identifizierungs- und gewährleistungszertifikat ... · obe sprednji zanki morata biti zmeraj...

2
Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat / Identification and Warranty Certificate (B) Typ/Type: SIRRO 2 SIRRO 4 SIRRO 5 (C) Artikel-Nr./Part No.: G-0820 G-0800 G-0800-S (D) Serien-Nr./Serial No.: (E) Herstellungsjahr/ Year of manufacture: 2010 2011 2012 (F) Norm/Standard: EN 358 EN 361 (G) max. Belastung/max load: 1 Person /100 kg (K) Material(ien)/Material: PA AL ST (L) Kaufdatum/Date of purchase: (M) Ersteinsatz/First use: (N) Benutzer/User: (O) Unternehmen/Company: Kontrollkarte / Record card (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: (S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date: (Q) Grund/Reason: (R) Bemerkung/Remark: (T) Nächste Untersuchung/Next check: SIRRO Отворете закопчалките на колана и го поставете както жилетка. Затворете закопчалките и установете подходящото напасване спрямо габаритите на ползвателя, така че между тялото и колана да остане разстояние от два пръста. Двете предни халки трябва да се свързват винаги с карабинер (EN 362) и по този начин да се заключва коланът (1). Свързващите средства, които се използват при текстилните халки, трябва да бъдат с минимален диаметър в размер на 10 mm и не трябва да имат остри ръбове (2). При поставяне обърнете внимание на точното затваряне на закопчалките с клик. Идентификационен и гаранционен сертификат (Моля, попълнете преди първа употреба) (B) Обозначение на продукта (тип) / модел, (C) Артикул No, (D) Сериен No, (E) Година на производство, (F) Норма(и) и година, (G) Максимално натоварване, (K) Материал(и), (L) Дата на закупуване, (M) Първа употреба, (N) Потребител, (O) Фирма Контролна карта (P) Дата, (Q) Причина за обработката (например периодична проверка или поддръжка), (R) Констатирани щети, извършена поддръжка и други важни данни, (S) Име и подпис на компетентното лице, (T) Дата следваща текуща проверка SIRRO Kayışın kilitlerini açın ve kayışı yelek gibi giyin. Kilitleri kapatın ve kullanıcının bedeni ile kayış arasında ancak iki parmaklık bir yer kalacak şekilde ölçüleri ayarlayın. Öndeki iki düğüm daima bir karabinaya (EN 362) bağlanmalı ve kayış bu şekilde kapatılmalıdır (1). Kumaş halkalarda kullanılan bağlantı malzemeleri en az 10 mm çapında olmalı ve sivri kenarlara sahip olmamalıdır (2). Kayışı takarken geçmeli kilitlerin daima temiz bir şekilde kapanmasına dikkat edin. Tanımlama ve Garanti Sertifikası (Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun) (B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl, (G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket Kontrol Kartı (P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası, (T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol SIRRO Odepněte spony popruhu a oblečte ho jako vestu. Zapněte spony a nastavte tvar na velikost uživatele tak, aby mezi tělem a popruhem zůstalo místo na dva prsty. Obě přední smyčky musejí být vždy spojeny s karabinou (EN 362) a tím pás uzavřen (1). Spojovací prvky, které se používají v textilních okách, musejí mít minimální průměr 10 mm a nesmějí mít ostré hrany (2). Při oblékání dbejte na to, aby zacvakávací spony byly řádně zapnuté. Identifikační a záruční certifikát ( Před prvním použitím prosím vyplňte) (B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby, (F) Norma(y) a rok, (G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel, (O) Podnik Kontrolní karta (P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a další podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly SIRRO Расстегните пряжки пояса и наденьте его как жилет. Застегните пряжки и отрегулируйте пояс по размеру тела так, чтобы между телом и поясом входили еще два пальца. Обе передние петли должны быть всегда соединены карабином (EN 362), таким образом, пояс будет закрыт (1). Соединительные элементы, используемые для присоединения к тканым петлям, должны иметь диаметр не менее 10 мм и не должны иметь острых кромок (2). Надевая пояс, проверьте, правильно ли застегнуты пряжки Click. Идентификационный и гарантийный сертификат (Заполните пожалуйста перед первым использованием) (B) Обозначение продукта (типа) Исполнение, (C) Номер артикула, (D) Номер серии, (E) Год изготовления, (F) Норма (нормы) и год, (G) Макс. нагрузка, (K) Материал(ы), (L) Дата покупки, (M) Первое использование, (N) Пользовательe, (O) Предприятие Контрольная карта (P) Дата, (Q) Основание обработки (к примеру, регулярные проверки или ремонт), (R) Установленные повреждения, проведённый ремонт и дальнейшие существенные данные, (S) Фамилия и подпись квалифицированного лица, (T) Дата следующей регулярной проверки SIRRO Odprite zaponke pasu in ga oblecite tako kot telovnik. Zaprite zaponke in pas prilagodite velikosti uporabnika, tako da je med telesom in pasom prostora še za dva prsta. Obe sprednji zanki morata biti zmeraj povezani s karabinom (EN 362) in pas tako zapet (1). Spojni elementi, ki se uporabljajo v tekstilnih obročih, morajo biti najmanj premera 10 mm in ne smejo imeti ostrih robov (2). Pri nameščanju pazite, da so „klik“ zaponke dobro zaprte. Certifikat o istovetnosti in garanciji (Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.) (B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave, (F) Standard(i) in letnica,(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa, (M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,(O) Podjetje Nadzorni list (P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,(T) Datum naslednjega rednega pregleda CZ SL TR RU BG SIRRO Ανοίξτε τις πόρπες του αναρτήρα και φορέστε τον όπως ένα γιλέκο. Ρυθμίστε τον αναρτήρα στο ατομικό μέγεθος του χρήστη και τραβήξτε τους ιμάντες τόσο, ώστε να υπάρχει μεταξύ ιμάντα και σώματος χώρος να περάσουν δύο δάκτυλα. Οι δύο μπροστινές θηλιές πρέπει πάντα να συνδέονται με ένα καραμπίνερ (EN 362) κλείνοντας έτσι τον αναρτήρα (1). Οι προσδετήρες που χρησιμοποιούνται στους υφασμάτινους κρίκους πρέπει να έχουν ελάχιστη διάμετρο 10 mm και να μην παρουσιάζουν αιχμηρές γωνίες (2). Κατά την εφαρμογή προσέξτε να κλείσουν σωστά οι πόρπες ταχείας ασφάλισης. Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης (Παρακαλούμε συμπληρώστε πριν την πρώτη χρήση) (B) Χαρακτηρισμός προϊόντος (τύπος), (C) Αριθμός προϊόντος, (D) Αριθμός σειράς (E) Έτος κατασκευής, (F) Προδιαγραφές και έτος, (G) Μέγιστη επιβάρυνση, (K) Υλικά, (L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση, (N) Χρήστης, (O) Φορέας Κάρτα ελέγχου (P) Ημερομηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικός έλεγχος ή επισκευή), (R) Διαπιστωθείσες βλάβες, διενεργηθείσες επισκευές και άλλες σημαντικές παρατηρήσεις, (S) Όνομα και υπογραφή υπευθύνου, (T) Ημερομηνία Επομένου τακτικού ελέγχου GR SIRRO 打开安全带的锁扣,像穿一件马甲那样穿上安全带。抠紧锁扣,根据身体尺寸调整安全带,使身体与安全带之间 留出两个手指的位置空间。正面的两个带吊环始终要与一个锁扣 (EN 362) 连接,并要合上安全带(1)。织物吊环中使用 的连接件的最小直径必须为10 mm ,并且不允许带有尖角 (2)。穿上安全带时要注意,卡搭锁扣是否已经扣紧。 鉴别和保修证明 (请在首次使用之前填写) (B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期 (M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业 控制卡 (P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字 (T) 日期 下一次定期检查的时间 CN IN AE SIRRO SIRRO EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA: The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter: Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l’EPI décrit cidessous: SIRRO SIRRO NORM * BMP Prüfstelle SIRRO 2 EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH SIRRO 4 EN 358 / EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH SIRRO 5 EN 358 / EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 353-2 umgesetzt wird (für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4) • identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle unterliegt: • is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the national standard transposing harmonised standard N° EN 353-2 (for the PPE referred to in Article 8 (4)) • is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the notified body: • est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 353-2 (pour l’EPI selon l’article 8, paragraphe 4) • est identique à l’EPI objet du certificat d’essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité: TÜV Süd Product Service GmbH • Ridlerstraße 31 • D-80339 München Neuwied, 05.05.2010 (Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature) Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied

Upload: phamdat

Post on 07-Jul-2019

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat /Identification and Warranty Certificate

(B) Typ/Type: SIRRO 2 SIRRO 4 SIRRO 5

(C) Artikel-Nr./Part No.: G-0820 G-0800 G-0800-S

(D) Serien-Nr./Serial No.:

(E) Herstellungsjahr/Year of manufacture: 2010 2011 2012

(F) Norm/Standard: EN 358 EN 361

(G) max. Belastung/max load: 1 Person /100 kg

(K) Material(ien)/Material: PA AL ST

(L) Kaufdatum/Date of purchase:

(M) Ersteinsatz/First use:

(N) Benutzer/User:

(O) Unternehmen/Company:

Kontrollkarte / Record card

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

(S) Prüfer/Inspector: (P) Datum/Date:

(Q) Grund/Reason:

(R) Bemerkung/Remark:

(T) Nächste Untersuchung/Next check:

SIRRO Отворетезакопчалкитенаколанаигопоставетекактожилетка.Затворетезакопчалкитеиустановетеподходящотонапасванеспрямогабарититенаползвателя,такачемеждутялотоиколанадаостанеразстояниеотдвапръста.Дветепреднихалкитрябвадасесвързватвинагискарабинер(EN362)ипотозиначиндасезаключваколанът(1).Свързващитесредства,коитосеизползватпритекстилнитехалки,трябвадабъдатсминималендиаметървразмерна10mmинетрябвадаиматостриръбове(2).Припоставянеобърнетевниманиенаточнотозатваряненазакопчалкитесклик.Идентификационен и гаранционен сертификат (Моля,попълнетепредипърваупотреба)(B)Обозначениенапродукта(тип)/модел,(C)АртикулNo,(D)СериенNo,(E)Годинанапроизводство,(F)Норма(и)игодина,(G)Максималнонатоварване,(K)Материал(и),(L)Датаназакупуване,(M)Първаупотреба,(N)Потребител,(O)ФирмаКонтролна карта (P)Дата,(Q)Причиназаобработката(напримерпериодичнапроверкаилиподдръжка),(R)Констатиранищети,извършенаподдръжкаидругиважниданни,(S)Имеиподписнакомпетентнотолице,(T)Датаследващатекущапроверка

SIRRO Kayışınkilitleriniaçınvekayışıyelekgibigiyin.Kilitlerikapatınvekullanıcınınbedeniilekayışarasındaancakikiparmaklıkbiryerkalacakşekildeölçüleriayarlayın.Öndekiikidüğümdaimabirkarabinaya(EN362)bağlanmalıvekayışbuşekildekapatılmalıdır(1).Kumaşhalkalardakullanılanbağlantımalzemelerienaz10mmçapındaolmalıvesivrikenarlarasahipolmamalıdır(2).Kayışıtakarkengeçmelikilitlerindaimatemizbirşekildekapanmasınadikkatedin.Tanımlama ve Garanti Sertifikası (Lütfenilkkullanımdanöncedoldurun)(B) Ürüntanımlaması(tip)/Model,(C) Modelno.,(D) Serino.,(E) İmalatyılı,(F) Norm(lar)veyıl,(G)Azamiyüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alımtarihi,(M) İlkkullanım,(N) Kullanıcı,(O)ŞirketKontrol Kartı(P) Tarih,(Q) İşlemsebebi(örneğindüzenlikontrolveyaonarım),(R) Tespitedilenhasarlar,gerçekleştirilenonarımlarvebaşkaönemlibilgiler,(S) Konuyavâkıfolankişininadıveimzası,(T) TarihBirsonrakidüzenlikontrol

SIRRO Odepnětesponypopruhuaoblečtehojakovestu.Zapnětesponyanastavtetvarnavelikostuživateletak,abymezitělemapopruhemzůstalomístonadvaprsty.Oběpřednísmyčkymusejíbýtvždyspojenyskarabinou(EN362)atímpásuzavřen(1).Spojovacíprvky,kterésepoužívajívtextilníchokách,musejímítminimálníprůměr10mmanesmějímítostréhrany(2).Přioblékánídbejtenato,abyzacvakávacísponybylyřádnězapnuté.Identifikační a záruční certifikát (Předprvnímpoužitímprosímvyplňte)(B) Označenívýrobku(typ)/provedení,(C) Číslomateriálu,(D) Sériovéčíslo,(E) Rokvýroby,(F) Norma(y)arok,(G)max.zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datumkoupě,(M) Prvnípoužití,(N) Uživatel,(O)PodnikKontrolní karta(P) Datum,(Q) Důvodzpracování(např.pravidelnákontrolaneboúdržba),(R) Zjištěnápoškození,provedenéopravyadalšípodstatnéúdaje,(S) Jménoapodpisodborníka,(T) Datumdalšípravidelnékontroly

SIRRO Расстегнитепряжкипоясаинаденьтеегокакжилет.Застегнитепряжкииотрегулируйтепояспоразмерутелатак,чтобымеждутеломипоясомвходилиещедвапальца.Обепередниепетлидолжныбытьвсегдасоединеныкарабином(EN362),такимобразом,поясбудетзакрыт(1).Соединительныеэлементы,используемыедляприсоединенияктканымпетлям,должныиметьдиаметрнеменее10мминедолжныиметьострыхкромок(2).Надеваяпояс,проверьте,правильнолизастегнутыпряжкиClick.Идентификационный и гарантийный сертификат (Заполнитепожалуйстапередпервымиспользованием)(B)Обозначениепродукта(типа)Исполнение,(C)Номерартикула,(D)Номерсерии,(E)Годизготовления,(F)Норма(нормы)игод,(G)Макс.нагрузка,(K)Материал(ы),(L)Датапокупки,(M)Первоеиспользование,(N)Пользовательe,(O)ПредприятиеКонтрольная карта (P)Дата,(Q)Основаниеобработки(кпримеру,регулярныепроверкиилиремонт),(R)Установленныеповреждения,проведённыйремонтидальнейшиесущественныеданные,(S)Фамилияиподписьквалифицированноголица,(T)Датаследующейрегулярнойпроверки

SIRRO Odpritezaponkepasuingaoblecitetakokottelovnik.Zapritezaponkeinpasprilagoditevelikostiuporabnika,takodajemedtelesominpasomprostorašezadvaprsta.Obesprednjizankimoratabitizmerajpovezaniskarabinom(EN362)inpastakozapet(1).Spojnielementi,kiseuporabljajovtekstilnihobročih,morajobitinajmanjpremera10mminnesmejoimetiostrihrobov(2).Prinameščanjupazite,daso„klik“zaponkedobrozaprte.Certifikat o istovetnosti in garanciji (Prosimo,izpolnitepredprvouporabo.)(B) Oznakaizdelka(tip)/različica,(C) Številkaartikla,(D) Serijskaštevilka,(E) Letoizdelave,(F) Standard(i)inletnica,(G) Največjaobremenitev,(K) Material(i),(L) VásárlásdátumaDatumnakupa,(M) Prvauporaba,(N) Uporabnik,(O)PodjetjeNadzorni list(P) Datum,(Q) Razlogobravnave(npr.rednipregledalipopravilo),(R) Ugotovljenaškoda,izvedenapopravilaindrugibistvenipodatki,(S) Imeinpodpisstrokovnegadelavca,(T) Datumnaslednjegarednegapregleda

CZ

SL

TR

RU

BG

SIRRO Ανοίξτετιςπόρπεςτουαναρτήρακαιφορέστετονόπωςέναγιλέκο.Ρυθμίστετοναναρτήραστοατομικόμέγεθοςτουχρήστηκαιτραβήξτετουςιμάντεςτόσο,ώστεναυπάρχειμεταξύιμάντακαισώματοςχώροςναπεράσουνδύοδάκτυλα.Οιδύομπροστινέςθηλιέςπρέπειπάντανασυνδέονταιμεένακαραμπίνερ(EN362)κλείνονταςέτσιτοναναρτήρα(1).Οιπροσδετήρεςπουχρησιμοποιούνταιστουςυφασμάτινουςκρίκουςπρέπειναέχουνελάχιστηδιάμετρο10mmκαιναμηνπαρουσιάζουναιχμηρέςγωνίες(2).Κατάτηνεφαρμογήπροσέξτενακλείσουνσωστάοιπόρπεςταχείαςασφάλισης.Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης (Παρακαλούμεσυμπληρώστεπριντηνπρώτηχρήση)(B) Χαρακτηρισμόςπροϊόντος(τύπος),(C) Αριθμόςπροϊόντος,(D) Αριθμόςσειράς(E) Έτοςκατασκευής,(F) Προδιαγραφέςκαιέτος,(G) Μέγιστηεπιβάρυνση,(K) Υλικά,(L) Ημερομηνίααγοράς,(M) Πρώτηχρήση,(N) Χρήστης,(O)ΦορέαςΚάρτα ελέγχου(P) Ημερομηνία,(Q) Αιτιολογία(π.χ.τακτικόςέλεγχοςήεπισκευή),(R) Διαπιστωθείσεςβλάβες,διενεργηθείσεςεπισκευέςκαιάλλεςσημαντικέςπαρατηρήσεις,(S) Όνομακαιυπογραφήυπευθύνου,(T) ΗμερομηνίαΕπομένουτακτικούελέγχου

GR

SIRRO 打开安全带的锁扣,像穿一件马甲那样穿上安全带。抠紧锁扣,根据身体尺寸调整安全带,使身体与安全带之间留出两个手指的位置空间。正面的两个带吊环始终要与一个锁扣(EN362)连接,并要合上安全带(1)。织物吊环中使用的连接件的最小直径必须为10mm,并且不允许带有尖角(2)。穿上安全带时要注意,卡搭锁扣是否已经扣紧。鉴别和保修证明(请在首次使用之前填写)(B)产品名称(型号)/型式,(C)产品号,(D)系列号,(E)制造年份,(F)标准和年份,(G)最大负荷,(K)材料,(L)购买日期(M)首次使用,(N)使用者,(O)企业控制卡(P)日期,(Q)作业原因(例如定期检查或维修),(R)查明的损坏,进行的维修和其他重要说明,(S)鉴定专家的姓名和签字(T)日期下一次定期检查的时间

CN

IN

AE

SIRRO

SIRRO

EG-Konformitätserklärung

EC Declaration of ConformityDéclaration de conformité CE

Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft niedergelassener Bevollmächtigter erklärt hiermit, dass die nachstehend beschriebene PSA:

The manufacturer or his authorized representative established in the Community declares that the new PPE described hereafter:

Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté déclare par la présente que l’EPI décrit cidessous:

SIRRO

SIRRO NORM * BMP Prüfstelle

SIRRO 2 EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH

SIRRO 4 EN 358 / EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH

SIRRO 5 EN 358 / EN 361 P5 10 03 56368 110 TÜV Süd Product Service GmbH

• übereinstimmt mit den Bestimmungen der Richtlinie 89/686 EWG und – gegebenenfalls – übereinstimmt mit der einzelstaatlichen Norm, durch die die harmonisierte Norm Nr. EN 353-2 umgesetzt wird (für die PSA gemäß Artikel 8 Absatz 4)• identisch ist mit der PSA, die Gegenstand der EG-Baumusterprüfbescheinigung Nr. * war und dem Verfahren nach Artikel 11 Buchstabe B der Richtlinie 89/686 EWG unter Kontrolle der gemeldeten Stelle unterliegt:

• is in conformity with the provisions of Council Directive 89/686/EEC and, where such is the case, with the national standard transposing harmonised standard N° EN 353-2 (for the PPE referred to in Article 8 (4))• is identical to the PPE which is the subject of EC certificate of conformity N°. * and is subject to the rocedure set out in Article 11 point B of Directive 89/686/EEC under the supervision of the notified body:

• est conforme à la réglementation de la directive 89/686 EWG et – le cas échéant – est conforme à la norme nationale, remplacée par la norme harmonisée n° EN 353-2 (pour l’EPI selon l’article 8, paragraphe 4)• est identique à l’EPI objet du certificat d’essai CE de prototype n°. * et dont le procédé conforme à l’article 11, lettre B de la directive 89/686 EWG, relève du contrôle de l’organisme cité:

TÜV Süd Product Service GmbH • Ridlerstraße 31 • D-80339 München

Neuwied, 05.05.2010

(Ort, Datum, Unterschrift/Place, date, signature/Lieu, date, signature)

Hersteller/Manufacturer/Fabricant: SKYLOTEC GmbH • Im Bruch 11-15 • D-56567 Neuwied

1566.indd1 23.07.201010:50:29Uhr

SKYLOTEC GmbHIm Bruch 11-1556567 Neuwied · GermanyFon +49 (0)2631/9680-0Fax +49 (0)2631/9680-80Mail [email protected] www.skylotec.de

© SKYLOTEC 2009 MAT-BA-0079

Stand 09/2009

SIRRO

EN 358

EN 341

EN 353-2

EN 354/355

EN 360

2.

1.

Ø 10 mm

Ø 10 mm

LABEL

+

EN 358

EN 361

HasználatiútmutatóNavodilazauporabo

NávodnapoužitíKullanmaTalimatı

ИнструкцияпоэксплуатацииУпътванезаупотреба

Οδηγίεςχρήσης使用说明书

使用マニュアル

הלעפה תוארוה

उपयोग नि र ्दशेि का

GebrauchsanleitungInstructions for Use

Instructions d´utilisationInstrucciones de uso

Istruzioni per l‘usoGebruiksaanwijzing

Instruções de serviçoBrugsanvisning

KäyttöohjeetBruksanvisningBruksanvisning

Instrukcjaobsługi

DE

GB

FR

ES

IT

NL

PT

DK

FI

NO

SE

PL

HU

SL

CZ

TR

RU

BG

GR

CN

JP

IL

IN

AE

DE SIRRO Öffnen Sie die Verschlüsse des Gurtes und legen Ihn wie eine Weste an. Schließen Sie die Verschlüsse und stellen die Passform auf die Anwendergröße so ein, dass zwischen Körper und Gurt noch zwei Finger passen. Die beiden vorderen Schlaufen müssen immer mit einem Karabiner (EN 362) verbunden und so der Gurt geschlossen werden (1). Verbindungsmittel, die in den textilen Ösen verwendet werden, müssen einen Min-destdurchmesser von 10 mm aufweisen und dürfen keine scharfen Kanten haben (2). Achten sie beim Anlegen darauf, dass die Clickverschlüsse sauber geschlossen sind.Identifi zierungs- und Gewährleistungszertifi kat ( Bitte vor dem ersten Einsatz ausfüllen)(B) Produktbezeichnung (Typ) / Ausführung, (C) Artikelnummer, (D) Seriennummer, (E) Herstellungsjahr, (F) Norm(en) und Jahr, (G) max. Belastung, (K) Material(ien), (L) Kaufdatum, (M) Ersteinsatz, (N) Benutzer, (O) UnternehmenKontrollkarte(P) Datum, (Q) Grund der Bearbeitung (z.B. regelmäßige Überprüfung oder Instandsetzung), (R) Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen und weitere wesentliche Angaben, (S) Name und Unterschrift der sachkundigen Person, (T) Datum, nächste regelmäßige Überprüfung

SIRRO Open the fastenings of the harness and put the harness on like a vest. Close the fastenings and adjust the fit according to your body size, leaving enough space for two fingers between body and harness. The two front straps must always be attached to a carabiner (EN 362) to close the harness (1). Fasteners used in fabric loops must have a minimum diameter of 10 mm and must not have any sharp edges (2). Once the harness is on, ensure that the snap-lock fasteners are properly closed. Identifi cation and guarantee certifi cate (Please fill in before initial use)(B) Product designation (type) / Version, (C) Item number, (D) Serial number, (E) Year of manufacture, (F) Standard(s) and year, (G) Max. load, (K) Material(s), (L) Date of purchase, (M) Initial use, (N) User, (O) Company Control card(P) Date, (Q) Reason for processing (e.g. regular inspection or maintenance), (R) Damages detected, maintenance performed, and further essential details, (S) Name and signature of the technical expert, (T) Date of the next regular inspection

GB

SIRRO Ouvrir les fermetures du harnais et l‘enfiler comme une veste. Refermez les fermetures et vérifiez que le harnais s‘adapte bien à votre corpulence (il doit y avoir suffisamment de jeu pour passer deux doigts entre le corps et une sangle). Les deux boucles du devant doivent toujours être reliées avec un mousqueton (EN 362) et le harnais être donc fermé (1). Les moyens de liaison (par les anneaux d‘accrochage en matériau textile) doivent présenter un diamètre de 10 mm au minimum et n‘avoir aucun bord tranchant (2).Vérifier en enfilant le harnais que les fermetures à clip sont bien fermées. Certifi cat d´identifi cation et de garantie ( A remplir avant la première utilisation. Merci.)(B) Désignation du produit (type) / modèle, (C) Numéro d´article, (D) Numéro de série, (E) Année de fabrication, (F) Norme(s) et année , (G) Charge max., (K) Matériel(s), (L) Date d´achat , (M) Première utilisation, (N) Utilisateur, (O) Entreprise Carte de contrôle (P) Date, (Q) Raison du travail (p. ex. contrôle périodique ou maintenance), (R) Dommages constatés, mainte-nance effectuée et autres données essentielles, (S) Nom et signature de la personne responsable, (T) Date du prochain contrôle périodique

FR

SIRRO Abra los cierres de la correa y póngasela como si fuera un chaleco. Cierre los cierres y adáptela a su cuerpo de acuerdo con la aplicación, de forma que entre el cuerpo y la correa quepan dos dedos. Los dos lazos delanteros deben unirse siempre con un mosquetón (EN 362) para cerrar de esta forma la correa (1). Los medios de unión utilizados en los lazos textiles deben tener un diámetro de como mínimo 10 mm y no pueden tener bordes afilados (2). Al colocarse el sistema, preste atención a que los cierres enclavables se cierren correctamente. Certifi cado de identifi cación y garantía ( Cumplimentar antes del primer uso)(B) Designación de producto (Tipo) / Modelo, (C) Número de artículo, (D) Número de serie, (E) Año de fabricaci-ón, (F) Norma(s) y año, (G) Carga máxima admisible, (K) Material(es), (L) Fecha de compra, (M) Primer uso, (N) Usuario, (O) Empresa Tarjeta de control (P) Fecha, (Q) Razón de inspección (p. Ej. Comprobación periódica o reparación), (R) Daños detectados, reparaciones realizadas y otras indicaciones esenciales, (S) Nombre y firma del perito, (T) Fecha Próxima comprobación periódica

ES

SIRRO Aprire le chiusure della cintura e inserirla come un giubbotto. Richiudere e aggiustare in base alla dimensione dell‘utilizzatore in modo che tra il corpo e la cintura passino ancora due dita. Entrambi i cappi anteriori devono essere sempre collegati con un moschettone (EN 362) e la cintura chiusa (1). Mezzi di collega-mento che vengono utilizzati negli ugelli nel tessuto, devono presentare un diametro minimo di 10 mm e non devono avere bordi affilati (2). Indossandola fare attenzione che le chiusure a scatto siano ben chiuse. Certifi cato di identifi cazione e garanzia (da compilare prima del primo utilizzo)(B) Nome prodotto (tipo) / Versione, (C) Codice articolo, (D) Numero di serie, (E) Anno di fabbricazione, (F) Norma/e e anno, (G) Carico max., (K) Materiale/i, (L) Data d‘acquisto, (M) Primo utilizzo, (N) Operatore, (O) Ditta Scheda di controllo (P) Data, (Q) Motivo dell‘intervento (ad es. controllo periodico o riparazione), (R) Danni riscontrati, manutenzioni eseguite e altre indicazioni importanti, (S) Nome e firma del perito, (T) Data Prossimo controllo periodico

IT

SIRRO Open de sluitingen van het harnas en trek het aan zoals een jas. Sluit de sluitingen en stel de pasvorm zodanig in op de grootte van de gebruiker dat tussen het lichaam en het harnas nog twee vingers passen.Beide voorste banden moeten altijd met een karabijnhaak (EN 362) verbonden worden waardoor het harnas gesloten wordt (1). Verbindingsmiddelen die in de textiele bevestigingen gebruikt worden, moeten een minimale diameter hebben van 10 mm en mogen geen scherpe kanten hebben (2).Let er bij het aantrekken op dat de kliksluitingen correct gesloten zijn. Identifi catie- en garantiecertifi caat (Gelieve dit in te vullen voor het eerste gebruik)(B) Productaanduiding (type) / uitvoering, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Productiejaar, (F) Norm(en) en jaar, (G) Max. belasting, (K) Materia(a)l(en), (L) Aankoopdatum, (M) Eerste gebruik, (N) Gebruiker, (O) Onderneming Controlekaart (P) Datum, (Q) Reden van aanpassing (bijv. regelmatige controle of onderhoud), (R) Vastgestelde schade, uitgevoerde onderhoudswerken en andere belangrijke gegevens, (S) Naam en handtekening van de expert, (T) Datum volgende regelmatige controle

NL

SIRRO Åbn selens lukninger, og tag den på som en vest. Luk lukningerne, og indstil pasformen efter anvende-rens størrelse, således at der lige netop er plads til to fingre mellem krop og sele.De to forreste stropper skal altid være forbundet med en karabin (EN 362) og således, at selen er lukket (1). De forbindelsesmidler, der anvendes i tekstilringene, skal have en minimumsdiameter på 10 mm og må ikke have nogen skarpe kanter (2). Ved anvendelsen skal man sørge for, at kliklukningerne er ordentligt lukket. Identifi kations- og garantibevis ( Udfyldes før første brug)(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår, (F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger, (O) Virksomhed Kontrolkort(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader, udførte reparationer og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift, (T) Dato næste regelmæssige kontrol

DK

SIRRO Abra os fechos do cinto e coloque-o como um colete. Feche os fechos e proceda ao ajuste em relação ao tamanho do utilizador, de modo que entre o corpo e o cinto ainda caibam dois dedos.Os dois laços dianteiros devem ser unidos sempre a um mosquetão (EN 362) e o cinto deve ser fechado assim (1). Os meios de união usados nos olhais têxteis devem ter um diâmetro mínimo de 10 cm e não possuir arestas vivas 2). Ao colocar, preste atenção a que os fechos de engate fiquem fechados correctamente. Certifi cado de identifi cação e de garantia ( Favor preencher antes da primeira utilização)(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização, (N) Usuário, (O) EmpresaCartão de controlo(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados, reparações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista, (T) Data próxima verificação periódica

PT

SIRRO Avaa valjaiden lukitukset ja aseta ne päälle liivin tapaan. Sulje lukitukset ja säädä muoto käyttäjän kokoon sopivaksi niin, että kehon ja valjaiden väliin mahtuu vielä kaksi sormea.Molempien etummaisten lenkkien on aina oltava liitettynä karbiinihaalla (EN 362) ja valjaiden on oltava näin kiinni (1). Tekstiililenkeissä käytettävien liitosvälineiden on oltava halkaisijaltaan vähintään 10 mm, eikä niissä saa olla teräviä reunoja (2). Varmista päälle pukiessasi, että säppilukitukset ovat kunnolla kiinni. Tunnistus- ja takuutodistus (Täytä ennen käyttöönottoa)(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi, (F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto, (N) Käyttäjä, (O) Yritys Tarkastuskortti (P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut tärkeät tiedot, (S) Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus

FI

SIRRO Lukkingene til beltet åpnes og tas på som en vest. Lukkingene lukkes og passformen justeres etter brukerstørrelsen slik at det er plass til to fingre mellom kroppen og beltet. De to fremre stroppene må alltid forbindes med en karabinkrok (EN 362) og deretter lukkes beltet (1). Forbindelsesmiddelet som brukes i tekstilmaljen, må ha en minstediameter på 10 mm og må ikke ha skarpe kanter (2). Pass på når beltet tas på at hurtiglukkingen er skikkelig lukket. Identifi serings- og garantisertifi kat ( Fyll vennligst ut før første bruk)(B) Produktbetegnelse (type)/utførelse, (C) Artikkelnummer, (D) Serienummer, (E) Produksjonsår, (F) Norm(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Kjøpedato, (M) Første bruk, (N) Bruker, (O) Bedrift Kontrollkort (P) Dato, (Q) Grunn for bearbeidelse (f.eks. regelmessig kontroll eller reparasjon), (R) Konstaterte skader, gjennomførte reparasjoner og ytterligere vesentlige angivelser, (S) Navn og underskrift til sakkyndig person, (T) Dato neste regelmessige kontroll

NO

SIRRO Öppna låsen på bältet och sätt på det som en väst. Stäng låsen och ställ in passformen på användarens individuella kroppsstorlek så att två fingrar passar in mellan kropp och bälte.För att låsa bältet (1) måste de båda främre slingorna alltid vara sammanlänkade med en karbin (EN 362). För-bindningsmedel som används i tygöglorna måste uppvisa en minimidiameter på 10 mm och får inte ha några vassa kanter (2). Se till att clicklåsen är ordentligt låsta när bältet tas på. Identifi erings- och garanticertifi kat (Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår, (F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen, (N) Användare, (O) Företag Kontrollkort (P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genom-förda reparationer och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning, (T) Datum för nästa regelbundna kontroll

SIRRO Otworzyćklamryszelekiszelkizałożyćtakjakkamizelkę.Zamknąćklamryidokonaćregulacjidopasowaniaszelekodpowiedniodowielkościciałaużytkownikawtensposób,żebypomiędzyciałoapasmożnabyłojeszczewłożyćdwapalce.Obydwieprzedniepętlemusząbyćzawszepołączonezesobązapomocąkarabinka(EN362)iwtensposóbzamykaćszelki(1).Łączniki,któresąstosowanewuchwytachtekstylnych,musząwykazywaćsięminimalnąśrednicą10mminiepowinnyposiadaćostrychkrawędzi(2).Podczaszakładanianależyzwrócićuwagęnato,żebyklamrytypuclickbyłyprawidłowozamknięte.Certyfi kat identyfi kacji i gwarancji (Prosimywypełnićprzedzastosowaniem)(B)Oznaczenieproduktu(typ)/wykonanie,(C)Numerartykułu,(D)Numerserii,(E)Rokprodukcji,(F)Norma/yirok,(G)maks.obciążenie,(K)Materiał/y,(L)Datazakupu,(M)Pierwszezastosowanie,(N)Użytkownik,(O)PrzedsiębiorstwoKarta kontrolna (P)Data,(Q)Powódopracowania(np.regularnesprawdzanielubnaprawa),(R)Stwierdzoneuszkodzenia,przeprowadzonenaprawyidalszeistotnedane,(S)Nazwaipodpisosobykompetentnej,(T)Datanastępnejregularnejkontroli

SE

PL

1566.indd2 23.07.201010:50:37Uhr