gsm.mod.mt 01 se fi ru 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. ilmoita ohjekirjan koodi. ohjekirja...

73
˃ ˃

Upload: others

Post on 08-Oct-2019

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää
Page 2: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

2

SAFETY

SUPPLY

CHECK1

32

M1M4 M5

STOCK

RFA-RFW

A

УКАЗАТЕЛЬ

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ИДЕНТИФИКАЦИЯ

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

ПОДНИМАНИЕ ПЕРЕВОЗКА

ХРАНЕНИЕ

УСТАНОВКА

ПУСК

СМАЗКА

ОБСЛУЖИВАНИЕ

УЗЛЫ ОХЛАЖДЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЯ

ЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО “ATEX”

Page 3: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

3

0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

0.0 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ0.1 НАЗНАЧЕНИЕ0.2 ГАРАНТИЯ0.3 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИ0.4 СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЙ0.5 УТИЛИЗАЦИЯ - ВОЗДЕЙСТВИЕ НАОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ

СтраницаПАРАГРАФ

1. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ

2.ИДЕНТИФИКАЦИЯ

3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ

3.1 ВВЕДЕНИЕ3.2 ПРОВЕРКИ

4.ПОДНИМАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА

5. ХРАНЕНИЕ

6. УСТАНОВКА6.1 РАБОЧЕЕ МЕСТО6.2 ЗАКРЫТОЕ И/ИЛИ ЗАПЫЛЕННОЕПОМЕЩЕНИЕ6.3 ОТКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ6.4 ОСВЕЩЕНИЕ6.5 КРЕПЛЕНИЕ УЗЛА6.6 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПОУСТАНОВКЕ6.7 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖТИХОХОДНОГО ПОЛОГО ВАЛА6.8 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖБЛОКИРУЮЩЕГО БЛОКА6.9 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖШЛИЦЕВОГО КОНЦА И/ИЛИФЛАНЦА/МУФТЫ6.10 ОГРАНИЧИТЕЛЬ ОБРАТНОГОХОДА6.11 УПРУГИЕ МУФТЫ6.12 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

2.0 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ2.1 ТАБЛИЧКА2.2 ТАБЛИЧКА “ATEX”

12

13

16

17

18

19

131414

1616

SAFETY

SUPPLY

STOCK

1919

19202021

22

24

26

26

2729

4567

911

4

СтраницаПАРАГРАФ

7. ПУСК

9. ОБСЛУЖИВАНИЕ

10. УЗЛЫ ОХЛАЖДЕНИЯ

11. ПРИЛОЖЕНИЯ

7.1 КОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛА

7.2 КОНТРОЛЬ КОНСТРУКТИВНОЙФОРМЫ/МОНТАЖНОЙ ПОЗИЦИИ

7.3 КОНТРОЛЬ НАПРАВЛЕНИЙВРАЩЕНИЯ7.4 КОНТРОЛЬ СПЕЦИАЛЬНЫХРЕДУКТОРОВ С ИЗМЕНЕНИЕМСКОРОСТИ7.5 ПРОВЕРКИ ИЗДЕЛИЙ ATEX

9.1 ОБЩИЕ ПРОВЕРКИ9.2 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИ9.3 ПРЕДПИСАНИЯ ATEX9.4 КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯСМАЗОЧНОГО МАТЕРИАЛА

8. СМАЗКА

8.0 ВЫБОР ТИПОЛОГИИ МАСЛАКОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛА8.1 ВЫБОР ВЯЗКОСТИ МАСЛА8.2 ТРЕБОВАНИЯ ПОБЕЗОПАСНОСТИ ИЗДЕЛИЙ ATEX8.3 RXP 8008.4 RXO-V 8008.5 RXP 800 LIFT8.6 RXP 800 EST8.7 RXO 800 O8.8 RXP 7008.9 RXO-V 700

11.1 ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX11.2 МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ ВТРЁХМЕРНОМ ИЗОБРАЖЕНИИ11.3 УПРУГИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВОФЛАНЦАХ PAM Завод “GSM”

31

31

32

32

32

31

46

47484849

34

47

A

CHECK1

32

RFA-RFW

M1M4 M5

34

3436

37383942434445

51

56

50

www.stmspa.ru

Page 4: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

4

0.0 INLEDNING (GILTIGHET,TILLÄMPNINGSOMRÅDE,REVIDERINGSSTATUS OCH CORRIGENDUM)

INFORMATIONEN I HANDBOKEN RÖRPRODUKTERNA RX 700 - 800 I STANDARD-OCH SPECIALUTFÖRANDE. FÖRVARAALLTID ETT EXEMPLAR AV DENNA MANUALPÅ MASKINEN.

OBSERVERA!KONTROLLERA OM PRODUKTEN SOM SKAINSTALLERAS ÄR AV STANDARD- ELLERSPECIALUTFÖRANDE.

ANLEDNINGEN TILL DETTA ÄR ATTSPECIALPRODUKTER SKA FÖRSES MEDETT DATABLAD ÖVER PRODUKTEN(Kvalitetsformulär nummer: Mod. PQ03_05a2/0- DSR) SOM GER SPECIFIK INFORMATIONOM SPECIALPRODUKTEN. DENNAINFORMATION INGÅR FÖLJAKTLIGEN INTE IDETTA DOKUMENT.

OM DU INTE HAR DETTA DOKUMENT KANETT EXEMPLAR BESTÄLLAS FRÅN GSMS.P.A:S HANDELSKONTOR INNANMASKINEN DRIFTSÄTT.

Information angående Corrigendum ochkatalognummer anges längst ned på dettadokument.

0.0 YLEISTÄ (VOIMASSAOLO,SOVELTUVUUS, PÄIVITYKSET JAPAINOVIRHELUETTELO)

OHJEKIRJAN TIEDOT KOSKEVAT RX 700 -800 -VAKIO- JA ERIKOISVERSIOITA. PIDÄOHJEKIRJA AINA LAITTEESSA.

HUOMIO:TARKISTA, ONKO ASENNETTAVA LAITEVAKIO- VAI ERIKOISVERSIO.

ERIKOISVERSIOILLA TULEE OLLATIETOLOMAKE (laatulomake numero: malli:PQ03_05a2/0 - DSR), JOKA SISÄLTÄÄOHJEKIRJASTA PUUTTUVATERIKOISVERSIOTA KOSKEVAT TIEDOT.

ELLEI SINULLA OLE KYSEISTÄ ASIAKIRJAA,PYYDÄ SEGSMS.P.A -MYYNTITOIMISTOSTAENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA.

Ohjekirjan lopussa on painovirheluetteloa jamyyntiluettelon koodia koskevat tiedot.

0.0 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (СРОК, ДЕЙСТВИЯ,ДИАПАЗОН ПРИМЕНЕНИЙ СОСТОЯНИЕИСПРАВЛЕНИЯ И СПИСОК ОПЕЧАТОК)

СОДЕРЖАЩАЯСЯ ЗДЕСЬ ИНФОРМАЦИЯОТНОСИТСЯ К ИЗДЕЛИЯМ RX 700 - 800СТАНДАРТНОГО И СПЕЦИАЛЬНОГО ВА-РИАНТА ИСПОЛНЕНИЯ. ВСЕГДА ИМЕЙТЕРЯДОМ С МАШИНОЙ КОПИЮ НАСТОЯ-ЩЕГО РУКОВОДСТВА.

ВНИМАНИЕ:ПРИ УСТАНОВКЕ ИЗДЕЛИЯ ПРОВЕРЬТЕКАКОГО ОНО ИСПОЛНЕНИЯ СТАН-ДАРТНОГО ИЛИ СПЕЦИАЛЬНОГО.

ИЗДЕЛИЯ СПЕЦИАЛЬНОГО ВАРИАНТАИСПОЛНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ ИФОРМУЛЯР С ДАННЫМИ ИЗДЕЛИЯ (МодульСистемы Качества №: Мод. PQ03_05a2/0 -DSR), В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ СПЕЦИ-ФИЧЕСКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕНЕСТАНДАРТНОГО ИЗДЕЛИЯ, КОТОРОЕОТСУТСТВУЕТ В ДАННОМ ДОКУМЕНТЕ.

ПРИ НЕИМЕНИИ ДОКУМЕНТА ПЕРЕДПУСКОМ ОБОРУДОВАНИЯ ЗАПРОСИТЕЕГО КОПИЮ В КОММЕРЧЕСКОМ ОТДЕЛЕ“GSM” С.П.A.

Информация по списку опечаток и кодукаталога приводится в конце настоящегодокумента.

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

www.stmspa.ru

Page 5: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

5

0.1 НАЗНАЧЕНИЕДанная инструкция содержит всюнеобходимую информацию по правильномухранению, эксплуатации и обслуживаниюредукторов и её соблюдение являетсянеобходимым условием для гарантии иисправной работы. Рекомендуетсятщательно ознакомится с содержаниемруководства и хранить копию рядом сузлами. Главная информация общегохарактера применима как для стандартныхредукторов с параллельными ипересекающимися валами, так и длянестандартных.Всю информацию, необходимую покупателюи проектировщикам, можно найти вкаталоге.Наряду с хорошими конструктивными зна-ниями необходимо внимательно прочитатьинформацию, содержащуюся в инструкции, итщательно соблюдать все указания.Информацию по электродвигателю,совмещённому с редуктором, можно найти винструкции по эксплуатации, монтажу итехобслуживанию самого электродвигателя.Несоблюдение данной информации можетстать причиной возникновения опасныхситуаций для здоровья и безопасностилюдей, а также повредить материальныеценности.Данная информация, написанная Изго-товителем на своём родном языке(итальянском), может быть предоставлена ина других языках для соблюдения законо-дательных и/или коммерческих требований.

Хранить документацию должно ответст-венное лицо, специально назначенное длявыполнения этой задачи. Место хранениядолжно быть подходящим для хорошейсохранности инструкции и удобным для еёконсультации.В случае утери или износа документации,новую копию необходимо запроситьнапрямую у изготовителя. Для этого нужноуказать код настоящей инструкции.Инструкция отражает состояние редукторана момент его выпуска на рынок.

Изготовитель оставляет за собой правовнесения модификаций и дополнений винструкцию, а также улучшать её, при чёмэто не делает настоящее изданиенесоответствующим или недействительным.

Для обращения внимания на некоторыенаиболее важные части текста илинекоторые важные техническиеспецификации используется системасимволов, расшифровка которых даётся настранице 1.

0.1 HANDBOKENS MÅLDenna handbok innehåller all nödvändiginformation för en korrekt förvaring, användningoch underhåll. För att garantera en korrektfunktion är det nödvändigt att dessa anvisningarrespekteras. Vi rekommenderar att ta del avinnehållet i denna handbok och förvara ettexemplar i närheten av enheterna. Den allmännainformationen är användbar såväl för växlar istandardutförande (parallell- ochvinkelkuggväxlar) som för specialprodukter.

All information som är nödvändig för köparer ochprojekterare ingår i “säljkatalogen”.

Förutom att respektera allmänna tekniskakonstruktionsbestämmelser, ska informationenläsas noggrant och tillämpas i detalj.

Informationen om elmotorn som kan varahopkopplad med reduktionsväxeln, ska finnas ielmotorns handbok för användning, installationoch underhåll.

Försummelse av denna information kanäventyra hälsan och säkerheten för personer ochförorsaka ekonomiska skador.

Denna information som har iordningställts avtillverkaren på originalspråk (italienska) kan ävenerhållas på andra språk, för att respekteragällande lagstiftning och/eller kommersiella krav.

Dokumentationen ska förvaras av en särskildperson på en lämplig plats så att den alltid finnstill hands för konsultation.

Om dokumentationen försvinner eller skadasska en ny beställas direkt från tillverkaren,genom att uppge numret som anges ihandboken.Handboken motsvarar reduktionsväxelnsutförande vid det tillfälle när den marknadsförs.Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföraändringar, kompletteringar och förbättringar avhandboken, utan att denna handbok för den skullkan bedömas vara felaktig.

För att förtydliga vissa textpartier som är viktigaeller för att indikera vissa viktiga specifikationer,används vissa symboler vars betydels beskrivspå sidan 1.

0.1 OHJEKIRJAN TARKOITUSOhjekirja sisältää kaikkia asianmukaistavarastointia, käyttöä ja huoltoa koskevat tiedot,joiden noudattaminen takaa asianmukaisentoiminnan. Lue ohjekirja ja säilytä se laitteenlähellä. Yleisluontoiset päätiedot koskevatvakiolieriökartio- ja rinnakkaisvaihteiden lisäksimyös erikoisversioita.

Kaikki ostoa ja suunnittelua koskevat tiedotlöytyvät myyntiluettelosta.

Noudata hyviä rakennustapoja. Lue nämä tiedothuolellisesti ja noudata niitä tarkasti.

Vaihteeseen mahdollisesti kytkettyäsähkömoottoria koskevat tiedot löytyvätsähkömoottorin asennus-, käyttö- jahuolto-oppaasta.

Tietojen noudattamatta jättämisestä saattaa ollaseurauksena henkilöiden terveydelle jaturvallisuudelle vaarallisia tilanteita jataloudellisia menetyksiä.

Valmistaja on laatinut tiedot alkuperäiskielellä(italia), mutta ne ovat saatavilla myös muillakielillä laki- ja/tai kaupallisten vaatimustenmukaisesti.

Laitoksen vastaavan tulee säilyttää ohjekirjaasianmukaisessa paikassa, jossa se säilyyehjänä ja josta se löytyy helposti.

Jos ohjekirja häviää tai vaurioituu, pyydävalmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjankoodi.

Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoillesaattohetken teknistä tietämystä.Valmistaja pidättää itselleen oikeuden tehdäohjekirjaan muutoksia, täydennyksiä japarannuksia. Ne eivät kuitenkaan tee tästäohjekirjasta epätäydellistä.

Tekstin tärkeät osat ja ohjeet on korostettusymboleilla, joiden merkitykset annetaan sivulla1.

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

www.stmspa.ru

Page 6: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

6

0.2 GARANTI

0.2.1 Villkor för teknisk service

Produkten har en garanti mot fabrikationsfel på18 (arton) månader som räknas från datumetsom anges på märkplåten. Garantivillkoren ochdess tillämpningar är de som anges i produktensallmänna prislista. Eventuell begäran omkostnadsförslag för reparation beaktas endastför växlar och/eller variatorer av medelstor ellerstor storlek, och ska göras upp tillsammans medGSM SpA:s tekniska serviceavdelning.

Gör på följande sätt vid återsändning av defektmaterial:1-Fyll i blanketten “Blankett för teknisk servicesom begärs av kunden” och skicka den via fax tillnumret som anges ovan.2-Vänta på ett fax för bekräftelse från GSM SpA.3-Skicka produkten portofritt (mottagaren betalartransportkostnaderna) till GSM SpA med bifogadblankett som är godkänd av GSM SpA.GSM SpA tar inget ansvar för följder vad gällersystemets säkerhet och funktion om produktenanvänds på ett sätt som inte överensstämmermed vad som specificeras i denna handbok.

0.2.2 GARANTINS BEGRÄNSNINGAR

Garantin täcker endast byte av defektkomponent, efter att vi har besiktigatkomponenten och fastställt att defekten liggerunder vårt ansvar.

Produktens garanti upphör dock att gälla ommixtring har förekommit på någon del ellerkomponent på anläggningen.Dessutom täcker inte garantin reparationer tillföljd av skador som beror försummat underhålleller att olämpliga tillämpningar.Alla kostnader för transport, inspektion ochnedmontering till följd av ingrepp som utförs avtillverkarens tekniker ska i alla lägen tillfallakunden.

Enda laga domstol vid rättstvist är den i Bologna.

0.2 TAKUU

0.2.1 Teknistä huoltoa koskevat ehdot

Laitteen takuu kattaa valmistusviat. Se onvoimassa 2 (kaksi) vuotta kilvessä ilmoitetustapäivämäärästä lähtien. Laitteen hintaluettelossaannetaan takuuehdot ja sovellustavat.Korjauksen kustannusarviopyyntö otetaanhuomioon ainoastaan, jos se koskeekeskikokoisia tai suuria vaihteita ja/tai nopeudenmuuntimia. Siitä tulee sopia GSM S.p.A.-yrityksen huoltopalvelun kanssa.

Toimi seuraavasti, jos toimitetut tavarat eivätvastaa vaatimuksia ja haluat palauttaa ne:1 - Täytä Huoltopalvelun asiakkaankorjauspyyntölomake ja lähetä se faksina ylläannettuun osoitteeseen.2 - Odota, että GSM S.p.A. lähettäävahvistusfaksin.3 - Lähetä tavara rahtivapaasti (lähettäjä vastaakuljetuskustannuksista) GSM S.p.A. -yritykselle.Liitä oheen GSM S.p.A. -yrityksen hyväksymälomake.GSM S.p.A. vapautuu kaikesta vastuustajärjestelmän turvallisuuden ja toiminnansuhteen, jos laitetta käytetään ohjekirjan tietojenvastaisesti.

0.2.2 TAKUUN RAJOITUKSET

Takuu kattaa ainoastaan viallisen osan vaihdon,jos sen todetaan tarkistuksessa kuuluvanvalmistajan vastuulle.

Laitteen takuu raukeaa joka tapauksessa, josjärjestelmän osia on korjailtu.

Takuun piiriin eivät myöskään kuulu sellaistenvaurioiden korjaukset, jotka johtuvat huollonlaiminlyönnistä tai virheellisestä käytöstä.Jos teknikkomme joutuu korjaamaan laitetta,kaikki kuljetus-, ylläpito- japurkamiskustannukset ovat täysin asiakkaanvastuulla.

Kiistakysymyksissä ainoa päätösvaltainen elinon Bolognan tuomioistuin.

0.2 ГАРАНТИЯ

0.2.1 Условия для получениятехнического содействияСрок действия гарантии - 18 (восемнадцать)месяцев, начиная с даты, указанной натабличке изделия. Гарантия распрост-раняется только на производственный брак.Относительно условий и формы гарантииобращайтесь к общему прайс-листу изделия.Возможный запрос на составление сметы наремонт будет принят во внимание толькоесли речь идёт о редукторах и/иливариаторах средних и больших размеров.Такой запрос должен быть согласован впослепродажном техническом отделе"GSM" С.П.А.Что касается возврата бракованного мате-риала, необходимо выполнить следующее:1 - Заполните “Модуль на запрос техни-ческого вмешательства послепродажногоотдела“ и пошлите по факсимильной связина вышеприведённый адрес;2 - Подождите ответный факс с подтверж-дением о получении от “GSM” С.П.A;3 - Перешлите изделие с одобренныммодулем доставкой франко на адрес “GSM”С.П.А. Расходы на перевозку осуществ-ляются за счёт отправителя.С “GSM” С.П.А. снимается всякая ответст-венность за последствия, вытекающие попричине использования изделия, несоот-ветствующего спецификациям, изложеннымв настоящей инструкции. Использованиетаких изделий может нарушить безопас-ность оборудования и стать причиной егонеисправного функционирования.

0.2.2 ОГРАНИЧЕНИЕ ОБЛАСТИ ДЕЙСТВИЯГАРАНТИИГарантия изготовителя ограничиваетсяисключительно заменой дефектногокомпонента в том случае, когда после егоосмотра дефект действительно возлагаетсяна нашу ответственность.Гарантия прекращает действие в том случае,когда будут обнаружены повреждениякакой-либо части или компонента установки.Гарантией не покрывается ремонт, выпол-ненный по причине неисправностей, выз-ванных небрежным обслуживанием или не-правильным использованием оборудования.Все затраты на перевозку, выезд идемонтаж, связанные с работой нашегоспециалиста, в любом случае полностьювозлагаются на клиента.При возникновении разногласий единст-венным компетентным судом считается судв Болоньи.

0. ALLMÄN INFORMATION 0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

www.stmspa.ru

Page 7: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

7

0.3 ALLMÄNNAANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTERInnan någon typ av underhåll utförsREKOMMENDERAS ATT KOPPLA FRÅNSPÄNNINGEN. Inuti enheten finns delar i rörelsesom är farliga för operatören.Följ dessutom följande föreskrifter:

- Tillåt endast att behörig personal utför ingrepppå enheten.- STARTA INTE ENHETEN OMFUNKTIONSFEL FÖREKOMMER- Försäkra dig om att alla farliga förhållandenhar eliminerats på ett lämpligt sätt innan enhetenanvänds.- Försäkra dig om att alla skydd sitter pårespektive platser samt attsäkerhetsanordningarna finns närvarande ochfungerar på ett korrekt sätt.- Försäkra dig om att det inte finns någrafrämmande föremål i operatörens arbetsområde.Maskinen ska kopplas frånenergiförsörjningsnäten (elektricitet, tryckluft,hydraulik eller annat) innan någon typ avunderhållsingrepp utförs.- När det finns risk för att träffas av fasta delareller liknande som sprutar ut eller ramlar ned,ska skyddsglasögon med sidoskydd, hjälm ochhandskar användas (om det är nödvändigt).- Vid arbete med varmt material kan det varanödvändigt att använda handskar eller annanpersonlig skyddsutrustning, för att undvikabrännskador vid kontakt med händerna.- Även om enheten i sig inte är bullrig, kan detvara nödvändigt att bära hörselskydd på grundav ljudnivån i den miljö där maskinen ärinstallerad.

Se avsnitt 0.3.1 Genomsnittliga ljudtrycksnivåer.

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

0.3 ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЭКСПЛУАТАЦИИПеред выполнением любой техобслуживаю-щей операции РЕКОМЕНДУЕТСЯ УБРАТЬНАПРЯЖЕНИЕ, так как внутри находятсядвижущиеся рабочие узлы, представляющиеопасность для оператора.Придерживайтесь следующих правил:

- Только уполномоченные работники могутработать на узлах.- НЕЛЬЗЯ ЗАПУСКАТЬ НЕИСПРАВНЫЙБЛОК!- Перед использованием блока убедитесь,что все опасные ситуации должным образомустранены.- Убедитесь, что все защитные приспо-собления стоят на своих местах, имеютсяпредохранительные устройства и ониэффективны.- В рабочей зоне оператора не должнынаходится посторонние предметы.Любая операция по обслуживанию должнавыполняться только после того, какоборудование было изолировано от сетиэнергоснабжения (электрической, пневмати-ческой, гидравлической и др.).- Если есть возможность поражениявыбросами или падением твёрдыхпредметов и им подобное, используйте очкис боковой защитой, шлемы и перчатки.- При работе с горячим материаломвозможно понадобится использованиезащитных перчаток или других средствиндивидуальной защиты во избежаниеожогов при контакте с материалом.- Даже если блок сам по себе бесшумен,могут понадобиться защитные средствапротив шума из-за звукового давления врабочем помещении машины.

Смотрите в параграфе 0.3.1 “Среднийуровень звукового давления”.

0.3 YLEISIÄ KÄYTTÖVAROITUKSIA

KATKAISE SÄHKÖ ennen kaikkia huoltotöitä.Sisällä on liikkuvia osia, jotka ovat vaarallisia.Noudata lisäksi seuraavia määräyksiä:

- Ainoastaan valtuutettu henkilö saa korjatalaitetta.- ÄLÄ KÄYNNISTÄ VIALLISTA LAITETTA.- Varmista ennen laitteen käyttöä, että kaikkivaaralliset olosuhteet on poistettu.- Varmista, että kaikki suojukset ovatpaikoillaan ja turvalaitteet asennettuja jatoimivia.- Varmista, ettei käyttäjän alueella oleylimääräisiä esineitä.Kytke laite irti energian jakeluverkoista (sähkö,paineilma, hydrauliikka ym.) ennen huoltotöitä.- Jos vaarana on kiinteiden kappaleiden tms.sinkoutuminen tai putoaminen, käytätarvittaessa sivusuojilla varustettuja suojalaseja,kypärää tai käsineitä.- Käytä suojakäsineitä tai muita vaadittujahenkilönsuojaimia käsitellessäsi kuumiamateriaaleja, ettet saa palovammoja.- Laitteen melutaso on alhainen.Kuulosuojainten käyttöä saatetaan kuitenkinvaatia, jos laitteen asennustilan äänenpaineentaso on korkea.

Ks. kappaletta 0.3.1 Keskimääräisenäänenpaineen taso

www.stmspa.ru

Page 8: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

8

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

0.3.1 Genomsnittliga ljudtrycksnivåer

Normala värden för genomsnittlig ljudtrycksnivåvid produktion SPL (dB(A)) vid en ingåendehastighet på 1 450 rpm (tolerans db(A)). Värdenahar uppmätts på 1 m från reduktionsväxelnsutsida och har erhållits vid provkörningar.

Vid artificiell kylning med fläkt, addera + 2dB (A)för varje fläkt till värdet i tabellen. + 4 dB(A) för 2fläktar.För ingång med ett annat varvtal, summeravärdena som i tabellen:

0.3.1 Keskimääräisen äänenpaineen taso

Keskimääräisen äänenpaineen tason SPL(dB(A)) normaalit tuotantoarvot 1450 kierr./minsyöttönopeudella (toleranssi +3 db(A)). Vaihteenulkopinnalta 1 m etäisyydeltä mitatut jatestituloksista saadut arvot.

Jos käytössä on keinotekoinen jäähdytystuulettimella, lisää taulukon arvoihin: +2 db(A)yhdelle tuulettimelle; + 4 dB(A) kahdelletuulettimelle.Jos syöttönopeus on erilainen, laske arvotyhteen taulukon avulla:

0.3.1 СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОГОДАВЛЕНИЯНормальные значения для среднего уровнязвукового давления (в дБ(А)), получаютсяпри входящей скорости, равной 1450 об./минс допуском + 3 дБ (A). Значения измеряютсяна расстоянии 1 м от внешней поверхностиредуктора и получаются на основанииэкпериментальных проб.

При искусственном охлаждении с исполь-зованием вентилятора, добавьте к значе-ниям из таблицы +2 дБ (A) в случае работыодного вентилятора и + 4 дБ(A) для двух.При входящей скорости с другими оборотамидобавьте значения из таблицы:

RXP1 RXO/V1 RXP2 RXO/V2 RXP3 RXO/V3 RXP4

I<2.5 I>2.5 I<14 I>14 I<14 I>14 I<250 I>250 i < 40 40< I<100 I>100 I<125 I>125 I<250 I>250

802 80 76 78 73 75 72 73 68 72 70 67 69 64 68 63

804 81 77 79 74 76 73 74 69 73 71 68 70 65 69 64

806 83 79 81 76 77 74 76 71 74 72 69 72 67 71 66

808 84 80 82 77 78 75 77 72 75 73 70 73 68 72 67

810 86 82 84 79 80 77 79 74 77 75 72 75 70 74 69

812 87 83 85 80 81 78 80 75 78 76 73 76 71 75 70

814 89 85 87 82 83 80 82 77 80 78 75 78 73 77 72

816 91 87 89 84 85 82 84 79 82 80 77 80 75 79 74

818 93 89 91 86 87 84 86 81 84 82 79 82 78 81 77

820 95 91 93 88 89 86 88 83 86 84 81 84 80 83 79

822 97 93 95 90 91 88 90 85 88 86 83 86 82 85 81

824 93 90 92 87 90 88 85 88 84 87 83

826 95 92 94 89 92 90 87 90 86 89 85

828 97 94 96 91 93 91 89 92 88 91 87

830 96 94 91 94 90 93 89

832 97 96 93 96 92 95 91

n1

[min-1

] / [мин-1] 2750 2400 2000 1750 1000 750 500 350

� SPL[dB(A)] / [дБ(A)]

8 6 4 2 -2 -3 -4 -6

RX 700:Ungefärliga maximivärden 75 (dB).

RX 700:Maksimiohjearvo: 75 (dB).

RX 700:Приблизительные максимальные значения75 (дБ).

www.stmspa.ru

Page 9: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

9

0.4 СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЙ0.4.1 СПЕЦИФИКАЦИИ ИЗДЕЛИЙ,ОТЛИЧНЫХ ОТ ATEXРедукторами “GSM” С.П.А. являютсямеханические органы для промышленногоиспользования, которые также служат дляустановки в более сложное механическоеоборудование. Следовательно они не при-знаются защитными устройствами и самос-тоятельными машинами для определённоговида использования в соответствии сдирективы по машиностроению 2006/42/EC .

0.4 PRODUKTSPECIFIKATIONER0.4.1 PRODUKTSPECIFIKATIONER EJ“ATEX”Reduktionsväxlarna från GSM SpA ärmekaniska delar som är avsedda för industriellanvändning och för att byggas in i mer komplexmekanisk utrustning. Följaktligen betraktas intemaskinerna som oberoende, i enlighet medföreskrifterna i maskindirektivet 2006/42/EG .Detta gäller även för säkerhetsanordningarna.

0.4 LAITETIEDOT0.4.1 EI-ATEX-LAITTEIDEN TIEDOT

GSM S.p.A. -yrityksen vaihteet ovat mekaanisialaitteita, jotka on tarkoitettu teollisuuskäyttöön jayhdistettäviksi monimutkaisempiin mekaanisiinjärjestelmiin. Ne eivät siten ole yksittäisiä,määrättyyn käyttöön tarkoitettuja laitteita eivätkäturvalaitteita, joita Konedirektiivin 2006/42/EYvähimmäistiedot.

0.4.2 PRODUKTSPECIFIKATIONER“ATEX”

0.4.2.1 TillämpningsområdeDirektivet ATEX (94/9/EG)

appliceras på elektriska och ejelektriska produkter som är avsedda attinstalleras och fungera i en potentiell explosivatmosfär. Potentiellt explosiv atmosfärer kandelas in i grupper och områden beroende påsannolikheten att explosion uppstår.GSM-produkterna överensstämmer medföljande klassificering:1 - Enhet: II2 - Kategori: Gas 2G damm 2D3 - Område: Gas 1 ; 2 – damm 21 ; 22

0.4.2 СПЕЦИФИКАЦИИ ИЗДЕЛИЙ “ATEX”

0.4.2.1 Диапазон примененийДиректива ATEX (94/9/ЕС) применима кизделиям электрической и неэлектрическойприроды, которые устанавливаются и ра-ботают в потенциально взрывоопасныхсредах. Потенциально взрывоопасные средыподразделяются на группы и зоны в за-висимости от вероятности образованиявзрыва.Изделия “GSM” соответствуют следующейклассификации:1- Группа: II2- Категория: Газы 2G, пыль 2D3- Зона: Газы 1 ; 2 – пыль 21 ; 22

0.4.2 ATEX-LAITTEIDEN TIEDOT

0.4.2.1 SovellusalueATEX-direktiivi (94/9/EY) koskee sähkölaitteitaja muita kuin sähkölaitteita, jotka on tarkoitettukäytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa.Räjähdysvaaralliset tilat on jaettu ryhmiin jaalueisiin räjähdyksen muodostumisentodennäköisyyden perusteella.GSM-laitteet luokitellaan seuraavasti:1- Ryhmä: II2- Luokka: Kaasu 2G - Pölyt 2D3- Alue: Kaasu 1 ; 2 - Pölyt 21 ; 22

Max. yttemperatur / Suurimmat pintalämpötilat / Максимальные температуры для поверхностей

Temperaturklass / Lämpötilaluokka / Температурный класс Max. yttemperatur / Suurin pintalämpötila / Максимальная температура поверхности

T1 450

T2 300

T3 200

T4 135

T5 (1) 100 (1)

Temperaturklasser ATEX för GSM-produkter / GSM-laitteiden ATEX-lämpötilaluokat / Температурные классы ATEX изделий “GSM”

(1) Temperaturklass ATEX kan erhållas på begäran / ATEX-lämpötilaluokka tilauksesta / Температурный класс ATEX, который можно получить по запросу

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

www.stmspa.ru

Page 10: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

10

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

GSM-produkterna är märkta medtemperaturklass T4 för IIG (gasaktig atmosfär)och 135 °C för IID (stoftrik atmosfär).

För temperaturklass T5 ska den lägrevärmeeffektsgränsen verifieras. KontaktaU.T.GSM.

Produkterna för IID-enheten (stoftrik atmosfär)fastställs beroende på max. effektivyttemperatur.Max. yttemperatur fastställs vid normalainstallations- och omgivningsförhållanden (–20°C och +40 °C) och utan ansamling av damm påutrustningen.

All avvikelse från dessa referensförhållandenkan ha en betydande inverkan påvärmeavledningen och därmed temperaturen.

0.4.2.2 Säkerhetsföreskrifter

1-Använd endast syntetiskt baseradesmörjmedel.2-Avluftningspluggar (där sådana finns) medanti-intrusionsventil.3-Inga ytor eller delar av plastmaterial som kanackumulera statisk elektricitet ska finnas inärheten.4-Värmekänsliga termometrar av irreversibel typska användas.5-Vid installationer i stoftrik atmosfär (område2D, Z21, Z22) ska kunden iordningställa enspecifik plan för regelbunden rengöring avytorna, för att undvika betydande ansamling(tjocklek max. 5 mm) av material eller damm påreduktionsväxelns hölje.

0.4.2.3 Användningsbegränsningar och-förhållandenModifieringar som utförs på konstruktionenoch/eller alla typer av ingrepp (t.ex.nedmontering, reparation o.s.v.) som utförs påreduktionsväxel, som inte har godkänts i förhandav GSM S.p.A., leder till att villkoren förproduktens överensstämmelse med direktivetATEX 94/9/CE inte längre uppfylls.

0.4.2.4 Tillgängliga produkterFöljande produkter finns tillgängliga för“ATEX”-utförande:- RXP 800 (RXP1-RXP2-RXP3-RXP4).- RXO/V 800 (RXOV 1 - RXOV 2 - RXO/V 3).- RX.../EST 800.

Produkterna i serien RX 700 är ännu inteATEX-godkända.

GSM-laitteissa on lämpötilaluokan merkintä T4ryhmälle IIG (kaasuräjähdysvaarallinen tila) ja135°C ryhmälle IID (pölyräjähdysvaarallinentila).Jos lämpötilaluokka on T5, tarkista alennettulämpötehoraja. Ota yhteys GSM-yrityksentekniseen toimistoon.

Ryhmän IID (pölyräjähdysvaarallinen tila) laitteetmääritellään todellisen suurimmanpintalämpötilan mukaan.Suurin pintalämpötila määritellään normaaleissaasennus- ja ympäristöolosuhteissa (-20°C -+40°C) ja ilman laitteessa olevia pölykertymiä.

Kaikki muutokset viiteolosuhteissa saattavatvaikuttaa huomattavasti lämmönhajaantumiseen ja siten lämpötilaan.

0.4.2.2 Turvallisuusohjeet

1 - Käytä ainoastaan synteettisiä voiteluaineita.2 - Ilmanpoistotulpissa (jos vaaditaan) tulee ollasuuntaisventtiili.3 - Järjestelmässä ei tule olla pintoja tai muovisiaosia, joihin kerääntyy sähköstaattisia varauksia.4 - Käytä palautumatonta tyyppiä olevaalämmölle herkkää lämpötilailmaisinta.5 - Jos laite asennetaan pölyä sisältävään tilaan(alue 2D, Z21, Z22), asiakkaalla tulee ollaerillinen pintojenmääräaikaispuhdistussuunnitelma, jottavaihteen päälle ei keräänny materiaali- taipölykerroksia (enimmäispaksuus 5 mm).

0.4.2.3 Käyttörajoitukset ja -ehdot

Vaihteen rakennemalliin tehdyt muutokset ja/taimuut korjailut (esim. purkaminen, korjaus jne.),joita GSM S.p.A. ei ole valtuuttanut, aiheuttavatATEX-direktiivin (94/9/EY)vaatimustenmukaisuustodistuksenraukeamisen.

0.4.2.4 Saatavilla olevat laitteetSaatavilla olevat ATEX-laitteet:- RXP 800 (RXP1-RXP2-RXP3-RXP4)- RXO/V 800 (RXOV 1 - RXOV 2 - RXO/V 3)- RX.../EST 800.

RX 700 -sarjan laitteilla ei ole vieläATEX-todistusta.

Изделия завода “GSM” имеют следующуюмаркировку температурного класса: T4 дляIIG (газообразная среда) и 135° C для IID(запыленная среда).В случае температурного класса T5 необ-ходимо проверить пониженную предельнуютепловую мощность. Для этого связывайтесьс техническим отделом завода “GSM”.Изделия группы IID (запыленная среда)определяются максимальной температуройповерхности.Максимальная температура поверхностиопределяется нормальными условиямиустановки и окружающей среды (от –20°C до+40°C), при отсутствии скоплений пыли наоборудовании.Любое отклонение от этих условий можетзначительно повлиять на отвод тепла и,следовательно, температуру.

0.4.2.2 Технические условия дляобеспечения безопасности1-смазочные материалы на синтетическойоснове2-сливные пробки (где предусмотрено) склапаном, препятствующим любоепроникновение3-отсутствие поверхностей или частейпластикового материала, которые могутнакапливать электростатические заряды4-использование теплочувствительныхтермометров5-для установок в запыленных средах (зона2D, Z21, Z22) покупатель должен по-заботиться о составлении специального пла-на по периодической чистке поверхностей сцелью предотвращения значительных скоп-лений материала или пыли на корпусередуктора (толщина слоя - макс. 5 мм).

0.4.2.3 Ограничения и условияэксплуатацииТакие операции, как модификация конструк-тивной формы и/или любое другое вмеша-тельство в редуктор, напр., демонтаж,ремонт и т.д., которые заранее не былиавторизованы заводом “GSM”, приводят кпрекращению действия соответствияизделия директиве ATEX 94/9/ЕС.

0.4.2.4 Предлагаемые изделияИзделия в варианте исполнения “ATEX”:- RXP 800 (RXP1-RXP2-RXP3-RXP4);- RXO/V 800 (RXOV 1 - RXOV 2 - RXO/V 3);- RX.../EST 800.

Изделия серии RX 700 ещё не имеютсертификат ATEX.

www.stmspa.ru

Page 11: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

11

0. YLEISIÄ TIETOJA 0. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ0. ALLMÄN INFORMATION

0.5 KASSERING- MILJÖKONSEKVENS

Var särskilt uppmärksam på att återvinna ochkassera produkter och underprodukter i vilkareduktionsväxeln finns monterad.

Dessa föreskrifter gäller i synnerhet:- Kassering av emballagematerial.- Kassering av smörjmedel och återvinning avplastskydd.- Skrotning av produkten.Dessa föremål ska kasseras enligt lokallagstiftning.Sopor av typ kommunalt avfal kan kasseras ivanliga soptunnor eller via separat sophämtning(t.es. emballagematerial).Specialsopor ska i stället kasseras enligtgällande lokal miljölagsstiftning. Bl.a. ingårreduktionsväxeln och smörjmedlen inom dennagrupp.

Innan reduktionsväxeln skrotas ska den tömmaspå smörjmedel. Kom ihåg att använd olja har enstarkt miljöförstörande effekt.Ta hänsyn till att följande material och ämnenfinns på produkten vid kasseringen: Gjutjärn,järn (Fe), aluminium (Al), brons, smörjmedel,gummi och plast.

0.5 УТИЛИЗАЦИЯ - ВОЗДЕЙСТВИЕ НАОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУОсобое внимание необходимо уделять ути-лизации и уничтожению изделий и субпро-дуктов, используемых при эксплуатацииредукторов.

Более точно, такие меры предосторожностикасаются:- Утилизации упаковки;- Утилизации смазочного масла и переработ-ки пластиковых защитных приспособлений;- Сдачи изделия на металлолом.Необходимо произвести утилизацию данныхпредметов на основании локальных законо-дательных предписаний.Отходы городского типа могут направлятьсяв мусорные ящики или специальные контей-неры (напр., упаковочный материал).Специальные отходы должны утилизиро-ваться в соответствии с локальнымизаконодательными предписаниями. В эту ка-тегорию входят некоторые детали редукто-ра и смазочные масла.

Прежде, чем направить редуктор наметаллолом, нужно удалить с него смазоч-ное масло. Имейте в виду, что отработанныемасла очень сильно загрязняют окружаю-щую среду.С этой целью необходимо учесть, что всостав изделия входят следующиематериалы и вещества: чугун, железо (Fe),алюминий (Al), бронза, смазочное масло,резина, пластмасса.

0.5 HÄVITYS - YMPÄRISTÖVAIKUTUKSET

Kiinnitä erityistä huomiota vaihteessakäytettävien tuotteiden ja sivutuotteidentalteenottoon ja hävitykseen.

Varotoimet koskevat seuraavia toimenpiteitä:- pakkauksen hävitys- voiteluaineen hävitys ja muovisuojustentalteenotto- laitteen romutus.Hävitä osat paikallisten lakien mukaisesti.Kaupunkijäte voidaan heittää suoraanjätesäiliöihin tai lajitella (esim.pakkausmateriaalit).Erikoisjätteet tulee sen sijaan hävittääpaikallisten lakien mukaisesti. Tämän tyyppisiäjätteitä ovat suuntaa-antavasti vaihteen osat javoiteluaineet.

Poista voiteluaine vaihteesta ennen romutusta.Muista, että jäteöljy saastuttaa ympäristöävoimakkaasti.Laitteen hävityksessä tulee ottaa huomioonseuraavat materiaalit ja aineet: valurauta, rauta(Fe), alumiini (Al), pronssi, voiteluaine, kumi,muovi.

www.stmspa.ru

Page 12: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

12

1. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET 1. ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ

1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Våra reduktionsväxlar är projekterade,tillverkade och distribuerade enligt all tillgängligteknisk och vetenskaplig kunskap. Med framtidavetenskaplig utveckling i åtanke reserverar vioss rätten att förändra och införamoderniseringar av våra komponenter medavsikt att ytterligare öka effektivitet och säkerhet.Icke auktoriserade förändringar som kan bidra tillatt minska tillförlitlighen för de förhållanden somanges i kontraktet får inte genomföras.

Reduktionsväxlarna skall inte sättas i bruk innanmaskinen på vilken de skall appliceras hardeklarerats i enlighet med Maskindirektiv98/37/CEE och efterföljande ändringar.

Maskinkonstruktören ska kompletterainformationen avseende sin egen maskin medinnehållet i denna manual. Innan något ingrepputförs ska reduktionsväxeln vara stillaståendeoch alla nödvändiga åtgärder vidtagas så att intemaskinen kan startas av misstag. Maskinen skallförses med skydd för rörliga delar (ex.kopplingar)för att undvika olyckor.

Skulle onormala temperatur-förändringar och/eller oljud uppståvid användning avreduktionsväxeln, och dessa intehärrör från övriga delar avapplikationen skall reduktions-

växeln stoppas och kontrolleras för att förhindraatt allvarligare skada uppstår.Alla regler som rör miljöföroreningar, försiktighetoch säkerhet ska respekteras.

GSM SpA intygar att endast reduktionsväxelnöverensstämmer med direktivet ATEX 94/9/EG.Assembleraren ansvarar för maskinensanvändning och installation i en linje enhet:

1- Kontrollera att komponenterna som ärhopkopplade med reduktionsväxelnöverensstämmer med gällande standard.2- Gör en riskanalys för anslutningen av enmotor.Ta hänsyn till alla föreskrifter som anges i dennahandbok. I annat fall uppfylls inte längre kravenför överensstämmelse för produkten somlevereras från GSM SpA.

Innan något ingrepp utförs påreduktionsväxlarna i en miljö där explosivatomsfär kan förekomma, ska följande göras:1- Avbryt strömförsörjningen till reduktionsväxelnoch sätt den i läge «ur funktion».2- Försäkra dig om att det inte förekommersådana förehållanden att maskinen kan startasav misstag eller att mekaniska delar rör sigoväntat.

Tillämpa alla nödvändiga säkerhetsåtgärder föratt garantera operatörens säkerhet (sanering avgas och ångor, rengöring av damm, inga externaantändningskällor ska förekomma d o.s.v.).

Наши редукторы проектируются, произво-дятся и продаются в соответствии с совре-менными научными и технологическими дос-тижениями. В свете будущих техническихдостижений мы оставляем за собой правовносить новые модификации в компоненты сцелью улучшения эффективности и безо-пасности оборудования. Пользователь недолжен вносить модификации в изделие,так как это подорвёт его надёжность и будутизменены функциональные и эксплуата-ционные характеристики изделия, уста-новленные по контракту.

Редукторы не должны устанавливаться вмашины до тех пор, пока эти машины неполучат подтверждение Директивы поМашинному оборудованию 98/37/ЕЭС и еёпоследующих поправок.

Изготовитель машины должен дополнитьинформацию о своей машине даннойинструкцией. Перед любым вмешательст-вом в редуктор отключите его и примите всенеобходимые предосторожности, чтобыпредотвратить случайное включение.Защите все движущиеся узлы, напр. муфты,во избежание случайного контакта.

При наличии аномальных изменений темпе-ратуры и/или уровня шума, остановитередуктор и тщательно осмотрите его дляпредотвращения более серьёзных повреж-дений.Должны соблюдаться все действующиенормативы, касающиеся загрязнения окру-жающей среды, охраны труда и безо-пасности.

Завод “GSM” С.П.А. заявляет, что толькоредуктор соответствует нормативу ATEX94/9/CE. Монтажник перед установкойредуктора в другое оборудование и егоэксплуатацией обязан выполнитьследующее:1- Проверить, что компоненты, соединённыес редуктором соответствуют нормам;2- Выполнить анализ рисков, которые могутвозникнуть при соединении с мотором.Придерживайтесь предписаний, содер-жащихся в настоящей инструкции. Приигнорировании данного факта прекращаютдействовать сертификаты соответствия наизделия, поставляемые “GSM” С.П.А.

Перед началом любой операции на ре-дукторе в помещении с возможнойвзрывоопасной средой, необходимо:1- Отсоединить редуктор от источникаэнергии и поместить его в режим«нерабочего состояния»2- Убедиться в том, что состояние ста-бильное и отсутствует возможность случай-ного пуска или включения механическихузлов.

Примите все необходимые меры безопас-ности для гарантирования безопасной ра-боты оператора в помещении (дегазация,удаление скоплений пыли, отсутствие внеш-них взрывообразующих источников и т. д.)

Vaihteiden suunnittelussa, valmistuksessa jamarkkinoinnissa käytetään hyväksi tällä hetkelläkäytettävissä olevaa teknistä ja tieteellistätietämystä. Koska tiedot kehittyvät kaiken aikaa,valmistaja pidättää itselleen oikeuden tehdämuutoksia osiin tehokkuuden ja turvallisuudenparantamiseksi. Käyttäjä ei saa tehdälaitteeseen muutoksia, jotka muuttavatsopimuksen mukaisia käyttö- ja toimintaehtoja jasiten vähentävät laitteen luotettavuutta.

Vaihdetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuinkoneella, johon se kytketään, on konedirektiivin98/37/ETY ja sen päivitysten mukainenvaatimustenmukaisuustodistus.

Laitteen valmistajan tulee yhdistää ohjekirjassaolevat tiedot laitekohtaisiin tietoihin. Pysäytävaihde ja estä sen tahaton käynnistys ennenmitään korjauksia. Aseta suojus pyörivien osien(esim. kytkimet) eteen, ettei niihin kosketatahattomasti.

Jos laitteen lämpötila ja/tai melu poikkeaatavallisesta, vaikka käyttötapa on sama, pysäytävaihde ja tarkasta se estääksesi vakavat vauriot.

Noudata kaikkia saaste-, tapaturmantorjunta- jaturvallisuusmääräyksiä.

GSM S.p.A. vakuuttaa vaihteen olevanATEX-direktiivin (94/9/EY) mukainen. Koskalaite kytketään kokonaisuuteen ja sitä käytetäänkokonaisuuden osana, asentajan tulee suorittaaseuraavat toimenpiteet:1- Tarkista, että vaihteeseen liitetyt osat ovatstandardien mukaisia.2- Analysoi moottoriin kytkemisestä aiheutuvatriskit.Noudata kaikkia ohjekirjassa annettujavarotoimia (muussa tapauksessa GSM S.p.A.-yrityksen toimittaman laitteenvaatimustenmukaisuustodistus raukeaa).

Toimi seuraavasti ennen kuin aloitat mitääntoimenpiteitä räjähdysvaarallisessa tilassakäytettäviin vaihteisiin:1- Katkaise vaihteen energiansyöttö ja kytke sepois käytöstä.2- Varmista, ettei laitteessa ole epävakaitaolosuhteita, jotka saattavat aiheuttaa sentahattoman käynnistyksen tai mekaanisten osienodottamattomia liikkeitä.

Suorita kaikki varotoimet taataksesi käyttäjänturvallisen työskentelyn (kaasun ja höyryjen,pölykertymien, ulkoisten syttymislähteidenpoisto jne.)

SAFETY

www.stmspa.ru

Page 13: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

13

2. TUNNISTUS 2.ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING

2.0 IDENTIFIERING AV PRODUKTAnvisningarna av allmän typ som anges i dennahandbok gäller för alla reduktionsväxlar somingår i tabellen nedan.I följande tabell anges även specifika referenserför produkter och tillgänglig tekniskdokumentation.

2.0 LAITTEEN TUNNISTUSOhjekirjan yleisluontoiset ohjeet koskevatkaikkia seuraavassa taulukossa lueteltujavaihteita.Seuraavassa taulukossa annetaan myös laitteitaja saatavilla olevia teknisiä asiakirjoja koskevatviitteet.

2.0 ИДЕНТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯВся общая информации настоящейинструкции действительна для всехредукторов, приведённых в следующейтаблице. В таблице также даютсяспециальные ссылки на имеющиесяизделия/техническую документацию.

Produkt

Laite

Èçäåëèå

Produktbeskrivning

Laitteen kuvaus

Описание Изделия

Produktlinje

Laitesarja

Номенклатура Изделия

Marknadslinje

Markkinasarja

ЛинияРынка

Teknisk katalog / Tekninen luettelo /Технический КаталогBeteckning / Käyttötarkoitus / НазначениеTekniska data / Tekniset tiedot /Технические данныеDimensioner / Mitat /Размеры

URL:ww.stmspa.com

Notering

Huomautuksia

Примечания

NummerKoodiКод

AvsnittOsa

Раздел

REDUKTIONSVÄXLAR - PARALLELLAMOTORER MED REDUKTIONSVÄXELRINNAKKAISVAIHTEET -HAMMASVAIHDEMOOTTORITПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ РЕДУКТОРЫ /МОТОР-РЕДУТОРЫ

HIGH TECH LINE INDUSTRIAL

GSM_mod.CT 03GBD

AvsnittOsa

Сечение

A

REDUKTIONSVÄXLAR -ORTOGONALA MOTORER MEDREDUKTIONSVÄXELLIERIÖKARTIOVAIHTEET -HAMMASVAIHDEMOOTTORITредукторы и мотор-редукторы спересекающимися валами

AvsnittOsa/

Сечение

B

REDUKTIONSVÄXLAR - MOTORERMED REDUKTIONSVÄXEL FÖRSTRÄNGSPRUTMASKIN RXP - ESTEKSTRUUDERIEN VAIHTEET -HAMMASVAIHDEMOOTTORIT RXP - ESTРЕДУКТОРЫ/МОТОР-РЕДУКТОРЫДЛЯ ЭКСТРУДЕРОВ RXP - EST

GSM_mod.CT 04GBD

AvsnittOsa

Сечение

A

B

REDUKTIONSVÄXLAR FÖR LYFTNOSTOLAITTEIDEN VAIHTEETРЕДУКТОРЫ ДЛЯ ПОДЪЁМА

GSM_mod.CT 05GBD

AvsnittOsa

Сечение

A

REDUKTIONSVÄXLAR FÖRLYFTANORDNINGAR “SKOPOR”KAUHAKULJETTIMIEN VAIHTEET

РЕДУКТОРЫ ДЛЯ КОВШОВЫХЭЛЕВАТОРОВ

GSM_mod.CT 06GBD

SezioneSection

Сечение

A

REDUKTIONSVÄXLAR - ORTOGONALAOCH PARALLELLA MOTORER MEDREDUKTIONSVÄXEL SerieLIERIÖKARTIO- JARINNAKKAISVAIHTEET -HAMMASVAIHDEMOOTTORIT Sarja

с пересекающимися ипараллельными осями Серии

GSM_mod.CT 03GBD

AvsnittOsa

Сечение

A-B

MONTERINGSPOSITIONERASENNUSASENNOT

МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИGSM_mod.CT 03GBD

AvsnittOsa

Сечение

V

- GSM_mod.MT 02IGBD -DownLoadWEB Site

SpeciellaErikoisversiot

Нестандартные

REDUKTIONSVÄXLAR ENLIGTKUNDENS RITNINGASIAKKAALLE RÄÄTÄLÖIDYTVAIHTEET

РЕДУКТОРЫ ПО ЧЕРТЕЖУ КЛИЕНТА

Begär datablad för produkt (DSR)Handelskontor GSM

Pyydä laitteen tietolomake (DSR)GSM-myyntitoimisto

Запросите Формуляр с Техническими Данными Изделия(DSR)

Коммерческий Отдел завода “GSM”

RX

PR

XO

-R

XV

RX

P/E

RX

O/O

M1M4 M5

RX70

0R

XP

/ES

T

RX

O-V

/ES

T

www.stmspa.ru

Page 14: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

14

2. TUNNISTUS 2.ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING

2.1 MÄRKPLÅTMärkplåten innehåller den viktigasteinformationen om funktions- ochtillverkningsegenskaperna och anger dekontraktsenliga gränsvärdena. Se därför till attmärkplåten alltid är hel och väl synlig.

Om märkplåten skadas och/eller inte längre ärläsbar (även om märkplåten endast är delvisskadad) rekommenderas att beställa en ny avtillverkaren genom att uppge uppgifterna i dennahandbok. Byt sedan ut märkplåten.

1: Arbetsorder2: Produktbeskrivning3: Reduceringsförhållande4: Produktionsdata5: Nummer Studie Specialreduktionsväxel (omreduktionsväxeln är av standardtyp ska fältetlämnas tomt).6: Produktkod12: Code Plate.

2.1 KILPIKilpi sisältää tärkeimmät toiminnallisia jarakenteellisia ominaisuuksia koskevat teknisettiedot ja sopimuksen mukaiset rajoitukset. Sentulee olla ehjä ja näkyvä.

Jos kilpi vaurioituu ja/tai ei ole enäälukukelpoinen vain yhdenkään tiedon osalta,pyydä valmistajalta uusi (ilmoita ohjekirjassaannetut tiedot) ja vaihda se.

1: Työmääräys2: Laitteen käyttötarkoitus3: Alennussuhde4: Valmistuspäivämäärä5: Erikoisvaihteen suunnittelunumero (josvaihde on vakiotyyppiä, jätä kenttä tyhjäksi)

6: Tuotteen koodi12: Code Plate.

2.1 ТАБЛИЧКАЗаводская табличка содержит основнуютехническую информацию, касающуюсяфункциональных характеристик и конст-рукторских особенностей изделия иопределяет границы его применения. Онадолжна быть неповрежденной и хорошозаметной.Если табличка изнашивается и/или с неёплохо считывается хотя бы один изприведённых информационных элементов,то в этом случае рекомендуется запроситьдругую табличку у изготовителя. Для этогоукажите данные, содержащиеся внастоящей инструкции, а после полученияпроизведите замену старой на новую.1: Заказ на работу;2: Назначение изделия;3: Понижающее передаточное отношение;4: Дата Изготовления;5: Номер Разработки НестандартногоРедуктора (Если редуктор стандартныйоставьте поле пустым);6: Код Изделия;12: Code Plate.

2.2 MÄRKPLÅT ATEX

Om de levererade produkterna ärgodkända enligt ATEX-direktivet,ska även följande fält fyllas i

7:Beskrivningar Reduktionsväxlar ATEX:Enhet, kategori, temperaturklass eller max.yttemperatur8:Beskrivningar Reduktionsväxlar ATEX:Max. tillämpningsbar effekt9:Beskrivningar Reduktionsväxlar ATEX:Intern referensdokumentation “ATEX”10:Servicefaktor “Tillval”11:Beskrivningar Reduktionsväxlar ATEX:Max. varvtal i ingång

CE-märkning -1-Omgivningsbegränsningar:omgivningstemperatur mellan –20 °C och +40°C.2-Max. yttemperatur: T4 för 2G och 135 °C för2D.På begäran och efter verifiering av lägretillämpningsbar effektklass, kan certifieringen förtemperaturklass vara T5 för 2G och 100 °C för2D

2.2 ATEX-KILPI

Jos toimitetulla laitteella on ATEX-direktiivinmukainen tyyppihyväksyntä, täytä myösseuraavat kentät

7: ATEX-vaihteiden ohjeet: ryhmä, luokka,lämpötilaluokka tai suurimmat pintalämpötilat8: ATEX-vaihteiden ohjeet: Sovellettavaenimmäisteho9: ATEX-vaihteiden ohjeet: SisäinenATEX-asiakirjaviite10:Valinnainen toimintakerroin11:ATEX-vaihteiden ohjeet:Enimmäissyöttönopeus

EY-merkki1 - Ympäristön rajoitukset: ympäröivä lämpötila-20°C - +40°C.2 - Suurin pintalämpötila: T4 ryhmälle 2G ja135°C ryhmälle 2D.Tilauksesta ja alennetun tehorajan tarkistuksenjälkeen on mahdollista saada tyyppihyväksyntälämpötilaluokalle T5 ryhmälle 2G ja 100°Cryhmälle 2D.

2.2 ТАБЛИЧКА “ATEX”

В случае если поставляемое изделиеимеет сертификацию по Директиве ATEXбудут заполнены следующие поля

7: Предписания по Редуторам ATEX:Группа, категория, температурный класс илимакмимальная температура поверхности;8: Предписания по Редуторам ATEX:Максимальная Прилаживаемая Мощность9: Предписания по Редукторам ATEX:Ссылка на внутреннюю документацию“ATEX”;10: Эксплуатационный коэффициент“Дополнительный”11: Предписания по Редукторам ATEX:Максимальное Количество оборотов навходе

Маркировка ЕС -1-Температурные пределы среды: темп.помещения от –20°C до +40°C2-Максимальная температура поверхности:T4 для 2G и 135°C для 2D.По запросу и предварительной проверкеможно предоставить изделие малой мощ-ности, сертифицированное для темпе-ратурного класса T5 для 2G и 100°C для 2D.

RX 800

1

1

1

1

11

1

1

1

1

1

VIA MALAVOLTI, 4841100 MODENA ITALYWEB: www.stmspa.com

E-MAIL: [email protected]

W.O. NUMBER :

DESIGNATION :

RATIO :

P1 :

DATE :

kW min-1n1 :

Riduttori

AS :CODE :

FT_ATEX_REV:

8002694 12/05/08

37.0 Fs :kW

CODE :3

7

8

2

14

5

9

10

11

65.58 7701120034 AS 1000

1450

0II 2G c T4

USE AND MAINTENANCE on web site Code Plate:AAA1000266

112

RXP1/802/A/5.58/ECE/N/M1

www.stmspa.ru

Page 15: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

15

RX 700

2. TUNNISTUS 2.ИДЕНТИФИКАЦИЯ2.IDENTIFIERING

M

S.T.M.BOLOGNA

Made in Italy

Tipo

Type

OL

WO

Data

Date

Cod.

Code

Rapp.

Ratio

2.1 MÄRKPLÅTMärkplåten innehåller den viktigasteinformationen om funktions- ochtillverkningsegenskaperna och anger dekontraktsenliga gränsvärdena. Se därför till attmärkplåten alltid är hel och väl synlig.

Om märkplåten skadas och/eller inte längre ärläsbar (även om märkplåten endast är delvisskadad) rekommenderas att beställa en ny avtillverkaren genom att uppge uppgifterna i dennahandbok. Byt sedan ut märkplåten.

Typ: reduktionsväxelns identifieringM: MonteringspositionFörhållande: transmissionsförhållandeDatum: produktionsdataKod: produktkodOL/WO: Arbetsorder

2.1 KILPIKilpi sisältää tärkeimmät toiminnallisia jarakenteellisia ominaisuuksia koskevat teknisettiedot ja sopimuksen mukaiset rajoitukset. Sentulee olla ehjä ja näkyvä.

Jos kilpi vaurioituu ja/tai ei ole enäälukukelpoinen vain yhdenkään tiedon osalta,pyydä valmistajalta uusi (ilmoita ohjekirjassaannetut tiedot) ja vaihda se.

Tyyppi: vaihteen tunnistusM: asennusasentoSuhde: siirtosuhdePäivämäärä: valmistuspäivämääräKoodi: tuotteen koodiOL/WO: Work order

2.1 ТАБЛИЧКАЗаводская табличка содержит основнуютехническую информацию, касающуюсяфункциональных характеристик иконструкторских особенностей изделия иопределяет границы его применения. Онадолжна быть неповрежденной и хорошозаметной.Если табличка изнашивается и/или с неёплохо считывается хотя бы один изприведённых информационных элементов,то в этом случае рекомендуется запроситьдругую табличку у изготовителя. Для этогоукажите данные, содержащиеся внастоящей инструкции, а после полученияпроизведите замену старой на новую.

Тип: идентификация редуктораM: Монтажная позицияОтношение: передаточное отношениеДата: дата выпускаКод: код изделияOL/WO: Заказ на изготовление

Tipo/Type M

Rapp./Ratio Data/Date

Cod./Code OL/WO

BOLOGNAS.T.M.

Made in Italy

2.2 MÄRKPLÅT ATEX

Om de levererade produkterna ärgodkända enligt direktivet ATEXfinns ytterligare en märkplåt på

vilken följande information anges.

OL/WO: ArbetsorderATEX: Grupp, kategori, temperaturklass ellermaximala yttemperaturerP1: Max. tillämpar effektN1: Max. varvtal i ingångFT_ATEX_REV_: Referens intern dokumentation“ATEX".

CE-märkning -1- Omgivningsbegränsningar:Omgivningstemperatur mellan –20 °C och +40 °C2-Max. yttemperatur: T4 för 2G och 135 °C för2D.På begäran och efter verifiering av lägretillämpningsbar effektklass, kan certifieringen förtemperaturklass vara T5 för 2G och 100 °C för

2.2 ATEX-KILPI

Jos toimitetulla laitteella on ATEX-todistus, siinäon lisäkilpi, joka sisältää seuraavat tiedot:

OL/WO: Work orderATEX: ryhmä, luokka, lämpötilaluokka taisuurimmat pintalämpötilatP1: sovellettava enimmäistehoN1: enimmäissyöttönopeusFT_ATEX_REV_: ”ATEX”-tiedoston viite.

EY-merkki1 - Ympäristön rajoitukset: ympäröivä lämpötila-20 °C - +40 °C.2 - Suurin pintalämpötila: T4 ryhmälle 2G ja 135°C ryhmälle 2D.Tilauksesta ja alennetun tehorajan tarkistuksenjälkeen on mahdollista saada tyyppihyväksyntälämpötilaluokalle T5 ryhmälle 2G ja 100 °Cryhmälle 2D.

2.2 ТАБЛИЧКА “ATEX”

Если продукция имеет сертификацию всоответствии с директивой ATEX будетпоставлена дополнительная табличка соследующей информацией.

OL/WO: Заказ на изготовлениеATEX: Группа, категория, температурныйкласс или максимальная температураповерхностиР1: Максимальная приложенная мощностьN1: Максимальный номер оборотов на входеFT_ATEX_REV_: Ссылка на внутреннююдокументацию “ATEX“.

Маркировка ЕС -1 -Температурные пределы среды: темп.помещения от –20°C до +40°C2-Максимальная температура поверхности:T4 для 2G и 135°C для 2D.По запросу и предварительной проверкеможно предоставить изделие малоймощности, сертифицированное для

OL/WO

P1 N1

FT_ATEX_REV_

BOLOGNAS.T.M.

Made in Italy

www.stmspa.ru

Page 16: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

16

3. TOIMITUSTILA 3. СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ3. UTFÖRANDE VID LEVERANS

3.1 Painting and protectionLook at Technical Catalogue (Informations page13).

3.1 Painting and protectionLook at Technical Catalogue (Informations page13).

3.1 Painting and protectionLook at Technical Catalogue (Informations page13).

3.2 INLEDNINGOm inget annat anges i kontraktet levererasreduktionsväxlarna utan smörjmedel. Dettagäller inte reduktionsväxeln RX 704 ochdifferentialen E70 som levereras med oljanSHELL OMALA S4 WE 320. En särskild etikettinformerar om läget.

3.2 ALUKSIEllei sopimuksessa toisin sovita, vaihdetoimitetaan ilman voiteluainetta lukuunottamattavaihdetta RX 704 ja tasauspyörästöä E70, joissaon SHELL OMALA 4S WE 320 -öljyä. Tämäilmoitetaan erillisellä kilvellä.

3.2 ВВЕДЕНИЕЭто не касается редуктора мод. RX 704 идифференциала E70, которые поставляютсяс маслом типа SHELL OMALA S4 WE 320; наспециальной табличке отмечено состояниепоставки.

Look at Technical Catalogue (Informations page13).

Look at Technical Catalogue (Informations page13).

Look at Technical Catalogue (Informations page13).

3.4 KONTROLLERMottagaren ska kontrollera att uppgifterna påmärkplåten överensstämmer med ordern, samtatt produkten är hel och inte har utsatts förskador under transporten.

Vid haveri eller brott som har uppstått undertransporten, ska mottagaren omedelbart göra enreklamation direkt till transportören eller meddelavårt handelskontor.Det skadade materialet ska inte installeras ellersättas i funktion, för att undvika risk för farlig drift.

Där inga plastskydd finns på axlarna och därlämpliga inlindningar för fastsättning av kilensaknas, skyddas axelns ände och demaskinbearbetade ytorna med rostskyddandepastaDessa anordningar ska inte tas bort förrän vidinstallationstillfället.

3.4 TARKISTUKSETVastaanottajan tulee tarkistaa, että nimellisarvotvastaavat tilausta, että laite on ehjä ja ettei siinäole kuljetusvaurioita.

Jos laitteessa on kuljetusvaurioita tai -vikoja,vastaanottajan tulee esittää välittömästi valitushuolintaliikkeelle tai ilmoittaa asiasta valmistajanmyyntitoimistoon.Vaurioitunutta laitetta ei tule asentaa tai ottaakäyttöön, sillä seurauksena saattaa ollavaaratilanteita.

Ellei akseleissa ole muovisuojuksia jaeristysnauhaa, jolla kiila on kiinnitetty,akselinpää ja työstetyt pinnat on suojattuhapettumisenestotahnalla.

Näitä suojauksia ei tule poistaa ennen

3.4 ПРОВЕРКИПолучатель обязан проверить, что данные натабличке соответствуют заказу, и, что из-делие целостно и не повреждено во времяперевозки.

В случае аварий или поломок, имеющихместо при перевозке, получатель долженнемедленно предъявить претензию грузо-переводчику или оповестить о случившемсянаш Коммерческий отдел.Повреждённое оборудование нельзяустанавливать и запускать во избежаниесоздания опасных ситуаций при функцио-нировании.

Там, где на валах отсутствуют защитныепластмасовые приспособления испециальные обмотки для крепленияшпонки, концы вала и рабочие поверхностизащищены пастой против окисления.Данную защитную оснатку можно убратьтолько в момент установки.

3.3 BACKSKYDDI de fall då backstopp är monterat, finns en pilnära axeln för lågt varvtal som anger tillåtenrotationsriktning.

3.3 PALUULIIKKEEN ESTOLAITEJos käytössä on paluuliikkeen estolaite, hitaanakselin lähellä oleva nuoli osoittaa sallitunkiertosuunnan.

3.3 Ограничитель обратного ходаВ случае поставки ограничителя заднегохода, стрелочка около тихоходного валапоказывает правильное направлениевращения.

www.stmspa.ru

Page 17: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

17

4. NOSTO JA KULJETUS 4. ПОДНИМАНИЕ И ПЕРЕВОЗКА4. LYFT OCH TRANSPORT

Lyft och transport av enheten ska göras medförsiktighet för att undvika farliga fall ellertippningar. För transporten kan en gaffeltruckmed lämplig lyftkapacitet användas.

OBSERVERA!Lyft inte upp enheten genom att binda rep ellervajrar hur som helst. Använd i stället endast defästpunkter som visas intill.

Vid lyft av reduktionsväxlar med motorerrekommenderas att även motorn hakas fasteftersom tyngdpunktscentrum varierar mycketberoende på typ.I tabellen anges ungefärliga vikter för deserietillverkade reduktionsväxlarna utansmörjmedel (kg).

Поднимание и перевозка узла должна вы-полняться осторожно для предотвращенияопасных падений и опрокидывания. Дляперевозки можно использовать вилочную те-лежку соответствующей грузоподъёмности.

ВНИМАНИЕ:Поднимайте узел только в указанных сбокуприсоединительных точках. Нельзя подни-мать узел наугад в любой части и исполь-зовать канаты или кабели.

В случае мотор-редуктора рекомендуетсяприцепить и мотор, так как перемещениецентра тяжести может меняться в зави-симости от типологии.В таблице приводится приблизительнаямасса стандартных редукторов безсмазочного масла (кг).

Laitetta tulee nostaa ja kuljettaa varoen, jotta seei putoa tai kaadu ja aiheuta vaaratilanteita. Sitävoidaan kuljettaa nostokyvyltään sopivallahaarukkatrukilla.

HUOMIO:älä nosta laitetta sitomalla köysiä tai kaapeleitasen minkään osan ympärillä, vaan käytäainoastaan viereisessä kuvassa osoitettujanostokohtia.

Jos asennat hammasvaihdemoottoria, kiinnitämyös moottori, sillä painopisteen siirto on erittäinvaihtelevaa tyypistä riippuen.Taulukossa annetaan ilman voiteluainettatoimitettujen vakiovaihteiden suuntaa-antavatpainot (kg).

RX/EST

802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

RXP2_EST 100 144 199 278 385 538 743 1022 1430 1922

RXP3_EST 110 157 218 310 423 591 817 1126 1576 2195

70 100 125 160 180 225

E 14 43 65 110 215 330

71 90 112 125 140 160 180 200

O 24 57 88 130 182 234 351 442

704 708 712 716 720 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832

RXP1G 12 18 31 52 107

71 103 143 200 281 376 550 771 1079 1511 2115 2960A

RXO/V1G 15,5 25 40 70 123

82 114 154 211 292 387 561 782 1090 1522 2126 2971A

RXP2G 21 39 72 118

87 120 172 236 341 466 648 906 1270 17782700 3700 4650 6200 9400

A 2488 2961 3900

RXO/V2G 22 41 76 124

98 131 183 247 352 477 659 917 1281 17892711 3711 4661

A 2499 2972 3911 6211 9411

RXP3G 23 43 78 122

99 128 193 273 382 534 758 1045 14642049

30004100 5150

A 2106 4000 4930 71001050

01390

0

RXP3RG

110 135 200 280 390 550 770 1060A

RXO/V3G

110 139 204 284 393 545 769 1056 14752060

30114111 5161

A 2117 4011 4911 71111051

11391

1

RXP4G

110 135 200 280 390 550 770 10601460 2030 2880 3965 5210

A 1524 2204 3030 4100 5200 73001080

01430

0

RXO4G

110 135 205 285 395 555 780 1070A

www.stmspa.ru

Page 18: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

18

5. VARASTOINTI 5. ХРАНЕНИЕ5. MAGASINERING

Reduktionsväxlarna ska magasineras i torra,rena och vibrationsfria miljöer. Virekommenderar att växlarna provkörs var sjättemånad för att undvika skador på lager ochtätningar. Vid lagringsperioder längre än ett år ärdet nödvändigt att byta påfyllningsplugg ochventilationsplugg mot stängda pluggar och heltfylla reduktionsväxlarna med olja.

Kontrollera och byt fett i tätningar samtskyddsolja på maskinbearbetade ytor var sjättemånad. Vid aggressiva miljöer krävs speciallack.För fuktiga miljöer eller i miljöer med storatermiska variationer krävs täta inspektioner ochhygroskopiska plåtar. Dessutom ska kontrollernagöras tätare vid dessa förhållanden.

I fall med långa uppehåll mellananvändningstillfällen skall ovan nämndaåtgärder vidtagas genom att återställa det skyddsom fanns vid leverans, se punkt 3. Alternativtkan reduktionsväxeln fyllas med samma typ avny olja som används.

Редукторы должны храниться в сухом,чистом помещении без вибрации. Мырекомендуем запускать редуктор каждыешесть месяцев, чтобы предотвратитьповреждение подшипников и кольцевыхуплотнителей. При хранении в течение болееодного года следует заменить заправочнуюпробку со сливным клапаном на заглушку, атакже полностью заполнить редуктормаслом.Проверяйте и восстанавливайте смазку вуплотнительных кольцах и защитную жид-кость на рабочих частях каждые шестьмесяцев. В случае агрессивной окружающейсреды должны применяться специальныекраски; при повышенной влажности илибольших температурных перепадах следуетчасто проводить проверки и использоватьгигроскопические материалы.В случае длительных перерывов в работедолжны быть приняты вышеупомянутыемеры по хранению. Восстановите защитныеприспособления из поставки, как указано впункте 3. В качестве альтернативноговарианта заполните редуктор свежиммаслом того же типа, который былиспользован при работе.

Vaihde tulee varastoida riittävän kuivaan,puhtaaseen ja tärisemättömään tilaan. Pyöritähammaspyöriä puolivuosittain jonkin verran,etteivät laakerit ja tiivisteet vaurioidu. Josvarastointi kestää yli vuoden, vaihdailmanpoistoventtiilillä varustettu täyttötulppasuljettuun tulppaan ja täytä vaihdelaatikkokokonaan öljyllä.

Tarkista tiivisteiden rasva ja työstettyjen osiensuoja-aine puolivuosittain. Jos tila on syövyttävä,suojaa erikoispintamaalilla. Jos tila on kostea taisiinä on voimakkaita lämpötilanvaihteluja, käytäkosteutta imeviä levyjä ja tarkista useammin.

Jos toiminnan jälkeinen seisokki kestää kauan,käytä edellä mainittuja varotoimia ja palautatoimitussuojat kohdan 3 mukaisesti.Vaihtoehtoisesti voit täyttää vaihdelaatikonkäytetyn tyyppisellä tuoreella öljyllä.

STOCK

www.stmspa.ru

Page 19: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

19

6.1 INSTALLATIONSPLATSInstallationsplatsen ska vara tillräckligt stor medfritt utrymme för att återkommande kontroller ochunderhåll skall kunna utföras. Se till att luftvolymoch luftflöde är tillräckligt för attvärmeavledningen från växeln ska kunna ske. Ide fall då omgivningstemperaturen 0 – 40 °Cavviker från vad som angivits i kontraktet – vargod konsultera oss.

6.2 STÄNGD OCH/ELLER DAMMIG PLATSDet är nödvändigt att det finns en godluftventilation i den lokal där reduktionsväxlarnainstalleras, så att inte luften värms upp och dentermiska prestandan försämras.

Max. omgivningstemperatur får inte överstiga 20°C. I annat fall försämras den termiskaprestandan för enheten.Installation i en miljö med mycket dammförsämrar den termiska prestandan.

Av den anledningen är det mycket viktigt attupprätthålla reduktionsväxeln ren med enregelbunden rengöring (se underhåll), om denanvänds i en dammig eller oljemättad miljö.

6.3 INSTALLATION PÅ ÖPPEN PLATSI detta fall ska enheten skyddas mot väder ochvind. Iordningställ ett tak så att den inte utsättsdirekt för regnvatten.

6.1 РАБОЧЕЕ МЕСТОВокруг узла необходимо оставить необ-ходимое свободное пространство для вы-полнения дальнейших контролей и тех-обслуживания, а также обеспечить доста-точное прохождение воздуха для отводатепла. В случае, если температурный режим(0-40)°С отличается от указанного в контрак-те, пожалуйста, проконсультируйтесь снашими специалистами.

6.2 ЗАКРЫТОЕ И/ИЛИ ЗАПЫЛЕННОЕПОМЕЩЕНИЕНеобходимым условием помещения, вкотором работают редукторы, являетсяобеспечение достаточного воздухообмена,чтобы предотвратить нагревание воздуха ине нарушать теплоотдачу.Максимальная температура окружающейсреды не должна превышать 20 °C, впротивном случае будет поставлена подугрозу теплоотдача узла.Установка в запыленном помещенииприведёт к снижению теплоотдачи.Именно поэтому при эксплуатации взапыленном или насыщенном масломпомещении, необходимо поддерживатьредуктор в чистом состоянии и регулярнопрочищать его (см. техобслуживание).

6.3 ОТКРЫТОЕ ПОМЕЩЕНИЕВ данном случае узел должен быть защищёнот непогоды. Предусмотрите наличиенавеса, чтобы узел не выставлялся поддождь.

6.1 KÄYTTÖTILASijoita laite, niin että sen ympärillä on riittävästitilaa tarkistuksia ja huoltoja varten ja ettäjäähdytysilma pääsee kiertämään lämmönhajaannuttamiseksi. Jos ympäröivä lämpötila eisisälly 0 - 40°C alueeseen eikä sitä ole otettusopimusvaiheessa huomioon, ota yhteysvalmistajaan.

6.2 SULJETTU JA/TAI PÖLYINEN TILAOn erittäin tärkeää, että vaihteen asennustilassaon riittävä ilmanvaihto, jotta ilma ei pääselämpenemään eikä lämmönvaihto heikkene.

Ympäröivän lämpötilan tulee olla alle 20°C tailaitteen lämmönvaihto heikkenee.

Erittäin pölyiseen tilaan asennus vähentäälämmönvaihtoa.

Tästä johtuen pölyisessä tai öljystäkyllästyneessä tilassa käytettävä vaihde tuleeehdottomasti puhdistaa säännöllisesti (ks.huolto).

6.3 ULKOTILATässä tapauksessa laite tulee suojatailmastotekijöiltä. Käytä katosta, joka suojaalaitteen sateelta.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

Om maskinen inte används under en längre tidunder vintern, sjunker oljetemperaturen ochdess viskositet ökar betydligt. Överväg innandriftsättningen om det är nödvändigt att installeraen värmeanordning.

Зимой, во время длительного простояоборудования, температура масла оченьсильно опускается, следовательно, намногоувеличивается его вязкость. В связи с этимперед вводом в эксплуатацию необходимооценить ситуацию и, при необходимости,установить подогреватель.

Jos laitteen seisokki kestää pitkään talviaikana,öljyn lämpötila laskee huomattavasti ja samallasen viskositeetti kasvaa (arvioilämmitysvastuksen käyttötarve ennenkäyttöönottoa).

www.stmspa.ru

Page 20: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

20

Exempel:I figuren visas en reduktionsväxel RXP imonteringsläge M1Esimerkki:kuvassa vaihde RXP on asennusasennossa M1.Например:На рисунке изображён редуктор RXPв монтажной позиции M1

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

6.4 BELYSNINGMaskinens installationsplats ska ha en naturligoch/eller artificiell belysning somöverensstämmer med gällande bestämmelser.Belysningen ska vara tillräcklig för att utföraeventuella underhålls- eller reparationsingrepp.

6.5 FASTSÄTTNING AV ENHETENFastsättningen ska göras med hjälp avfastsättningshålen som finns på baserna.

6.4 VALAISTUSLaitteen asennuspaikassa tulee olla luonnollinenja/tai keinotekoinen, voimassa olevan standardinmukainen valaistus. Joka tapauksessa sen tuleeolla riittävä huolto- tai korjaustöidensuorittamiseksi.

6.5 LAITTEEN KIINNITYSKäytä kiinnitykseen perustoissa oleviakiinnitysreikiä.

6.4 ОСВЕЩЕНИЕМесто установки машины должно иметь ес-тественное и/или искусственное освещениев соответствии с действующими норма-тивами. В любом случае освещение должнобыть достаточным для проведения тех-обслуживающих или ремонтных операций.

6.5 КРЕПЛЕНИЕ УЗЛАКрепление должно выполняться посредст-вом крепёжных отверстий, расположенныхна основаниях.

www.stmspa.ru

Page 21: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

21

Vid hålaxelutförande är det hålaxeln som överförradialkraft och axialkraft till reduktionsväxeln.Reaktionsstag monteras i lämpliga fästöron ihuset, och de skall tillåta rörelse för att man ejskall bygga in spänningar och krafter ikonstruktionen.

Dessa reaktionssystem medger att installeraanordningar för vridmomentbegränsning. Iritningen nedan visas ett exempel påreaktionsstag med tallriksfjädrar.

Вал машины при колебательном крепленииобразует связь радиальному и осевомусмещению редуктора. Связь при вращениидолжна быть задана при помощиспециальных креплений на корпусе такимобразом, чтобы образующийся зазорпозволял небольшие колебания, избегаястатически неопределимой конструкции.Эти системы реакции позволяют установитьтакие предохранительные устройства, какограничители крутящего момента. нарисунке приведён пример взаимодействияболта реакции с тарелчатыми пружинами.

Akselikiinnityksessä laitteen akseli muodostaaesteen vaihteen säteis- ja pitkittäisliikkeelle.Kierto tulee estää erityisillä vaihdelaatikonkiinnittimillä, niin että välys sallii pienet heilunnatja estää siten rakenteen staattisenepämääräisyyden.

Näiden tukijärjestelmien ansiosta voidaanasentaa ylikuormituskytkimien suojalaitteet.Piirroksessa on esimerkki tukitangosta, jossa onlautasjouset.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

A

B C

D

E F

TallriksfjädrarLautasjouset

Тарелчатые пружины

RXP1RX01RXV1

RXP2RX02RXV2

RXP3RX03RXV3

MIN MAX

Nr.4 Tallriksfjädrar4 lautasjousta

Тарелчатыепружины - 4

Y (*)

802 175 225 318 20 M16 25 38 13 90 50x25.4x2.5 0.6

804 196 286 355.5 20 M16 25 38 13 100 50x25.4x2.5 0.6

806 222 322 402 24 M20 29 45 16 112.5 63x31x3.5 0.8

808 250 362 452 24 M20 29 45 16 125 63x31x3.5 0.8

810 280 405 504 30 M24 29 45 19 140 70x35.5x4 0.8

812 315 455 566.5 30 M24 29 45 19 157.5 70x35.5x4 0.8

814 350 510 634 36 M30 37 70 23 177.5 100x51x5 1

816 393 573 712.5 39 M33 37 70 23 200 100x51x5 1

818 445 645 805 39 M33 45 70 23 225 100x51x5 1

820 500 725 904.5 42 M36 45 80 29 250 125x61x6 1.3

F

ED B

AC

(*) Fjädrarnas kompressionsvärde (*) Jousien puristusarvo (*) Величина сжатия пружин

RX 800

A F

B

CE

D

RX 700

A

B C

D

E F

TallriksfjädrarLautasjouset

Тарелчатые пружины

RXP1RXO1RXV1

RXP2RXO2RXV2

RXP3 MIN MAXNr.2 Tallriksfjädrar2 lautasjoustaТарелчатыепружины - 2

Y (*)

704 102 � � 9 M8 13 23 8.5 45 31.5x16.3x1.25 0.5

708 134 188 188 11 M10 16 28 9.2 52 31.5x16.3x1.75 0.5

712 166 236 236 13 M12 18 32 10 62.5 40x20.4x2 0.5

716 209 296 296 15 M14 20 35 12 72.5 40x20.4x2.5 0.5

720 272.5 379.5 379.5 17 M16 22 38 14 90 50x25.4x3 0.5

www.stmspa.ru

Page 22: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

22

6.6 ALLMÄNNAINSTALLATIONSFÖRESKRIFTER1 För att avlägsna skyddshöljet på axlarna.Använd förtunningsmedel i välventilerad miljö.Undvik direkt hudkontakt och rök ej underproceduren.2 Reduktionsväxeln ska vara linjerad medmotorn och den drivna maskinen. Detrekommenderas att använda flexibla kopplingar.Bearbeta hålen i de sammankoppladekomponenterna med ett toleransområde på H7.För diameter � 55 mm rekommenderasvarmmontering. (T max = 90 °C).3 Använd de gängade hålen i axeländan förmontering av remskivor, hjul o.s.v. Undvik slag, iannat fall kan lagren skadas.

4 Om det förekommer yttre transmissioner skatermochocker minskas till ett minimum. Undvikdessutom radiala belastningar på grund av attinget spel förekommer på dreven, samt att kedjoreller remmar är för hårt spända.5 - Undvik vibrationer och välj tillräckligt strävafästytor. Tillämpa system som förhindrar attfästskruvarna lossas.

6 Verifiera torsionell resonanshastighet vidfläktdrifter.7 Förbered en intermittent drift S3 vidreduktionsväxel med differential.

8 - Iordningställ vridmomentsbegränare ellerliknande säkerhetsanordningar om maskinenska användas med överbelastningar.9 Iordningställ lämpliga skydds- ochsäkerhetsanordningar om ett eventuelltsmörjmedelsläckage kan förorsaka allvarligaskador.

10 Förhindra att smörjmedel blir förorenat utifrån.11 Skydda tätningarna mot väder och vind ochdirekt solljus med vattenavvisande fett.

6.6 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ПО УСТАНОВКЕ1 - Используйте растворитель для снятиязащитного покрытия на валах, при этомследите за вентиляцией и избегайте прямогоконтакта с кожей. При этой операциивоздержитесь от курения.2 - Проследите за выравниванием редукторас ведущей и рабочей машиной. Реко-мендуется использовать упругие муфты. Вы-полните отверстия элементов, насажи-ваемых на валы с допуском H7; длядиаметра 55 рекомендуется горячиймонтаж. (Макс. Т = 90 °C).3 - Используйте резьбовые отверстия дляконцов вала при установке шкивов, колёс ит.д. при этом избегайте ударов, которыемогут повредить подшипники.4 - При наличии внешних передач, снизьте доминимума выступы и избегайте радиальныхнагрузок, возникающих из-за нулевыхзазоров на зубчатых колёсах, а также на-давливаний на цепи и чрезмерных натяже-ний ремней.5 - Избегайте вибраций; крепление должнопроводиться на достаточно шероховатыхповерхностях; используйте системы,препятствующие ослаблению затяжныхвинтов.6 - При использовании вентиляторов про-веряйте критические скорости вращения.7 - Предусмотрите функционирование с пре-рывистым режимом S3 в случае редукторовс дифференциальными механизмами.8 - Предусмотрите ограничители крутящегомомента или анологичные им предох-ранительные устройства в случае работы сперегрузками.9 -Обеспечьте специальные устройствабезопасности на случай непредвиденнойпротечки масла, что может вызватьсерьезные повреждения.10 - Избегайте загрязнений масла снаружи.11 - Защитите уплотнения от непогоды ипрямых солнечных лучей при помощиводорепеллентной смазки.

6.6 YLEISIÄ ASENNUSOHJEITA1 - Akselien suoja-aine tulee poistaaohennusaineella riittävästi ilmastoidussa tilassa.Vältä suoraa ihokosketusta. Älä tupakoitoimenpiteen aikana.2 - Suuntaa vaihde käyttölaitteen kanssa. Pyrikäyttämään joustavia kytkimiä. Työstäakseleihin kytkettyjen osien reiät toleranssillaH7. Pyri käyttämään kutistusliitosta, joshalkaisija � 55 (maks.lämpötila = 90°C).

3 - Asenna akselien päissä oleviin kierteitettyihinreikiin hihnapyörät, pyörät jne. Älä iske vasaralla,etteivät laakerit vaurioidu.

4 - Jos käytössä on ulkoinenvoimansiirtojärjestelmä, vähennä ulokkeetmahdollisimman pieniksi ja vältäsäteiskuormituksia, jotka johtuvat hammaspyörienvälysten puuttumisesta, ketjujen kireydestä jahihnojen liiallisesta vedosta.5 - Vältä tärinää, valitse riittävän karheatkiinnityspinnat ja käytä kiinnitysruuveissakierrelukitetta.

6 - Tarkista kriittiset resonanssikiertonopeudetkäynnistäessäsi tuulettimet.7 - Jos vaihteessa on tasauspyörästö, varmistakatkokäyttö S3.

8 - Käytä ylikuormituskytkimiä tai vastaaviasuojalaitteita, jos ylikuormittuminen onmahdollista.9 - Käytä asianmukaisia suojalaitteita, josvoiteluainevuoto saattaa aiheuttaa vakaviavaurioita.

10 - Estä voiteluaineen joutuminen ympäristöön.11 - Suojaa tiivisteet ympäristötekijöiltä jasuoralta auringonvalvolta kosteutta hylkivällärasvalla.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

12 I fall med direktmonterad motor på växel ärdet nödvändigt att ha motorer med flänsar som ärtillverkade i enlighet med klass (UNEL 13501)och applicera smörjmedel mot passrost på grundav kontakten med motoraxeln.13 Det rekommenderas att använda motorermed oljetätning.

12 - Если речь идёт о прямом PAM-варианте,необходимо предусмотреть моторы с флан-цами класса UNEL 13501 и использовать сма-зочные материалы против фреттинг-ко-ррозии на вале мотора.13 - Рекомендуется использовать моторы смасляными уплотнениями.

12 - Jos käytössä on suora laippamoottori,moottorin laipat tulee työstää tarkkaan luokkaan(UNEL 13501) ja moottorin akseliin tulee levittäähapettumista estävää voiteluainetta.13 - Pyri käyttämään moottoria, jossa onöljytiivisteet.

www.stmspa.ru

Page 23: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

23

6.7 MONTERING - NEDMONTERING AVHÅLAXEL FÖR LÅGT VARVTAL:Montering och demontering avhålaxelmonterade reduktionsväxlar för lågtvarvtal sker med hjälp av dragstänger ochutdragare. Använd det gängade hålet iaxeländen.Före monteringen ska kontaktytorna rengörasoch smörjas för att undvika risken för kärvningaroch för att begränsa passrost. Delarna somkommer i kontakt med seegerringen ska havassa kanter. Diametern på maskinaxelnsansats ska vara minst 1,15 gånger diametern påändan av hålaxelns.

6.7 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖ ТИХОХОДНОГОПОЛОГО ВАЛАМонтаж и демонтаж полого тихоходноговала редуктора с лапами происходит припомощи тяг и винтовёртов, используярезьбовые отверстия в конечном стыкевала.Перед сборкой почистите и смажьте всесоприкасающиеся поверхности, чтобыизбежать заедания и окисления. Части,контактирующие со стопорным кольцом,должны иметь хорошо определенные грани.Диаметр конечной части вала машиныдолжен быть по крайней мере 1,15 диаметраконечной части полого вала.

6.7 HITAAN ONTON AKSELIN ASENNUS JAPOISTOHitaalla, ontolla ja kiiloilla varustetulla akselillavarustettu vaihde tulee asentaa ja poistaavetotankojen ja ulosvetimen avulla. Käytä apunaakselin päässä olevaa kierteitettyä reikää.

Puhdista ja voitele kosketuspinnat ennenasennusta estääksesi kiinnileikkautumisen javähentääksesi kosketuksesta johtuvaasyöpymistä. Seeger-renkaaseen koskettavissaosissa tulee olla selvät reunat. Laitteen akselinpysäyttimen halkaisijan tulee olla vähintään 1,15kertaa onton akselin halkaisija.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

RX 800 RX 700

MONTERINGASENNUSМОНТАЖ

BLOCKERINGLUKITUSЗАКРЕПЛЕНИЕ

NEDMONTERINGPOISTOДЕМОНТАЖ

www.stmspa.ru

Page 24: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

24

6.8 MONTERING - NEDMONTERING AVBLOCKERINGSENHETRengör kontakytorna för axeln och tappennoggrant.Aplicera ett tunt lager oljefilm på dessakomponenter.Sätt blockeringsenheten utanpå hålaxeln.DRa åt skruvarna gradvis och jämnt med enkontinuerlig följd till åtdragningsmomentet Msnås, som anges i tabellen 1.7.För att nå erforderligt åtdragningsmomentet Msär det nödvändigt att dra åt flera skruvar.

Varning! Använd inte molybdensulfid eller andrafetter. I annat fall minskas friktionskoefficientenalltför mycket.

Det rekommenderas att korsdra skruvarna, menom skruvarna är fler än 12 kan de dras åt i följdför att underlätta monteringsmomenten. Seschemat som anges i figuren.

6.8 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖБЛОКИРУЮЩЕГО БЛОКААккуратно прочистите соприкасающиесяповерхности вала и ступицы.Наложите на них тонкий слой масла.Поместите блокирующий блок с внешнейстороны полого вала.С постоянной последовательностью, посте-пенно и равномерно затягивайте винты дотех пор, пока не получите момент затяжкиMs, указанный в таблице 1.7.Для получения требуемого момента затяжкиMs, необходимо больше затянуть винты.

Внимание: не пользуйтесь смазками сдисульфидом молибдена или другими, таккак это может сильно снизить коэффициенттрения.

В особенности рекомендуется затягиватьвинты по кресту, но, когда винтов больше 12,для облегчения монтажных операций можнозатягивать винты последовательно, опи-раясь на схему рисунка.

6.8 KIINNITYSYKSIKÖN ASENNUS JAPOISTOPuhdista akselin ja navan kosketuspinnathuolellisesti.Levitä samoille pinnoille ohut öljykalvo.Aseta kiinnitysyksikkö onton akselinulkopuolelle.Kiristä ruuveja asteittain ja yhtenäisestijatkuvassa järjestyksessä, kunneskiristysmomentti Ms on taulukon 1.7 mukainen.Kiristysmomentin Ms saavuttamiseksi ruuvejatulee kiristää useita kertoja.

Huomio: älä käytä molybdeenibisulfidia taimuita rasvoja, jotka vähentävät kitkakerrointahuomattavasti.

Pyri ennen kaikkea kiristämään ruuvitristikkäisessä järjestyksessä. Jos ruuveja on yli12, asennus on kuitenkin helpompaa, jos kiristätne järjestyksessä. Noudata huolellisesti kuvassaannettua kaaviota.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

704 708 712 716 720 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830

ÅtdragningsmomentKiristysmomentti

Момент затяжкиMs[Nm]

DIN93110.9

4 12 12 12 - 250 490 490 490 490 840 840

DIN93112.9

/ / / / 35 35 35 35 71 71 121 121 300 -

FästskruvarKiristettävät ruuvitЗажимные винты

N°x

M…

7x

M5

7x

M6

8x

M6

10x

M6

10x

M8

7x

M8

10x

M8

12x

M8

12x

M10

12x

M10

10x

M12

12x

M12

8x

M16

12x

M16

12x

M20

18x

M20

21x

M20

24x

M20

22x

M24

24x

M24

glidmomentenjousten

vakiokokoonpanoissa saatavatмоменты

скольженияTFU

[kNm]

0.34 0.78 1.52 2.5 8.3 4.6 8.3 12.0 20.2 23.0 31.7 42.3 61.5 86.0 138 240 320 415 612 788

www.stmspa.ru

Page 25: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

25

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

RX 800 RX 700

MONTERINGASENNUSМОНТАЖ

BLOCKERINGLUKITUSЗАКРЕПЛЕНИЕ

NEDMONTERINGPOISTOДЕМОНТАЖ

www.stmspa.ru

Page 26: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

26

6.9 0 MONTERING - NEDMONTERING AVRÄFFLAD ÄNDE OCH/ELLER MED FLÄNSALT. KOPPLING.Det är väldigt viktigt att linjeringen är korrektutförd i stela hopkopplingar och/eller med tandadfläns att bära trumma. Speciellt när belastningenär hård och arbetet intensivt.

I detta fall är det är det nödvändigt att kontrollerahållbarhet och slitage på kopplingständer mellanaxel och fläns då och då.Den övre ytan på reduktionsväxelhuset ochflänsytan på motsatta sidan avkopplingstrumman kan användas somreferenser för att verifiera linjeringen.

Fläns på tandad flänskoppling: maximaltdynamisk vinkelavvikelse 0° 10’.

Flänsarna är räfflade på sidorna för attmöjliggöra sammankopplingen på trumman motrotation.Lämna några mm fritt utrymme mellan trumflänsbakkant och axelns ansats för att möjliggöralängdförändringar i trumma vid belastning.

6.9 МОНТАЖ - ДЕМОНТАЖ ШЛИЦЕВОГОКОНЦА И/ИЛИ ФЛАНЦА/МУФТЫ

Очень важно позаботиться о выравниванииесли речь идёт о упругих соединениях и/или сшлицевым фланцем для поддержкибарабана. Это тем больше важно, чембольше режим нагрузки и интенсивнееработа редуктора.Необходимо время от времени проверятьизношенность зубцов между валом ифланцем.Верхняя поверхность корпуса редуктора иповерхность фланца, противоположнаяповерхности со стороны соединениябарабана, могут быть использованы дляпроверки выравнивания.В случае фланцевой зубчатой муфтымаксимальное смещение динамическогоугла 0° 10’.Фланцы оснащены боковыми насечками длятого, чтобы позволить сварку стыков набарабане против вращения.Оставьте зазор между группой бара-бан-фланец и конечными частями валаредуктора-противоположной опоры длятого, чтобы позволить осевое расширение идеформации при нагрузке.

6.9 URITETUN JA/TAI LAIPALLA TAIKYTKIMELLÄ VARUSTETUN PÄÄNASENNUS JA POISTOSuuntaus on erittäin tärkeää rummun tuenjäykissä ja/tai uritetulla laipalla varustetuissaliitännöissä, ennen kaikkea kuormituksenollessa raskasta ja käytön tehokasta.

Tarkista näissä tapauksissa säännöllisestiakselin laippaliitoksen urien kuluminen.

Suuntauksen tarkistuksessa voidaanviitepintana käyttää vaihteen yläpintaa ja laipanpintaa, joka on rummun liitäntää vastapäätä.

Dynaaminen enimmäiskulmavirhe 0° 10’, joskäytössä on laipoitettu hammaskytkin.

Laipat on varustettu sivujyrsinnöillä, jotkamahdollistavat rummun kierron estotukienhitsauksen.Jätä riittävästi tilaa laippa-rumpuyksikön javastakkaisen vaihteen akselin pysäyttimien jatuen välille, jotta aksiaalinen laajentuminenkuormitettuna on mahdollista.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

6.10 BACKSKYDDFör att undvika att kasta om den friarotationsriktningen för reduktionsväxel förseddmed backskydd, är det nödvändigt att utföraföljande moment:1) Sänk oljenivån i reduktionsväxeln.2) Nedmontera backskyddets lock med hjälp aven skruvmejsel och slå med en hammare i sidledför att bryta sönder tätningsfilmen som sitter påsammankopplingsplanen.3) Vrid buren med kontaktkropparna i 180° iförhållande till en axel som är ortogonal iförhållande till rotationsaxeln. För utdragningen,använd tänger för fjäderringarna.4) Vrid drevet/axeln under monteringen för attunderlätta en korrekt placering i sätena. Undvikslag för att inte skada buren och kropparna.5) Rengör sammankopplingsplanen för locketoch huset.6) Täta planen med tätningsmedel, monteratillbaka locket och dra åt skruvarna. Vänt tillstätningsmedlet har stelnat innan oljenivån höjs.

6.10 Ограничитель обратного ходаДля того, чтобы изменить направлениесвободного вращения редуктора сограничителем обратного хода, следуетпровести следующие операции:1) Уменьшить уровень масла в редукторе2) Снять крышку с ограничителя при помощиотвертки, ударяя редуктор по осевойстороне молотком, чтобы разбить плом-бовую плёнку на соединительных по-верхностях.3) Повернуть на 180° по отношениюортогональной оси к вращающейся оси клетьс контактирующими телами, используя длясъёма щипцы для упругих колец.4) Во время монтажа повернуть шес-терню/вал для облегчения правильногопозиционирования в пазы; избегать толчков,чтобы не повредить клеть и тела.5) Прочистить соединительные поверхностикрышки/корпуса.6) Уплотнить поверхности герметиком, мон-тировать крышку и затянуть винты. Переддобавлением масла необходимо подождатьвремя для полимеризации использованногогерметика.

6.10 PALUULIIKKEEN ESTOLAITEVaihda paluuliikkeen estolaitteella varustetunvaihteen vapaata kiertosuuntaa seuraavasti:1) Vähennä vaihdelaatikon öljytasoa.2) Poista paluuliikkeen estokansiruuvimeisselillä ja iskemällä vasarallapitkittäispuolelta rikkoaksesi liitospinnoilleasetetun tiivistysainekalvon.3) Käännä joutokäyntipyörän häkkiä jakosketuskappaleita 180° kumirenkaidenpoistoon tarkoitetulla ulosvetimellä.4) Käännä käyttöpyörää/akselia asennuksenaikana, jotta ne asettuvat asianmukaisestipaikoilleen. Vältä iskuja, etteivät häkki jakosketuskappaleet vaurioidu.5) Puhdista kannen/laatikon liitospinnat.6) Aseta tiivistysainetta uudelleen pinnoille,asenna kansi takaisin ja kiristä ruuvit: odotakäytetyn tiivistysaineen polymerointiin kuluvaaika ennen kuin lisäät öljyä.

BANA /URA /ДОРОЖКА

BUR FRIHJULSENHETERJOUTOKÄYNTIPYÖRÄN HÄKKI/КЛЕТЬ С ТЕЛАМИ КОЛЕСАСВОБОДНОГО ХОДА

LOCK /KANSI /КРЫШКА

SEEGER FJÄDERRINGSEEGER-JOUSTORENGAS/УПРУГОЕ СТОПОРНОЕ КОЛЬЦО

www.stmspa.ru

Page 27: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

27

6.11 ELASTISKA KOPPLINGARElastiska kopplingar är anpassade föranvändning i följande miljöer: Sura (syror),alkaliska, oxiderande miljöer. Även i närvaro avfetter, oljor, benzol, kloridhydrocarbon, ozon, saltoch i ett temperaturområde mellan -30° C =T =120° C.Vid installation ska följande procedur följas:a) Fäst varje enskild kopplingshalva på rätt axel(tolerans H7) och lås genom att använda radialastoppskruvar.b) För ihop kopplingshalvorna tills pinnarna medgummielement (eller kilar) passarin i respektivesäte. Ta hänsyn till avstånden H:

6.11 УПРУГИЕ МУФТЫМуфты с упругими элементами подходят дляработы в кислотной, щелочной и окис-ляющей среде, при наличии смазки, масел,бензина, бензола, хлорированных углево-дородов, озона, солоноватых веществ и втемпературном диапазоне от -30° до 120°С.Для установки рекомендуется поступатьследующим образом:а) Насадите полумуфты на соответствующиевалы с допуском отверстий Н7, и закрепитеих при помощи радиальных винтов.b) Приблизьте полумуфты до вставлениястержней или вкладышей в соот-ветствующие пазы, соблюдая отметки H:

6.11 JOUSTAVAT KYTKIMETJoustoelementeillä varustetut kytkimetsoveltuvat happoja, emäksiä, hapetusaineita,rasvaa, öljyä, bensiiniä, bentseeniä, kloorattujahiilivetyjä, otsonia ja suolaa sisältäviin tiloihin ja -30 - 120°C lämpötilaan.

Suorita asennus seuraavasti:a) Kytke kytkinpuoliskot akseleihinsa (reikientoleranssi H7) ja lukitse ne säteistapeilla.b) Siirrä kytkinpuoliskoja, kunnes tapit (taivaarnat) asettuvat paikoilleen arvojen Hmukaisesti:

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА

KopplingKytkinМуфта

E120P - E160P E180P - E225P E250P - E300P

H 3 4 5

6. INSTALLATION

c) Se till att båda ytorna är parallella och attkopplingshalvorna centrerar perfekt enligtfiguren nedan.

Notering: Under normala förhållanden, skallenbart feluppriktningar mindre eller lika med0,3°, och parallell- (eller radiell-) avvikelse enligtformel nedan, (beroende påkopplingsdimensioner) godtagas:

c) Проверьте параллелизм между гранями ихорошую соосность полумуфт, как указанона рисунке.

ПРИМ.: в нормальных условиях разрешаютсяугловые смещения осей не больше 0.3° иследующие параллельные/радиальные сме-щения между осями, зависящими отразмеров муфты:

c) Tarkista, että pinnat ovat samansuuntaisia jaettä kytkinpuoliskot ovat täysin sama-akselisiakuvan mukaisesti.

HUOM: Normaaleissa olosuhteissa sallitaanenintään 0,3° kulmavirheet ja akselienyhdensuuntaisuus- tai säteisvirheet kytkimenmitoista riippuen. Ks. seuraava kuva:

Iordningställ skydd för kopplingarna så att de intekommer i kontakt med delar av misstag.

Защитите муфты от случайных контактовSuojaa kytkimet, ettei niihin kosketatahattomasti.

Смещение осейYhdensuuntaisuus- taisäteisvirhe

Fellinjerin

www.stmspa.ru

Page 28: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

28

6.11.1 ELASTISKA LEDER I PAM-FLÄNSAR

Beroende på vad som är mest lämpligt applicerarGSM olika typer av elastiska leder:- pluggleder (S);- pinnleder (P);- tandleder (GD).I de två första fallen levererar GSM normaltmellanlägg för att minimera behovet av attjustera leden. I det tredje fallet är det i ställetnödvändigt att följa tabellen nedan. Det ärnödvändigt att kontrollera överensstämmelsenmellan måttet “B” som anges i tabellen ochsedan kontrollera att måttet “A” är större eller likamed noll. Om sådant inte är fallet ska du justeramed halvleden som sitter på samma sida somreduktionsväxeln och minsta dimensionen förmåttet “C”.Sammankopplingen mellan motoraxeln ellerreduktionsväxeln och respektive halvled är enosäker sammankoppling och ett eventuellt speleller interferens är följaktligen normalt. Det ärdock nödvändigt att blockera halvlederna medraidalstiftet och/eller använd LOCTITE 603 omdet inte går att komma åt radialstiftet. Eneventuell interferens är möjlig och det är därförnödvändigt att förvärma halvlederna (max. 90°)innan de monteras. Det gängade hålet påaxelhuvudet underlättar monteringen ochnedmontering. Undvik att slå på halvlederna föratt undvika att skada reduktionsväxeln ochmotorn.

6.11.1 JOUSTAVAT KYTKIMETPAM-LAIPOISSA GSMkäyttää eri tyyppisiä joustavia kytkimiäharkintansa mukaisesti, jotta tehonsyöttö onjatkuvaa ja dynaamista:- tappikytkimet (S)- pulttikytkimet (P)- hammaskytkimet (GD).Ensimmäisessä kahdessa tapauksessa GSMtoimittaa normaalisti välikappaleet, joidentarkoituksena on vähentää kytkimen säätötarveminimiin. Noudata kolmannessa tapauksessaseuraavan taulukon ohjeita. Käytännössä jouduttarkistamaan, että säätö on taulukon arvon Bmukainen ja että arvo A on suurempi tai yhtäsuuri kuin nolla. Ellei näin ole, säädä vaihteenpuoleista kytkinpuoliskoa vähentääksesi arvoaC.Moottorin akselin tai vaihteen ja vastaavankytkinpuoliskon kytkennän arvoa ei olemääritelty. Välys tai kosketus on normaalia.Kytkinpuoliskot tulee kuitenkin aina lukitapituussuunnassa toimitetulla säteisvaarnallaja/tai tarvittaessa LOCTITE 603 -kierrelukitteella.Koska osat saattavat koskea toisiinsa,esikuumenna kytkinpuoliskoja (maks. 90°)ennen asennusta. Kierteitetty reikä akselinpäässä helpottaa asennusta ja purkamista. Äläiske kytkinpuoliskoja, etteivät vaihde ja moottorivaurioidu.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

6.11.1 УПРУГИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВОФЛАНЦАХ PAM Завод “GSM”по своим собственным соображениям в светепостоянной и динамичной поставки применяетразличные виды упругих соединений:- соединения со вставками, (S);- соединения со столбиками, (P);- соединения с зубьями, (GD);В первых двух случаях завод “GSM” поставляеттрадиционные распорные детали, которыеспособны до минимума ограничить понятиенастройки соединения, в то время как в третьемслучае необходимо прибегнуть в теоритическомотношении к следующей таблице. Точнее,необходимо проверить соответствие отметки“B”, выраженной в таблице, а после этогопроверить, что отметка “A” больше или равнанулю. В случае если данное условие ненаблюдается, необходимо уменьшить размерыотметки “С” на полумуфте со стороныредуктора.Соединение вала двигателя/редуктора исоответственной полумуфты не являетсяточным и наличие возможного зазора илиинтерференции - нормальное условие. В любомслучае всегда необходимо застопорить по осямполумуфты, используя имеющийся радиальныйвинт. Если его нет или он не доступен следуетиспользовать LOCTITE 603. Так как на практикеможет иметь место интерференция необходимомонтировать полумуфты предварительноразогрев их максимум до 90°. Резьбовоеотверстие на верхушке вала поможет примонтаже и демонтаже. В любом случаенеобходимо быть очень осторожными и неударять полумуфты во избежание поврежденийредуктора и двигателя.

SGD P

11.0M1

M4 M5

www.stmspa.ru

Page 29: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

29

6. INSTALLATION 6. INSTALLATION

6.12 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

För att garantera en korrektinstallation av reduktionsväxlarnaär det nödvändigt att

installationsplatsen besiktigas i förhand baseratpå villkoren i ATEX och t.ex. föreskrifterna somanges i standard EN1127, EN60079-10 ochEN50281 angående klassificering Ex för platseroch potentiella risker. Dessutom ska skyddiordningställas på installationsplatsen samt enmiljökontroll göras för att garantera korrektaförhållandena i den miljö där produkteninstalleras.1- Bedömningar och förberedelser som nämnsovan ska vara kompatibla med enheten ochkategorin ATEX som förklaras av GSM SpA (II2G/D, se avsnitt 2.0) och som anges påmärkplåten. Om besiktningar inte har utförtseller om besiktningen har lett till ettunderkännande, är det förbjudet att installeraoch driftsätta produkten.2- Atmosfären får inte vara potentiellt explosivnär någon av procedurerna för driftsättningenutförs.3- Rengör noggrant de maskinbearbetade ytorna(axlar, plan, flänsar) från skyddsfilmen som haranvänts för magasineringen, samt från smutsoch förorenande ämnen.4- Under dessa moment ska du undvikadirektkontakt mellan lösningsmedlen somanvänds för rengöringen och tätningsringarna. Iannat fall kan de kemisk-fysiska egenskapernaförändras och effektiviteten försämras.5- Undvik alla typer av slag eller mekaniskabelastningar som överskrider max. kapacitetsom anges på märkplåten.6- Om oljan som används för magasineringeninte är kompatibel med det syntetiskasmörjmedlet, ska reduktionsväxleln rengörasnoggrant invändigt innan oljan fylls på som skaanvändas för driften.7- Kontrollera att det inte förekommer skadadedelar, oljeläckage eller andra tecken påfelfunktion, innan produkten monteras.8 - Undvik att det förekommer nötningar mellanmetalldelar utanför reduktionsväxeln och självareduktionsväxeln under drift. Om nötningarförekommer ska antifriktionselement som inte ärav metall och som överensstämmer med ATEX94/9/EG användas.9 -Kontrollera korrekt parallellitet mellanutgångsaxeln och transmissionsdelarna som äranslutna till utgångsaxeln, samt korrektvinkelräthet mellan flänsens stödplan eller -fotoch utgångsaxeln.10- Försäkra dig om att det fria utrymmet runtreduktionsväxeln är tillräckligt för en friventilation (runtgående kåpor eller trångautrymmen kan motverka en korrekt avledning avvärmen som produceras och höjayttemperaturen över max. tillåtna värden).11 - Försäkra dig om under driften att det inteförekommer yttre element som kan skadareduktionsväxelns glidtätningar. I annat fall kandetta leda till smörjmedelsläckage.

6.12 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИДля гарантирования правильной установкиредукторов необходимо заранее выполнитьоценку рабочего помещения на основаниипредписаний директивы ATEX, а такжеуказаний нормативов EN1127, EN60079-10 иEN50281, которые касаются классификациипомещений Ex и связанных с ними рисков. Вкачестве альтернативы должны бытьпредприняты меры по защите и контролюокружающей среды, которые могли быгарантировать аналоговые микроклимати-ческие условия помещения, в котором будетэксплуатироваться изделие.1- Оценка помещения и его оснастка должныдать результат, совместимый с группой икатегорией ATEX, заявленных “GSM” С.П.А.(II 2G/D, см. пар. 2.0), и должны указыватьсяна табличке. При отсутствии оценки или вслучае отрицательного результатазапрещается устанавливать редукторы ивводить их в эксплуатацию.2- Выполняйте все операции во вводу вэксплуатацию при отсутствии потенциальновзрывоопасных сред.3- Осторожно прочистите работающиеповерхности (валы, поверхности, фланцы) отзащитных покрытий, нанесённых для лучшейконсервации изделия, а также от грязи изагрязняющих веществ.4- Во время выполнения данных операцийнельзя, чтобы растворители, используемыедля чистки контактировали с уплот-нительными кольцами, так как это можетнарушить их химико-физические характе-ристики и эффективность.5- Избегайте толчков и механическихнагрузок, превышающих максимальныймомент затяжки, указанный на табличке.6- Если используемое для консервациимасло не совместимо с синтетическойсмазкой, необходимо выполнить тща-тельную внутреннюю чистку редуктора,прежде, чем заполнить его предусмот-ренным для работы маслом.7- Перед началом монтажа изделияпроверьте, что детали невредимы, нетутечек масла или других неисправностей.8 - Следите за тем, чтобы между внешнимиметаллическими деталями редукторов исамими редукторами не было трений. Впротивном случае пользуйтесь неметалли-ческими антифрикционными элементами всоответствии с директивой ATEX 94/9/ЕC.9 -Обеспечьте правильный параллелизммежду выходными валами и соединённымиорганами передачи, а также перпенди-кулярность опорной поверхности фланца(ножек) с выходной осью.10- Убедитесь в том, что расстояние вокругредуктора достаточно для гарантированияего свободной вентиляции (узкие помещенияи таблички вокруг редуктора могут за-труднять должный отвод производимоготепла и стать причиной повышениятемпературы поверхности, которая можетвыйти за пределы допустимых значений).11 - Проверьте, что во время функциониро-вания отсутствуют внешние элементы,которые могут повредить скользящиеуплотнения редуктора, что повлечёт засобой утечки смазочного масла.

6.12 TURVALLISUUDEN KANNALTATÄRKEITÄ VAROITUKSIAJotta vaihteen asennus tapahtuu oikein,asennustila tulee arvioida ATEX-ohjeiden jaesim. tilojen Ex-luokittelua ja riskejä koskevienEN 1127-, EN 60079-10- ja EN50281-standardien pohjalta. Vaihtoehtoisestitulee käyttää suoja- tai valvontamenetelmiä,jotka takaavat vastaavan mikroympäristönlaitteen asennustilaan.1 - Yllä mainitun arvioinnin tai varusteiden tuleevastata GSM S.p.A. -yrityksen ilmoittamaaATEX-ryhmää ja -luokkaa (II 2G/D, ks. luku 2.0),jotka annetaan kilvessä. Ellei tarkistustasuoriteta tai sen tulos on kielteinen, laitteenasennus ja käyttöönotto on kiellettyä.2 - Suorita kaikki käyttöönottotoimenpiteetei-räjähdysvaarallisessa tilassa.3 - Poista varastointia varten levitetytsuoja-aineet, epäpuhtaudet ja likaavat aineettyöstetyiltä pinnoilta (akselit, tasot, laipat).4 - Älä koske toimenpiteiden aikaan suoraanpuhdistuksessa käytettyihin liuottimiin jatiivisterenkaisiin, etteivät niiden kemiallisfyysisetominaisuudet muutu ja teho heikkene.5 - Vältä kaiken tyyppisiä iskuja ja mekaanisiakuormituksia, jotka ylittävät kilvessä annetunkantokyvyn.6 - Ellei varastoinnin aikana käytetty öljy soviyhteen synteettisen voiteluaineen kanssa, pesevaihdelaatikon sisäpuoli huolellisesti ennen sentäyttöä toimintaan tarvittavalla öljyllä.7 - Tarkista ennen laitteen asennusta, ettei siinäole vaurioituneita osia, öljyvuotoja tai mitäänrikkoutumiseen viittaavaa.8 - Varmista, ettei vaihteen ulkopuolella ole sitähankaavia metallikappaleita toiminnan aikana.Käytä tarvittaessa ATEX-direktiivin (94/9/EY)mukaisia hankauksen estäviä materiaaleja, jotkaeivät ole metallia.9 - Varmista, että ulostuloakselit ja niihin liitetytvoimansiirto-osat ovat samansuuntaisia ja ettälaipan tai jalkojen tukitaso on kohtisuorassaulostuloakseliin nähden.10 - Varmista, että vaihteen ympärillä onriittävästi esteetöntä tilaa ilmankiertoa varten(tiiviit kannet tai ahtaat tilat saattavat estäälaitteen lämmön hajaantumista ja kohottaapintalämpötilan sallittuja enimmäisarvojakorkeammaksi).11 - Varmista, ettei vaihteen ulkopuolella oleosia, jotka saattavat vaurioittaa liukutiivisteitä jaaiheuttaa voiteluainevuotoja.

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

www.stmspa.ru

Page 30: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

30

Для всех редукторов исполнения “ATEX “необходимо:

1- Заземлить редуктор или металлическижёстозакрепить редуктор к заземлённойструктуре-проводнику.

2- Монтировать редуктор так, чтобы пре-дотвратить толчки/повреждения индикато-ра уровня, масляной пробки и всех уплот-нительных элементов смазки (заглушки,сальники и прочее).3- Проверить отсутствие токов помех,катодных и блуждающих токов, которыемогут повлиять на работу редуктора. Вчастности проверьте ток, возникающий отрассеивающего потока соединённогоэлектродвигателя.4- В случае если имеются среды, способныехимически вступить в реакцию со смазочнымматериалом или его парами/облаком, иобразовать взрывоопасные смазкой, по-заботьтесь о заполнении смазкой, контроляхуровня или других осмотрах в участках,отдалённых от потенциально взрывоопаснойсреды, или же заранее проведите должнуюдегазацию рабочего помещения.

Соединение редуктора с электро-двигателем:1) Наложите слой анаэробной замазки нафронтальную и центрирующую соедини-тельную поверхность фланцев.2) Наложите на вал двигателя и внутрьотверстия рукоятки пасту против закли-ниваний, напр., пасту Klьberpaste® 46 MR 4013) Выполните соединение, после чегозапломбируйте место соединения мотора средуктором подходящим герметиком.

6. INSTALLATION 6. УСТАНОВКА6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

För alla reduktionsväxlar iutförande “ATEX“ är följandenödvändigt:1- En elektrisk jordanslutning förreduktionsväxeln eller en

montering som är metalliskt solidmed en ledande konstruktion som ärjordansluten.2- En sådan montering att nivåvisaren,oljepluggen och elementen försmörjmedelstätningen (stängningsplugg,oljeskydd o.s.v.) inte kan utsättas för slag ellerskador.3- Kontrollera att reduktionsväxeln inte berörs avvirvelström, katodström eller vagabonderandeströmmar . Detta gäller i synnerhet eventuelltläckflöde för den sammankopplade elmotorn.

4- I händelse av atmosfär som kan reagerakemiskt med smörjmedlet eller dessångor/dimmor och därmed skapa explosivablandningar, ska smörjmedel och/ellerefterföljande nivåkontroller och olik inspektionerutföras på ett behörigt avstånd från det potentielltexplosiva området. Alternativt kan omgivningenrengöras noggrant innan något ingrepp utförs.

Sammankoppling av reduktionsväxel ochelmotor:1) Applicera ett skikt anaerobt tätningsmedel påcentreringsytan och frontytan försammankopplingen av flänsarna.2) Applicera antikärvningspasta (t.ex. pastaKlüberpaste® 46 MR 401) på motoraxeln ochinuti hylshålet.

3) Gå vidare med sammankopplingen och tätasedan sammankopplingsområdena mellanmotorn och reduktionsväxeln med lämpligtätningspasta.

Kaikille ATEX-tiloissa käytettäville vaihteilletulee suorittaa seuraavat toimenpiteet:

1 - Maadoita vaihde tai kytke se johtavaanmetallirakenteeseen, joka on maadoitettu.

2 - Estä tarkistusikkunaan, öljytulppaan jakaikkiin voiteluaineen tiivisteosiin (tulpat,öljytiiviste jne.) kohdistuvat iskut/vauriot.

3 - Tarkista, ettei vaihteeseen kohdistu lois-,katodi- tai muita hajavirtoja. Tämä on erityisentärkeää, jos ne johtuvat kytketystäsähkömoottorista vuotavasta virrasta.

4 - Jos ympäristö saattaa reagoida kemiallisestivoiteluaineen tai sen höyryjen/sumujen kanssaja muodostaa räjähdysvaarallisia yhdisteitä,täydennä voiteluainetta ja/tai tarkista sen tasoym. etäällä räjähdysvaaralliselta alueelta taipuhdista ympäristö huolellisesti ennen em.toimenpiteitä.

Vaihteen ja sähkömoottorin kytkentä:

1) Levitä anaerobista tiivistysainetta laippojenkohdistus- ja etupinnoille.

2) Levitä kiinnileikkautumisen estotahnaa (esim.Klüberpaste® 46 MR 401) moottorin akseliin jaholkin reiän sisälle.

3) Suorita kytkentä ja tiivistä moottorin javaihteen kytkentäalue sopivalla tiivistysaineella.

www.stmspa.ru

Page 31: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

31

7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING

7.0 FUNKTIONSSÄTTDriftegenskaper: Reduktionsväxeln kan motståall typ av kompatibel cykel med enparametervariation för vridmoment ochrotationshastighet inom nominella värden somanges i katalogen, för en driftfaktor lika med ett.(För ytterligare informaton, se huvudkatalogenfrån GSM SpA).

Start/stopp: Starten och stoppet avreduktionsväxeln och variatorn beror endast pådess energiförsörjning. Det rekommenderas attförse maskinen med stoppsystem som reagerarpå transmissionen om maskinen används förtillämpningar där risken är stor för överbelastning.Detta stoppsystem ska överensstämma medförebyggande åtgärder som har tillämpats för denmekaniska inbyggnaden av maskinen.Luftburet buller för reduktionsväxeln:Ljudtrycksnivån ska hållas under de värden somanges i avsnittet 0.3.1.).Temperaturen (utanför höljet) ska alltid varaunder 90 °C. Om inget annat specificeras ikontraktet.

7.0 СПОСОБ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯРабочие характеристики: редуктор можетвыдержать любой цикл, совместимый свариацией параметров момента и скоростивращения в пределах номинальных зна-чений, данных в каталоге, и для расчётногокоэффициента, равного 1. Для полученияболее подробной информации смотритеглавный каталог “GSM” С.П.А.Пуск/останов: пуск и останов редуктора ивариатора зависят только от питания. Вслучае эксплуатации с наличием высокихрисков рекомендуется оснастить машинумеханизмом останова передачи в соот-ветствии с мерами предосторожности,принятыми для всей встраиваемой меха-нической части.

Уровень шума редуктора: уровень звуко-вого давления должен быть ниже значений,приведённых в параграфе 0.3.1.Температура (снаружи корпуса редук-тора): должна всегда поддерживаться впределах ниже 90°C, за исключением иныхдоговорённостей по контракту.

7.0 TOIMINTATAPAToimintaominaisuudet: vaihde kestää kaikentyyppisiä jaksoja, joiden momentti- jakiertonopeusarvojen vaihtelu sisältyy luettelossaannettuihin nimellisarvoihin käyttökertoimenollessa yksi (ks. lisätietoja GSMS.p.A. -yrityksenyleisluettelosta).

Käynnistys/pysäytys: Vaihteen/nopeudenmuuntimen käynnistys ja pysäytys riippuu senenergiansyötöstä. Jos käytössä on huomattaviariskejä, varusta laite voimansiirtoon kytketylläpysäytysjärjestelmällä. Ota huomioonmekaanisessa asennuskokonaisuudessakäytetyt varotoimet.

Vaihteen ilmamelu: äänenpaineen tason tuleeolla kappaleessa 0.3.1.) annettuja arvojaalhaisempi.Lämpötila (vaihdelaatikon ulkopuolella):lämpötilan tulee aina olla alle 90°C, elleisopimuksessa ole toisin sovittu.

A

7.1 КОНТРОЛЬ ЖИДКОСТЕЙ/МАСЛАЗаполните редутор смазочным маслом доуровня. При остановленном редукторезапустите искусственный контур охлаж-дения (при наличии), подождите несколькоминут, а затем опять подлейте масла довосстановления уровня.При наличии блоков охлаждения и/илисмазки придерживайтесь инструкций,данных в специальном руководстве по при-менению и техобслуживанию под кодомGSM_mod.MT 02 I GB D, который можнонайти в Интернете или запросить в нашемКоммерческом отделе.

7.2 КОНТРОЛЬ КОНСТРУКТИВНОЙФОРМЫ/МОНТАЖНОЙ ПОЗИЦИИНе монтируйте редуктор в позиции,отличающейся от указанной на заводскойтабличке; другие монтажные положениятребуют изменения уровня или смазочнойсистемы.

7.1 NESTEIDEN JA ÖLJYJEN TARKISTUSTäytä vaihdelaatikko voiteluaineella merkkiinasti. Kun vaihde on pysähtynyt, käynnistämahdollinen keinojäähdytysjärjestelmä, odotamuutamaminuutti ja lisää voiteluainetta merkkiinasti.Jos käytössä on jäähdytys- ja/tai voiteluyksikkö,noudata yksikön käyttö- ja huolto-opasta (koodiGSM_mod.MT 02 I GB D), jonka saatverkkosivustolta tai myyntitoimistostamme.

7.2 RAKENNEMALLIN JAASENNUSASENNON TARKISTUSVaihteen rakennemallin tulee olla kilvessäilmoitetun mukainen. Poikkeavatasennusasennot vaativat voitelutason tai-järjestelmän muutosta.

7.1 KONTROLL AV VÄTSKOR OCH OLJORFyll reduktionsväxlarna med smörjmedel upp tilllämplig nivå med stillastående reduktionsväxel.Starta eventuell det arficiella kylsystemet, väntanågon minut och fyll på ytterligare till korrekt nivå.Om styrenheter för kylning och/eller smörjningfinns på maskinen, följ anvisningarna sombeskrivs i specifik bruks- och underhållshandbok(nummer GSM_mod.MT 02 I GB D) som finns atttillgå på Internetsidan eller vid vårthandelskontor.

7.2 KONTROLL AVKONSTRUKTIONSFORM/MONTERINGSLÄGEMontera inte reduktionsväxeln i annat läge ändet som är specificerad på märkplåten. Andramonteringslägen kräver i regel modifiering avoljenivå och/eller ett annat smörjmedelssystem.

CHECK CHECK

www.stmspa.ru

Page 32: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

32

7.3 KONTROLL AV ROTATIONSRIKTNINGAR

I de fall då växeln är försedd med backstopp ochforcerad smörjning med envägspump,kontrollera innan start att motornsrotationsriktning är korrekt.

Om backskyddets fria rotationsriktning är felaktigär det nödvändigt att ändra riktningen.

7.3 КОНТРОЛЬ НАПРАВЛЕНИЙВРАЩЕНИЯВ случае поставки редуктора с огра-ничителем обратного хода и|или принуди-тельной смазкой из одноходового насоса,проверьте перед началом работы направ-ление вращения.

Если направление вращения ограничителяобратного хода неправильное, поменяйтеместами провода.Инструкции по вводу редуктора в эксплуа-тацию даны в параграфе 6.11.

7.3 KIERTOSUUNNAN TARKISTUS

Tarkista kiertosuunta ennen käynnistystä, josasennettuna on paluuliikkeen estolaite japainevoitelu yksisuuntaisilla pumpuilla.

Jos paluuliikkeen estolaitteen vapaakiertosuunta on virheellinen, vaihda suuntaa.Vaihteen käyttöönottoon tarvittavat toimenpiteeton selostettu kappaleessa 6.11.

7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING

7.4 KONTROLL AVSPECIALREDUKTIONSVÄXLAR MEDHASTIGHETSVÄXELI händelse av reduktionsväxlar med växel, följanvisningarna för start med stillaståendemaskin. Hjälp till starten med en rotationsimpulspå motoraxeln utan belastning.

Applicera belastningen på växelspaken gradvisför att undvika slag under inkopplingen och vidändläge (rekommenderad maximal statiskbelastning på spaken är 800 N).

Upprätthåll inställningen av de mekaniskaändlägesbrytarna vid leveransen. Utförmomenten för frånkoppling med bromsadstillastående maskin.

Reduktionsväxlarna med hastighetsväxling harett vinkelspel vid rörelseomkastning > på 15°.Vinkelspelet beror på specialprofilen avlaxstjärtstyp som GSM använder förrörelsetransmissionen mellan koppling ochkugghjul.

7.4 КОНТРОЛЬ СПЕЦИАЛЬНЫХРЕДУКТОРОВ С ИЗМЕНЕНИЕМСКОРОСТИВ случае редуктора с изменением скорости,выполните операции по зацеплению покамашина стоит, помогая зацепке враща-тельным импульсом моторного вала безнагрузки.Постепенно добавляйте нагрузку на рычагизменения скоростей, избегая толчков вовремя зацепления и на конечные стопоры.Рекомендуемая максимальная статическаянагрузка на рычаг - 800Н.Поддерживайте настройку механическихстопоров, установленную на момент постав-ки; выполните операции по выключениюзацепления, когда машина остановлена инаходится в покое.

Редукторы со сменой скоростипредставляют угловой зазор при инверсиидвижения > на 15°.Угловой зазор образуется из-заспециального профиля в виде ласточкиногохвоста, который завод “GSM” используетпри передаче движения между сцеплением изубчатым колесом.

7.4 VAIHDETANGOLLA VARUSTETUNERIKOISVAIHTEEN TARKISTUS

Jos vaihteessa on vaihdetanko, kytke vaihdelaite pysäytettynä. Auta kytkeytymistäkuormittamattoman moottorin akselinkiertoimpulssilla.

Kohdista vaihdetankoon voimaa asteittainestääksesi iskut kytkeytymisen aikana jaliikkeen päässä (tankoon kohdistuva staattinenenimmäiskuormitus on 800 N).

Säilytä mekaanisten pysäyttimien säätösamana kuin toimitushetkellä. Kytke vaihdepois laite pysäytettynä ja jarrutettuna.

Säätönopeuksisten vaihteiden kulmavälys onliikesuunnan vaihtuessa > 15°.Kulmavälys johtuu erikoisestalohenpyrstöprofiilista, jota GSM käyttää kytkimenja hammaspyörästön välisissä liikkeenvälitysosissa.

A

7.5 KONTROLL AV ATEX-PRODUKTER

1. Försäkra dig om attreduktionsväxeln är tillräckligtventilerad under driften och att detinte finns värmekällor i närheten.

7.5 ПРОВЕРКИ ИЗДЕЛИЙ ATEX

1. Проверьте, что во время эксплуатацииредуктор получает достаточную вентиляциюи поблизости отсутствуют источники тепла.

7.5 ATEX-LAITTEIDEN TARKISTUKSET

1. Varmista, että vaihteen ilmanvaihto onriittävää käytön aikana ja ettei lähellä olelämmönlähteitä.

www.stmspa.ru

Page 33: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

33

7. KÄYTTÖÖNOTTO 7. ПУСК7. DRIFTSÄTTNING

2 Försäkra dig under driften atttemperaturen för kylluften inteöverstiger 40 °C. I annat fall upphörförhållandena att gälla för försäkranom överensstämmelse för

produkten om har levererats frånGSM SpA .

2 Проверьте, что при рабочем режиметемпература воздуха охлаждения не пре-вышает 40°C; в противном случае станутнедействительными условия сертификатасоответствия изделия, предоставленного“GSM” С.П.А .

2. Varmista, että jäähdytysilman lämpötila on toi-minnan aikana alle 40°C. Ellei näin ole, GSMS.p.A.:n toimittama vaatimustenmukaisuustodi-stus raukeaa.

3. Проверка температуры поверхностиработающего редуктора:

a. В первые рабочие часы проверьте тем-пературу поверхности редуктора (обычнорабочий режим редуктора достигается впервые 3 часа работы на полной нагрузке).b. Температура может доходить доразличных значений и это зависит отколичества оборотов, передаточного отно-шения и конструктивной формы. Придержи-вайтесь максимальных мощностей, уста-навливаемых с соответствующим числомоборотов двигателя, как указано назаводской табличке.c. Максимальная температура поверхностиредуктора в режиме полной нагрузки и сучётом максимально допустимой темпе-ратуры среды 40°C не должна заходить запределы 130 °C для температурного классаT4 (или 135°C); а в случае температурногокласса T5 (или 100°C) за пределы 93°C.При повышении этих значений сразу жеостановите работу редуктора и свяжитесь сотделом технического содействия “GSM”С.П.A.

3. Tarkista vaihteen pintalämpötila toiminnanaikana:

a.Tarkista vaihteen pintalämpötila ensimmäistentoimintatuntien aikana (yleensätoimintalämpötila saavutetaan ensimmäisen 3tunnin aikana täydellä kuormituksella).b. Vaihteen saavuttama lämpötila vaihteleekierrosluvun, välityssuhteen ja rakennemallinmukaan. Noudata kilvessä annettua, moottorinkierroslukua vastaavaa enimmäisasennustehoa.c. Täysin kuormitetun vaihteen suurinpintalämpötila (suurimman ympäröivänlämpötilan ollessa sallitut 40°C) ei saa ylittäälämpötilaluokassa T4 (tai 135°C) 130°C tailämpötilaluokassa T5 (tai 100°C) 93°C.Jos lämpötila on liian korkea, keskeytä toimintavälittömästi ja ota yhteys GSM S.p.A.-huoltopalveluun.

3. Kontrollera yttemperaturen förreduktionsväxeln under drift:

a. Kontrollera yttemperaturen förreduktionsväxeln under de första

drifttimmarna (reduktionsväxelnkommer normalt upp i varv vid de första 3timmarna vid full belastning).b. Temperaturen som kan nås avreduktionsväxeln varierar beroende på antaletvarv, transmissionsförhållandet ochkonstruktionsformen. Ta hänsyn till max. effektersom kan installeras med respektive antalmotorvarv som anges på märkplåten.c. Max. yttemperaturen för reduktionsväxeln vidfull belastning (med hänsyn till att max. tillåtenomgivningstemperatur är 40 °C) ska inteöverstiga följande värden: 130 °C förtemperaturklass T4 (eller 135 °C). 93°C förtemperaturklass T5 (eller 100 °C).Om dessa temperaturer överskrids ska driftenstängas av omedelbart och kontakta tekniskservice vid GSM SpA .

A

www.stmspa.ru

Page 34: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

34

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.0 VAL AV OLJETYPTillgängliga oljor tillhör normalt tre stora familjer:1) Mineraloljor2) Syntetoljor Poly-Alfa-Olefine3) Syntetoljor Poly-GlykolKorrekt val beror normalt påanvändningsförhållandena. För reduktionsväxlarsom inte är särskilt belastade, som har endiskontinuerlig drift och som inte utsätts för störretemperaturväxlingar kan smörjas utan problemmed mineralolja.Vid tyngre tillämpningar, när man vet attreduktionsväxlarna kommer att belastas hårt, påett kontinuerligt sätt och under högatemperaturer, rekommenderas att användssyntetiska smörjmedel av typ polyalfaolefin(PAO).Oljor av typ polyglykol (PG) ska endastanvändas vid tillämpningar med starka nötningarmellan kontakterna, t.ex. för snäckdrev. Dessaoljor ska användas med stor uppmärksamheteftersom de inte är kompatibla med andra oljor,medan de är fullständigt blandningsbara medvatten. Detta fenomen är särskilt farlig eftersomsmörjmedlets egenskaper kan försämras snabbtutan att det märks.Förutom de nämnda oljorna finns även oljor förlivsmedelsindustrin.Dessa är särskilt lämpliga inomlivsmedelsindustrin eftersom det rör sig omspecialprodukter som inte är farliga för hälsan.Olika tillverkare tillhandahåller oljor från alladessa familjer med mycket liknande egenskaper.

Längre fram finns en jämförande tabell.TABELL 8.1

8.1 VAL AV OLJEVISKOSTITET

8.0 ВЫБОР ТИПОЛОГИИ МАСЛАОбычно имеющиеся типы маслапринадлежат трём большим группам:1) Минеральные масла2) Синтетические масла (Поли-Альфа-Оле-финовые)3) Синтетические масла (Поли-Гликолевые)Наиболее правильным будет выбор еслиучитываются эксплуатационные условия.Естественно, что редукторы с неполнойнагрузкой, с прерывистым режимом работыи без значительных колебаний температурымогут смазываться минеральными маслами.В случаях же усиленного режима, когда яснозаранее, что редукторы будут работать сбольшими нагрузками и в непрерывномрежиме с последующими повышениямитемпературы, лучше использовать синтети-ческие смазочные масла типа полиальфа-олефинов (ПАО).Масла на основе полигликоля (PG) должныстрого использоваться в тех случаях, когдасильно натираются контакты, например, вчервяках. Данные смазочные масла должныприменяться с особым вниманием, так какони не совместимы с другими маслами, ноочень хорошо смешиваются с водой. Этоявление особо опасно, поскольку незаметно,но очень быстро приводит к утере смазы-вающих свойств масла.Кроме данных видов смазочных масел су-ществуют и масла для пищевой промыш-ленности.Последние находят особое применение впищевой промышленности, поскольку явля-ются специфическими и не приносят никако-го вреда здоровью. Многие производителипоставляют масла, принадлежащие всемгруппам и имеющим сходные характерис-тики.

Дальше приводится сравнительная таблицадля масел.ТАБЛИЦА 8.1

8.1 ВЫБОР ВЯЗКОСТИ МАСЛА

8.0 ÖLJYTYYPIN VALINTASaatavilla olevat öljyt kuuluvat yleensä kolmeensuureen ryhmään:1) Mineraaliöljyt2) Synteettiset polyalfaolefiiniöljyt3) Synteettiset polyglykoliöljytValinta tulee yleensä tehdä käyttöolosuhteidenmukaan. Jos vaihteen kuormitus on vähäistä jakäyttö jaksottaista ilman erityisiälämpötilanvaihteluja, se voidaan voidellamineraaliöljyllä.Jos käyttö on raskasta, vaihdetta kuormitetaanhuomattavasti ja jatkuvasti ja lämpötilaoletettavasti kohoaa, käytä synteettistäpolyalfaolefiinityyppistä öljyä (PAO).Polyglykolityypin öljyjä (PG) tulee käyttääainoastaan, jos käytön aikana tapahtuuvoimakasta hankausta kosketuspintojen välillä,esim. kieräruuveissa. Niitä tulee käyttää varoen,sillä ne eivät sovi yhteen muiden öljyjen kanssa,mutta sekoittuvat kuitenkin täydellisesti veteen.Tämä on erityisen vaarallista, sillä se ei olehavaittavaa. Öljyn voiteluominaisuudetheikkenevät kuitenkin nopeasti.Mainittujen öljyjen lisäksi olemassa onelintarviketeollisuudessa käytettyjä öljyjä.Niitä käytetään elintarviketeollisuudessa, sillä neeivät ole terveydelle haitallisia. Kaikkiin ryhmiinkuuluvia, ominaisuudeltaan vastaavia öljyjä onsaatavilla useilta valmistajilta.

Ks. seuraavan sivun vertailutaulukkoa.TAULUKKO 8.1

8.1 ÖLJYN VISKOSITEETIN VALINTA

Input speedn1 (min -1)

Absorbed power(kW)

Lubricationsystem

Viscosity ISO VG at 40° (cSt)i � 10 i � 10

2000 < n1 � 5000P < 7.5

Forced orOil splash

68 68

7.5 � P � 22 68 150P > 22 150 220

1000 < n1 � 2000P < 7.5

Forced orOil splash

68 150

7.5 � P � 37 150 220P > 37 220 320

300 < n1 � 1000

P < 15 ForcedOil splash

68 150150 220

15 � P � 55 ForcedOil splash

150 220220 320

P > 55 ForcedOil splash

220 320320 460

50 < n1 � 300

P < 22 ForcedOil splash

150 220220 320

22 � P � 75 ForcedOil splash

220 320320 460

P > 75 ForcedOil splash

320 460460 680

I fall med forcerad smörjning med pump, och ISOVG >220 och/eller om temperaturer är < 10° C,konsultera oss.

Tabellen gäller för normala periferihastigheter påkugghjul. Vid hastigheter över13 m/sek,konsultera oss.

В случае принудительной смазки при помощинасоса и при необходимости придерживанияISO VG> 220 и|или температур <10°С,обращайтесь к нам за консультацией.

Таблица подходит для нормальных пери-ферических скоростей; в случае, если ско-рость >13 м/с, проконсультируйтесь с нами.

Jos käytössä on pumpulla tapahtuvapainevoitelu ja ISO VG > 220 ja/tai lämpötila <10°C, ota yhteys valmistajaan.

Taulukko pätee normaaleilla kehänopeuksilla.Jos nopeus > 13 m/s, ota yhteys valmistajaan.

www.stmspa.ru

Page 35: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

35

TillverkareValmistaja

Производ-ль

MineraloljorMineraaliöljyt

Минеральные масла

Syntetoljor polyalfaolefin (PAO)Synteettiset polyalfaolefiiniöljyt (PAO)

Синтетические маслаПолиальфаолефиновые (ПАO)

Syntetoljor polyglykol (PG)Synteettiset polyglykoliöljyt (PG)

Синтетические маслаПолигликолевые (PG)

ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG

150 220 320 150 220 320 150 220 320

AGIP Blasia150

Blasia220

Blasia320 - Blasia SX

220Blasia SX

320Blasia S

150Blasia S

220Blasia S

320

ARAL Degol BG150 Plus

Degol BG220 Plus

Degol BG320 Plus

Degol PAS150

Degol PAS220

Degol PAS320

Degol GS150

Degol GS220

Degol GS320

BP EnergolGR-XP 150

EnergolGR-XP 220

EnergolGR-XP 320

EnersynEPX 150

EnersynEPX 220

EnersynEPX 320

EnersynSG 150

EnersynSG-XP 220

EnersynSG-XP 320

CASTROL Alpha SP150

Alpha SP220

AlphaSP320

Alphasyn EP150

Alphasyn EP220

Alphasyn EP320

Alphasyn PG150

Alphasyn PG220

Alphasyn PG320

CHEVRON Ultra Gear150

Ultra Gear220

Ultra Gear320

TegraSyntheticGear 150

TegraSyntheticGear 220

TegraSyntheticGear 320

HiPerSYN150

HiPerSYN220

HiPerSYN320

ESSO Spartan EP150

Spartan EP220

Spartan EP320

Spartan S EP150

Spartan S EP220

Spartan S EP320

Glycolube150

Glycolube220

Glycolube320

KLÜBER KlüberoilGEM 1-150

KlüberoilGEM 1-220

KlüberoilGEM 1-320

KlübersynthEG 4-150

KlübersynthEG 4-220

KlübersynthEG 4-320

KlübersynthGH 6-150

KlübersynthGH 6-220

KlübersynthGH 6-320

MOBIL MobilgearXMP 150

MobilgearXMP 220

MobilgearXMP 320

MobilgearSHC XMP

150

MobilgearSHC XMP

220

MobilgearSHC XMP

320Glygoyle 22 Glygoyle 30 Glygoyle

HE320

MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -

OPTIMOL Optigear BM150

Optigear BM220

Optigear BM320

OptigearSynthetic A

150

OptigearSynthetic A

220

OptigearSynthetic A

320

Optiflex A150

Optiflex A220

Optiflex A320

Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320

SHELLOMALA

S2 G150

OMALAS2 G220

OMALAS2 G320

Omala HD150

Omala HD220

Omala HD320

OMALAS4 WE

150

OMALAS4 WE

220

OMALAS4 WE

320

TEXACO Meropa150

Meropa220

Meropa320

Pinnacle EP150

Pinnacle EP220

Pinnacle EP320 - Synlube CLP

220Synlube CLP

320

TOTAL Carter EP150

Carter EP220

Carter EP320

Carter SH150

Carter SH220

Carter SH320

Carter SY150

Carter SY220

Carter SY320

TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320

Syntetiska smörjmedel för användning inom livsmedelsindustrin / Synteettiset, elintarvikekäyttöön tarkoitetut öljyt /Синтетические смазочные масла для пищевой промышленности

AGIPRocol

FoodlubeHi-Torque 150

—Rocol

FoodlubeHi-Torque 320

ESSO — Gear Oil FM220 —

KLÜBER Klüberoil 4UH1 N 150

Klüberoil 4UH1 N 220

Klüberoil 4UH1 N 320

MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320

SHELL Cassida FluidGL 150

Cassida FluidGL 220

Cassida FluidGL 320

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

Tabell 8.1 Taulukko 8.1 Таблица 8.1

www.stmspa.ru

Page 36: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

36

Vid omgivningstemperaturer T< 0° C, minskaviskositeten en klass, vice versa öka viskositetenmed en klass om T> 40° C.Tillåtna temperaturer för mineraloljor är:(-10 = T = 90)°C (upp till 100 °C för begränsadeperioder).Tillåtna temperaturer för syntetolja är:(-20 = T= 110)°C (upp till 120 °C för begränsadeperioder).

Om temperaturen ligger utanför tilllåtnagränsvärden för mineralolja och för att ökabytesintervallen för smörjmedlet, ska syntetoljabaserad på polyalfaolefin användas.

8.2 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERATT TILLÄMPA FÖR“ATEX”-PRODUKTER1-Använd endast syntetisktbaserade smörjmedel.2-Avluftningspluggar (där sådana

finns) med anti-intrusionsventil.

Если температура окружающей среды ниже0°C уменьшите вязкость по таблице на одинкласс и наоборот увеличьте, если темпе-ратура выше 40.Допустимые температуры для минеральныхмасел:(-10 = T = 90)°C (до 100°C для ограниченныхпериодов).Допустимые температуры для синтетическихмасел:(-20 = T = 110)°C (до 120°C для ограниченныхпериодов).

В отношении температур масла, нахо-дящихся за пределами допустимых темпе-ратур для минеральных масел, а также дляувеличения интервала замены смазки поль-зуйтесь синтетическим маслом на основеполиальфаолефинов.

8.2 Требования по безопасности изделий“ATEX”:

1-Смазочные материалы на синтетическойоснове2-Сливные пробки (где предусмотрено) склапаном, препятствующим любое про-никновение

Jos ympäröivä lämpötila T < 0°C, vähennätaulukossa annettua viskositeettiastetta yhdellä.Jos lämpötila T > 40°C, lisää sitä yhdellä.Mineraaliöljyille sallitut lämpötilat:(-10 = T = 90)°C (alle 100°C rajallisen ajan).Synteettisille öljyille sallitut lämpötilat:(-20 = T= 110)°C (alle 120°C rajallisen ajan).

Jos öljyn lämpötila ei sisälly mineraaliöljyllesallitulle lämpötila-alueelle ja haluat vaihtaavoiteluaineen harvemmin, käytä synteettistäpolyalfaolefiiniöljyä.

8.2 ATEX-LAITTEITA KOSKEVATTURVALLISUUSOHJEET

1 - Käytä ainoastaan synteettisiä voiteluaineita.2 - Ilmanpoistotulpissa (jos vaaditaan) tulee ollasuuntaisventtiili.

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

www.stmspa.ru

Page 37: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

37

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.3 Asennusasennot RXP 8008.3 Monteringspositioner RXP 800 8.3 Монтажные позиции RXP 800

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

OBS! Schemat visar även för 2 och 3 - 4 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 2- ja 3- 4 - vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима и для 2-ступенчатых и 3-4 ступенчатых

Det grafiska utförandet är A.För andra grafiska utföranden, se avsnittet MONTERINGSPOSITIONER.Vastaava graafinen esitys on A.Ks. muut graafiset esitykset osasta ASENNUSASENNOT.Графическое изображение относится к варианту АДля других графических исполнений смотрите раздел МОНТАЖНЫЕПОЗИЦИИ.

Oljemängderna är ungefärliga. För en korrektsmörjning, se nivån som markeras påreduktionsväxeln.

Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)

802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832

RXP1

M1 - M2 2,5 3,5 4,9 6,9 9,6 13,0 19,0 26,0 37,0 52,0 72,0 100,0 — — — —

M3 3,8 5,3 7,5 11,0 15,0 21,0 30,0 42,0 61,0 85,0 115,0 156,0 — — — —

M4 3,5 4,9 7,0 9,8 14,0 22,0 28,0 40,0 56,0 78,0 111,0 152,0 — — — —

M5 - M6 3,6 5,0 7,1 10,0 14,0 20,0 29,0 40,0 57,0 79,0 110,0 151,0 — — — —

RXP2

M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0 113,0 158,0 221,0 265,0 370,0 —

M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0 201,0 285,0 400,0

a richiesta

M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0 156,0 218,0 306,0 —

M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0 139,0 196,0 275,0 —

RXP3

M1 - M2 3,9 5,5 7,6 11,0 15,0 21,0 29,0 41,0 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0

M3 8,1 11,0 15,0 22,0 32,0 44,0 62,0 87,0 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0

a richiestaM4 6,6 9,2 13,0 18,0 26,0 36,0 50,0 71,0 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0

M5 - M6 5,1 7,3 10,0 14,0 20,0 28,0 40,0 56,0 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

RXP4

M14,9 6,4 9,5 12,8 18,8 24,4 36,3 47,6

58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0

M2 a richiesta

M3 10,1 12,8 18,8 25,5 40,0 51,0 77,5 100,9 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0

a richiestaM4 8,3 10,7 16,3 20,9 32,5 41,8 62,5 82,4 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0

M5-M6 7,1 9,5 14,0 18,2 28,0 36,4 56,0 72,8 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

M1 M2 M3

M4 M5 M6A

www.stmspa.ru

Page 38: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

38

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.4 Asennusasennot RXO-V 8008.4 Monteringspositioner RXO-V 800 8.4 Монтажные позиции для RXO-V 800

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

Det grafiska utförandet är A.För andra grafiska utföranden, se avsnittet MONTERINGSPOSITIONER.Vastaava graafinen esitys on A.Ks. muut graafiset esitykset osasta ASENNUSASENNOT.Графическое изображение относится к варианту АДля других графических исполнений смотрите раздел МОНТАЖНЫЕПОЗИЦИИ.

OBS! Schemat visar även för 2 och 3 - 4 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 2- ja 3- 4 - vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима и для 2-ступенчатых и 3-4 ступенчатых

M1 M2 M3

M4 M5 M6

RXO

M5

M4

M1

M6

M2

M3

A

M1 M2 M3

M4 M5 M6

M5

M4

M1

M6

M2

M3

A

RXV

www.stmspa.ru

Page 39: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

39

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.4 Asennusasennot RXO-V 8008.4 Monteringspositioner RXO-V 800 8.4 Монтажные позиции для RXO-V 800

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

Количество масла приблизительно, для пра-вильной смазки обращайтесь к индикаторууровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832

RXO1RXV1

M1 - M2 2,5 3,5 4,9 6,9 9,6 13,0 19,0 26,0 37,0 52,0 72,0 100,0 — — — —

M3 3,8 5,3 7,5 11,0 15,0 21,0 30,0 42,0 61,0 85,0 115,0 156,0 — — — —

M4 3,5 4,9 7,0 9,8 14,0 22,0 28,0 40,0 56,0 78,0 111,0 152,0 — — — —

M5 - M6 3,6 5,0 7,1 10,0 14,0 20,0 29,0 40,0 57,0 79,0 110,0 151,0 — — — —

RXO2RXV2

M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0 113,0 158,0 221,0 265,0 370,0 —

M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0 201,0 285,0 400,0

a richiesta

M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0 156,0 218,0 306,0 —

M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0 139,0 196,0 275,0 —

RXO3RXV3

M1 - M2 3,9 5,5 7,6 11,0 15,0 21,0 29,0 41,0 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0

M3 8,1 11,0 15,0 22,0 32,0 44,0 62,0 87,0 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0

a richiestaM4 6,6 9,2 13,0 18,0 26,0 36,0 50,0 71,0 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0

M5 - M6 5,1 7,3 10,0 14,0 20,0 28,0 40,0 56,0 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

RXO4

M1 - M2 4,9 6,4 9,5 12,8 18,8 24,4 36,3 47,6 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0

M3 10,1 12,8 18,8 25,5 40,0 51,0 77,5 100,9 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0

a richiestaM4 8,3 10,7 16,3 20,9 32,5 41,8 62,5 82,4 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0

M5 - M6 7,1 9,5 14,0 18,2 28,0 36,4 56,0 72,8 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

www.stmspa.ru

Page 40: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

40

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.5 Asennusasennot RXP 800 LIFT8.5 Monteringspositioner RXP 800 LIFT 8.5 Монтажные позиции для RXP 800LIFT

M1S

M1D

M3S

M3D

M2S

M2D

M4S

M4D

(1) Viitteelliset määrät; tarkkaile tarkistusikkunaa täytönaikana.

(1) Приблизительные количества; при заполненииопирайтесь на индикатор уровня.

(1) Ungefärliga mängder. Kontrollera synglaset underpåfyllningen

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (l)

EMonteringspositionerAsennusasennot

Монтажные позиции (S,I,D,F)

LeveransskickToimitustila

СОСТОЯНИЕ ПОСТАВКИ

M1 M2 M3 M4 M5 M6

70 0.700

Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel

Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторы заполнены синтетической

смазкой

100 2.6 2.1(1)

Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjningÖljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet

Редукторы подготовлены для смазки маслом

125 4.1 2.9(1)

160 6.0 5.0(1)

180 9.8 7.8(1)

225 14 11.5(1)

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

Differentialsmörjning

Allmän informationDet rekommenderas att använda syntetisktbaserad olja.I tab. 2.2 anges oljemängderna som ärnödvändiga för att reduktionsväxlarna skafungera korrekt.

Föreskrifter i samband med orderbeställanoch leveransstatus

Reduktionsväxlarna av storlek 70 är förseddamed syntetolja med viskositet ISO 320.Reduktionsväxlarna av storlek 100, 125, 160,180, 225 levereras förberedda för oljesmörjningmen saknar smörjmedel. Smörjmedel kan docklevereras på begäran. Det är alltid nödvändigt attspecificera monteringspositionen.

Tasauspyörästön voitelu

YleistäKäytä synteettistä öljyä.

Taulukossa 2.2 annetaan vaihteenasianmukaiseen toimintaan tarvittavatöljymäärät.

Tilausvaiheen ohjeet ja toimitustila

Koon 70 vaihteet toimitetaan täytettyinäsynteettisellä öljyllä, jonka viskositeetti on ISO320.Kokojen 100, 125, 160, 180, 225 vaihteettoimitetaan öljyvoiteluvalmiudessa, mutta ilmanvoiteluainetta. Voiteluaine voidaan toimittaatilauksesta. Ilmoita aina asennusasento.

Дифференциальная смазка

Общие сведенияРекомендуется использовать масла насинтетической основе.В табл. 2.2 приводится количество масла,необходимое для правильной работыредукторов.

Предписания на этапе заказа и комплектпоставки

Редукторы размерами 70 поставляютсявместе с синтетическим маслом вязкостиISO 320.Редукторы размерами 100, 125, 160, 180, 225подготовлены для смазки маслом, но в нихотсутствует смазка, которая может бытьпоставлена по заказу. Всегда необходимоуточнять монтажную позицию.

www.stmspa.ru

Page 41: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

41

8.5 Asennusasennot RXP 800 LIFT8.5 Monteringspositioner RXP 800 LIFT 8.5 Монтажные позиции для RXP 800LIFT

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (l)

802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824

RXP3

M1 - M2 3.9 5.5 7.6 11 15 21 29 41 58 81 113 158

M3 8.1 11 15 22 32 44 62 87 125 175 246 345

M4 6.6 9.2 13 18 26 36 50 71 102 144 201 285

M5 - M6 5.1 7.3 10 14 20 28 40 56 79 111 156 218

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; förkorrekt oljenivå kontrollera nivåplugg.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Det grafiska utförandet är A.För andra grafiska utföranden, se avsnittet MONTERINGSPOSITIONER.Vastaava graafinen esitys on A.Ks. muut graafiset esitykset osasta ASENNUSASENNOT.Графическое изображение относится к варианту АДля других графических исполнений смотрите раздел МОНТАЖНЫЕПОЗИЦИИ.

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

8. SMÖRJMEDEL 8. VOITELU 8. СМАЗКА

M1 M2 M3

M4 M5 M6 A

www.stmspa.ru

Page 42: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

42

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXP 700 EST8.6 Monteringspositioner RXP 700 EST 8.6 Монтажные позиции для RXP700 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

M1 M2 M3

M4 M5 M6

M1 M3

M4

M5

M6

M2BUS

OBS! Schemat visar även för 3 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 3-vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима также для 3-хступенчатых

Det grafiska utförandet är BUS.Vastaava graafinen esitys on BUS.Графическое изображение относится к варианту BUS

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

M1 M3

M4

M5

M6

M2

M1 M3

M6

M5

M2

M4

A

B

M1 M3

M4

M6

M5

M2

AUD

M1

M3

M4

M5

M2

M6

BUS

www.stmspa.ru

Page 43: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

43

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXP 700 EST8.6 Monteringspositioner RXP 700 EST 8.6 Монтажные позиции для RXP700 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXP2

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

Reduktionsväxlar förberedda föroljesmörjning

Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetutvaihteet

Редукторы подготовлены для смазкимаслом

8NödvändigtVälttämätönНеобходима

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

RXP3

712 2.15 2.15 2.50 2.50 2.60 2.60

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

www.stmspa.ru

Page 44: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

44

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXP 800 EST8.6 Monteringspositioner RXP 800 EST 8.6 Монтажные позиции для RXP800 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

OBS! Schemat visar även för 2 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 2-vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима также для 2-хступенчатых Det grafiska utförandet är BUS.

Vastaava graafinen esitys on BUS.Графическое изображение относится к варианту BUS

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

M1 M3

M4

M5

M6

M2

M1 M3

M4

M5

M6

M2

M1 M3

M4

M6

M5

M2

M1 M3

M4

M6

M5

M2

A

B

BUS

AUD

M1 M2 M3

M4 M5 M6 BUS

www.stmspa.ru

Page 45: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

45

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла (l)

802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

RXP2

M1 - M2 3.3 4.7 6.5 9 13 18 25 35 49 69

M3 6.1 8.6 12 17 24 34 48 68 95 133

M4 5.1 7.2 10 15 20 29 40 56 80 114

M5 - M6 4.6 6.5 9.4 13 18 25 35 50 70 99

RXP3

M1 - M2 3.9 5.5 7.6 11 15 21 29 41 58 81

M3 8.1 11 15 22 32 44 62 87 125 175

M4 6.6 9.2 13 18 26 36 50 71 102 144

M5 - M6 5.1 7.3 10 14 20 28 40 56 79 111

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXP 800 EST8.6 Monteringspositioner RXP 800 EST 8.6 Монтажные позиции для RXP800 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

www.stmspa.ru

Page 46: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

46

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXO-V 700 EST8.6 Monteringspositioner RXO-V 700 EST 8.6 Монтажные позиции для RXO-V700 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

M2A-AS

M1

M3

M5

M4M6

M2B-BS

M1

M3

M4

M1 M2 M3

M4 M5 M6

M6

M5

RXV

M1

M3

M4

M5

M6

M2A-AS

M1

M3

M2B-BS

M4

RXO

M1 M2 M3

M4 M6M5

M6

M5

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

www.stmspa.ru

Page 47: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

47

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXO-V 700 EST8.6 Monteringspositioner RXO-V 700 EST 8.6 Монтажные позиции для RXO-V700 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXO1

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning *

Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet*Редукторы подготовлены для смазки маслом*

8NödvändigtVälttämätönНеобходимa

716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50

720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXV1

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning *

Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet*Редукторы подготовлены для смазки маслом*

8NödvändigtVälttämätönНеобходимa

716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50

720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3

www.stmspa.ru

Page 48: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

48

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXO-V 800 EST8.6 Monteringspositioner RXO-V 800 EST 8.6 Монтажные позиции для RXO-V800 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

M1 M2 M3

M4 M6M5

M1

M3

M4

M5

M6

M2A-AS

M1

M3

M6

M2B-BS

M4M5

RXO

M1 M2 M3

M4 M5 M6

M1

M3M5

M2A-AS

M4M6

M2B-BS

M1

M3M6

M4M5

RXVRXV

www.stmspa.ru

Page 49: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

49

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.6 Asennusasennot RXO-V 800 EST8.6 Monteringspositioner RXO-V 800 EST 8.6 Монтажные позиции для RXO-V800 EST

AsennusasennotMonteringspositioner МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ

Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

RXO2RXV2

M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0

M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0

M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0

M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0

www.stmspa.ru

Page 50: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

50

WHITE PAGE

www.stmspa.ru

Page 51: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

51

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.7 Asennusasennot RXO 800 O8.7 Monteringspositioner RXO 800 O 8.7 Монтажные позиции для RXO 800 O

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

M1 M1

RXO RXV

Primär reduktionsväxelPäävaihde

Главный Редуктор

TilläggsreduktionsväxelLisäkäyttölaite

Дополнительный Вход

Primär reduktionsväxelPäävaihde

Главный Редуктор

Mängd smörjmedelVoiteluaineen määrä

Количество смазочногомасла (l)

TilläggsreduktionsväxelLisäkäyttölaite

Дополнительный Вход

Mängd smörjmedelVoiteluaineen määrä

Количество смазочногомасла (l)

RXO2RXV2

802 3.3O 71 1.95

804 4.7

806 6.5O 90 3.3

808 9

810 13O 112 6.7

812 18

814 25O 125 6

816 35

818 49O 140 10

820 69

822 113 O 160 14

824 158 O 180 22

826 221O 200 30

828 —

O 71 - 90 - 112

O 125 - 140 - 160 - 180 - 200

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

www.stmspa.ru

Page 52: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

52

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

8.8 Asennusasennot RXP 7008.8 Monteringspositioner RXP 700 8.8 Монтажные позиции для RXP 700

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXP1

704 0.600

Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel

Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторы заполнены

синтетической смазкой

8Ej nödvändigtEi välttämätön

Не нужна

708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30

Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjningÖljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet

Редукторы подготовлены для смазки маслом8

NödvändigtVälttämätönНеобходима

712 2.10 2.10 2.50 2.50 2.60 2.60

716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50

720 9.00 9.00 10.0 10.3 13.3 13.3

RXP2

708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

RXP3

708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20

712 2.15 2.15 2.50 2.50 2.60 2.60

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

OBS! Schemat visar även för 2 och 3 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 2- ja 3-vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима и для 2-ступенчатых и 3-ступенчатых

Det grafiska utförandet är A.För andra grafiska utföranden, se avsnittet MONTERINGSPOSITIONER.Vastaava graafinen esitys on A.Ks. muut graafiset esitykset osasta ASENNUSASENNOT.Графическое изображение относится к варианту АДля других графических исполнений смотрите раздел МОНТАЖНЫЕПОЗИЦИИ.

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

M3

M6

M1 M2

M4 M5

M1

M3

M4

M5

M6

M2

A

www.stmspa.ru

Page 53: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

53

8.9 Asennusasennot RXO-V 7008.9 Monteringspositioner RXO-V 700 8.9 Монтажные позиции для RXO-V 700

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

Påfyllning / Täyttö / ЗаполнениеTömning / Tyhjennys / СливNivå / Taso / Уровень

OBS! Schemat visar även för 2 stadier.HUOM. Kaavio koskee myös 2-vaihteisia kokoonpanoja.ПРИМ. Схема применима также для 2-хступенчатых

M1 M2 M3

M4 M5 M6

RXV

M1

M3

M4

M5

M6

M2C1-C2

M1 M2 M3

M4 M5 M6

RXO

M1

M3

M4

M5

M6

M2C1-C2

Det grafiska utförandet är C1-C2.För andra grafiska utföranden, se avsnittet MONTERINGSPOSITIONER.Vastaava graafinen esitys on C1-C2.Ks. muut graafiset esitykset osasta ASENNUSASENNOT.Графическое изображение относится к варианту С1-С2.Для других графических исполнений смотрите раздел МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ.

www.stmspa.ru

Page 54: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

54

8.9 Asennusasennot RXO-V 7008.9 Monteringspositioner RXO-V 700 8.9 Монтажные позиции для RXO-V 700

8. VOITELU 8. СМАЗКА8. SMÖRJMEDEL

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXO1

704 0.700

Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel

Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторы заполнены

синтетической смазкой

8Ej nödvändigtEi välttämätön

Не нужна

708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30

Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning *Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet*

Редукторы подготовлены для смазки маслом*8

NödvändigtVälttämätönНеобходима

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50

720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3

RXO2

708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Количество масла приблизительно, дляправильной смазки обращайтесь киндикатору уровня.

Öljymäärät ovat viitteellisiä. Tarkista oikeavoitelumäärä vaihdelaatikossa olevastamerkistä.

Mängd smörjmedel / Voiteluaineen määrä / Количество смазочного масла [Kg]

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияLeveransskickToimitustila

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

Ant. pluggarTulppamääräКоличество

пробок

MonteringspositionAsennusasento

Монтажная позицияM1 M2 M3 M4 M5 M6

RXV1

704 0.700

Reduktionsväxlarna levereras försedda medsyntetsmörjmedel

Synteettisellä öljyllä täytettyinä toimitetut vaihteetПоставляемые редукторы заполнены

синтетической смазкой

8Ej nödvändigtEi välttämätön

Не нужна

708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30

Reduktionsväxlar förberedda för oljesmörjning *Öljyvoiteluvalmiudessa toimitetut vaihteet*

Редукторы подготовлены для смазки маслом*8

NödvändigtVälttämätönНеобходима

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50

720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3

RXV2

708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20

712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60

716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80

720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Olje- kvantiteterna är ungefärliga; för korrektoljenivå kontrollera nivåplugg.

www.stmspa.ru

Page 55: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

55

9.1 ОБЩИЕ ПРОВЕРКИВсе работы должны выполняться толькодолжным образом подготовленным персо-налом с соблюдением действующих норм потехнике безопасности.Наш отдел по техническому содействию ввашем распоряжении для любых возни-кающих потребностей.Как можно часто проверяйте температуру иуровень шума.

Срок службы сальников зависит от разныхфакторов, напр. скорости, температуры иокружающей среды и может варьироватьсяот 4000 до 20000 часов.Инспектируйте редуктор каждые два года.Проверяйте затягивание винтов послекаждой обкатки и потом каждые 2000 часов.Если редуктор поставляется с муфтойрекомендуется время от времени проверятьизношенность упругих компонентов,контролируя, что монтажные условия небыли изменены.Проверяйте правильное закрывание про-бок для заполнения и слива смазочногомасла (ежемесячно).Периодически выполняйте аккуратнуючистку внешней части редуктора для уда-ления грязи, скопившейся со временем,которая ограничивает функцию рассеи-вания тепла.

Шлицевые концы с фланцами опорыбарабана поставляются со смазкой наоснове PTFE (NLGI 2 ASTAM D-217 при 25°C260-290). Смазка должна обязательно под-ливаться в случае манипуляций или не-правильного хранения после первых 1000часов, а после этого каждых 3000 рабочихчасов.

9.1 YLEISTARKISTUKSETAinoastaan asianmukaisesti koulutettu henkilösaa suorittaa huoltotyöt voimassa olevienturvallisuusmääräysten mukaisesti.Ota tarvittaessa yhteys huoltopalveluumme.Tarkista säännöllisesti, ettei lämpötila ja/tai melupoikkea tavallisesta.

Tiivisteiden kesto riippuu useista tekijöistä (esim.nopeus, lämpötila ja ympäristö). Yleensä se onnoin 4 000 - 20 000 h.Tarkasta vaihde kahden vuoden välein.Tarkista ruuvien kireys sisäänajon lopussa jasen jälkeen 2 000 h välein.Jos vaihteessa on kytkin, tarkistajoustoelementtien kuluminen määräajoin.Tarkista lisäksi, etteivät asennusolosuhteet olemuuttuneet.

Tarkista kuukausittain, että voiteluaineentäyttö- ja tyhjennystulpat sulkeutuvat tiiviisti.Puhdista vaihteen ulkopuoli määräajoinhuolellisesti poistaaksesi likakerääntymät,jotka heikentävät lämmön hajaantumista.

Rummun tuen laipoilla varustetut uritetut päättoimitetaan voideltuina PTFE-rasvalla (NLGI 2ASTAM D-217 25°C:ssa 260-290). Korjaarasvasuojausta, jos käsittelet sitä tai varastoitlaitteen virheellisesti. Korjaa suojaus jokatapauksessa ensimmäisen 1000 h jälkeen ja senjälkeen 3000 työtunnin välein.

9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL

9.1 ALLMÄNNA KONTROLLERAllt arbete skall utföras av utbildad personal ochefter gällande säkerhetsföreskrifter.Vår tekniska service står till ditt förfogande videventuella behov.Kontrollera regelbundet eventuella variationer iljudnivån och temperatur.

Livslängden på tätningar beror på faktorer somhastighet, temperatur och miljö och kan varieramellan 4 000 och 20 000 timmar.Kontrollera reduktionsväxeln vart annat år.Kontrollera skruvars åtdragningsmoment i slutetav inkörningsperiod och därefter var 20 000: etimme.Är reduktionsväxeln försedd med koppling,kontrollera regelbundet slitaget på de elastiskdelarna av kopplingen för att kontrollera attförhållandena vid installationen inte ändrats.

Kontrollera att påfyllningspluggarna ochtömningspluggarna för smörjmedlet ärordentligt stängda (månadsvis).Utför regelbundet en yttre rengöring avreduktionsväxeln för att ta bort smuts someventuellt har fastnat med tiden och sombegränsar värmeavledningskapaciteten.

De räfflade ändarna med stödfläns fördrivtrumman är försedda med smörjfett baseratpå PTFE (NLGI 2 ASTAM D-217 vid 25 °C 260 –290). Detta smörjfett måste fyllas på i händelseav mixtring eller felaktig magasinering efter deförsta 1 000 arbetstimmarna och sedan var 3000:e arbetstimme.

De tandade flänskopplingarna levereras utansmörjmedel. Följande fetter rekommenderas:

AGIP ROCOL MTS 2000, MOBIL TEMP 76 ellermotsvarande med NLGI med tillsatsmedelMoS2.För byte av smörjmedel gäller sammaanvisningar som beskrivs för dornad fläns.

Зубчатые фланцевые муфты поставляютсябез смазки. Рекомендуются следующиесмазочные материалы:AGIP ROCOL MTS 2000, MOBIL TEMP 76 илиэквивалентные с NLGI с присадкой MoS2.

Замена масла проводится по тем жеправилам.

Laipoitetut hammaskytkimet toimitetaanvoitelemattomina. Suositeltuja rasvoja ovatseuraavat:AGIP ROCOL MTS 2000, MOBIL TEMP 76 taivastaavat NLGI-rasvat, jotka sisältävät MoS2:ta.

Voiteluaineen vaihtoa koskevat samat säännötkuin uritetulle laipalle.

CHECK1

32

www.stmspa.ru

Page 56: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

56

9.3 FÖRESKRIFTER ATEXI dammiga miljöer ska enregelbunden rengöringsplanförberedas för reduktionsväxelnsutsidor för att undvika att skiktetsom ansamlas överstiger en

tjocklek på 5 mm.

9.3 ПРЕДПИСАНИЯ ATEXПри эксплуатации в запыленных помещенияхподготовьте программу для периодическойчистки поверхностей редуктора для пре-дотвращения скоплений, превышающих 5 ммтолщины.

9.3 ATEX-OHJEETTee pölyisissä tiloissa vaihteen ulkopintojenerillinen määräaikaispuhdistussuunnitelma, jottapintojen päälle kertyneen pölykerroksenpaksuus ei ylitä 5 mm.

9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL

M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30

10.4 24.6 50.1 84.8 135 205 283 400 532 691 1010 1370

Vid normal användning är ytorna heta, iakttaförsiktighet för att undvika brännskador.

Во время работы поверхности обычногорячие. Не обожгитесь.

Käytä tarvittavia varotoimia, sillä normaalikäytönaikana pinnat ovat kuumia.

9.2 ÅTDRAGNINGSMOMENTRekommenderade åtdragningsmoment (Nm) ienlighet med UNI 5739 mat.8.8:

9.2 МОМЕНТЫ ЗАТЯЖКИРекомендуются моменты затяжки (Нм) всоответствии с UNI 5739 mat.8.8:

9.2 KIRISTYSMOMENTITSuositellut kiristysmomentit (Nm) UNI 5739-standardin mat. 8.8 mukaan:

OBSERVERAKontrollera regelbundet att den värmekänsligatemperaturmätaren inte indikerar att maskinenexponeras för eller har exponerats förtemperaturer som överstiger reell temperatur. Isådant fall (när avkännarens mittenskiva blirfullständigt svart) ska reduktionsväxeln stoppasomedelbart och kontakta teknisk service vidGSM SpA för att åtgärda felet och denvärmekänsliga temperaturmätaren ska bytas ut.

ВНИМАНИЕ:Периодически проверяйте, что термо-чувствительный индикатор температуры непоказывает экспозицию или истекшуюэкспозицию при температуре выше ука-занной (в этом случае полностью чернеетцентральный диск детектора); в противномслучае незамедлительно остановите редук-тор и свяжитесь с отделом технического со-действия “GSM” С.П.А. для разрешения ано-мальной ситуации и пересылки нового термо-чувствительного индикатора температуры.

HUOMIOTarkista määräajoin, ettei lämmölle herkkälämpötilailmaisin osoita altistumista ilmoitettuakorkeammalle lämpötilalle sillä hetkellä taiaiemmin. Jos näin tapahtuu (ilmaisimenkeskiosa mustuu kokonaan), pysäytä vaihdevälittömästi ja ota yhteys GSM S.p.A. -yrityksenhuoltopalveluun korjataksesi toimintahäiriön jatilataksesi uuden lämmölle herkänlämpötilailmaisimen.

THERMAX

132 270°C °F

THERMAX

132 270°C °F

STOP !OKTHERMAX

99 210°C °F

THERMAX

99 210°C °F

STOP !OK

CHECK1

32

www.stmspa.ru

Page 57: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

57

9. HUOLTO 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ9. UNDERHÅLL

I slutet av varje ingrepp ska följandegöras:1-Återställ produktens skick ochsäkerhetsanordningarna.2 - Rengör reduktionsväxeln

noggrant.3 - Stäng oljepluggarna, om sådana finns.4 - Återställ de statiska tätningarna med hjälp avlämpliga tätningsmedel.5- Utför alla faserna som föreskrivs fördriftsättningen av reduktionsväxeln.

9.4 KONTROLL AV SMÖRJMEDELSNIVÅ

Kontrollera oljenivån varje månad. Gör förstaoljebytet efter 500 timmars inkörning.Byt ut förbrukad olja medan reduktionsväxelnfortfarande är varm.Innan smörjmedlet byts ut ska du försäkra dig omatt produkten är stillastående sedan cirka 30minuter. Denna period krävs för att temperaturenpå oljan ska sjunka till nivåer som inte är farligaför operatören.Innan oljan fylls på ska du låta olja av samma typflöda genom systemet för att ta bort partiklar somhar fastnat inuti höljet.

Var noggrann med att den nya oljan är helt utanföroreningar.

Kontrollera varje månad att oljeläckage inteförekommer.Om produkten inte används under en längre tid ien omgivning med hög luftfuktighet (t.ex. medhögre relativ fuktighet än 50 %), ska den fyllas påfullständigt med olja. Vid följande driftsättningska smörjmedelsnivån naturligtvis återställas tillkorrekt nivå.

Tabell över rekommenderad olja samtoljebytesintervall (giltiga i frånvaro avföroreningar eller överbelastning), se nedan. Merexakt information kan erhållas frånsmörjmedelsleverantören, alternativt genomregelbundet utförda analyser av oljan.

По завершении любой операции наредукторе:1 - Восстановите целостность изделия и за-щитные приспособления;2 - Аккуратно прочистите редуктор;3 - Закройте масляные пробки при их нали-чии;4 - Восстановите все статические уплотне-ния, используя подходящие герметики;5 - Выполните все фазы, предусмотренныедля ввода редуктора в эксплуатацию

9.4 КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯСМАЗОЧНОГО МАТЕРИАЛАЕжемесячно проверяйте уровень масла,сделайте первую замену масла после 500часов работы.Замените отработанное масло покаредуктор ещё не остыл.Перед заменой смазочного масла убедитесь,что редуктор выключен по-крайней мере втечение 30 минут - достаточное время дляопускания температуры масла до безопас-ного значения.Перед заполнением нового масла дайтемаслу одинакового типа пройти внутри кор-пуса для того, чтобы удалились оставшиесячастицы.

Новое масло необходимо заливать толькотогда, когда отсутствуют загрязнения.

Ежемесячно проверяйте протечки масла.

Если изделие в нерабочем состояниипростояло в течение продолжительногоотрезка времени в помещении с повышеннойвлажностью, напр., с RH выше 50%,полностью заполните редуктор маслом.Естественно в момент последующего пусканеобходимо восстановить уровень смазки.

В нижеприведённой таблице приводятсярекомендуемые интервалы по замене смаз-ки, которые являются приблизительными идействительны при отсутствии внешнихзагрязнений и перегрузок. Более подробнуюинформацию можно получить у собственногопоставщика смазочных материалов, на-пример, при проведении периодическиханализов масла.

Kaikkien toimenpiteiden jälkeen:1 - Asenna kaikki laitteen osat takaisin ja palautaturvatila.2 - Puhdista vaihde huolellisesti.3 - Sulje öljytulpat, jos ne on asennettu.4 - Palauta kaikki kiinteät tiivisteet ja kiinnitä neasianmukaisesti.5 - Suorita kaikki vaihteen käyttöönottovaiheet.

9.4 VOITELUAINEEN TARKISTUS

Tarkista öljytaso kuukausittain. Vaihda öljyensimmäisen kerran 500 h sisäänajon jälkeen.Vaihda öljy, kun vaihde on yhä lämmin.Varmista ennen öljynvaihtoa, että laite on ollutpysähdyksissä noin 30 minuuttia eli riittävänkauan öljyn lämpötilan laskemiseksivaarattomaksi.Huuhtele järjestelmä samantyyppisellä öljylläpoistaaksesi vaihdelaatikon sisälle jääneethiukkaset ennen kuin lisäät uutta öljyä.

Varmista, ettei uudessa öljyssä oleepäpuhtauksia ennen kuin lisäät sitä laitteeseen.

Tarkista kuukausittain, ettei öljyä vuoda.

Jos laite on pitkään käyttämättömänä erittäinkosteassa tilassa (esim. suhteellinen kosteus onyli 50%), täytä se kokonaan öljyllä. Luonnollisestiöljytaso tulee palauttaa asianmukaiseksiseuraavan käyttöönoton yhteydessä.

Alla olevassa taulukossa annetaan suositellutöljynvaihtovälit, jotka pätevät, kun ulkoista likaatai ylikuormituksia ei ole. Saat tarkemmat ohjeetvoiteluaineen jälleenmyyjältä esim. öljynmääräaikaisanalyysin avulla.

OljetypÖljytyyppiТип масла

OljetemperaturÖljyn lämpötila

Температура масла

65°C 80°C 90°C

MineralMineraali

Минеральное8000 3000 1000

SyntetSynteettinen

Синтетическое20000 15000 9000

Intervall för oljebyte [h]Öljynvaihtovälit [h]

Частота смены масла [ч]

CHECK1

32

www.stmspa.ru

Page 58: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

58

10. JÄÄHDYTYSYKSIKÖT 10. УЗЛЫ ОХЛАЖДЕНИЯ10. KYLENHETER

RFA1RFA2RFA3

RFA

SCHEMA ADIAGRAM ASCHEMA A

RFW

RFA3RFA4RFA5

SCHEMA B

BD BIAGRAMSCHEMA

Anvisningarna för användning och underhållför kylenheterna anges i specifik handbok föranvändning och underhåll, nummer:GSM_mod.MT 02 I GB D som finns att tillgå påInternetsidan eller vid vårt handelskontor.

Инструкция по применению и техобслу-живанию узлов охлаждения даются в спе-циальном руководстве по эксплуатации итехобслуживанию под кодом:GSM_mod.MT 02 I GB D, которое такжеможно найти по Интернету или запроситьв нашем Коммерческом отделе.

Jäähdytysyksiköiden käyttö- ja huolto-ohjeetlöytyvät yksikön käyttö- ja huolto-oppaasta(GSM_mod.MT 02 I GB D), jonka saatverkkosivustolta tai myyntitoimistostamme.

RFA-RFW

SCHEMA AKAAVIO AСХЕМА А

SCHEMA BKAAVIO BСХЕМА B

www.stmspa.ru

Page 59: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

59

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE

11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX

11.1 BILAGA 1INFORMATION OM ATEX

Информация по сертификации изделийзавода “GSM” в соответствии с нормативомATEX 94/9/ЕС.

11.1.1 ПОНЯТИЕ О ATEXДиректива ATEX вводит все критерии“Нового подхода” в отношении предмета изаменяет предыдущие директивы “Старогоподхода”, кроме того устанавливаетинновационные элементы по регламентациипродукции, предназначенной для работы вовзрывоопасных средах.

11.1.2 КОГДА, ГДЕ И НА КОГОРАСПРОСТРАНЯЕТСЯATEX применима для изделий электри-ческой и неэлектрической природы, пред-назначенных для установки и функциони-рования в потенциально взрывоопасныхсредах или связанных с такой окружающейситуацией.

Определение потенциально взрывоопаснойсреды:Среда, которая при определённых условияхокружайщего помещения и/или в зависи-мости от условий эксплуатации оборудо-вания и приборов может стать взрыво-опасной.Обычно, источниками взрыва могут статьлегковоспламеняющие вещества такие, какгаз, пар, горючие порошки, рассеянные ввоздухе (кислород поддерживает горение), атакже искрообразующие вещества элект-рического и механического происхождения:электрическая дуга, чрезмерная температу-ра, пламя, излучение, сжатие и т.д.ATEX применима только для тех изделий(купленные на заводе с 01/07/2003 года),которые впервые попали на рынок ЕС иливпервые введены в эксплуатацию натерритории ЕС.- Б/У ИЗДЕЛИЯ: понимаются изделия,выпущенные на рынок или введённые вэксплуатацию до 01/07/2003, и которые несоответствуют директиве ATEX.На такие изделия не распространяетсядиректива даже в случае смены владельцаили пользователя.

Но при всём этом необходимо уделятьвнимание на следующее:- Имевшие место модификации илиизменения вида эксплуатации- Происхождение не с территории ЕС (ATEXприменяется как для нового изделия)- МОДИФИЦИРОВАННЫЕ ИЗДЕЛИЯ: приналичии модификаций, таких как повторноепридание товарного вида или повторнаяконфигурация, ATEX не применима если:- модификация несущественна, напр., каса-ется внешнего вида или функциональностидополнительных принадлежностей.- изделие не было повторно внедрено нарынок- ОТРЕМОНТИРОВАННЫЕ ИЗДЕЛИЯ: приотсутствии модификаций, ATEX повторно неприменяется.- При использовании неоригинальных зап-частей, но функционально исправных, ATEXповторно не применяется (действительнадля запчасти только если она являетсяаппаратом, устройством, системой иликомпонетом Еx).

Tiedote GSM-laitteiden ATEX-direktiivin(94/9/EY) mukaisesta tyyppihyväksynnästä.

11.1.1 MIKÄ ON ATEX?ATEX-direktiivi esittelee uuden lähestymistavankriteerit ja korvaa aiemmat aihekohtaisetdirektiivit (vanha lähestymistapa). Samalla semäärittelee uusia innovatiivisia sääntöjäräjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävillelaitteille.

11.1.2 MILLOIN, MISSÄ JA KETÄ ATEXKOSKEE?ATEX koskee sähkölaitteita ja muita kuinsähkölaitteita, jotka asennetaan ja joitakäytetään räjähdysvaarallisessa tilassa taivastaavassa ympäristössä.

Räjähdysvaarallisen tilan määrittely:

Tila, josta todennäköisesti muodostuu räjähdyspaikallisten ja/tai toiminnallisten olosuhteidenseurauksena.Yleensä räjähdys muodostuu ilmassa kaasun,höyryn tai pölyn muodossa olevista syttyvistäaineista (palamista edistävänä aineena happi)kipinän (sähköisesti tai mekaanisestimuodostunut), sähkövalokaaren,ylikuumenemisen, liekin, säteilyn, puristuksenyms. vaikutuksesta.ATEX koskee ainoastaan EU-alueellaensimmäistä kertaa markkinoitavia laitteita(hankittu tehtaalta 01.07.2003 jälkeen) taiEU-alueella ensimmäistä kertaa käyttöönotettujalaitteita.- KÄYTETYT LAITTEET: Laitteet, jotka onsaatettu markkinoille tai käyttöönotettu ennen01.07.2003 ja joille ei ole tehtyATEX-tyyppitarkastuksia.Nämä laitteet eivät kuulu ATEX-direktiivin piiriinomistajan tai käyttäjän vaihdon jälkeenkään.

Kiinnitä kuitenkin huomiota seuraaviin kohtiin:- Tehdyt muutokset tai käyttötarkoituksenmuutokset.- Alkuperä EU-alueen ulkopuolelta(ATEX-todistusta haetaan samalla tavoin kuinuudelle laitteelle).- MUUTETUT LAITTEET: Jos laitteeseen ontehty muutoksia kuten kunnostukset tai uusikokoonpano, ATEX-todistusta ei tarvitse uusiaseuraavissa tapauksissa:- muutos ei ole tärkeä (esim. koskee ainoastaanulkomuotoa tai lisävarusteiden toimintaa)- laitetta ei ole saatettu uudelleen markkinoille.- KORJATUT LAITTEET: Ellei muutoksia oletehty, ATEX-todistusta ei tarvitse uusia.- Jos käytetyt varaosat poikkeavatalkuperäisistä, mutta toimivat samalla tavoin,ATEX-todistusta ei tarvitse uusia (todistushankitaan varaosalle, joka muodostaaEx-laitteen, -järjestelmän tai -osan).

Information om certifiering enligt direktiv ATEX94/9/EG för produkterna GSM.

11.1.1 VAD ÄR ATEXDirektivet ATEX, förutom att introducera allakriterier för ett “Nytt förhållningssätt”, ersätterföregående direktiv (“Gammalt förhållningssätt”)inom ämnet och fastställer innovativa elementangående reglering av produkter som äravsedda att fungera i explosiv atmosfär.

11.1.2 NÄR, VAR OCH FÖR VADAPPLICERAS ATEXATEX appliceras på elektriska och ej elektriskaprodukter som ska installeras och fungera ipotentiellt explosiv atmosfär eller i samband medsådan omgivningssituation.

Definiering av potentiellt explosiv atmosfär:

Atmosfär som kan bli explosiv vid särskildaomgivningsförhållanden och/eller i sambandmed anläggningar och utrustning.Följande brandfarliga ämnen kan normaltförorsaka explosion såsom gas, ångor,brännbart damm som sprids i luften (oxiderandesyre), där gnistbildning förekommer (elektriskeller mekanisk), elektrisk ljusbåge,övertemperatur, lågor, strålning, kompressiono.s.v.ATEX appliceras endast på produkter (köpta frånfabriken från och med 2003-07-01) som säljsinom EU (vid första försäljningen) eller driftsätts(för första gången) inom EU.- BEGAGNADE PRODUKTER: Avsesprodukter som har funnits på marknaden ellervarit i drift före 03-07-01 som saknaröverensstämmelse med ATEX.Vilken användare som helst kan användaprodukterna, även efter ägarbyte.

Var dock uppmärksam på följande:- Utförda modifieringar eller ändringar vadgäller användningsområde.- Ursprung från ett land utanför EU (ATEXappliceras som för ny produkt).- MODIFIERADE PRODUKTER: Vidmodifieringar såsom rekonditionering elleromkonfigurering (åter-)appliceras inte ATEX om:- Modifieringen inte är betydande (t.ex. vadgäller estetik eller tillbehörsfunktioner).- Produkten inte har sålts på marknaden igen.- REPARERADE PRODUKTER: Ommodifieringar saknas (åter-)appliceras inteATEX.- Om andra reservdelar än original användsmen som fungerar utan problem (åter-)appliceras inte ATEX. ATEX appliceras i ställetpå reservdelen som utgör apparaten,anordningen, systemet eller komponenten Ex.

www.stmspa.ru

Page 60: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

60

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.1.3. КАК ПРИМЕНЯЕТСЯПотенциально взрывоопасные средыподразделяются на группы и зоны взависимости от уровня опасности. Длякаждого из них предусмотрены особыепредусмотрительные меры и правила(определить зону использования редуктораможет только изготовитель машины,поэтому клиенты должны указать группу,категорию или тип среды в соответствии снормативом EN60079).Классификация изделий.Аппараты подразделяются на две группыи категории внутри групп

11.1.3. SOVELLUSTAPARäjähdysvaaralliset tilat jaetaan ryhmiin jaalueisiin vaarallisuuden perusteella. Jokaistaniistä koskee erityisiä toimenpiteitä tai sääntöjä,joita tulee noudattaa (vaihteen valmistajan tuleemäärätä sen käyttöalue, joten asiakkaan tuleeilmoittaa tilan ryhmä, luokka tai määritys EN60079 -standardin mukaisesti).

Laitteiden luokitusLaitteet luokitellaan kahteen ryhmään jaryhmien sisäisiin luokkiin.

11.1.3. APPLICERING AV ATEXPotentiellt explosiv atmosfärer kan delas in igrupper och områden beroende påfarlighetsnivån. För var och en av dessa förutsessärskilda föreskrifter eller bestämmelser somska respekteras (tillverkaren av maskinenfastställer området där reduktionsväxeln skaappliceras, kunden ska därför ange enhet,kategori eller beteckningen enligt EN60079 förtypen av atmosfär).

Produktklassificering.Produkterna är klassificerade i två grupperoch i kategorier inom grupperna.

GRUPPRYHMÄ

ГРУППА

1 (I)(Arbeten under marknivå) / (Maanalaiset kaivostyöt) /

(Работы в подвальных помещениях)

2 (II)(Allmän information om explosiv atmosfär) / (Yleinen räjähdysvaarallinen tila) /

Взрывоопасная среда общего вида

KATEGORI (EN50014)LUOKKA (EN50014)

КАТЕГОРИЯ (EN50014)M1 M2 1 2 3

OMGIVNINGSEGENSKAPERYMPÄRISTÖN OMINAISUUDET

ОКРУЖАЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Gruvor och deras ytanläggningarKaivokset ja kaivosten maanpäälliset laitokset

Шахты и их поверхностные установки

Explosiv atmosfär finnsnärvarande under längre

perioder eller oftaPitkäaikainen tai usein

esiintyväräjähdysvaarallinen tila

Взрывоопасная среда втечение долгого

периода или частогопроисхождения

Sannolik explosiv atmosfärTodennäköisesti

räjähdysvaarallinen tilaвозможная

взрывоопасная среда

Explosiv atmosfär isärskilda fall eller under en

kort tid.Satunnaisesti tailyhytaikaisesti

räjähdysvaarallinen tilaВзрывоопасная среда в

особых случаях или втечение короткогоотрезка времени.

FARLIGT ÄMNEVAARALLINEN AINE

ОПАСНОЕ ВЕЩЕСТВО

Gruvgas, dammKaivoskaasut, pölyt

Рудничный газ, пыль

Luft/gas, ångor, dimma, luft/damm / Ilma/kaasu, höyryt, sumut, ilma/pölyt / Воздух/газ,пары, облака, воздух/пыль

SKYDDSNIVÅSUOJATASO

УРОВЕНЬ ЗАЩИТЫ

Mycket högErittäin korkea

Очень высокий

Hög Spänningslös vidEX-atmosfärKorkea jännitteettömässäEx-tilassaВысокий Вненапряжения в среде Ех

Mycket högErittäin korkea

Очень высокий

HögKorkea

Высокий

NormalNormaali

Нормальный

EN60079-10(Gas)EN60079-10(kaasu)EN60079-10 (Газ)

Z0 Z1 Z2

EN50281-1 (Damm)EN50281-1 (pölyt)

EN50281-1(Пыль)Z20 Z21 Z22

= Områden som ingår i ATEX-certifieringen tillverkade av GSM / Alueet, jotka kuuluvat GSM-laitteidenATEX-todistuksen piiriin / Зоны, включенные в сертификацию изделий “GSM” в соответствии с ATEX

11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE

11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX

11.1 BILAGA.1INFORMATION OM ATEX

www.stmspa.ru

Page 61: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

61

När enheten har identifierats (i vårt fall kan viendast leverera produkter för grupp 2 [2indikeras normalt med II]), är det nödvändigt attkänna till om det rör sig om en gasaktigatmosfär (II G) eller dammig atmosfär (II D).Produkterna i grupp II G (gasaktig atmosfär)ska:- Föredragsvis vara klassificerade i entemperaturklass som anges i prospektet 1,- eller definieras av max. effektiv yttemperatur,- eller vara begränsade till specifik gas ellerånga för vilka de är avsedda, samt vara märktapå ett korrekt sätt.

När grupp II har definierats finns ytterligare enunderdelning i potentiell explosiv atmosfär(kategori 2), explosiv atmosfär i särskilda falleller för korta perioder (kategori 3).

Vi kan därmed identifiera 4 olika alternativ förprodukter som är certifierade av GSM:a) Grupp 2, kategori 2, gasformig omgivning= II 2G = Z1b) Grupp 2, kategori 2, dammig omgivning= II 2D = Z21c) Grupp 2, kategori 3, gasformig omgivning= II 3G = Z2d) Grupp 2, kategori 3, dammig omgivning= II 3G = Z22

Kun ryhmä on tunnistettu (tässä tapauksessatoimitetut laitteet voivat kuulua ainoastaanryhmään 2 (yleensä 2 ilmoitetaan roomalaisellanumerolla II)), tulee selvittää, onko tilassakaasuja (II G) vai pölyjä (II D).Ryhmän II G (kaasuräjähdysvaarallinen tila)laitteet tulee:- luokitella mieluiten lämpötilaluokkaan, jokaannetaan taulukossa 1- tai määritellä todellisen pintalämpötilanenimmäisarvon mukaan- tai, jos mahdollista, niissä tulee käyttääainoastaan niille tarkoitettua kaasua tai höyryäja merkitä se asianmukaisesti.

Kun ryhmä II on määritelty, jäljelle jää jakotodennäköisesti räjähdysvaaralliseen tilaan(luokka 2) tai satunnaisesti tai lyhytaikaisestiräjähdysvaaralliseen tilaan (luokka 3).

GSM-yrityksen tyyppihyväksymille laitteillevoidaan siten tunnistaa neljä mahdollistavaihtoehtoa:a) ryhmä 2, luokka 2,kaasuräjähdysvaarallinen tila = II 2G = Z1b) ryhmä 2, luokka 2,pölyräjähdysvaarallinen tila = II 2D = Z21c) ryhmä 2, luokka 3,kaasuräjähdysvaarallinen tila = II 3G = Z2d) ryhmä 2, luokka 3,pölyräjähdysvaarallinen tila = II 3G = Z22

После определения группы (в нашем случаемогут поставляться изделия только длягруппы 2 (обычно 2 указывается как II))необходимо узнать о какой среде идёт речь:о газообразной (II G) или запыленной (II D).Аппараты группы II G (газообразная среда)должны быть:- предпочтительнее классифицированы втемпературном классе, указанном в своднойтаблице 1;- или определены на основании действи-тельной максимальной температуры поверх-ности;- или если подходит, ограничены специ-фическим видом газа или пара, для которогоони предусмотрены; должна иметься спе-циальная маркировка.

После определения группы II существуетдальнейшее подразделение на возможнуювзрывоопасную среду (категория 2) иливзрывоопасную среду в особых случаях/в те-чение короткого отрезка времени (категория3).Поэтому, в случае продукции, сертифициро-ванной заводом “GSM”, можно определить 4возможных решения:a) группа 2, категория 2, газообразная среда= II 2G = Z1b) группа 2, категория 2, запыленная среда= II 2G = Z21с) группа 2, категория 3, газообразная среда= II 3G = Z2d) группа 2, категория 3, запыленная среда= II 3G = Z22

11. BILAGOR 11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ

11.1.4. ТЕМПЕРАТУРА ПОВЕРХНОСТИПосле определения группы, зоны и типасреды, необходимо указать максимальнуютемпературу поверхности, до которой можетнагреться редуктор при нагрузке в реальныхусловия эксплуатации.Определения согласно EN13463-1:максимальная температура поверхности:“Самая высокая температура, до которойможет нагреться часть или поверхностьаппарата, защитной системы иликомпонента во время работы в самыхтяжёлых условиях (в пределах допустимогодопуска), что может вызвать воспламенениевзрывоопасной окружающей среды.

Примечание 1:Максимальная температура поверхностиаппаратов включает безопасный диапазондо минимальной температуры воспламе-нения потенциально взрывоопасной средына основании требований пункта 6.4.2стандарта EN 1127-1:1997

Примечание 2:Соотношение максимальной температурыповерхности аппаратов и минимальнойтемпературы воспламенения слоёв пыли ипылевых облаков указано в стандарте EN1127-1

Примечание 3:Максимальная температура поверхностиопределяется при отсутствии скопленийпыли на аппаратах

11.1.4. PINTALÄMPÖTILAKun ryhmä, alue ja tilan tyyppi on määritelty,tulee ilmoittaa suurin pintalämpötila, jonkakuormitettu vaihde voi saavuttaa todellisissakäyttöolosuhteissa.Määrittely EN 13463-1 -standardin mukaan:suurin pintalämpötila: “laitteen,suojajärjestelmän tai osan yhden osan tai pinnansuurin käytön aikana saavutettu lämpötilaepäsuotuisimmissa toimintaolosuhteissa(tunnetun toleranssin sisällä), joka saattaaaiheuttaa ympäröivän räjähdysvaarallisen tilanräjähdyksen”.

Huomautus 1:Laitteiden suurimpaan pintalämpötilaan sisältyyvarmuusmarginaali räjähdysvaarallisen tilanpienimpään syttymislämpötilaan nähden EN1127-1:1997 -standardin kohdan 6.4.2mukaisesti.

Huomautus 2:Laitteiden suurimman pintalämpötilan japölykerrosten ja -pilvien syttymislämpötilanvälinen suhde ilmoitetaan EN 1127-1-standardissa.

Huomautus 3:Suurin pintalämpötila määritellään ilmanlaitteissa olevia pölykertymiä.

11.1.4. YTTEMPERATURNär gruppen har definierats är det nödvändigt attange max. yttemperatur som reduktionsväxelnkan nås under belastning vid verkligatillämpningsförhållanden.Definiering enligt EN13463-1:Max. yttemperatur: “Högsta temperaturen somerhålls under drift som fastställs under de mestbesvärliga driftförhållanden (men inom kändatoleransvärden) på en del av produkten ellerdessa yta, på skyddssystemet eller påkomponenten, som kan förorsaka en antändningi den omgivande explosiva atmosfären”.

Notering 1:Max. yttemperatur för produkterna innefattarsäkerhetsmarginal upp till min.tändningstemperatur för den potentiellt explosivaatmosfären som föreskrivs i punkt 6.4.2 i EN1127-1:1997.

Notering 2:Förhållandet mellan produkternas max.yttemperatur och min. tändningstemperatur fördammskikten eller dammdimman anges i EN1127-1

Nota 3:Max. yttemperatur fastställs utan ansamling avdamm på produkterna.

www.stmspa.ru

Page 62: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

62

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

В случае потенциально взрывоопасных средс присутствием газа (II 2G, Z1, Z2) опора идётна температурные классы (сводная таблица1) или максимальную температуру поверх-ности, определённую стандартом на основа-нии типа имеющегося газа.В случае потенциально взрывоопаснойсреды с наличием пыли (II2D, Z21, Z22),необходимо указывать максимальнуютемпературу поверхности (°C), опреде-лённую стандартом на основании имею-щегося типа пыли.

СВОДНАЯ ТАБЛИЦА 1Классификация максимальных температурповерхности для аппаратов группы II G

Kaasuräjähdysvaarallisen tilan (II 2G, Z1, Z2)tapauksessa viitataan lämpötilaluokkiin(taulukko 1) tai suurimpaan pintalämpötilaan,joka on määritelty standardin mukaankaasutyypistä riippuen.Pölyräjähdysvaarallisen tilan (II2D, Z21, Z22)tapauksessa tulee ilmoittaa suurin pintalämpötila(°C) standardin mukaan pölytyypistä riippuen.

TAULUKKO 1Ryhmän II G laitteiden suurimpienpintalämpötilojen luokitus

I händelse av potentiellt explosiv atmosfär mednärvaro av gas (II 2G, Z1, Z2) refereras tilltemperaturklasserna (prospekt 1) eller till max.yttemperatur som definieras av självastandarden enligt typen av gas som finnsnärvarande.I händelse av potentiellt explosiv atmosfär mednärvaro av damm (II2D, Z21, Z22) är detnödvändigt att ange min. yttemperatur (°C) enligtgällande standard och typ av damm som finnsnärvarande.

PROSPEKT 1Klassificering av max. yttemperaturer förprodukter i grupp II G.

Temperaturklass / Lämpötilaluokka / Температурный классMax. yttemperatur / Suurin pintalämpötila / Максимальная температура поверхности

[°C]

T1 450

T2 300

T3 200

T4 135

T5 100

T6 85

= Temperaturklasser i ATEX-certifieringen tillverkade av GSM= GSM-laitteiden ATEX-todistuksessa olevat lämpötilaluokat= Температурные классы изделий “GSM” в соответствии с требованиямистандарта ATEX

Примечание 4:В случае температурного класса T5необходимо проверить пониженнуюпредельную тепловую мощность; Во всехостальных случаях действительна мощ-ность, данная в каталоге для отдельныхпередаточных чисел с общим расчётнымкоэффициентом 1 и с учётом замечаний,данных по поводу предельной тепловоймощности.

Huomautus 4:Jos lämpötilaluokka on T5, tarkista alennettulämpötehoraja.Kaikissa muissa tapauksissa päteemyyntiluettelossa annettu teho, joka koskeeyksittäisiä suhteita, joidenkokonaiskäyttökerroin on 1, ja lämpörajaakoskevat huomiot.

Notering 4:Vid temperaturklass T5 är det nödvändigt attkontrollera den lägre termiska effekten.I alla andra fall gäller effekten som anges ikatalogen för de enskilda förhållandena, medden totala driftfaktorn för tillämpningen likamed 1 och med hänsyn till termisktgränsvärde.

11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE

11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX

11.1 BILAGA.1INFORMATION OM ATEX

www.stmspa.ru

Page 63: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

63

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.1 LIITE 1ATEX-TIEDOTE

11.1 ПРИЛОЖЕНИЕ.1ИНФОРМАЦИЯ ПО СТАНДАРТУATEX

11.1 BILAGA.1INFORMATION OM ATEX

11.1.5. ПРИМЕРЫ МАРКИРОВКИ

Примеры для аппаратов группы II, категории2 для взывоопасного газа группы IIB смаксимальной температурой поверхноститемпературного класса T4

II 2G c II B T4

ПРИМ.: для некоторых специфических типовзащиты аппараты группы II, пред-назначенные для использования в атмос-ферах с наличием взрывоопасных газов,классифицируются на основании природыпотенциально взрывоопасной среды, в ко-торой аппараты должны работать. Данныеаппараты классифицированы на основаниивзрывоопасных подгрупп IIA, IIB, IIG. Этиподгруппы не привносят никаких измененийв отношении изделий STM-GSM, но по запро-су клиента данная информация может да-ваться на табличке и должна помещаться нафазе заказа.

1. Примеры аппаратов группы II, категории 3для взывоопасных газовых сред с мак-симальной температурой поверхности тем-пературного класса Т4 без взрывозащи-щённости

II 3G T4

2. Пример для аппаратов группы II, категории2, для взрывоопасных запыленных сред совзрывозащищённостью, конструктивной бе-зопасностью и максимальной температуройповерхности 110 °C

II 2D c 110 °C

3. Пример маркировки газовых и запыленныхсред

II 2GD c 230 °C

11.1.6. КАК ПРИМЕНЯЕТСЯВ момент запроса предложения на изделие,соответствующее стандарту ATEX 94/9/ЕС,необходимо заполнить данными формуляр(www.stmspa.com).Выполните проверки, как описано раньше.Сертифицированные редукторы поста-вляются с:- второй табличкой с данными ATEX;- где предусмотрено со сливной пробкой,сливной пробкой с внутренней пружиной;- если отвечает требованиям темпера-турного класса T4 и T5 будет предоставлениндикатор температуры (132°C для T4 и 99°Cдля T5)- индикатором температуры: термометр содним детектором определения темпера-туры, при дохождении до указаннойтемпературы становится чёрного цвета, чтосвидетельствует о достижении предела.

11.1.5. ESIMERKKEJÄKÄYTTÖTARKOITUKSISTAEsimerkki ryhmän II, luokan 2 laitteista ryhmänIIB räjähdysvaaralliselle kaasulle luokan T4suurimmassa pintalämpötilassa.

II 2G c II B T4

HUOM: Joissakin suojatyypeissäkaasuräjähdysvaarallisissa tiloissa käytettävätryhmän II laitteet luokitellaan räjähdysvaarallisenkäyttötilan tyypin mukaan. Nämä laitteetluokitellaan räjähdysryhmien (alajaot) IIA, IIB,IIG mukaan. Alajaot eivät muuta millään tavoinSTM-GSM-laitteiden luokittelua. Alajako voidaanasiakkaan pyynnöstä merkitä kilpeentilausvaiheessa.

1. Esimerkki kaasuräjähdysvaaralliseen tilaantarkoitetun ryhmän II, luokan 3 laitteesta, jonkasuurin pintalämpötilaluokka on T4 ja jossa eisovelleta mitään räjähdyssuojausrakenteita.

II 3G T4

2. Esimerkki pölyä sisältäväänräjähdysvaaralliseen tilaan tarkoitetun ryhmän II,luokan 2 laitteesta, jonkaräjähdyssuojausrakenteena on rakenteellinenturvallisuus ja suurin pintalämpötila on 110°C.

II 2D c 110°C

3. Esimerkki kaasu- ja pölyräjähdysvaarallistentilojen merkinnästä

II 2GD c 230°C

11.1.6. TILAUSMENETELMÄTäytä tilauslomake ATEX-direktiivin (94/9/EY)mukaisen laitteen tarjouspyynnön hetkellä(www.stmspa.com).Suorita edellä selostetut tarkistukset.Tyyppihyväksytyissä vaihteissa on seuraavatosat:- toinen kilpi, joka sisältää ATEX-tiedot- sisäjousella varustettu ilmanpoistotulppa (josvaadittu)- jos laitteen lämpötilaluokka on T4 ja T5, siihenliitetään lämpötilailmaisin (132°C, jos T4 ja 99°C,jos T5)- lämpötilailmaisin: palautumatonta tyyppiäoleva lämpömittari, joka mustuu osoittamaanilmoitetun rajalämpötilan saavuttamista.

11.1.5. BETECKNINGSEXEMPEL

Produktexempel för grupp II, kategori 2 förexplosiv gas för grupp IIB med en max.yttemperatur i klass T4

II 2G c II B T4

OBS! För vissa specifika skyddstyper, ärprodukterna i grupp II som är avsedda föranvändning i explosiv gasformig atmosfärklassificerade baserat på typen av potentiellexplosiv atmosfär för vilka de är avsedda. Dessaprodukter är klassificerade baserat påexplosionsgrupperna (underdelningar) IIA, IIB,IIG. Dessa underdelningar medför dock intenågon variation vad gällerSTM-GSM-produkterna. Följaktligen kan dettaanges på märkplåten om så begärs av kundenoch ska därmed sättas in i ordningsfas.

1. Exempel på produkter i grupp II, kategori 3 förexplosiva gasformiga atmosfärer med en max.yttemperatur i klass T4 utan någon typ av skyddmot tändning.

II 3G T4

2. Exempel på produkter i grupp II, kategori 2 förexplosiva dammiga atmosfärer med skydd mottändning, konstruktionssäkerhet och en max.yttemperatur på 110 °C.

II 2D c 110 °C

3. Märkningsexempel för gasformiga ochdammiga atmosfärer

II 2GD c 230 °C

11.1.6. APPLICERINGVid momentet för begäran av en produkt somöverensstämmer med direktivet ATEX 94/9/EG,är det nödvändigt att fylla i kortet förförvärvningsdata (www.stmspa.com).Utför kontrollerna som har beskrivits tidigare.De certifierade reduktionsväxlarna levererastillsammans med:- En andra märkplåt innehåller ATEX-data.- En avtappningsplugg och enavtappningsplugg med inre fjäder, om sådanaföreskrivs.- Om reduktionsväxeln hör till temperaturklassT4 och T5 ansluts en temperaturgivare (132 °Cför temperaturklass T4 och 99 °C för T5).- Temperaturgivare: Termometer med enkelavmätning. När rekommenderad temperatur nåssvartnar termometern för att indikera att dettagränsvärde har nåtts.

www.stmspa.ru

Page 64: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

64

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.2 KOLMIULOTTEISETASENNUSASENNOT

11.2 МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ ВТРЁХМЕРНОМ ИЗОБРАЖЕНИИ

11.2 MONTERINGSPOSITIONER 3D

RXP1 - RXP2 - RXP3 - RXP4Grafisk figur / Graafinen esitys / Графическое исполнение

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1M4 M5

www.stmspa.ru

Page 65: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

65

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.2 ASENNUSASENNOT 11.2 МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ11.2 MONTERINGSPOSITIONER

RXO1 - RXO2 - RXO3

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1M4 M5

www.stmspa.ru

Page 66: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

66

RXV1 - RXV2 - RXV3

M1

M2

M4

M6

M5

M3 M1

M2

M4

M6

M5

M3

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.2 ASENNUSASENNOT 11.2 МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ11.2 MONTERINGSPOSITIONER

M1M4 M5

www.stmspa.ru

Page 67: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

67

RX..LIFT

M1M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M2

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M5

M6

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

M1

M2

M3

M4

M6

M5

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

11.2 ASENNUSASENNOT 11.2 МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ11.2 MONTERINGSPOSITIONER

M1M4 M5

www.stmspa.ru

Page 68: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

68

IEC802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C

RX

P4

71 17 4 0 7 4 0 1,5 4 0 13 4 0

80 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 9 4 0

90 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 29 4 0

100 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 57 4 0

132 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 49 4 0

160 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 39 4 0

180 12 4 0 2 4 0 1,5 4 0 59 4 0

RX

P3

....

PA

M..

.R

71

80

90 2 4 0

100 2 4 0 0 4 0 1,5 4 0

132 2 4 0 0 4 0 1,5 4 0 0 4 0

160 2 4 0 0 4 0 1,5 4 0 0 4 0

180 2 4 0 0 4 0 1,5 4 0 0 4 0

200 2 4 0 0 4 0 1,5 4 0 0 4 0

225 0 4 0 1,5 4 0 0 4 0

RX

P3

90 0 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0 40 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0

RX

P2

132 0 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 56 8 0

11.3 ELASTISKA LEDER I PAM-FLÄNSAR 11.3 JOUSTAVAT KYTKIMETPAM-LAIPOISSA

6. ASENNUS 6. УСТАНОВКА6. INSTALLATION

11.3 УПРУГИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВО ФЛАНЦАХPAM Завод “GSM”

RXP2 - RXP3 - RXP4

www.stmspa.ru

Page 69: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

69

11. LIITTEET 11. ПРИЛОЖЕНИЯ11. BILAGOR

RXO1 - RXO2 - RXO3

RXV1 - RXV2 - RXV3

IEC802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C

RX

O3

71 5 4 0

80 0 4 0 15 4 4 14 4 0 14 4 5

90 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0

RX

O2

80 14 4 0 14 4 5

90 0 4 0 0 4 0 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0

RX

O1

90 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0

11.3 ELASTISKA LEDER I PAM-FLÄNSAR 11.3 JOUSTAVAT KYTKIMETPAM-LAIPOISSA

11.3 УПРУГИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВО ФЛАНЦАХPAM Завод “GSM”

www.stmspa.ru

Page 70: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

70

Revidering av GSM-kataloger

Katalognummer

GSM_mod.MT01 SE FI RU 0.4

IdentifikationsnrTunnistusnumero

Опознавательный №

Språkbeteckning - Kielen tunnus - Язык

SE - Svenska - Ruotsi - ШведскийFI – Finska - Suomi - Финляндский

RU – Ryska - Venäjä - Русский

RevideringsindexPäivitysluettelo

Указатель Поправок

1) Varje GSM-katalog som distribueras ärförsedd med ett identifikationsnummer somanges på den sista sidan i katalogen och längstned på alla sidor i katalogen. För att kontrolleraaktuell revidering för din katalog, se den sistasiffran i katalogens nummer:2) Katalogen som innehåller de senasteuppdateringarna finns att tillgå på STM:shemsida. Ändringarna som har utförts anges itabellen över uppdateringarna som bifogas dettadokument. På sidorna där ändringar har utförtsanges index för den ändrade revideringen.3) Se uppmärksamt efter symbolen som finns ikolumnen “Modifieringsklassificering”.I denna kolumn finns en symbol som fastställeren klassificering av de utförda ändringarna.Denna medger att identifiera med snabbhetvikten av modifieringen som har utförts.

4) Om måtten mellan ritningarna 2D – 3D somhar laddats ned från hemsidan och tabellen ikatalogen skiljer sig åt, är det nödvändigt attkonsultera vår tekniska service.

ObserveraKontrollera revideringen i din ägo och tabellenöver uppdateringarna som har utförts i den nyarevideringen.

GSM-myyntiluetteloiden päivitystentunnistus

Myyntiluettelon koodi

1) Jokaisen GSM-myyntiluettelon viimeiselläsivulla ja sivujen alareunassa on myyntiluettelontunnistuskoodi. Tarkista omistamasimyyntiluettelon päivitysviite koodin viimeisestäluvusta:2) Viimeiset päivitykset sisältävä myyntiluetteloon saatavilla STM-verkkosivustolla. Tehdytmuutokset näkyvät päivitystaulukossa, joka onliitetty asiakirjaan. Muutettujen sivujenpäivitysviite on muutettu.3) Katso tarkasti Muutoksen luokittelu-sarakkeessa olevaa symbolia.Tässä sarakkeessa on symboli, jolla luokitellaantehdyt muutokset.Se auttaa tunnistamaan nopeasti tehdynmuutoksen tärkeyden.

4) Jos verkkosivustolta ladatun kaksi- taikolmiulotteisen piirroksen arvot poikkeavatmyyntiluettelon taulukon arvoista, ota yhteyshuoltopalveluun.

HuomioTarkista omistamasi myyntiluettelo ja uudenpäivitetyn myyntiluettelon päivitystaulukko.

Поправки Каталогов “GSM”

Код Каталога

1) Каждый каталог “GSM” имеет опозна-вательный код, который приводится напоследней странице каталога. Для проверкиисправлений вашего каталога необходимосмотреть на последнее число кода каталога:2) Каталог с последними обновлениямиможно посмотреть на сайте “STM”.Вносимые модификации можно увидеть,обращаясь к таблице с обновлениями,которая прилагается к настоящему доку-менту. На страницах, которые подверглисьмодификации, приводится изменённый ука-затель поправок.3) Внимательно смотрите символ, данный вколонне “Классификация Модификации”.В этой колонне будет помещён символ,определяющий классификацию имевшихместо модификаций.Это поможет быстро определить важностьвнесённой модификации;

4) В случае несоответствий отметок в2-мерном – 3-мерном чертеже, скачанном ссайта в Интернете и изображённом натаблице в каталоге, необходимо обратитьсяв наш технический отдел.

ВНИМАНИЕ:Проверьте Вашу исправленную версию итаблицу с обновлениями, которые быливнесены в новое пересмотренное издание.

KlassificeringLuokitusКлассификация

Definiering Specifiering av modifieringselementMuutettujen osien määrittelyУточняющее Определение изменённых элементов

IdentifieringssymbolTunnistussymboliОпознавательный символ

NyckelAvainКлюч

Utgång och inmatning av en produktLaitteen markkinoille saattoИздание и выпуск изделия

ViktigtTärkeä

Важная информация

Modifiering som påverkar produktens yttre mått/leveransstatus/installation.Muutos, joka vaikuttaa laitteen kokonaismittoihin/toimitustilaan/asennukseenМодификация, влияющая на габаритные размеры/комплект поставки/установку изделия

SekundärToissijainenВторичная

Modifieringsom gäller översättningar/redigering/införande av beskrivningarMuutos, joka koskee käännöstä/taittoa/selostuksiaМодификация, касающаяся переводов/вёрстки/ввода описательной информации

Revision 0.1

�Utförda uppdateringar Tehdyt päivitykset Внесённые

обновления

KlassificeringModifieringMuutoksen luokitteluКлассификацияМодификация

AvsnittKappale

Параграф

SidaSivu

Страница

RevideringsindexPäivitysluettelo

Указатель ПоправокBeskrivning Kuvaus Описание

24 0.1 Coppie SlittamentoUnità di bloccaggio

Slipping torquesBLOCK UNIT

www.stmspa.ru

Page 71: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

71

704 708 712 716 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830

ÅtdragningsmomentKiristysmomentti

Момент затяжкиMs[Nm]

DIN93110.9

4 12 12 12 30 30 30 59 59 100 100 250 250 490 490 490 490 840 840

DIN93112.9

/ / / / 42 42 42 79 79 141 141 352 352 691 691 691 691 691 691

FästskruvarKiristettävät ruuvitЗажимные винты

N°x

M…

7x

M5

7x

M6

8x

M6

10x

M6

7x

M8

10x

M8

12x

M8

12x

M10

12x

M10

10x

M12

12x

M12

8x

M16

12x

M16

12x

M20

18x

M20

21x

M20

24x

M20

22x

M24

24x

M24

Revision 0.2

�Utförda uppdateringar Tehdyt päivitykset Внесённые

обновления

KlassificeringModifieringMuutoksen luokitteluКлассификацияМодификация

AvsnittKappale

Параграф

SidaSivu

Страница

RevideringsindexPäivitysluettelo

Указатель ПоправокBeskrivning Kuvaus Описание

24 0.2Coppie SlittamentoUnità di bloccaggio

In rosso valori cambiati

Slipping torquesBLOCK UNIT

Rot the changed values

OLD - tabella - table pag.22

704 708 712 716 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830

ÅtdragningsmomentKiristysmomentti

Момент затяжкиMs[Nm]

DIN93110.9

4 12 12 12 - 250 490 490 490 490 840 840

DIN93112.9

/ / / / 35 35 35 71 71 121 121 300 -

FästskruvarKiristettävät ruuvitЗажимные винты

N°x

M…

7x

M5

7x

M6

8x

M6

10x

M6

7x

M8

10x

M8

12x

M8

12x

M10

12x

M10

10x

M12

12x

M12

8x

M16

12x

M16

12x

M20

18x

M20

21x

M20

24x

M20

22x

M24

24x

M24

New 0.2 - tabella - table pag.22

Revidering av GSM-kataloger GSM-myyntiluetteloiden päivitystentunnistus

Поправки Каталогов “GSM”

www.stmspa.ru

Page 72: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

RXSeries

IndustrialRiduttori

72

Revisione 0.3

�Aggiornamenti apportati Updates made Wichtige

Aktualisierungen

ClassificazioneModificaUpdate classificationKlassifizierungÄnderung

ParagrafoParagraphParagraph

PaginaPageSeite

Indice RevisioneRevision Index – Updates

RevisionsindexDescrizione Description Beschreibung

9 0.3

Adeguate le descrizioniNormative e

Direttive-Aggiornatoriferimento nuova

DIRETTIVA MACCHINE

17 0.3 Aggiunto Peso RX 720

21 0.3 Aggiunta grandezza RX720 - Antivibrante

24 0.3 Coppie SlittamentoUnità di bloccaggio

Slipping torquesBLOCK UNIT

35 0.3

Shell ha cambiatoDesignazione ai seguentilubrificanti: Shell Tivela in

Shell OMALA S4 WE; ShellOMALA in Shell OMALA

S2 G; Shell DONAX TM inShell SPIRAX S1 ATF

TASA; Shell DONAX TA inShell SPIRAX S2 ATF D2

44-46 0.3 Aggiunti Livelli Olio RX 720

Revidering av GSM-kataloger GSM-myyntiluetteloiden päivitystentunnistus

Поправки Каталогов “GSM”

Revision 0.4

�Aggiornamenti apportati Updates made Wichtige

Aktualisierungen

ClassificazioneModificaUpdate classificationKlassifizierungÄnderung

ParagrafoParagraphParagraph

PaginaPageSeite

Indice RevisioneRevision Index – Updates

RevisionsindexDescrizione Description Beschreibung

13 0.4 Aggiunta riferimentoSezione B - RXO-V-EST

17 0.4 Aggiunti i pesi dei riduttoriRXO-V EST

42-4346-50 0.4

Aggiunti quantitativi di olioRXP 700/est e RXO

700-800/est

www.stmspa.ru

Page 73: GSM.mod.MT 01 SE FI RU 1 · valmistajalta uusi ohjekirja. Ilmoita ohjekirjan koodi. Ohjekirja heijastaa vaihteen markkinoille saattohetken teknistä tietämystä. Valmistaja pidättää

Техническое обслуживание и монтаж

Официальное представительство STM S.p.A., GSM S.p.A. в России

105082, Москва, ул. Большая Почтовая, дом 30

телефон + 7 499 267 04 30 – факс + 7 499 267 30 69

web: www.stmspa.ru – e-mail: [email protected]