grandstand® temporary sharps holder instructions for use

2
I N S T R U C T I O N S F O R U S E : DESCRIPTION: Temporary sharps holder INDICATIONS FOR USE: The temporary needle/scalpel holder is intended to prevent disease in healthcare workers by reducing the possibility of accidental sharps injury. CAUTION: Do not reuse. All needles should be flushed prior to use. Not intended to contain fluid. INSTRUCTIONS FOR USE: Inspect the device prior to use to verify that no damage has occurred during shipping. 1. Set-up device per graphics on device label. Place the temporary sharps holder in the sterile field with the foam facing up. This can be accomplished by removing the adhesive thumb tabs from the bottom, and pressing firmly to appropriate surface. 2. After use, the clinician may temporarily place the sharp device in the foam. 3. After completion of procedure, dispose of the sharps using universal precautions. Place the needle/scalpel in a sharps compliant waste disposal system. After the sharps are removed from the foam, close the used device and place in hospital compliant waste disposal system. Device is sterilized as stated on the package label. Manufacturer www.merit.com Merit Medical Systems, Inc. South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-356-3748 Authorized Representative Merit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland European Customer Service by Country: Belgium 0800 72906; France 0800 916030; Germany 0800 1820871; Ireland 091 703733; Neth. 0800 0228184; U.K. 0800 973115 401838001/A ID 110308 MODE D’EMPLOI : DESCRIPTION : Collecteur temporaire dʼobjets acérés INDICATIONS DʼUTILISATION : le collecteur temporaire dʼaiguilles/scalpels est destiné à préserver la santé du person- nel médical en réduisant les risques de blessures acciden- telles causées par les objets piquants et tranchants. ATTENTION : ne pas réutiliser. Toutes les aiguilles doivent être rincées avant lʼemploi. Non destiné à la collecte de liquides. MODE DʼEMPLOI : inspecter le dispositif avant lʼemploi pour vérifier quʼil nʼa subi aucun dommage pendant le transport. 1. Assembler le dispositif en suivant les schémas de son étiquette. Placer le collecteur temporaire dʼobjets acérés dans le champ stérile, la mousse tournée vers le haut. Pour cela, retirer les languettes adhésives du fond du dispositif et appliquer fermement ce dernier sur une surface appropriée. 2. Après avoir utilisé un objet acéré, le médecin peut lʼenfoncer temporairement dans la mousse. 3. Une fois lʼintervention terminée, jeter les objets tranchants en respectant les précautions universelles. Placer les aiguilles/scalpels dans un dispositif dʼélimination des déchets conforme aux exigences relatives aux objets acérés. Une fois que les objets acérés ont été retirés de la mousse, refermer le dispositif utilisé et le placer dans un dispositif dʼélimination des déchets conforme aux exigences de lʼhôpital. Le dispositif est stérilisé comme indiqué sur lʼétiquette de lʼemballage. ISTRUZIONI PER L’USO: DESCRIZIONE: contenitore temporaneo per strumenti acuminati INDICAZIONI PER LʼUSO: il contenitore temporaneo per aghi/bisturi è concepito per evitare malattie tra gli operatori medico-sanitari riducendo il rischio di ferite accidentali da strumenti acuminati. ATTENZIONE: non riutilizzare. Irrigare tutti gli aghi prima dellʼuso. Non indicato per contenere fluidi. ISTRUZIONI PER LʼUSO: ispezionare il dispositivo prima dellʼuso per accertarsi che non abbia subito danni durante la spedizione. 1. Impostare il dispositivo in base alla figura riportata sullʼetichetta dello stesso. Sistemare il contenitore temporaneo per strumenti acuminati nel campo sterile con il lato in gommapiuma rivolto verso lʼalto. A tal fine, rimuovere le strisce adesive dal fondo del contenitore e premerlo saldamente contro una superficie appropriata. 2. Dopo lʼuso, il medico può riporre temporaneamente lʼoggetto acuminato nella gommapiuma. 3. Al termine della procedura, smaltire gli strumenti acuminati osservando le precauzioni standard universalmente riconosciute. Riporre lʼago/bisturi in un sistema di smaltimento di strumenti acuminati idoneo. Dopo la rimozione degli strumenti acuminati dalla gommapiuma, chiudere il dispositivo usato e collocarlo nel sistema di smaltimento idoneo per uso ospedaliero. Il dispositivo è stato sterilizzato conformemente a quanto indicato sullʼetichetta della relativa confezione. INSTRUCCIONES DE USO: DESCRIPCIÓN: Recipiente provisional para objetos punzantes INSTRUCCIONES DE USO: El recipiente provisional para aguja/bisturí está diseñado para prevenir enfermedades en el personal sanitario mediante la reducción de heridas accidentales con objetos punzantes. PRECAUCIÓN: No lo reutilice. Vacíe todas las agujas antes de utilizarlo. No está diseñado para contener líquido. INSTRUCCIONES DE USO: Inspeccione el dispositivo antes de usarlo para comprobar que no se han producido daños durante el envío. 1. Arme el dispositivo según los gráficos que se encuentran en la etiqueta del dispositivo. Coloque el recipiente provisional para objetos punzantes en el campo estéril con el lado de la espuma cara arriba. Retire las pestañas recortadas adhesivas situadas en la parte inferior y colóquelas presionando fuertemente en la superficie correspondiente. 2. Tras su uso, el médico puede colocar provisionalmente el objeto punzante en la espuma. 3. Tras completar el procedimiento, elimine los objetos punzantes siguiendo las precauciones generales. Coloque la aguja/el bisturí en un sistema de eliminación de residuos para objetos punzantes. Una vez retirados los objetos punzantes de la espuma, cierre el dispositivo utilizado y colóquelo en el sistema de eliminación de residuos del hospital. El aparato deberá esterilizarse siguiendo las instrucciones que figuran en la etiqueta del embalaje. GEBRAUCHSANWEISUNG: BESCHREIBUNG: Temporärer Kanülensammler GEBRAUCHSINDIKATIONEN: Der temporäre Nadel/ Skalpell-Sammler dient der Vermeidung von Erkrankungen unter medizinischem Personal und reduziert die Möglichkeit von Verletzungen durch spitze Instrumente. ACHTUNG: Nicht wiederverwenden. Alle Nadeln sollten vor dem Gebrauch durchgespült werden. Nicht zur Aufbewahrung von Flüssigkeiten vorgesehen. GEBRAUCHSANWEISUNG: Das Gerät vor dem Gebrauch inspizieren, um sicherzustellen, dass es beim Versand nicht beschädigt wurde. 1. Das Gerät nach den Abbildungen auf dem Etikett aufstellen. Den temporären Kanülensammler in das sterile Feld einbringen, wobei die Schaumstoffseite nach oben zeigen muss. Dazu die Klebe-Daumenlaschen von der Unterseite abziehen und das Gerät fest auf eine geeignete Fläche drücken. 2. Nach dem Gebrauch kann der Arzt das spitze Instrument vorübergehend auf dem Schaumstoff platzieren. 3. Nach Verwendung sind scharfe Instrumente gemäß allgemein gültigen Sicherheitsmaßnahmen zu entsorgen. Die Nadel/das Skalpell im Abfallentsorgungssystem für spitze Instrumente entsorgen. Nachdem die spitzen Instrumente aus Schaumstoff herausgenommen wurden, das verwendete Gerät schließen und in ein den Krankenhausvorschriften entsprechendes Abfallentsorgungssystem geben. Der Behälter ist wie auf dem Verpackungsetikett angegeben sterilisiert. 401838001-A GStandIFU 11/4/08 2:16 PM Page 1

Upload: merit-medical-systems

Post on 21-Apr-2015

198 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Grandstand® Temporary Sharps Holder Instructions For Use

I N S T R U C T I O N S F O R U S E :

DESCRIPTION: Temporary sharps holder

INDICATIONS FOR USE: The temporary needle/scalpelholder is intended to prevent disease in healthcare workers byreducing the possibility of accidental sharps injury.

CAUTION: Do not reuse. All needles should be flushed prior to use. Not intended to contain fluid.

INSTRUCTIONS FOR USE: Inspect the device prior to use to verify that no damage has occurred during shipping.

1. Set-up device per graphics on device label. Place the temporarysharps holder in the sterile field with the foam facing up. This can be accomplished by removing the adhesive thumb tabs from the bottom,and pressing firmly to appropriate surface.

2. After use, the clinician may temporarily place thesharp device in the foam.

3. After completion of procedure, dispose of the sharps using universal precautions. Place theneedle/scalpel in a sharps compliant waste disposal system.After the sharps are removed from the foam, close the useddevice and place in hospital compliant waste disposal system.

Device is sterilized as stated on the package label.

Manufacturer www.merit.comMerit Medical Systems, Inc. South Jordan, Utah 84095 U.S.A. 1-801-253-1600 U.S.A. Customer Service 1-800-356-3748

Authorized RepresentativeMerit Medical Ireland Ltd, Parkmore Business Park West, Galway, Ireland European Customer Service by Country: Belgium 0800 72906; France 0800 916030; Germany 0800 1820871; Ireland 091 703733; Neth. 0800 0228184; U.K. 0800 973115

401838001/A ID 110308

M O D E D ’ E M P L O I :

DESCRIPTION : Collecteur temporaire dʼobjets acérés

INDICATIONS DʼUTILISATION : le collecteur temporairedʼaiguilles/scalpels est destiné à préserver la santé du person-nel médical en réduisant les risques de blessures acciden-telles causées par les objets piquants et tranchants.

ATTENTION : ne pas réutiliser. Toutes les aiguilles doivent être rincées avant lʼemploi. Non destiné à la collecte de liquides.

MODE DʼEMPLOI : inspecter ledispositif avant lʼemploi pour vérifierquʼil nʼa subi aucun dommage pendant le transport.

1. Assembler le dispositif en suivant les schémas de son étiquette.Placer le collecteurtemporaire dʼobjetsacérés dans lechamp stérile, lamousse tournée vers lehaut. Pour cela, retirer leslanguettes adhésives du fond du dispositifet appliquer fermement ce dernier sur une surface appropriée.

2. Après avoir utilisé un objet acéré, le médecin peut lʼenfoncer temporairement dans la mousse.

3. Une fois lʼintervention terminée, jeter les objets tranchantsen respectant les précautions universelles. Placer les aiguilles/scalpels dans un dispositif dʼélimination des déchetsconforme aux exigences relatives aux objets acérés. Une foisque les objets acérés ont été retirés de la mousse, refermer ledispositif utilisé et le placer dans un dispositif dʼélimination desdéchets conforme aux exigences de lʼhôpital.

Le dispositif est stérilisé comme indiqué sur lʼétiquette de lʼemballage.

I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O :

DESCRIZIONE: contenitore temporaneo per strumenti acuminati

INDICAZIONI PER LʼUSO: il contenitore temporaneo peraghi/bisturi è concepito per evitare malattie tra gli operatorimedico-sanitari riducendo il rischio di ferite accidentali da strumenti acuminati.

ATTENZIONE: non riutilizzare. Irrigare tutti gli aghi primadellʼuso. Non indicato per contenere fluidi.

ISTRUZIONI PER LʼUSO:ispezionare il dispositivo prima dellʼuso per accertarsi che non abbiasubito danni durante la spedizione.

1. Impostare il dispositivo in base allafigura riportata sullʼetichettadello stesso. Sistemare il contenitoretemporaneo perstrumenti acuminati nelcampo sterile con il lato ingommapiuma rivolto verso lʼalto. A tal fine,rimuovere le strisce adesive dal fondo del contenitore e premerlo saldamente contro una superficie appropriata.

2. Dopo lʼuso, il medico può riporre temporaneamentelʼoggetto acuminato nella gommapiuma.

3. Al termine della procedura, smaltire gli strumenti acuminatiosservando le precauzioni standard universalmente riconosciute. Riporre lʼago/bisturi in un sistema di smaltimentodi strumenti acuminati idoneo. Dopo la rimozione deglistrumenti acuminati dalla gommapiuma, chiudere il dispositivousato e collocarlo nel sistema di smaltimento idoneo per usoospedaliero.

Il dispositivo è stato sterilizzato conformemente a quanto indicato sullʼetichetta della relativa confezione.

I N S T R U C C I O N E S D E U S O :

DESCRIPCIÓN: Recipiente provisional para objetos punzantes

INSTRUCCIONES DE USO: El recipiente provisional paraaguja/bisturí está diseñado para prevenir enfermedades en el personal sanitario mediante la reducción de heridas accidentales con objetos punzantes.

PRECAUCIÓN: No lo reutilice. Vacíe todas las agujas antes de utilizarlo. No está diseñado para contener líquido.

INSTRUCCIONES DE USO: Inspeccione el dispositivo antes deusarlo para comprobar que no se hanproducido daños durante el envío.1. Arme el dispositivo según los gráficos que se encuentran en la etiqueta del dispositivo. Coloqueel recipiente provisional para objetos punzantes en elcampo estéril con el lado de la espuma cara arriba. Retire las pestañasrecortadas adhesivas situadas en la parte inferior y colóquelaspresionando fuertemente en la superficie correspondiente.

2. Tras su uso, el médico puede colocar provisionalmente elobjeto punzante en la espuma.

3. Tras completar el procedimiento, elimine los objetos punzantes siguiendo las precauciones generales. Coloque laaguja/el bisturí en un sistema de eliminación de residuos paraobjetos punzantes. Una vez retirados los objetos punzantesde la espuma, cierre el dispositivo utilizado y colóquelo en elsistema de eliminación de residuos del hospital.

El aparato deberá esterilizarse siguiendo las instrucciones que figuran en la etiqueta del embalaje.

G E B R A U C H S A N W E I S U N G :

BESCHREIBUNG: Temporärer Kanülensammler

GEBRAUCHSINDIKATIONEN: Der temporäre Nadel/Skalpell-Sammler dient der Vermeidung von Erkrankungenunter medizinischem Personal und reduziert die Möglichkeitvon Verletzungen durch spitze Instrumente.

ACHTUNG: Nicht wiederverwenden. Alle Nadeln sollten vordem Gebrauch durchgespült werden. Nicht zur Aufbewahrungvon Flüssigkeiten vorgesehen.

GEBRAUCHSANWEISUNG: DasGerät vor dem Gebrauch inspizieren,um sicherzustellen, dass es beimVersand nicht beschädigt wurde.

1. Das Gerät nach den Abbildungen auf dem Etikett aufstellen. Den temporärenKanülensammler in das sterile Feldeinbringen, wobei dieSchaumstoffseite nachoben zeigen muss. Dazu dieKlebe-Daumenlaschen von der Unterseiteabziehen und das Gerät fest auf eine geeignete Flächedrücken.

2. Nach dem Gebrauch kann der Arzt das spitze Instrumentvorübergehend auf dem Schaumstoff platzieren.

3. Nach Verwendung sind scharfe Instrumente gemäß allgemein gültigen Sicherheitsmaßnahmen zu entsorgen. Die Nadel/das Skalpell im Abfallentsorgungssystem für spitzeInstrumente entsorgen. Nachdem die spitzen Instrumente ausSchaumstoff herausgenommen wurden, das verwendeteGerät schließen und in ein den Krankenhausvorschriftenentsprechendes Abfallentsorgungssystem geben.

Der Behälter ist wie auf dem Verpackungsetikett angegebensterilisiert.

401838001-A GStandIFU 11/4/08 2:16 PM Page 1

Page 2: Grandstand® Temporary Sharps Holder Instructions For Use

I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O :

DESCRIÇÃO: contentor provisório para produtos afiados

INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: o contentor provisório de agulhas/bisturis visa prevenir a ocorrência de doenças nosfuncionários da saúde, reduzindo a possibilidade de lesõesacidentais derivadas de produtos afiados.

ATENÇÃO: não reutilizar. Todas as agulhas devem ser enxaguadas antes da utilização. Não adequado para conter líquido.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:inspeccione o dispositivo antes dautilização para garantir que não ocorreram quaisquer danosdurante o envio.

1. Configure o dispositivo de acordo com osgráficos da etiquetado dispositivo.Coloque o contentorprovisório de produtosafiados no campo esterilizado coma espuma virada para cima. Poderá efectuá-lo se retirar a patilha adesiva da parte inferior e pressionar firmemente sobre a superfície apropriada.

2. Depois de utilizar, o profissional clínico pode colocar temporariamente o contentor para produtos afiados sobre a espuma.

3. Após a conclusão do procedimento, elimine os produtosafiados, utilizando precauções universais. Coloque as agulhas/bisturis num sistema para eliminação de resíduoscompatível com produtos afiados. Logo que os produtos afiados sejam removidos da espuma, feche o dispositivo em questão e coloque-o num sistema para eliminação de resíduos que cumpra as normas hospitalares.

O dispositivo encontra-se esterilizado conforme indicado naetiqueta da embalagem.

G E B R U I K S A A N W I J Z I N G :

BESCHRIJVING: Tijdelijke houder van scherpe voorwerpen

INDICATIES VOOR GEBRUIK: De tijdelijke houder vanscherpe voorwerpen is bestemd voor het helpen voorkomenvan ziekte bij werkers in de gezondheidszorg door de kans oponopzettelijk letsel door een scherp voorwerp te verkleinen.

LET OP: Niet hergebruiken. Alle naalden moeten vóór gebruikworden schoongespoeld. Niet bedoeld voor het bevatten vanvloeistoffen.

GEBRUIKSAANWIJZING:Inspecteer het instrument vóór gebruik op eventuele beschadiging tijdens de verzending.

1. Plaats het hulpmiddel volgens de afbeeldingen op het etiketervan. Plaats de tijdelijke houder vanscherpe voorwerpenin het steriele veldmet de schuimkant naarboven. Dit wordt mogelijk door deplakkende duimtabs van de onderkant teverwijderen en hard op het juiste oppervlak te drukken.

2. Na gebruik kan de arts tijdelijk een scherp voorwerp in deschuimkant plaatsen.

3. Na afronding van de procedure moet men de scherpe voorwerpen verwijderen conform universele voorzorgsmaa-tregelen. Plaats de scherpe voorwerpen in een afvalverwerk-ingsysteem dat aan de afvoer van scherpe voorwerpenvoldoet. Sluit het hulpmiddel en plaats het in een door hetziekenhuis goedgekeurd afvalverwerkingssysteem als descherpe voorwerpen zijn verwijderd uit het schuim.

Dit hulpmiddel is gesteriliseerd volgens de beschrijving op hetverpakkingsetiket.

B R U K S A N V I S N I N G :

BESKRIVNING: Temporär hållare för vassa föremål

INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING: Den temporära hållarenför nål/skalpell är avsedd att förebygga sjukdom hoshälsovårdspersonal genom att minska risken för oavsiktlig personskada från vassa föremål.

FÖRSIKTIGHET: Återanvänd inte. Kanylerna ska spolas föreanvändning. Ej avsedd att innehålla vätska.

BRUKSANVISNING: Granska anordningen före användning för att försäkra dig om att ingen skadauppstått under frakten.

1. Ställ in anordningen i enlighet medgrafiken på anordningens etikett. Placera den temporära hållaren för vassaföremål i det sterilaområdet, med skummet vänt uppåt.Detta kan göras genom att ta bort de självhäftande tumflikarna från undersidan och trycka fastdem ordentligt på lämplig yta.

2. Efter användning kan läkaren temporärt placera den vassaanordningen i skummet.

3. Efter utfört moment ska de vassa föremålen kasseras enligtgängse praxis. Placera nålen/skalpellen i ett avfallshanter-ingssystem för vassa föremål. Efter att de vassa föremålen hartagits bort från skummet, förslut den använda anordningenoch placera den i ett avfallshanteringssystem för sjukhusavfall.

Enheten steriliseras enligt förpackningsetiketten.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ :

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Προσωρινή υποδοχή αιχμηρών αντικειμένων

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: Η προσωρινή υποδοχή βελονών / νυστεριώνπροορίζεται για την πρόληψη νόσων σε εργαζομένους στον τομέαυγείας με τη μείωση της πιθανότητας τυχαίου τραυματισμού απόαιχμηρά αντικείμενα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην την επαναχρησιμοποιείτε. Όλες οι βελόνες πρέπεινα εκπλένονται πριν χρησιμοποιηθούν. Δεν προορίζεται για ναπεριέχει υγρό.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Ελέγξτε τησυσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε γιανα βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστείζημία κατά την αποστολή.

1. Εγκαταστήστε τη συσκευή σύμφωνα μετις γραφικές αναπαραστάσειςστην ετικέτα τηςσυσκευής.Τοποθετήστε τηνπροσωρινή υποδοχήαιχμηρών αντικειμένων στοστείρο πεδίο με το αφρώδες υλικό ναβλέπει προς τα πάνω. Αυτό μπορεί ναεπιτευχθεί με την αφαίρεση των αυτοκόλλητων γλωττίδων από τηβάση και την σταθερή πίεση στην κατάλληλη επιφάνεια.

2. Μετά τη χρήση του, ο κλινικός μπορεί να τοποθετήσειπροσωρινά το αιχμηρό αντικείμενο στο αφρώδες υλικό.

3. Μετά την ολοκλήρωση της επέμβασης, απορρίψτε τα αιχμηράαντικείμενα σύμφωνα με τις γενικές προφυλάξεις. Τοποθετήστε τηβελόνα / το νυστέρι σε σύστημα διάθεσης αποβλήτων που πληροίτις προϋποθέσεις για την απόρριψη αιχμηρών αντικειμένων. Μετάτην αφαίρεση των αιχμηρών αντικειμένων από το αφρώδες υλικό,κλείστε τη χρησιμοποιημένη συσκευή και τοποθετήστε την σεσύστημα διάθεσης αποβλήτων που πληροί τις προϋποθέσεις για τηναπόρριψη νοσοκομειακών αναλώσιμων.

Η συσκευή αποστειρώνεται σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτατης συσκευασίας.

B R U G S A N V I S N I N G :

BESKRIVELSE: Midlertidig holder til skarpe genstande

INDIKATIONER: Den midlertidige nåle-/skalpelholder erberegnet til at forebygge sygdom blandt ansatte inden forsundhedsvæsenet ved at mindske risikoen for ulykker medskarpe genstande.

FORSIGTIG: Må ikke genbruges. Alle kanyler bør skyllesigennem inden brug. Ikke beregnet til at indeholde væske.

BRUGSANVISNING: Efterse anordningen forud for anvendelsenfor at sikre, at der ikke er forekommet beskadigelse under forsendelsen.

1. Opstil anordningen efter tegningenpå anordningens etiket. Anbring den midlertidige holder tilskarpe genstande pådet sterile felt medskumgummiet opad. Dettekan gøres ved at fjerne den selvklæbende fingerflig fra bunden ogpresse fast mod en passende overflade.

2. Efter brug kan klinikeren midlertidigt anbringe den skarpegenstand i skumgummiet.

3. Efter fuldførelse af indgrebet bortskaf de skarpe genstandeved at opretholde de almindelige forsigtighedsregler. Anbringnålen/skalpellen i et affaldssystem specielt beregnet til skarpegenstande. Efter de skarpe genstande er blevet fjernet fraskumgummiet, luk den brugte anordning og anbring den i hospitalets affaldssystem specielt beregnet til skarpe genstande.

Anordningen er steriliseret som angivet på emballagens etiket.

401838001-A GStandIFU 11/4/08 2:16 PM Page 2