instrukcja instalacji · acq 71 cv1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • szablon...

15
INSTRUKCJA INSTALACJI IM-5CKYER-0411(2)-SIESTA Nr części: R08019036183B Modele ACQ 71 CV1 ACQ 100 CV1 ACQ 125 CV1 Instrukcja instalacji Jednostka typu split polski

Upload: phamkhue

Post on 28-Feb-2019

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

INSTRUKCJA INSTALACJI

IM-5CKYER-0411(2)-SIESTA Nr części: R08019036183B

ModeleACQ 71 CV1ACQ 100 CV1ACQ 125 CV1

Instrukcja instalacji Jednostka typu split polski

Page 2: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej
Page 3: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-1

pols

ki

Jednostka wewnętrzna ACQ 71 / 100 / 125 CV1A

BC

D E

F

HK

J I G

Inst

rukc

ja o

rygi

naln

a

Wszystkie wymiary zostały podane w mm

SCHEMAT I WYMIARY

WymiarModel A B C D E F G H I J K

ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430

ACQ 100 CV1 / ACQ 125 CV1 820 820 375 335 40 990 990 627 627 607 430

Uwaga obowiązuje wyłącznie dla Turcji: Trwałość naszych produktów jest przewidziana na dziesięć (10) lat

Page 4: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-2

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

m OSTRZEŻENIE m PRZESTROGA• Instalację i konserwację może przeprowadzać tylko wykwalifikowany

personel, który posiada wiedzę w zakresie lokalnych przepisów i regulacji oraz doświadczenie w pracy z tego rodzaju wyposażeniem.

• Całe okablowanie instalacyjne należy instalować zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi okablowania.

• Należy upewnić się, że napięcie znamionowe urządzenia odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej przed rozpoczęciem prac z okablowaniem zgodnie ze schematem okablowania.

• Aby uniknąć ryzyka związanego z awarią izolacji, należy UZIEMIĆ urządzenie.

• Całe okablowanie elektryczne nie może stykać się z rurami obiegu chłodniczego, ani z żadną z ruchomych części silników wentylatorów.

• Przed rozpoczęciem instalacji i czynności serwisowych należy upewnić się, że urządzenie zostało WYŁĄCZONE.

• Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy odłączyć klimatyzator od zasilania.

• NIE należy wyciągać przewodu zasilającego przy WŁĄCZONYM zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do porażenia prądem oraz niebezpieczeństwa pożaru.

• Aby uniknąć zniekształcenia obrazu i zakłóceń, należy zachować minimalną odległość 1 m jednostki wewnętrznej i zewnętrznej, przewodu zasilającego oraz okablowania nadawczego od odbiorników telewizyjnych i radioodbiorników. W zależności od typu i źródła fal elektrycznych, zakłócenia mogą pojawić się nawet w odległości większej niż 1 m.

Podczas instalacji, należy zwrócić uwagę na poniższe ważne zalecenia.• Nie należy instalować urządzenia w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieku

palnych gazów.Wyciekający gaz, który gromadzi się wokół urządzenia, może doprowadzić do zapłonu.

• Należy sprawdzić, czy instalacja spustowa jest podłączona prawidłowo.Nieprawidłowo podłączona instalacja spustowa, może być przyczyną wycieku wody i nawilgocenia mebli.

• Nie należy przeładować urządzenia.To urządzenie zostało wstępnie załadowane fabrycznie. Przeładowanie spowoduje przetężenie i doprowadzi do uszkodzenia sprężarki.

• Po zakończeniu instalacji i serwisu, należy sprawdzić, czy panel urządzenia został zamknięty.

Niezabezpieczone panele powodują, że urządzenie pracuje w sposób hałaśliwy.

• Ostre krawędzie oraz powierzchnie wężownicy to potencjalne miejsca, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała.Unikać kontaktu z tymi miejscami.

• Przed wyłączeniem zasilania, należy ustawić przełącznik WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA zdalnego sterownika w pozycji „WYŁ.”, aby uniknąć niepotrzebnego włączenia urządzenia. W przeciwnym wypadku, wentylatory urządzenia włączą się automatycznie po ponownym podłączeniu zasilania, stwarzając zagrożenie dla personelu serwisowego lub użytkownika.

• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych w zbyt małej odległości od klimatyzatora. Nadmierne ciepło może doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia panelu z tworzywa sztucznego.

• Nie należy montować urządzeń w wejściach lub w ich pobliżu.• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych w zbyt małej odległości od

klimatyzatora i nie należy używać klimatyzatora w pomieszczeniu, w którym znajduje się olej mineralny, mgła olejowa lub para oleju. Nadmierne ciepło lub reakcja chemiczna mogą doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia elementów plastikowych klimatyzatora.

• Jeżeli urządzenie jest używane w kuchni, należy uważać, aby mąka nie została zassana przez urządzenie.

• To urządzenie nie nadaje się do użytku w zakładzie, w którym obecna jest mgła olejowa pochodząca z cięcia, proszek żelaza lub występują duże wahania napięcia.

• Nie należy montować urządzeń w obszarze gorących źródeł lub rafineriach ropy tam, gdzie obecny jest gaz siarkowy.

• Należy upewnić się, czy kolory przewodów jednostki zewnętrznej oraz oznaczenia zacisków są takie same jak jednostek wewnętrznych.

• WAŻNE: NIE NALEŻY MONTOWAĆ LUB UŻYWAĆ KLIMATYZATORA W PRALNI.• Nie należy używać połączonych i skręconych przewodów dla doprowadzenia zasilania.• Należy unikać bezpośredniej styczności jakichkolwiek środków do czyszczenia

wężownicy z częściami z tworzywa sztucznego. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do zniekształcenia części z tworzywa sztucznego w wyniku działania reakcji chemicznej.

• W razie pytań dotyczących części zamiennych, prosimy o kontakt z autoryzowanym dealerem.

• Wyposażenie nie jest przeznaczone do użytku w atmosferach potencjalnie wybuchowych.

Ta instrukcja instalacji zawiera procedury instalacyjne, które zapewnią bezpieczną i prawidłową pracę klimatyzatora.Może wystąpić konieczność wprowadzenia specjalnych regulacji w celu dostosowania do lokalnych wymagań.Przed użyciem klimatyzatora, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji i zachować ją na wypadek korzystania z niej w przyszłości.To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez wyszkolonych użytkowników, posiadających wiedzę z zakresu jego obsługi w sklepach, w przemyśle lekkim oraz w gospodarstwach, jak również przez osoby nieposiadające takiej wiedzy w zastosowaniach handlowych.To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, w tym dzieci o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, jak również osoby, które nie posiadają doświadczenia i wiedzy chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Należy pilnować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki.

INSTRUKCJA INSTALACJI

UWAGA Wymagania dotyczące utylizacjiKlimatyzator posiada ten symbol. Ten symbol oznacza, że nie należy łączyć produktów elektrycznych i elektronicznych z nieposortowanymi odpadami gospodarstwa domowego.Nie należy podejmować próby samodzielnego demontażu układu: demontaż układu klimatyzacji, obróbkę czynnika chłodniczego, oleju i innych części powinien wykonywać wykwalifikowany instalator zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.Klimatyzatory należy oddawać do wyspecjalizowanego punktu przeróbki/złomowania w celu ich utylizacji, recyklingu lub regeneracji. Dbając o prawidłową utylizację tego produktu, użytkownik zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzi. Więcej informacji można uzyskać od instalatora lub lokalnych władz.Należy wyjąć baterie ze zdalnego sterownika i usunąć je oddzielnie, zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami.

Page 5: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-3

pols

ki

SCHEMAT INSTALACJI

Instalacja spustowa Izolacja cieplna

Owinąć zaizolowaną rurę taśmą wykończającą od dołu do góry

Krata wlotu powietrza

Panel przedni

Filtr powietrza (za kratką)

Żaluzja na wylocie powietrza

Do jednostki zewnętrznej

Jednostka wewnętrzna

Page 6: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-4

Przeszkoda

1m lu

b w

ięce

j

3m lu

b w

ięce

j

Podłoga

0,5 m lub więcej 0,5 m lub więcej 0,5 m lub więcej

0,3

m lu

b m

niej

Belk

a

990,0 mm

30 mm

Jednostka wewnętrzna

Płyta sufitowa

UWAGA Należy omówić prace wiercenia w suficie z instalatorami.

• Zmierzyć i zaznaczyć pozycję pręta do zawieszenia. Wywiercić otwór na nakrętkę kątową w suficie i przymocować pręt do zawieszenia.

• Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą i wilgotnością. Sprawdzić stosowane wymiary.

• Wymiary szablonu instalacyjnego są takie same jak wymiary otworu w suficie.

• Przed zakończeniem prac laminowania sufitu, należy przymocować szablon instalacyjny do jednostki wewnętrznej.

• Przytrzymać jednostkę i zawiesić ją na pręcie do zawieszenia za pomocą nakrętki i podkładki.

• Wyregulować wysokość jednostki do 30 mm między dolną powierzchnią jednostki a powierzchnią sufitu.

• Sprawdzić za pomocą wskaźnika poziomu, czy jednostka została zainstalowana w poziomie i dokręcić nakrętkę i śrubę, aby uniknąć upadku i drgań jednostki.

• Otworzyć płytę sufitową wzdłuż zewnętrznej krawędzi papierowego szablonu instalacyjnego.

Zawieszenie jednostki

Instalacja jednostki

INSTALACJA JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ

Wstępne badania na miejscuPrzed zamontowaniem jednostki wewnętrznej klimatyzatora, należy przeczytać tę instrukcję.• Wahania napięcia nie mogą przekraczać ±10% wartości napięcia znamionowego. Linie elektryczne muszą być niezależne od

transformatorów spawalniczych, które mogą doprowadzić do wysokich wahań napięcia.• Miejsce instalacji powinno odpowiadać okablowaniu, orurowaniu i odprowadzaniu cieczy.• Podczas otwierania urządzenia lub przesuwania po jego otwarciu, nie należy wywierać siły na części z żywicy.• Nie należy wyjmować urządzenia z opakowania do momentu przetransportowania go na miejsce instalacji. Należy używać

bezpiecznych materiałów lub płyt ochronnych podczas odpakowywania lub podnoszenia urządzenia, aby uniknąć jego uszkodzenia lub zarysowania.

880,0~990,0 mm (strona z otworem w suficie = 890 mm)

770,0 mm (pręt do zawieszenia)

880,

0~99

0,0

mm

(str

ona

z ot

wor

em w

sufic

ie)

Kierunek położenia rur

622,

0 m

m (p

ręt d

o za

wie

szen

ia)

• Zamontować urządzenie w miejscu, gdzie:a) Można w prosty sposób przeprowadzić procedurę spuszczania.b) Miejscu dogodnym dla okablowania i orurowania.c) Występuje wystarczająca ilość miejsca na prowadzenie prac instalacyjnych i serwisowych.d) Nie istnieje ryzyko wycieku palnych gazów.e) Miejscu wolnym od przeszkód na drodze wylotu chłodnego powietrza i powrotu ciepłego powietrza oraz umożliwiającym

rozprzestrzenienie się powietrza po całym pomieszczeniu (blisko środkowej części pomieszczenia).f ) Należy zapewnić przestrzeń dla jednostki wewnętrznej od ściany i przeszkód w sposób wskazany na poniższym rysunku.g) Miejsce instalacji musi być na tyle mocne, aby było w stanie udźwignąć 4-krotną masę jednostki wewnętrznej w celu uniknięcia

potęgowania hałasu i drgań.h) Miejsce instalacji (powierzchnia podwieszanego sufitu) musi być wypoziomowane a wysokość sufitu powinna wynosić 350 mm

lub więcej.i) Jednostkę wewnętrzną należy montować z dala od źródeł ciepła i pary (unikać instalacji w pobliżu wejść).

990,

0mm

Page 7: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-5

pols

ki

Otwarty

Śruba

Od skrzynki sterowniczej jednostki

Z panelu przedniego

Przewód LED

Przewód nawiewu powietrza

• Panel przedni można montować w jednym kierunku, zgodnym z kierunkiem orurowania. (Postępować zgodnie z naklejką strzałki na przednim panelu)

• Przed rozpoczęciem instalacji przedniego panelu, należy zdjąć szablon instalacyjny.

Instalacja panelu

• Należy otworzyć kratę wlotu powietrza odciągając łapacze i wyciągając je razem filtrem z panelu.• Zamontować przedni panel ramy na jednostce wewnętrznej za pomocą 4 śrub i dokręcić do końca w celu uniknięcia wycieku

chłodnego powietrza.• Podłączyć przewód LED i przewód kierunku nawiewu do jednostki wewnętrznej.• Po podłączeniu, umieścić złącze nawiewu powietrza w skrzynce sterowniczej.

UWAGATa jednostka wewnętrzna wykorzystuje pompę spustową do spuszczania skroplonej wody. Aby uniknąć wycieku wody lub skraplania wokół wylotu powietrza, należy montować jednostkę w poziomie.

Doprowadzenie wody

Elastyczny przewód spustowy

Główny przewód spustowy

• Aby zapewnić płynne odprowadzenie skroplin, przewód spustowy musi znajdować się w pozycji skierowanej pod kątem w dół.

• Nie należy montować przewodu spustowego na spadku lub pochyleniu, aby zapobiec zmianie kierunku przepływu wody.

• Podczas podłączania przewodu spustowego, należy uważać, aby nie wywierać nadmiernego nacisku na złącze spustowe na jednostce wewnętrznej.

• Średnica zewnętrzna połączenia spustowego przy elastycznym przewodzie spustowym wynosi 20 mm.

• Należy zamontować izolację cieplną (pianka polietylenowa o grubości ponad 8,0mm) na instalacji spustowej, aby uniknąć kapania skroplonej wody w pomieszczeniu.

• Podłączyć główny przewód spustowy do elastycznego spustu.

• Doprowadzić wodę z elastycznego przewodu spustowego w celu sprawdzenia instalacji pod kątem wycieku.

• Po zakończeniu testu, podłączyć elastyczny przewód spustowy do złącza spustowego na jednostce wewnętrznej.

Praca instalacji spustowej

Test

Zacisk rury

Sufit

700,

0mm

lu

b m

niej

Panel

Elastyczny przewód

Jednostka wewnętrzna

Page 8: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-6

Rama

Krata na wlocie

Krata blokująca pokrywę

(2 szt.)

Śruba M4 x 6(2 szt.)

Krata blokująca pokrywę (Ochrona części ruchomych przed bezpośrednim dotykaniem przez użytkownika)Kratę blokującą pokrywę należy instalować zgodnie z poniższym rysunkiem.

Jeżeli konieczne jest serwisowanie jednostki, należy przestrzegać poniższych etapów:1. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy upewnić się, że jednostka została wyłączona.2. Za pomocą wkrętaka odkręcić śrubę na kracie blokującej pokrywy.3. Zdjąć kratę blokującą pokrywę i otworzyć kratę wlotu w celu przeprowadzenia serwisu.4. Po zakończeniu czynności serwisowych, zamontować kratę wlotu i przykręcić kratę blokującą pokrywę. Upewnić się,

że urządzenie zostało zainstalowane prawidłowo.

Page 9: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-7

pols

ki

Rysunek 2 Rysunek 3

Rysunek 4 Rysunek 5

Instalacja przewodów

Rysunki 1 i 2 wskazują lokalizację przewodu pokrywy w jednostce wewnętrznej.Etapy instalacji przewodów zasilających i przewodów z jednostki zewnętrznej.1. Wymontować pokrywę przewodów odkręcając 2 śruby w sposób wskazany na rysunku 3.2. Przewody przejdą przez otwory, tak jak pokazano to odpowiednio na rysunku 4 i 5, nie przekraczając wysokości otworu.3. Następnie zamontować pokrywę przewodów w celu zamknięcia przewodów.

Rysunek 1

m PRZESTROGANie należy instalować urządzenia na wysokości ponad 2000 m, zarówno jednostki wewnętrznej, jak i zewnętrznej.

Zespół listew zaciskających zasilania

A

1-3 B

A<B

Ułożyć przewody w taki sposób, aby pokrywa zaworu odcinającego pasowała prawidłowo.

Page 10: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-8

D

A

Prace przy instalacji rurowej i technika rozszerzania rur• Nie należy używać zanieczyszczonych i uszkodzonych rur miedzianych. Jeżeli rury, parownik lub skraplacz zostały odsłonięte lub pozostały

otwarte przez okres dłuższy niż 15 sekund, należy zastosować procedurę wytwarzania podciśnienia w układzie. Nie należy zdejmować plastikowych i gumowych zaślepek oraz miedzianych nakrętek z zaworów, osprzętu, rur i wężownic do momentu przygotowania do podłączenia linii zasysania lub cieczy do zaworów i sprzętu.

• Jeżeli konieczne są prace lutownicze, należy sprawdzić w trakcie wykonywania prac, czy azot przepłynął przez wężownicę i złącza. Wyeliminuje to ryzyko formowania się sadzy na ściankach wewnętrznych rur miedzianych.

• Przycinać rurę odcinek po odcinku, pogłębiając powoli ostrze noża. Nadmierna siła i głębokie cięcie mogą doprowadzić do zniekształcenia rury i powstania zadziorów. Patrz rysunek A.

Przycinanie rury miedzianejRysunek A

Usunąć zadziory

Rura miedziana

Blok do kształtowania

• Usunąć zadziory z przyciętych krawędzi rur za pomocą narzędzia do ich usuwania w sposób przedstawiony na rysunku B. Ta czynność pozwoli na uniknięcie nierówności na powierzchniach, które mogłyby doprowadzić do wycieku gazu. Przytrzymać rurę w górnej pozycji a narzędzie do usuwania zadziorów w dolnej pozycji, aby uniknąć przedostania się metalowych wiórów do rury.

• Umieścić nakrętki rozszerzające mocowane na częściach łączących jednostki wewnętrznej i zewnętrznej w miedzianych rurach.

• Dokładną długość rury wystającej z górnej powierzchni bloku kształtującego określa narzędzie do rozszerzania. Patrz rysunek C.

• Przymocować rurę stanowczo do bloku do kształtowania. Dopasować środki formy do rozszerzania i przebijaka rozszerzającego i dokręcić do końca przebijak.

Podłączenie rur do jednostek• Wyrównać środek rur i dokręcić ręcznie nakrętkę rozszerzającą.

Patrz rysunek D.

• Na końcu dokręcić nakrętkę rozszerzającą za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu kliknięcia.

• W czasie dokręcenia nakrętki rozszerzającej za pomocą klucza dynamometrycznego, należy sprawdzić, czy kierunek dokręcania jest zgodny ze strzałką na kluczu.

• Połączenie przewodu czynnika chłodzącego posiada izolację poliuretanową zamkniętego ogniwa.

Klucz płaskiKlucz dynamometryczny

Rura jednostki wew. Nakrętka rozszerzająca

Rura rozszerzającaZłącze rozszerzające

Śr. rury, D A (mm)Cal mm Imperialny

(typ nakrętki skrzydełkowej)Sztywny

(typ sprzęgła)

1/4" 6,35 1,3 0,73/8" 9,52 1,6 1,01/2" 12,70 1,9 1,35/8" 15,88 2,2 1,73/4" 19,05 2,5 2,0

Wielkość rury (mm/cale) Moment dokręcenia, Nm / (stopa-funt)

6,35 (1/4") 18 (13,3")

9,52 (3/8") 42 (31,0")

12,70 (1/2") 55 (40,6")

15,88 (5/8") 65 (48,0")

19,05 (3/4") 78 (57,6")

1/4t

Rysunek B

Rysunek C

Rysunek D

Page 11: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-9

pols

ki

Przymocować tulejkę izolacyjną

Zacisk okrągły owijanyPrzewód elektryczny

Podłączyć tej samej grubości przewody po obu stronach.

Nie podłączać przewodów o tej samej grubości z jednej strony.

Nie podłączać przewodów o różnych grubościach.

• Wszystkie przewody należy podłączyć w prawidłowy sposób.

• Należy upewnić się, że żaden z przewodów nie styka się z rurami czynnika chłodniczego, sprężarką i częściami ruchomymi.

• Przewód łączący jednostkę wewnętrzną z zewnętrzną należy zamocować za pomocą dostarczonego zakotwienia do przewodów.

• Przewód zasilający musi być typu H07RN-F. Jest to wymóg minimalny.

• Należy upewnić się, że ciśnienie zewnętrzne nie działa na złącza zacisków i przewody.

• Należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są prawidłowo przymocowane, aby uniknąć szczelin.

• Do podłączenia przewodów łączących do zespołu listew zaciskowych należy użyć zacisku typu owijanego. Podłączyć przewody zgodnie z oznaczeniem na zespole listew zaciskowych. (Patrz schemat okablowania dołączony do jednostki).

• Dokręcić śruby zaciskowe za pomocą odpowiedniego wkrętaka. Nieprawidłowe wkrętaki mogą uszkodzić łeb śruby.

• Przekręcenie może doprowadzić do uszkodzenia śruby zaciskowej.

• Nie należy łączyć przewodów o różnej grubości do tego samego zacisku.

• Przewody należy prowadzić w sposób uporządkowany. Należy uważać, aby przewody nie ograniczały innych części i pokrywy skrzynki zaciskowej.

R410A to nowy czynnik chłodniczy HFC, który nie powoduje uszkodzenia warstwy ozonowej. Ciśnienie robocze nowego czynnika chłodniczego jest 1,6-krotnie wyższe niż konwencjonalnego czynnika (R22), dlatego prawidłowy montaż i serwisowanie są tak istotne.• Nigdy nie należy używać innego czynnika chłodniczego niż

R410A w klimatyzatorach, które zostały zaprojektowane do użytku z czynnikiem R410A.

• Olej POE lub PVE jest stosowany jako smar w sprężarce na czynnik chłodniczy R410A. Różni się on od oleju mineralnego stosowanego w sprężarkach na czynnik R22. W trakcie montażu i serwisowania, należy podjąć dodatkowy środek ostrożności i nie wystawiać układu R410A zbyt długo na działanie wilgotnego powietrza. Pozostałości oleju POE lub PVE w orurowaniu i podzespołach mogą pochłaniać wilgoć z powietrza.

• Aby zapobiec nieprawidłowemu ładowaniu, średnica portu serwisowego na zaworze rozszerzającym jest inna niż w przypadku układu na czynnik R22.

• Należy używać narzędzi i materiałów przeznaczonych specjalnie do układów na czynnik chłodniczy R410A. Te narzędzia to: zawór rozdzielający, przewód do ładowania, manometr, wykrywacz wycieku gazu, narzędzia rozszerzające, klucz dynamometryczny, pompa próżniowa i cylinder chłodniczy.

• Ponieważ klimatyzator R410A jest narażony na wyższe ciśnienie niż jednostki R22, ważne jest prawidłowe dobranie rur miedzianych. Nigdy nie należy używać rur miedzianych cieńszych niż 0,8 mm nawet, jeśli są one dostępne na rynku.

• W razie pojawienia się wycieku czynnika chłodniczego w trakcie montażu/serwisu, należy zapewnić prawidłową wentylację. Jeżeli czynnik chłodniczy zetknie się z ogniem, istnieje ryzyko powstania trującego gazu.

• Podczas montażu i serwisu klimatyzatora, nie należy pozwolić, aby powietrze lub wilgoć pozostały w obiegu chłodzącym.

SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, JAKIE NALEŻY PODJĄĆ PODCZAS OBSŁUGI JEDNOSTKI Z CZYNNIKIEM CHŁODNICZYM R410A

Page 12: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

1-10

Materiał uszczelniający

• Można uszczelnić jeden z czterech wylotów powietrza. (Uszczelnienie dwóch lub więcej wylotów powietrza może doprowadzić do awarii)

• Zdjąć panel przedni i włożyć materiał uszczelniający w wylot powietrza na jednostce wewnętrznej w celu uszczelnienia wylotu powietrza.

• Materiał uszczelniający jest takiej samej długości jak najdłuższy wylot powietrza. Jeżeli trzeba uszczelnić krótszy wylot powietrza, należy przyciąć materiał uszczelniający.

• Wcisnąć materiał uszczelniający około 10 mm za dolną powierzchnię jednostki wewnętrznej tak, aby nie zetknął się z żaluzją powietrza. Należy uważać, aby nie wcisnąć materiału uszczelniającego dalej niż na 10 mm.

Specyfikacje krótkiego systemu przewodów• Jednostka wewnętrzna posiada otwór „wybijany” wylotu powietrza i wlotu powietrza do podłączenia przewodów. Jednak

podłączenie na krótkim przewodzie na wylocie powietrza jest możliwe tylko z jednej strony.• Używanie krótkiego przewodu na wylocie powietrza zwiększa rozkład strumienia powietrza w przypadku obecności przeszkody

(np. oprawy oświetleniowej) lub w długich, wąskich pomieszczeniach lub pomieszczeniach w kształcie litery L. Jest ono również używane do klimatyzacji dwóch pomieszczeń jednocześnie.

Możliwy wymiar otworu do podłączenia przewodu kanałowego

Otwór wybijany wylotu powietrza Otwór wybijany wlotu powietrza

Możliwy kierunek wylotu i wlotu powietrza

Wlot powietrza

Wylot powietrzaWylot powietrza

Wylot powietrza Wylot powietrza

10 50 50 50 50 50 10

2070

20

90

Ø100

PCD Ø140

115 20 115

CZĘŚCI DO WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO

UWAGA

• Należy unikać stosowania krótkiego przewodu kanałowego, na którym kratka wylotu powietrza może zostać całkowicie zamknięta, aby uniknąć zamarznięcia parownika.

• Aby uniknąć skraplania, należy sprawdzić, czy założono odpowiednią izolację cieplną i, że nie ma wycieków chłodnego powietrza podczas instalacji krótkiego przewodu kanałowego.

• Utrzymać wprowadzenie wlotu świeżego powietrza w granicach 20% całkowitego przepływu powietrza. Zamontować również komorę i stosować wentylator wspomagający.

Wytwarzanie podciśnienia jest konieczne w celu usunięcia całej wilgoci i powietrza z układu.

Wytwarzanie podciśnienia w rurach i jednostce wewnętrznejJednostkę wewnętrzną oraz rury obiegu czynnika chłodniczego należy odpowietrzać, ponieważ powietrze zawierające wilgoć i które znajduje się w obiegu czynnika może doprowadzić do awarii sprężarki.• Zdjąć nasadki z zaworu i portu serwisowego.• Podłączyć środek przyrządu ładującego do pompy próżniowej.• Podłączyć przyrząd ładujący do portu serwisowego zaworu

3-drożnego.

WYTWARZANIE PODCIŚNIENIA I ŁADOWANIE

• Włączyć pompę próżniową. Pozostawić ją włączoną przez okres około 30 minut. Czas odpowietrzania różni się w zależności od pojemności pompy próżniowej. Sprawdzić, czy igła przyrządu ładującego przesunęła się w kierunku -760 mm Hg.

Przestroga• Jeżeli igła przyrządu nie przesunęła się na -760mmHg, należy

sprawdzić, czy nie ma wycieku gazu (za pomocą wykrywacza) przy połączeniu rozszerzającym jednostki wewnętrznej i zewnętrznej. Usunąć wyciek przed przejściem do kolejnego etapu.

• Zamknąć zawór przyrządu ładującego i wyłączyć pompę próżniową.

Page 13: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF

-CON

FORM

ITYCE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DEC

LARA

TION-

DE-C

ONFO

RMITE

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - D

ECLA

RACI

ON-D

E-CO

NFOR

MIDA

DCE

- DIC

HIAR

AZIO

NE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ∆HΛ

ΩΣΗ ΣΥ

ΜΜΟΡ

ΦΩΣΗ

Σ

CE - D

ECLA

RAÇÃ

O-DE

-CON

FORM

IDAD

ECE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СОО

ТВЕТ

СТВИ

ИCE

- OVE

RENS

STEM

MELS

ESER

KLÆ

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - E

RKLÆ

RING

OM-

SAMS

VAR

CE - I

LMOI

TUS-

YHDE

NMUK

AISU

UDES

TACE

- PRO

HLÁŠ

ENÍ-O

-SHO

CE - I

ZJAV

A-O-

USKL

AĐEN

OSTI

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI

-NYI

LATK

OZAT

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZG

ODNO

ŚCI

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-

CONF

ORMI

TATE

CE - I

ZJAV

A O

SKLA

DNOS

TICE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIO

ONCE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-ЗА

-ϹЪО

ТВЕТ

СТВИ

Е

CE - A

TITIK

TIES-

DEKL

ARAC

IJACE

- ATB

ILSTĪB

AS-D

EKLA

RĀCI

JACE

- VYH

LÁSE

NIE-

ZHOD

YCE

- UYU

MLUL

UK-BİLD

İRİSİ

01are

in co

nform

ity w

ith th

e foll

owing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

rins

tructi

ons:

02de

r/den

folge

nden

Norm

(en) o

der e

inem

ande

ren N

ormdo

kume

nt od

er -do

kume

nten e

ntspri

cht/e

ntspre

chen

, unte

r der

Vorau

ssetz

ung,

daß s

ie ge

mäß u

nsere

n Anw

eisun

gen e

inges

etzt w

erden

:03

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s ins

tructi

ons:

04co

nform

de vo

lgend

e norm

(en) o

f één

of m

eer a

ndere

bind

ende

docu

mente

n zijn

, op v

oorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instr

uctie

s:05

están

en co

nform

idad c

on la

(s) si

guien

te(s)

norm

a(s) u

otro(

s) do

cume

nto(s)

norm

ativo

(s), s

iempre

que s

ean u

tilizad

os de

acue

rdo co

nnu

estra

s ins

trucc

iones

:06

sono

confo

rmi a

l(i) se

guen

te(i) s

tanda

rd(s)

o altro

(i) do

cume

nto(i)

a cara

ttere

norm

ativo

, a pa

tto ch

e ven

gano

usati

in co

nform

ità al

leno

stre i

struz

ioni:

07είναι σύμφ

ωνα μ

ε το(α

) ακόλουθο(α

) πρότυπ

ο(α) ή

άλλο

έγγραφ

ο(α) κανονισμ

ών, υπό

την π

ροϋπ

όθεση ό

τι χρησιμ

οποιο

ύνται σύμφω

ναμε

τις οδ

ηγίες

μας:

08es

tão e

m co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u ou

tro(s)

doc

umen

to(s)

norm

ativo

(s), d

esde

que

este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas

instr

uçõe

s:09

соответст

вуют

следую

щим ста

ндартам или други

м норм

ативны

м докум

ентам,

при условии их

использования

согла

сно наши

минструкциям:

10ov

erhold

er føl

gend

e sta

ndard

(er) e

ller a

ndet/

andre

retni

ngsg

ivend

e do

kume

nt(er)

, foru

dsat

at dis

se a

nven

des

i hen

hold

til vo

reins

truks

er:11

respe

ktive

utru

stning

är u

tförd

i öve

renss

tämme

lse m

ed o

ch fö

ljer f

öljan

de s

tanda

rd(er)

elle

r and

ra no

rmgiv

ande

dok

umen

t, un

der

föruts

ättnin

g att a

nvän

dning

sker

i öve

renss

tämme

lse m

ed vå

ra ins

trukti

oner:

12res

pekti

ve u

tstyr

er i o

veren

sstem

melse

med

følge

nde

stand

ard(er

) elle

r and

re no

rmgiv

ende

dok

umen

t(er),

unde

r foru

tssetn

ing a

v at

disse

bruk

es i h

enho

ld til

våre

instru

kser:

13va

staav

at se

uraav

ien s

tanda

rdien

ja m

uiden

ohje

ellist

en d

okum

enttie

n va

atimu

ksia

edell

yttäe

n, ett

ä nii

tä kä

ytetää

n oh

jeide

mme

muka

isesti

:14

za př

edpo

kladu

, že j

sou v

yužív

ány v

soula

du s

našim

i pok

yny,

odpo

vídají

násle

dujíc

ím no

rmám

nebo

norm

ativn

ím do

kume

ntům:

15u s

kladu

sa sl

ijedećim

stan

dardo

m(im

a) ili d

rugim

norm

ativn

im do

kume

ntom(

ima),

uz uv

jet da

se on

i kori

ste u

sklad

u s na

šim up

utama

:

16me

gfelel

nek a

z aláb

bi sz

abvá

ny(ok

)nak v

agy e

gyéb

irány

adó d

okum

entum

(ok)na

k, ha

azok

at elő

írás s

zerin

t has

ználj

ák:

17sp

ełniają

wymo

gi na

stępu

jącyc

h no

rm i

innyc

h do

kume

ntów

norm

aliza

cyjny

ch, p

od w

arunk

iem ż

e uż

ywan

e są

zgo

dnie

z na

szym

iins

trukc

jami:

18su

nt în

confo

rmita

te cu

urmă

torul

(urmă

toarel

e) sta

ndard

(e) sa

u alt(e

) doc

umen

t(e) n

ormati

v(e), c

u con

diţia

ca ac

estea

să fie

utiliz

ate în

confo

rmita

te cu

instr

ucţiu

nile n

oastr

e:19

sklad

ni z n

asled

njimi

stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablj

ajo v

sklad

u z na

šimi n

avod

ili:20

on va

stavu

ses j

ärgmi

s(t)e

stand

ardi(te

)ga võ

i teist

e norm

atiivs

ete do

kume

ntide

ga, k

ui ne

id ka

sutat

akse

vasta

valt m

eie ju

hend

itele:

21съответст

ват на

следните

стандарти

или

други

норма

тивни

докум

енти

, при

условие

, че

се и

зползват

съгласно

наши

теинструкции

:22

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus i

r (arba

) kitu

s norm

inius

doku

mentu

s su s

ąlyga

, kad

yra n

audo

jami p

agal

mūsų

nurod

ymus

:23

tad, ja

lietot

i atbi

lstoš

i ražo

tāja n

orādīj

umiem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un ci

tiem

norm

atīvie

m do

kume

ntiem

:24

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

esn

ašim

návo

dom:

25ürü

nün,

talim

atlar

mza

göre

kulla

nlma

s koşu

luyla

aşağda

ki sta

ndart

lar ve

norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01Dir

ectiv

es, a

s ame

nded

.02

Direk

tiven

, gem

äß Än

derun

g.03

Direc

tives

, telle

s que

mod

ifiées

.04

Richtl

ijnen

, zoa

ls ge

amen

deerd

.05

Direc

tivas

, seg

ún lo

enme

ndad

o.06

Dirett

ive, c

ome d

a mod

ifica.

07Οδ

ηγιών, όπ

ως έχ

ουν τροπο

ποιηθ

εί.08

Direc

tivas

, con

forme

alter

ação

em.

09Ди

ректи

в со в

семи

поправками

.

10Dir

ektiv

er, m

ed se

nere

ændri

nger.

11Dir

ektiv,

med

föret

agna

ändri

ngar.

12Dir

ektiv

er, m

ed fo

retatt

e end

ringe

r.13

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.14

v plat

ném

zněn

í.15

Smjer

nice,

kako

je iz

mijen

jeno.

16irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik

rende

lkezé

seit.

17z p

óźnie

jszym

i pop

rawka

mi.

18Dir

ectiv

elor, c

u ame

ndam

entel

e res

pecti

ve.

19Dir

ektiv

e z vs

emi s

preme

mbam

i.20

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

21Ди

ректи

ви, с

техните и

зменения

.22

Direk

tyvos

e su p

apild

ymais

.23

Direk

tīvās

un to

papil

dināju

mos.

24Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.25

Deǧiş

tirilm

iş ha

lleriy

le Yö

netm

elikle

r.

01fol

lowing

the p

rovisio

ns of

:02

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

03co

nform

émen

t aux

stipu

lation

s des

:04

overe

enko

mstig

de be

palin

gen v

an:

05sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:06

seco

ndo l

e pres

crizio

ni pe

r:07

με τή

ρηση

των δ

ιατάξεω

ν των

:08

de ac

ordo c

om o

previs

to em

:09

в соответствии с

положе

ниям

и:

10un

der ia

gttag

else a

f bes

temme

lserne

i:11

enlig

t villk

oren i

:12

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:13

noud

attae

n mää

räyks

iä:14

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:15

prema

odred

bama

:16

köve

ti a(z)

:17

zgod

nie z

posta

nowie

niami

Dyre

ktyw:

18în

urma p

reved

erilor

:

19ob

upoš

tevan

ju do

ločb:

20va

stava

lt nõu

etele:

21следвайки к

лаузите н

а:22

laika

ntis n

uosta

tų, pa

teikia

mų:

23iev

ērojot

prasība

s, ka

s note

iktas

:24

održi

avajú

c usta

nove

nia:

25bu

nun k

oşull

arna

uygu

n olar

ak:

01No

te *

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>

acco

rding

to th

e Cert

ificate

<C>.

02Hin

weis

*wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itiv be

urteilt

ge

mäß Z

ertifik

at<C

>.03

Rema

rque *

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B

> con

formé

ment

au Ce

rtifica

t<C>

.04

Beme

rk *

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B> o

veree

nkom

stig Ce

rtifica

at<C

>.05

Nota

*co

mo se

estab

lece e

n <A>

y es

valor

ado

positi

vame

nte po

r <B>

de ac

uerdo

con e

l Ce

rtifica

do<C

>.

06No

ta *

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte

da<B

> sec

ondo

il Cert

ificato

<C>.

07Ση

μείωση

*όπ

ως κα

θορίζ

εται στο

<A> κ

αι κρίνεται

θετικά α

πό

το <B

> σύμφω

να με

το Πι

στοπ

οιητικ

ό<C>

.08

Nota

*tal

como

estab

elecid

o em

<A> e

com

o pare

cer

positi

vo de

<B> d

e aco

rdo co

m o C

ertific

ado<

C>.

09Пр

имечание

*как

указа

но в

<A> и

в соотв

етстви

и сп

олож

ительны

м реш

ением <

B> со

гласно

Свид

етель

ству<

C>.

10Be

mærk

*so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B>

ihen

hold

til Cert

ifikat

<C>.

11Inf

ormati

on *

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

<C>.

12Me

rk *

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t<C>

.13

Huom

*jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B> on

hy

väksy

nyt S

ertifik

aatin

<C> m

ukais

esti.

14Po

znám

ka *

jak by

lo uv

eden

o v <A

> a po

zitivně z

jištěn

o <B>

vs

oulad

u sos

vědč

ením

<C>.

15Na

pome

na *

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od

stran

e <B>

prem

a Cert

ifikatu

<C>.

16Me

gjegy

zés *

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z

) <C>

tanús

ítván

y sze

rint.

17Uw

aga *

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

ną op

inią

<B> i

Świad

ectw

em<C

>.18

Notă

*aş

a cum

este

stabili

t în <A

> şi a

precia

t poz

itiv

de<B

> în c

onfor

mitat

e cu C

ertific

atul<

C>.

19Op

omba

*ko

t je do

ločen

o v <A

> in o

dobre

no s

stran

i <B>

vs

kladu

sce

rtifika

tom<C

>.20

Märku

s *na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiid

etud <

B> jä

rgi va

stava

lt sert

ifikaa

dile<

C>.

21Забележк

а *как

то е и

злож

ено в

<A> и

оценено п

олож

ително

от <B

> съгл

асно

Сертиф

иката

<C>.

22Pa

staba

*ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B>

paga

l Sert

ifikatą

<C>.

23Pie

zīmes

*kā

norād

īts <A

> un a

tbilsto

ši <B>

pozitī

vajam

rtējum

am sa

skaņā

ar se

rtifikā

tu<C

>.24

Pozn

ámka

*ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B>

vsúla

de s

osve

dčen

ím<C

>.25

Not *

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C>S

ertifik

asna

göre

<B> t

arafn

dan o

lumlu

olarak

değe

rlend

irildiği

gibi.

<A>

O

YLR

&D

-064

-EM

C

<B>

I

NTE

RTE

K S

EMK

O A

B(N

B04

13)

<C>

9

1584

5T1

/ 09-

2013

01 a

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

mod

els to

whic

h this

decla

ration

relat

es:

02 d

erklär

t auf

seine

allei

nige V

erantw

ortun

g daß

die M

odell

e der

Klima

gerät

e für

die di

ese E

rkläru

ng be

stimm

t ist:

03 f

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

es ap

parei

ls d'a

ir con

dition

né vi

sés p

ar la

prése

nte dé

clarat

ion:

04 l

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ing un

its w

aarop

deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:05

ede

clara

baja

su ún

ica re

spon

sabil

idad q

ue lo

s mod

elos d

e aire

acon

dicion

ado a

los c

uales

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

06 i

dichia

ra so

tto su

a res

pons

abilità

che i

cond

iziona

tori m

odell

o a cu

i è rif

erita

ques

ta dic

hiaraz

ione:

07 g

δηλώ

νει με

αποκλειστ

ική τη

ς ευθύνη ό

τι τα μ

οντέλ

α των

κλιμα

τιστικών

συσκευών

στα ο

ποία αναφ

έρετα

ι η παρούσα

δήλω

ση:

08 p

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os m

odelo

s de a

r con

dicion

ado a

que e

sta de

claraç

ão se

refer

e:

09 u

заявляет, и

сключ

ительно

под с

вою о

тветст

венность,

что м

одели к

ондиционеров

возду

ха, к

которым

относится

насто

ящее

заявление:

10 q

erklæ

rer un

der e

nean

svar,

at kl

imaa

nlægm

odell

erne,

som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:11

sde

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svari

g, att

luftk

ondit

ioneri

ngsm

odell

erna s

om be

rörs a

v den

na de

klarat

ion in

nebä

r att:

12 n

erklæ

rer et

fulls

tendig

ansv

ar for

at de

luftk

ondis

joneri

ngsm

odell

er so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

, inne

bærer

at:

13 j

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaa

n, ett

ä täm

än ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

ilmas

tointi

laitte

iden m

allit:

14 c

prohla

šuje

ve sv

é plné

odpo

vědn

osti,

že m

odely

klim

atiza

ce, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vz

tahuje

:15

yizja

vljuje

pod i

sključiv

o vlas

titom

odgo

vorno

šću d

a su m

odeli

klim

a uređ

aja na

koje

se ov

a izja

va od

nosi:

16 h

teljes

felelős

sége

tuda

tában

kijel

enti,

hogy

a klí

mabe

rende

zés m

odell

ek, m

elyek

re e n

yilatko

zat v

onatk

ozik:

17 m

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłącz

ną od

powie

dzial

ność

, że m

odele

klim

atyza

torów

, któr

ych d

otycz

y nini

ejsza

dekla

racja:

18 r

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ap

aratel

e de a

er co

ndiţio

nat la

care

se re

feră a

ceas

tă de

claraţ

ie:19

oz v

so od

govo

rnostj

o izja

vlja, d

a so m

odeli

klim

atskih

napra

v, na

kater

e se i

zjava

nana

ša:

20 x

kinnit

ab om

a täie

likul

vastu

tusel,

et kä

esole

va de

klarat

sioon

i alla

kuulu

vad k

liimas

eadm

ete m

udeli

d:21

bдекларира н

а своя о

тговорност, ч

е моделите к

лима

тична и

нсталация, за

които с

е отнася т

ази д

екларация:

22 t

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad o

ro ko

ndicio

navim

o prie

taisų

mod

eliai,

kurie

ms yr

a taik

oma š

i dek

larac

ija:

23 v

ar pil

nu at

bildīb

u apli

ecina

, ka tālā

k uzs

kaitīt

o mod

eļu ga

isa ko

ndicio

nētāj

i, uz k

uriem

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:

24 k

vyhla

suje

na vl

astnú

zodp

oved

nosť,

že tie

to klim

atizačn

é mod

ely, n

a ktor

é sa v

zťahu

je tot

o vyh

lásen

ie:25

wtam

amen

kend

i soru

mlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildi

rinin

ilgili o

lduǧu

klim

a mod

elleri

nin aş

aǧda

ki gib

i oldu

ǧunu

beya

n ede

r:

EN

6033

5-2-

40,

CKY-E V0

Shig

eki M

orita

Dire

ctor

Ost

end,

17

of S

epte

mbe

r 201

3

01**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile th

e Tec

hnica

l Con

struc

tion F

ile.

02**

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

trukti

onsa

kte zu

samm

enzu

stelle

n.03

**Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dos

sier d

e Con

struc

tion T

echn

ique.

04**

Daikin

Europ

e N.V.

is be

voeg

d om

het T

echn

isch C

onstr

uctie

doss

ier sa

men t

e stel

len.

05**

Daikin

Europ

e N.V.

está

autor

izado

a co

mpila

r el A

rchivo

de C

onstr

ucció

n Téc

nica.

06**

Daikin

Europ

e N.V.

è au

torizz

ata a

redige

re il F

ile Te

cnico

di C

ostru

zione

.

07**

Η Da

ikin Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημένη

να συ

ντάξει

τον Τ

εχνικ

ό φάκελο

κατασκευής

.08

**A D

aikin

Europ

e N.V.

está

autor

izada

a co

mpila

r a do

cume

ntaçã

o téc

nica d

e fab

rico.

09**

Комп

ания

Daik

in Eu

rope N

.V. уп

олномо

чена

соста

вить

Комп

лект

технической д

окум

ентации.

10**

Daikin

Europ

e N.V.

er au

torise

ret til

at ud

arbejd

e de t

eknis

ke ko

nstru

ktion

sdata

.11

**Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktion

sfilen

.12

**Da

ikin Eu

rope N

.V. ha

r tilla

telse

til å

komp

ilere

den T

eknis

ke ko

nstru

ksjon

sfilen

.

13**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.14

**Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právněn

í ke k

ompil

aci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

15**

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za iz

radu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

16**

A Da

ikin Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a műs

zaki

kons

trukc

iós do

kume

ntáció

össz

eállít

ására

.17

**Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukc

yjnej.

18**

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat să c

ompil

eze D

osaru

l tehn

ic de

cons

trucţi

e.

19**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o. 20

**Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioo

ni.21

**Da

ikin Eu

rope N

.V. е оторизирана д

а състави

Акта

за те

хническа

конструкц

ия.

22**

Daikin

Europ

e N.V.

yra į

galio

ta su

daryt

i šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijo

s failą.

23**

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.

24**

Spolo

čnosť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j kon

štruk

cie.

25**

Daikin

Europ

e N.V.

Tekn

ik Ya

p Do

syasn

derle

meye

yetki

lidir.

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CEl

ectro

mag

netic

Com

patib

ility

2004

/108

/EC

** *

AHQ7

1CV1

, AHQ

100C

V1, A

HQ12

5CV1

.

3PW

5554

4-1_

edita

ble.

fm P

age

1 T

uesd

ay, D

ecem

ber 1

1, 2

012

2:4

3 PM

Page 14: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej
Page 15: INSTRUKCJA INSTALACJI · ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą ... Praca instalacji spustowej

P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor,Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.

Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgia

Importer dla Turcji

Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − Istambuł

Biuro główne:Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonia

Biuro w Tokio:JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan,Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japoniahttp://www.daikin.com/global/

• W przypadku wszelkich sprzeczności w interpretacji pomiędzy niniejszym dokumentem a jego tłumaczeniem na dowolny inny język, decydujące znaczenie będzie miała wersja w języku angielskim.

• Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacjach i projekcie urządzeń przedstawionych w tej instrukcji w dowolnym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia.