leányvár története és népszokásai - · pdf...

52
Készítette: Róth Beáta Konzulens tanár: Hárs Gyuláné LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI Vitéz János Római Katolikus Tanítóképző Főiskola Esztergom 1995

Upload: tranminh

Post on 07-Feb-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

Készítette: Róth Beáta

Konzulens tanár:Hárs Gyuláné

LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI

Vitéz János Római Katolikus Tanítóképző FőiskolaE s z t e r g o m

1995

Page 2: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

Tartalomjegyzék

BEVEZETÉS 3..................................................................................

LEÁNYVÁR KÖZSÉG TÖRTÉNETE 4...................................................A FALU FÖLDRAJZI FEKVÉSE 4.............................................................................A FALU TÖRTÉNE'T'E 5..........................................................................................

LEÁNYVÁR NÉPSZOKÁSAI, HAGYOMÁNYAI 18....................................

FARSANG 19...........................................................................................................HÚSVÉT 22..............................................................................................................

PÜNKÖSD 24...........................................................................................................KARÁCSONY 26.......................................................................................................

Betlehemezés 26.................................................................................................SZILVESZTER ÉS ÚJÉV 33.....................................................................................VÍZKERESZT 36.....................................................................................................SCHUMLING 38......................................................................................................SZÜRET 40..............................................................................................................TOLLFOSZTÁS 40...................................................................................................ESKÜVŐ 41.............................................................................................................A LEÁNYVÁRI KÓRUS 46........................................................................................

BEFEJEZÉS 49.................................................................................

2

Page 3: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

3

Bevezetés

Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a

nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások, hagyományok,

ismeretek gazdagították, színesítették a magyar kultúrát. A

kisebbségek sorsa pedig mindinkább egybefonódott a többségi

nemzetével, hol egymást segítve, hol konfliktusokkal terhesen. Egy

kis magyarországi nemzetiségi falu -Leányvár- történetét és

hagyományait választottam dolgozatom témájául.

Az első fejezetben a község történetét mutatom be, amely

visszanyúlik egészen az emberiség őstörténetéig és a második

világháború utáni évekig tart. A dolgozat második részét a falu

népszokásai és hagyományai foglalják el. Ezt egy-egy ünnephez

kapcsolódó énekkel vagy versbe szedett szöveggel próbáltam

színesebbé tenni. Természetesen a sok évig működő nemzetiségi

kórus sem maradt ki a feldolgozásból.

Page 4: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

4

Leányvár község története

Az egészen kis nemzetiségi község -Leányvár- lélekszáma 1638 fő és a

becsült adatok alapján, ennek kb. 45%-a a nemzetiségi lakosok

aránya. A községben német ajkú lakosok élnek.

A falu földrajzi fekvése

Leányvár még éppen Komárom-Esztergom megyében fekszik. Pest

megyével határos. Ez a „határ menti viszony” olyan szoros, hogy a

falu földjeinek nagy része már a másik megyében terül el. A nagy

forgalmú, 10-es számú Bécsi út mentén található, Budapesttől

nyugatra 32 km-re, Esztergomtól pedig 12 km-re. Az említett főút

mellett húzódik a falu egyik része, a másik két domb oldalában,

illetve a közöttük levő völgyben fekszik.

A falu fölött helyezkedik el a 213 m magas Kálvária-domb, amelyről

szép látvány tárul szemünk elé. Ennek tövében terül el a falu 3 km

hosszúságban. Észak felé a Pilis sötét hegyvonulata húzódik,

amelynek aljában két falu található: Kesztölc és Piliscsév. A

szürkéskék hegyek és a Pilis között enyhén dombos, lapályos vidék

alakult ki. Kelet felé, Budapest irányában a látóhatárt hegyek,

dombok zárják le. Errefelé halad el a vasút is. A falu déli része fölött, a

Kálváriával szemben egy másik domb található. E domb egyik felét

búzával, a másikat kukoricával szokták bevetni. A falutól nyugat felé

szintén dombok, szántóföldek húzódnak, amelyek a szomszéd falu,

Csolnok felé vezetnek. Aki felmegy a Kálvária-dombra, szinte a lába

Page 5: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

5

előtt látja a Kisalföld utolsó keleti nyúlványát, az esztergomi Bazilika

csillogó kupoláját, valamint 30-40 km hosszúságban az Esztergomtól

egészen Budáig húzódó Pilis hegység és az erdőség kéklő láncolatát. A

falu mögött pedig a végtelenségbe húzódnak a Gerecse szelíd, békés

hangulatot árasztó lankái.

A Pilis-Gerecse-Duna háromszög már az ókor emberének is tetszett,

igen kedvező volt számára ez a földrajzi fekvés. Természetes, hogy

ilyen központi és stratégiailag kedvező fekvése miatt a község

területén, vagy annak környékén már ősidők óta élnek emberek, akik

sorra rendre estek áldozatul a mindenkori történelmi eseményeknek.

A falu története

Egy község történetét földrajzi fekvése és a környékén illetve területén

lezajlott történelmi események határozzák meg. A „múlt” itt nem

Leányvár múltjával kezdődött. A régészeti leletek évezredekre

visszanyúló emlékekkel tanúskodnak arról, hogy ez a terület is

jelentősen részt vett az emberiség őstörténetének - az ősember

civilizált emberré való fejlődésének - változatos színjátékában. A

régészek Leányvár külterületén több helyen megtalálták a csiszolatlan

kőkor emberének nyomait. Szántások során, földalakítási munkálatok

közepette előbukkantak nyomok, melyek régi településre engednek

következtetni.

A kőkor emberének nyomait sok helyen megtalálták a régészek.

Például: Csolnokon, Dorogon. A Magyar Nemzeti Múzeumban ma is

láthatók ilyen kő- és csonteszközök.

Page 6: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

6

A következő igen fontos változás az emberiség őstörténetében a

bronzkor, amely i.e. 2000-1000. évekre tehető Magyarország

területén. Ebben az időben már az agyagművesség is kifejlődött. A

Leányvári Általános Iskola volt igazgatója is őriz egy nem korongozási

technikával készült agyag ivópoharat, amelyet az 1930-as években a

Kolostor hegy környékén találtak.

A vaskor, melynek korai szakasza Magyarország területén i.e. 1000

évvel kezdődik és időszámításunk elején ér véget, ugyancsak hagyott

nyomokat. Ekkor telepedtek le ezen a környéken a germán eredetű

kelták, akik kereskedelmükben már saját veretű pénzzel fizettek. Sok

általuk használt szerszámot ma is hasonló formában készítenek.

Például: olló, sarló, fejsze.

A keltákat erőszakkal hajtották uralmuk alá a rómaiak, akik ezt a

területet is uralták, és erős védelmi vonalrendszert építettek M

erődítményeikkel, hogy a Pilis-Gerecse-Duna háromszög felé vezető

h e g y s z o r o s o k a t b i z t o s í t s á k . F e l t e h e t ő e n e n n e k a z

erődítményrendszer egyik őrállomásának alapjaira - kút és

őrhelyszoba - bukkantak, a ma már nem létező futballpálya

kialakítása során, 1949 nyarán. Feltételezhető, hogy i.sz. 400-ból

való. Jelentős római kori lelet még Dorogtól Leányvár irányában, a

Zsidódi-patak völgyében, az úgynevezett Hosszúréten feltárt villa. Az

itt elterülő szántóföldeken, szántás közben, számos épületkő került

felszínre.

A virágzó római kultúra korszaka a IV. sz. vége felé lehanyatlott.

Számos barbár támadás gyengítette Pannónia életét úgy, hogy 409 és

Page 7: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

7

427 közt a beözönlő hunok elől meghátráltak a rómaiak. Az V.

században pestis és éhínség pusztított, ennek következtében sok

telep elnéptelenedett. A frankok időszakos szereplése után (a frankok

legkeletibb végvára Esztergom volt) 250 éves avar uralom kezdődött.

Erre az időre esik az északról jelentős mennyiségben beáramló

s z l á v o k l e t e l e p e d é s e a K á r p á t - m e d e n c é b e n . A n é p

megkeresztelkedett, püspökük is volt Esztergomban. Kisebb-nagyobb

fejedelemségeket alapítottak, ezek egyike Esztergom tájékán alakult.

A honfoglaló magyarok e járás területén kétféle népet találtak:

germánokat és szlávokat.

Figyelemreméltó az a tény, hogy Esztergom és környéke (ide tartozott

Leányvár is) nagy szerepet játszott az Árpád-házi királyok idején, és a

középkori Magyarország fővárosa volt a tatárjárásig.

IV. (Kun) László király felesége, Kun Erzsébet 1278-ban elrendelte,

hogy dorogi földjeit, ahol egy ideig az udvari szakácsok laktak, és

amelyek a dorogi káptalani földekkel határosak, a földeken található

terményekkel együtt a Duna-sziget apácáinak juttassák. A mai

Leányvár területén fekvő hajdani településről tudósító első írásos

adat a XIII. sz. végéről való. Egy 1297. június 22-én kelt oklevélben a

Duna-szigeti apácák keresik az igazságot az esztergomi káptalannal

szemben az Erzsébet hajdani királyné által az apácáknak juttatott,

Dorog környékén elterülő, szakácsok földjének nevezett birtok

határainak megállapítása végett. Márton bíró és a királyi megbízott -

Csévi András-, jelenlétében az apácák megbízottja István comes,

kiválaszthatja a földek közül azokat, amelyek az ő tulajdonukban

Page 8: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

8

voltak; erről a keresztesek július 15-ig jelentést terjesszenek be.

Fennmaradt a keresztesek esztergomi konventjének III. Endre

királyhoz intézett válasza 1297. július 9-ről keltezve. Ebben kétszer

is előfordul a falu neve, mely akkoriban Wolmoth (Walmöd, Bolnuch)

volt. A korabeli magyar királyi udvarban sok külországbeli alattvaló

is tartózkodott, amelyek között németek is voltak. Lehetséges, hogy

valamelyik király egyik német emberének szolgálatait jutalmazva

birokot adományozott neki. Ezt az embert hívhatták Wolmoth-nak.

Magyar névadási szokás szerint a birtok megkapta a tulajdonos

nevét, ezért kaphatta a Wolmoth nevet ez a település. Ilyen nevű

emberek még ma is élnek a délnémet területeken (például: Grazban,

Münchenben, Stuttgartban). Wolmoth akkoriban még királyi birtok

volt, feltehetően azonban, hogy nemsokára új birtokos vette át ezt a

vidéket is. Ugyanis a királyi ház a környék többi határrészét és a

szomszédos falvakat (1263-ban csolnoki szőlőt kapnak az említett

apácák, 1274-ben Csév egy része, 1278-ban Dorog kerül a

birtokukba) már korábban a nyúlszigeti (ma Margit-sziget)

apácáknak adományozta. Az 1297-es első említés után a jelenleg

ismert forrásokban évszázadokig nem találkozunk a mai település

elődjének nevével.

Bizonyításra vár az a monda, hogy a Báthoryak vára állt a Kolostor

hegyen (199 m), amelyben egy Báthory lány lakott volna- s innen ered

a község neve Leányvár.

1570-ben egy török adóösszeírásban bukkan fel újra a falu neve. Az

esztergomi szandzsák (török közigazgatási egység, kerület)

adóösszeírásában már Valmód néven szerepel. A falu ekkor lakatlan.

Page 9: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

9

A másfélszázados török hódoltság idején sok más településhez

hasonlóan elnéptelenedik, romba dől, pusztasággá, vadonná lesz.

Ugyanis, aki csak tehette elmenekült a Duna túlsó oldalára,

Esztergom vármegye északi részébe. Elmenekültek a jobbágyok,

földbirtokosok, az apácák, akik már kolostort építettek Valmód és

Csolnok között egy kis domb tetején (Kolostor hegy). A kolostor

építésének idejéről sajnos a különféle háborúkban számtalan

iratanyag is elpusztult.

A török elleni harcok során a Habsburgok kormányozta Észak-

Magyarország és a török megszállás alatt álló területek közti határ a

csaták kimenetelétől függően „vándorolt” ide-oda. Ez történhetett

akkor is, amikor a török egy időre elvonult erről a környékről és

néhány település új gazdát kapott. 1608-ban II. (Habsburg) Mátyás

király Csolnokot és határát a budai klarissza apácarendnek

adományozta. Valószínű, hogy a mai Leányvár területe is ekkor

került az új rend birtokába. Új birtokos volt, lakosság azonban

nemigen. 1670-ben - Esztergom városán kívül - a megyében alig

találtak több mint 2000 embert. A török hódoltság alól visszafoglalt

területeket hivatalos bizottságok járták be, és Leányvár neve mellé is

ez a meghatározás került: egészen elhagyott (ganz oedt).

Szekfü Gyula így ír az ekkori Magyarországról: „Ez az idő a vihar

utáni csend pillanata volt... ...az Eszék és Budapest közötti vidéken

sem falvak, sem emberek nem voltak láthatók, a vad legelők,

homoksivatagok vagy a parttalan vizek összefüggő mocsaras

területein kívül semmi nem volt.”

Page 10: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

10

Az 1701-ből fennmaradt első egyházlátogatási jegyzőkönyv említést

tesz Leányvárról, mint Csolnok leányegyháza (Csév és Kesztölc

mellett). Egy 1720-as adóösszeírás azonban Leányvárt nem említi.

Ennek oka az lehet, hogy itt földnélküli jobbágyok, zsellérek éltek,

akik nem voltak adókötelesek. Leányvár nevére vonatkozóan Bél

Mátyás történetíró 1730-as kiadású művében azt találjuk: „Leányvár a

budai apácák birtoka, akiktől a nevét is kapta. Azelőtt ugyanis

Ulmodvárnak hívták.” (A Wolmoth- Valmód- Ulmod névalakulásának

nyelvi hangtörténeti okai vannak)

A harcok lecsendesülése után kezdett az elmenekült, szétszóródott

lakosság visszaszivárogni. Sokan elpusztultak, ezért helyükbe

máshonnan is jöttek: szökött katonák, földnélküli zsellérek,

vándorlegények. Különböző vidékekről igen sok szlovák, kevés szerb

sőt német bevándorló is érkezett. Közülük a legigényesebbnek az

általában sváboknak nevezett német lakosság mutatkozott. A

németek nem könnyen alkalmazkodtak a magyar viszonyokhoz. Sem

az éghajlat, sem az elvadult, nehezen termővé tehető földekkel járó

munka nem volt az ínyükre. De az ígéretek csábítóak voltak: telek,

ház, adómentesség. Ennek ellenére a szokatlan éghajlati viszonyok és

a fáradságos munka miatt sokan megszöktek. (Például: az óbudai

klarisszák birtokáról, a beköltözött 18 jobbágy megszökött és vissza

sem tért.) E tanulságok alapján a későbbi telepítéseknél már feltételt

szabtak: p1. legyen 200 forintja mint indulási pénz.

De mi késztette a német embereket, hogy távoli vidékre vonuljanak?

A jobb élet reményében hagyták el szülőföldjüket. Ugyanis ebben az

időben szinte egész Európa harcban állt, ekkor zajlott a harmincéves

Page 11: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

11

háború (1618-48), amely a német földre is kihatott. A birodalom

széttagoltsága és az örökösödési jogrend (melynek értelmében a földet

csak a család egyik fiú tagja kaphatta meg) is távozásra ösztönözte a

parasztokat. A környékbeli földesuraknak érdekük volt, hogy a

községet benépesítsék, jobbágyokat telepítsenek, akiknek művelésre

földeket adtak, és ezért ők pénzbeli és természetbeli juttatásokkal

tartoztak gazdájuknak. Tehát megkezdődik az önkéntes bevándorlás

mellett, a céltudatos telepítés.

Sajnos, csak közvetett adatokból lehet a leányvári telepítés idejére

következtetni. A XVIII. század elejétől már folyamatosan jöttek német

bevándorlók Magyarországra. Ismeretes még, hogy a szomszéd falu -

Csolnok - 1738-ban önálló plébánia lett, Sárisáp és Leányvár

leányegyházakkal. Ebben az évben Csolnokon pestisjárvány

pusztított. Akik életben maradtak, elköltöztek Tinnyére, Únyra és

Nagysápra. Csolnok a budai klarissza apácák birtoka volt, akik a

török uralom idején Pozsonyba költöztek. A visszafoglalás után

Grassalkovich Antal királyi kamarai elnök és királyi jogügyi igazgató

vette bérbe tőlük Csolnok és Leányvár földjeit. A Grassalkovich -

család németeket telepített be 1740-50 között Csolnok benépesítésére.

Feltehetően Leányvárra is ekkor jöttek az első német csoportok. Az

1755-ös egyházlátogatási jegyzőkönyv szerint a Sándor-család

telepítette be a falut. Az bizonyított tény, hogy 1755-ben jegyezték

be az első leányvári lakost Csolnok egyházközség anyakönyvébe.

Levéltári adatokból ismeretes, hogy 1757-ben összeírták az új

leányvári betelepült lakosokat, akik három évi adómentességet

kaptak, szőlő után pedig hat évi adómentesség illette meg őket. A

lakosság száma akkoriban 198 volt (ebből 15 a

Page 12: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

12

jobbágycsalád), valamennyien katolikus vallásúak és német

anyanyelvűek. A lakosság megélhetési forrása a szőlőművelés, rozs -

és burgonyatermesztés volt.

Bírósági ügyiratok bizonyítják, hogy Leányvár határában ebben az

időben (1720-as években ) mozgalmas események zajlottak. 1720.

október 14-én Grassalkovich Antal egy keresettel fordul a megyéhez,

melyben az 1719. év októberében, dorogi lakosok által ellene

elkövetett „violentia” (erőszak) miatt kér orvoslást. A perirat szerint a

dorogiak 15 ökrüket a leányvári „tilalmas réteken” legeltették, ezért

Grassalkovich uraság emberei a marhákat elhajtották. Az éjszaka

leple alatt a dorogiak felfegyverkezve betörtek az udvarba, és

kiszabadították az állatokat, sőt a marhákat őrző jobbágyot alaposan

összeverték. Még egy „marhaügyet” jegyeztek fel a krónikák, amely

szintén említi Leányvárt. Ez 1716-ban történt, a bűnös a káptalan

(Illyés János) volt, aki részben Kiscsév és Leányvár, részben Dorog

határán lévő, mindig a csolnokiak által legeltetésre használt területet

nemcsak elfoglalt, hanem onnét hét marhát el is hajtott, amelyeket

visszaadni nem volt hajlandó. 1722-ben bizottság száll ki Dorogra,

hogy megállapítsa, meddig terjedt a dorogi határ és meddig

használhatták a dorogiak a közös legelőket.

E bírósági pereskedések után térjünk vissza Leányvár lakosságához.

1775. évi levéltári adatokból tudjuk, hogy Leányvár szegény község

volt. Kevés jobbágynak kellett sok zsellért eltartani, és még a

földesúrnak, az államnak adót fizetni, valamint ingyen dolgozni. A

leányvári lakosok száma akkor nőtt meg jelentős mértékben, amikor

Csolnokon nagy tűzvész pusztított (1782-ben). A vagyonukat

Page 13: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

13

elvesztett emberek - többek között - Leányváron telepedtek le. Ezt

bizonyítják a korabeli csolnoki egyházi anyakönyvben szereplő és a

mai leányvári családnevek. 1767-ben például ezeket a neveket

jegyezték be: Spielman, Stadtmüller, Groß, Gerstner, Kniebeißer,

Heinz, Locher, Weißenburger stb. Ezek a nevek Leányváron ma is

léteznek, Csolnokon viszont nem.

Az 1784-87-es népszámlálás adatai szerint a népesség 500 fő volt. A

feljegyzésekből kitűnik, hogy ezekben az években az első iparosok

között volt két takács, két varga, egy kovács, egy mészáros, egy

földesúri kocsmáros, egy községi kocsmáros és egy kőműves.

A leányvári plébánia 1803-ban lett önálló. Az első anyakönyvi

bejegyzés 1803. december 19-ről való. A község temploma 1806-ban

épült.

A már említett német családnevek sora az 1803-1804-es adatokból

bővült. Pl.: Parti (ma:Bartl), Puchler, Eifert, Schißler, Baumstark,

Geltz (ma: Gölcz), Walter. Ezek is arra utalnak, hogy a németek

betelepítésekor nem volt magyar anyanyelvű őslakosság a faluban,

vagyis lakatlan volt Leányvár.

Az 1840-es évektől kezdve a mezőgazdaság mellett egyre erősebben

jelentkezett egy újabb munkalehetőség: a szénbányászat. Az itt élő

emberek életében sorsdöntő fordulatot hoz. Dorogon szenet találnak,

mely iránt fokozódik az érdeklődés. A sok zsellérből többen

bányászokká válnak. Feljegyzésekből ismeretes, hogy a

mezőgazdaságból csak a nagyobb földdel rendelkező parasztok tudtak

Page 14: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

14

megélni, másoknak viszont a bányászatból szerzett jövedelem jelentette

a megélhetést. Talán ennek köszönhető, hogy a falu lakossága

növekedésnek indult. Míg 1755-ben 198-an, addig 1863-ban már 609-

en vannak.

Az 1848-as márciusi események, Kossuth és Petőfi lelkesítő

szónoklatai hatottak a jobbágy és zsellérsorban élő, szegénységgel és

földesúrral folytonosan küzdelmet vívó lakosságra. 1849-ben 17 fő állt

be honvédnak. A szabadságharc leverése utáni években Schiller

György fegyverrejtegetés vádjával állt bíróság előtt.

1857-től kezdődően a község vállalja az egy iskolamester egy

tantermes iskola fenntartási gondjait. Bár már 1803-ban van egy egy

tantermes iskolája a falunak, de ezt a valláslap szervezte és tartotta

fenn 1857-ig. 1904-ben az iskola egy tanteremmel, és egy tanerővel

bővült.

1907-ben már vasútállomás és távírda volt a faluban. (posta 1926-tól)

Az első világháború (1914-18) kb. 100-200 leányvári lakost szólított

hadba, akik közül 31 fő hősi halált halt. A hősök emlékművét 1937-

ben leplezte le a község. Nem lehet szó nélkül hagyni, hogy az itt

maradt asszonyok, milyen hősiesen viselték a nehéz körülményeket. Az

árvákkal együtt végezték a nehéz mezőgazdasági munkákat, a ház

körüli teendőket. Sok helyen öt - hat gyermek ellátása mellett

állatokkal is foglalkoztak, hogy a mindennapi létfenntartást biztosítsák

a reménytelennek látszó, örömtelen élet továbbfolytatásához.

Page 15: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

15

A Tanácsköztársaság kikiáltása sem hagyta közömbösen a kis falu

lakosságát. Meg is alakították a direktóriumot (irányító társadalmi

szerv). A direktóriumi vezetőknek és tagoknak a Tanácsköztársaság

bukása után üldöztetésben volt részük.

Az iparosodás további fejlődésével némileg javultak a

munkalehetőségek, munkakörülmények, de az évről évre visszatérő

szanálások, elbocsátások, a munkanélküliségtől való félelem

rettegésben tartotta az itteni embereket.

A német ajkú lakosság munkaszeretetének, szorgalmának, az új iránti

fogékonyságának, takarékos életmódjának érdeme elsősorban, hogy a

község szép fejlődésnek indult.

Századunk első negyedében Leányvár már bányászfalunak tekintendő.

A férfiak Dorogra és Csolnokra jártak dolgozni. A húszas évek közepén

indítottak munkásvonatokat, addig pedig gyalog vagy kerékpárral

jártak dolgozni. Télen gyakran derékig érő hóban kellett a

munkahelyre eljutni. Tavasszal pedig a ház körüli föld is adott bőven

munkát. Akinek nem volt földje, az a kiscsévi uradalomtól bérelhetett.

Ha a bányákban keresett pénz és a föld „adománya” sem volt elég, -

márpedig ez sokszor előfordult - akkor az asszonyok és a nagyobb

gyerekek is napszámba mentek. A család megélhetésének elősegítése

miatt az „idősebb” fiúk munkába álltak, a többség a bányánál.

Leányvár 1921. október 20-ig Dorog csatolt községe volt, igy önálló

közigazgatással nem rendelkezett. 1921. október 21-től vált önálló

Page 16: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

16

községgé. Ettől kezdve fejlődése meggyorsult. Az 1920-as években

kiépítették az elektromos hálózatot. A község székházát 1924-ben

építették. Felépült a tűzoltószertár és az iskola harmadik tanterme a

nevelői lakással. 1929-ben létesült a Bécsi út mentén egy kőőrlő üzem,

majd mészégető kemencék is. A közlekedés javulását, gyorsulását

jelentette a 30-as évek elején a Bécsi út felújítása, majd 1936-ban a

mai Erzsébet üt megépítése. Az út két oldalán diófákat ültettek, melyek

közül néhány még ma is megvan. 1935-ben felépült a bányászok

támogatásával a Munkásotthon, amely a mai Kultúrház elődje. Itt

találhatjuk a község könyvtárát is. 1941-ben az iskola már négy

tanteremmel és négy tanítóval működik. Takaros kis falu lett

Leányvárból...

A hitleri fajelmélet borzalmas zűrzavart okozott, és még borzalmasabb

háborúhoz vezetett. A volksbundista szervezkedés következtében a

német ajkú lakosok egy része belépett a szervezetbe. A német

hadseregbe is jelentős számban soroztak be katonának fiatalokat. A

német ajkú fiatalok szülőföldhez való ragaszkodása szépen kifejezésre

jut, ugyanis sok fiatal önként a magyar hadseregbe jelentkezett annak

dacára, hogy még nem hívták be őket. A volksbundista szervezet

tagjait a szovjet csapatok menekülésre kényszerítették. Leányváron

1945. húsvétja előtt egy héttel fejeződött be a háború. Mint ismeretes,

a háborúból győztesen kikerült nagyhatalmak által megkötött

Potsdami Szerződés egyik pontja előírja, a magyarországi német

nemzetiségűek kitelepítését Németországba. Leányváron 75 család,

mintegy 250 fő került kitelepítésre. Megjegyezni kívánom, hogy a

kitelepítési listára többen is fel voltak véve, de az akkori kormány

intézkedésére, a már vasúti

Page 17: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

17

kocsikba elhelyezett családok - akik mint bányászok és

hozzátartozóik voltak - visszamaradtak.

Igen nehéz körülmények között, amit a háború szörnyűségei okoztak,

még a nemzetiségi problémákkal bonyolítva kezdődött a község

vérkeringésének megindítása. A kitelepített lakosság helyére

Magyarország más vidékeiről érkeztek emberek. Például a Békés

megyei Bucsáról. Ettől kezdve a falu lakosságának kb. a fele magyar

anyanyelvű. Az újonnan érkezettek megkapták a kitelepített németek

házát, földjét. Sokan beálltak a téeszbe, ahol csak a szántóföldekkel

foglalkoztak. Így a gyümölcsösök és a szőlőskertek csakhamar

tönkrementek.

Page 18: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

18

Leányvár népszokásai, hagyományai

A falu ismét fejlődésnek indult, most már a vegyes anyanyelvű (német

és magyar) lakosság szorgalmából.

Az oktatás 1945. április 4-én már megkezdődött, igaz, hogy csak egy

tanteremben mert az iskola nagy része romos állapotban volt. A

berendezést és a szemléltetőeszközöket elhurcolták és

megsemmisítették, a tanulók a földön ültek. Később kilenc teremmel

gazdagodott az iskola , ahol 12 tanár tanított .

1951 után a nemzetiségek oktatásának megvalósításáról törvényerejű

rendelet intézkedett. Ezzel a lehetőséggel élt Leányvár község

vezetősége is, és Erdély Jenő akkori iskolaigazgató a szülők kérésére

1954-ben bevezette a nemzetségi nyelvoktatást, majd az óvodában 1959

-ben 25 fővel nemzetiségi csoportot indítottak.

Sajnos azonban azok a hagyományok és szokások, amelyekről a

továbbiakban írni szeretnék, már nem kerültek be újból a közéletbe.

Aki mégis sok mindent tett és tesz ennek megváltoztatásáért, Erdély

Jenő a Leányvári Általános Iskola volt igazgatója. Az ő munkásságára

később fogok kitérni. Most azonban azokat a népszokásokat és

hagyományokat kívánom bemutatni, amelyeket egy idős néni, Kisvölgyi

Antalné mesélt el hosszú délutánokon keresztül.

Először is nézzük meg a népszokás szó általában vett értelmezését.

Népszokásnak nevezzük szűkebb értelemben az évenként ismétlődő

ünnepek és az emberi élet nagy fordulóinak megülési módját, melyet

Page 19: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

19

a hagyomány évszázadokon át alakított ki és kapcsolt össze

meghatározott mondandóval, költészettel és cselekedetekkel. Az ünnepi

szokásoknak két nagy csoportját külön szokták bemutatni és

tanulmányozni. Az emberélet fordulóinak, vagyis a családi élet

népszokásait a születéstől a halálig, valamint a naptári és gazdasági év

jeles napjaihoz, egyházi ünnepeihez kapcsolódó népszokásait.

Szélesebb értelemben a hagyományos műveltség a népszokásban

szabályozza egy közösség és a benne élő emberek mindennapi

munkáját, viselkedését, egymás közti érintkezését: miként kell aludni,

fölkelni, tisztálkodni, köszönni, megszólítani, enni, dolgozni, játszani,

gyászolni, dalolni, táncolni és az érzelmeket másokkal közölni. Én a

szűkebb értelemben használt népszokásokat szeretném felsorolni ill.

bemutatni.

Farsang

A farsang ellen minden hazai egyház harcolt, ugyanis az ördög

ünnepének tartották. Bod Péter így vélekedik a farsangról: „Fársáng

vagy Hus-hagyó Kedd Napja. Azt a nevezetet Fársáng, a' Magyarok

vették a Németektől, a' kik sokféle játékot 's bolondságokat indítottak

ezen a' napon, s ez időben vendégeskedvén, nyargalódzván 's magokat

mulatván.” A „farsang” szó - Bod Péter szerint - német jövevényszó. A „

Waschang” megjelölés 1283-ban jelenik meg bajor - osztrák írásos

emlékekben, az egész ünnepi periódust jelző „Fasnacht”, „Fastnacht”

mellett. Lehetséges, hogy a hazai németségtől vették át a magyarok ezt

a kifejezést.

Eredetileg a vízkereszttől ( január 6. ) hamvazó szerdáig (a húsvét

előtti 40. nap) terjedő időszak.

Page 20: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

20

Leányváron az volt a szokás, hogy csak az a legény mehetett bálba, aki

a 18. évét betöltötte. Egy legényes házban összegyűltek és a lányokkal

együtt koszorút készítettek, amelyet szalagokkal díszítettek fel. A

szalagra minden lány ráírta a nevét. A fiatalok zenei kísérettel mentek

a kocsmáig, ahová csak ügy léphettek be, ha elmondtak egy verset. A

kocsma közepére felakasztották a koszorút. Éjfélkor minden legény a

kalapjára tűzte azt a szalagot, amelyiken a kedvese neve állt. „A

fiatalok körbe-körbe táncoltak, ami igazán gyönyörű látványt nyújtott.”

Ez a mulatság vasárnaponként zajlott. Másnap a fiúk beöltöztek

különféle ruhákba, és így járták végig a falut. Lányos házaknál

megálltak és tojást, tyúkot, kakast, pénzt kaptak. Aztán farsang

keddjén ebből a gyűjtésből éjfélig tartó közös vacsorát rendeztek.

Ekkor történt a „kaszálás” is, ami abból állt, hogy a kapott kakast

beásták a földbe. A vállalkozó legények szemét bekötötték,

megpörgették és így kellett a kakas fejét lekaszálni. Ezért persze

pénzzel fizettek (kalapba gyűjtötték) és ha sikeresek voltak, a pénzt

megkapták, a kakasból pedig a vendéglős megfőzte a közös vacsorát.

Érdekes, de elgondolkoztató szokás ez. Magyarlakta vidékeken is él.

Napjainkban lehet, hogy az állatvédők fognak véget vetni ennek a

szokásnak.

A farsang utolsó napján eltemették az emberek a farsangot. Egy fiú

papnak öltözött, aki a koporsónál (amit egy teknő szimbolizált) állva

ezt mondta:

Page 21: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

21

„Pfarrer: Der Martin Luther wollte

mit seiner Frau Khadl das Vesper singen;

er greift iara wohl an das Köpfelein!

Leute: Köpfelein zelitz-zelorum,

das war dem Martin Luther

sein ganz Prinzession!

Pfarrer: Der Martin Luther wollte

mit seiner Frau Khadl das Vesper singen;

er greift iara wohl an das Wandelein!

Leute: Wandelein, Köpfelein zelitz-zelorum,

das war dem Martin Luther

sein ganz Prinzession!

Pfarrer: Der Martin Luther wollte

mit seiner Frau Khadl das Vesper singen;

er greift iara wohl an das Knäppelein!

Leute: Knäppelein, Wandelein, Köpfelein zelitz-zelorum,

das war dem Martin Luther

sein ganz Prinzession!

Pfarrer: Der Martin Luther wollte

mit seiner Frau Khadl das Vesper singen!

er greift iara wohl an das Zäherein!

Leute: Zähelein, Knäppelein, Wandelein, Köpfelein zelitz

zelorum,

das war dem Martin Luther

sein ganz Prinzession!”

Page 22: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

22

Húsvét

A húsvéti ünnepkör kezdetét a virágvasárnaptól számíthatjuk. A

szokások ettől az időponttól a húsvét vasárnapot követő fehér

vasárnapig, illetve az ezt követő hétfőig tartó periódusban

helyezkednek el. A szokások sok eleme egyházi jellegű, amelyek régebbi

„pogány” képzetekhez kapcsolódnak. A nem egyházi jellegű szokások a

tavaszhoz kötődnek: a természet megújulásával és a termékenységgel

vannak összefüggésben. Ilyen például az öntözés és a tojással

kapcsolatos játékok.

A húsvéthétfői öntözés napjainkban is él. Bár a környező népek

jelentős része ismeri, a szlovákoknál, cseheknél és különböző germán

népeknél azonban öntözés helyett vesszővel való csapulást találunk.

Nagycsütörtökön „a harangok Rómába mentek”. A harangszó helyett a

gyerekek jártak körbe Leányváron, és kerepeltek minden harangozási

időben. Például: délben, litánia, mise idején.

A kereplést különféle szövegekkel kisérték. Ezt délben mondták:

„Mia ratschn, mia ratschn, die 12. Stund,

was Jesus für uns leiden muß.

Da geben wir allen christlichen Menschen zu Kund'

in der 12. Stund.”

Az esti harangszó helyetti kereplésnél pedig ez hangzott el:

Page 23: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

23

„Mia ratschn, mia ratschn, englischer Gruß,

was jeder Christ beten muß.

Fallet nieder auf eueren Knie,

und betet drei Vaterunser und Ave Marie.”

Nagyszombaton a fiúk és a lányok házról házra jártak énekelni. Ezért

sok helyen tojást és pénzt kaptak. Szombat reggel a mise előtt

kerepeltek és ezt énekelték:

„Christus ist erstanden von allen seinen Marten.

Da sollen wir all froh sein, Christus will unser Tröster sein.

Alleluja! Lob und Dank dir, o großer Gott! Und wär er nicht

erstanden, so wär die Welt vergangen;

Nun seit, daß er erstanden ist, loben wir den Herrn Jesu

Christ.

Alleluja! Lob und Dank dir, o großer Gott!

Es gingen drei framme Frauen, sie wolln das Grab beschauen.

Sie suchen den Herrn Jesu Christ, der vom Tod erstanden ist.

Jetzt singet Alleluja, Alleluja.

Gelobt sei Jesus Christus.

Wir wünschen euch frohe Osternfeiertage!”

Nagyszombaton este újra megszólaltak a harangok. A locsolóbált

hétfőnként rendezték a faluban. A lányok fehérben voltak a bál elején,

majd este felé színes ruhába öltöztek át. A zenészek olyan zenét

játszottak, amilyet a fiatalok kívántak. Sokszor a fiúk így küldtek egy-

egy szerelmes nótát kedvesüknek.

Page 24: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

24

A mai napig szerveznek húsvétkor bált Leányváron. De azt hiszem

ennek a hangulata egészen más, mint az akkori mulatságnak.

Pünkösd

A húsvétot követő hetedik vasárnapon és hétfőn tartott keresztény

egyházi ünnep, annak emlékére, hogy a biblia szerint a Szentlélek

eltöltötte a tanítványokat.

A pünkösd éppen olyan mozgó ünnep, mint a húsvét. Nevét a görög

pentékoszté, „ötvenedik nap” jelentésből nyerte. A pünkösd ünnepe ősi

zsidó hagyományból származik: e napon adtak hálát az ókori Izraelben

a sikeresen befejezett aratásért. Később a keresztény kultúra is átvette

az ünnepet. A középkor óta a pünkösdi király és pünkösdi királynő

választás szokása kapcsolódik hozzá. A pünkösdi király választás

vasárnap történt a délelőtti mise vagy istentisztelet után. A templomból

kiáradó tömeg szolgáltatta a nézőközönséget a legények lovaglási és

ügyességi vetélkedőjéhez. A győztes lett a pünkösdi király: egy

esztendeig a falu első legényének számított, minden lakodalomba

hivatalos volt. Egy év múlva új királyt választottak. E szokás

általánosan ismert volt az országban. Erről tanúskodik egy közismert

szóláshasonlat: „Rövid, mint a pünkösdi királyság”.

Leányváron ilyen értelemben vett királyválasztás tulajdonképpen nem

volt. A legények kijelöltek maguk közül egyet, aki jól tudott lovagolni.

Virágból koszorút készítettek, amelyet a király viselt. Lovakkal

végigvonultak a falun. A lovak virággal, pünkösdirózsával és

Page 25: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

25

árvalányhajjal voltak díszítve. A menet élén a pünkösdi király haladt.

Amikor lányos házhoz értek, a lovakkal kört alkottak és így énekeltek:

„Mia rein tuat hin, mia rein toher,

mia bringen den Engl Pfingstkinig toher

und dea a Engl Pfingstkinig wü kam der

soll drei rot Kofjona ham drei rote

Kofjona dea ist wos weat mia rein

hausiern mia rein spoziern mit Feigal

und mit grüanen Klu.

Glück herein, verschont das Kindilein wird gesund

Meini liawi Personen, jetzt geinga drei Schnecken übers

Howafeöld, mia nimma nichts ein wie Ar und Göd

Der Schlißel weat schon klingen

Die Hausfrau wird schon bringen.

Wir wünschen glückseligen Pfingstkönigfeiertag!”

Az ének után tojással, tyúkkal ajándékozták meg a legényeket.

Page 26: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

26

Karácsony

Ez a télközépi ünnepkör a farsang mellett a maszkos alakoskodásnak,

dramatikus játékoknak legfontosabb időpontja. Hazánkban a két

legfontosabb dramatikus szokás: a betlehemezés és a regölés. Az

elsőnek fő alkalmai karácsony és vízkereszt, a regölés fő ideje pedig

István ünnepe. A téli ünnepkör sok szempontból hasonló a húsvétihoz.

A karácsony a legnépszerűbb keresztény ünnep, mely köré a

legkülönbözőbb eredetű szokások és képzetek csoportosultak századok

folyamán. Ha e szokásokat és hiedelmeket eredetükig nyomon

akarnánk követni, akkor végig kellene kísérnünk a kereszténység egész

történetét. Ezek a szokások- éppúgy, mint a húsvéti ünnepkör

esetében- az egyházi liturgiából válhattak ki, s újra „népi szokásokká”

alakultak.

Leányváron két olyan játék létezett, amelyet karácsonykor mutattak be

a gyerekek: a betlehemezés (das Christkindlspiel) és a pásztorjáték (das

Hirtenspiel) .

Betlehemezés

Egész Magyarország területén ismert ez a szokás, amelyet december

24-én játszanak. A betlehemezés felidézi Jézus születésének

körülményeit, amelyeket a Bibliából ismerünk. József várandós

feleségével, Máriával elindult Izraelből Betlehembe. Nem találtak

szállást, ezért egy istállóban húzták meg magukat, és ott született a

Megváltó. A bibliai történet szerint a pásztorok fölkeresték a családot,

és elmondták, hogy az angyal azt jövendölte gyermekükről:

Page 27: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

27

ő lesz a Megváltó. A leányvári szokás szerint előadott játéknak

azonban nincsenek pásztor szereplői.

Das Christkindlspiel

Engel: Schön guten Abend wünscht euch Gott.

Vom Gott bin ich gesenntener Bot.

Vom Gott, vom Gott bin ich gerannt,

Erzengel Gabriel bin ich genannt.

Den Zeptr in meiner Hand, die Kron auf meiner Haubt,

das hat mir Gottes Sohn erlaubt.

Maria, Maria tritt du herein

und bring das kleine und bring das kleine Kindelein.

Maria: Gelobt sei Jesus Christus. Ich komm' herein getreten,

wenn alle Kinder fleißig beten.

Wenn sie nicht fleißig beten, und singen

wearn will goldene Gaben bringen.

Engel: Josef, Josef tritt du herein, tritt du herein

und wieg das kleine und wieg das kleine Kindilein.

Josef: Wie soll ich das Kindlein einwiegen,

ich kann meinen alten Rücken nicht biegen.

Schlaf ein, schlaf ein mein kleines Kindilein.

Engel: Was soll dem Kind sein Name sein?

Maria: Jesus soll sein Name sein!

Engel: Jesus sei Jungfrau sein, Jesus soll, Jesus soll sein Name

sein!

Was soll dem Kind sein Wiegelein sein?

Maria: Knippelein soll sein Wiegelein sein!

Page 28: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

28

Engel: Knippelein sei Jungfrau sein, Knippilein soll, Knippilein

soll sein Wiegelein sein!

Was soll dem Kind sein Windelein sein?

Maria: Schleier soll sein Windelein sein!

Engel: Schleier sei Jungfrau sein Schleier soll, Schleier soll

sein Windelein sein!

Josef: Ihr Hirten wachet auf!

Alle: Nun sei es euch nicht lang!

Nun sei es euch nicht lang!

Der Tag ist vergangen, die Nacht ist gekommen so hell,

so hell, so hell scheint der Mond. Dort sitzt der

heilige Jausef mit eisgrabem Bart,

er sitzt vor dem Knippelein bewahret das Kindelein,

das Kindelein bewahret so hübsch und so fein,

so hübsch und so fein.

Das soll mein Erlöser, das soll mein Erlöser sein.

Jetzt treten wir ab von jenigem Platz

und wünschen euch allen eine ruhsame Nacht!

Gelobt sei Jesus Christus, Gelobt sei Jesus Christus!

Wir wünschen euch fröhliche Weihnachtsfeiertage!

Page 29: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

29

A Máriának, Józsefnek és angyaloknak beöltözött gyerekek Szenteste

házról házra jártak betlehemezni.

Ez a szép szokás ma is él Leányváron. Igaz, a gyerekek csak oda

mennek ahová hívják őket. Tavaly iskolai szervezésben elő is adták a

tanulók a betlehemes játékot. Ennek sok idős ember örült, mert a régi

szép időkre emlékeztette őket az előadás.

Das Hirtenspiel

Engel: Ich tritt herein ganz abendspät,

einen guten Abend wünscht euch Gott.

Einen guten Abend zur fröhlichen Zeit,

Herr Jesu hat uns den Weg bereit. Wir

kommen doher auf diesen Platz und

singen euch die Ehre an,

Page 30: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

die ehrsame Ehre mit dem ganzen Hausbesitz.

Engel: Ich tritt herein ganz abendspät,

einen guten Abend wünscht euch Gott.

Einen guten Abend in der fröhlichen Zeit.

Herr Jesu hat uns den Weg bereit.

Glück und Heil wieder weilt,

wenn wir das alte Jahr wieder gut gespielt

habm. Wir kommen doher auf diesen Platz

und singen euch die Ehre an.

Die ehrsame Ehre mit dem ganzen

Hausbesitz und mit dem zarten Kindilein.

Sankt Josef, Sankt Josef tritt duas herein

und die Kinder wollen gehorsam sein.

Wirt: Freunde, was ist euer Bekelren?

Josef: Können wir nicht bei euch einkehren?

Wirt: Habt ihr auch Geld zu verzehren?

Josef: Geld haben wir nicht zu verzehren, denn wir sind sehr

arme Leute.

Wirt: Wenn ihr kein Geld habt, so geht auf das freie Feld!

Josef: Wir möchten bitten um den kalten Stall

Wirt: Geht hin nach Betlehem zu dem kalten Stall, dort könnt

ihr liegen nach der Wahl.

Josef: Ich als alter Mann mit neuen weißgrauen Haaren muß

das Kindilein auf meinen Armen tragen.

Maria: Ach trag, ach trag herzliebster Josef mein,

Gott wird dein höchster Belohner sein.

Engel: Ihr Hirten hört mein Wort!

Hirten: 0, jetzt samm mir 's scha poit to.

30

Page 31: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

31

Non weiter Reise sind wir müd' geworden,

so legen wir uns auf das Gras

und schlafen noch eine Weile.

Engel: Gloria! Gloria! in exelsis deo.

Hirt I.: Hearst mein liava Bruada,

wie die Engl im Himmü singen.

Hirt II.: O du grawa Limei,

wie kannst du teis versteh,

wenn die Schaf im Stall klingen und du

hearst die liavi Engl singen.

Engel: Gloria! Gloria! in exelsis deo.

Von hohem Himmel komm' ich her, da sing

ich alle nei und Gute leer,

da sing ich, was ich singen und sagen will.

Ihr Hirten steht mir alle bei.

Ihr liegt ja noch auf grünem Hei.

Gebt hin in die heilige Betlehem-Stadt, dort

wo Maria geboren hat.

Hirt I.: Hearst mein liava Bruada,

wir solln nach Betlehem gehn.

Hirt II.: Sollen wir reisen die Ehre erweisen.

Ist niemand hier, der uns zu Jesu Kindilein

führt?

Maria: Freunde, wen suchet ihr hier?

Hirt I.: Wir suchen Gottes Kindilein, hier soll es

geboren sein.

Maria: Ihr suchet Gottes Kindilein, hier liegt es in

dem Knippelein.

Hirt I.: Hearst mein liava Bruada,

Page 32: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

32

jetzt werden wir dem Kind wos verehren.

Ich will ihm verehren Milch und Brot,

damit es leidet keine Not.

Hirt II.: Ich will ihm verehren Windilein,

damit man es kann einwiegilein.

Hirt I.: Hearst Bruada jetzt wearn wir ein Loblied singen.

Faung du an!

Hirt II.: Faung du an, du bist a fromma deutscha Mann.

H. I-II.: Faungma oli beide an!

Alle: Was soll das bedeuten, es zeigt sich schon an.

Es gingen vornwärts die Stunden,um Mitternacht

Glänzen die Sterne je langer, je mehr,

treibs umma, treibs umma, die Schäflein doch all

treibs umma, treibs umma, dann zeig ich euch was.

Dort in dem Stall, dort in dem Stall

eine wunderschöne Jungfrau, die kniet auf den Hei.

Barmherziger Vater, der steht auch dabei.

Hei ein schönes Kind, hei ein schönes Kind.

Das Kindilein in dem Knippilein zwischen Esel und Rind,

das Kindilein, das zittert vor Kälte und vom Frost. Ich

glaube es hatte ja niemand verstoßt,

gebt nur fein Acht, gebt nur fein Acht

und daß ihr dem Kindilein keine Unruh nicht macht!

O Jesu beschütze vor Unglück das Haus,

die Krankheit im Hause, die treibet Jesus hinaus.

Laß Frieden drin Verdamm den Streit,

laß fröhliche Diener in all Ewigkeit.

Page 33: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

33

Einen schönen Gruß, den lassen wir bei diesem Weib und

Kind hier.

Gelobt sei Jesus Christus, Gelobt sei Jesus Christus!

Szilveszter és újév

Szilveszter estéjén sem maradhatott el a bál Leányváron. A hálaadási

mise után- mire kijöttek a templomból- a zene már szólt. A kanászok

ostorral csattogtattak. Éjfélkor a bálteremben a fények kialudtak, és

elkezdtek énekelni.

Így köszöntötték az újévet:

Page 34: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

34

„Neues Jahr, das woll'n wir schön empfangen,

heut” lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!

Das Kind, das wird beschnitten heut'

zu Ehren der ganzen Christenheit.

Neues Jahr, das woll'n wir schön empfangen,

heut' lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!

Zu Ehren allen unsren in der christlichen Gemeinde,

Verzeichet euren Feinden!

Neues Jahr, das woll'n wir schön empfangen,

heut' lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!

Gott, schütze unser Land und unsere Gemeinde,

Von Hagel, Frost, Feuer und Gefahr!

Neues Jahr, das woll'n wir schön empfangen,

heut' lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!

Die Scheuer soll'n sich füllen,

Das soll den Hunger stillen

Neues Jahr, das woll'n wir schön empfangen,

heut' lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!

Page 35: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

35

Zum Schluß ein Gruß von diesem Jahr, wenn

es doch schon längst vorüber war. Neues

Jahr, das woll'n wir schön empfangen, heut'

lieber Gott gib uns Glück

zu diesem neuen Jahr!”

A dal eléneklése után folytatódott a tánc, ami reggelig tartott. Még éjjel

elindultak a legények a lányos házakhoz. Ott verset mondtak,

énekeltek. Ha nem gyújtották fel a villanyt vagy nem jelezték, hogy

hallották a köszöntőket, akkor a fiúk hangos köhécselésbe kezdtek, a

lány pedig kénytelen volt visszajelezni. Süteménnyel és borral kínálták

meg őket és továbbmentek.

„Wir kommen doher auf olli Gefähr,

und wünschen dem Herrn a glücksöligs neigs Joah,

glücksöligs neigs Joaha frölliche Zeit

und wie Maria das Kindlein begleid.

Do ziagt der Herr Jauset' sein Heimad heraus

und mocht dem Kind a poa Windilein draus.

Die erste war zu kurz, die zweite war z' lang

und wie Maria das Kindlein empfang.

Da kommen drei Engl vom Paradis vom Paradis zur

Menschheit zur Wacht. Sie wachet in aller Zeit

vom Anfang bis zur Ewigkeit. Gelobt sei Jesus Christus!”

Page 36: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

36

A fiatalabbak csak korán reggel indultak útnak. Meglátogatták a

nagyszülőket, keresztszülőket, rokonokat és egyszerű köszöntőket

mondtak. Így kívántak boldog újévet. A kisebb gyerekek pénzt vagy

apróbb ajándékot kaptak, a nagyobbakat itallal és kaláccsal kínálták

meg.

„Ich wünsch, ich wünsch ich waß Weit wos,

hintern Ofen hocht a hos,

Unter den Kosten lauft die Maus,

Basl keipst ma eingri verschimpüdi Brotwiascht raus.”

„So klein ich bin, so wünsch ich doch

Zu diesem neuen Jahr

Gesundheit, Glück und Segen

Langes Leben, wohl ergeben.

Hier auf Erden recht viel Freud

Nach dem Tod die Ewigkeit!„

„Ich wünsch eing a glücksöligs neigs Joah

hint und vorn a neigs Toar,

In der Mitt a laungi Stonga,

daß ma kan die Brotwiascht Faunga!”

Vízkereszt

Hagyományosan január 6-án, Vízkereszt napján ér véget a karácsonyi

ünnepkör. Katolikus vidékeken a keresztvíz szentelésének ünnepe.

Page 37: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

37

Ezt a vizet aztán egész évben megőrizték. Gyógyító erőt tulajdonítottak

neki, s ha betegek voltak, ittak belőle. Vízkeresztkor szedték le a

feldíszített karácsonyfát, és ekkor rendezték a háromkirályjárást (der

Dreikönigstag) is, amely a három napkeleti bölcsről kapta a nevét.

Január 6-án Leányváron is volt háromkirályjárás. A három király

(Gáspár, Menyhért, Boldizsár) fehér ruhát viselt, fejükön papírkorona

volt. Az elöl menő fiú egy hosszú botot vitt, amely csúcsán csillag

fénylett. Így járták a házakat és köszöntő énekeket adtak elő.

Mindenhol szeretettel fogadták őket. Főleg a gyerekek várták a

királyok érkezését. A dal után édességet, diót, esetleg pénzt

ajándékoztak nekik.

Dreikönigslied

Wia heilgn drei Kinig' mit unseren Stern,

wir loben Gott und preisen den Herrn!

Jetzt reisen wir oilli drei das Bergel hinauf,

doart schaut der Herodes beim Fenster heraus.

Herodes sprach: „Kehrt ein bei miar,

ich will euch geben ein gutes Quartier!

Ich will euch geben Heu und Streu, ich

will euch halten in Zier und Treu !”

Page 38: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

38

Ach nein, ach nein, dass kann ja nicht sein,

wir suchen Maria mit Jesulein!

Wir suchen's ganz nacked und bloss,

wia leg'n 's der Maria Muttergottes im Schoss.

Der Stern, der wollet uns leichten,

nach Bethlehem wollen wir reisen!

Nur eine, noch eine ist unser Begehrn,

a Pliamal, a Kiarzel in unseren Stern!

Der Stern, der wollet uns leichten,

nach Bethlehem wollen wir reisen!

Schumling

A következő szokás már nem ünnephez kapcsolódik, hanem a

gyümölcséréshez. Amikor a faluban beérett a cseresznye, egy

vasárnapon a családok kocsira szálltak és elindultak a falu szélén lévő

földjeikre. Gyümölcsöt szedtek, énekeltek, ettek, ittak, mulattak.

Ennek az emlékét őrzi egy szép ének, amelyet a leányvári kórus

dalgyűjteményében találtam.

Edle Lindenbäume

Edle Lindenbäume vor der alten Kirch,

deren Schatten unsre Ahnen sammelten sich.

Page 39: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

39

Das ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All.

Es ist mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.

Auf dem Klosterberg obn, schwebt die einste Burg; wo

uns nach dem Spiel erfrischt der Huadwatbrunn. Das

ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All. Es ist

mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.

In der goldenen Sonne, in den heißen Sand,

wo wir lustig gingen in das Weingeland.

Das ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All.

Es ist mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.

Hier in Schumling stand ein großa Kirschenbaum,

dort, den Frühling jubeln, war ein Kindertraum. Das

ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All. Es ist

mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.

Abends, wenn wir zogen von den Acker heim,

trotz der Müde, sangen wir aufs Gassele in.

Das ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All.

Es ist mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.

Page 40: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

40

Sonntags nachmittage spielte die Musik,

fröhlich lauschten, sangen, tanzten alle mit.

Das ist mein Heimatdorf, das Dorf, das ist mein All.

Es ist mein Heimatdorf, es ist Leiwar.

Leiwar, Leiwar, Leiwar.”

Szüret

A szürethez számos vidám népszokás fűződött. A szüret ideje a szőlő

érésétől függött. A fáradságos munka után kijelölték a bál napját. Egy

leány beöltözött bírónénak, egy legény pedig bírónak. Feldíszített

kocsira ültek és végigvonultak a falun. A kocsi előtt négy leány- tiszta

fehér ruhában- egy-egy rúdra felfűzött szőlőből készített koszorút vitt.

A lányokat a legények választották ki. A szüreti felvonulás végén

cigánynak beöltözött fiatalok mentek. A szüreti felvonulók a kocsmáig

vonultak, ahol reggelig tartó bállal fejeződött be a nap. A bálban egy

csősz őrizte a szőlőkoszorút. Aki vett belőle, annak fizetnie kellett. A

mulatság végére a szőlő elfogyott.

Tollfosztás

Hideg téli estéken sem állt meg az élet a faluban. Aki libát, kacsát

tartott összegyűjtötte a tollat. Az asszonyok , hogy a hosszú téli

estéket közösségben töltsék, a tollfosztást együtt végezték. Ez

nemcsak munkát, hanem szórakozást is jelentett számukra. De a

legények apróbb csínytevésekkel igyekeztek borsot törni az asszonyok

orra alá. A kertben fogott verebeket a toll alá eresztették. A

kismadarak igen nagy felfordulást okoztak a szorgoskodó lányok és

Page 41: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

41

asszonyok között. A jókedvet nemcsak ez jelentette. Munka közben

énekeltek, beszélgettek és különféle történeteket meséltek. A gyerekek

a sarokban ülve hallgatták a boszorkányokról szóló meséket. Így teltek

az órák, fogytak a tollak. A fosztás után a házigazda, főtt kukoricával,

aszalt gyümölccsel kínálta meg az asszonynépet. A munka legvégén

(egy háznál kb. egy hétig tartott a tollfosztás) teával, borral és

süteménnyel vendégelték meg őket. Ez a szokás sok vidéken ma is él.

Nagymamám is gyakran meghívja kedves ismerőseit és együtt

fosztanak. A puha tollakból utána párnát készít, amit az unokáinak

ajándékoz.

Esküvő

A lakodalomra való készülődés már hetekkel előtte elkezdődött. A

jegyesek személyesen hívták meg a rokonokat, barátokat. Régebben az

esküvő előtt három héttel egy-két ún. meghívő (Hochzeitseinlader)

ment a rokonokat felkeresni, és a jegyespár nevében meghívták őket

az esküvőre. A meghívottakat borral kínálták és a következőket

mondták:

„Wir sind geschickt von Bräutigam und Braut,

Die uns die Einladung anvertraut.

Wir laden euch ein als ihre Gäste

Zu ihrem kommenden Hochzeitsfeste.

Den Kirchgang sollt ihr helfen schmücken und zieren,

Und dabei den Mut nicht verlieren.

Nach dem Kirchgang gehn wir zurück ins Hochzeithaus,

Dort bekommen wir einen Schmaus;

Page 42: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

42

Wir bekommen dort Braten, Kuchen und Wein,

Dabei wollen wir alle recht lustig sein.

Solange der Rauchfang raucht und die Pippe lauft

Hört die Hochzeit ja nicht auf!

Vivat!”

Két-három nappal az ünnep előtt már kenyeret sütöttek az

asszonyok, csirkét és disznót vágtak. Mind a leány részéről, mind a

fiú részéről segítettek a rokonok. Az esküvő napján a vőlegény elment

kikérni a menyasszonyt. A vőlegény fekete cipőt, fekete öltönyt és

kalapot, valamint fehér inget viselt, fehér nyakkendővel. Az öltöny

gallérjára rozmaring és viaszvirág volt tűzve. A első vőfély volt a

szóvivő. Néhány szóval megköszönte a szülőknek, hogy felnevelték a

lányt és bocsánatukat kérte, ha valamivel megbántotta őket

gyermekük. Szomorú, és mégis vidám pillanatok voltak ezek.

„Kommt edles Brautpaar, kommt heraus!

wir führen euch in das Gotteshaus, wir

führen euch vor das Hochaltar! dort

brennen alle Lichter hoch und klar, Maria,

die Mutter Gottes rein,

die lad' ich Mutter Gottes rein,

die lad' ich zur Hochzeit ein;

sie soll euch führen bei der Hand,

dass nicht zerreisst

das christliche Eheband!

Page 43: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

Vater und Mutter, Schwester und Bruder, tretet voran!

schaut eure junge Kinder an;

wie sie weinen und die heissen Tränen,

den jungfraulichen Abschied von euch nehmen!

nun ihr geehrtes Paar, wie fertig seid ihr, die Mutter hier,

und habt noch nicht gedankt dafür;

so danket ihr junges Paar mit frohem Herzensleid,

einen schönen Dank den Vater auch,

bevor ihr geht ins Gotteshaus!

Herzlichste Kameraden mein!

ihr sollt nicht unmöglich sein,

so reicht uns zum Abschied die Hand,

wir treten von dem ledigen Stand;

das war ja nur ein Augenblick,

und kommt niemals zurück!

in Tränen soll sich jedes Augenpaar baden;

aus der Ferne auch die Verwandten

zu der Hochzeit einladen!

oh, himmlischer Vater, wir bitten dich,

lass sie heute denken an mich! Da

geht ihr in Gottes Namen, lasst

euch segnen für diesen Tag!”

43

Page 44: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

44

A koszorúslányok öltözéke

A menyasszony fekete ruhában volt, amelyhez fekete kötényt, fehér

harisnyát és fehér csipkegallért vett fel. A fején fehér viaszvirág

koszorút viselt. A kikérés után mentek a templomba. A zenekar haladt

a menet élén, utána a menyasszony a vőféllyel, majd a vőlegény az

első koszorúslánnyal. A szülők zárták a menetet. Az egybegyülteket

terített asztal várta a lakodalmas házban. Az ifjú pár mellé a

keresztszülők ültek. A fiúk és a lányok nem egymäs mellett voltak a

teremben. A lakodalmat a vőfély irányította. A terített asztalnál

ezekkel a szavakkal köszöntötte a fiatalokat:

„Es klingt heut der Glocken Klang,

Der Jungendzeit ihr letzter Gang,

Page 45: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

45

Verweht als wie ein süßer Traum

Dem Mensch in diesem Weltenraum.

Wenn man zur Welt geboren ist,

Ganz sorglos später größer wird,

Sich an dem Lebensfrüchling freut,

So ahnt man nich den Ernst der Zeit,

Doch naht die Stunde schon heran;

Ihr steht als Braut und Bräutigam.

Es ist für Euch ein ernster Schritt,

Der fürs ganze Leben wichtig wird.

Ganz hoffnungsvoll zu dieser Stund

Reicht Euch die Hand zum Lebensbund!”

A vacsorát a legények szolgálták fel. Ezután egymás egészségére ittak,

amit rövid köszöntő előzött meg:

„Gute Gesundheit für die Schiffleut,

Wenn sie langsam fahren, kommen sie auch weit!

Vivat!”

Éjfélkor volt a menyasszonytánc, melynek végén a vőlegény felkapta a

menyasszonyt, az összegyűjtött pénzt, és kiszaladt a teremből. Mikor

visszajöttek a menyasszony a fején koszorú helyett már kendőt viselt.

A lakodalom reggelig tartott.

Page 46: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

46

A leányvári kórus

A falu kulturális életében fontos szerepet játszott a nemzetiségi kórus.

Erdély Jenő vezetésével 1973. augusztusában alakult meg

Leányváron. Kezdetben 35 tagból állt. A próbákat hétfőnként

tartották, ahol minden tag pontosan megjelent. A kórusban három

generáció énekelt együtt, a nagymamától az unokáig. A kórus vezetője

a tagok segítségével összegyűjtötte a leányvári népdalokat. Az énekkar

sok helyen sikeresen lépett fel. (Sárisáp, Bokod, Budapest). Ezekre a

szereplésekre még ma is mindenki örömmel emlékezik vissza. 1976.

október 17-én a német nemzetiségi kulturális vetélkedő megyei

döntőjét Leányváron rendezték. Az énekkarok, versmondók, zenekarok

Csolnokról, Tatabányáról, Tarjánból, Vértessomlóról érkeztek.

Természetesen helyi fellépők is voltak. A kórus egy idősebb tagja -

Anna Sturcz- nagy sikert aratott, amikor a saját maga által gyűjtött

népdalokat előadta. Erdély Jenő vezetésével kb. 1985-ig működött az

énekkar. Utána már ritkábban találkoztak és most már fellépések

sincsenek.

Die sangesfreudigen Leányvárer mit Chorleiter Eugen Erdély

Page 47: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

47

A német nemzetiségi kulturális vetélkedő meghívója

Még ma is minden tag örömmel és büszkeséggel gondol vissza az

együtt eltöltött évekre. A szereplések nemcsak sikert jelentettek,

hanem nagyon fontos szerepet töltöttek be a népdalkincs

Page 48: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

48

felkutatásában, feldolgozásában, megőrzésében, ezáltal hozzájárultak

a német nyelv ápolásához.

Page 49: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

49

Befejezés

Die Muttersprache

Unsre Ahnen kamen einst hierher

und fanden hier ein neues Heimatland.

Die viele Müh' und auch die Plag' war schwer,

sie schafften es für uns mit Herz und Hand.

Seitdem sind viele Jahr' vorbeigegangen:

Wir haben die schönen Sitten und Bräuche uns bewahrt;

das Kind hat sie immer von den Eltern empfangen und

weitergegeben in seiner Art.

Das schönste, was wir uns erhalten:

die Muttersprache ist es doch.

In Ehren wollen wir sie stets gestalten

und weitergeben noch und noch.

Wie eine Fackel brennt in dir ein Licht, der

Mutter Wiegenlied, oft klingt's dir zu:

Vergiß ja deine Muttersprache nicht und

tue deine Pflicht,

dann findest du die innerliche Ruh.

Josef Kanter versét választottam a fejezet végére, mert úgy érzem,

hogy amit leírt minden korban érvényes lesz. Fontos, hogy a

hagyományokat, szokásokat összegyűjtsük, megőrizzük és egyszer

Page 50: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

50

majd mi is átadjuk a fiatalabb generációnak. Sajnos egyre kevesebben

foglalkoznak az anyanyelv ápolásával, pedig ez sokak kötelessége

lenne. Erre mindenkit kötelez az ősök tisztelete. A gyűjtőmunkám

során is tapasztaltam, hogy az ünnepekhez kapcsolódó játékok és

szokások lassan feledésbe merülnek, és nem lesz aki átadja a jelen

fiatalságának. Bízom abban, hogy e néhány lejegyzett hagyománnyal

sikerül hozzájárulnom a múlt megőrzéséhez. Leendő pedagógusként

én is kötelességemnek tekintem a népszokások ápolását, és

továbbadását.

Blaise Pascal szavai a jövőre utalnak: „A múlt és a jelen csak

eszközként szolgálnak, célunk természetesen a jövő.”

Page 51: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

51

Irodalomjegyzék:

1. Balogh Kata- Bárdos István: Komárom-Esztergom megye

településtörténeti kalauza. Komárom-Esztergom Megyei

Önkormányzat Pedagógiai Intézet, Tatabánya, 1993.

2. Bellér Béla- Wild Katalin- Szabó János- Szende Béla:

Nationalitätenkunde. Tankönyvkiadó, Budapest, 1989.

3. Budayné Mosonyi Klára: Dorogról a dorogiaknak. Dorog

Nagyközségi Tanács V.B.

4. Deutscher Kalender 1983. /Jahrbuch für die

Ungarndeutschen/Demokratischer Verband der

Ungarndeutschen, Budapest

5. Dömötör Tekla: Naptári ünnepek- népi színjátszás. Akadémiai

Kiadó, Budapest, 1983.

6. Dr. Béla Kálmánfi: Glück auf! Demokratischer Verband der

Deutschen in Ungarn, Budapest, 1975.

7. Erika Áts: Tiefe Wurzeln /Eine ungarndeutsche Anthologie/.

Demokratischer Verband der Deutschen in Ungarn, Budapest,

1974.

8. Gerstner Károly: Leányvár név- és településtörténete /In: Új

Forrás, 1979. 3.sz./

Page 52: LEÁNYVÁR TÖRTÉNETE ÉS NÉPSZOKÁSAI - · PDF file3 Bevezetés Magyarország történetében fontos szerepet töltöttek be a nemzetiségek. Az anyaországból hozott szokások,

9. Gyárfásné Kincses Edit: Színes kalendárium. Nemzeti

Tankönyvkiadó, Budapest, 1993.

10. O'sváth Andor: Komárom és Esztergom közigazgatásilag

egyelőre egyesített vármegyék múltja és jelene. 1938.

52