gildardo palma negociaciÓn_2
TRANSCRIPT
[ESCRIBIR EL NOMBRE DE LA COMPAÑÍA]
Negociación de Significado: una propuesta
morfosintáctica a la hipótesis de Long (1996) MTRO. GILDARDO PALMA LARA
[Seleccionar fecha]
[Escriba aquí una descripción breve del documento. Una descripción breve es un resumen corto del
contenido del documento. Escriba aquí una descripción breve del documento. Una descripción breve es
un resumen corto del contenido del documento.]
Contenido
A. Introducción .............................................................................................................................................. 3
B. Título del tema ........................................................................................................................................... 3
C. Antecedentes .............................................................................................................................................. 3
D. Problema de investigación......................................................................................................................... 4
1. Preguntas de investigación ..................................................................................................................... 5
E. Delimitación .............................................................................................................................................. 8
F. Justificación ............................................................................................................................................... 8
1. Justificación lingüística: tareas comunicativas con atención al léxico y a la forma............................... 8
2. Justificación pedagógica y curricular de la negociación de significado ................................................. 9
G. Objetivos ................................................................................................................................................... 9
1. Objetivo General .................................................................................................................................... 9
2. Objetivos específicos............................................................................................................................10
H. Marco Teórico ........................................................................................................................................10
I. Hipótesis ...................................................................................................................................................11
J. Metodología ..............................................................................................................................................12
K. Guía de investigación – Cronograma ......................................................................................................13
L. Probable capitulado..................................................................................................................................14
M. Bibliografía Inicial ....................................................................................................................................15
A. Introducción
Este proyecto de investigación versará sobre el rol de la negociación de significado en la
interacción desde la perspectiva funcional cognoscitivista de Long (1980, 1996), Doughty (2001)
Doughty y Long (2003) Doughty (2003), Gass (1997), Larsen-Freeman y Long (1991) y Gass,
Mackey y Ross-Feldman (2005). Al considerar cómo los alumnos comprenden el significado del
lenguaje, cuyas formas no han sido adquiridas del todo, Long (1996) concluye que el
conocimiento del contexto y la capacidad de interpretar los rasgos extralingüísticos del discurso
son aspectos intrínsecos de la negociación de significado (entendida como los ajustes
interactivos hechos por los interlocutores para expresar solicitudes de aclaración y así hacer al
input de ambos comprensible). De esta manera, Long arguye, se logra la comunicación exitosa.
El interés en este tema surge como una posible respuesta al problema planteado por
Manteca, Fischer y Vargas (2006) sobre el alto índice de reprobación que se centró en el estudio
de alumnos de primer ingreso en el año 2001 de diferentes universidades públicas y privadas
quienes obtuvieron puntajes reprobatorios en una prueba de competencia lingüística en inglés que
cubría tres bandas de dominio de lengua (nivel básico, intermedio y avanzado).
B. Título del tema
Negociación de significado una forma de interacción constructivista para los saberes
pedagógicos.
(una contribución interaccionista a la construcción de los saberes pedagógicos en la adquisición
de una lengua extranjera para el fortalecimiento del programa de inglés de los Cursos de
Extensión Universitaria (CEU) de la Facultad de Lenguas de la Benemérita Universidad
Autónoma de Puebla –BUAP-).
C. Antecedentes
Adquirir una lengua extranjera no sólo es aprender la lengua sino también todo lo que
implica. Dígase el desarrollo de aspectos comunicativos y socioculturales lo cual tiene diferentes
visiones por parte de diferentes autores (Bühler, 1967; Jakobson 1984). Así Bühler (1967) y
Jakobson (1984) arguyen que el lenguaje es una facultad que sirve para comunicar uno a otro
sobre las cosas; de tal forma que establecen un esquema tripartito, en el cual el emisor, receptor y
el referente (el objeto del mensaje) son los elementos esenciales de cualquier acto comunicativo.
En este orden de ideas, Bühler (1967) y Jakobson (1984) plantean las 3 funciones del lenguaje:
(i) La función poética o estética; (ii) La función fática o de contacto; y (iii) la función
metalingüística. Es de interés epistemológico para este proyecto de investigación definir el
criterio de la función fática como la condición que cumple el lenguaje cuando tiene como
objetivo establecer y mantener el contacto comunicativo entre dos o más interactantes permeando
a las otras 2 funciones. Así mismo, Bühler la define como la propiedad de influir por medio de
las palabras en las actitudes, pensamientos y conducta del otro interlocutor a través de la
interacción para evitar un fallo en la comunicación. Para el docente de la lengua la función fática
es el instrumento que sirve a su intencionalidad para controlar el proceso de enseñanza-
aprendizaje.
En este sentido, el trabajo seminal de Hatch (1983) concerniente a la estructura de la
adquisición de una lengua (L1 o L2) a través de la interacción sentó las bases de las tendencias
modernas de investigación en este campo. La interacción es pues definida como la comunicación
entre dos o más interlocutores, particularmente cuando están negociando significado o
elucubrando ideas para prevenir un fallo en el contacto comunicativo (Gass, 1997; Long, 1991a;
Pica, Doughty & Young, 1986; Gass y Mackey, 2000). Por supuesto, los interlocutores saben
cómo articular los sonidos de una manera comprensible, como utilizar un vocabulario adecuado y
el dominio de la sintaxis. Estos diversos elementos se suman a la competencia lingüística
propuesta por Chomsky (1972; citado en Harmer, 2004) para realizar un acto comunicativo.
D. Problema de investigación
Al considerar como los aprendientes se las arreglan para entender los significados de un
idioma cuyas formas no han sido del todo adquiridas, Long (1980, 1981, 1996) concluye que el
conocimiento general, el conocimiento del contexto y la habilidad para interpretar pistas extra
lingüísticas todas ellas juegan un rol, pero la forma más importante de cómo los aprendientes
enuncian un input de calidad es mediante ajustes en la interacción mediante la negociación de
significado, esto es requiriéndole al otro interlocutor solicitudes de aclaración comprensibles. De
esta forma, se asegura una comunicación exitosa exponiendo al aprendiente a las nuevas formas
de la segunda lengua (output).
El hueco epistémico en la teoría de Long es pues, que ésta sólo logra explicar que la
interacción negociada funciona especialmente bien para la adquisición del léxico (vocabulario) y
la fonología, pero no tanto en relación con las estructuras morfosintácticas. Es decir, El propósito
de esta investigación es conocer la funcionalidad de la negociación de significado de la hipótesis
de Long desde la perspectiva de la morfosintaxis sin soslayar su probada efectividad en las otras
variables. El nuevo modelo educativo de la universidad exige que el docente en inglés abra una
nueva perspectiva en su enseñanza abriendo horizontes de finalidad humana y acciones
necesarias para su logro. A continuación se enuncian las preguntas de investigación que este
proyecto de investigación pretende responder.
1. Preguntas de investigación
1. ¿Por qué la función fática de la comunicación (Bühler, 1967; Jakobson 1984) juega un rol
crucial en la negociación de significado?
2. ¿Por qué la adquisición de una segunda lengua esta permeada por el medio ambiente, la
atención selectiva y el desarrollo de las capacidades de procesamiento lingüístico-cognitivo del
input por parte del alumno (Long, 1996)?
3. ¿Por qué la negociación de significado, expresada en la teoría interaccionista de Long (1996),
es capaz de reunir tales recursos para facilitar la adquisición del inglés como segunda lengua?
4. ¿Cuál es el alcance de la negociación de significado (Long, 1996) como estrategia lingüística
eficaz para restablecer la comunicación una vez que ésta se interrumpe entre dos o más
interlocutores, debido a aspectos léxicos, fonológicos y/o morfosintácticos?
5. ¿Son los procedimientos del feedback negativo implícito (la reformulación, la petición de
aclaración, la repetición) los más beneficiosos para el interlocutor menos competente de acuerdo
a Long, (1996)?
6. ¿Cuál es el impacto histórico de las teorías lingüísticas de Wagner-Gough y Hatch (1975),
Hatch (1975,1983), Fries (1957), Nwokah (1987), Ochs, (1985), Schieffelin (1985), Pica,
Doughty y Young (1986), Pica (1985)y Ferguson (1971, 1975) en la definición y percepción
semántica del input retomada por Long (1991, 1996)?
7. ¿Cuál fue el criterio clave de la teoría del output de Swain (1985) que contribuyó a la
configuración de la hipótesis interaccionista de Long (1991, 1996)?
8. ¿Cuál es la contribución de Gass (1997) al criterio epistémico de la negociación de
significado?
9. Input de calidad: ¿En qué medida los aprendientes negocian significado (solicitud de
aclaración o de repetición de lo dicho) para hacer al input más comprensible? ¿Tales episodios
ocurren con mayor frecuencia en conversaciones en parejas o grupos?
10. Output de calidad: ¿En qué medida las parejas y los grupos modifican su lenguaje para
hacerlo comprensible a los otros? ¿Tales modificaciones ocurren con mayor frecuencia en las
parejas o en los grupos?
11. Producción de Lengua: ¿En qué medida la necesidad de comunicar información durante la
realización de una tarea comunicativa pedagógica causa que los estudiantes hablen más en la
lengua extranjera? ¿Existe alguna diferencia entre la producción oral generada por los
estudiantes en parejas y aquella generada en grupos?
12. ¿Por qué la negociación de significado detona modificaciones discursivas (léxicas,
fonológicas y/o morfosintácticas) por parte del interlocutor menos competente durante una
conversación?
13. ¿Cuáles son estas modificaciones comprendidas por el interactante que aclara o checa
información?
14. ¿Cómo es que el receptor de la petición de aclaración o repetición integra los nuevos
elementos discursivos a su inter-lengua?
15. ¿Cuál es el alcance de la teoría interaccionista de Long (1996) en el contexto del Marco
Común Europeo de Referencia para las lenguas?
16. ¿Cuál es el rol clave de la negociación de significado en la evaluación de la producción oral
certificada por el MCER?
17. ¿De qué forma permea, la teoría interaccionista de Long (1996), al modelo Universitario
Minerva de la Facultad de Lenguas BUAP?
18. ¿Cuáles secuencias didácticas-lingüísticas del output optimizan el aprendizaje del inglés
como segunda lengua?
19. ¿Cuáles son las estrategias pedagógicas que guían a los alumnos a una óptima producción del
output?
20. ¿Por qué el enfoque mixto propuesto por Dörnyei (2007) es relevante para determinar la
adquisición de una L2 en el salón de clases?
21. ¿En qué medida el enfoque mixto (cualitativo/cuantitativo) de Dörnyei (2007) es relevante
para determinar (a) las variables a investigar y (b) las relaciones significativas de estas variables
con los resultados finales de la investigación?
22. ¿En qué medida el estudio de caso instrumental y transversal de Dörnyei (2007) es
generador de posibles paradigmas nuevos que contribuyan epistemológicamente a la
negociación de significado?
23. ¿En qué medida la relevancia del muestreo por conveniencia de Dörnyei (2007) involucra los
criterios del investigador para formular proposiciones y contribuciones novedosas a la teoría
interaccionista de Long sobre la negociación de significado?
24. ¿Cuál es el alcance de las tareas comunicativas (Ellis, 2003; Foster, 1996) como el principal
instrumento para instigar la negociación de significado?
25. ¿Cuáles tareas comunicativas de acuerdo a Pica, Kanagy y Falodun (1993) son eficaces para
promover en los estudiantes la oportunidad de trabajar hacia la comprensión, la negociación de
significado y la modificación de su producción oral?
26. ¿Cuál es el la aportación del criterio de Gass y Varonis (1985) como modelo válido y
confiable para codificar la negociación de significado?
27. ¿Cuál es el alcance práctico de las unidades de comunicación propuestas por Chaudron
(1988) como criterio de decodificación de la producción oral modificada (output), del input y de
los episodios de negociación?
28. ¿cuál es la relación desde el punto de vista cualitativo de las categorías: tipo de tarea y
configuración de los estudiantes en parejas o grupos con las categorías producción de lengua,
input de calidad y output modificado?
29. ¿Cual es el alcance de las tareas gramaticales con atención a la forma (Pica, Kanagy y
Falodun, 1993) para incitar a la negociación de significado?
30. ¿Contribuyen las tareas gramaticales con atención a la forma a atestar el hueco epistémico de
la hipótesis interaccionista de Long (1996)?
31. ¿Por qué el input procesado por los estudiantes contribuye al éxito del acto comunicativo?
32. ¿Por qué las modificaciones discursivas (output) contribuyen al éxito del acto comunicativo?
33. ¿De qué forma se refleja en la producción oral de los alumnos la adquisición de aspectos
léxicos, fonológicos y morfosintácticos de una lengua extranjera?
E. Delimitación
El presente estudio pretende contribuir a esta línea de investigación al llevar a cabo la
negociación de significado en un estudio de caso transversal (Dörnyei, 2007) entre aprendices
adultos mexicanos del inglés (grupo afectado) como lengua extranjera de nivel avanzado,
modalidad sabatina (de 16:00 a 20:00 hrs.) en los cursos de extensión Universitaria (CEU) de la
Facultad de Lenguas de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP) durante el
periodo 2012-2013. En este orden de ideas, los CEU se crearon para promover la adquisición de
una LE (inglés, alemán, francés, chino y japonés) a través de la admisión de estudiantes de
diferentes edades y procedencias. Estos cursos fomentan la adquisición de lenguas extranjeras a
través de un enfoque comunicativo el cual está en consonancia con el Marco Común Europeo de
Referencia para las lenguas (MCER, 2001).
F. Justificación
1. Justificación lingüística: tareas comunicativas con atención al léxico y a la
forma
El término negociación ha sido utilizado en campos como la etnografía y el análisis
conversacional para referirse al modo en que los interlocutores comunican significados y
estructuran sus relaciones sociales mediante la interacción (Ellis, 2005). En el contexto de la
adquisición de una L2 o LE se ha utilizado con distintas interpretaciones, unas veces
relacionadas con el término interacción (Long, 1980; Pica, 1992; Young, 1988) y otras con
modificación interactiva (Doughty y Pica, 1986). La acepción utilizada en esta disertación
actualmente se aplica a las interacciones en las que los estudiantes y sus interlocutores ajustan su
comunicación desde el punto de vista fonológico, léxico y morfosintáctico para resolver
dificultades en el proceso comunicativo, que se pueden explicitar mediante fórmulas afines
semánticamente a ¿qué? o repeticiones que buscan confirmar el input. Tales procesos
comunicativos son simulados en el aula por tareas específicamente diseñadas para instigar a la
negociación de significado (Pica, Kanagy y Falodun, 1993)
2. Justificación pedagógica y curricular de la negociación de significado
El impacto y conveniencia de esta investigación institucionalmente es directamente
vinculado al desarrollo de tareas comunicativas pedagógicas, cuyas implicaciones prácticas
faciliten la producción oral de los alumnos. Dicha producción oral o output, requiere de un input
de calidad (Long, 1996). Siendo el proceso de negociación un estadio vital en la adquisición de
léxico y formas gramaticales, la comprobación de la hipótesis de Long (1996) desde la
perspectiva morfosintáctica, contribuiría al campo de la construcción de saberes pedagógicos con
el diseño de actividades comunicativas efectivas (con rigor científico comprobado) para lograr
una óptima producción oral. Tal producción oral es medida a través de los descriptores del
Marco Común Europeo (2001), esto con el propósito institucional de lograr profesionistas
bilingües con un nivel B2 de dominio del idioma tal y como lo requiere el Modelo Universitario
Minerva (2007:19):
“Estudiantes cuyo egreso sea de los PE de licenciatura de la BUAP serán seres humanos con una
formación integral […] Tendrán la habilidad de aplicar las nuevas tecnologías, otros idiomas y el
auto aprendizaje en un proceso de superación continúa; es decir, que deberá poseer una visión
integral sobre su potencialidad, mercado y futuro alcanzable en consonancia con la Misión de la
BUAP”.
G. Objetivos
1. Objetivo General
Aplicar la negociación de significado de acuerdo a la hipótesis interaccionista de Long
(1996) para una conversación eficaz basada en la función fática de la comunicación, la cual, se
ve interrumpida entre dos o más aprendientes debido a aspectos léxicos, fonéticos y/o
morfosintácticos.
2. Objetivos específicos
1. Explicar la contribución de la hipótesis interaccionista de Long (1996), a la adquisición del
lenguaje para lograr el desarrollo lingüístico-cognitivo del input en el alumno, teniendo como
criterio a la interrupción de la comunicación expresada mediante la función fática de la
comunicación.
2. Comprender la teoría del input, output desde un punto de vista histórico de los principales
teóricos (Fries, 1957; Nwokah, 1987; Ochs, 1985;Schieffelin ,1985; Pica, Doughty y Young
,1986) para identificar los elementos que posibilitan la claridad del entendimiento teniendo como
criterio el acto comunicativo.
3. Comprender la negociación de significado desde la teoría interaccionista de Long (1996), para
aplicarla a la didáctica de la adquisición de una lengua extranjera, teniendo como criterio el
consenso dentro del proceso de la comunicación.
4. Aplicar el método Mixto (cualitativo/ cuantitativo) según Dörnyei (2007) para describir el acto
de la negociación y valorarlo como eficaz o ineficaz teniendo como criterio la teoría de la
negociación de significado.
5. Aplicar los principios de la negociación de significado para una interacción eficaz según Long
(1996), Gass y Varonis (1985) y Chaudron (1988) teniendo como criterio la adecuación de las
respuestas en cada retroalimentación.
6. Validar la hipótesis interaccionista de Long (1996), en el escenario de la adquisición del inglés
como lengua extranjera, en el cual la negociación de significado es un aspecto fundamental en el
desarrollo de la inter-lengua de los estudiantes.
7. Contribuir con resultados confiables a la reducción del hueco epistémico de dicha teoría que
versa sobre su comprobada validez en la adquisición de vocabulario, pero no tanto en la
adquisición de inflexiones y estructuras morfo-sintácticas.
H. Marco Teórico
El Marco teórico de este proyecto de investigación tiene como finalidad dar a conocer las
teorías de adquisición de la L2 y LE que dan soporte a la negociación de significado (Long, 1980,
1996; Philip, 1999; Varonis & Gass, 1985; Long, 1981, 1983; 1991a, 1991b; Gass & Varonis,
1985; Varonis & Gass, 1985; Pica & Doughty, 1985; Pica, Doughty & Young, 1986, Pica, Young
& Doughty, 1987; Pica, 1987, 1988 ) así como posicionar la perspectiva interaccionista en el
Marco Común Europeo de Referencia (MCER, 2001) para las lenguas que es retomado por la
Facultad de Lenguas BUAP como barómetro curricular de la certificación de la producción e
interacción oral en la lengua extranjera.
De tal forma, que esta disertación inicia describiendo al MCER (2001) y su configuración
curricular a través de las competencias lingüísticas y niveles de certificación de la LE; así como
su pertinencia en la configuración de las competencias comunicativas del usuario competente
(Hériz, 2007; MCER, 2001). Seguido, del papel del input (Pica & Doughty, 1985; Gass, 1997,
Pica, 1987, 1988, 1994; Philip, 1999; Polio & Gass, 1998) en la interacción modificada (Parker &
Chaudron, 1987; Pica & Doughty, 1985; Philip, 1999; Gass & Mackey, 2000; Pica, Holliday,
Lewis & Morgenthaler, 1989; Gass, 1997, Doughty and Long, 2006), la definición del feedback
(Parker & Chaudron, 1987; Pica & Doughty, 1985; Philip, 1999; Gass & Mackey, 2000; Gass &
Varonis, 1994; Gass,1997; Mackey, Gass & McDonough, 2000), la negociación y reformulación
(Doughty & Long, 2006; Philip, 1999), el rol del output (Doughty & Long, 2006; Gass, 2003;
Gass & Mackey, 2006), el nexo entre la adquisición y la interacción (Gass & Varonis, 1989;
Sato, 1985, 1991), así como la definición y configuración detallada de las tareas comunicativas
que exhortan a la negociación de significado (Yule 1997 y Pica, Kang & Sauro 2006), finalizando
Pica 1994; Gass 1997; Gass & Mackey 2006, 2007; Mackey 2007; Pica, Kanagy y Falodun,
1993) con los estudios de Foster (1998), de Pica, Holliday, Lewis y Morgenthaler’s (1989) y
Eckerth (2009) sobre la negociación de significado en condiciones de laboratorio y en el aula.
I. Hipótesis
Considerando la problemática de la alta incidencia de reprobación nacional en exámenes de
competencias lingüísticas en inglés (Manteca, Fischer y Vargas, 2006) y la oportunidad y
pertinencia de la certificación con Trinity College de los alumnos de la Facultad de Lenguas
BUAP este proyecto de investigación plantea las siguientes hipótesis:
1. La hipótesis de anticipación: el no alcanzar los estándares comunicativos (B2) de la
certificación internacional con Trinity College marcados por el MCER (2001) implica la crisis
institucional de eficiencia y rezago terminal de los educandos en la Facultad de Lenguas BUAP.
2. La hipótesis de propuesta: Long (1996) en su Hipótesis de la Interacción en su forma revisada,
sostiene que la negociación de significado facilita la adquisición de una lengua extranjera por la
manera en que conecta el input que recibe el aprendiente, sus capacidades internas, su atención
selectiva y el output que produce.
J. Metodología
Para recolectar la evidencia necesaria para probar la hipótesis de propuesta, el diseño de este
estudio integra principios metodológicos de la investigación cualitativa y cuantitativa o método
mixto de Dörnyei (2007) que encuentran un profundo basamento epistemológico en el campo de
la interacción dentro de la disciplina de la adquisición de segundas lenguas o lenguas extranjeras
(Houck & Gass, 1996). En este contexto la hipótesis de Long (1996) ha sido abordada desde el
constructo cualitativo en estudios transversales de caso (Dörnyei, 2007) de las variables: input de
calidad, episodios de negociación de significado (solicitud de aclaración: semántica, morfo-
sintáctica o fonológica; solicitud de repetición, chequeo de información, chequeo de
entendimiento), y output modificado. Siendo la variable independiente el input y las variables
dependientes la negociación de significado y las modificaciones discursivas (output).
Es prudente puntualizar que de acuerdo a los principales teóricos de la investigación
interaccionista (Pica, 1994; Gass, 1997; Gass & Mackey 2006, 2007; Mackey, 2007; Long, 1996)
el muestreo por conveniencia de Dörnyei (2007) es el más usado para seleccionar a los
participantes de la investigación, pues de acuerdo a Pica (1994) y Gass (1997) el investigador
necesita por lo menos a estudiantes de un nivel intermedio (B1 de acuerdo al MCER, 2001) para
llevar a cabo el estudio. Además, estos teóricos enfáticamente arguyen que los grupos pequeños
(máximo de 10 alumnos) son idóneos para realizar la negociación de significado. Long (1996) y
Dörnyei (2007) afirman que, aunque la inferencia estadística a una población dada requeriría de
métodos puramente cuantitativos para la selección de una muestra representativa de N
estudiantes, va en disonancia con la propuesta interaccionista y que la validación de la hipótesis
de Long se ha enriquecido a través de los estudios de caso, por los criterios cualitativos que el
especialista utiliza para identificar los episodios de la negociación de significado.
El investigador se enviste, en palabras de Long (1996), como el especialista en determinar
durante el análisis de las transcripciones, los episodios de negociación y la identificación del
output de calidad. Además, durante la codificación de los datos se generan frecuencias en
unidades de comunicación (Chaudron, 1988) las cuáles sirven para generar medidas estadísticas
de tendencia central como media, mediana y moda de cada una de las variables que sirvan para
elucubrar inferencias sobre el comportamiento de cada variable en el estudio. Sin embargo, Gass
(1997) sugiere que la correlación de las variables sea interpretada a través de procedimientos
cualitativos, contrastando las variables input, episodios de negociación y output con las
categorías de agrupación de estudiantes: parejas y grupos y tipo de tarea comunicativa: de una o
dos vías. Entonces, el investigador, basado en el audio digital recogido por mini-grabadoras de
MP3 RCA y procesado por el software Sony forge pro 10 que limpia el sonido de ruido, escucha
la entonación, ritmo, solicitud de aclaración y/o chequeo de entendimiento y genera un reporte
donde indica que debido al poco y/o mucho entusiasmo de los participantes en resolver una
determinada tarea comunicativa se pueda establecer una relación significativa que contribuya a la
a probación de la hipótesis en cuanto al léxico y fonología y/o a la reducción del hueco
epistémico de dicha teoría en cuanto a la morfosintaxis.
K. Guía de investigación – Cronograma
1. Proceso de investigación
2. Planeación 3. Acopio de información 4. Análisis e interpretación 5. Redacción 6. Evaluación / corrección 7. Presentación
L. Probable capitulado
I. Estado del arte El rol de la función fática(Bühler,
1967; Jakobson 1984) en la
negociación de significado y el
desarrollo de las capacidades de
procesamiento lingüístico-
cognitivo del input por parte del
alumno (Long, 1996; Hatch, 1983)
II. Marco teórico El rol de la interacción negociada en
el MCER (Heríz, 2007) y La teoría
interaccionista en la adquisición de
la lengua extranjera. (Pica, Doughty
& Young, 1986; Gass y Mackey,
2000)
III. Procedimiento metodológico Aplicación del método mixto a la
teoría interaccionista (Dörnyei,
2007).
IV. Resultados La negociación de significado
(Long, 1996) y la eficacia de la
interacción (Chaudron, 1988)
V. Conclusiones La posible verificación de la teoría
interaccionista de Long (1996) en la
adquisición del léxico y fonología y
la posible reducción de la brecha
epistemológica sobre su validez en
la morfosintaxis.
M. Bibliografía Inicial
Abrams Z., I. (2003). The effect of synchronous and asynchronous CMC on oral performance in
German. Modern Language Journal, 87, 157-167.
Adams, R. (2007). Do second language learners benefit from interacting with each other? In A.
Mackey (ed.), Conversational interaction in second language acquisition. Oxford: Oxford
University Press, 29–51.
Bavin, E. (1992). The acquisition of Walpiri. In D. Slobin (Eds.), The Cross-linguistic Study of
Language Acquisition (pp. 309-72). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla(2007). Modelo Universitario Minerva. BUAP:
Puebla, México.
Bley-Vroman, R. (1989). The logical problem of second language learning. In S. Gass & J.
Schachter (Eds.), Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition (pp. 41-68).
Cambridge: Cambridge University Press.
Bley-Vroman, R. (1990). The logical problem of foreign language learning. Linguistic Analysis,
20, 3-49.
Bygate, M., P. Skehan &M. Swain (eds.) (2001). Researching pedagogic tasks: Second language
learning, teaching and testing. London: Longman.
Chaudron, C. (1985). Intake: On methods and models for discovering learners’ processing of
input. Studies in Second Language Acquisition, 7, 1-14.
Chaudron, C. (1988). Second language classrooms: Research on teaching and learning. New
York: Cambridge University Press.
Clahsen, H. & Muysken, P. (1986). The availability of Universal Grammar to adult and child
learners- a study of the acquisition of German word order. Second Language Research, 2,
93-119.
Clahsen, H. (1990). The comparative study of first and second language acquisition. Studies in
Second Language Acquisition, 12, 135-53.
Consejo De Europa (2001): El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas
aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Anaya y CVC.
Coughlan, P. & P. Duff (1994). Same task, different activities: Analysis of SLA task from an
activity theory perspective. In J. Lantolf & G. Appel (eds.), Vygotskian approaches to
second language research. Norwood, NJ: Ablex, 173–193.
Cruttenden, A. (1994). Phonetic and Prosodic aspects of baby talk. In C. Gallaway & B. Richards
(Eds.), Input and interaction in Language Acquistion (pp. 135-52). Cambridge: Cambridge
University Press.
Cunningham, S. & P. Moor (1999). Cutting Edge Upper-intermediate. England: Addison Wesley
Longman
Cunningham, S. & P. Moor (1999). Cutting Edge Upper-intermediate. England: Addison Wesley
Longman
Dörnyei Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Doughty, C. & Long, M. (2006). The Handbook of Second Language Acquisition. Hong Kong:
Blacwell Publishing.
Doughty, C. & M. Long (eds.) (2003). The handbook of second language acquisition. Oxford:
Blackwell.
Doughty, C. & T. Pica (1986). Information-gap tasks: Do they facilitate second language
acquisition? TESOL Quarterly 20.2, 305-326.
Doughty, C. (2000a, September). What do computers assist in language learning? Perspectives
from SLA research and LT methodology. Handout for IATEFL Conference, Madrid.
Doughty, C. (2000b). Negotiating the L2 linguistic environment. University of Hawai‘i Working
Papers in ESL, 18, 47–83.
Doughty, C. (2001). Cognitive underpinnings of focus on form. In P. Robinson (Eds.), Cognition
and Second Language Instruction ( pp. 206-57). Cambridge: Cambridge University Press
Doughty, C. (2003). Instructed SLA: Conditions, compensation and enhancement. In Doughty &
Long (eds.), 256–310.
Doughty, C. (2004). Effects of instruction on learning a second language: A critique of instructed
SLA research. In B. VanPatten, J. Williams, S. Rott, S. & M. Overstreet (eds.), Form–
meaning connections in second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum,
181–202.
Eckerth, J. & S. Siekmann (eds.) (2008). Research on task-based language learning and
teaching: Theoretical, methodological and pedagogical perspectives. New York: Peter
Lang.
Eckerth, J. (2006). Three theses on the pedagogical relevance of second language acquisition
research. Dil Dergisi Turkish Language Journal 130.1, 18–36.
Eckerth, J. (2009). Negotiated interaction in the L2 classroom .Lang. Teach, 42.1, 109-130
Edge, J. & K. Richards (1998). May I see your warrants, please? Justifying outcomes in
qualitative research. Applied Linguistics 19 (3), 334–356.
Edwards, C. & J. Willis (eds.) (2005). Teachers exploring tasks in English language teaching.
Houndmills: Palgrave MacMillan.
Ellis, N. & D. Larsen-Freeman (2006). Language emergence: Implications for Applied
Linguistics. Applied Linguistics 27.4, 558–589.
Ellis, R. (1994). A theory of instructed second language acquisition. In N. Ellis (ed.), Implicit and
explicit learning of languages. London: Academic Press, 79–114.
Ellis, R. (1997). SLA research and language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (ed.) (2005). Planning and task performance in a second language. Amsterdam: John
Benjamins.
Ellis, R., Tanaka, Y. and Yamazaky, A. (1994). Classroom interaction, comprehension, and the
acquisition of L2 word meanings. Language Learning, 44, 449-91.
Foster, D. (1998). A classroom Perspective on the Negotiation of Meaning, Applied Linguistics,
19.1 , 1-23.
Foster, P., Tonkyn, A. & Wigglesworth, J. (2000). Measuring spoken language: A unit for all
reasons. Applied Linguistics, 21. 3, 354−75.
García Mayo,M. (ed.) (2007). Investigating tasks in formal language learning.Clevedon:
MultilingualMatters.
Gass, S. & A. Mackey (2006). Input, interaction and output: An overview. AILA Review 19, 3–
17.
Gass, S. & A. Mackey (2007). Input, interaction and output in second language acquisition. In B.
VanPatten & J.Williams (eds.), Theories of second language acquisition. Mahwah,NJ:
Lawrence Erlbaum, 175–199.
Gass, S. & Mackey, A. (2000). Stimulated recall in Second Language Research. Mah-wah, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Gass, S. & Varonis, E. (1994). Input, interaction and Second Language Production. Studies in
Second Language Acquisition Research, 16, 283-302.
Gass, S. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum.
Gass, S. (2003). Input and interaction. In Doughty & Long (eds.), 224–255.
Gass, S. M. (1997). Input, interaction, and the second language learner. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Gass, S. M., & Varonis, E. (1994). Input, interaction, and second language production. Studies in
SecondLanguage Acquisition, 16, 283–302.
Gass, S., A. Mackey & L. Ross-Feldman (2005). Task-based interactions in classroom and
laboratory settings. Language Learning 55.4, 575–611.
Gass, S., and Varonis, E. (1985). Variation in Native Speaker speech modification to Non-Native
Speakers. Studies in Second Language Acquisition, 7, 37-57.
Gass, S., and Varonis, E. (1989). Incorporated repairs in NNS discourse. In M. Eisenstein (Eds.),
The Dynamic Inter-language (pp. 71-86). New York: Plenum Press.
Gourlay, L. (2005). Directions and indirect action: Learner adaptation of a classroom task. ELT
Journal 59.3, 209–216.
Harmer, J. (2004). How to teach English. England: Addison Wesley Longman Limited 1998.
Harris, K. (2005). Same activity, different focus. Focus on Basics 8(1), 7–10.
Hatch, E. (1983). Psycholinguistics: A Second Language Perspective. Rowley, MA: Newbury
House.
Hawkins, B. (1985). Is the appropriate response always so appropriate? In S. Gass& C. Madden
(Eds.), Input in Second Language Acquisition (pp.162-78). Rowley, MA: Newbury House.
Hériz, A.(2007). sobre el Marco de referencia y las actividades comunicativas. Apuntes no
publicados, ideas, resumen del curso de Área 2.
Houck, N., and Gass, S. (1996). The pragmatics of disagreement. Paper presented at the
Sociolinguistics colloquium, TESOL, Chicago, IL, March.
Hulstijn, J. (1997). Second language acquisition research in the laboratory: Possibilities and
limitations. Studies in Second Language Acquisition 19.2, 131–143.
Kaplan, R. (2002). The Oxford Handbook of Applied Linguisitcs. New York: Oxford University
Press.
Kay, S. & V. Jones (2008). Inside Out. England: Macmillan Heinemann.
Kay, S. & V. Jones (2008). Inside Out. England: Macmillan Heinemann.
Kleifgen, J. (1985). Skilled variation in a kindergarten teacher’s use of foreigner talk. In S. Gass
& C. Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition (pp. 59-68). Rowley, MA:
Newbury House.
Kumaravadivelu, B. (1991). Language-learning tasks: Teacher intention and learner
interpretation. ELT Journal 45.2, 98–107.
Larsen-Freeman, D. and Long, M. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition
Research. New York: Longman.
Leaver, B. & J. Willis (eds.) (2004). Task-based instruction in foreign language education.
Washington, DC: Georgetown University Press.
Lee, J. (2000). Tasks and communication in language classrooms. Boston, MA: McGraw Hill.
Lieven, E. (1994). Crosslinguistic and cross-cultural aspects of language addressed to children. In
C. Gallaway and B. Richards (Eds.), Input and Interaction in Language Acquisition (pp.
56-73). Cambridge: Cambridge University Press.
Lightbown, P. (1998). The importance of timing in focus on form. In C. Doughty& J. Williams
(Eds.). Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition (pp.177-96).
Cambridge: Cambridge University Press.
Loewen, S. (2002). The occurrence and effectiveness of incidental focus on form in meaning-
focused ESL lessons. Ph.D. dissertation, University of Auckland.
Loewen, S. (2005). Incidental focus on form and second language learning. Studies in Second
Language Acquisition 27.3, 361–386.
Long, M (1980). Input, Interaction, and Second Language Acquisition. Doctoral dissertation.
University of California, Los Angeles.
Long, M. & G. Crookes (1987). Intervention points in second language classroom processes. In
B. Das (ed.), Patterns of classroom interaction. Singapore: SEAMEO Regional Language
Centre, 137–152
Long, M. (1981). Input, interaction, and Second Language Acquisition. Foreign Language
Acquisition. Annals of the New York academy of Sciences, 379, 259-78.
Long, M. (1983). Linguistic and conversational adjustment to non-native speakers. Studies in
Second Language Acquisition, 5, 177-93.
Long, M. (1991a). Focus on form: A design feature in language teaching methodology. In K. de
Bot, R. P. Ginsberg, & C. Kramsch (Eds.), Foreign language research in cross-cultural
perspective (pp. 39- 52). Amsterdam: John Benjamins.
Long, M. (1991b, July). Measuring classroom language change. Unpublished manuscript,
University of Hawai`i at Manoa.
Long, M. (1996). The role of the linguistic environment in second language acquisition. In W.
Ritchie and T. Bhatia (eds), Handbook of second language acquisition. New York:
Academic Press.
Long, M. H. & P. A. Porter (1985). Group Work, Interlanguage Talk, and Second Language
Acquisition. TESOL Quarterly 19, 207-27.
Long, M., Inagaky, S., and Ortega, L. (1998). The role of implicit negative feedback in SLA:
models and recasts in Japanese and Spanish. Modern Language Journal, 82, 357-71.
Loschky, L. (1994). Comprehensible input and Second Language Acquisition: what is the
relationship? Studies in Second Language Acquisition, 16, 303-24.
Lyster, R. & Ranta, L. (1997). Corrective feedback and learner uptake: negotiation of form in
communicative classrooms. Studies in Second Language Acquisition, 20, 37-66.
Lyster, R. (1998). Recasts, repetition, and ambiguity in Second Language Classroom Discourse.
Studies in Second Language Acquisition, 20, 37-66.
Mackey, A. & Philip, J. (1998). Conversational interaction and Second Language development:
recasts, responses, and red herrings. Modern Language Journal, 82, 338-56.
Mackey, A. (1999). Input, interaction and Second Language Development. Studies in Second
Language Acquisition. 21, 557-81.
Mackey, A. (2007). Interaction as practice. In R. DeKeyser (ed.), Practice in a second language.
Cambridge: Cambridge University Press, 85–110.
Mackey, A., Gass, S., & McDonough, K. (2000). How do learners perceive implicit negative
feedback? Studies in Second Language Acquisition, 22, 471-97.
Manteca, Fischer y Vargas (2006). Lengua Extranjera Inglés. Secretaría de Educación
Pública.
McLaughlin, B. (1987). Theories of Second Language Learning. London: Edward Arnold.
Mondada, L. & S. Pekarek Doehler (2004). Second language acquisition as situated practice:
Task accomplishment in the French second language classroom. The Modern Language
Journal 88.4, 501– 518.
Nabei, T. & M. Swain (2002). Learner awareness of recasts in classroom interaction: A case
study of an adult EFL student’s second language learning. Language Awareness 11.1, 43–
63.
Nunan, D. (1997): Research Methods in Language Learning. Cambridge: Cambridge University.
(Ch. 3: Ethnography)
Nunan, D. (2004). Task-based language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Nwokah, E. (1987). Maidese vs. motherese: is the language input of child and adult caregivers
similar? Language and Speech, 30, 213-37.
O’ Grady, W. (1996). Language acquisition without Universal Grammar: a general nativist
proposal for learning. Second Language Research, 4, 374-97.
Ochs, E. (1985). Variation and error: a sociolinguistic approach to language acquisition in
Samoa. In D. Slobin (Eds.), The Cross-linguistic Study Language Acquisition (783-838).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Oliver, R. (1998). Negotiation of meaning in child interaction. Modern Language Journal, 82,
372-86.
Oliver, R. (1995). Negative feedback in child NS-NNS conversation. Studies in Second
Language Acquisition, 17, 459-81.
Omaggio, A. C. (1986). Teaching Language in Context: Proficiency-oriented Instruction,
Boston: Heinle & Heinle.
Parker, K. and Chaudron, C. (1987). The effects of linguistics simplifications and elaborative
modifications on L2 comprehension. University of Hawai’i Working Papers in English as
a Second Language, 6, 107-33.
Philip, J. (1999). Interaction, noticing and Second Language Acquisition: an examination of
learners’ noticing of recasts in task-based interaction. PhD dissertation. University of
Tasmania.
Pica, T. & Doughty, C. (1985). Input and interaction in the communicative language classroom: a
comparison of teacher fronted and group activities. In S. Gass and C. Madden (Eds.), Input
in Second Language Acquisition (pp. 115-32). Rowley, MA: New Bury House.
Pica, T. (1987). Second Language Acquisition, social interaction, and the classroom. Applied
Linguistics, 8, 3-21.
Pica, T. (1988). Inter-language adjustments as an outcome of NS-NNS negotiated interaction.
Language learning, 38, 45-73.
Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second-language learning
conditions, processes, and outcomes? Language Learning, 44, 493-527.
Pica, T. (2005). Classroom learning, teaching, and research: A task-based perspective. The
Modern Language Journal 89.3, 339–352.
Pica, T., Doughty, C., and Young, R. (1986). Making input comprehensible: do interactional
modifications help? ITL Review of Applied Linguistics, 72, 1-25.
Pica, T., H. Kang & S. Sauro (2006). Information gap tasks: Their multiple roles and
contributions to interaction research methodology. Studies in Second Language Acquisition
28.2, 301–338.
Pica, T., Kanagy, R. & Falodun, J. (1993). Choosing and using communicative tasks for second
language instruction. In Gass & Crookes (1993b).
Pica, T., L. Holliday, N. Lewis & L. Morgenthaler (1989). Comprehensible output as an outcome
of linguistic demands on the learner. Studies in Second Language Acquisition 11.1, 63–90.
Pica, T., Young, R. and Doughty, C. (1987). The impact on interaction on comprehension.
TESOL Quarterly, 21, 737-58.
Pica,T., L. Holliday,N. Lewis,D. Berducci& J.Newman (1991). Language learning through
interaction: What role does gender play? Studies in Second Language Acquisition 13.3,
343–376.
Pine, J. (1994). The language of primary caregivers. In C. Gallaway & B. Richards (Eds.), Input
and Interaction in Language Acquisition (pp. 15-37). Cambridge: Cambridge University
Press.
Pinker, S. (1994). The Language Instinct. New York: William Morrow.