instrukcja instalacji · acq 71 cv1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ... • szablon...
TRANSCRIPT
INSTRUKCJA INSTALACJI
IM-5CKYER-0411(2)-SIESTA Nr części: R08019036183B
ModeleACQ 71 CV1ACQ 100 CV1ACQ 125 CV1
Instrukcja instalacji Jednostka typu split polski
1-1
pols
ki
Jednostka wewnętrzna ACQ 71 / 100 / 125 CV1A
BC
D E
F
HK
J I G
Inst
rukc
ja o
rygi
naln
a
Wszystkie wymiary zostały podane w mm
SCHEMAT I WYMIARY
WymiarModel A B C D E F G H I J K
ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430
ACQ 100 CV1 / ACQ 125 CV1 820 820 375 335 40 990 990 627 627 607 430
Uwaga obowiązuje wyłącznie dla Turcji: Trwałość naszych produktów jest przewidziana na dziesięć (10) lat
1-2
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
m OSTRZEŻENIE m PRZESTROGA• Instalację i konserwację może przeprowadzać tylko wykwalifikowany
personel, który posiada wiedzę w zakresie lokalnych przepisów i regulacji oraz doświadczenie w pracy z tego rodzaju wyposażeniem.
• Całe okablowanie instalacyjne należy instalować zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi okablowania.
• Należy upewnić się, że napięcie znamionowe urządzenia odpowiada wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej przed rozpoczęciem prac z okablowaniem zgodnie ze schematem okablowania.
• Aby uniknąć ryzyka związanego z awarią izolacji, należy UZIEMIĆ urządzenie.
• Całe okablowanie elektryczne nie może stykać się z rurami obiegu chłodniczego, ani z żadną z ruchomych części silników wentylatorów.
• Przed rozpoczęciem instalacji i czynności serwisowych należy upewnić się, że urządzenie zostało WYŁĄCZONE.
• Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy odłączyć klimatyzator od zasilania.
• NIE należy wyciągać przewodu zasilającego przy WŁĄCZONYM zasilaniu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do porażenia prądem oraz niebezpieczeństwa pożaru.
• Aby uniknąć zniekształcenia obrazu i zakłóceń, należy zachować minimalną odległość 1 m jednostki wewnętrznej i zewnętrznej, przewodu zasilającego oraz okablowania nadawczego od odbiorników telewizyjnych i radioodbiorników. W zależności od typu i źródła fal elektrycznych, zakłócenia mogą pojawić się nawet w odległości większej niż 1 m.
Podczas instalacji, należy zwrócić uwagę na poniższe ważne zalecenia.• Nie należy instalować urządzenia w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieku
palnych gazów.Wyciekający gaz, który gromadzi się wokół urządzenia, może doprowadzić do zapłonu.
• Należy sprawdzić, czy instalacja spustowa jest podłączona prawidłowo.Nieprawidłowo podłączona instalacja spustowa, może być przyczyną wycieku wody i nawilgocenia mebli.
• Nie należy przeładować urządzenia.To urządzenie zostało wstępnie załadowane fabrycznie. Przeładowanie spowoduje przetężenie i doprowadzi do uszkodzenia sprężarki.
• Po zakończeniu instalacji i serwisu, należy sprawdzić, czy panel urządzenia został zamknięty.
Niezabezpieczone panele powodują, że urządzenie pracuje w sposób hałaśliwy.
• Ostre krawędzie oraz powierzchnie wężownicy to potencjalne miejsca, które mogą doprowadzić do obrażeń ciała.Unikać kontaktu z tymi miejscami.
• Przed wyłączeniem zasilania, należy ustawić przełącznik WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA zdalnego sterownika w pozycji „WYŁ.”, aby uniknąć niepotrzebnego włączenia urządzenia. W przeciwnym wypadku, wentylatory urządzenia włączą się automatycznie po ponownym podłączeniu zasilania, stwarzając zagrożenie dla personelu serwisowego lub użytkownika.
• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych w zbyt małej odległości od klimatyzatora. Nadmierne ciepło może doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia panelu z tworzywa sztucznego.
• Nie należy montować urządzeń w wejściach lub w ich pobliżu.• Nie należy używać żadnych urządzeń grzewczych w zbyt małej odległości od
klimatyzatora i nie należy używać klimatyzatora w pomieszczeniu, w którym znajduje się olej mineralny, mgła olejowa lub para oleju. Nadmierne ciepło lub reakcja chemiczna mogą doprowadzić do stopienia lub zniekształcenia elementów plastikowych klimatyzatora.
• Jeżeli urządzenie jest używane w kuchni, należy uważać, aby mąka nie została zassana przez urządzenie.
• To urządzenie nie nadaje się do użytku w zakładzie, w którym obecna jest mgła olejowa pochodząca z cięcia, proszek żelaza lub występują duże wahania napięcia.
• Nie należy montować urządzeń w obszarze gorących źródeł lub rafineriach ropy tam, gdzie obecny jest gaz siarkowy.
• Należy upewnić się, czy kolory przewodów jednostki zewnętrznej oraz oznaczenia zacisków są takie same jak jednostek wewnętrznych.
• WAŻNE: NIE NALEŻY MONTOWAĆ LUB UŻYWAĆ KLIMATYZATORA W PRALNI.• Nie należy używać połączonych i skręconych przewodów dla doprowadzenia zasilania.• Należy unikać bezpośredniej styczności jakichkolwiek środków do czyszczenia
wężownicy z częściami z tworzywa sztucznego. Nieprzestrzeganie zalecenia może doprowadzić do zniekształcenia części z tworzywa sztucznego w wyniku działania reakcji chemicznej.
• W razie pytań dotyczących części zamiennych, prosimy o kontakt z autoryzowanym dealerem.
• Wyposażenie nie jest przeznaczone do użytku w atmosferach potencjalnie wybuchowych.
Ta instrukcja instalacji zawiera procedury instalacyjne, które zapewnią bezpieczną i prawidłową pracę klimatyzatora.Może wystąpić konieczność wprowadzenia specjalnych regulacji w celu dostosowania do lokalnych wymagań.Przed użyciem klimatyzatora, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji i zachować ją na wypadek korzystania z niej w przyszłości.To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez wyszkolonych użytkowników, posiadających wiedzę z zakresu jego obsługi w sklepach, w przemyśle lekkim oraz w gospodarstwach, jak również przez osoby nieposiadające takiej wiedzy w zastosowaniach handlowych.To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby, w tym dzieci o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, jak również osoby, które nie posiadają doświadczenia i wiedzy chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Należy pilnować dzieci, aby nie traktowały urządzenia jako zabawki.
INSTRUKCJA INSTALACJI
UWAGA Wymagania dotyczące utylizacjiKlimatyzator posiada ten symbol. Ten symbol oznacza, że nie należy łączyć produktów elektrycznych i elektronicznych z nieposortowanymi odpadami gospodarstwa domowego.Nie należy podejmować próby samodzielnego demontażu układu: demontaż układu klimatyzacji, obróbkę czynnika chłodniczego, oleju i innych części powinien wykonywać wykwalifikowany instalator zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.Klimatyzatory należy oddawać do wyspecjalizowanego punktu przeróbki/złomowania w celu ich utylizacji, recyklingu lub regeneracji. Dbając o prawidłową utylizację tego produktu, użytkownik zapobiegnie potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzi. Więcej informacji można uzyskać od instalatora lub lokalnych władz.Należy wyjąć baterie ze zdalnego sterownika i usunąć je oddzielnie, zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami.
1-3
pols
ki
SCHEMAT INSTALACJI
Instalacja spustowa Izolacja cieplna
Owinąć zaizolowaną rurę taśmą wykończającą od dołu do góry
Krata wlotu powietrza
Panel przedni
Filtr powietrza (za kratką)
Żaluzja na wylocie powietrza
Do jednostki zewnętrznej
Jednostka wewnętrzna
1-4
Przeszkoda
1m lu
b w
ięce
j
3m lu
b w
ięce
j
Podłoga
0,5 m lub więcej 0,5 m lub więcej 0,5 m lub więcej
0,3
m lu
b m
niej
Belk
a
990,0 mm
30 mm
Jednostka wewnętrzna
Płyta sufitowa
UWAGA Należy omówić prace wiercenia w suficie z instalatorami.
• Zmierzyć i zaznaczyć pozycję pręta do zawieszenia. Wywiercić otwór na nakrętkę kątową w suficie i przymocować pręt do zawieszenia.
• Szablon instalacyjny jest przedłużany zgodnie z temperaturą i wilgotnością. Sprawdzić stosowane wymiary.
• Wymiary szablonu instalacyjnego są takie same jak wymiary otworu w suficie.
• Przed zakończeniem prac laminowania sufitu, należy przymocować szablon instalacyjny do jednostki wewnętrznej.
• Przytrzymać jednostkę i zawiesić ją na pręcie do zawieszenia za pomocą nakrętki i podkładki.
• Wyregulować wysokość jednostki do 30 mm między dolną powierzchnią jednostki a powierzchnią sufitu.
• Sprawdzić za pomocą wskaźnika poziomu, czy jednostka została zainstalowana w poziomie i dokręcić nakrętkę i śrubę, aby uniknąć upadku i drgań jednostki.
• Otworzyć płytę sufitową wzdłuż zewnętrznej krawędzi papierowego szablonu instalacyjnego.
Zawieszenie jednostki
Instalacja jednostki
INSTALACJA JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
Wstępne badania na miejscuPrzed zamontowaniem jednostki wewnętrznej klimatyzatora, należy przeczytać tę instrukcję.• Wahania napięcia nie mogą przekraczać ±10% wartości napięcia znamionowego. Linie elektryczne muszą być niezależne od
transformatorów spawalniczych, które mogą doprowadzić do wysokich wahań napięcia.• Miejsce instalacji powinno odpowiadać okablowaniu, orurowaniu i odprowadzaniu cieczy.• Podczas otwierania urządzenia lub przesuwania po jego otwarciu, nie należy wywierać siły na części z żywicy.• Nie należy wyjmować urządzenia z opakowania do momentu przetransportowania go na miejsce instalacji. Należy używać
bezpiecznych materiałów lub płyt ochronnych podczas odpakowywania lub podnoszenia urządzenia, aby uniknąć jego uszkodzenia lub zarysowania.
880,0~990,0 mm (strona z otworem w suficie = 890 mm)
770,0 mm (pręt do zawieszenia)
880,
0~99
0,0
mm
(str
ona
z ot
wor
em w
sufic
ie)
Kierunek położenia rur
622,
0 m
m (p
ręt d
o za
wie
szen
ia)
• Zamontować urządzenie w miejscu, gdzie:a) Można w prosty sposób przeprowadzić procedurę spuszczania.b) Miejscu dogodnym dla okablowania i orurowania.c) Występuje wystarczająca ilość miejsca na prowadzenie prac instalacyjnych i serwisowych.d) Nie istnieje ryzyko wycieku palnych gazów.e) Miejscu wolnym od przeszkód na drodze wylotu chłodnego powietrza i powrotu ciepłego powietrza oraz umożliwiającym
rozprzestrzenienie się powietrza po całym pomieszczeniu (blisko środkowej części pomieszczenia).f ) Należy zapewnić przestrzeń dla jednostki wewnętrznej od ściany i przeszkód w sposób wskazany na poniższym rysunku.g) Miejsce instalacji musi być na tyle mocne, aby było w stanie udźwignąć 4-krotną masę jednostki wewnętrznej w celu uniknięcia
potęgowania hałasu i drgań.h) Miejsce instalacji (powierzchnia podwieszanego sufitu) musi być wypoziomowane a wysokość sufitu powinna wynosić 350 mm
lub więcej.i) Jednostkę wewnętrzną należy montować z dala od źródeł ciepła i pary (unikać instalacji w pobliżu wejść).
990,
0mm
1-5
pols
ki
Otwarty
Śruba
Od skrzynki sterowniczej jednostki
Z panelu przedniego
Przewód LED
Przewód nawiewu powietrza
• Panel przedni można montować w jednym kierunku, zgodnym z kierunkiem orurowania. (Postępować zgodnie z naklejką strzałki na przednim panelu)
• Przed rozpoczęciem instalacji przedniego panelu, należy zdjąć szablon instalacyjny.
Instalacja panelu
• Należy otworzyć kratę wlotu powietrza odciągając łapacze i wyciągając je razem filtrem z panelu.• Zamontować przedni panel ramy na jednostce wewnętrznej za pomocą 4 śrub i dokręcić do końca w celu uniknięcia wycieku
chłodnego powietrza.• Podłączyć przewód LED i przewód kierunku nawiewu do jednostki wewnętrznej.• Po podłączeniu, umieścić złącze nawiewu powietrza w skrzynce sterowniczej.
UWAGATa jednostka wewnętrzna wykorzystuje pompę spustową do spuszczania skroplonej wody. Aby uniknąć wycieku wody lub skraplania wokół wylotu powietrza, należy montować jednostkę w poziomie.
Doprowadzenie wody
Elastyczny przewód spustowy
Główny przewód spustowy
• Aby zapewnić płynne odprowadzenie skroplin, przewód spustowy musi znajdować się w pozycji skierowanej pod kątem w dół.
• Nie należy montować przewodu spustowego na spadku lub pochyleniu, aby zapobiec zmianie kierunku przepływu wody.
• Podczas podłączania przewodu spustowego, należy uważać, aby nie wywierać nadmiernego nacisku na złącze spustowe na jednostce wewnętrznej.
• Średnica zewnętrzna połączenia spustowego przy elastycznym przewodzie spustowym wynosi 20 mm.
• Należy zamontować izolację cieplną (pianka polietylenowa o grubości ponad 8,0mm) na instalacji spustowej, aby uniknąć kapania skroplonej wody w pomieszczeniu.
• Podłączyć główny przewód spustowy do elastycznego spustu.
• Doprowadzić wodę z elastycznego przewodu spustowego w celu sprawdzenia instalacji pod kątem wycieku.
• Po zakończeniu testu, podłączyć elastyczny przewód spustowy do złącza spustowego na jednostce wewnętrznej.
Praca instalacji spustowej
Test
Zacisk rury
Sufit
700,
0mm
lu
b m
niej
Panel
Elastyczny przewód
Jednostka wewnętrzna
1-6
Rama
Krata na wlocie
Krata blokująca pokrywę
(2 szt.)
Śruba M4 x 6(2 szt.)
Krata blokująca pokrywę (Ochrona części ruchomych przed bezpośrednim dotykaniem przez użytkownika)Kratę blokującą pokrywę należy instalować zgodnie z poniższym rysunkiem.
Jeżeli konieczne jest serwisowanie jednostki, należy przestrzegać poniższych etapów:1. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych, należy upewnić się, że jednostka została wyłączona.2. Za pomocą wkrętaka odkręcić śrubę na kracie blokującej pokrywy.3. Zdjąć kratę blokującą pokrywę i otworzyć kratę wlotu w celu przeprowadzenia serwisu.4. Po zakończeniu czynności serwisowych, zamontować kratę wlotu i przykręcić kratę blokującą pokrywę. Upewnić się,
że urządzenie zostało zainstalowane prawidłowo.
1-7
pols
ki
Rysunek 2 Rysunek 3
Rysunek 4 Rysunek 5
Instalacja przewodów
Rysunki 1 i 2 wskazują lokalizację przewodu pokrywy w jednostce wewnętrznej.Etapy instalacji przewodów zasilających i przewodów z jednostki zewnętrznej.1. Wymontować pokrywę przewodów odkręcając 2 śruby w sposób wskazany na rysunku 3.2. Przewody przejdą przez otwory, tak jak pokazano to odpowiednio na rysunku 4 i 5, nie przekraczając wysokości otworu.3. Następnie zamontować pokrywę przewodów w celu zamknięcia przewodów.
Rysunek 1
m PRZESTROGANie należy instalować urządzenia na wysokości ponad 2000 m, zarówno jednostki wewnętrznej, jak i zewnętrznej.
Zespół listew zaciskających zasilania
A
1-3 B
A<B
Ułożyć przewody w taki sposób, aby pokrywa zaworu odcinającego pasowała prawidłowo.
1-8
D
A
Prace przy instalacji rurowej i technika rozszerzania rur• Nie należy używać zanieczyszczonych i uszkodzonych rur miedzianych. Jeżeli rury, parownik lub skraplacz zostały odsłonięte lub pozostały
otwarte przez okres dłuższy niż 15 sekund, należy zastosować procedurę wytwarzania podciśnienia w układzie. Nie należy zdejmować plastikowych i gumowych zaślepek oraz miedzianych nakrętek z zaworów, osprzętu, rur i wężownic do momentu przygotowania do podłączenia linii zasysania lub cieczy do zaworów i sprzętu.
• Jeżeli konieczne są prace lutownicze, należy sprawdzić w trakcie wykonywania prac, czy azot przepłynął przez wężownicę i złącza. Wyeliminuje to ryzyko formowania się sadzy na ściankach wewnętrznych rur miedzianych.
• Przycinać rurę odcinek po odcinku, pogłębiając powoli ostrze noża. Nadmierna siła i głębokie cięcie mogą doprowadzić do zniekształcenia rury i powstania zadziorów. Patrz rysunek A.
Przycinanie rury miedzianejRysunek A
Usunąć zadziory
Rura miedziana
Blok do kształtowania
• Usunąć zadziory z przyciętych krawędzi rur za pomocą narzędzia do ich usuwania w sposób przedstawiony na rysunku B. Ta czynność pozwoli na uniknięcie nierówności na powierzchniach, które mogłyby doprowadzić do wycieku gazu. Przytrzymać rurę w górnej pozycji a narzędzie do usuwania zadziorów w dolnej pozycji, aby uniknąć przedostania się metalowych wiórów do rury.
• Umieścić nakrętki rozszerzające mocowane na częściach łączących jednostki wewnętrznej i zewnętrznej w miedzianych rurach.
• Dokładną długość rury wystającej z górnej powierzchni bloku kształtującego określa narzędzie do rozszerzania. Patrz rysunek C.
• Przymocować rurę stanowczo do bloku do kształtowania. Dopasować środki formy do rozszerzania i przebijaka rozszerzającego i dokręcić do końca przebijak.
Podłączenie rur do jednostek• Wyrównać środek rur i dokręcić ręcznie nakrętkę rozszerzającą.
Patrz rysunek D.
• Na końcu dokręcić nakrętkę rozszerzającą za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu kliknięcia.
• W czasie dokręcenia nakrętki rozszerzającej za pomocą klucza dynamometrycznego, należy sprawdzić, czy kierunek dokręcania jest zgodny ze strzałką na kluczu.
• Połączenie przewodu czynnika chłodzącego posiada izolację poliuretanową zamkniętego ogniwa.
Klucz płaskiKlucz dynamometryczny
Rura jednostki wew. Nakrętka rozszerzająca
Rura rozszerzającaZłącze rozszerzające
Śr. rury, D A (mm)Cal mm Imperialny
(typ nakrętki skrzydełkowej)Sztywny
(typ sprzęgła)
1/4" 6,35 1,3 0,73/8" 9,52 1,6 1,01/2" 12,70 1,9 1,35/8" 15,88 2,2 1,73/4" 19,05 2,5 2,0
Wielkość rury (mm/cale) Moment dokręcenia, Nm / (stopa-funt)
6,35 (1/4") 18 (13,3")
9,52 (3/8") 42 (31,0")
12,70 (1/2") 55 (40,6")
15,88 (5/8") 65 (48,0")
19,05 (3/4") 78 (57,6")
1/4t
Rysunek B
Rysunek C
Rysunek D
1-9
pols
ki
Przymocować tulejkę izolacyjną
Zacisk okrągły owijanyPrzewód elektryczny
Podłączyć tej samej grubości przewody po obu stronach.
Nie podłączać przewodów o tej samej grubości z jednej strony.
Nie podłączać przewodów o różnych grubościach.
• Wszystkie przewody należy podłączyć w prawidłowy sposób.
• Należy upewnić się, że żaden z przewodów nie styka się z rurami czynnika chłodniczego, sprężarką i częściami ruchomymi.
• Przewód łączący jednostkę wewnętrzną z zewnętrzną należy zamocować za pomocą dostarczonego zakotwienia do przewodów.
• Przewód zasilający musi być typu H07RN-F. Jest to wymóg minimalny.
• Należy upewnić się, że ciśnienie zewnętrzne nie działa na złącza zacisków i przewody.
• Należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są prawidłowo przymocowane, aby uniknąć szczelin.
• Do podłączenia przewodów łączących do zespołu listew zaciskowych należy użyć zacisku typu owijanego. Podłączyć przewody zgodnie z oznaczeniem na zespole listew zaciskowych. (Patrz schemat okablowania dołączony do jednostki).
• Dokręcić śruby zaciskowe za pomocą odpowiedniego wkrętaka. Nieprawidłowe wkrętaki mogą uszkodzić łeb śruby.
• Przekręcenie może doprowadzić do uszkodzenia śruby zaciskowej.
• Nie należy łączyć przewodów o różnej grubości do tego samego zacisku.
• Przewody należy prowadzić w sposób uporządkowany. Należy uważać, aby przewody nie ograniczały innych części i pokrywy skrzynki zaciskowej.
R410A to nowy czynnik chłodniczy HFC, który nie powoduje uszkodzenia warstwy ozonowej. Ciśnienie robocze nowego czynnika chłodniczego jest 1,6-krotnie wyższe niż konwencjonalnego czynnika (R22), dlatego prawidłowy montaż i serwisowanie są tak istotne.• Nigdy nie należy używać innego czynnika chłodniczego niż
R410A w klimatyzatorach, które zostały zaprojektowane do użytku z czynnikiem R410A.
• Olej POE lub PVE jest stosowany jako smar w sprężarce na czynnik chłodniczy R410A. Różni się on od oleju mineralnego stosowanego w sprężarkach na czynnik R22. W trakcie montażu i serwisowania, należy podjąć dodatkowy środek ostrożności i nie wystawiać układu R410A zbyt długo na działanie wilgotnego powietrza. Pozostałości oleju POE lub PVE w orurowaniu i podzespołach mogą pochłaniać wilgoć z powietrza.
• Aby zapobiec nieprawidłowemu ładowaniu, średnica portu serwisowego na zaworze rozszerzającym jest inna niż w przypadku układu na czynnik R22.
• Należy używać narzędzi i materiałów przeznaczonych specjalnie do układów na czynnik chłodniczy R410A. Te narzędzia to: zawór rozdzielający, przewód do ładowania, manometr, wykrywacz wycieku gazu, narzędzia rozszerzające, klucz dynamometryczny, pompa próżniowa i cylinder chłodniczy.
• Ponieważ klimatyzator R410A jest narażony na wyższe ciśnienie niż jednostki R22, ważne jest prawidłowe dobranie rur miedzianych. Nigdy nie należy używać rur miedzianych cieńszych niż 0,8 mm nawet, jeśli są one dostępne na rynku.
• W razie pojawienia się wycieku czynnika chłodniczego w trakcie montażu/serwisu, należy zapewnić prawidłową wentylację. Jeżeli czynnik chłodniczy zetknie się z ogniem, istnieje ryzyko powstania trującego gazu.
• Podczas montażu i serwisu klimatyzatora, nie należy pozwolić, aby powietrze lub wilgoć pozostały w obiegu chłodzącym.
SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI, JAKIE NALEŻY PODJĄĆ PODCZAS OBSŁUGI JEDNOSTKI Z CZYNNIKIEM CHŁODNICZYM R410A
1-10
Materiał uszczelniający
• Można uszczelnić jeden z czterech wylotów powietrza. (Uszczelnienie dwóch lub więcej wylotów powietrza może doprowadzić do awarii)
• Zdjąć panel przedni i włożyć materiał uszczelniający w wylot powietrza na jednostce wewnętrznej w celu uszczelnienia wylotu powietrza.
• Materiał uszczelniający jest takiej samej długości jak najdłuższy wylot powietrza. Jeżeli trzeba uszczelnić krótszy wylot powietrza, należy przyciąć materiał uszczelniający.
• Wcisnąć materiał uszczelniający około 10 mm za dolną powierzchnię jednostki wewnętrznej tak, aby nie zetknął się z żaluzją powietrza. Należy uważać, aby nie wcisnąć materiału uszczelniającego dalej niż na 10 mm.
Specyfikacje krótkiego systemu przewodów• Jednostka wewnętrzna posiada otwór „wybijany” wylotu powietrza i wlotu powietrza do podłączenia przewodów. Jednak
podłączenie na krótkim przewodzie na wylocie powietrza jest możliwe tylko z jednej strony.• Używanie krótkiego przewodu na wylocie powietrza zwiększa rozkład strumienia powietrza w przypadku obecności przeszkody
(np. oprawy oświetleniowej) lub w długich, wąskich pomieszczeniach lub pomieszczeniach w kształcie litery L. Jest ono również używane do klimatyzacji dwóch pomieszczeń jednocześnie.
Możliwy wymiar otworu do podłączenia przewodu kanałowego
Otwór wybijany wylotu powietrza Otwór wybijany wlotu powietrza
Możliwy kierunek wylotu i wlotu powietrza
Wlot powietrza
Wylot powietrzaWylot powietrza
Wylot powietrza Wylot powietrza
10 50 50 50 50 50 10
2070
20
90
Ø100
PCD Ø140
115 20 115
CZĘŚCI DO WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO
UWAGA
• Należy unikać stosowania krótkiego przewodu kanałowego, na którym kratka wylotu powietrza może zostać całkowicie zamknięta, aby uniknąć zamarznięcia parownika.
• Aby uniknąć skraplania, należy sprawdzić, czy założono odpowiednią izolację cieplną i, że nie ma wycieków chłodnego powietrza podczas instalacji krótkiego przewodu kanałowego.
• Utrzymać wprowadzenie wlotu świeżego powietrza w granicach 20% całkowitego przepływu powietrza. Zamontować również komorę i stosować wentylator wspomagający.
Wytwarzanie podciśnienia jest konieczne w celu usunięcia całej wilgoci i powietrza z układu.
Wytwarzanie podciśnienia w rurach i jednostce wewnętrznejJednostkę wewnętrzną oraz rury obiegu czynnika chłodniczego należy odpowietrzać, ponieważ powietrze zawierające wilgoć i które znajduje się w obiegu czynnika może doprowadzić do awarii sprężarki.• Zdjąć nasadki z zaworu i portu serwisowego.• Podłączyć środek przyrządu ładującego do pompy próżniowej.• Podłączyć przyrząd ładujący do portu serwisowego zaworu
3-drożnego.
WYTWARZANIE PODCIŚNIENIA I ŁADOWANIE
• Włączyć pompę próżniową. Pozostawić ją włączoną przez okres około 30 minut. Czas odpowietrzania różni się w zależności od pojemności pompy próżniowej. Sprawdzić, czy igła przyrządu ładującego przesunęła się w kierunku -760 mm Hg.
Przestroga• Jeżeli igła przyrządu nie przesunęła się na -760mmHg, należy
sprawdzić, czy nie ma wycieku gazu (za pomocą wykrywacza) przy połączeniu rozszerzającym jednostki wewnętrznej i zewnętrznej. Usunąć wyciek przed przejściem do kolejnego etapu.
• Zamknąć zawór przyrządu ładującego i wyłączyć pompę próżniową.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF
-CON
FORM
ITYCE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DEC
LARA
TION-
DE-C
ONFO
RMITE
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - D
ECLA
RACI
ON-D
E-CO
NFOR
MIDA
DCE
- DIC
HIAR
AZIO
NE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ∆HΛ
ΩΣΗ ΣΥ
ΜΜΟΡ
ΦΩΣΗ
Σ
CE - D
ECLA
RAÇÃ
O-DE
-CON
FORM
IDAD
ECE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СОО
ТВЕТ
СТВИ
ИCE
- OVE
RENS
STEM
MELS
ESER
KLÆ
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - E
RKLÆ
RING
OM-
SAMS
VAR
CE - I
LMOI
TUS-
YHDE
NMUK
AISU
UDES
TACE
- PRO
HLÁŠ
ENÍ-O
-SHO
DĚ
CE - I
ZJAV
A-O-
USKL
AĐEN
OSTI
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI
-NYI
LATK
OZAT
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZG
ODNO
ŚCI
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-
CONF
ORMI
TATE
CE - I
ZJAV
A O
SKLA
DNOS
TICE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIO
ONCE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-ЗА
-ϹЪО
ТВЕТ
СТВИ
Е
CE - A
TITIK
TIES-
DEKL
ARAC
IJACE
- ATB
ILSTĪB
AS-D
EKLA
RĀCI
JACE
- VYH
LÁSE
NIE-
ZHOD
YCE
- UYU
MLUL
UK-BİLD
İRİSİ
01are
in co
nform
ity w
ith th
e foll
owing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
rins
tructi
ons:
02de
r/den
folge
nden
Norm
(en) o
der e
inem
ande
ren N
ormdo
kume
nt od
er -do
kume
nten e
ntspri
cht/e
ntspre
chen
, unte
r der
Vorau
ssetz
ung,
daß s
ie ge
mäß u
nsere
n Anw
eisun
gen e
inges
etzt w
erden
:03
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s ins
tructi
ons:
04co
nform
de vo
lgend
e norm
(en) o
f één
of m
eer a
ndere
bind
ende
docu
mente
n zijn
, op v
oorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instr
uctie
s:05
están
en co
nform
idad c
on la
(s) si
guien
te(s)
norm
a(s) u
otro(
s) do
cume
nto(s)
norm
ativo
(s), s
iempre
que s
ean u
tilizad
os de
acue
rdo co
nnu
estra
s ins
trucc
iones
:06
sono
confo
rmi a
l(i) se
guen
te(i) s
tanda
rd(s)
o altro
(i) do
cume
nto(i)
a cara
ttere
norm
ativo
, a pa
tto ch
e ven
gano
usati
in co
nform
ità al
leno
stre i
struz
ioni:
07είναι σύμφ
ωνα μ
ε το(α
) ακόλουθο(α
) πρότυπ
ο(α) ή
άλλο
έγγραφ
ο(α) κανονισμ
ών, υπό
την π
ροϋπ
όθεση ό
τι χρησιμ
οποιο
ύνται σύμφω
ναμε
τις οδ
ηγίες
μας:
08es
tão e
m co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u ou
tro(s)
doc
umen
to(s)
norm
ativo
(s), d
esde
que
este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas
instr
uçõe
s:09
соответст
вуют
следую
щим ста
ндартам или други
м норм
ативны
м докум
ентам,
при условии их
использования
согла
сно наши
минструкциям:
10ov
erhold
er føl
gend
e sta
ndard
(er) e
ller a
ndet/
andre
retni
ngsg
ivend
e do
kume
nt(er)
, foru
dsat
at dis
se a
nven
des
i hen
hold
til vo
reins
truks
er:11
respe
ktive
utru
stning
är u
tförd
i öve
renss
tämme
lse m
ed o
ch fö
ljer f
öljan
de s
tanda
rd(er)
elle
r and
ra no
rmgiv
ande
dok
umen
t, un
der
föruts
ättnin
g att a
nvän
dning
sker
i öve
renss
tämme
lse m
ed vå
ra ins
trukti
oner:
12res
pekti
ve u
tstyr
er i o
veren
sstem
melse
med
følge
nde
stand
ard(er
) elle
r and
re no
rmgiv
ende
dok
umen
t(er),
unde
r foru
tssetn
ing a
v at
disse
bruk
es i h
enho
ld til
våre
instru
kser:
13va
staav
at se
uraav
ien s
tanda
rdien
ja m
uiden
ohje
ellist
en d
okum
enttie
n va
atimu
ksia
edell
yttäe
n, ett
ä nii
tä kä
ytetää
n oh
jeide
mme
muka
isesti
:14
za př
edpo
kladu
, že j
sou v
yužív
ány v
soula
du s
našim
i pok
yny,
odpo
vídají
násle
dujíc
ím no
rmám
nebo
norm
ativn
ím do
kume
ntům:
15u s
kladu
sa sl
ijedećim
stan
dardo
m(im
a) ili d
rugim
norm
ativn
im do
kume
ntom(
ima),
uz uv
jet da
se on
i kori
ste u
sklad
u s na
šim up
utama
:
16me
gfelel
nek a
z aláb
bi sz
abvá
ny(ok
)nak v
agy e
gyéb
irány
adó d
okum
entum
(ok)na
k, ha
azok
at elő
írás s
zerin
t has
ználj
ák:
17sp
ełniają
wymo
gi na
stępu
jącyc
h no
rm i
innyc
h do
kume
ntów
norm
aliza
cyjny
ch, p
od w
arunk
iem ż
e uż
ywan
e są
zgo
dnie
z na
szym
iins
trukc
jami:
18su
nt în
confo
rmita
te cu
urmă
torul
(urmă
toarel
e) sta
ndard
(e) sa
u alt(e
) doc
umen
t(e) n
ormati
v(e), c
u con
diţia
ca ac
estea
să fie
utiliz
ate în
confo
rmita
te cu
instr
ucţiu
nile n
oastr
e:19
sklad
ni z n
asled
njimi
stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablj
ajo v
sklad
u z na
šimi n
avod
ili:20
on va
stavu
ses j
ärgmi
s(t)e
stand
ardi(te
)ga võ
i teist
e norm
atiivs
ete do
kume
ntide
ga, k
ui ne
id ka
sutat
akse
vasta
valt m
eie ju
hend
itele:
21съответст
ват на
следните
стандарти
или
други
норма
тивни
докум
енти
, при
условие
, че
се и
зползват
съгласно
наши
теинструкции
:22
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus i
r (arba
) kitu
s norm
inius
doku
mentu
s su s
ąlyga
, kad
yra n
audo
jami p
agal
mūsų
nurod
ymus
:23
tad, ja
lietot
i atbi
lstoš
i ražo
tāja n
orādīj
umiem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un ci
tiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:24
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
esn
ašim
návo
dom:
25ürü
nün,
talim
atlar
mza
göre
kulla
nlma
s koşu
luyla
aşağda
ki sta
ndart
lar ve
norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01Dir
ectiv
es, a
s ame
nded
.02
Direk
tiven
, gem
äß Än
derun
g.03
Direc
tives
, telle
s que
mod
ifiées
.04
Richtl
ijnen
, zoa
ls ge
amen
deerd
.05
Direc
tivas
, seg
ún lo
enme
ndad
o.06
Dirett
ive, c
ome d
a mod
ifica.
07Οδ
ηγιών, όπ
ως έχ
ουν τροπο
ποιηθ
εί.08
Direc
tivas
, con
forme
alter
ação
em.
09Ди
ректи
в со в
семи
поправками
.
10Dir
ektiv
er, m
ed se
nere
ændri
nger.
11Dir
ektiv,
med
föret
agna
ändri
ngar.
12Dir
ektiv
er, m
ed fo
retatt
e end
ringe
r.13
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.14
v plat
ném
zněn
í.15
Smjer
nice,
kako
je iz
mijen
jeno.
16irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik
rende
lkezé
seit.
17z p
óźnie
jszym
i pop
rawka
mi.
18Dir
ectiv
elor, c
u ame
ndam
entel
e res
pecti
ve.
19Dir
ektiv
e z vs
emi s
preme
mbam
i.20
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
21Ди
ректи
ви, с
техните и
зменения
.22
Direk
tyvos
e su p
apild
ymais
.23
Direk
tīvās
un to
papil
dināju
mos.
24Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.25
Deǧiş
tirilm
iş ha
lleriy
le Yö
netm
elikle
r.
01fol
lowing
the p
rovisio
ns of
:02
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
03co
nform
émen
t aux
stipu
lation
s des
:04
overe
enko
mstig
de be
palin
gen v
an:
05sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:06
seco
ndo l
e pres
crizio
ni pe
r:07
με τή
ρηση
των δ
ιατάξεω
ν των
:08
de ac
ordo c
om o
previs
to em
:09
в соответствии с
положе
ниям
и:
10un
der ia
gttag
else a
f bes
temme
lserne
i:11
enlig
t villk
oren i
:12
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:13
noud
attae
n mää
räyks
iä:14
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:15
prema
odred
bama
:16
köve
ti a(z)
:17
zgod
nie z
posta
nowie
niami
Dyre
ktyw:
18în
urma p
reved
erilor
:
19ob
upoš
tevan
ju do
ločb:
20va
stava
lt nõu
etele:
21следвайки к
лаузите н
а:22
laika
ntis n
uosta
tų, pa
teikia
mų:
23iev
ērojot
prasība
s, ka
s note
iktas
:24
održi
avajú
c usta
nove
nia:
25bu
nun k
oşull
arna
uygu
n olar
ak:
01No
te *
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>
acco
rding
to th
e Cert
ificate
<C>.
02Hin
weis
*wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itiv be
urteilt
ge
mäß Z
ertifik
at<C
>.03
Rema
rque *
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B
> con
formé
ment
au Ce
rtifica
t<C>
.04
Beme
rk *
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B> o
veree
nkom
stig Ce
rtifica
at<C
>.05
Nota
*co
mo se
estab
lece e
n <A>
y es
valor
ado
positi
vame
nte po
r <B>
de ac
uerdo
con e
l Ce
rtifica
do<C
>.
06No
ta *
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte
da<B
> sec
ondo
il Cert
ificato
<C>.
07Ση
μείωση
*όπ
ως κα
θορίζ
εται στο
<A> κ
αι κρίνεται
θετικά α
πό
το <B
> σύμφω
να με
το Πι
στοπ
οιητικ
ό<C>
.08
Nota
*tal
como
estab
elecid
o em
<A> e
com
o pare
cer
positi
vo de
<B> d
e aco
rdo co
m o C
ertific
ado<
C>.
09Пр
имечание
*как
указа
но в
<A> и
в соотв
етстви
и сп
олож
ительны
м реш
ением <
B> со
гласно
Свид
етель
ству<
C>.
10Be
mærk
*so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B>
ihen
hold
til Cert
ifikat
<C>.
11Inf
ormati
on *
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
12Me
rk *
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t<C>
.13
Huom
*jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B> on
hy
väksy
nyt S
ertifik
aatin
<C> m
ukais
esti.
14Po
znám
ka *
jak by
lo uv
eden
o v <A
> a po
zitivně z
jištěn
o <B>
vs
oulad
u sos
vědč
ením
<C>.
15Na
pome
na *
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od
stran
e <B>
prem
a Cert
ifikatu
<C>.
16Me
gjegy
zés *
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z
) <C>
tanús
ítván
y sze
rint.
17Uw
aga *
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
ną op
inią
<B> i
Świad
ectw
em<C
>.18
Notă
*aş
a cum
este
stabili
t în <A
> şi a
precia
t poz
itiv
de<B
> în c
onfor
mitat
e cu C
ertific
atul<
C>.
19Op
omba
*ko
t je do
ločen
o v <A
> in o
dobre
no s
stran
i <B>
vs
kladu
sce
rtifika
tom<C
>.20
Märku
s *na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiid
etud <
B> jä
rgi va
stava
lt sert
ifikaa
dile<
C>.
21Забележк
а *как
то е и
злож
ено в
<A> и
оценено п
олож
ително
от <B
> съгл
асно
Сертиф
иката
<C>.
22Pa
staba
*ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B>
paga
l Sert
ifikatą
<C>.
23Pie
zīmes
*kā
norād
īts <A
> un a
tbilsto
ši <B>
pozitī
vajam
vē
rtējum
am sa
skaņā
ar se
rtifikā
tu<C
>.24
Pozn
ámka
*ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B>
vsúla
de s
osve
dčen
ím<C
>.25
Not *
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C>S
ertifik
asna
göre
<B> t
arafn
dan o
lumlu
olarak
değe
rlend
irildiği
gibi.
<A>
O
YLR
&D
-064
-EM
C
<B>
I
NTE
RTE
K S
EMK
O A
B(N
B04
13)
<C>
9
1584
5T1
/ 09-
2013
01 a
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
mod
els to
whic
h this
decla
ration
relat
es:
02 d
erklär
t auf
seine
allei
nige V
erantw
ortun
g daß
die M
odell
e der
Klima
gerät
e für
die di
ese E
rkläru
ng be
stimm
t ist:
03 f
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
es ap
parei
ls d'a
ir con
dition
né vi
sés p
ar la
prése
nte dé
clarat
ion:
04 l
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ing un
its w
aarop
deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:05
ede
clara
baja
su ún
ica re
spon
sabil
idad q
ue lo
s mod
elos d
e aire
acon
dicion
ado a
los c
uales
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
06 i
dichia
ra so
tto su
a res
pons
abilità
che i
cond
iziona
tori m
odell
o a cu
i è rif
erita
ques
ta dic
hiaraz
ione:
07 g
δηλώ
νει με
αποκλειστ
ική τη
ς ευθύνη ό
τι τα μ
οντέλ
α των
κλιμα
τιστικών
συσκευών
στα ο
ποία αναφ
έρετα
ι η παρούσα
δήλω
ση:
08 p
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os m
odelo
s de a
r con
dicion
ado a
que e
sta de
claraç
ão se
refer
e:
09 u
заявляет, и
сключ
ительно
под с
вою о
тветст
венность,
что м
одели к
ондиционеров
возду
ха, к
которым
относится
насто
ящее
заявление:
10 q
erklæ
rer un
der e
nean
svar,
at kl
imaa
nlægm
odell
erne,
som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:11
sde
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svari
g, att
luftk
ondit
ioneri
ngsm
odell
erna s
om be
rörs a
v den
na de
klarat
ion in
nebä
r att:
12 n
erklæ
rer et
fulls
tendig
ansv
ar for
at de
luftk
ondis
joneri
ngsm
odell
er so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
, inne
bærer
at:
13 j
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaa
n, ett
ä täm
än ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
ilmas
tointi
laitte
iden m
allit:
14 c
prohla
šuje
ve sv
é plné
odpo
vědn
osti,
že m
odely
klim
atiza
ce, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vz
tahuje
:15
yizja
vljuje
pod i
sključiv
o vlas
titom
odgo
vorno
šću d
a su m
odeli
klim
a uređ
aja na
koje
se ov
a izja
va od
nosi:
16 h
teljes
felelős
sége
tuda
tában
kijel
enti,
hogy
a klí
mabe
rende
zés m
odell
ek, m
elyek
re e n
yilatko
zat v
onatk
ozik:
17 m
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłącz
ną od
powie
dzial
ność
, że m
odele
klim
atyza
torów
, któr
ych d
otycz
y nini
ejsza
dekla
racja:
18 r
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ap
aratel
e de a
er co
ndiţio
nat la
care
se re
feră a
ceas
tă de
claraţ
ie:19
oz v
so od
govo
rnostj
o izja
vlja, d
a so m
odeli
klim
atskih
napra
v, na
kater
e se i
zjava
nana
ša:
20 x
kinnit
ab om
a täie
likul
vastu
tusel,
et kä
esole
va de
klarat
sioon
i alla
kuulu
vad k
liimas
eadm
ete m
udeli
d:21
bдекларира н
а своя о
тговорност, ч
е моделите к
лима
тична и
нсталация, за
които с
е отнася т
ази д
екларация:
22 t
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad o
ro ko
ndicio
navim
o prie
taisų
mod
eliai,
kurie
ms yr
a taik
oma š
i dek
larac
ija:
23 v
ar pil
nu at
bildīb
u apli
ecina
, ka tālā
k uzs
kaitīt
o mod
eļu ga
isa ko
ndicio
nētāj
i, uz k
uriem
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:
24 k
vyhla
suje
na vl
astnú
zodp
oved
nosť,
že tie
to klim
atizačn
é mod
ely, n
a ktor
é sa v
zťahu
je tot
o vyh
lásen
ie:25
wtam
amen
kend
i soru
mlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildi
rinin
ilgili o
lduǧu
klim
a mod
elleri
nin aş
aǧda
ki gib
i oldu
ǧunu
beya
n ede
r:
EN
6033
5-2-
40,
CKY-E V0
Shig
eki M
orita
Dire
ctor
Ost
end,
17
of S
epte
mbe
r 201
3
01**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile th
e Tec
hnica
l Con
struc
tion F
ile.
02**
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
trukti
onsa
kte zu
samm
enzu
stelle
n.03
**Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dos
sier d
e Con
struc
tion T
echn
ique.
04**
Daikin
Europ
e N.V.
is be
voeg
d om
het T
echn
isch C
onstr
uctie
doss
ier sa
men t
e stel
len.
05**
Daikin
Europ
e N.V.
está
autor
izado
a co
mpila
r el A
rchivo
de C
onstr
ucció
n Téc
nica.
06**
Daikin
Europ
e N.V.
è au
torizz
ata a
redige
re il F
ile Te
cnico
di C
ostru
zione
.
07**
Η Da
ikin Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημένη
να συ
ντάξει
τον Τ
εχνικ
ό φάκελο
κατασκευής
.08
**A D
aikin
Europ
e N.V.
está
autor
izada
a co
mpila
r a do
cume
ntaçã
o téc
nica d
e fab
rico.
09**
Комп
ания
Daik
in Eu
rope N
.V. уп
олномо
чена
соста
вить
Комп
лект
технической д
окум
ентации.
10**
Daikin
Europ
e N.V.
er au
torise
ret til
at ud
arbejd
e de t
eknis
ke ko
nstru
ktion
sdata
.11
**Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktion
sfilen
.12
**Da
ikin Eu
rope N
.V. ha
r tilla
telse
til å
komp
ilere
den T
eknis
ke ko
nstru
ksjon
sfilen
.
13**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.14
**Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právněn
í ke k
ompil
aci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
15**
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za iz
radu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
16**
A Da
ikin Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a műs
zaki
kons
trukc
iós do
kume
ntáció
össz
eállít
ására
.17
**Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukc
yjnej.
18**
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat să c
ompil
eze D
osaru
l tehn
ic de
cons
trucţi
e.
19**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o. 20
**Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioo
ni.21
**Da
ikin Eu
rope N
.V. е оторизирана д
а състави
Акта
за те
хническа
конструкц
ия.
22**
Daikin
Europ
e N.V.
yra į
galio
ta su
daryt
i šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijo
s failą.
23**
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.
24**
Spolo
čnosť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j kon
štruk
cie.
25**
Daikin
Europ
e N.V.
Tekn
ik Ya
p Do
syasn
derle
meye
yetki
lidir.
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CEl
ectro
mag
netic
Com
patib
ility
2004
/108
/EC
** *
AHQ7
1CV1
, AHQ
100C
V1, A
HQ12
5CV1
.
3PW
5554
4-1_
edita
ble.
fm P
age
1 T
uesd
ay, D
ecem
ber 1
1, 2
012
2:4
3 PM
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor,Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgia
Importer dla Turcji
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − Istambuł
Biuro główne:Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi,Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonia
Biuro w Tokio:JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan,Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japoniahttp://www.daikin.com/global/
• W przypadku wszelkich sprzeczności w interpretacji pomiędzy niniejszym dokumentem a jego tłumaczeniem na dowolny inny język, decydujące znaczenie będzie miała wersja w języku angielskim.
• Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacjach i projekcie urządzeń przedstawionych w tej instrukcji w dowolnym momencie, bez wcześniejszego powiadomienia.