Úgy olvass engem54 hitel landozás kai aareleid Úgy olvass engem i. Úgy olvass engem ahogy egy...
TRANSCRIPT
H I T E L k a l a n d o z á s54
Kai Aareleid
Úgy olvass engem
I.
Úgy olvass engemahogy egy versetkomótosanejts ki minden egyes szótagotérezd nyelveden a szavakatmérlegeld valahány mondat-rész súlyátés próbálj a velőmig hatolnihiszen ezt akarod
megértenisokféleképpen leheta központozástel is hagyhatodviszonylag szabadonírhatszhol egybe hol különa végső jelentéstnéha csak később sikerül kiderítened
olvass engemsaját ritmusod szerintaz én ritmusom szerintjátssz el az indulatszavakkala visszhangokkal és a szünetekkelúgy olvass engem
Kai aareleid (1972) észt költő- és írónő, jeles műfordító. Későn debütált, eddig két verseskö-tete és két regénye jelent meg. Finnül is ír. Tangó című novellájáért elnyerte a Friedebert Tuglas-díjat, Linnade põletamine (Fölégetett városok, 2016) című regényét pedig 2016-ban Az év legjobb regényévé választották. Itt közölt versei a Naised teel (Asszonyok, úton, 2015), a Vihm ja vein (Eső és bor, 2015) című köteteiből, illetve a Looming irodalmi folyóirat 2017/4. számából valók.
2 0 1 8 . j a n u á r 55
II.
úgy olvass engemahogy egy miniatűrttudomez felettébb egyoldalú lehetés túl gyorsan abszolválhatóde te azért csak olvasstovább
III.
úgy olvass engemahogy egy novellátlehet hogy nem hosszabbmint énde rétegek rakodnak benne egymásraés úgy hámozhatod le őketahogy egy fülledt szobábana ruhadarabjaid
és van benne egy csipetnyi homályegy árnyalatnyihallgatásúgy olvassengem
IV.
úgy olvass engemahogy egy kétszázötvenoldalas regénytez a terjedelem épp megfelela hosszabb regényekben túlburjánzanak a szavaka rövidebbekben pedigkeverednek a műfajokösszefoglalva mégisa rövid a jobbazt hiszem ebben egyetérthetünk
H I T E L k a l a n d o z á s56
úgy olvass engemahogy egy regénytmely apró fejezetekből állés szellősvan mit elhagyni belőlevagy újra fogalmazniízlésed szerintés nem egy történetelhagyhatólétre sem jönvagy félbe szakad
nem mindig kell a végére érninéha egyszerűen nincs rá időmintha nem tudnádúgy olvass engem
V.
úgy olvass engem ahogy egy eposztde inkább a temintsem az énnemzeti eposzomathagyjuk most figyelmen kívül az angolszászés az ógermán hősénekeketezekben túl tágasak a csataterekami pedig a görögöket illetinekem egy hősnő-eposzjobban tetszeneahol egy nő hódít meg országokat és tengereketés a férfi utasítja visszaa kérők hadátlátod ez határozottan tetszene
csakhogy a hexametera mi nyelvünkön nem természetesaz enyémen még csak-csak elbiceghat lábánakár egy sánta pókde a te szádban felettébb nevetségesoda más dalokillenek
2 0 1 8 . j a n u á r 57
számunkra talán a szókezdő ríma legtermészetesebbezt máris tisztáztukeposzként olvasstehátelőbb az első és utolsó szakaszta tartalomjegyzéketés a rezümétés néha egy csipetnyitmagadból is ha nem minden érthetőa hangzás akkor is szépha régi és örök
VI.
úgy olvass engem ahogy egy haikutaz világosabbés az íze isazonnal fölismerhető
a szakértők szerintaz én nyelvemhez jobban illikvalami másszó-tagolásde pokolba a szótagokkala verstannala kámaszutrávalaz én haikumolyan akár egy perzsaminiatűrmely kinöviadott keretét
add hogy én istúlnőjekkereteimenolvass hát engem
H I T E L k a l a n d o z á s58
VII.
és írj megmert valójában éncsupán egy cím vagyokaz pedig félútonkönnyen megváltozikírj meg
VIII.
két nyelvenolvasd verseimés két nyelvenírj meg
IX.
végülúgy olvass engemahogy egy vízjeletamely csak fénnyel szemben látszikcsak úgy tapad meg az íriszedenúgy olvass engem
Illatok
a talpfáknem illatoznak már úgy mint azelőttaz édeskés szurokillatotfölváltotta a szagtalan beton
a híd alatti víz sem ugyanazmint régennem hoz magával édes mocsárszagothanem áll
az élet sem illatozik úgy mint valaha
2 0 1 8 . j a n u á r 59
de azért sok mindenváltozatlanaz öreg faház a folyosóaz üres befőttes pincea bedőlt kemenceaz elárvult műhelya kápolna hidege
a gyásznak és az emlékeknekma is ugyanolyanaz illatuk
Eső és bor
kora reggel fölkelt a férfikinyitotta az ajtószárnyateltöprengve húzta végig hüvelykjét az asszony arcánnem szólt egy árva szót semnémán felöltözött az előszobábanés útnak indult
az ajtón túl látszott az erkélykét székegy asztalaz asztalon egy üveg bor két pohár
az asszony még feküdtszellő lobogtatta a függönyöketa hűs reggel benyomult a szobába ésegymáshoz koccintotta
az erkélyasztalon álló poharakatmelyek fölfogták az éjszakai esőtahogy az asszony is fölfogtaa férfi cseppjeit
az esőt kiönthette a pohárbólaz ember maradt
H I T E L k a l a n d o z á s60
Látóhatárok
vannak emberekakik a látóhatáron túl születnekBuharában vagy Szamarkandban
egy végtelenül sárgaszürke és kövestavasszal illatoshomoktenger peremén
ott ahonnan útnak eredneka selyemút lomha teve-karavánjaielőbukkannak a látóhatár mögülmajd eltűnnek a látóhatár mögött
vannak emberekakik Lisszabon szélén születnekEurópa pereménaz utolsó tenger partján
ahova valamikor hajóval érkeztekegy másik látóhatár mögülfőníciaiak voltak karthagóiak vikingekés az őseik eltűntek a látóhatáronhogy megkeressék az IndiábaCipangóba Kataiba vezető tengeri utatmert selyemút már nem volt
vannak emberekakik nagy folyók mellett születnekpéldául a Tejo partjánmelynek a túlpartján alig látni a torkolatotde ott van Toledónál a kis Tejomely zavaros akáraz Emajõgi
vannak emberekakiknek elegendő a mások által eléjük festett világhogy lássanakés énekeljenek
2 0 1 8 . j a n u á r 61
a tengerekrőla sivatagokróla folyókróla teve-karavánokróla hajókróla látóhatár mögöttelvesző utakról
vannak emberekakiknek a szavakjelentik a látóhatárt
vannak emberek