guimarães arte e cultura | abril 2016

60

Upload: guimaraes-arte-e-cultura

Post on 27-Jul-2016

222 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016
Page 2: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

2

Em abril, Guimarães é centro para a criação musical e por cá juntam-se artistas provenientes de diferentes nacionalidades e de vários estilos musicais. Pelo terceiro ano consecutivo, o Westway LAB retorna à cidade num festival sem precedentes no cenário nacional. O mês não se fecha neste evento e a programação apresenta também outras propostas como teatro, circo contemporâneo e várias exposições. Abril, mês da Liberdade, anda de mãos dadas com a Cultura!

Abril já carrega em si o carimbo do Westway LAB. Este festival, que se concentra nos dias 14, 15 e 16, avança decidido nesta 3ª edição, comprovando que a força das ideias e a capacidade de as implementar pode ajudar a criar novos mundos e a formular novas realidades. De 06 a 15 de abril, há Residências Artísticas que decorrem no Centro de Criação de Candoso. O desafio é forte e original: formar um projeto musical temporário ou até efémero, combinado entre músicos nacionais e internacionais. De 14 a 16 de abril, o Westway LAB apresenta um dos pontos fortes da sua programação: as Conferências PRO que, este ano, contam com duas palestras de figuras de relevo na indústria da música independente internacional, Charles Caldas, da Merlin, e Helen Smith, da Impala. Também as Talks regressam à cidade para proporcionarem um momento para conhecimento mútuo entre os artistas e o público, num ambiente informal e descontraído. O festival apresenta, ainda, Showcases que resultam das residências artísticas e traz a Guimarães diversos artistas que atuarão ao longo do fim de semana como Ivan and the Parazol, The Membranes com o Coro de Jazz do Convívio, Sarah P., Filho da Mãe, My Baby, PAUS e Rui Maia. Este ano, uma das novidades é o GigMit Stage onde vão atuar três bandas selecionadas através de um “open call” que recebeu mais de 200 candidaturas. O Westway LAB apresenta, assim, um cartaz promissor que fará certamente a cidade agitar-se em torno deste evento.

Page 3: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

3

Contudo, a programação de abril reserva, ainda, muitas outras propostas. No dia 02, o palco do Café Concerto do CCVF pertence aos Paraguaii, banda vimaranense unida pela amizade, mas também pelo amor pela música. No dia 08, é a vez do teatro marcar presença no Pequeno Auditório do CCVF. A peça “Os Jogadores”, de Pau Miró, chega até nós pelas mãos dos Artistas Unidos e é uma radiografia das relações humanas, da parte obscura e inacessível, salpicada de humor e de um saudável espírito lúdico. No dia 22 de abril, novamente no Pequeno Auditório do CCVF, a companhia Erva Daninha traz-nos a peça de circo contemporâneo “Nozes a quem não tem dentes”. O espetáculo parte da ideia de oportunidade para uma reflexão sobre o livre arbítrio, o poder, o acesso e a escolha, numa perspetiva simbólica e irónica dos acontecimentos atuais que nos inquietam. No dia seguinte, a Orquestra do Norte e o Coro Sinfónico Inês de Castro sobem ao palco do Grande Auditório do CCVF para um Concerto Coral Sinfónico comemorativo dos 150 anos da Associação de Socorros Mútuos Artística Vimaranense. No dia 24 de abril, o Centro Cultural Vila Flor acolhe, também, o concerto Sons da Liberdade, integrado nas Comemorações do 25 de abril, promovidas pela Câmara Municipal de Guimarães.No último sábado do mês, na Black Box da Plataforma das Artes, Rafael Toral faz-se acompanhar por Ricardo Webbens e Ricardo Dillon Wanke, o Space Collective 3, para estrear “Moon Field”, um trabalho associado à exposição “Civilizações de Tipo I, II e III” que Rui Toscano apresenta no Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG).Em abril, também o Serviço Educativo apresenta uma programação diversificada. Nos dias 09 e 10, às 10h30 e 11h30, os pequenos bebés e as suas famílias poderão participar na oficina/espetáculo “Nuvem :”, um projeto de criação de acontecimentos-histórias fabricadas em cada momento a partir do poder de exploração, de decisão e de invenção dos bebés. No segundo sábado do mês, os já habituais Sábados em Família prometem juntar miúdos e graúdos no CIAJG e, no dia 16, a Black Box da Plataforma das Artes acolhe “Livre como um Livro”, uma sessão de leitura comemorativa da Liberdade que envolve alunos das escolas do concelho. Recordamos que, no Palácio Vila Flor, continua patente a exposição de Carlos Lobo, “Still There” e, no Centro Internacional das Artes José de Guimarães, continuam expostas três magníficas mostras de Rui Toscano, Francisco Janes e João Grama. Não perca, ainda, a oportunidade de revisitar a coleção permanente do CIAJG que, nesta mais recente montagem, conta com a intervenção de Tomás Cunha Ferreira. Este mês, celebramos a Liberdade através do entusiasmo pela Cultura!Frederico Queiroz

Page 4: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

4

P 06 SÁBADO 02 · CCVF / CAFÉ CONCERTO

PARAGUAII 

P 08 SEXTA 08 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

OS JOGADORESDE PAU MIRÓARTISTAS UNIDOS

P 22 SÁBADO 09 · PAC / CIAJG

SÁBADOS EM FAMÍLIA JULIANA SÁ

P22 SÁBADO 09 E DOMINGO 10 · CCVF / SALA DE ENSAIOS

NUVEM: INÊS DE CARVALHO E DULCE MOREIRA

P 27 ATÉ 09 ABRIL · CAAA

COMPOSIÇÕESLAURA SAN SEGUNDO

P 27 ATÉ 09 ABRIL · CAAA

A LINE MADE BY WALKING LUÍS ESTEVES

QUINTA 14 A SÁBADO 16 · VÁRIOS LOCAIS

WESTWAY LAB FESTIVAL

P 23 SÁBADO 16 · PAC / BLACK BOX

LIVRE COMO UM LIVROALUNOS DE ESCOLAS DO CONCELHO

P 27 16 ABRIL A 11 JUNHO · CAAA

TREES OUTSIDE THE ACADEMY #2 PRÁTICAS COLECTIVAS

Page 5: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

5

P 09 SEXTA 22 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO

NOZES A QUEM NÃO TEM DENTESERVA DANINHA

P 12 SÁBADO 23 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

CONCERTO CORAL SINFÓNICO150 ANOS DA ASSOCIAÇÃO DE SOCORROS MÚTUOS ARTÍSTICA VIMARANENSE  ORQUESTRA DO NORTE E CORO SINFÓNICO INÊS DE CASTRO

P 13 DOMINGO 24 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO

SONS DA LIBERDADE BANDA MUSICAL DA SOCIEDADE MUSICAL DE PEVIDÉM, COROS DE GUIMARÃES, CINECLUBE DE GUIMARÃES

P 14 SÁBADO 30 · PAC / BLACK BOX

RAFAEL TORALSPACE COLLECTIVE 3 - MOON FIELD

P  16 ATÉ 11 JUNHO · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR

CARLOS LOBOSTILL THERE

P 17 ATÉ 12 JUNHO · PAC / CIAJG

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

P  18 ATÉ 12 JUNHO · PAC / CIAJG

JOÃO GRAMAA IDADE DO PERIGO

P 19 ATÉ 12 JUNHO · PAC / CIAJG

FRANCISCO JANESWE HAVE EVERYTHING AND WE HAVE NOTHING

P 20 ATÉ 12 JUNHO · PAC / CIAJG

LABIRINTO E ECOCOLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRASCOM INTERVENÇÃO DE TOMÁS CUNHA FERREIRA

Page 6: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

6

SÁBADO 02CCVF / CAFÉ CONCERTOMÚSICA / 24H00

Giliano Boucinha guitarra, vozIgor Gonçalves bateria Zé Pedro Correia synths, baixo—Maiores de 12Preço 3,00 eurCartão Quadrilátero Cultural

© D

irei

tos

Res

erva

dos

Page 7: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

7

Os Paraguaii são uma banda vimaranense, unida pela amizade mas também pelo amor pela música. É assim que nasce mais um projeto promissor com berço na “cidade berço”, resultado de cumplicidades que vamos ver ao vivo no palco do Café Concerto do CCVF.

Depois de, em março de 2015, terem lançado o primeiro EP e percorrido Portugal com singles como “She”, “Tucano Baby” e “Black Ships”, a banda esteve em estúdio a terminar o disco de estreia. O single de avanço, “Scope”, introduz o tema do álbum que foi lançado no passado mês de março. Baseando-se no conceito de amplitude espacial e envolvendo-se numa onda de cosmologia criativa, os Paraguaii buscam inspiração no espaço para se interrogar sobre o nosso lugar no cosmos e a forma como este se ramifica para a auto-perceção e consciencialização humana. O projeto constrói, assim, a sua anatomia musical em dicotomias que conjugam elementos micro e macro, distância e proximidade, tempo e espaço. Os Paraguaii apresentam-se, agora, como um mergulho num denso, amplo e profundo espaço de luz.

PARAGUAII

Paraguaii is a band from Guimarães, brought together out of friendship but also out of their mutual love of music. Thus another promising band is born in the city that is the Cradle of the Nation, the CCVF Café Concerto setting the stage for a live performance. After releasing their first EP in March of 2015 and traveling the country with popular singles such as “She”, “Tucano Baby” and “Black Ships”, the band re-turned to the studio for their debut album. The advance single, “Scope,” introduces the theme of the album,

which reached the public last month. Paraguaii are inspired by the concept of amplitude in space and being envel-oped in a wave of creative cosmology, and thus they question our place in the universe and how this has ramifications on self-perception and human aware-ness. The group is constructing their musical anatomy with dichotomies that join together both macro and micro ele-ments, distance and proximity, and time and space. Paraguaii on stage is like a dive into a dense, ample, and deep space filled with light.

Page 8: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

8

© Jo

rge

Gon

çalv

es

“Os Jogadores” é uma radiografia das relações humanas, da parte obscura e inacessível que esconde todo o mundo, salpicada de humor e, claro, de um saudável espírito lúdico.

Peça escrita por Pau Miró (Barcelona, 1974), “Os Jogadores” é uma tragicomédia contemporânea onde o herói trágico é a própria sociedade. Um grupo de homens aparentemente inócuos vinga-se de um mundo de onde se sente excluído; um mundo “que mudou”. Ainda assim, nenhum deles é capaz de admitir qualquer responsabilidade pela criação dessa sociedade, desse mundo de cadeias de supermercado e de maus apartamen-tos, de burlas e formas de conseguir dinheiro fácil. Com encenação de Jorge Silva Melo, “Os Jogadores” assinalaram, em setembro de 2015, a comemoração dos 20 anos de atividade dos Artistas Unidos.

OS JOGADORES DE PAU MIRÓ · ARTISTAS UNIDOS

“Os Jogadores” (“The Players”) is an X-ray of human re-lationships, of the dark and inaccessible core which hides within one and all, sprinkled with humor, and of course, a healthy dose of fun. A play written by Pau Miró (Barcelona, 1974), “The Players” is a contemporary tragi-comedy where the tragic hero is Society itself. A group of apparently innocuous men take their venge-ance out on a world where they feel excluded, a world “which has changed.” Even so, none of the men is able to own up to any responsibility for having created this society, this world of supermarket chains and ramshackle apartments, and of swindles and ways to make easy money. Directed by Jorge Silva Melo, the performance of “The Players” in September 2015 commemorated the 20th anniversary of Artistas Unidos.

SEXTA 08 CCVF / PEQUENO AUDITÓRIOTEATRO / 22H00

Page 9: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

9

Os Jogadores de Pau Miró Tradução Joana Frazão Com Américo Silva, António Simão, João Meireles e Pedro Carraca Cenário e Figurinos Rita Lopes Alves Luz Pedro Domingos Coordenação técnica João ChicóAssistência João Pedro Mamede Encenação Jorge Silva Melo—Maiores de 12Preço 7,50 eur / 5,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Page 10: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

10

SEXTA 22CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO CIRCO CONTEMPORÂNEO / 22H00

Através de técnicas de circo atuais como o mastro chinês, a acrobacia e a manipulação de objetos, “Nozes a quem não tem dentes” desenvolve uma investigação sobre o querer, o desejar e o aproveitar.

Nova criação da companhia portuense Erva Daninha, “Nozes a quem não tem dentes” parte da ideia de oportunidade para uma reflexão sobre o livre arbítrio, o poder, o acesso e a escolha, numa perspetiva simbólica e irónica dos acontecimentos atuais que nos inquietam. Três artistas de circo navegam pela riqueza e ostentação sem a conseguirem aproveitar, navegam pelas melodias maravilhosas de ouvidos moucos, quebram as nozes, mas não as comem. Desdentados e desejosos, continuam na busca dos que já possuem esse fruto seco duro e maravilhoso. O que vale mais? A casca ou o fruto? A fome ou a vontade de comer? Neste espetáculo, a criação musical da Sonoscopia cria um universo intimista, poético e provocador, onde o circo surge como expressão do risco e do desafio na comunicação do corpo e do seu movimento.

NOZES A QUEMNÃO TEM DENTESERVA DANINHA

A performance using circus arts such as the Chinese pole, acrobatics, and the manipulation of objects, “Nozes a quem não tem dentes” is a show which investigates the feeling of wanting, yearning, and enjoying. The new pro-duction from the Oporto-based com-pany Erva Daninha, “Nozes a quem não tem dentes” (literally, “Giving walnuts to those who have no teeth,” a prov-erb along the lines of “Cast not your pearls before swine”) is a reflection on free will, power, access, and choice in a symbolic and ironic perspective on today’s troubling current events. Three

circus performers travel through wealth and ostentation without enjoying either of them, they sail through marvelous melodies with deaf ears, and crack open the walnuts which they do not eat. Toothless and envious, they continue in their search for those who hold this wonderful fruit. But what is worth more – the shell or the fruit? Hunger or the desire to eat? In the show the music of Sonoscopia creates an intimate, poetic, and provocative universe where the circus emerges as the expression of risk and the challenge the body feels to communicate and express movement.

Page 11: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

11

© R

ui O

livei

ra

Direção Artística Vasco Gomes Assistência de Direção e Conceção PlásticaJulieta Guimarães InterpretaçãoGilberto Oliveira, Jorge Lix e Liliana Garcia MúsicaJoão Quintela FigurinosInês Mariana Moitas Iluminação Romeu Guimarães Contrarregra Rodrigo Matos e Julieta Guimarães

Operação de luz e som Vasco Gomes e Romeu Guimarães Produção Erva Daninha Coprodução Rivoli Teatro Municipal e Centro Cultural Vila Flor Apoios Niepoort, Circos, Mafia, MamaProduction—Maiores de 12Preço 7,50 eur /5,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Page 12: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

12

SÁBADO 23 CCVF / GRANDE AUDITÓRIOMÚSICA / 22H00 CONCERTO 

CORAL SINFÓNICO

A Orquestra do Norte e o Coro Sinfónico Inês de Castro sobem ao palco do Grande Auditório do CCVF para um concerto coral-sinfónico comemorativo dos 150 anos da Associação de Socorros Mútuos Artística Vimaranense (ASMAV).

O grande momento deste concerto é a estreia da obra coral-sinfónica “Cantata Gnóstica”, com música de Jorge Salgueiro e poemas de Francisco Teixeira. A interpretação vai estar a cargo da Orquestra do Norte e do Coro Sinfónico Inês de Castro, sob a direção do compositor. A obra constitui-se em sete partes e é um ensaio musical e poético do que terá sido, ou poderia ser, uma cerimónia de cristãos gnósticos primitivos, dos I e II séculos da era cristã. Na primeira parte do concerto serão interpretadas, em estreia na versão orquestral, as sete canções do ciclo “A vida de um vinho”, também com música de Jorge Salgueiro e poemas de Francisco Teixeira. Este ciclo de canções é uma encomenda da Casa de Vinhos Ermelinda Freitas, para o lançamento do projeto de solidariedade e do vinho com o mesmo nome. A interpretação será da mezzo-soprano Carolina Figueiredo e da Orquestra do Norte, dirigida pelo compositor.

Programa Jorge Salgueiro: Cantata Gnóstica (1ª.audição absoluta)

Jorge Salgueiro: A Vida de um Vinho “Sete Canções para meio-soprano”

Carolina Figueiredo, meio-soprano

Coro Sinfónico Inês de Castro Jorge Salgueiro, direção

The Orquestra do Norte and the Inês de Castro Symphonic Chorus take to the stage of CCVF’s Grand Auditorium for a choral-symphonic concert to com-memorate the 150th anniversary of the Guimarães organization, Associação de Socorros Mútuos Artística Vimaranense (ASMAV).The highpoint of this concert is the première of the choral-symphonic work entitled “Cantata Gnóstica,” with music by Jorge Salgueiro and lyrics from the poems of Francisco Teixeira. The perform-ance will be given by the Orquestra do Norte and the Inês de Castro Symphonic Chorus, under the direction of the com-poser himself. The seven-part work is a musical and poetic essay depicting what a ceremony of the early Christian Gnostics in the 1st and 2nd centuries might have resembled. The first part of the evening’s concert will feature the orchestral ver-sion of the seven songs from the cycle “A Vida de um Vinho” (“The Life of a Wine”), also composed by Jorge Salgueiro and with lyrics from the poems of Francisco Teixeira. This song cycle was a commis-sion made by the wine producer Casa de Vinhos Ermelinda Freitas for the launch of a solidarity project and a wine given the same name. Mezzo-soprano Caro-lina Figueiredo and the Orquestra do Norte will perform, with the composer at the baton.

—Maiores de 4Entrada livre (até ao limite da lotação da sala)Levantamento dos bilhetes no dia do espetáculo (23 de abril), das 10h00 às 19h00, no Palácio Vila Flor, e a partir das 20h00 na Bilheteira Central do CCVF, no máximo de 2 bilhetes por pessoa.

150 ANOS DA ASSOCIAÇÃO DE SOCORROS MÚTUOS ARTÍSTICA VIMARANENSE

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 13: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

13

SONS DA LIBERDADE BANDA MUSICAL DA SOCIEDADE MUSICAL DE PEVIDÉM, COROS DE GUIMARÃES, CINECLUBE DE GUIMARÃES

Com este concerto, pretende-se viajar em paralelo pela Música e pela História, celebrando e homenageando todos aqueles que em nome da Liberdade se ergueram e lutaram.

O concerto comemorativo do 25 de Abril deste ano não se confina à Música Portuguesa da Resistência, mas, assumindo a ideia de viagem, passará pelas músicas de muitas lutas pela liberdade, desde a Guerra Civil de Espanha, à Resistência Anti-Nazi, às Lutas contra as Ditaduras na América Latina, aos Direitos Civis dos Negros Americanos e ao Movimento Anti-Guerra do Vietname. A Banda Musical de Pevidém, com o seu reconhecido mérito, conduzir-nos-á neste percurso pelas músicas que já são parte integrante do património cultural dos povos. O Cineclube de Guimarães assegurará imagens que contextualizarão os momentos históricos em que as músicas foram fator fundamental de afirmação do espírito de Liberdade. O elenco artístico completa-se com músicos (solistas) e os coros de Guimarães que a Câmara Municipal convidou para participar no espetáculo “Sons da Liberdade”.

Música Banda Musical da Sociedade Musical de Pevidém

Direção Artística Vasco Silva de Faria Imagens Cineclube de Guimarães Coro Elementos

dos Coros de Guimarães Organização Câmara Municipal de Guimarães

Maiores de 4Entrada livre (até ao limite da lotação da sala)Levantamento dos bilhetes no dia do

espetáculo (24 de abril), das 10h00 às 19h00, na Plataforma das Artes e da Criatividade, e a

partir das 21h00 na entrada do Grande Auditório do CCVF, no máximo de 2 bilhetes por pessoa.

DOMINGO 24 CCVF / GRANDE AUDITÓRIOMÚSICA / 22H00

With this concert, the idea is to travel on a two-part journey, one traversing both Music and History, to celebrate and honor all those who have risen up and fought in the name of Freedom.This year’s commemorative concert for “25 de Abril” will not be confined to Portuguese Protest Songs but will be a sort of a journey, one featuring songs from many struggles for freedom, from the Spanish Civil War to the Anti-Nazi Resistance to the struggles against Latin American dictatorships, the Civil Rights struggles of Blacks in America, and the Anti-Vietnam War movement in the US. The widely recognized Pevidém Music Band will take us on this trip with the songs that now belong to the cultural heritage of all peoples everywhere. The Cineclube de Guimarães will be in charge of the images which will contextualize these historical moments in which the songs played a fundamental role in the affirmation of the unwavering spirit of freedom alive at the time. Also perform-ing in the cast of artists will be musicians/soloists and choirs from Guimarães which the City Hall has invited to participate in this special event, which salutes the “Sounds of Freedom”.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 14: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

14

SÁBADO 30PAC / BLACK BOXMÚSICA / 22H00

Ricardo Webbens sintetizadores analógicosRiccardo Dillon Wanke piano elétrico Rafael Toral instrumentos eletrónicos—Maiores de 12Preço 5,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

RAFAEL TORALSPACE COLLECTIVE 3 - MOON FIELD

Neste concerto, Rafael Toral faz-se acompanhar por Ricardo Webbens e Ricardo Dillon Wanke, o Space Collective 3, para estrear “Moon Field”, um trabalho associado à exposição “Civilizações de Tipo I, II e III” que Rui Toscano apresenta no Centro Internacional das Artes José de Guimarães.

Rafael Toral desenvolve uma pesquisa sistemática a novas possi-bilidades para a música eletrónica, em que a performance gestual, a fisicalidade humana do movimento, o foco no fraseado e no silêncio, as matrizes disciplinadas de decisão e o instrumentário experimental prefiguram no seu conjunto uma abordagem à música eletrónica sem precedentes conhecidos. Esta formação do Space Collective 3 irá estrear “Moon Field”, um trabalho associado à exposição “Civilizações de Tipo I, II e III” de Rui Toscano, patente no CIAJG. O Space Collective é uma formação aberta e variável, com capacidade para múltiplas abordagens musicais. A sua formação pode ir do duo a uma orquestra, e a numeração indica o número de músicos de cada formação. Este concerto é a primeira apresentação do Space Collective em Guimarães.

In this concert, Rafael Toral is accompa-nied by Ricardo Webbens and Ricardo Dillon Wanke, the Space Collective 3, for the debut of “Moon Field,” a work associated with the exhibition entitled “Civilizations of Type I, II, and III” by Rui Toscano, on view at the José de Guimarães International Center for the Arts – CIAJG. Rafael Toral has been systematically re-searching new possibilities in the field of electronic music along a vein in which gestural performance, the human physi-cality of movement, the focus on phras-ing and silence, the disciplined matrices of decision-making, and experimental

instrumentation figure predominantly, with his approach to electronic music be-ing one without known precedents. The group Space Collective 3 will premiere its work “Moon Field,” a work associated with the exhibition entitled “Civilizations of Type I, II, and III” by Rui Toscano and on exhibition at the CIAJG. The Space Collective is an open and variable group with an ability to approach music from a variety of sides. The group may go from a duet to an orchestra, the number indicat-ing only how many people are needed for any given piece. This concert is the Space Collective’s first performance in Guimarães.

Page 15: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

15

© Ve

ra M

arm

elo

Page 16: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

16

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 17: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

17

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

Page 18: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

18

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

O Westway LAB apresenta-se, assim, neste poderoso universo da música, enquanto projeto capaz de fazer mover 3 vetores em simultâneo: processo, pensa-mento e produto.Um plano cada vez mais arquitetado na importância da criação e originalidade. No cruzamento de experiências. Na fixação desse conhecimento ao território que o instiga. Na sublimação das inatas valências de uma cidade, que mais que a sua história passada, está motivada para escrever a sua história futura de forma inesquecível.Por falar em história, esta 3ª edição do Westway LAB acrescenta novos capítulos e reforça todas as dimensões que o distinguem dos restantes festivais. Lança-mos este ano um novo palco em parceria

com a plataforma internacional GIGMIT, que permitirá a bandas e músicos candidatarem-se à apresentação de um showcase no festival. E decidimos prestar atenção redobrada aos núcleos artísticos da cidade, pensando num concerto de abertura, no palco principal, que proponha um encontro invulgar. Assim será quando os lendários Membranes interpretarem as suas músicas com a ajuda do Coro de Jazz do Convívio.Em cima disto tudo, importa falar da vibração que a cidade adquire no espaço público com a circulação dos artistas e o seu encontro com a população, que tem crescido de entusiasmo a cada ano. No Tio Júlio ou no CCVF, a música veio para ficar e transformar esta cidade que, cada vez mais, é de criação.  Rui Torrinha

The Westway LAB thus emerges in this powerful universe of music as an event that brings together three themes at the same time: process, thought, and product.This is a plan which is increasingly struc-tured upon the importance which creative-ness and originality play, the transecting with experience, the embedding of this knowledge into the territory which has encouraged it, and in the sublimation of the innate facets of a city, which, more than focusing on its past history, is motivated to write its future history in an unforgettable way. But on the topic of history, this 3rd edition of Westway LAB has added new chapters and strengthened the dimensions which distinguish it from other festivals. This year we have set up a new stage in partnership with the international platform for live music, GIGMIT, which will allow musicians

and bands to apply to come appear at a showcase in the festival. And we are paying even closer attention to where to locate the artistic centers of the city, considering the opening concert and the main stage which will make for an unusual and exciting event. Proof of this will be the concert of the legendary Membranes, who will perform their songs accompanied by the Convívio Jazz Chorus. Above all, it is important to speak about the amazing level energy which the city takes on, with its public spaces buzzing with artists mingling with the population, with this happening more and more with every passing year of the festival. Whether at Tio Júlio’s or at the Vila Flor Cultural Center, the music has come to stay and to transform that which is increasingly becoming a city destined for creative and artistic spirits. Rui Torrinha

“PROCESSO, PENSAMENTO E PRODUTO”

Idealizar e lançar um festival ousado, assente numa linha de crescimento, sustentabilidade e transformação (i)material de uma cidade a partir do processo criativo parece algo irreal, mas na verdade o Westway LAB avança decidido, nesta 3ª edição, a comprovar que a força das ideias e a capacidade de as implementar pode ajudar a criar novos mundos e formular novas realidades ainda mais positivas.Guimarães tem pensado o seu território numa forte relação com a europa e com o mundo. É cada vez mais uma cidade contemporânea aberta ao fascínio do futuro e a responder à necessidade de produzir conteúdos a partir de uma dinâmica criativa forte.

“PROCESS, THOUGHT AND PRODUCT ”

Conceptualizing and holding a festival that is bold and yet grounded along the lines of growth, sustaina-bility, and the material/immaterial transformation of the city, and whose point of departure is the creative process, seems like quite an unreal proposition, but in fact the Westway LAB, this year in its 3rd edition, has decidedly set out to prove that its strength of ideas and its ability to implement them can help to create new worlds and to formulate even more posi-tive new realities. Guimarães expresses an identity which enjoys a strong relationship with both Europe and the world. It is increasingly a contemporary city that is open to that fascination about the future which responds to the city’s need to remain at the foreground of cultural events that are solidly creative and dynamic.

Page 19: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

19

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

O Westway LAB apresenta-se, assim, neste poderoso universo da música, enquanto projeto capaz de fazer mover 3 vetores em simultâneo: processo, pensa-mento e produto.Um plano cada vez mais arquitetado na importância da criação e originalidade. No cruzamento de experiências. Na fixação desse conhecimento ao território que o instiga. Na sublimação das inatas valências de uma cidade, que mais que a sua história passada, está motivada para escrever a sua história futura de forma inesquecível.Por falar em história, esta 3ª edição do Westway LAB acrescenta novos capítulos e reforça todas as dimensões que o distinguem dos restantes festivais. Lança-mos este ano um novo palco em parceria

com a plataforma internacional GIGMIT, que permitirá a bandas e músicos candidatarem-se à apresentação de um showcase no festival. E decidimos prestar atenção redobrada aos núcleos artísticos da cidade, pensando num concerto de abertura, no palco principal, que proponha um encontro invulgar. Assim será quando os lendários Membranes interpretarem as suas músicas com a ajuda do Coro de Jazz do Convívio.Em cima disto tudo, importa falar da vibração que a cidade adquire no espaço público com a circulação dos artistas e o seu encontro com a população, que tem crescido de entusiasmo a cada ano. No Tio Júlio ou no CCVF, a música veio para ficar e transformar esta cidade que, cada vez mais, é de criação.  Rui Torrinha

The Westway LAB thus emerges in this powerful universe of music as an event that brings together three themes at the same time: process, thought, and product.This is a plan which is increasingly struc-tured upon the importance which creative-ness and originality play, the transecting with experience, the embedding of this knowledge into the territory which has encouraged it, and in the sublimation of the innate facets of a city, which, more than focusing on its past history, is motivated to write its future history in an unforgettable way. But on the topic of history, this 3rd edition of Westway LAB has added new chapters and strengthened the dimensions which distinguish it from other festivals. This year we have set up a new stage in partnership with the international platform for live music, GIGMIT, which will allow musicians

and bands to apply to come appear at a showcase in the festival. And we are paying even closer attention to where to locate the artistic centers of the city, considering the opening concert and the main stage which will make for an unusual and exciting event. Proof of this will be the concert of the legendary Membranes, who will perform their songs accompanied by the Convívio Jazz Chorus. Above all, it is important to speak about the amazing level energy which the city takes on, with its public spaces buzzing with artists mingling with the population, with this happening more and more with every passing year of the festival. Whether at Tio Júlio’s or at the Vila Flor Cultural Center, the music has come to stay and to transform that which is increasingly becoming a city destined for creative and artistic spirits. Rui Torrinha

“PROCESSO, PENSAMENTO E PRODUTO”

Idealizar e lançar um festival ousado, assente numa linha de crescimento, sustentabilidade e transformação (i)material de uma cidade a partir do processo criativo parece algo irreal, mas na verdade o Westway LAB avança decidido, nesta 3ª edição, a comprovar que a força das ideias e a capacidade de as implementar pode ajudar a criar novos mundos e formular novas realidades ainda mais positivas.Guimarães tem pensado o seu território numa forte relação com a europa e com o mundo. É cada vez mais uma cidade contemporânea aberta ao fascínio do futuro e a responder à necessidade de produzir conteúdos a partir de uma dinâmica criativa forte.

“PROCESS, THOUGHT AND PRODUCT ”

Conceptualizing and holding a festival that is bold and yet grounded along the lines of growth, sustaina-bility, and the material/immaterial transformation of the city, and whose point of departure is the creative process, seems like quite an unreal proposition, but in fact the Westway LAB, this year in its 3rd edition, has decidedly set out to prove that its strength of ideas and its ability to implement them can help to create new worlds and to formulate even more posi-tive new realities. Guimarães expresses an identity which enjoys a strong relationship with both Europe and the world. It is increasingly a contemporary city that is open to that fascination about the future which responds to the city’s need to remain at the foreground of cultural events that are solidly creative and dynamic.

Page 20: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

20

Dir

eito

s R

eser

vado

s

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

4

C O N F E R Ê N C I A S P R O

Preços de inscriçãoPRO-GOLD 110,00 eur (acesso às conferências PRO e a todos os concertos, até ao limite dos lugares disponíveis)PRO-SILVER 95,00 eur (acesso às conferências PRO)ASSOCIADOS AMAEI Gratuito (com quota de 2016 em dia)Data limite de inscrição 12 de abrilInformações sobre as inscrições em www.ccvf.pt

PA S S E G E R A L PA R A

O S C O N C E R T O S

( D I A S 1 5 E 1 6 )

15,00 eur

V E N D A D E B I L H E T E S

www.ccvf.ptoficina.bol.ptCentro Cultural Vila FlorPlataforma das Artes e da CriatividadeLojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, Sport ZoneEntidades aderentes da Bilheteira Online

T O D A A I N F O R M A Ç Ã O E M

westwaylabfestival.comfacebook.com/westwayportugaltwitter.com/WestwayFestivalwww.ccvf.pt

P R O G R A M A

pág. 06 Quarta 06 a Sexta 15 · Centro de Criação de Candoso RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS

pág. 07 Quinta 14 a Sábado 16 · CCVF / Palácio Vila Flor CONFERÊNCIAS PRO

pág. 14 Quinta 14 / 18h00 · Cor de TangerinaSexta 15 / 18h00 · Tio Júlio TALKS

pág. 15 Quinta 14 / 22h00 · CCVF / Café ConcertoSHOWCASES DAS RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS + IVAN AND THE PARAZOL (ETEP)

pág. 16 Sexta 15 / 21h00 · CCVF / Grande Auditório (Palco)THE MEMBRANES + CORO DE JAZZ DO CONVÍVIO

pág. 18 Sexta 15 / 22h00 · CCVF / Café ConcertoSHOWCASES DAS RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS + SARAH P. (ETEP)

pág. 21 Sábado 16 / 17h00 · CCVF / Café ConcertoGIGMIT STAGE

pág. 22 Sábado 16 / 21h30 · CCVF / Pequeno AuditórioFILHO DA MÃE

págs. 24 e 25 Sábado 16 / 22h30 · CCVF / Grande Auditório (Palco)MY BABY + PAUS

pág. 27 Sábado 16 / 00h30 · CCVF / Café ConcertoRUI MAIA LIVE ACT

Page 21: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

21

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

4

C O N F E R Ê N C I A S P R O

Preços de inscriçãoPRO-GOLD 110,00 eur (acesso às conferências PRO e a todos os concertos, até ao limite dos lugares disponíveis)PRO-SILVER 95,00 eur (acesso às conferências PRO)ASSOCIADOS AMAEI Gratuito (com quota de 2016 em dia)Data limite de inscrição 12 de abrilInformações sobre as inscrições em www.ccvf.pt

PA S S E G E R A L PA R A

O S C O N C E R T O S

( D I A S 1 5 E 1 6 )

15,00 eur

V E N D A D E B I L H E T E S

www.ccvf.ptoficina.bol.ptCentro Cultural Vila FlorPlataforma das Artes e da CriatividadeLojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, Sport ZoneEntidades aderentes da Bilheteira Online

T O D A A I N F O R M A Ç Ã O E M

westwaylabfestival.comfacebook.com/westwayportugaltwitter.com/WestwayFestivalwww.ccvf.pt

P R O G R A M A

pág. 06 Quarta 06 a Sexta 15 · Centro de Criação de Candoso RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS

pág. 07 Quinta 14 a Sábado 16 · CCVF / Palácio Vila Flor CONFERÊNCIAS PRO

pág. 14 Quinta 14 / 18h00 · Cor de TangerinaSexta 15 / 18h00 · Tio Júlio TALKS

pág. 15 Quinta 14 / 22h00 · CCVF / Café ConcertoSHOWCASES DAS RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS + IVAN AND THE PARAZOL (ETEP)

pág. 16 Sexta 15 / 21h00 · CCVF / Grande Auditório (Palco)THE MEMBRANES + CORO DE JAZZ DO CONVÍVIO

pág. 18 Sexta 15 / 22h00 · CCVF / Café ConcertoSHOWCASES DAS RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS + SARAH P. (ETEP)

pág. 21 Sábado 16 / 17h00 · CCVF / Café ConcertoGIGMIT STAGE

pág. 22 Sábado 16 / 21h30 · CCVF / Pequeno AuditórioFILHO DA MÃE

págs. 24 e 25 Sábado 16 / 22h30 · CCVF / Grande Auditório (Palco)MY BABY + PAUS

pág. 27 Sábado 16 / 00h30 · CCVF / Café ConcertoRUI MAIA LIVE ACT

Page 22: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

22

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

0706---------------------------------------------------------------------------------QUARTA 06 A SEXTA 15 · CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 A SÁBADO 16 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR---------------------------------------------------------------------------------

RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS CONFERÊNCIAS PRO

O desafio é forte e original: formar um projeto musical temporário ou até efémero, combinado entre músicos nacionais e internacionais. Uma semana para afastar rotinas, entregar a mente à experimentação e métodos de composição mais espontâneos. Um processo de criação sem rede onde o “choque cultural” é promovido enquanto ponto de partida para uma residência de curta duração que resultará em algo de muito imprevisível e autêntico no palco. Esta é também uma nova forma de encarar a criação con-temporânea em tempo real, sem concessões, fórmulas ou predefinições, respondendo em corpo presente ao virtualismo dos dias que correm. Um cruzamento de artistas num território localizado - Centro de Criação de Candoso - com o devido estímulo à construção de utopias sonoras que se configurem nas ideias do amanhã. Experimentar sem limites para transformar o óbvio no surpreendente. Esta é a porta de entrada para um admirável mundo único.

Para a 3ª edição das Conferências PRO, o Westway LAB tem o orgulho de apresentar duas palestras de figuras de relevo na indústria da música indepen-dente internacional: Charles Caldas, da MERLIN, e Helen Smith, da IMPALA. As conferências também apresentam uma forte componente programática em torno da gestão musical: uma plataforma de conheci-mento para managers de Portugal, Espanha e outros gestores internacionais, promovendo a troca de experiências profissionais, organizadas em parceria com a BIME - Bilbao International Music Experience. Painéis sobre novos festivais de música europeus, direitos musicais, edição de música e o trabalho de supervisão musical em trabalhos audiovisuais, assim como debates sobre diversos tópicos de interesse compõem a ordem de trabalhos das Conferências PRO para a edição deste ano.

The challenge is a strong and original one: to join forces to tackle a short-term (perhaps even ephemeral) col-laborative project bringing together Portuguese and international musi-cians. Taking a week to escape from routines, artists will give their minds over to experimentation and to probe more spontaneous ways to compose music. The creative process here is one ‘without a safety net’ where culture shock is the encouraged as a point of departure for a brief artist-in-residency that is bound to result in something rather unpredictable and authentic on stage. This is also a new way to face the creation of music today in real time, without conces-sions, formulas or pre-definitions, in a response that is body-present to the virtualism of today’s world. The intermingling of artists will be con-centrated in one spot – the Centro de Criação de Candoso – with their sights set upon the sound utopias that can be formed in the ideas of tomorrow. This is experimenting without limits in order to transform the obvious into something surpris-ing. Here is the door with which to enter an amazing and unique world.

For the third edition of the Westway LAB PRO conference, Westway is very proud to present two keynotes by leading figures from the interna-tional independent music industry: Charles Caldas from MERLIN and Helen Smith from IMPALA. The conference also features a strong programme component focused on music management: a managers “knowledge” platform for Portuguese, Spanish and other international man-agers to exchange their professional experience(s), organized in partner-ship with BIME - Bilbao International Music Experience. Panels on new European Festivals, music rights, music publishing and the work of music supervisors placing music in audio-visual works, as well as debates on several music hot topics round out this year’s PRO Conference line-up.

---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Rese

rvad

os

Dire

itos

Rese

rvad

os

Page 23: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

23

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

0706---------------------------------------------------------------------------------QUARTA 06 A SEXTA 15 · CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 A SÁBADO 16 · CCVF / PALÁCIO VILA FLOR---------------------------------------------------------------------------------

RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS CONFERÊNCIAS PRO

O desafio é forte e original: formar um projeto musical temporário ou até efémero, combinado entre músicos nacionais e internacionais. Uma semana para afastar rotinas, entregar a mente à experimentação e métodos de composição mais espontâneos. Um processo de criação sem rede onde o “choque cultural” é promovido enquanto ponto de partida para uma residência de curta duração que resultará em algo de muito imprevisível e autêntico no palco. Esta é também uma nova forma de encarar a criação con-temporânea em tempo real, sem concessões, fórmulas ou predefinições, respondendo em corpo presente ao virtualismo dos dias que correm. Um cruzamento de artistas num território localizado - Centro de Criação de Candoso - com o devido estímulo à construção de utopias sonoras que se configurem nas ideias do amanhã. Experimentar sem limites para transformar o óbvio no surpreendente. Esta é a porta de entrada para um admirável mundo único.

Para a 3ª edição das Conferências PRO, o Westway LAB tem o orgulho de apresentar duas palestras de figuras de relevo na indústria da música indepen-dente internacional: Charles Caldas, da MERLIN, e Helen Smith, da IMPALA. As conferências também apresentam uma forte componente programática em torno da gestão musical: uma plataforma de conheci-mento para managers de Portugal, Espanha e outros gestores internacionais, promovendo a troca de experiências profissionais, organizadas em parceria com a BIME - Bilbao International Music Experience. Painéis sobre novos festivais de música europeus, direitos musicais, edição de música e o trabalho de supervisão musical em trabalhos audiovisuais, assim como debates sobre diversos tópicos de interesse compõem a ordem de trabalhos das Conferências PRO para a edição deste ano.

The challenge is a strong and original one: to join forces to tackle a short-term (perhaps even ephemeral) col-laborative project bringing together Portuguese and international musi-cians. Taking a week to escape from routines, artists will give their minds over to experimentation and to probe more spontaneous ways to compose music. The creative process here is one ‘without a safety net’ where culture shock is the encouraged as a point of departure for a brief artist-in-residency that is bound to result in something rather unpredictable and authentic on stage. This is also a new way to face the creation of music today in real time, without conces-sions, formulas or pre-definitions, in a response that is body-present to the virtualism of today’s world. The intermingling of artists will be con-centrated in one spot – the Centro de Criação de Candoso – with their sights set upon the sound utopias that can be formed in the ideas of tomorrow. This is experimenting without limits in order to transform the obvious into something surpris-ing. Here is the door with which to enter an amazing and unique world.

For the third edition of the Westway LAB PRO conference, Westway is very proud to present two keynotes by leading figures from the interna-tional independent music industry: Charles Caldas from MERLIN and Helen Smith from IMPALA. The conference also features a strong programme component focused on music management: a managers “knowledge” platform for Portuguese, Spanish and other international man-agers to exchange their professional experience(s), organized in partner-ship with BIME - Bilbao International Music Experience. Panels on new European Festivals, music rights, music publishing and the work of music supervisors placing music in audio-visual works, as well as debates on several music hot topics round out this year’s PRO Conference line-up.

---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Rese

rvad

os

Dire

itos

Rese

rvad

os

Page 24: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

24

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

8 9-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------0 9 : 0 0 R E G I S T O D E PA R T I C I PA N T E S P R O / R E C E Ç Ã O A O S D E L E G A D O S

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 S E S S Ã O D E N E T W O R K I N G PA R A M A N A G E R S , E M F O R M A T O “ S P E E D - M E E T I N G ”Sessão de Networking entre gestores de carreiras artísticas (“artist managers”) de Portugal, Espanha, e outras nacionalidades, promovida em conjunto pelo Westway LAB e BIME: Bilbao International Music Experience.--------------------------------------------------1 1 : 0 0 PA I N E L D E A P R E S E N T A Ç Ã OD E F E S T I VA I SMatjaz Mancek, da MENT Liubliana, e Robert Singerman, do festival SIM, apresentam duas novas gerações de festivais de showcases com Conferências PRO – idênticos ao Westway. Após estas apresentações, pretende-se que a sessão culmine com um brainstorming, um fórum aberto para novas ideias sobre como um novo programa de intercâmbio pode ser configurado entre estes novos festivais europeus, incluindo o Westway LAB, para promover a circulação dos trabalhos criados em residências artísticas.--------------------------------------------------1 2 : 0 0 P E R G U N T A S & R E S P O S T A S D A S E S S Ã O D E F E S T I VA I S / W O R K S H O P E M PA R A L E L O PA R A M A N A G E R SSessões em paralelo: perguntas e respostas na continuação da sessão sobre festivais; e breakout session para Managers.--------------------------------------------------1 4 : 0 0 W O R K S H O P PA R A M A N A G E R S - S E S S Ã O I IContinuação dos trabalhos do encontro de Managers Ibéricos e Internacionais, com a participação de elementos do MMF Portugal - Music Managers Forum.

--------------------------------------------------0 9 : 0 0 R E G I S T R A T I O N /M E E T A N D G R E E T

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E S P E E D M E E T I N G SNetworking session amongst Artist Managers from Portugal, Spain and other countries, promoted together with Westway LAB and BIME: Bilbao International Music Experience. --------------------------------------------------1 1 : 0 0 F E S T I VA L S PA N E LMatjaz Mancek from MENT Ljubljana and Robert Singerman, from festival SIM, present two "new generation" showcase festivals with PRO conferences - like Westway. Following their presentations, this session aims at brainstorming in an open forum of ideas on how a new exchange programme might be setup between these new festivals in Europe, Westway LAB included, to foster the circulation of the new works created in the artist residencies.--------------------------------------------------1 2 : 0 0 F E S T I VA L S Q & A M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E B R E A K O U T W O R K S H O P IParallel sessions: questions and answers continued from the session on festivals; and a breakout session for Managers. --------------------------------------------------1 4 : 0 0 M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E B R E A K O U T W O R K S H O P I IContinuation of the meeting of Iberian and International Artist Managers, with the participation of individuals from MMF Portugal - Music Managers Forum.  

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 PA I N E L D O S D I R E I T O S : E N T R E V I S T A A C H A R L I E P H I L L I P S D A W I N - W O R L D I N D E P E N D E N T N E T W O R KCharlie Phillips, da WIN - World Independent Network, responde às questões colocadas e esclarece tópicos relacionados com o copyright, incluindo os direitos de autor, de performance ou direitos “vizinhos”, em ambas as vertentes do direito dos artistas, assim como do direito dos produtores de fonogramas. Tragam as vossas perguntas e não sejam tímidos!--------------------------------------------------1 6 : 0 0 W O R K S H O P W H Y P O R T U G A L : A P R E PA R A Ç Ã O D O C O U N T R Y F O C U S D E P O R T U G A L N O E U R O S O N I C 2 0 1 7 !“Porquê Portugal” é a nova plataforma de intercâmbio musical que organiza a indústria musical em cluster com o objetivo de promover a internacionalização profissional. Portugal vai ser o Country Focus do Eurosonic Noorderslaag 2017 e “Porquê Portugal” vai revelar a sua nova plataforma online no West-way LAB, em preparação para o Eurosonic Country Focus.--------------------------------------------------1 6 : 0 0 S E S S Ã O P L E N Á R I A PA R A E N C O N T R O D E M A N A G E R SSessão de encerramento da jornada de trabalhos dos Managers / gestores profissionais de carreiras artísticas.--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S C O M O S A R T I S T A S E M R E S I D Ê N C I A ( C O R D E T A N G E R I N A )--------------------------------------------------2 0 : 0 0 C O C K T A I L N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 T H E R I G H T S PA N E L : Q & A W I T H C H A R L I E P H I L L I P S , W I N - W O R L D I N D E P E N D E N T N E T W O R KCharlie Phillips from WIN - World Independent Network answers your questions and clarifies points relating to copyrights, including author’s rights, performance or “neighbouring” rights, in both strands of Performing Artists’ right as well as Phonogram Producers’ rights. Bring your questions and don’t be shy! --------------------------------------------------1 6 : 0 0 W H Y P O R T U G A L W O R K S H O P : P R E PA R I N G F O R T H E E S N S 1 7 P O R T U G A L C O U N T R Y F O C U S !WHY Portugal is the new music exchange platform organizing the Portuguese music industry into a cluster, with the aim of fostering professional internationalization. Portugal will be the Country Focus at Eurosonic-Noorderslag 2017, and WHY Portugal will unveil its new online platform at Westway LAB in preparation of the Eurosonic country focus..--------------------------------------------------1 6 : 0 0 M U S I C M A N A G E R S E X C H A N G E P L E N A R Y S E S S I O NClosing session of the Artist Managers meetings. --------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S W I T H A R T I S T S I N R E S I D E N C E ( C O R D E T A N G E R I N A )--------------------------------------------------2 0 : 0 0 C O C K T A I L N E T W O R K I N G

QUINTA 14 THURSDAY 14TH

Page 25: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

25

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

8 9-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------0 9 : 0 0 R E G I S T O D E PA R T I C I PA N T E S P R O / R E C E Ç Ã O A O S D E L E G A D O S

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 S E S S Ã O D E N E T W O R K I N G PA R A M A N A G E R S , E M F O R M A T O “ S P E E D - M E E T I N G ”Sessão de Networking entre gestores de carreiras artísticas (“artist managers”) de Portugal, Espanha, e outras nacionalidades, promovida em conjunto pelo Westway LAB e BIME: Bilbao International Music Experience.--------------------------------------------------1 1 : 0 0 PA I N E L D E A P R E S E N T A Ç Ã OD E F E S T I VA I SMatjaz Mancek, da MENT Liubliana, e Robert Singerman, do festival SIM, apresentam duas novas gerações de festivais de showcases com Conferências PRO – idênticos ao Westway. Após estas apresentações, pretende-se que a sessão culmine com um brainstorming, um fórum aberto para novas ideias sobre como um novo programa de intercâmbio pode ser configurado entre estes novos festivais europeus, incluindo o Westway LAB, para promover a circulação dos trabalhos criados em residências artísticas.--------------------------------------------------1 2 : 0 0 P E R G U N T A S & R E S P O S T A S D A S E S S Ã O D E F E S T I VA I S / W O R K S H O P E M PA R A L E L O PA R A M A N A G E R SSessões em paralelo: perguntas e respostas na continuação da sessão sobre festivais; e breakout session para Managers.--------------------------------------------------1 4 : 0 0 W O R K S H O P PA R A M A N A G E R S - S E S S Ã O I IContinuação dos trabalhos do encontro de Managers Ibéricos e Internacionais, com a participação de elementos do MMF Portugal - Music Managers Forum.

--------------------------------------------------0 9 : 0 0 R E G I S T R A T I O N /M E E T A N D G R E E T

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E S P E E D M E E T I N G SNetworking session amongst Artist Managers from Portugal, Spain and other countries, promoted together with Westway LAB and BIME: Bilbao International Music Experience. --------------------------------------------------1 1 : 0 0 F E S T I VA L S PA N E LMatjaz Mancek from MENT Ljubljana and Robert Singerman, from festival SIM, present two "new generation" showcase festivals with PRO conferences - like Westway. Following their presentations, this session aims at brainstorming in an open forum of ideas on how a new exchange programme might be setup between these new festivals in Europe, Westway LAB included, to foster the circulation of the new works created in the artist residencies.--------------------------------------------------1 2 : 0 0 F E S T I VA L S Q & A M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E B R E A K O U T W O R K S H O P IParallel sessions: questions and answers continued from the session on festivals; and a breakout session for Managers. --------------------------------------------------1 4 : 0 0 M U S I C M A N A G E R E X C H A N G E B R E A K O U T W O R K S H O P I IContinuation of the meeting of Iberian and International Artist Managers, with the participation of individuals from MMF Portugal - Music Managers Forum.  

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 PA I N E L D O S D I R E I T O S : E N T R E V I S T A A C H A R L I E P H I L L I P S D A W I N - W O R L D I N D E P E N D E N T N E T W O R KCharlie Phillips, da WIN - World Independent Network, responde às questões colocadas e esclarece tópicos relacionados com o copyright, incluindo os direitos de autor, de performance ou direitos “vizinhos”, em ambas as vertentes do direito dos artistas, assim como do direito dos produtores de fonogramas. Tragam as vossas perguntas e não sejam tímidos!--------------------------------------------------1 6 : 0 0 W O R K S H O P W H Y P O R T U G A L : A P R E PA R A Ç Ã O D O C O U N T R Y F O C U S D E P O R T U G A L N O E U R O S O N I C 2 0 1 7 !“Porquê Portugal” é a nova plataforma de intercâmbio musical que organiza a indústria musical em cluster com o objetivo de promover a internacionalização profissional. Portugal vai ser o Country Focus do Eurosonic Noorderslaag 2017 e “Porquê Portugal” vai revelar a sua nova plataforma online no West-way LAB, em preparação para o Eurosonic Country Focus.--------------------------------------------------1 6 : 0 0 S E S S Ã O P L E N Á R I A PA R A E N C O N T R O D E M A N A G E R SSessão de encerramento da jornada de trabalhos dos Managers / gestores profissionais de carreiras artísticas.--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S C O M O S A R T I S T A S E M R E S I D Ê N C I A ( C O R D E T A N G E R I N A )--------------------------------------------------2 0 : 0 0 C O C K T A I L N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 T H E R I G H T S PA N E L : Q & A W I T H C H A R L I E P H I L L I P S , W I N - W O R L D I N D E P E N D E N T N E T W O R KCharlie Phillips from WIN - World Independent Network answers your questions and clarifies points relating to copyrights, including author’s rights, performance or “neighbouring” rights, in both strands of Performing Artists’ right as well as Phonogram Producers’ rights. Bring your questions and don’t be shy! --------------------------------------------------1 6 : 0 0 W H Y P O R T U G A L W O R K S H O P : P R E PA R I N G F O R T H E E S N S 1 7 P O R T U G A L C O U N T R Y F O C U S !WHY Portugal is the new music exchange platform organizing the Portuguese music industry into a cluster, with the aim of fostering professional internationalization. Portugal will be the Country Focus at Eurosonic-Noorderslag 2017, and WHY Portugal will unveil its new online platform at Westway LAB in preparation of the Eurosonic country focus..--------------------------------------------------1 6 : 0 0 M U S I C M A N A G E R S E X C H A N G E P L E N A R Y S E S S I O NClosing session of the Artist Managers meetings. --------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S W I T H A R T I S T S I N R E S I D E N C E ( C O R D E T A N G E R I N A )--------------------------------------------------2 0 : 0 0 C O C K T A I L N E T W O R K I N G

QUINTA 14 THURSDAY 14TH

Page 26: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

26

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

10 11-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A I N T E R N A C I O N A L I Z A Ç Ã O A T R AV É S D A T R A D U Ç Ã O D E L E T R A SRobert Singerman, consultor sediado em Nova Iorque, explora o mundo da tradução de letras e relata a missão da LyricFind, empresa que tenta gerar novas fontes de rendimento para publishers e autores através da distribuição internacional de letras traduzidas.

--------------------------------------------------1 0 : 3 0 PA I N E L D A E D I Ç Ã OM U S I C A L E G E S T Ã O D O D I R E I T O A U T O R A L : E N T R E V I S T A C O M D A R Y L B A M O N T E ,S C H U B E R T P U B L I S H I N GA edição musical permanece uma das fontes de receita mais obscuras da indústria da música, contudo é uma das mais importantes para os autores, compositores e letristas. Com experiência na área de gestão de artistas, Daryl Bamonte, representante do Reino Unido da Schubert Music Publishing, irá transmitir a sua experiência numa sessão de entrevista, num ambiente relaxado, que promete ser um dos pontos altos do Westway LAB 2016.

--------------------------------------------------1 1 : 3 0 PA I N E L D E S U P E R V I S O R E SM U S I C A I S C O M M A R K U S L I N D E( T H A G ’ S A G E N T ) E D R . A L I C KS E T H I ( R E T O X C L I N I C )Quem são os supervisores de música? O que fazem? Como fazem? Descobre como a música é (ou não!) utilizada em bandas sonoras de filmes, spots publicitários, programas de TV, teasers de Hollywood, jogos ou qualquer outro suporte audiovisual através do licenciamento Master-Synch.

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 G O I N G I N T E R N A T I O N A L W I T H LY R I C T R A N S L A T I O NRobert Singerman, NYC-based Consultant, explores the world of lyric translation and the efforts of LyricFind in generating more revenue for publishers and authors via the in-ternational dissemination of translated lyrics.--------------------------------------------------1 0 : 3 0 T H E P U B L I S H I N G PA N E L : A N I N T E R V I E W W I T H D A R Y L B A M O N T E , S C H U B E R T P U B L I S H I N GMusic Publishing remains one of the most ob-scure revenue streams in the music business, yet it is one of the most important for authors, composers, and songwriters. With a back-ground in artist management, Daryl Bamonte, UK rep of Schubert Music Publishing, will relay his experience from management to publishing in a relaxed interview style session that promises to be one of the highlights of Westway ‘16.

--------------------------------------------------1 1 : 3 0 M U S I C S U P E R V I S O R SPA N E L W I T H M A R K U S L I N D E ,T H A G ’ S A G E N T, A N D D R . A L I C KS E T H I , R E T O X C L I N I CWhat are music supervisors? What do they do? How do they do it? Find out how music gets used - or doesn’t get used! - in film sound-tracks, TV publicity spots, TV shows, Hol-lywood teasers, games and other audio-visual productions through Master-Synch licensing. 

--------------------------------------------------1 4 : 0 0 G D A A P R E S E N T A : G E S T Ã O C O L E T I VA E O S D I R E I T O S N O M U N D O D I G I T A LA GDA, Gestão dos Direitos de Artistas Intérpretes e Executantes, apresenta uma sessão sobre os direitos conexos na era digital.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E : C H A R L E SC A L D A S , C E O , M E R L I NCharles Caldas é CEO da MERLIN – a agência global de direitos digitais para o setor mundial das editoras independentes. A MERLIN existe para assegurar que os seus membros, as editoras independentes, têm acesso efetivo ao retorno do mercado da música digital, bem como ao emergente mercado de streaming, trabalhando de forma quase mágica para que os seus direitos sejam devidamente valorizados e protegidos de for-ma coletiva. Agrega mais de 20.000 editoras independentes e distribuidores de 46 países e de todos os continentes, representando alguns dos artistas independentes mais im-portantes do mundo. É o Charles Caldas que “bate à porta” do Spotify, Google/YouTube, Apple, Soundcloud e todos os demais para fazer valer a importância monetária da música independente. É uma honra contar com este ilustre luso-descendente como keynote speaker do Westway LAB PRO ‘16.

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 N E T W O R K I N G L I V R E

--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S C O M O S A R T I S T A SE M R E S I D Ê N C I A ( T I O J Ú L I O )

--------------------------------------------------1 4 : 0 0 G D A P R E S E N T S : C O L L E C T I V E R I G H T S M A N A G E M E N T I N T H E D I G I T A L W O R L DGDA, Portugal's Artist Performing Rights So-ciety, discusses collective rights management issues in the new digital environment.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E : C H A R L E SC A L D A S , C E O , M E R L I NCharles Caldas is the CEO of MERLIN – the agency defending the global music rights of independent record labels. MERLIN’s goal is to assure that independent record labels indeed enjoy their due financial return in the domain of digital music as well as in the emergent streaming market, working in astonishing ways to ensure that all parties involved are valued and protected collectively. The company has brought together more than 20,000 independent labels and distributors from 46 countries on all continents, and represents some of the most prominent independent artists in the world. It is Charles Caldas who has gone “knocking on the doors” of the likes of Spotify, Google/YouTube, Apple, Soundcloud and many others to apprise them of independent music’s authors’ right and monetary value. It is an honor to welcome this illustrious personality and man of Portuguese descent as keynote speaker of Westway LAB PRO ’16.

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 F R E E N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S W I T H A R T I S T SI N R E S I D E N C E ( T I O J Ú L I O )

SEXTA 15 FRIDAY 15TH

Page 27: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

27

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

10 11-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A I N T E R N A C I O N A L I Z A Ç Ã O A T R AV É S D A T R A D U Ç Ã O D E L E T R A SRobert Singerman, consultor sediado em Nova Iorque, explora o mundo da tradução de letras e relata a missão da LyricFind, empresa que tenta gerar novas fontes de rendimento para publishers e autores através da distribuição internacional de letras traduzidas.

--------------------------------------------------1 0 : 3 0 PA I N E L D A E D I Ç Ã OM U S I C A L E G E S T Ã O D O D I R E I T O A U T O R A L : E N T R E V I S T A C O M D A R Y L B A M O N T E ,S C H U B E R T P U B L I S H I N GA edição musical permanece uma das fontes de receita mais obscuras da indústria da música, contudo é uma das mais importantes para os autores, compositores e letristas. Com experiência na área de gestão de artistas, Daryl Bamonte, representante do Reino Unido da Schubert Music Publishing, irá transmitir a sua experiência numa sessão de entrevista, num ambiente relaxado, que promete ser um dos pontos altos do Westway LAB 2016.

--------------------------------------------------1 1 : 3 0 PA I N E L D E S U P E R V I S O R E SM U S I C A I S C O M M A R K U S L I N D E( T H A G ’ S A G E N T ) E D R . A L I C KS E T H I ( R E T O X C L I N I C )Quem são os supervisores de música? O que fazem? Como fazem? Descobre como a música é (ou não!) utilizada em bandas sonoras de filmes, spots publicitários, programas de TV, teasers de Hollywood, jogos ou qualquer outro suporte audiovisual através do licenciamento Master-Synch.

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 G O I N G I N T E R N A T I O N A L W I T H LY R I C T R A N S L A T I O NRobert Singerman, NYC-based Consultant, explores the world of lyric translation and the efforts of LyricFind in generating more revenue for publishers and authors via the in-ternational dissemination of translated lyrics.--------------------------------------------------1 0 : 3 0 T H E P U B L I S H I N G PA N E L : A N I N T E R V I E W W I T H D A R Y L B A M O N T E , S C H U B E R T P U B L I S H I N GMusic Publishing remains one of the most ob-scure revenue streams in the music business, yet it is one of the most important for authors, composers, and songwriters. With a back-ground in artist management, Daryl Bamonte, UK rep of Schubert Music Publishing, will relay his experience from management to publishing in a relaxed interview style session that promises to be one of the highlights of Westway ‘16.

--------------------------------------------------1 1 : 3 0 M U S I C S U P E R V I S O R SPA N E L W I T H M A R K U S L I N D E ,T H A G ’ S A G E N T, A N D D R . A L I C KS E T H I , R E T O X C L I N I CWhat are music supervisors? What do they do? How do they do it? Find out how music gets used - or doesn’t get used! - in film sound-tracks, TV publicity spots, TV shows, Hol-lywood teasers, games and other audio-visual productions through Master-Synch licensing. 

--------------------------------------------------1 4 : 0 0 G D A A P R E S E N T A : G E S T Ã O C O L E T I VA E O S D I R E I T O S N O M U N D O D I G I T A LA GDA, Gestão dos Direitos de Artistas Intérpretes e Executantes, apresenta uma sessão sobre os direitos conexos na era digital.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E : C H A R L E SC A L D A S , C E O , M E R L I NCharles Caldas é CEO da MERLIN – a agência global de direitos digitais para o setor mundial das editoras independentes. A MERLIN existe para assegurar que os seus membros, as editoras independentes, têm acesso efetivo ao retorno do mercado da música digital, bem como ao emergente mercado de streaming, trabalhando de forma quase mágica para que os seus direitos sejam devidamente valorizados e protegidos de for-ma coletiva. Agrega mais de 20.000 editoras independentes e distribuidores de 46 países e de todos os continentes, representando alguns dos artistas independentes mais im-portantes do mundo. É o Charles Caldas que “bate à porta” do Spotify, Google/YouTube, Apple, Soundcloud e todos os demais para fazer valer a importância monetária da música independente. É uma honra contar com este ilustre luso-descendente como keynote speaker do Westway LAB PRO ‘16.

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 N E T W O R K I N G L I V R E

--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S C O M O S A R T I S T A SE M R E S I D Ê N C I A ( T I O J Ú L I O )

--------------------------------------------------1 4 : 0 0 G D A P R E S E N T S : C O L L E C T I V E R I G H T S M A N A G E M E N T I N T H E D I G I T A L W O R L DGDA, Portugal's Artist Performing Rights So-ciety, discusses collective rights management issues in the new digital environment.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E : C H A R L E SC A L D A S , C E O , M E R L I NCharles Caldas is the CEO of MERLIN – the agency defending the global music rights of independent record labels. MERLIN’s goal is to assure that independent record labels indeed enjoy their due financial return in the domain of digital music as well as in the emergent streaming market, working in astonishing ways to ensure that all parties involved are valued and protected collectively. The company has brought together more than 20,000 independent labels and distributors from 46 countries on all continents, and represents some of the most prominent independent artists in the world. It is Charles Caldas who has gone “knocking on the doors” of the likes of Spotify, Google/YouTube, Apple, Soundcloud and many others to apprise them of independent music’s authors’ right and monetary value. It is an honor to welcome this illustrious personality and man of Portuguese descent as keynote speaker of Westway LAB PRO ’16.

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 F R E E N E T W O R K I N G

--------------------------------------------------1 8 : 0 0 T A L K S W I T H A R T I S T SI N R E S I D E N C E ( T I O J Ú L I O )

SEXTA 15 FRIDAY 15TH

Page 28: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

28

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

12 13-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A S S E M B L E I A G E R A LD A A M A E I : A S S O C I A Ç Ã OD E M Ú S I C O S A R T I S T A S E E D I T O R A S I N D E P E N D E N T E SA AMAEI - Associação de Músicos Artistas e Editoras Independentes detém uma Assembleia Geral para votar no novo Conselho de Diretores para os próximos dois anos. APENAS COM CONVITE

--------------------------------------------------1 2 : 0 0 A P R E S E N T A Ç Ã O D O P R O J E C T O L I V E E U R O P EPedro Azevedo e Gonçalo Riscado, da MusicBox em Lisboa, apresentam o Projeto LiveEurope.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E :H E L E N S M I T H , I M PA L AA Impala, Associação Europeia de Companhias Independentes de Música em Bruxelas, celebra o 15º aniversário! Helen Smith é a Presidente Executiva e Secretária Geral da Impala, com sede em Bruxelas. Com naturalidade na Escócia, Helen administra o secretariado e define as

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A M A E I A G MPortuguese Independent Music Trade Association AMAEI holds a General Assembly Meeting to vote in the new Board of Directors for the next two years. INVITATION ONLY

--------------------------------------------------1 2 : 0 0 L I V E U R O P E P R E S E N T A T I O N B Y M U S I C B O XPedro Azevedo and Gonçalo Riscado, from the MusicBox venue in Lisbon, present LiveEurope.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E :H E L E N S M I T H , I M PA L AIMPALA, the European Independent Music Companies Association in Brussels, celebrates it 15th anniversary! Helen Smith is IMPALA’s Executive Chair and Secretary General, based in Brussels. Originally from Scotland, Helen manages the secretariat and drives the organisation’s key strategies on a political, commercial and promotional level.

principais estratégias ao nível da política comercial e promocional. Ela desenvolveu um esquema de atribuição de prémios Impala para dar a companhias independentes e aos seus artistas uma ferramenta adicional de promoção. Helen ajudou milhares de companhias independentes e artistas a terem uma voz coletiva que foi ouvida nos tribunais europeus, o que levou a uma vitória marcante, fruto dessa fusão. Helen desenvolveu, através da Impala, um Plano de Ação para a Música, um Plano de Ação para a Finança e, mais recentemente, um Plano de Ação Digital, que promove o Mercado Digital Único Europeu através da cultura. Num formato de entrevista, Helen vai encerrar o Westway LAB 2016 celebrando a música independente. Parabéns IMPALA! A mais 15 anos de um excelente trabalho!

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 N E T W O R K I N G L I V R E

She developed IMPALA’s award schemes to give independent labels and their artists an additional promotional tool. She also helped thousands of independent companies and artists make their collective voice heard in the European Courts when they won a landmark merger judgement. She also developed the IMPALA Action Plan for Music, the Action Plan for Finance, and more recently IMPALA’s Digital Action Plan to promote Europe’s Digital Single Market through culture. In an interview format, Helen will close Westway LAB’16 celebrating independent music. Happy birthday IMPALA; here’s to another 15 years of great work!

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 F R E E N E T W O R K I N G

SÁBADO 16 SATURDAY 16TH

Page 29: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

29

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

12 13-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------CONFERÊNCIAS PRO-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A S S E M B L E I A G E R A LD A A M A E I : A S S O C I A Ç Ã OD E M Ú S I C O S A R T I S T A S E E D I T O R A S I N D E P E N D E N T E SA AMAEI - Associação de Músicos Artistas e Editoras Independentes detém uma Assembleia Geral para votar no novo Conselho de Diretores para os próximos dois anos. APENAS COM CONVITE

--------------------------------------------------1 2 : 0 0 A P R E S E N T A Ç Ã O D O P R O J E C T O L I V E E U R O P EPedro Azevedo e Gonçalo Riscado, da MusicBox em Lisboa, apresentam o Projeto LiveEurope.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E :H E L E N S M I T H , I M PA L AA Impala, Associação Europeia de Companhias Independentes de Música em Bruxelas, celebra o 15º aniversário! Helen Smith é a Presidente Executiva e Secretária Geral da Impala, com sede em Bruxelas. Com naturalidade na Escócia, Helen administra o secretariado e define as

--------------------------------------------------1 0 : 0 0 A M A E I A G MPortuguese Independent Music Trade Association AMAEI holds a General Assembly Meeting to vote in the new Board of Directors for the next two years. INVITATION ONLY

--------------------------------------------------1 2 : 0 0 L I V E U R O P E P R E S E N T A T I O N B Y M U S I C B O XPedro Azevedo and Gonçalo Riscado, from the MusicBox venue in Lisbon, present LiveEurope.

--------------------------------------------------1 5 : 0 0 K E Y N O T E :H E L E N S M I T H , I M PA L AIMPALA, the European Independent Music Companies Association in Brussels, celebrates it 15th anniversary! Helen Smith is IMPALA’s Executive Chair and Secretary General, based in Brussels. Originally from Scotland, Helen manages the secretariat and drives the organisation’s key strategies on a political, commercial and promotional level.

principais estratégias ao nível da política comercial e promocional. Ela desenvolveu um esquema de atribuição de prémios Impala para dar a companhias independentes e aos seus artistas uma ferramenta adicional de promoção. Helen ajudou milhares de companhias independentes e artistas a terem uma voz coletiva que foi ouvida nos tribunais europeus, o que levou a uma vitória marcante, fruto dessa fusão. Helen desenvolveu, através da Impala, um Plano de Ação para a Música, um Plano de Ação para a Finança e, mais recentemente, um Plano de Ação Digital, que promove o Mercado Digital Único Europeu através da cultura. Num formato de entrevista, Helen vai encerrar o Westway LAB 2016 celebrando a música independente. Parabéns IMPALA! A mais 15 anos de um excelente trabalho!

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 N E T W O R K I N G L I V R E

She developed IMPALA’s award schemes to give independent labels and their artists an additional promotional tool. She also helped thousands of independent companies and artists make their collective voice heard in the European Courts when they won a landmark merger judgement. She also developed the IMPALA Action Plan for Music, the Action Plan for Finance, and more recently IMPALA’s Digital Action Plan to promote Europe’s Digital Single Market through culture. In an interview format, Helen will close Westway LAB’16 celebrating independent music. Happy birthday IMPALA; here’s to another 15 years of great work!

--------------------------------------------------1 6 : 0 0 F R E E N E T W O R K I N G

SÁBADO 16 SATURDAY 16TH

Page 30: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

30

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

1514---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 E SEXTA 15 / 18H00 · COR DE TANGERINA (QUI) / TIO JÚLIO (SEX)---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

TALKS SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS + IVAN AND THE PARAZOL (ETEP)

A criação em formato conversa na relação com o território. Eis o que as Talks promovem no âmbito do Westway LAB. Um momento para conhecimento mútuo entre os artistas e o público da cidade num ambiente informal e descontraído, que permite a passagem de informação sobre a experiência de viver Guimarães pelo angulo da criação. Uma semana retratada numa hora de conversa entre artistas, partici-pantes e habitantes locais. A constituição de um corpo de várias partes articuladas de forma orgânica para que o processo de transformação seja total. Não é segredo que todos se entusiasmam com este encontro.

Ivan and The Parazol são uma banda proveniente da Hungria. A batida identitária do grupo remete bem para a contemporaneidade do séc. XXI, bebendo influência da new wave dos anos 60 e 70. O primeiro hit da banda, “Take my Hand”, foi um sucesso nas rádios do país natal, e rapidamente chegou aos blogs de música estrangeira, catapultando a banda para outros horizontes. Depois três vídeo clips e um EP, o álbum de estreia, “Mama don’t you recognize Ivan & The Parazol”, é um trabalho que traduz bem a essência da banda. O som cru, as músicas melódicas, a batida rock’n’roll e todas as coisas que são boas desde o ido ano de 1965, são a impressão digital de Ivan and The Parazol. Se tivéssemos apenas 3 palavras para os caraterizar seriam poder, energia e calor. Venham eles!A anteceder a atuação de Ivan and The Parazol, teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas, formados por artistas nacionais e internacionais.

Conversations on the creative proc-ess with artists and locals gathered together – this is what the Talks at the Westway LAB promote. This is a mo-ment for mutual understanding when performers and the public meet in an informal and relaxed atmosphere which allows for the discussion on what it is like to live in Guimarães as someone in the creative artist-in-residence. The topic will be this week of creation, reflected in a conversa-tion amongst the artists, participants, and locals; it will organically construct a body of many limbs so that the proc-ess of transformation will be total. It should be no surprise that everyone enjoys this group encounter.

Ivan and The Parazol is a band from Hungary. The identifying rhythm of the group is the contemporary groove of the 21st century but with influences coming from 60s and 70s new wave. The band’s first hit, “Take My Hand,” was a success back home in Hungary, so they rapidly came to the attention of the foreign music blogs, catapulting the bands up to the heights. Following three videos and an EP, their debut album, “Mama don’t you recognize Ivan & The Parazol” is a work that ex-presses the essence of the band quite well. The raw sound, the melodic songs, the rock n’ roll beat and ‘all the other good stuff since 1965’ are what make up Ivan and The Parazol. If we only had three words to characterize the group they would be: power, energy, and heat. Here they come!Opening as warm-up acts for Ivan and The Parazol, the CCVF Café Concerto welcomes the work resulting from the artist-in-residencies, which comprise both Portuguese and international artists.

--------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Res

erva

dos

Dire

itos

Res

erva

dos

---------------------------------------------------------------------------------Entrada livre — Todas as idades---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------Ivan Vitaris voz · Mate Balla guitarras · Balint Simon bateria · Istvan Beke teclados · Janos Tarnai baixoEntrada livre — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Page 31: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

31

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

1514---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 E SEXTA 15 / 18H00 · COR DE TANGERINA (QUI) / TIO JÚLIO (SEX)---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------QUINTA 14 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

TALKS SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS + IVAN AND THE PARAZOL (ETEP)

A criação em formato conversa na relação com o território. Eis o que as Talks promovem no âmbito do Westway LAB. Um momento para conhecimento mútuo entre os artistas e o público da cidade num ambiente informal e descontraído, que permite a passagem de informação sobre a experiência de viver Guimarães pelo angulo da criação. Uma semana retratada numa hora de conversa entre artistas, partici-pantes e habitantes locais. A constituição de um corpo de várias partes articuladas de forma orgânica para que o processo de transformação seja total. Não é segredo que todos se entusiasmam com este encontro.

Ivan and The Parazol são uma banda proveniente da Hungria. A batida identitária do grupo remete bem para a contemporaneidade do séc. XXI, bebendo influência da new wave dos anos 60 e 70. O primeiro hit da banda, “Take my Hand”, foi um sucesso nas rádios do país natal, e rapidamente chegou aos blogs de música estrangeira, catapultando a banda para outros horizontes. Depois três vídeo clips e um EP, o álbum de estreia, “Mama don’t you recognize Ivan & The Parazol”, é um trabalho que traduz bem a essência da banda. O som cru, as músicas melódicas, a batida rock’n’roll e todas as coisas que são boas desde o ido ano de 1965, são a impressão digital de Ivan and The Parazol. Se tivéssemos apenas 3 palavras para os caraterizar seriam poder, energia e calor. Venham eles!A anteceder a atuação de Ivan and The Parazol, teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas, formados por artistas nacionais e internacionais.

Conversations on the creative proc-ess with artists and locals gathered together – this is what the Talks at the Westway LAB promote. This is a mo-ment for mutual understanding when performers and the public meet in an informal and relaxed atmosphere which allows for the discussion on what it is like to live in Guimarães as someone in the creative artist-in-residence. The topic will be this week of creation, reflected in a conversa-tion amongst the artists, participants, and locals; it will organically construct a body of many limbs so that the proc-ess of transformation will be total. It should be no surprise that everyone enjoys this group encounter.

Ivan and The Parazol is a band from Hungary. The identifying rhythm of the group is the contemporary groove of the 21st century but with influences coming from 60s and 70s new wave. The band’s first hit, “Take My Hand,” was a success back home in Hungary, so they rapidly came to the attention of the foreign music blogs, catapulting the bands up to the heights. Following three videos and an EP, their debut album, “Mama don’t you recognize Ivan & The Parazol” is a work that ex-presses the essence of the band quite well. The raw sound, the melodic songs, the rock n’ roll beat and ‘all the other good stuff since 1965’ are what make up Ivan and The Parazol. If we only had three words to characterize the group they would be: power, energy, and heat. Here they come!Opening as warm-up acts for Ivan and The Parazol, the CCVF Café Concerto welcomes the work resulting from the artist-in-residencies, which comprise both Portuguese and international artists.

--------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Res

erva

dos

Dire

itos

Res

erva

dos

---------------------------------------------------------------------------------Entrada livre — Todas as idades---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------Ivan Vitaris voz · Mate Balla guitarras · Balint Simon bateria · Istvan Beke teclados · Janos Tarnai baixoEntrada livre — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Page 32: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

32

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

16 17-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SEXTA 15 / 21H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

THE MEMBRANES + CORO DE JAZZ DO CONVÍVIO

17

© D

ireito

s R

eser

vado

s

-----------Rob Haynes bateria, voz Nick Brown guitarra John Robb baixo, vozPete Byrchmore guitarra, voz — Preço 5,00 eur Maiores de 12

The third edition of the Westway LAB has resolved to extend a chal-lenge to create a new joint work. The idea is to look at the artistic ecosystem of the festival’s host city and challenge a local group of people to prepare a unique type of performance. This year the proposal is one involving the legendary British band, the Membranes, and the Con-vívio Jazz Chorus together on stage. Underlying this performance is the transformation of the music from the Membranes, with the Convívio

Jazz Chorus performing especially written pieces for this singular event. This will be the official opening con-cert for the festival, which promises yet another original and unexpected moment that is surely the calling card of the Westway LAB.

--------------------------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------

À 3ª edição o Westway LAB decide propor mais um desafio no âmbito criação. A ideia é olhar para o ecossistema artístico da cidade que acolhe o festival e desafiar um núcleo criativo a preparar uma apresentação singular. Este ano, a proposta incide sobre o invulgar encontro em palco da lendária banda britânica The Membranes com o Coro de Jazz do Convívio. A base desta atuação centra-se na transformação da música dos Membranes com a participação do Coro de Jazz do Convívio, que interpretará partituras escritas especialmente estruturadas para este singular momento. Este será o concerto de abertura do cartaz oficial do festival, que nos propõe mais um momento original e imprevisível, caraterística identitária do Westway LAB.

Page 33: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

33

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

16 17-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SEXTA 15 / 21H00 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

THE MEMBRANES + CORO DE JAZZ DO CONVÍVIO

17

© D

ireito

s R

eser

vado

s

-----------Rob Haynes bateria, voz Nick Brown guitarra John Robb baixo, vozPete Byrchmore guitarra, voz — Preço 5,00 eur Maiores de 12

The third edition of the Westway LAB has resolved to extend a chal-lenge to create a new joint work. The idea is to look at the artistic ecosystem of the festival’s host city and challenge a local group of people to prepare a unique type of performance. This year the proposal is one involving the legendary British band, the Membranes, and the Con-vívio Jazz Chorus together on stage. Underlying this performance is the transformation of the music from the Membranes, with the Convívio

Jazz Chorus performing especially written pieces for this singular event. This will be the official opening con-cert for the festival, which promises yet another original and unexpected moment that is surely the calling card of the Westway LAB.

--------------------------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------

À 3ª edição o Westway LAB decide propor mais um desafio no âmbito criação. A ideia é olhar para o ecossistema artístico da cidade que acolhe o festival e desafiar um núcleo criativo a preparar uma apresentação singular. Este ano, a proposta incide sobre o invulgar encontro em palco da lendária banda britânica The Membranes com o Coro de Jazz do Convívio. A base desta atuação centra-se na transformação da música dos Membranes com a participação do Coro de Jazz do Convívio, que interpretará partituras escritas especialmente estruturadas para este singular momento. Este será o concerto de abertura do cartaz oficial do festival, que nos propõe mais um momento original e imprevisível, caraterística identitária do Westway LAB.

Page 34: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

34

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

18 19

© D

ireito

s R

eser

vado

s

SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS + SARAH P. (ETEP)

---------------------------------------------------------------------------------SEXTA 15 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

-----------Entrada livre Maiores de 12-----------

Sarah P. is a singer, composer and actress who hails from Greece. Her minimalistic music is inspired by the sounds from the 1990s and gives off a strong pop sound. Sarah P. wants her music to be an inspiration for people to restart. She invites everyone to tuck their bad memories away in the darkest corner of the closet and then set off on a journey which culminates with each one of us becoming his/her own personal hero. Balancing between darkness and light, Sarah rediscovers herself but with a healthy dose of sarcasm. Her most recent

work is markedly contemporary and depicts her personal journey, which meanders along with a rich palette of emotions associated with the dark-est moments of her life, side by side with the brilliance of having found the light once again, and at each occasion when that was just what was needed. Opening as warm-up acts for Sarah P., the CCVF Café Concerto welcomes the work resulting from the artist-in-residencies, which comprise both Portuguese and international artists.

Sarah P. é cantora, compositora e atriz e ergue a bandeira grega. A sua música minimalista é inspirada na sonoridade dos anos 90 com um forte caráter pop. Sarah P. pretende que a sua música seja uma inspiração para os recomeços. Ela convida toda a gente a arrumar as más memórias no fundo do baú para dar início a uma viagem que culmina em cada um se tornar no seu próprio herói. Balançando entre a escuridão e a luz, Sarah redescobre-se a ela própria com uma admirável dose de sarcasmo. O seu último trabalho é marcadamente contemporâneo e retrata uma viagem pessoal, que divaga por uma paleta rica de emoções associadas aos momentos mais escuros da vida, lado a lado com o brilhantismo de encontrar a luz uma vez mais, e todas as vezes que forem precisas.A anteceder a atuação de Sarah P., teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas, formados por artistas nacionais e internacionais.

Page 35: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

35

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

18 19

© D

ireito

s R

eser

vado

s

SHOWCASES DAS RESIDÊNCIASARTÍSTICAS + SARAH P. (ETEP)

---------------------------------------------------------------------------------SEXTA 15 / 22H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

-----------Entrada livre Maiores de 12-----------

Sarah P. is a singer, composer and actress who hails from Greece. Her minimalistic music is inspired by the sounds from the 1990s and gives off a strong pop sound. Sarah P. wants her music to be an inspiration for people to restart. She invites everyone to tuck their bad memories away in the darkest corner of the closet and then set off on a journey which culminates with each one of us becoming his/her own personal hero. Balancing between darkness and light, Sarah rediscovers herself but with a healthy dose of sarcasm. Her most recent

work is markedly contemporary and depicts her personal journey, which meanders along with a rich palette of emotions associated with the dark-est moments of her life, side by side with the brilliance of having found the light once again, and at each occasion when that was just what was needed. Opening as warm-up acts for Sarah P., the CCVF Café Concerto welcomes the work resulting from the artist-in-residencies, which comprise both Portuguese and international artists.

Sarah P. é cantora, compositora e atriz e ergue a bandeira grega. A sua música minimalista é inspirada na sonoridade dos anos 90 com um forte caráter pop. Sarah P. pretende que a sua música seja uma inspiração para os recomeços. Ela convida toda a gente a arrumar as más memórias no fundo do baú para dar início a uma viagem que culmina em cada um se tornar no seu próprio herói. Balançando entre a escuridão e a luz, Sarah redescobre-se a ela própria com uma admirável dose de sarcasmo. O seu último trabalho é marcadamente contemporâneo e retrata uma viagem pessoal, que divaga por uma paleta rica de emoções associadas aos momentos mais escuros da vida, lado a lado com o brilhantismo de encontrar a luz uma vez mais, e todas as vezes que forem precisas.A anteceder a atuação de Sarah P., teremos no palco do Café Concerto do CCVF a apresentação dos resultados das residências artísticas, formados por artistas nacionais e internacionais.

Page 36: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

36

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

20 21

Outra novidade para a edição deste ano do Westway LAB é o GIGMIT stage. O festival associa-se, pela primeira vez, a esta importante plataforma inter-nacional, um poderoso interface que faz circular as bandas pelos mais diversos palcos globais. Foi aberto um “open call” ao qual responderam mais de 200 bandas à volta do mundo, das quais 3 selecionadas terão oportunidade para atuar no novo palco GIGMIT no Westway LAB e assim mostrar a sua música ao público e profissionais da área. As 3 bandas finalistas da primeira edição do GIGMIT stage no Westway LAB são: Suzie Stapleton, Sleepwalker’s Station e Fortnight in Florida.

-----------------------------------------------------SÁBADO 16 / 17H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO-----------------------------------------------------

GIGMIT STAGE

-----------------------------------------------------Entrada livre — Todas as idades-----------------------------------------------------

Another novelty for this edition of the Westway LAB is the GIGMIT stage. The festival for the first time has become associated with this im-portant international platform which is a powerful interface which helps bands get out and amongst the most diverse performance venues around the globe. An ‘open call’ was made to which more than 200 bands from all over the world responded, with only

three being selected to perform on the GIGMIT stage at the Westway LAB and to show their talents to both the public and to professionals in the field. The three bands reaching the finals for the first GIGMIT stage performance are: Suzie Stapleton, Sleepwalker’s Station and Fortnight in Florida.

© D

ireito

s R

eser

vado

s

Page 37: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

37

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

20 21

Outra novidade para a edição deste ano do Westway LAB é o GIGMIT stage. O festival associa-se, pela primeira vez, a esta importante plataforma inter-nacional, um poderoso interface que faz circular as bandas pelos mais diversos palcos globais. Foi aberto um “open call” ao qual responderam mais de 200 bandas à volta do mundo, das quais 3 selecionadas terão oportunidade para atuar no novo palco GIGMIT no Westway LAB e assim mostrar a sua música ao público e profissionais da área. As 3 bandas finalistas da primeira edição do GIGMIT stage no Westway LAB são: Suzie Stapleton, Sleepwalker’s Station e Fortnight in Florida.

-----------------------------------------------------SÁBADO 16 / 17H00 · CCVF / CAFÉ CONCERTO-----------------------------------------------------

GIGMIT STAGE

-----------------------------------------------------Entrada livre — Todas as idades-----------------------------------------------------

Another novelty for this edition of the Westway LAB is the GIGMIT stage. The festival for the first time has become associated with this im-portant international platform which is a powerful interface which helps bands get out and amongst the most diverse performance venues around the globe. An ‘open call’ was made to which more than 200 bands from all over the world responded, with only

three being selected to perform on the GIGMIT stage at the Westway LAB and to show their talents to both the public and to professionals in the field. The three bands reaching the finals for the first GIGMIT stage performance are: Suzie Stapleton, Sleepwalker’s Station and Fortnight in Florida.

© D

ireito

s R

eser

vado

s

Page 38: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

38

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

22 23

-----------Filho da Mãe guitarra— Preço 5,00 eur Maiores de 12-----------

© R

enat

o C

ruz

San

tos

Free fall. Plunging into the earth, into the stone as immense at the sea, into the depths where crystals form. It was in the planet’s core, with the forces of attraction in each stone contrast-ing with its coldness and seeking to break with physical separation that Filho da Mãe retreated to the high choir of the Monastery of Rendufe in Amares dedicated to intense com-munion with the spirit of the Minho province. In “Mergulho” (lit. “Dive”) Rui Carvalho also dissolves into time and space, making his recording per-meable, which prior to that had been something he had stamped as being only of his making – with what he has shared returning to him as mature, melodic, and sweet, in contrast with the tempestuous and reckless incur-sions of times past.

“Mergulho” is permeable to the sur-rounding stone, earth and people, it is an album from Filho da Mãe which oozes space and transcends dimen-sions, plunging into the bucolic to deconstruct in an exercise of sound cubism, impregnated with the effects and the natural reverberations of the scenario improvised at Sá da Bandeira Studios.

Queda livre. Um mergulho na terra, na pedra que se faz mar, lá no fundo onde se preparam cristais. Foi com o centro do planeta, com a força de atração de cada pedra a contrastar com a sua frieza e a procurar quebrar separações físicas que Filho da Mãe se fechou no coro alto do Mosteiro de Rendufe, em Amares, dedicado à feitura de um longa-duração em comunhão com o Minho. Em “Mergulho”, também Rui Carvalho se diluiu no tempo e no espaço, tornando permeável o registo que até então cunhava como algo só dele — o que partilhou retornou-lhe maduro, melodioso e doce, em contraste com as incursões mais intempestivas e desenfreadas de outros tempos. “Mergulho” é permeável à pedra, à terra e à gente que o rodeia, é um disco de Filho da Mãe que transpira espaço e transcende dimensões, imergindo-se no bucólico para o desconstruir num exercício de cubismo sónico, impregnado de efeitos e das reverbera-ções naturais do cenário improvisado pelos Estúdios Sá da Bandeira.

FILHO DA MÃE

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 21H30 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO---------------------------------------------------------------------------------

Page 39: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

39

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

22 23

-----------Filho da Mãe guitarra— Preço 5,00 eur Maiores de 12-----------

© R

enat

o C

ruz

San

tos

Free fall. Plunging into the earth, into the stone as immense at the sea, into the depths where crystals form. It was in the planet’s core, with the forces of attraction in each stone contrast-ing with its coldness and seeking to break with physical separation that Filho da Mãe retreated to the high choir of the Monastery of Rendufe in Amares dedicated to intense com-munion with the spirit of the Minho province. In “Mergulho” (lit. “Dive”) Rui Carvalho also dissolves into time and space, making his recording per-meable, which prior to that had been something he had stamped as being only of his making – with what he has shared returning to him as mature, melodic, and sweet, in contrast with the tempestuous and reckless incur-sions of times past.

“Mergulho” is permeable to the sur-rounding stone, earth and people, it is an album from Filho da Mãe which oozes space and transcends dimen-sions, plunging into the bucolic to deconstruct in an exercise of sound cubism, impregnated with the effects and the natural reverberations of the scenario improvised at Sá da Bandeira Studios.

Queda livre. Um mergulho na terra, na pedra que se faz mar, lá no fundo onde se preparam cristais. Foi com o centro do planeta, com a força de atração de cada pedra a contrastar com a sua frieza e a procurar quebrar separações físicas que Filho da Mãe se fechou no coro alto do Mosteiro de Rendufe, em Amares, dedicado à feitura de um longa-duração em comunhão com o Minho. Em “Mergulho”, também Rui Carvalho se diluiu no tempo e no espaço, tornando permeável o registo que até então cunhava como algo só dele — o que partilhou retornou-lhe maduro, melodioso e doce, em contraste com as incursões mais intempestivas e desenfreadas de outros tempos. “Mergulho” é permeável à pedra, à terra e à gente que o rodeia, é um disco de Filho da Mãe que transpira espaço e transcende dimensões, imergindo-se no bucólico para o desconstruir num exercício de cubismo sónico, impregnado de efeitos e das reverbera-ções naturais do cenário improvisado pelos Estúdios Sá da Bandeira.

FILHO DA MÃE

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 21H30 · CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO---------------------------------------------------------------------------------

Page 40: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

40

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

24 25---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 23H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)---------------------------------------------------------------------------------

PAUS

PAUS é a força rítmica de um quarteto apostado em fazer suar quem assiste na plateia. Não há muito por onde escapar quando se dá o encontro da bateria siamesa, guitarras, teclados e vozes em uníssono. É mesmo para suar. Com um EP e três discos, o grupo conquista o público nacional e internacional através de um espetáculo físico. Fábio Jevelim, Hélio Morais, Joaquim Albergaria e Makoto Yagyu constituem o quarteto que já se apresentou em festivais em toda a Europa, e em passagens por SXSW (EUA) e México, assim como palcos nacionais tão conceituados como NOS Alive, Vodafone Paredes de Coura, Super Bock Super Rock, Vodafone Mexefest, entre outros. É a vez do Westway LAB receber a banda, que promete incendiar o palco do Grande Auditório do CCVF.

PAUS is the rhythm force of a four piece band that wants to sweat an en-tire audience. There’s no escape when you have siamese drums, guitars, keyboards and voices. You have to sweat! With one EP and two records the group conquers both national and international audiences with their live and physical show. Fábio Jevelim, Hélio Morais, Joaquim Albergaria e Makoto Yagyu make this 4 piece band that has played Festivals all over Eu-rope and in some cases, United States (SXSW) or Mexico as well as the major Portuguese ones like Optimus Alive, Paredes de Coura, Super Bock Super Rock, Vodafone Mexefest among oth-ers. Now it is the Westway LAB’s turn to host the band, which is sure to light up the stage with a fiery performance at CCVF’s Grand Auditorium.

---------------------------------------------------------------------------------

© A

ndre

Lea

l

---------------------------------------------------------------------------------Fábio Jevelim teclado · Hélio Morais bateria · Joaquim Albergaria bateria · Makoto Yagyu baixoPreço 10,00 eur (bilhete dá acesso aos concertos MY BABY + PAUS) — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 22H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)---------------------------------------------------------------------------------

MY BABY

MY BABY é um trio proveniente da Holanda. Catalogar esta banda em géneros não é tarefa fácil, apesar de no perfil de facebook constar delta trance louisiana dub indie funk… O guitarrista da banda, Daniel de Vries, constrói uma sonoridade poderosa onde se fundem a dance music, o rock, o gospel e a soul. A vocalista, Cato van Dijck, carrega para as músicas uma voz etérea e o seu irmão, Joost, desbrava as batidas na bateria. Os MY BABY têm a capacidade inata de agarrar uma plateia do princípio ao fim com um som potente e eletrizante, que é a imagem de marca com que carimbam os concertos. Com dois álbuns editados, a banda reúne já um notável conjunto de fiéis seguidores, dispostos a percorrer longas distâncias para os poder ver, ao vivo, com o êxtase a que já os habituaram. Este trio é hipnótico!

My Baby is a trio from the Neth-erlands and classifying this band into just one genre is not an easy task although their Facebook pro-file mentions them as delta trance Louisiana dub indie funk. The guitarist from the band, Daniel de Vries, has constructed a powerful sound that blends dance music, rock, gospel and soul. Vocalist Cato van Dijck loads the songs with an ethereal voice, and his brother Joost handles the percussion. MY BABY has the innate ability to take hold of the audience from the first moment and never let go, with their powerful and electrify-ing sound being the brand image that they stamp onto all their concerts. With two albums under their belt, the band already enjoys a faithful follow-ing, willing to travel the many miles to see the group live and to dive into the ecstasy of the shows that they are hooked on. This trio is hypnotic!

---------------------------------------------------------------------------------D

ireito

s R

eser

vado

s

---------------------------------------------------------------------------------Cato van Dijck voz, guitarra, baixo · Daniel de Vries guitarra, voz · Joost van Dijck bateria, vozPreço 10,00 eur (bilhete dá acesso aos concertos MY BABY + PAUS) — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Page 41: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

41

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

24 25---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 23H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)---------------------------------------------------------------------------------

PAUS

PAUS é a força rítmica de um quarteto apostado em fazer suar quem assiste na plateia. Não há muito por onde escapar quando se dá o encontro da bateria siamesa, guitarras, teclados e vozes em uníssono. É mesmo para suar. Com um EP e três discos, o grupo conquista o público nacional e internacional através de um espetáculo físico. Fábio Jevelim, Hélio Morais, Joaquim Albergaria e Makoto Yagyu constituem o quarteto que já se apresentou em festivais em toda a Europa, e em passagens por SXSW (EUA) e México, assim como palcos nacionais tão conceituados como NOS Alive, Vodafone Paredes de Coura, Super Bock Super Rock, Vodafone Mexefest, entre outros. É a vez do Westway LAB receber a banda, que promete incendiar o palco do Grande Auditório do CCVF.

PAUS is the rhythm force of a four piece band that wants to sweat an en-tire audience. There’s no escape when you have siamese drums, guitars, keyboards and voices. You have to sweat! With one EP and two records the group conquers both national and international audiences with their live and physical show. Fábio Jevelim, Hélio Morais, Joaquim Albergaria e Makoto Yagyu make this 4 piece band that has played Festivals all over Eu-rope and in some cases, United States (SXSW) or Mexico as well as the major Portuguese ones like Optimus Alive, Paredes de Coura, Super Bock Super Rock, Vodafone Mexefest among oth-ers. Now it is the Westway LAB’s turn to host the band, which is sure to light up the stage with a fiery performance at CCVF’s Grand Auditorium.

---------------------------------------------------------------------------------

© A

ndre

Lea

l

---------------------------------------------------------------------------------Fábio Jevelim teclado · Hélio Morais bateria · Joaquim Albergaria bateria · Makoto Yagyu baixoPreço 10,00 eur (bilhete dá acesso aos concertos MY BABY + PAUS) — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 22H30 · CCVF / GRANDE AUDITÓRIO (PALCO)---------------------------------------------------------------------------------

MY BABY

MY BABY é um trio proveniente da Holanda. Catalogar esta banda em géneros não é tarefa fácil, apesar de no perfil de facebook constar delta trance louisiana dub indie funk… O guitarrista da banda, Daniel de Vries, constrói uma sonoridade poderosa onde se fundem a dance music, o rock, o gospel e a soul. A vocalista, Cato van Dijck, carrega para as músicas uma voz etérea e o seu irmão, Joost, desbrava as batidas na bateria. Os MY BABY têm a capacidade inata de agarrar uma plateia do princípio ao fim com um som potente e eletrizante, que é a imagem de marca com que carimbam os concertos. Com dois álbuns editados, a banda reúne já um notável conjunto de fiéis seguidores, dispostos a percorrer longas distâncias para os poder ver, ao vivo, com o êxtase a que já os habituaram. Este trio é hipnótico!

My Baby is a trio from the Neth-erlands and classifying this band into just one genre is not an easy task although their Facebook pro-file mentions them as delta trance Louisiana dub indie funk. The guitarist from the band, Daniel de Vries, has constructed a powerful sound that blends dance music, rock, gospel and soul. Vocalist Cato van Dijck loads the songs with an ethereal voice, and his brother Joost handles the percussion. MY BABY has the innate ability to take hold of the audience from the first moment and never let go, with their powerful and electrify-ing sound being the brand image that they stamp onto all their concerts. With two albums under their belt, the band already enjoys a faithful follow-ing, willing to travel the many miles to see the group live and to dive into the ecstasy of the shows that they are hooked on. This trio is hypnotic!

---------------------------------------------------------------------------------

Dire

itos

Res

erva

dos

---------------------------------------------------------------------------------Cato van Dijck voz, guitarra, baixo · Daniel de Vries guitarra, voz · Joost van Dijck bateria, vozPreço 10,00 eur (bilhete dá acesso aos concertos MY BABY + PAUS) — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Page 42: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

42

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

26 27

---------------------------------------------------------------------------------Rui Maia sintetizadores analógicos e gravador de fita — Preço 3,00 eur — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Rui Maia is a Portuguese musician, producer and DJ. In 2002 he co-founded the post-punk band X-Wife with João Vieira (DJ Kitten), where he plays the synthesizers. Lover and collector of music, Rui Maia began DJ’ing in 2004 and keeps a regular schedule with performances a bit all over the country, spinning a sound that leans more toward the groove of disco, house and techno. Rui Maia has gone back to recording under his

Rui Maia é um músico, produtor e DJ português. Em 2002 fundou com João Vieira (Dj Kitten) a banda pós-punk X-Wife, onde toca sintetizadores. Colecionador e amante de música, Rui Maia iniciou-se no DJ’ing em 2004, mantendo uma agenda regular com atuações um pouco por todo o país, apostando numa sonoridade mais virada para o disco, house e techno. Rui Maia está de volta aos discos em nome próprio com “Trinity of Thunder” EP, editado na sua recentemente criada Belong Records, contando desde já com o apoio de nomes como Laurent Garnier, Bottin, Lauren Flax, Tensnake ou Kasper Bjorke. Para encerrar a edição de 2016 do Westway LAB, Rui Maia apresenta-se ao vivo em formato DJ Set e Live Act, onde se faz acompanhar por uma série de sintetizadores e instrumentos eletrónicos.

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 00H30 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

RUI MAIA LIVE ACT

own name with “Trinity of Thunder” EP, released under his recently cre-ated label, Belong Records, which has already received the support of artists such as Laurent Garnier, Bottin, Lauren Flax, Tensnake and Kasper Bjorke. Closing out the 2016 edition of Westway LAB, Rui Maia will present his DJ Set and Live Act, accompanied by a series of synthesizers and elec-tronic instruments.

Dire

itos

Res

erva

dos

Page 43: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

43

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

26 27

---------------------------------------------------------------------------------Rui Maia sintetizadores analógicos e gravador de fita — Preço 3,00 eur — Maiores de 12---------------------------------------------------------------------------------

Rui Maia is a Portuguese musician, producer and DJ. In 2002 he co-founded the post-punk band X-Wife with João Vieira (DJ Kitten), where he plays the synthesizers. Lover and collector of music, Rui Maia began DJ’ing in 2004 and keeps a regular schedule with performances a bit all over the country, spinning a sound that leans more toward the groove of disco, house and techno. Rui Maia has gone back to recording under his

Rui Maia é um músico, produtor e DJ português. Em 2002 fundou com João Vieira (Dj Kitten) a banda pós-punk X-Wife, onde toca sintetizadores. Colecionador e amante de música, Rui Maia iniciou-se no DJ’ing em 2004, mantendo uma agenda regular com atuações um pouco por todo o país, apostando numa sonoridade mais virada para o disco, house e techno. Rui Maia está de volta aos discos em nome próprio com “Trinity of Thunder” EP, editado na sua recentemente criada Belong Records, contando desde já com o apoio de nomes como Laurent Garnier, Bottin, Lauren Flax, Tensnake ou Kasper Bjorke. Para encerrar a edição de 2016 do Westway LAB, Rui Maia apresenta-se ao vivo em formato DJ Set e Live Act, onde se faz acompanhar por uma série de sintetizadores e instrumentos eletrónicos.

---------------------------------------------------------------------------------SÁBADO 16 / 00H30 · CCVF / CAFÉ CONCERTO---------------------------------------------------------------------------------

RUI MAIA LIVE ACT

own name with “Trinity of Thunder” EP, released under his recently cre-ated label, Belong Records, which has already received the support of artists such as Laurent Garnier, Bottin, Lauren Flax, Tensnake and Kasper Bjorke. Closing out the 2016 edition of Westway LAB, Rui Maia will present his DJ Set and Live Act, accompanied by a series of synthesizers and elec-tronic instruments.

Dire

itos

Res

erva

dos

Page 44: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

44

27 FEVEREIRO A 11 JUNHO CCVF / PALÁCIO VILA FLOREXPOSIÇÃO

Horário da Exposiçãoterça a sexta-feira09h30-13h00 | 14h30-19h00sábado10h00-13h00 | 15h00-19h00

Todas as idadesPreço 2,00 eur / 1,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Estive no Líbano entre os dias 5 e 14 de janeiro. Deambulei pelas ruas desertas e movimentadas de Beirute, captando imagens e tentando compreender esta cidade complexa. Por toda a parte deparava com vestígios da história e de guerras prévias. No dia 12 de janeiro, o governo libanês caiu. Um taxista passou por mim e gritou: Não temos governo! As mesmas ruas estavam agora repletas de militares e o acto de fotografar deixou de ser tão simples como anteriormente. Avancei para a baixa da cidade junto ao mar e tirei a minha última foto em Beirute. Fotografei o mar, de um azul profundo e muito plácido… a vida prossegue.

CARLOS LOBO STILL THERE

I was in Lebanon from the 5th to the 14th of January. I strolled around both the empty and busy streets of Beirut, tak-ing photos and trying to come to grips with this complex city. Traces of history and previous wars were to be found everywhere. On the 12th of January, the Lebanese government collapsed. A taxi driver passed by and shouted We have no government! Suddenly the same streets were now filled with mili-tary soldiers and taking photos as not as simple as before. I walked downtown by the seaside and did my last photo in Beirut. I photographed the sea, deep blue and very placid... still there.

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2016

Page 45: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

45

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #9-11

RUI TOSCANOCIVILIZAÇÕES DE TIPO I, II E III

With the exhibition, “Civilizações de Tipo I, II e III”, (“Type I, II and III Civilizations”), Rui Toscano is moving forward with, deep-ening and to a certain extent expanding his investigation of the universe of the exploration of space, a theme which the artist has already touched upon in isolated works in the past and has dedi-cated recent exhibitions. The present exhibition brings together a group of unseen and quite revealing pieces from the vast spectrum of media which Rui Toscano delves into, which range from sound to light and include photographic images, painting, drawing, and video and which incorporate strategies that he has persistently developed along his more than 20 year career. This exhibition is made possible via a partnership with Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Pequ

ena

Neb

ulos

a #

2, 2

015

, im

pres

são

a ja

cto

de ti

nta

sobr

e pa

pel M

useo

Arc

hiva

l Fin

e A

rt, 4

0 x

45

cm (c

ada)

Com a exposição “Civilizações de Tipo I, II e III”, Rui Toscano prossegue, aprofunda e, em certa medida, expande a investigação em torno do universo de exploração espacial, que o artista havia já abordado em peças isoladas e de um tema ao qual dedicou recentes exposições. A presente exposição reúne um conjunto de peças inéditas bem elucidativo do vasto espetro de suportes que Rui Toscano explora, que vão do som à luz, passando pela imagem fotográfica, a pintura, o desenho e o vídeo, mas também das estratégias que vem persistentemente desenvolvendo ao longo do seu trabalho, há já mais de 20 anos. A exposição constitui uma parceria com o Museu do Chiado - Museu Nacional de Arte Contemporânea.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00

Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilá-tero Cultural

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2016

Page 46: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

46

27 FEVEREIRO A 12 JUNHOPAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #12-13

JOÃO GRAMA A IDADE DO PERIGO

S/ tí

tulo

, 20

15, c

.pri

nt s

obre

pap

el, 7

0 x

56,

5 cm

Na exposição “A idade do perigo”, João Grama, artista formado no Ar.Co, sistematiza uma inter-rogação sobre a aproximação entre as entidades humana e animal, relação arcaica e repleta de estranheza, alteridade e reconhecimento. Focando a atenção na figura da armadilha, enquanto artifício que propicia o encontro, João Grama demanda paisagens e lugares longínquos, no mar ou na montanha, no litoral ou no exterior, para refletir sobre a temporalidade e a metafísica da existência.

In the exhibition entitled “A idade do per-igo” (“The age of danger”), João Grama, an artist who studied at Ar.Co, systemizes the inquiry of the closeness between hu-man and animal entities, the archaic and fully unusual relationships of alternation and recognition. Focusing his attention on a type of trap which might serve as a pretense to spark an encounter, João Grama recalls faraway landscapes and places, both at sea or in the mountains, on the shore or on the inland plains, as a way to reflect the temporality and the metaphysics of existence.

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Page 47: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

47

Francisco Janes é um artista português formado no Ar.Co e que, atualmente, vive em Vilnius, na Lituânia. O trabalho que desenvolve integra o filme, a fotografia e o som para abordar sítios particulares construídos pela mão do homem onde os ciclos da natureza e a ressonância do cosmos se confundem com os rituais humanos de celebração do lugar.

27 FEVEREIRO A 12 JUNHO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALA#13

FRANCISCO JANES WE HAVE EVERYTHING AND WE HAVE NOTHING

Goj

us, 2

012

-20

15 ·

Víd

eo e

Som

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur / 3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Francisco Janes is a Portuguese artist who studied at Ar.Co and who currently lives in Vilnius, Lithuania. His most re-cently developed work is what comprises the film, the photography, and the sound as a way to approach the special places built by the hand of man where the cy-cles of nature and the resonance of the cosmos meld with the human rituals of the celebration of place.

Page 48: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

48

“Labirinto e Eco” é o mote da nova montagem da coleção permanente do Centro Internacional das Artes José de Guimarães.

Durante o período de um ano, as salas do piso superior do CIAJG vão acolher um extenso e variado conjunto de intervenções de artistas contemporâneos, convidados a dialogar com os notáveis objetos da coleção de José de Guimarães e outros entretanto reunidos no acervo da instituição. O eco da criação artística propaga-se pelos tempos, numa fascinante e misteriosa viagem que descobrimos com renovado espanto a cada visita que fazemos ao museu, a cada museu. No CIAJG não é diferente. Propomos uma experiência única de visita ou revisitação através do labirinto da história pelo próprio pé do espetador ou pela mão dos monitores do nosso Serviço Educativo.

A PARTIR DE 27 FEVEREIRO PAC / CIAJGEXPOSIÇÃO / SALAS #1-8

LABIRINTO E ECO COLEÇÃO PERMANENTE E OUTRAS OBRASCOM INTERVENÇÃO DE TOMÁS CUNHA FERREIRA

Horário da Exposiçãoterça a domingo10h00-19h00—Todas as idadesPreço 4,00 eur /3,00 eur c/dCartão Quadrilátero Cultural

Page 49: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

49

“Labirinto e Eco” (“Labyrinth and Echo”) is the name given to the new ar-rangement of the permanent collection of the José de Guimarães International Arts Centre (CIAJG).In the coming year, the exhibition rooms of the upper floor of the CIAJG will welcome an extensive and varied set of contempo-rary art pieces which are meant to enter a dialogue with notable objects created by the artist José de Guimarães as well as other pieces held in the institution’s collec-tion. The echo of the artistic creation is a sound that carries over the decades and centuries in a fascinating and mysterious journey that unfolds with renewed awe each time we visit the museum, any mu-seum. And the CIAJG is no different. Allow us to propose a unique visitor’s experience through the labyrinth of history – you may tread the path yourself or take the hand of a docent from our Educational Services.

CARTÃO AMIGO CIAJG

VALOR DA ANUIDADECartão AMIGO CIAJGINDIVIDUAL 50,00 eurCartão AMIGO CIAJGFAMÍLIA 75,00 eur (pai, mãe e filhos)

FORMAS DE ADESÃOA adesão ao Cartão AMIGO CIAJG poderá ser efetuada na bilheteira do Centro Internacional das Artes José de Guimarães.

Para tornar mais cómodo o processo de adesão, o CIAJG disponibiliza-lhe ainda um formulário online em www.ciajg.pt, que depois deverá ser submetido por e-mail para [email protected].

REGALIASComo forma de estímulo, o cartão AMIGO CIAJG reserva várias regalias aos seus portadores:

• Entrada livre nas exposições do CIAJG;

• 50% de desconto nas visitas orientadas às exposições do CIAJG (por marcação através doe-mail [email protected]);

• Visita exclusiva com o Diretor Artístico do CIAJG para Amigos, por ciclo expositivo;

• Museu Fora de Horas: encontros/leituras seguidas de conversa sobre questões de arte contemporânea;

• Acesso gratuito às atividades para famílias do CIAJG (até ao limite da lotação disponível mediante marcação prévia com, pelo menos, 48 horas de antecedência através do e-mail [email protected]);

• 10% de desconto em todas as compras na loja do CIAJG (exceto produtos à consignação);

• 25% de desconto na compra de edições do CIAJG;

• Convites para as inaugurações, lançamentos de catálogos e outros eventos;

• Envio de newsletters regulares sobre a programação do CIAJG;

• Parque de estacionamento gratuito na Plataforma das Artes e da Criatividade, sempre que for visitar as exposições do CIAJG, num período máximo de 2 horas, condicionado à lotação do parque;

• 50% de desconto nos espetáculos na Plataforma das Artes e da Criatividade (espetáculos promovidos pela Oficina);

• Entrada livre nas exposições do Palácio Vila Flor.

O cartão AMIGO CIAJG foi criado para juntar a comunidade em torno de um projeto museológico sem fronteiras e que reúne objetos de diferentes culturas, tempos e lugares. Queremos que o CIAJG seja um ponto de encontro, um lugar sem limites para a reflexão, onde a única regra seja a do prazer de ver e de pensar, a liberdade de formar um pensamento próprio. Ambicionamos tornar o CIAJG um lugar de referência na ci-dade, na região, à escala nacional e internacional, e para atingir esse ambicioso objetivo precisamos de si. Bem-vindos ao CIAJG: um museu com a forma do mundo!

A utilização do cartão é pessoal e intransmissível. O cartão deverá ser apresentado na bilheteira do CIAJG e sempre que solicitado.

Nº:

Nome: Válido até:

WWW.CIAJG.PT

© To

más

Cun

ha F

erre

ira ·

"não

pod

e se

r de

out

ro je

ito",

2014

· ól

eo s/

vid

ro ·

17,5

x 2

2 cm

Page 50: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

50

SÁBADO 09, 16H00 PAC / CIAJGVISITAS/CONTOS/OFICINAS / M/4 ANOS

SÁBADOS EM FAMÍLIA

JULIANA SÁ

Neste sábado, cada um assume um lugar no universo en-quanto estrela, cometa ou simples ponto luminoso desco-nhecido. Desenhamos, todos juntos, uma constelação? Uma proposta de descoberta de desenhos escondidos no museu… Uma proposta em macro escala, já que somos tão pequeninos no universo…

This Saturday, everyone takes his place in the universe as a star, comet or just a simple unidentified point of twinkling light. Shall we all draw a constellation together?A project where you discover the drawings hidden in the mu-seum… A project on a huge scale, given that we are indeed dwarfed by the immense universe…

Local CIAJG – Centro Internacional das Artes José de GuimarãesHorário 16h00

Duração90 min.Lotaçãomín. 10 pessoas / máx. 20 pessoasPreço 2,00 eur

Atividade sujeita a marcação prévia com, pelo menos, 48h de antecedência através do e-mail [email protected]

SÁBADO 09 E DOMINGO 10 10H30 E 11H30CCVF / SALA DE ENSAIOSOFICINA/ESPETÁCULO / ATÉ AOS 24 MESES

NUVEM :

SERVIÇO EDUCATIVO©

Paul

o Pa

chec

o

INÊS DE CARVALHO E DULCE MOREIRA

Uma Nuvem nunca se repete; É sempre um acontecimento condensado, maravilhoso e original; E a sua formação de-pende de um delicado equilíbrio entre os elementos; E de um alinhamento especial de condições climatéricas;Vamos fazer NUVENS?

“Nuvem :” é um projeto de criação de acontecimentos-histórias, facilitadas por artistas educadores-escutadores, e fabricadas em cada momento a partir do poder de explora-ção, de decisão e de invenção dos bebés que são, natural-mente e desde que nascem, criadores.

A cloud never repeats itself; It’s always a condensed, marvelous, and original happening; Its formation depends on a delicate balance amongst the elements; And a special alignment of weather conditions; Shall we make some CLOUDS, then?

“Nuvem” is a project where you create story-happenings with the help of artists who are teacher-listeners. The stories are put together spontaneously through the power of exploration, decision-making, and the inventiveness of children, who are natural-born creative beings.

serviço educativo

Local Sala de Ensaios do Centro Cultural Vila FlorHorário 10h30 (bebés sem marcha ou com marcha em aquisição)

11h30 (bebés com marcha adquirida)Duração30 min aprox.Lotaçãomáx. 16 pessoasPreço 2,00 eur

Atividade sujeita a marcação prévia com, pelo menos, 48h de antecedência através do e-mail [email protected]

Dir

eito

s R

eser

vado

s

Page 51: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

51

SÁBADO 16, 16H00 PAC / CIAJGLEITURAS ENCENADAS / M/6 ANOS

LIVRE COMOUM LIVRO

ALUNOS DE ESCOLAS DO CONCELHO

Pelo segundo ano consecutivo, o Núcleo de Estudos 25 de Abril, em parceria com o Serviço Educativo da Oficina e Paulo Calatré, organiza uma sessão de leitura comemorativa da Liberdade. Este ano, jovens de diversas escolas do concelho emprestam a voz à obra de Lídia Jorge, Os Memoráveis.

For the second year in a row, the Núcleo de Estudos 25 de Abril has partnered with the Oficina’s Educational Services and Paulo Calatré to organize a reading session to commemorate Freedom. This year, young people from a variety of schools across the county will lend their voices to the work Os Memoráveis by Lídia Jorge.

Local Black Box da Plataforma das Artes e da CriatividadeHorário 16h00Duração c. 45minPreço 2,00 eur

Entrada gratuita até ao limite da lotação da sala

serviço educativo

© Pa

ulo

Pach

eco

Page 52: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

52

serviço educativo

Horárioterça a domingo, por marcação através do e-mail [email protected] Local CIAJGou escolasDuração 90 min. a 2horas

Lotação1 turma/ 25 pessoasPreçoOficinas 2,00 eur Vai e Vem (1 visita ao CIAJG + 1 oficina na escola) 2,00 eur

3 AOS 5 ANOS

MAS-CARETOS (CONSTRUÇÃO, MÁSCARAS, CORPO)RITA FAUSTINO

E se as nossas mãos pudessem fazer caretas? E a nossa barriga se pudesse mascarar? O que pode transformar o nosso corpo em algo mágico?

3 AOS 5 ANOS

DESENHOS ESCONDIDOS (DESENHO, DESCOBERTA, REVELAÇÃO) JULIANA SÁ

Do outro lado do papel às linhas a des-cobrir. Limão, parafina, água ou ape-nas linha são os ingredientes destas receitas escondidas.

6 AOS 10 ANOS

HISTÓRIAS DESEMBARALHADAS (DESENHO, ALFABETO, HISTÓRIAS) RITA FAUSTINO

Baralha, parte, troca e volta a dar… Um jogo, jogado, falado e contado… Dese-nhos que trocam de lugar em histórias inventadas.

6 AOS 10 ANOS

NKISI E OS FEITIÇOS (COLEÇÃO, OBJETOS MÁGICOS, ARTES PLÁSTICAS) JULIANA SÁ

Talismãs, amuletos, pequenas escul-turas, relicários, feitiços e jades são objetos feitos para nos trazer sorte e proteção. Nesta oficina construiremos o nosso, secreto e único.

11 AOS 15 ANOS

A VIAGEM DO RINOCERONTE (GEOGRAFIA, DESENHO, PERCEÇÃO) MATILDE SEABRA

No ano de 1513 o rei D. Manuel I trouxe um rinoceronte da Índia para ir viver no seu palácio. Do CIAJG vamos via-jar até à escola para conhecer peças da coleção e desenhar cartografias e lugares com o objetivo de representar o que é real e imaginário, o que é visí-vel e desconhecido.

M/ 15 ANOS

PAISAGENS DA CHINA (GEOGRAFIA, DESENHO, PERCEÇÃO) RAUL PEREIRA

Continuando na senda de pensado-res e artistas, iremos ao encontro de curiosidades da cultura chinesa com a ajuda da poesia; da literatura e da li-teratura oral; de imagens e de objetos curiosos e cheios de história; alguns dos quais presentes na coleção per-manente do CIAJG.

M/ 15 ANOS

DE 20000 A.C A 2000 D.C. (HISTÓRIA, PENSAMENTO, ARTES VISUAIS) MATILDE SEABRA E RAUL PEREIRA

A construção de um Atlas de Parede, à maneira de Aby Warburg, permitirá a descoberta de migrações, contamina-ções e permanências manifestas nos mais variados objetos, resultantes do ato criativo humano ao longo da his-tória, tal como podemos encontrar na coleção de José de Guimarães e nos objetos que habitam o CIAJG.

A PARTIR DE ABRIL PAC / CIAJGOFICINAS / M/3 ANOS

OFICINAS CIAJG / VAI E VEM D

irei

tos

Res

erva

dos

ARTISTAS CONVIDADOS E EQUIPA DO SERVIÇO EDUCATIVO

Desde a abertura do CIAJG – Centro Internacional das Artes José de Guima-rães, o Serviço Educativo desenvolveu um conjunto de oficinas que aprofun-dam as ideias que sustentam o programa do Centro. Através do programa especial Vai e Vem, continuamos a oferecer às es-colas do concelho de Guimarães a pos-sibilidade de receber estas oficinas em sala de aula - um artista e a sua mala de trabalho propõem abrir portas às primei-ras experiências artísticas ou aprofundar o desejo de criar, instaurando na escola um espaço de experiência e de partilha entre artistas, professores e alunos..

Since the opening of the José de Gui-marães International Center for the Arts (CIAJG), our Educational Services have collaborated on workshops which have taken the concepts which underpin the Center’s mission even further. Via the special program entitled “Vai e Vem” (“Coming and Going”) we continue to of-fer the schools in the Concelho (County) of Guimarães the opportunity to host these workshops in the classroom. Here, an art-ist and his/her work case will entice the students to embark on their first artistic endeavor and to respond to their desire to create something by establishing a space within the school where artists, teachers, and students can share their experiences.

NOTA: Os materiais estão incluídos no preço das oficinas. As oficinas foram concebidas para se adaptar aos espaços escolares, procedendo apenas às adequações mínimas necessárias.

Page 53: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

53

ABRIL CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO 21H45

CICLO DE CINEMAOS NOSSOS CINÉFILOS · ORGANIZAÇÃO A OFICINA E CINECLUBE DE GUIMARÃES

TERÇA 05 DO FUNDO DO CORAÇÃODE FRANCIS FORD COPPOLA COM FREDERIC FORREST, TERI GARR, RAUL JULIA ENASTASSJA KINSKI | 1981 | M/12 | 107 MIN. FILME ESCOLHIDO E APRESENTADO POR RUI VÍTOR COSTA

No dia 4 de julho, Hank (Frederick Forrest) e Frannie (Terri Garr), um casal trabalhador que vive nos arredores de Las Vegas, completam cinco anos juntos. Eles planeiam comemorar, só que, ao invés disso, discutem e terminam tudo. Mesmo com o recente fim do relacionamento, os dois resolvem sair à procura de novos parceiros: Frannie conhece um cantor e empregado de mesa (Raul Julia) e Hank envolve-se com uma bela artista de circo (Nastassja Kinski). Só que eles ainda se amam...

TERÇA 12 HOMENS SIMPLESDE HAL HARTLEY COM ROBERT JOHN BURKE, BILL SAGE E MARTIN DONOVAN1992 | M/12 | 105 MIN. FILME ESCOLHIDO E APRESENTADO POR ROSA GUIMARÃES

Bill McCabe (Robert John Burke), um pequeno delinquente, é enganado pela namorada, que foge com o seu cúmplice, bem como com o produto do seu último golpe. Bill fica inconsolável e disposto a seduzir a primeira mu-lher que encontrar, para depois poder ter o prazer de a abandonar. Surge, então, o seu irmão mais novo, Dennis (Bill Sage), um pacato e sensato estu-dante de filosofia que o arrasta para uma inconsequente busca: descobrir o paradeiro do seu pai, um antigo jogador de basebol que se tornou anarquis-ta e anda fugido à polícia desde que colocou uma bomba no Pentágono.

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

CRIAÇÃO E CIRCULAÇÃO· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·RESIDÊNCIAS ARTÍSTICASCENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO (CCC)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·06 A 15 ABRIL WESTWAY LAB FESTIVAL

18 A 29 ABRILCICLO NOVAS BACANTESCOMPANHIA JOÃO GARCIA MIGUEL

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·ITINERÂNCIAS· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·14 ABRIL A 16 OUTUBRO OS INQUÉRITOS [À FOTOGRAFIA E AO TERRITÓRIO]: PAISAGEM E POVOAMENTO MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIA

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·COPRODUÇÕES CCVF· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·07 A 24 ABRILA CONQUISTA DO PÓLO SUL BEATRIZ BATARDASÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL

14 A 23 ABRIL SUBTERRÂNEOLUÍS ARAÚJOTEATRO NACIONAL SÃO JOÃO

Page 54: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

54

ABRILCCVF / GRANDE AUDITÓRIO 21H45

CINEMAORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES

Direitos Reservados

DOMINGO 03 45 ANOSDE ANDREW HAIGH · COM CHARLOTTE RAMPLING, TOM COURTENAY, DOLLY WELLSE E VITTORIO GASSMAN | 2015 | M/12 | 91 MIN.Apesar de nunca terem tido filhos, o casal Kate e Geoff Mercer são felizes. Com a festa do 45º aniversário para organizar, ela está entusiasmada em celebrar a relação e tudo o que conquistaram ao longo dos anos em comum. Mas tudo se altera quando Geoff recebe uma carta da Suíça a informá-lo de que foi descoberto o cadáver de Katya, a namorada anterior a Kate, que morreu tragicamente em 1962 durante umas férias do casal, ao cair numa fissura de um glaciar. Aquela notícia abala-o de um modo inesperado, levando-o a voltar a fumar e a afastar-se de tudo o que se relaciona com a vida presente.

DOMINGO 10 A RAPARIA DINAMARQUESADE TOM HOOPER · COM ALICIA VIKANDER, EDDIE REDMAYNE, MATTHIAS SCHOENAERTS E BEN WHISHAW | 2015 | M/12 | 120 MIN.

Dinamarca, década de 1920. O casal Einar e Gerda Wegener são dois pintores reconhecidos. Um dia, por mero acaso, a rapariga que Gerda contratou para retratar nas suas pinturas cancela o encontro. Sem alternativa, lembra-se de usar o próprio marido como modelo. Ele acede ao seu pedido. Será naquele momento que ele, usando roupas de mulher, sente nascer dentro de si algo que, com o passar do tempo, se transformará no mais intenso desejo da sua vida: ser mulher.

DOMINGO 17 OS OITO ODIADOSDE QUENTIN TARANTINO · COM SAMUEL L. JACKSON, KURT RUSSELL, JENNIFER JASON LEIGH E TIM ROTH | 2015 | M/16 | 168 MIN.

Wyoming (EUA), alguns anos após a Guerra Civil Americana (1861-1865). Oito estra-nhos encontram-se abrigados numa estalagem nas montanhas devido a uma terrível tempestade de neve. Aos poucos, os oito viajantes começam a descobrir os segredos sangrentos uns dos outros, levando a um confronto inevitável.

TERÇA 19 VOLTA À TERRADE JOÃO PEDRO PLÁCIDO | 2014 | M/6 | 78 MIN.

Na Uz, uma povoação isolada nas montanhas do norte de Portugal, vivem quatro ge-rações repartidas por uma cinquentena de pessoas. Quando a vida é dura, é bom que se seja solidário; e quanto ao resto, fica nas mãos de Deus. Podiam ter emigrado, como muitos nortenhos, mas escolheram ficar e continuar o seu modo de vida ancestral, longe do rebuliço da modernidade.

QUINTA 21 O FILHO DE SAUL DE LÁSZLÓ NEMES · COM GÉZA RÖHRIG, LEVENTE MOLNÁR, URS RECHN | 2015 | M/16 | 107 MIN.

Auschwitz (Polónia), 1944. O judeu Saul Ausländer (Géza Röhrig) é membro do Son-derkommando, o grupo de prisioneiros recrutados entre os recém-chegados, cuja fun-ção é a execução das tarefas mais críticas dos campos de concentração, evitadas pelos alemães. A sua função é limpar as câmaras de gás e enterrar os mortos. Devido à sua condição especial – e para manter secretas as operações de extermínio – este grupo é mantido isolado dos restantes prisioneiros. Um dia, durante os trabalhos num dos crematórios, Saul descobre o corpo de um rapaz que reconhece como sendo o seu próprio filho.

Bilheteira da responsabilidade do Cineclube de Guimarães

Page 55: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

55

proximidade existentes entre as diferentes tipologias arquitetó-nicas encontradas. Para cada imagem, associado ao método de captação fotográfico tradicional foi desenvolvido um processo de montagem que articula duas fotografias de dois lugares distintos, da mesma cidade, a partir de uma linha horizontal-comum. De-monstrando interesse na aproximação entre as duas partes de cada uma das imagens, o presente exercício pretende reconhecer a verdadeira dimensão social e patrimonial da própria cidade. “Tudo tem importância na relação do espaço – as formas em si, a relação entre elas, o espaço que as limita.” (Távora, 1962).

The photographs on display were shot during a series of walks taken in the city of Guimarães in April and May 2013. Reflecting on the heritage of the city’s monuments, the exhibit is evidence of the close relationships that exist between the different types of architectural typologies. Each image was taken using tradi-tional photographical methods and then a process of montage was applied to articulate two photographs of two separate locations in the same city by using a common horizontal line. Demonstrating the interest to close the closeness between the two parts of each one of the images, the present exercise seeks to recognize the true social and heritage dimension of the city. “Everything has importance in relation to space – the forms in and of themselves, the relationship between them, and the space which delimits them.” (Távora, 1962)

16 ABRIL A 11 JUNHO · EXPOSIÇÃO

TREES OUTSIDE THE ACADEMY #2 PRÁTICAS COLECTIVAS

“Trees Outside the Academy” repete-se em 2016, tal como em 2014, e está associado a práticas de grupo coletivas, por vezes mas nem sempre colaborativas, mas com uma ramificação co-mum, agrupada mais ou menos formalmente, resultando daí uma prática característica e de confronto, não deixando de transmitir estéticas claramente individuais. Partindo de realidades paralelas, nestes coletivos são indissociáveis a música, fotografia, pintura, desenho, cinema, vídeo, teatro, performance, instalação, design e crítica que coabitam no mesmo espaço e numa prática comum.

“Trees Outside the Academy” returns in 2016, and just as in 2014, it will focus on bringing groups together, ones which may not always cross paths but which have something in common when coming together more or less formally, with the result being a challenging encounter that does not hinder the display of anyone’s individual aesthetic. Stepping off from the point of valid parallel realities, these collectives will assume the fields of music, photography, painting, drawing, cinema, video, theatre, performance, exhibits, design, and critiques which co-inhabit within the same space and the same expression.

Inauguração 16 de abril, às 16h00

20 FEVEREIRO A 09 ABRIL · EXPOSIÇÃO / GALERIA #1, #2

COMPOSIÇÕESLAURA SAN SEGUNDO

A exposição “Composições” é uma instalação fotográfica de Laura San Segundo, fotógrafa em ascensão natural de Madrid, premiada já por diversas vezes pelo seu trabalho singular. Esta exposição mostra dois momentos distintos do seu trabalho, nunca antes postos em diálogo: o primeiro, com duas séries de trabalho - ‘Paralelo’, 2013 e ‘Short Series’, 2014 - que, embo-ra distintas, partilham um processo muito semelhante na sua estrutura e sequência: através do diálogo entre diferentes ima-gens que partilham o mesmo universo estético ou concetual, explorando o facto de a leitura de uma imagem poder ser com-pletamente alterada ou redirecionada, estando ela isolada, ou em relação com outra imagem; o segundo corpo de trabalho trata a fotografia de natureza morta, com as séries ‘A Study’, 2014, ‘Photographs with Vegetables’, 2014 e ‘Giorgio Moran-di’, 2013. Estas naturezas revelam uma abordagem conceptual com fortes referências à história da pintura. Tendo como mo-delo objetos e comida, estas imagens narram o presente atra-vés de uma estética associada ao passado.

The exhibition “Composições” (“Compositions”) is a display of photography by up-and-coming photographer Laura San Segundo, a Madrid native who has received repeated praised for her singular work. This exhibition shows two distinct mo-ments of her work, never before placed together in a dialogue: the first is a combination of two series of works – ‘Paralelo’ from 2013 and ‘Short Series’ from 2014. Although distinct, they share a very similar process in the structure and sequence through the dialogue between different images which share the same aesthetic and conceptual universe, exploring the fact that a reading of an image can be completely altered or redirected, isolated or placed in relationship with another image. The second body of work deals with still life photography with the series, ‘A Study’ from 2014, ‘Photographs with Vegetables’ from 2014 e ‘Giorgio Morandi’ from 2013. These still life images reveal a conceptual approach with strong references made to the history of painting. Using objects and food as models, these images are a narration of the present through their aesthetic associated with the past.

20 FEVEREIRO A 09 ABRIL · EXPOSIÇÃO / GALERIA #4

A LINE MADE BY WALKINGLUÍS ESTEVES

As fotografias apresentadas foram efetuadas a partir de uma série de percursos realizados na cidade de Guimarães durante os meses de abril e maio de 2013. Refletindo sobre o património edificado desta cidade procurou-se evidenciar as relações de

Bilheteira da responsabilidade do CAAA

CAAACENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITETURA

Page 56: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

LOJA OFICINARua Rainha D. Maria IIHOSPITAL

GUIMARÃESSHOPPING

CCCRua de Moure

PAC / CIAJGAv. Conde Margaride

A11BRAGA

N105PORTO

N101BRAGA

SÃO MARTINHO DE CANDOSO

COVAS - POLVOREIRA

GUIMARÃES

IP9

A7

A7VILA REAL

A7PORTO

ESTAÇÃO CP

CCVFAv. D. Afonso Henriques ESPAÇO

OFICINAAv. D. João IV

CAAARua Padre Augusto Borges de Sá

·············································································································································································································································································································································································CCVF CENTRO CULTURAL VILA FLOR AV. D. AFONSO HENRIQUES, 701 | 4810 431 GUIMARÃES | N 41.4371, W 8.295442·············································································································································································································································································································································································PAC PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE AV. CONDE MARGARIDE, 175 | 4810 535 GUIMARÃES | N 41.443249, W 8.297915·············································································································································································································································································································································································ESPAÇO OFICINA AVENIDA D. JOÃO IV, 1213 CAVE | 4810 532 GUIMARÃES | N 41.435082, W8.291821·············································································································································································································································································································································································CCC CENTRO DE CRIAÇÃO DE CANDOSO RUA DE MOURE | SÃO MARTINHO DE CANDOSO | 4835 382 GUIMARÃES | N 41.428015, W 8.337961·············································································································································································································································································································································································FÁBRICA ASA – BLACK BOX RUA DA ESTRADA NACIONAL 105 | COVAS - POLVOREIRA | 4835 157 GUIMARÃES | N 41.419431, W 8.303167·············································································································································································································································································································································································CAAA CENTRO PARA OS ASSUNTOS DA ARTE E ARQUITECTURA RUA PADRE AUGUSTO | BORGES DE SÁ | 4810-523 GUIMARÃES | N 41.438922, W 8.29868·············································································································································································································································································································································································LABORATÓRIO DAS ARTES LARGO DO TOURAL, EDIFÍCIO DO CAFÉ MILENÁRIO | 4800 GUIMARÃES | N 41.441847, W 8.295218·············································································································································································································································································································································································

ESTAÇÃO COVAS CP

FÁBRICA ASARua da Estrada Nacional 105

Page 57: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

Contactos Centro Cultural Vila Flor Tlf +351 253 424 700 · [email protected] | www.ccvf.ptPlataforma das Artes e da Criatividade / Centro Internacional das Artes José de Guimarães Tlf + 351 424 715 . www.ciajg.pt

VENDA DE BILHETES • oficina.bol.pt• www.ccvf.pt• Centro Cultural Vila Flor• Plataforma das Artes e da Criatividade• Multiusos e Complexo de Piscinas de

Guimarães• Espaço Guimarães• Lojas Fnac, El Corte Inglés, Worten, • Entidades aderentes da bilheteira online

DESCONTOS (C/D)• Cartão jovem, menores de 30 anos e

estudantes;• Cartão jovem municipal; Cartão municipal

de idoso, reformados e maiores de 65 anos; • Cartão municipal das pessoas com

deficiência;• Deficientes e acompanhante;

INFORMAÇÕES E RESERVAS• Pedidos de informação e reservas de

bilhetes poderão ser efetuados através do telefone 253 424 700 ou do e-mail [email protected]

• As reservas deverão ser obrigatoriamente levantadas num período máximo de 5 dias após a reserva.

• Quaisquer reservas deverão ser levantadas até 2 dias antes da data do espetáculo. Após estes períodos serão automaticamente canceladas.

HORÁRIO DE BILHETEIRA Centro Cultural Vila Flor segunda-feiradas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00Local Serviços Administrativosterça-feira a sábadodas 09h30 às 13h00 e das 14h30 às 19h00

Local Palácio Vila FlorEm dias de espetáculo Duas horas antes até 30 minutos após o seu início Local Bilheteira Central

Plataforma das Artes e da Criatividade terça-feira a domingo das 10h00 às 19h00 Em dias de espetáculo Uma hora antes até 30 minutos após o seu início

Espaço Oficina, Centro de Criação de Candoso e Fábrica Asa Uma hora antes do espetáculo até 30 minutos após o seu início

LOJASLoja OficinaRua Rainha D. Maria II, 1264800 431 Guimarães Telefone 253 515 250Horário de Funcionamento segunda-feira a sábado das 09h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais de Guimarães

Loja CIAJGAv. Conde Margaride, 1754810 535 GuimarãesTelefone 253 424 715Horário de Funcionamentoterça-feira a domingodas 10h00 às 19h00Venda de Produtos Artesanais Contemporâneos e Publicações

ESTACIONAMENTOCentro Cultural Vila Flor 150 lugares em parque subterrâneoPlataforma das Artes e da Criatividade 70 lugares em parque subterrâneo

VISITAS ORIENTADASCentro Cultural Vila Florterça-feira a sábado das 10h00 às 19h00CIAJG / Exposiçõesterça-feira a domingo das 10h00 às 19h00

As visitas estão sujeitas a marcação prévia através do e-mail [email protected]

SERVIÇO DE BABY-SITTING Centro Cultural Vila Flor Funcionamento em dias de espetáculo e durante o período de apresentaçãoDos 3 aos 9 anos Capacidade máxima 20 crianças Preço 1 euro

Visite as páginas de Guimarães Arte e Cultura nas redes sociaisfacebook.com/GUICULtwitter.com/GUICUL_youtube.com/GUICUL

Newsletter eletrónica do CCVFSe desejar receber a newsletter eletrónica, subscreva este serviço em www.ccvf.pt

AlteraçõesO programa e os preços apresentados nesta agenda poderão estar sujeitos a alterações.

Presidente da Direção Frederico Queiroz Assistente de Direção Anabela Portilha Programação Ivo Martins (Guimarães Jazz e Área Expositiva do Palácio Vila Flor), Marcos Barbosa (Teatro Oficina), Nuno Faria (Centro Internacional das Artes José de Guimarães), Assistente de Programação Rui Torrinha Educação e Mediação Cultural Lara Soares, Sandra Barros Produção Pedro Silva (Direção), Andreia Abreu, Andreia Novais, Hugo Dias, Rui Salazar, Sofia Leite, Susana Pinheiro Técnica José Patacão (Direção), Carlos Ribeiro, Emanuel Valpaços, Helena Ribeiro, Nuno Eiras, Sérgio Sá Serviços Administrativos / Financeiros Helena Pereira de Castro (Direção), Susana Costa, Marta Miranda, Patrícia Peixoto, Ana Carneiro, Liliana Pina Instalações Luís Antero Silva (Direção), Jacinto Cunha, Joaquim Mendes (Manutenção e Logística), Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Maria Conceição Martins, Maria Fátima Faria (Manutenção e Limpeza) Comunicação e Marketing Bruno Barreto, Carlos Rego, Marta Ferreira, Susana Magalhães, Susana Sousa (Design Interno), Cláudia Fontes, Eduarda Ferreira, Jacinta Correia, Josefa Cunha, Paula Pacheco (Atendimento ao Público) Património e Artesanato Catarina Pereira, Felicidade Bela (Olaria) | abril 2016

Page 58: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

58

PLATAFORMA DAS ARTES  E DA CRIATIVIDADE BLACK BOX

FÁBRICA ASA BLACK BOX

CENTRO CULTURAL VILA FLOR GRANDE AUDITÓRIO E PEQUENO AUDITÓRIO GRAND AUDITORIUM AND SMALL AUDITORIUM

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

Z  

L  

T  

H  

P  

D  

V  

J  

R  

F  

N  

B  

AB  

AC  

AA  

X  

K  

S  

G  

O  

C  

U  

I  

Q  

E  

M  

A  

PALCO / STAGE

M

L

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29 31 33

19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27 29

17 19 21 23 25 27 29 31

17 19 21 23 25 27

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

14 12 10 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19

20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

30 28 26 24 22 20 18 16

26 24 22 20 18 16

PALCO / STAGE

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

18 16 14 12 10

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

9 11 13 15 17

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

8 6 4 2 1 3 5 7

C

G

I

J

A

E

K  

D

H

B

F

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

23 21 19 17 18 20 22 24

C

G

I

J

K

A

E

L  

D

H

B

F

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

15 13 11 9 7 5 3 1 2 4 6 8 10 12 14 16

PALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

I

E

C

B

G

A

H

D

J

F

PALCO / STAGE

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11

16 14 12 10 8 6 4 2 1 3 5 7 9 11 13 15

Page 59: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

59

Page 60: Guimarães Arte e Cultura | Abril 2016

Cen

tral

de

Info

rmaç

ão |

2016