ln- -r,ffii,tfum*r**r - varied issues as: translation theory and practice,localization globalization...

Click here to load reader

Post on 01-Aug-2020




0 download

Embed Size (px)


  • ,r/+ !"ullrame: =*k? C"*,,to^I

    Date: 1/?/rct? Grass Enroued: (USS ZT\O

    Topie Localizadon and Translation

    Describe an example of localization as presented in class, and explain why it caught your attention; alternadvely, describe a localized product or service you have recently encountered or explored outside ofclass:

    7(( lac^lfzah^ +Lf I htoq,,te?eol. ,l ^1, oqt icl"rs LrA @#er x.o^rL ilv ,,?hn, .L "/, -atn "r{'*ory or 11": "&t#t|,kT;;:" .'-boetln- N,t ebg,,L*^r o{ 'r/; ;;;u:^.,':. li:1 ,j ,+c4 Ne?n ^ w v' -r,ffii,tfuM*R**r r-to q^/ k^

  • \/ t- |wl^*a:, .lName: ,* C,ngtn^

    Language, A^rr,L^

    Date: ,ql Ly tot,t_ Class Topicr Llterary Translatlon Challenges

    Select a literary work from your target language and culture; briefly describe the text and its author. Then, link that description to at least two features of the work $ou may wish to reference the slide below from class) and to our class discussions on literary topics-what features will make translation of this chosen novel/short story/narrative especially complex and challenging?

    /J,.** ffr"r*: l-l^ e D,^^ A^6,L ,{o* * ( *.*'* c,-rnt* 7^o*

    c 4. a ,, ^. *^;,;3':,,:',.,'u .frqe'f

    (,^!,*,,n.n- rr,,zr'i! bd --,r#\

    ,[.:{/-::r-;Z*\ir...,.P :"li.ia' t'r4^$i'^f k*t;n r*,,-{r 6e- k*L ro i^*Q ,\ ostnJt ^y;?;,3_,0

  • t/ r* !t%i,u*tr

    k*r, t.,h,^ {,n^ tk urirp s , ! J^^ t Gw,*{r*^, l"l* {,.^,,r,c^ft** rp k da. ,-wrtni o { ,,,i^. _ t ;%''& r r,' Z-r,,,, ^^ ( vo; -^::""1^::Y:;

    - ::L'ro\^,r,

    + k i*r, ,i* kotr ,r:T:,, ':r* to rk eTx o{ p- c,^/n*s*41 t,'^f 1i'Q, ,A"/

    ' /cdrr,r4;,o "

    o7' ::';r^rf' , &^ttr ,^ '

    /^.fi rk / k,t saul o{ tk'^;:r,;; ,:ri ,tV:, ?2,*?*,, f*{*u,s vv. '

    rfus* *u{sw*/ ;;r'"; : ,*n"'r7',,"fr, ;; i^:,';' ,j, )r',," ,!"y**n a.* y ,yo,r{^t icqn{*Ft, . r, l,n o(w,i (,( 'o' ). i",

    tg garti*t^,1 ,uti^t .; lo'*'

    ' l^,*e er,:rt*tt ,^tlc, ": '{'-^ft, ["? a^6{ /*rt/p* {a*ir1{,'r ,-,.{1,,,* .de luft,.^h cou''r-.,;.,7k'ry., o( ;;"':t Faaa "!, ,Lrri ^41 ^lccL,l,?.

    ln,,r,,,-*: ;w #::e;*{; "i; ": r,J;: *,* *;,*,,n*i i)*,rr"- I ''vt 'Q .!ft d, Jr^r* *"f :;I'f'

    Name: Z*k^,, Ct*re|rn /

    Languase: , (Lnrr,'on

    Date: 1f U7*otu Nn w ' *oo^'t la'Lu- *t Class Tople Ailture and Tfunsladon fU,*";o I-c uur&&ri [u..

    What is your deffnition of culilre? Write as complete a deffnl$on as you cant

    Then, llnk that deftnidon to your work on the llterary transladon asslgnment Descrlbe at leasttwo features of the literarytextand/oryourworkwhich showyourattenfion to cultural factors in translation.

    T ,/o{,ie s ^l't ,as ,-,} k '"|*^,g*c

    Y d.o" ,{


  • /+ Name: Z,*L f'7 -*eth Language: &*r r-^ Dare: l0l lL/?ott7-

    Class Topic Cularal Challenges and Time Values

    How would you classify or describe your target cultr"rre of study using Trompenaars' time dimension labels: sequential-synchronic? Use examples from your language and cultural study or travel to bolsteryour reasoning.

    $* t 7^ * c.J( *{ (*;^, it's ly,rt ,,n{ to o/;&ro^r,, Ubnr"a* ar,uu, o-A ,t.rtt t

  • V? Name: Y^rlr^V C,*rLton

    / Languager (^s;.;^

    Date: tt/ y Tptt\ Class Topie Machine Translation tiT Challenges

    Following is the opening of an iconic holiday story from the United States. AFalvzp and point out the elements in this text that would be especially challenging for machine translation into anotler language/culture. Which words, phrases, concepts, and other elements of the text will prove to be particularly difficult for a machine translation engine to render:

    Every Wa down in Whoville liked Christmas a lot.. But the Grlnch, who lived just north of Whoville, Dld NOT! The Grinch haud ChristmaslThewhole Christmos season! Now, please don't ask why. No one quite knows the reasan. It could be his head wasn't screwed on just right

    'iiiili!;;ff :!il:#l;;;ii';::;:;:i,,'a* May have been that hls heart was two sizes too small,

    ?ork^(s oa.c ,{ tle h,vrr-f ,1,,..,t - ,1Ly yerr cr^?r6 o,aod ,iln^: chdt

    W ?u"" o{ .ra^'rlar,z r,..r4rtrt ,r.---,r ^ ,

    ^** c^,a'J) -60,*/

  • Name ZJy Cnrg-trn l,anguaget (-.,sttrn Date tt/f/ ry Class Topie GILTy Reflectiotts

    This Fall semester, you have explored the GILT field and industry, ackling suclt varied issues as: translation theory and practice,localization and globalization in business, industry, and other spheres, machine-aided translation workflow, machine translatlon, international integration of content,linguistic diversity, multilingual quality management, translation memory and exchange, and international multicultural media.

    A key list of our course goals (aken from the syllabus) is on the rever:se. Discuss how you have met or exceeded these goals-also, select one area of GILT development from the list where, in particulat you can show that both your sHlls and your thinking were significantly expanded and integrated with your present study and future caneer plans.7L*

    A*r,^i o( s{r,.rt :t' --t' /o-b l|t'a{ uo1 g o,i.r

    T,*;tt t*, o\6cr., y a' o-.rr;, -:* J^':) c\ lY

    ;l ^ ;tr:tr,,J:" ;; 4:,,i^ t, i"*J?

    ^:,' n,''';, t/

    y L tk !;r a"i,^|'; tL,*s" :'* on.' k* J*"r{ 'L,/

    i((*^n^ tl.e co^$(L Z 4q u'

    ("^'tie '*"tLn lo'ol'zot'r, E b*a,ge o{ intuq.^rtq,ot

    t'u"{4 ^^"uirr**i'o , (ewnt 4 ,r ttt ,/te.s o{ Ho,r*4*2 r ::"?,.f' | ^f-'h(ryi' rfk,. ,1, rt',/, *.cA *!l'^!* i,^ru^, ,,;,^,y-^

    t,'(*o, irl.'* c04ft6^t

    io' e; : ' 'L & iiiff' ^,(ctt^rc l'1o' 2*ri r*Rq,ctr,^ atr" ;r':^r+

    {iilot oJ ,::+' ry +Lt

  • Key Couree Obfec{tves (from counse sy[abus]:

    Following tltis cource, participanrwill/will be able to:

    -apply translation theory and pmctice frategies to exposltory and non-expositoryta$translatrbns of increasing scope and challenge;

    -master tcrminology related to globolizadoA localizotion, internationalization andtronslation;

    -describe cuftentprdctice related u globolization,localizotioa internationaliz.atior+andtranslation;

    -gain skill with one major tool for computer-osistcd translation through clas CATasignmenB;

    4escrlbe methodsfor evaluoting the effectivenx of lacalizadon and franslation;

    -synthesize theory and pra*ice relahd to globaltzation, localizafroninfarnationalizafron, and franslation in the analysis and crttique of o major localization insullation;

    -create a locolization body af semestcr and programworh including two cwerletterc dnd resum es for authentlc locallzation employment opporanities.

  • ;:17" A^s",'^

    T, ^*1,.4, u D"{,x11..

    T^ "L, Ton 6e,^*^ oLt /4*re't" $o^sl^S [|,nf s+r,Ate* L\lrtilles ,. itl +Lc .{e-ccts o{ "+r*t^t"^

    tl..eorv a*1,. y at N,.ver {*ltn t,rory€S tLt nlJ,wL'p '6r*rrn ,*nls / ,J' c,"lt,.ry , Ts il"{ r+^Aier v,t ls ^rL -9,v(t tlre potrcr "{ wl*

  • .:1 ;..-r..! -.;. .. :

    4. {*ilxr ,&*..lvin4e.-tn. r€6i'ga 1o ,*o r"l& ^Mt^t'r*rl"dg ,$e* ;G>

    i -\. "-,.I -'; : i\;

    -, ;t,.\r

    ,,..1-.:rf!..-"; ,, .' ..,( '. t

    .r ).,1v, :rd j'.+t '. '.

    , :, 'i.'' i .,, ,: ,..i

    ! '. t.ti \-r... .a-i ,. -,*1: - . ....':: -:' :-'.i 'i \-'!

    -- ,-'-l ' 'l-,^," " I l,i

    t.i ]- /-...! ..:

    '. ..." u :\ rr I i '\


    ! ,: " *

    r) . il -'r .)

    ' . l.-'.. I \:1..;..'"."-

    _ -/\.: ^T',


    ,-'.\tq r', ", , .1 I_,_,^



    ,... rv.r' l-]\., 'tlrtr;-'-




    il ,l

    -a-J (.. Al

  • r IUame r*9 cwrd*.t Language. R^SSi ,'n, Ilue Mondqy. February 4. 2O13

    Oass Tople A Culane [rtusr

    Locate the work of a culture observer of cultural commentator who writes about your target culhrre. This commentator will likely be publishing or appeaitng in English, although heritage speakers may search for materials in their native language.

    Ttren select a column, essay, book chapter, or performance by your ctrosen commentator; cite this eleme{rt, and describe at least tn'o (2) culttrral insights of value you gleaned from this work

    tf:-:'f,*,'*ll:eet: Hoo!^'5^ 'l^ rkc 'fo'^r tut's(y Po.*L- p,uq,

    Slnvic k,;c{,-vrl. lp ttJ^ "S+or;ss o{ tt, S, ' '0'? C5.^**., tt']l), {f,tzz- tt/

    i;; if r:'^' ^.,,,1!r,':;",!:?;r,^ 't^ ,Q ,^;r pet6bu., p,y^to" hex +'l**;f i!,!7i-:H:!: !'.g

    ': g n- irurl^t., c^rr,,.-l nhq^ts L':-"::;r: : ;tr', :!';R r*:I,IJt';r {,,#'-W;lr**nt (z*si.r a^A. +k ,;: ,::;f V r1.1 ") ct'tu so tLt c^ ' ;:;:-';;,r),on:";n':*,ns6qss,[email protected]((owec, Itle^6t

    P^r; ;ote fl'" rrsT::t ,r'lj'o,e tk ,i,i,i: ,/*r"*:;^ t;l:: ' ;!,i;^]^,,*,Ju', *:'o'


    ;rr' ̂ ;

    t *' ^ J;, ::' 2 /'t'L'i, to "{r'

    ^"')*ff,,,?J; ro,

    i :.,Jj,;

    i,,,ffi - ffi.f,,

    -,y rrn^*,,]., i:W; W ";:;rt;s s*ft4 bjrt, rk ,i^{,,r,L .n,}.. ,'Tilit oiu , {o .e,".bof

  • .:-:.i}.:;:|1stF:..::...:....:j}1,ffi-.'.f,l'ji..,....

    :* 6ar.. 'd( ..., 'k;/{,to.rU,r

    ^*6.. l^ n"l* :t ?j^;*\s '*,^rL \,*'te to,*.-aaev 29 rodtlJ et Tcct^ttrta" ,U, Ebdec. ,,trrF J .. f__*^q,,,a5. FhAT ,&drq ,,tSt/{ b' -can12P1 qr+.hflq .{ Rr,x;^r n-, , ,,{- ,---"

    l;frr7, te,

    nl',r, qc+.hrrq o{ R^g,q, s,n,l t,e '2rr,.^ro, ;,yr*u io.o..^$.t''":;^

  • Zachary Cureton

    Defining Culture

    Across the breadth of the course we have approached culture from a number of

    unique frameworks. We have classified and contrasted cultures by reviewing c