genel kredİ sÖzleŞmesİ general credit agreement 1- …turkce... · 2014-11-03 · 2.3. kredi...

60
1 GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ 1- TARAFLAR VE KREDİ LİMİTİ ……………………………………………………. (“Banka”) ile ................ .................................…………………………………………………….…… …………………………………………….................................... (“Müşteri”) arasında işbu Genel Kredi Sözleşmesi (“Sözleşme”) hükümlerine tabi olmak üzere …...……………… (Yalnız………………………... …………………………………………………….) ………………. limitli Kredi açılması için anlaşmaya varılmıştır. Sözleşme kapsamında Banka ile Müşteri ayrı ayrı “Taraf”, birlikte “Taraflar” olarak anılacaklardır. 2- GENEL HÜKÜMLER 2.1. Kredi Türleri Sözleşme uyarınca, Banka; Müşteri lehine açtığı yukarıda belirtilen limiti; • Türk Lirası veya herhangi bir para cinsinden, • Teminatsız, kefalet karşılığı veya herhangi bir teminat karşılığı, • Nakdi veya gayri nakdi (teminat mektubu, ithalat akreditifi, aval, teyit ve sair), • Vadesiz, kısa vadeli, orta veya uzun vadeli, • Cari hesap, taksitli, spot, avans ya da ıskonto-iştira, Ayni (altın ve benzerleri), kredi/kredisi olarak kullandırabilecektir. Banka, anılan kredilerin yeniden finansmanı amacıyla da kredi kullandırabilir. Yukarıda sayılan kredi tipleri tahdidi olmayıp, Banka’ca yukarıda sayılan kredilerin haricinde de kredi kullandırılabilecektir. Banka, Müşteri’ye tahsis ettiği nakit kredileri Sözleşme’nin imzalanmasını müteakip yukarıda belirtilen şekil ve şartlarda kullandırabileceği gibi, kredinin bir bölümünü veya tamamını Müşteri’nin alacaklı cari veya diğer borçlu cari hesaplarına re’sen virman yapmak suretiyle ve/veya alacaklı cari hesaplarının borçlu cari hesaba dönüştürülmesi şeklinde de kullandırabilir. Banka ayrıca, bakiyesi sıfıra inmiş cari hesapların ve diğer türlerdeki kredilerin yeniden işletilmesine ve açılmış borçlu cari hesaplarla diğer türlerdeki kredileri dilerse kapatarak veya kapatmadan belirlediği limitlerle ve Müşteri ile mutabık kalınan her türde yeni kredi veya cari hesap açmak suretiyle kullandırmaya da yetkilidir. Banka, münferit her bir kredi kullandırımına/işlemine ait Müşteri hesabına geçilerek kullanılan kredi faiz, oran ve tutarlarını, gider vergileri ve sair resim ve harçları ile birlikte Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir. Müşteri, hesabına kredinin geçilmesiyle bu şartları da kabul etmiş sayılır. Taraflar, işbu Sözleşme ile, Banka’nın kredi verme yükümlülüğü altına girmediğini kabul ve beyan ederler. 2.2. Limit Artırımı ve Limit İptali Müşteri, Banka’dan mevcut kredi limitinin artırılmasını talep edebilecektir. Banka, Müşteri’nin limit artırım talebini değerlendirerek uygun bulması halinde, Müşteri’nin talep ettiği artış tutarı ile bağlı olmaksızın, ancak talep edilen tutara kadar limiti artırabilecektir. Banka; Müşteri’ye tahsis edilen kredi limitini, Müşteri’nin değerlendirilme tarihi itibariyle, ekonomik şartlara, Banka’nın kredilendirme politikalarına, kredi kullanım amacına, Müşteri’nin mali durumuna, kredi vadesi, kredi ve teminatın türü ve benzeri nedenlere göre belirlemiş olup, anılan yapı ve GENERAL CREDIT AGREEMENT 1- PARTIES AND CREDIT LIMIT On one hand, ………………………………… (“Bank”) and on the other hand, …………………. …………………………………………………….. ………………………………………………..........................…… (“Client”) have come to mutual agreement on the extension of a Credit Facility of a credit limit of ……………………….. (only ……………...……… …………………………………..………………) …………. by the Bank to the Client subject to the terms and conditions of this General Credit Agreement (“Agreement”). In the body of this Agreement, the Bank and the Client may hereafter be referred to individually as a “Party” and collectively as “Parties”. 2- GENERAL PROVISIONS 2.1. Types of Credit Pursuant to this Agreement, the credit limit extended by the Bank in favor of the Client hereunder may be made available by the Bank to the Client: • in Turkish Lira or any other currency; • without any security, or against personal guarantee or any other form of security interests; • as cash or non-cash credits (letters of guarantee, import letters of credit, endorsement of bills of exchange, confirmation, etc.); • on demand, short-term, medium-term or long-term basis; • in the form of current account, installment payment, spot, advance or discount–negotiation credits; or • as non-cash credits (gold, etc.). The Bank may further accept to make new credits available for refinancing of the said credits. However, the above list of credit types is not restrictive, and the Bank may in its discretion extend credits other than the types specifically mentioned hereinabove. The Bank may, following signature of this General Credit Agreement, in its option, make the cash credits hereunder available to the Client in any of the formats and under the conditions set forth above or in its initiative make the credit limit in full or in part available to the Client by transferring the same to the Client’s current accounts receivable or other current accounts payable and/or by converting the Client’s current accounts receivable to current accounts payable. The Bank shall further be authorized in its own discretion to make the credit limit available by reactivating the zero-balance current accounts or other types of credits hereunder, and/or by opening new credit facilities or current accounts in any type agreed upon with the Client and with credit limits determined by the Bank after or without closing the already existing current accounts payable or other types of credit facilities. The Bank may debit to the Client’s current account the principal amounts of credits covered by any individual lending and borrowing transaction hereunder, together with interests, expenditure taxes and other taxes, duties and funds relating thereto. Upon crediting of the loans to his account, the Client shall be deemed to have automatically accepted such conditions as well. It is hereby acknowledged and accepted by both Parties hereto that this Agreement by no means obliges the Bank to lend any loans hereunder. 2.2. Limit Increase and Limit Cancellation The Client may at any time ask the Bank to increase his existing credit limit. If this limit increase demand is found acceptable, the Bank may increase the credit limit of the Client without being bound by the amount of increase demanded by the Client, but nevertheless up to the demanded increase amount. The Bank has determined the credit limit made available to the Client hereunder by taking into consideration the economic conditions, the Bank’s lending policies, the Client’s purpose of use of the credit, and financial

Upload: others

Post on 14-Feb-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ

1- TARAFLAR VE KREDİ LİMİTİ

……………………………………………………. (“Banka”) ile .................................................…………………………………………………….………………………………………………….................................... (“Müşteri”) arasında işbu Genel Kredi Sözleşmesi (“Sözleşme”) hükümlerine tabi olmak üzere …...……………… (Yalnız………………………... …………………………………………………….) ………………. limitli Kredi açılması için anlaşmaya varılmıştır.Sözleşme kapsamında Banka ile Müşteri ayrı ayrı “Taraf”, birlikte “Taraflar” olarak anılacaklardır.

2- GENEL HÜKÜMLER2.1. Kredi Türleri Sözleşme uyarınca, Banka; Müşteri lehine açtığı yukarıda belirtilen limiti; • Türk Lirası veya herhangi bir para cinsinden, • Teminatsız, kefalet karşılığı veya herhangi bir teminat karşılığı, • Nakdi veya gayri nakdi (teminat mektubu, ithalat akreditifi, aval, teyit ve sair), • Vadesiz, kısa vadeli, orta veya uzun vadeli, • Cari hesap, taksitli, spot, avans ya da ıskonto-iştira,

Ayni (altın ve benzerleri), kredi/kredisi olarak kullandırabilecektir. Banka, anılan kredilerin yeniden finansmanı amacıyla da kredi kullandırabilir. Yukarıda sayılan kredi tipleri tahdidi olmayıp, Banka’ca yukarıda sayılan kredilerin haricinde de kredi kullandırılabilecektir.Banka, Müşteri’ye tahsis ettiği nakit kredileri Sözleşme’nin imzalanmasını müteakip yukarıda belirtilen şekil ve şartlarda kullandırabileceği gibi, kredinin bir bölümünü veya tamamını Müşteri’nin alacaklı cari veya diğer borçlu cari hesaplarına re’sen virman yapmak suretiyle ve/veya alacaklı cari hesaplarının borçlu cari hesaba dönüştürülmesi şeklinde de kullandırabilir. Banka ayrıca, bakiyesi sıfıra inmiş cari hesapların ve diğer türlerdeki kredilerin yeniden işletilmesine ve açılmış borçlu cari hesaplarla diğer türlerdeki kredileri dilerse kapatarak veya kapatmadan belirlediği limitlerle ve Müşteri ile mutabık kalınan her türde yeni kredi veya cari hesap açmak suretiyle kullandırmaya da yetkilidir.Banka, münferit her bir kredi kullandırımına/işlemine ait Müşteri hesabına geçilerek kullanılan kredi faiz, oran ve tutarlarını, gider vergileri ve sair resim ve harçları ile birlikte Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir. Müşteri, hesabına kredinin geçilmesiyle bu şartları da kabul etmiş sayılır.Taraflar, işbu Sözleşme ile, Banka’nın kredi verme yükümlülüğü altına girmediğini kabul ve beyan ederler.

2.2. Limit Artırımı ve Limit İptaliMüşteri, Banka’dan mevcut kredi limitinin artırılmasını talep edebilecektir. Banka, Müşteri’nin limit artırım talebini değerlendirerek uygun bulması halinde, Müşteri’nin talep ettiği artış tutarı ile bağlı olmaksızın, ancak talep edilen tutara kadar limiti artırabilecektir.Banka; Müşteri’ye tahsis edilen kredi limitini, Müşteri’nin değerlendirilme tarihi itibariyle, ekonomik şartlara, Banka’nın kredilendirme politikalarına, kredi kullanım amacına, Müşteri’nin mali durumuna, kredi vadesi, kredi ve teminatın türü ve benzeri nedenlere göre belirlemiş olup, anılan yapı ve

GENERAL CREDIT AGREEMENT

1- PARTIES AND CREDIT LIMIT

On one hand, ………………………………… (“Bank”) and on the other hand, …………………. …………………………………………………….. ………………………………………………..........................…… (“Client”) have come to mutual agreement on the extension of a Credit Facility of a credit limit of ……………………….. (only ……………...……… …………………………………..………………) …………. by the Bank to the Client subject to the terms and conditions of this General Credit Agreement (“Agreement”). In the body of this Agreement, the Bank and the Client may hereafter be referred to individually as a “Party” and collectively as “Parties”.

2- GENERAL PROVISIONS2.1. Types of CreditPursuant to this Agreement, the credit limit extended by the Bank in favor of the Client hereunder may be made available by the Bank to the Client:• in Turkish Lira or any other currency;• without any security, or against personal guarantee or any other form of security interests;• as cash or non-cash credits (letters of guarantee, import letters of credit, endorsement of bills of exchange, confirmation, etc.);• on demand, short-term, medium-term or long-term basis;• in the form of current account, installment payment, spot, advance or discount–negotiation credits; or • as non-cash credits (gold, etc.).The Bank may further accept to make new credits available for refinancing of the said credits. However, the above list of credit types is not restrictive, and the Bank may in its discretion extend credits other than the types specifically mentioned hereinabove. The Bank may, following signature of this General Credit Agreement, in its option, make the cash credits hereunder available to the Client in any of the formats and under the conditions set forth above or in its initiative make the credit limit in full or in part available to the Client by transferring the same to the Client’s current accounts receivable or other current accounts payable and/or by converting the Client’s current accounts receivable to current accounts payable. The Bank shall further be authorized in its own discretion to make the credit limit available by reactivating the zero-balance current accounts or other types of credits hereunder, and/or by opening new credit facilities or current accounts in any type agreed upon with the Client and with credit limits determined by the Bank after or without closing the already existing current accounts payable or other types of credit facilities. The Bank may debit to the Client’s current account the principal amounts of credits covered by any individual lending and borrowing transaction hereunder, together with interests, expenditure taxes and other taxes, duties and funds relating thereto. Upon crediting of the loans to his account, the Client shall be deemed to have automatically accepted such conditions as well.It is hereby acknowledged and accepted by both Parties hereto that this Agreement by no means obliges the Bank to lend any loans hereunder. 2.2. Limit Increase and Limit CancellationThe Client may at any time ask the Bank to increase his existing credit limit. If this limit increase demand is found acceptable, the Bank may increase the credit limit of the Client without being bound by the amount of increase demanded by the Client, but nevertheless up to the demanded increase amount. The Bank has determined the credit limit made available to the Client hereunder by taking into consideration the economic conditions, the Bank’s lending policies, the Client’s purpose of use of the credit, and financial

2

koşulların değişmesine paralel olarak söz konusu limiti tamamen veya kısmen kullandırmaya, azaltmaya, dondurmaya veya iptal etmeye yetkilidir. Banka, bu hallerde Müşteri’yi yazılı veya sözlü olarak bilgilendirecektir. Bununla birlikte, Müşteri ve risk grubuna kullandırılan toplam kredinin mevzuatta öngörülen sınırlamaları aşması, Müşteri’nin mali durumunun önemli ölçüde kötüleşmesi, limit tahsisi için talep edilmiş olan mevcut teminatların değer kaybetmesi, teminatsız kalınması, diğer banka veya finans kuruluşları ile Banka’dan daha fazla teminatlı yapı ile çalışılması, yeni/ek teminat talebinin ve diğer kredi kullanım koşullarının yerine getirilememesi, olumsuz piyasa istihbaratı, sektörde meydana gelen olumsuz gelişmeler ve muacceliyet/temerrüt koşullarında belirlenen hallerden herhangi birinin oluşması gibi haklı sebeplerin varlığı halinde, Banka önceden herhangi bir bildirimde bulunmaksızın limiti kısmen veya tamamen iptal edebilecek, limitin kısmen veya tamamen iptalinden sonra Müşteri’yi bilgilendirecektir. Ancak toplam (genel kredi) limitinde azalma olmadığı durumlarda bildirim yapılmayacaktır.

2.3. Kredi Para Cinsi2.3.1. Banka’ca Müşteri’ye tesis edilen kredi limiti ile bir veya birden fazla Türk Lirası kredi, dövize endeksli kredi veya döviz kredisi kullandırılabilecektir.

2.3.2. Banka’ca Türk Lirası limit karşılığı kredinin kısmen veya tamamen nakdi ve/veya gayri nakdi olarak döviz üzerinden açılması –döviz karşılığı Türk Lirası kullandırılması dahil– ve Banka’nın Müşteri lehine döviz üzerinden nakdi kredi, teminat mektupları, kontrgarantiler, diğer tüm garantiler, kefaletler, aval-kabuller vermesi ve mevzuattan dolayı yükümlülükler altına girmesi halinde; Banka, işlem konusu dövizleri kendi kaynağından veya Müşteri’nin döviz hesaplarından karşılayabileceği gibi, Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası (TCMB) veya diğer banka ve müesseselerden satın almak suretiyle de karşılayabilecektir. Müşteri, Banka’nın bu şekilde yapacağı döviz satışlarına ve transferlere döviz satışının yapıldığı gün itibariyle Banka’nın serbestçe tayin edeceği döviz satış kurlarının uygulanacağını; tüm yükümlülüklerin Banka’nın garanti ettiği veya kullandırdığı döviz cinsi üzerinden olduğunu; ödemelerini aynı döviz cinsi üzerinden yapacağını; söz konusu döviz cinsi dışında Banka’nın başka cins döviz veya dövizlerle ödeme yapılmasını kabul etmesi halinde, bu dövizlerin kredinin kullanıldığı veya garanti edildiği döviz cinsine dönüştürülmesinden doğacak arbitraj masraflarının, kurye kredisinden yararlanmak suretiyle yapılacak transfer dolayısıyla muhabirlerce kurye kredi faizlerinin de Müşteri’ye ait olacağını kabul eder. Bununla birlikte Müşteri, Banka’nın kabul etmesi halinde, kur riski o Müşteri’ye ait olmak üzere, nakdi kredilerde Müşteri’nin yükümlülüğünün fiili ödeme günündeki Banka’ca (ilgili kurun yalnızca TCMB tarafından belirlendiği hallerde bu Banka’ca) kredinin kullandırıldığı döviz cinsi için belirlenmiş satış kuru üzerinden Türk Lirası’na dönüşeceğini: Banka’nın Müşteri lehine verdiği/vereceği teminat mektubu, kontrgaranti, diğer garantiler, kefaletler, aval ve kabullerin konvertibl olmayan bir döviz cinsi üzerinden olması halinde, Banka’nın belirlediği kur ve paritelerin uygulanacağını kabul eder.

2.4. Kredi Kullandırım KoşullarıBanka, Müşteri’nin kredi kullandırım talebine istinaden ilgili kredinin kullandırım koşullarını saptayacak olup, Müşteri’nın bu koşulları kabul etmesi halinde Banka ilgili krediyi kullandırabilecektir.

standing, and credit maturity, types of credit and security interests thereof, and similar other criteria as of the date of assessment of the Client’s credit demand, and shall be entitled to make the said credit limit available fully or partially, or reduce, freeze or cancel the same, in tandem with the changes in the said criteria and conditions. Thereupon, the Bank will inform the Client in writing or orally. Provided, however, that if and to the extent the total sum of credits extended to the Client and his risk group exceeds the lending limits specified by the applicable laws, or in the case of substantial worsening of financial situation and standing of the Client, or loss of value in security interests requested against allocation of credit limit hereunder, or the risks assumed hereunder remaining without security, or lending of credit facilities by other banks or financial institutions to the Client against a higher amount of security interests than the Bank, or failure of the Client to satisfy any demands for new/additional security interests or other borrowing conditions, or negative market intelligence, or negative developments in the sector, or upon occurrence of any one of the events listed under acceleration/default conditions, or in presence of other just causes, the Bank may cancel the credit limit fully or partially without any prior notice to the Client, and will inform the Client only after full or partial cancellation of his credit limit. However, no such notification will be made in cases of no reduction in the total (overall) credit limit.2.3. Credit Currency2.3.1. The credit limit extended by the Bank to the Client hereunder may be made available in the form of one or more Turkish Lira (TL) credits, foreign exchange (FX) indexed credits, or FX credits.2.3.2. In the event that the Bank makes a Turkish Lira credit facility available fully or partially as cash and/or non-cash credits in foreign exchange – also including the Turkish Lira credits against foreign exchange -, and the Bank assumes debts in favor of the Client through cash credits, letters of guarantee, counter-guarantees and all other types of guarantees, personal guarantees, endorsement and acceptance credits, or other obligations in foreign currency in accordance with the applicable laws, then and in this case, the Bank may fund the required foreign exchange funds from its own resources or from the Client’s foreign exchange accounts, or buy the same from the Turkish Central Bank (TCB) or other banks and financial institutions. The Client hereby acknowledges that the foreign exchange sales and transfers of the Bank as above shall be subject to foreign exchange selling rates to be freely determined by the Bank as of the date of sales of foreign exchange, and that all liabilities are expressed in the foreign currency guaranteed or utilized by the Bank, and that all payments of the Client hereunder will be effected in the same currency, and that if the Bank accepts payments in foreign currency or currencies other than the said foreign currency, all kinds of arbitrage costs arising out of conversion of these sums to the currency the credit is extended or guaranteed hereunder shall be in the account of the Client, together with courier credit interests to be charged by correspondent bank with respect to transfers effected by use of courier credits. Furthermore, it is also acknowledged and agreed by the Client that in cash credits, if accepted so by the Bank, in the currency risk of the Client, the Client’s liabilities will be converted into Turkish Lira over the foreign exchange selling rate determined and published by the Bank (or where such exchange rate is determined only by TCB, by TCB) for the currency of credit as of the date of actual payment, and that if any one of letters of guarantee, counter-guarantees or other guarantees, personal guarantees, endorsements or acceptances issued/to be issued by the Bank in favor of the Client is in any non-convertible currency, then the exchange rates and parities determined by the Bank shall be applicable.2.4. Lending ConditionsUpon receipt of a demand of drawdown from the Client, the Bank shall determine the lending conditions of such credit, and only if the Client accepts such conditions, the Bank may make that credit available to the Client.

3

2.5. Krediyi Kullandıracak Şube ve Sözleşmenin Tüm Şubeler için Geçerli OlmasıKredinin kullanılacağı şube Banka ve Müşteri arasında belirlenmedikçe, Banka krediyi yurtiçi veya yurtdışı herhangi bir şubesinden kullandırabilecektir. İlgili şubenin kapanması, bir başka şube ile birleşmesi, şube özelliklerinin değişmesi, yeni şubeler açılması veya Banka’nın lüzum görmesi halinde, Banka kullandırılan krediyi Müşteri’yi önceden bilgilendirmek suretiyle diğer bir yurtiçi veya yurtdışı şubeye nakletmeye yetkilidir. Müşteri’nin talep ettiği ve Banka’ca uygun bulunan devirler sebebiyle doğacak her türlü vergi ve masrafa Müşteri katlanacaktır. Müşteri, belirtilen nakiller nedeniyle, Banka’ca talep edilecek belge, bilgi ve her türlü dokümanın sağlanacağını ve sair tüm gerekliliklerin yerine getirileceğini kabul eder.Ayrıca Müşteri, işbu Sözleşme’nin, gerek kredi ve hesap nakli nedeniyle, gerekse her halükârda ve şartta Banka’nın yurtiçi/yurtdışı açılmış/açılacak tüm şubeleri için geçerli, kullanılabilir ve bağlayıcı olduğunu kabul eder.

2.6. Kredi Faizi2.6.1. Ödeme planına bağlanmış kredilerde, ilgili ödeme planlarında belirtilen faiz oranları; diğer kredilerde veya ödeme planında faiz oranlarına yer verilmediği durumlarda ise kredi kullandırım tarihinde Banka’nın bildirdiği faiz oranı geçerli olacaktır.

2.6.2. Müşteri ile ayrıca mutabakata varılmamış ise, faiz oranı, Banka’nın fiili kullandırım/işlem tarihinde aynı tür krediler ve hesaplar için cari olan en yüksek oranları geçmemek kaydıyla Banka’ca belirlenecektir.

2.6.3. Banka, münferit her bir kredi kullandırımına ait faiz, oran ve tutarlarını, gider vergileri ve sair resim ve harçları ile birlikte Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir. 2.6.4. Banka’nın kullandırdığı veya kullandıracağı taksitli ticari krediler ile ödeme planına bağlanmış sair krediler de dahil olmak üzere her nevi kredinin faiz oranları Müşteri ile yazılı bir mutabakat ile sabitlenmedikçe, Banka; kredi maliyetlerindeki artışlar, ekonomideki/piyasa şartlarındaki değişiklikler, Banka kredilendirme politikalarındaki değişiklikler gibi haklı nedenlerin varlığı halinde, Sözleşme uyarınca açtığı veya açacağı aynı tür krediler ve hesaplar için cari olan en yüksek oranları geçmemek kaydıyla, Banka’ca belirlenmiş olan cari faiz oranını Müşteri’ye 1 gün öncesinden ihbarda bulunmak kaydıyla uyarlayarak, bu oran üzerinden hesaplanmış faiz tutarlarını Banka ve Sigorta Muamele Vergisi (BSMV), Kaynak Kullanımı Destekleme Fonu (KKDF) ve sair resim, harç ve mali yükümlülükleri ile birlikte cari hesabına borç yazmaya yetkilidir.Müşteri, faiz artırımının ve/veya faiz tahakkuk dönemi değişikliğinin kendisine bildirilmesini izleyen ilk işgününe kadar, ihbardan önceki düzenlemeye göre borcunun tamamını kapatarak Banka’nın maruz kalacağı kâr mahrumiyeti, zarar ve maliyetleri, bu nedenle doğabilecek vergi, KKDF gibi mali yükümlülükleri Banka’ya ödeyerek, kredi kullanmaya son verebilir. Bu durumda, Müşteri, faize ilişkin değişikliklerden etkilenmeyecektir. Müşteri, bu süre içerisinde borcunun tamamını kapatmaması veya kapatsa bile bu süre içerisinde kredi kullanmaya devam etmesi halinde, yeni faiz oranını ve/veya yeni faiz tahakkuk dönemini kabul etmiş sayılır.

2.6.5. Herhangi bir zamanda kredinin tesis edildiği veya kullandırıldığı ülkede herhangi bir devlet kuruluşu yahut bu konuda yetkili bir merci tarafından Banka’nın tabi olduğu şartlar, özellikle sahibi bulunduğu aktifler, kredi ve mevduatları konusundaki kanun veya mevzuatta yahut bunların tefsirinde bir değişiklik, ekonomik kriz veya iktisadi şartlarda değişiklikler, Banka’nın kredi tesis ve idame maliyetlerini artırırsa, Müşteri, Banka’nın talebi üzerine

2.5. Crediting Branch; Agreement Applicable on All BranchesUnless the crediting branch is agreed upon between the Bank and the Client, the Bank may make the credit available to the Client through any one of its local or foreign branches. In the event of closing of the crediting branch, or its amalgamation with another branch, or change in branch characteristics, or opening of new branches, or if deemed necessary by the Bank, the Bank shall be authorized to transfer the credits hereunder to another local or foreign branch of it with a prior notice to the Client. All kinds of taxes and costs arising out of credit transfers demanded by the Client and accepted by the Bank shall be in the account of the Client. The Client hereby agrees and undertakes to provide all kinds of documents and information that may be requested by the Bank and to take all other actions as and when needed for the said credit transfers.In addition, it is also acknowledged by the Client that this Agreement shall be valid for, and applicable and binding on, all and any present and future local / foreign branches of the Bank either upon transfer of credit and account, or in any other event or circumstance whatsoever it is. 2.6. Credit Interest2.6.1. For the credits repayable as per an agreed upon repayment schedule, the rates of interest specified in the repayment schedule, or for other types of credits or where the repayment schedule does not specify any rate of interest, the rate of interest declared by the Bank as of the date of drawdown shall be valid and applicable.2.6.2. Unless otherwise agreed upon with the Client, the interest rate shall be determined by the Bank up to the highest rates of interest applicable on the same types of credits and accounts of the Bank current as of the date of drawdown/transaction. 2.6.3. The Bank may debit to the Client’s current account not only the principal sum, but also interests, expenditure taxes and other taxes, duties and funds of each individual credit extended hereunder.2.6.4. Unless the rates of interest applicable on any kind of credit facilities, including, but not limited to, commercial credits payable in installments and other credits repayable as per a repayment schedule made or to be made by the Bank available hereunder are not fixed by a mutual written agreement with the Client, in the case of just causes such as increasing credit costs, changes in economy/market conditions, or changes in the Bank’s crediting and lending policies, the Bank shall be entitled to adjust and vary the current rate of interest of the Bank with a 1-day prior notice to the Client up to the highest rates of interest applicable on the same types of present or future credits and accounts of the Bank under this Agreement, and to debit to the Client’s current account the amounts of interests calculated over such adjusted rates, together with Bank and Insurance Transactions Tax (BITT), Resource Utilization Support Fund (RUSF) and other taxes, duties and funds in connection therewith.Thereupon, until the first business day following the date of notification of increase in interest rates and/or change in interest accrual periods to the Client, the Client may cease borrowing credits hereunder by settling all of his debts accrued according to the rates and conditions valid prior to the said notification, and by paying to the Bank all losses of profit and other losses and costs that may be suffered by the Bank thereinfor, together with RUSF and other taxes, duties and funds relating thereto. If he does so, the Client will not be affected from the changes in rates or periods of interest. If, however, the Client does not settle all of his debts or settles his debts, but nevertheless continues to utilize credits hereunder by the end of the said time period, then the Client will be deemed to have accepted the new interest rates and/or new interest accrual period.2.6.5. If and to the extent any changes in the applicable laws or regulations pertaining to the conditions governing the Bank, and particularly, the assets, credits and deposits held by the Bank, or any changes in the interpretation thereof by any governmental authority or body in the country where the credit facility is established or extended hereunder, increase at any time the cost of funding or maintenance of the credits by the Bank, then and

4

ve ilave faiz ödemesi yoluyla maliyet artışını karşılayacaktır.

2.6.6. Kanuni sınırlamalara uygun olarak, Sözleşme uyarınca açılan kredi ve hesaplara bileşik faiz yürütülür. Uygulanacak faizler ile gider vergileri, Sözleşme ile eklerinde veya taraflarca başka bir şekilde mutabakata varılmadıkça her yılın 31 Mart, 30 Haziran, 30 Eylül ve 31 Aralık tarihlerinde veya kredinin açıldığı tarihten itibakren 3’er aylık dönemler itibariyle (ve her halükârda kredi vadesi sonunda) usulünce tahakkuk ettirilerek Banka’ca Müşteri hesabına borç yazılır. Müşteri, hesabına borç yazılan faiz ve bunların gider vergilerini, kredi limiti müsait olsa dahi Banka’ya derhal ve nakden ödemekle yükümlüdür.

2.6.7. TCMB’nin veya diğer yetkili mercilerin bu kredilerin faiz ve tahakkuk devreleri için alacakları yeni kararların da yürürlük tarihinden itibaren uygulanacağını Müşteri kabul eder.

2.6.8. Kullandırılacak kredilerin faizleri, adât üzerinden gider vergileri ile birlikte, Banka’ca tahakkuk ettirilerek Müşteri hesabına borç yazılacaktır.

2.6.9. Açılacak kredilerden işgününde çekilen paralarla, yukarıda belirtilen esaslara göre tahakkuk ettirilecek meblağlar, çekildikleri ve tahakkuk ettirildikleri gün valörü ile hesaba borç, yatırılanlar ise yatırıldıklarını takip eden ilk işgünü valörü ile hesaba alacak yazılacaktır. Tatil gününde çekilecek meblağlar ise, tediye edildikleri günden bir önceki işgününden itibaren faiz hesabına katılacaktır.

2.6.10. Müşteri, döviz üzerinden açılan kredilerle ilgili her türlü faiz tutarını aynı cins döviz tutarı olarak ödeyecektir.2.6.11. Faiz oranının Libor/Euribor’a belirlenen marjın eklenmesi suretiyle belirlenmesi halinde, esas alınacak Libor/Euribor oranı, faiz belirleme tarihinde Londra/Frankfurt saati ile sabah saat 11.00’da Reuters ekranı Libor/Euribor sayfasındaki oran olacaktır. Eğer, Reuters Ekranı Libor/ Euribor sayfasında birden fazla oran görülecek olursa, faiz oranı, bunların aritmetik ortalaması olarak belirlenecektir. Herhangi bir nedenle Libor/ Euribor oranı Reuters Ekranı ilgili sayfasında belirlenemeyecek olursa, Banka, faiz oranını kote edilmiş son iki banka (veya tek banka varsa, Banka’nın) faiz oranlarını esas alarak belirleyecektir. Trlibor için Türkiye Bankalar Birliği tarafından yayınlanmakta olan, faiz belirleme tarihinde geçerli Trlibor değeri dikkate alınır. Libor/Euribor/Trlibor oranlarının negatife dönmeleri halinde, kredi faiz oranı tespitinde Libor/ Euribor/Trlibor oranları sıfır (0) olarak dikkate alınacaktır.2.6.12. Müşteri, Banka’nın yurtdışı şubelerinden kredi kullanması halinde; kredinin kullanıldığı tarihten geri ödeme tarihine kadar geçecek sürede belirlenen faiz dönemleri itibariyle ve faiz dönemlerinin son gününde ödenmek üzere, belirtilen faiz oranı üzerinden hesaplanacak tutarda faiz ödeyecektir. Faiz, bir yıl 360 gün hesabıyla, gün sayısına göre hesap edilecektir.2.7. Gecikme ve Temerrüt Faizi2.7.1. Müşteri, kredi borcunu (taksitlendirilmiş kredilerde taksitlerden herhangi birini) ödeme tarihinde/vadesinde ödememesi veya borcun Sözleşme kapsamında muaccel hale gelmesi halinde; alacağın muaccel hale geldiği tarihten Müşteri’ye yapılacak ihtarda belirtilen sürenin hitamına kadar geçecek süreye kadar muacceliyet tarihindeki borç miktarına, Banka’ca uygulanan cari en yüksek ticari işlek kredi faiz oranının uygulanmasını ve bulunacak bu faiz üzerinden BSMV ve KKDF tahakkuk ettirileceğini kabul ve beyan eder.Müşteri, temerrüdün doğduğu tarihten itibaren borcun tamamen tasfiye edildiği tarihe kadar, Banka’nın Müşteri’ye kullandırdığı nakdi kredi türlerine kredinin kullandırıldığı tarih ile temerrüt tarihi arasındaki süre içinde Banka’ca uygulanan (TL krediler için TL kredilere uygulanan, yabancı para krediler

in this case, the Client shall meet such cost increase through payment of additional interests upon demand of the Bank.2.6.6. Subject to legal limitations, compound interest will be applicable on credits and accounts to be opened pursuant to this Agreement. Unless otherwise agreed upon by the Parties in this Agreement and its exhibits or elsewhere herein, the interests and their expenditure taxes will be duly accrued or levied and be debited by the Bank to the Client’s account as of March 31st, June 30th, September 30th and December 31st of every year or in quarterly intervals starting from the date the credit facility is made available (and in any case at the end of maturity of credit facility). Even if his Credit Limit is adequate thereinfor, the Client shall be under obligation to pay to the Bank immediately in cash all such interests and their expenditure taxes.2.6.7. The Client hereby confirms that any new decisions of TCB or other governmental bodies and authorities relating to interest rates and periods of credits hereunder will also be applicable hereon with effect from their effective dates.2.6.8. Interests of credits borrowed hereunder, plus expenditure taxes levied thereon over the number of interests, will be accrued and be debited by the Bank to the Client’s account.2.6.9. Moneys drawn down by the Client from his credit facility hereunder in a business day, and accessory debts to be accrued as stipulated above, shall be debited to the Client’s account in the value date of the day they are drawn down or accrued, as the case may be, while moneys deposited thereinto shall be credited to the Client’s account in the value date of the first business day following the date they are deposited. Moneys withdrawn in holidays shall be subject to interest starting from the business day immediately before the day they are paid hereunder.2.6.10. The Client will pay all interests accrued over FX credits in the same currency with the credit.2.6.11. Should the Interest Rate be determined by addition of an agreed upon margin to Libor/Euribor, the applicable Libor/Euribor ratio will be the ratio published in Libor/Euribor page of Reuters Screen as of 11:00 a.m. with London/Frankfurt time at the interest accrual date. If Reuters Screen Libor/Euribor page shows more than one interest rate, their arithmetical average shall be used. If, however, Libor/Euribor ratio is not shown in the relevant page of Reuters Screen for any reason whatsoever, the Bank will determine the applicable interest rate on the basis of interest rates of the last two banks quoted therein (or in the case of a single bank, of the Bank). For Trlibor, the Trlibor rate published by the Banks Association of Turkey valid as of the interest accrual date shall be used. Should Libor/Euribor/Trlibor rates turn to negative, in determination of credit interest rate, LIBOR/EURIBOR/TRLIBOR rates will be taken and considered as zero (0).2.6.12. In the case of borrowing of credits from the Bank’s foreign branches, the Client shall be liable to pay interest over the specified rate of interest in the last days of interest periods and as of the ends of interest periods from the date of drawdown to the date of repayment. Interests shall be computed daily on 360 days a year basis.

2.7. Delay and Default Interests2.7.1. In the event of failure of the Client in repayment of his debts arising out of these credits (or any one of the installments in credits repayable in installments) on the payment date/due date thereof, or upon acceleration of his debts pursuant to this Agreement, it is hereby admitted by the Client that the amount of his debts outstanding as of the date of acceleration shall be subject to the then-current highest commercial credit interest rate of the Bank for the days from the date of acceleration to the end of time period granted in the notice of default to be sent to the Client, and also that BITT and RUSF will be levied over the amount of interests calculated as above. The Client hereby acknowledges in advance that the Bank will calculate and accrue a default interest as of the date of default on the amounts of

5

için ise o döviz cinsinden kredilere uygulanan) en yüksek kredi faiz oranının 2 katı tutarında, temerrüt tarihi itibariyle temerrüt faizi hesaplamasına; esas alınacak nakdi kredi riskinin bulunmaması halinde ise Banka’nın kredinin kullandırıldığı tarih ile temerrüt tarihi arasındaki süre içinde nakdi ticari kredilere uyguladığı (TL krediler için TL kredilere uygulanan, yabancı para krediler için ise o döviz cinsinden kredilere uygulanan) en yüksek kredi faiz oranının 2 katı tutarında temerrüt faizi oranı uygulamasını kabul eder. Müşteri ayrıca, Banka’ca, yabancı para üzerinden kullandığı kredi borçları hakkında yabancı para üzerinden takip yapılabileceği gibi yabancı para borçları temerrüt veya takip tarihinde Banka’nın uyguladığı kurlar üzerinden Türk Lirası’na çevirerek, bir önceki cümlede belirtilen şekilde Banka’nın TL kredilere uyguladığı faizin 2 katı oranında temerrüt faizi uygulanabileceğini, bu faiz oranı esas alarak hakkında dava ve takip açabileceğini kabul eder. Müşteri temerrüt faizi tutarı üzerinden, ayrıca hesaplanacak BSMV ve sair vergi, KKDF, harç ve masraflarını da ödemeyi, borç bakiyelerinin tamamı ödeninceye kadar faiz, gider vergisi, masraf ve diğer hususların, kredinin verilmesi anında geçerli olan şartlar dairesinde işlemeye devam edeceğini kabul ve beyan eder.

2.7.2. Müşteri, Sözleşme kapsamındaki işlemlerden kaynaklanan kur farklarını ve arbitraj masraflarını ödemekte gecikmesi halinde, ödemesi geciken kur farkı tutarı üzerinden, kredinin kat’ı veya vade sonu tarihinden fiili ödeme tarihine kadar Sözleşme’de düzenlenmiş bulunan temerrüt faizi oranında gecikme faizi ödeyeceğini kabul eder.

2.8. Erken Ödeme2.8.1. Müşteri’nin bakiye borcunu kısmen veya tamamen vadesinden önce ödemesi Banka’nın kabulüne bağlıdır. Banka’nın kabulü olmaksızın yapılan ödeme, vadesinde tahsil edilir. Müşteri, Banka’nın muvafakatine dayanmayan erken ödeme nedeniyle faiz ve indirim dahil Banka’dan herhangi bir talepte bulunamaz. Erken ödemede bulunmak isteyen Müşteri, erken ödeme yapmak istediği tarihten 5 işgünü önce Banka’ya yazılı olarak başvurur. Banka, erken ödeme isteğini kabul ederse, bunun şartlarını bildirir ve bundan kaynaklanacak tüm masraflar ile maruz kalacağı kâr mahrumiyeti, zarar ve maliyetleri, erken ödeme nedeniyle doğabilecek vergi, KKDF gibi mali yükümlülükleri Müşteri’den talep edebilir. Müşteri, belirlenen ödeme planı dışında yapacağı ödemeler için, erken ödemeden kaynaklanacak tüm masraflar ile Banka’nın maruz kalacağı kâr mahrumiyeti, zarar ve maliyetlerine karşılık gelmek üzere talep edeceği erken ödeme komisyonunu ve bu komisyon üzerinden hesap edilecek vergi, KKDF gibi mali yükümlülükleri ödemeyi kabul eder.

2.8.2. Yurtdışı şubelerden kredi kullandırılması halinde, kredilerin tesis edildiği ülkede veya ülkemizde uygulanan herhangi bir kanun veya mevzuat yahut bunların yorumlanmasında resmi mercilerce bir değişiklik yapılır veya herhangi bir nedenle ve bunun sonucunda Banka’nın bu krediyi kullandırması kanuna aykırı hale gelirse, Banka’nın krediyi kullandırma yükümlülüğü sona erecektir. Böyle bir durumda, Müşteri, Banka’ca yapılacak talep üzerine ve bu konudaki ihbarın yapıldığı faiz döneminin son gününde, işlemiş faiz ve ödenmesi gerekli sair tutarlarla birlikte kredi tutarını Banka’ya ödeyecektir.

default for the days from the date of default to the date of full settlement of outstanding debts over a rate equal to twice the then-current highest credit interest rate of the Bank (applied on TL credits for TL credits, and applied on the credit currency for FX credits) for the cash credit types made available to the Client hereunder during the period from the date the credit facility is made available to the date of default, and that in absence of a cash credit risk reference thereinfor, the Bank shall apply a default interest at a rate equal to twice the then-current highest credit interest rate of the Bank (applied on TL credits for TL credits, and applied on the credit currency for FX credits) for cash commercial credits in general during the period from the date the credit facility is made available to the date of default, and accordingly, the Bank may raise claims in foreign currency for recovery of debts of credits utilized in foreign currency, or alternatively, the Bank may convert the debts in foreign currency into Turkish Lira as of the exchange rates applied by the Bank as of the date of default or the date of claim, and may apply a default interest at a rate equal to twice the then-current interest rate applied by the Bank on TL credits as stated above, and may raise claims or bring forward legal proceedings over such interest rate, and that the Client shall pay not only the default interests levied as above, but also the Bank and Insurance Transactions Tax, Resource Utilization Support Fund and other taxes, duties and funds to be levied thereon, and that until full repayment and settlement of his debts, the interests, expenditure tax and other costs and charges will be continued to be accrued or levied under the conditions valid as of the date the credit facility is made available hereunder.2.7.2. In the event of his delay in payment of exchange differences and arbitrage costs arising out of the transactions covered by this Agreement, the Client hereby agrees and undertakes to pay a delay interest to be accrued on the delayed amount of exchange differences over the default interest rate stipulated in this Agreement for the days from the date of termination or the end of maturity of the credit to the date of actual payment.2.8. Prepayment2.8.1. Prepayment of the outstanding debts in full or in part by the Customer before the end of maturity thereof is subject to prior acceptance by the Bank. Any payment made without a prior acceptance or consent of the Bank is collected on due date thereof. The Customer cannot raise any claim against the Bank for any prepayment, not based upon a prior consent of the Bank, including, but not limited to, interests or discounts. The Customer intending to make a prepayment files a written application to the Bank no later than 5 business days prior to the intended date of prepayment. If the Bank accepts the prepayment request, it specifies the terms and conditions thereof, and may claim from the Customer all of its damages , including, but not limited to, all costs and expenses, loss of profit, other losses and costs, as well as taxes, duties, RUSF and other financial charges that may be levied due to prepayment. With respect to the repayments to be made outside the predetermined repayment schedule, the Customer agrees and undertakes to indemnify and hold the Bank harmless from all costs arising out of prepayment, and loss of profit, other losses and costs of the Bank, and prepayment commission that may be charged by the Bank, as well as taxes, duties, RUSF and other financial charges that may be levied due to repayment.2.8.2. In the case of credits borrowed from foreign branches of the Bank, if the competent official authorities make any changes in any laws or regulations applicable in the home country of such credits or in our country or in interpretation thereof, and such changes make it illegal for the Bank to make these credits available for any reason whatsoever, then the Bank’s liability to make such credits available hereunder will cease to exist, whereupon the Client will, upon demand of the Bank and as of the last day of the interest period of the notice relating thereto, repay to the Bank the principal amount of credits, together with accrued interests and other amounts due and payable hereunder.

6

2.9. Kredinin Geri ÖdenmesiMüşteri, Banka’ya anapara geri ödemesi ve faiz ödemesi dahil her türlü ödemesini belirlenen vade tarihlerinde nakden, def’aten ve herhangi bir kesinti olmaksızın yapacaktır. Müşteri, cari hesap şeklinde işleyen vadesiz kredileri ise, geri ödeme talebinin Müşteri’ye ulaşmasını izleyen Banka’ca belirlenecek 1 ile 3 günlük süre içerisinde nakden veya def’aten ödeyecektir.

2.10. Komisyon, Vergi ve Masraflar2.10.1. Müşteri, Banka’nın Sözleşme ile ekleri uyarınca açtığı ve açacağı her türlü kredi ile hesap ve aldığı teminatlar ile ilgili olarak iktisadi koşullar çerçevesinde Banka’nın belirlediği/belirleyeceği veya yetkili merciler tarafından saptanan veya ileride saptanacak olan oranları geçmemek üzere, her nevi komisyon, masraf, hesap işletim ücretini, fon ve BSMV, KKDF gibi yasal ve Banka düzenlemelerine veya teamüllerine göre talep edilebilecek ücret, masraf, vergi ve sair her türlü gideri ve bunların gider vergilerini, Banka’ya derhal ödemekle yükümlüdür.

2.10.2. Banka, Sözleşme kapsamında müşterilerine sunduğu işlemler ve hizmetlere ilişkin olarak uygulamakta olduğu yukarıda belirtilen genel komisyon ve masraf oranlarını, piyasa koşullarındaki veya Banka maliyetlerindeki değişiklikler nedeniyle yetkili merciler tarafından saptanan veya ileride saptanacak olan, yahut böyle bir saptama yapılmaması halinde, benzer krediler ve hesaplar için cari olan en yüksek oranları geçmemek üzere 1 gün önceden ilan veya ihbar etmek sureti ile Banka’ca belirlenecek olan oran ve miktarda artırmaya yetkilidir.2.10.3. Müşteri ile ayrıca mutabakata varılmamış olması halinde, uygulanacak komisyon, ücret, masraf ve sair gider oranları, Banka’nın işlem tarihinde web sitesinde veya sair yöntemlerle duyurduğu/bildirdiği benzer krediler ve hesaplar için uyguladığı oranlar olacak olup, Banka’ca farklı bir yöntemle bilgi verilmediği sürece söz konusu komisyon, ücret, masraf ve sair giderler Banka’nın internet sitesinde ilan edilecektir.

2.10.4. Banka; münferit her bir işleme ait, Müşteri ile mutabakata varılan veya Banka’ca belirlenen komisyon, masraf oran ve tutarlarını, gider vergileri ve sair resim ve harçları ile birlikte Müşteri’nin cari hesabına borç yazabilecektir.

2.10.5. Banka, Sözleşme çerçevesinde talep ettiği komisyon oranları ve masraf tutarlarında yetkili mercilerce değişiklik yapılması halinde, bu değişiklikleri dikkate alarak, Müşteri’ye ilan veya ihbarda bulunarak uyarlamaya yetkilidir.

2.10.6. Müşteri, Sözleşme çerçevesinde hesabına borç yazılan komisyon, masraf tutarları ve sair ücretler ile bunların gider vergilerini ve sair kalemleri, Banka’ya derhal ve nakden ödemekle yükümlüdür.

2.10.7. Müşteri, kanun veya diğer düzenlemeler sonucu Banka’ya yapacağı ödemelerden bir kesinti yapılmasının zorunlu olması halinde, bu kesinti yapılmamış olsaydı Banka’nın eline geçecek net tutara eşit tutarda bir ödemeyi teminen ilave ödeme yapmayı kabul eder.

2.10.8. Teminatlarla ilgili tesis, muhafaza, fek ve bunlarla sınırlı olmaksızın her türlü işlemin gerektirdiği tüm vergi, resim, harç, tarh edilebilecek cezaları; sigorta prim, noter masrafları ve sair masraflar; bunlarda meydana gelebilecek değişikliklerin tamamı Müşteri tarafından ödenecektir.

2.9. Repayment of CreditsThe Client will make all kinds of payments to the Bank, including, but not limited to, principal sum repayments and interest payments, in cash, at once and free from any offsets or deductions, on due dates specified thereinfor. Credits repayable on demand and processed in the form of current account will be repaid by the Client in cash and at once within 1 to

3 days starting from the date of receipt of the repayment demand, as will be separately designated by the Bank.

2.10. Commissions, Taxes and Charges2.10.1. The Client shall be liable to immediately pay to the Bank all kinds of commissions, charges, account management fees, funds and Banking and Insurance Transactions Tax (“BITT”), Resource Utilization Support Fund (“RUSF”) and all other charges, costs, taxes and other payables which may be levied pursuant to the applicable laws or the Bank’s internal regulations or the general banking customs and usage, up to the rates determined or to be determined by the Bank or by governmental authorities in the light of the then-current economic conditions, with respect to all and any types of credits and accounts opened or to be opened and all and any security interests established or to be established in favor of the Bank in accordance with this Agreement and its exhibits.2.10.2. The Bank shall be authorized to increase the rates of general commissions and charges referred to hereinabove, applied with respect to the transactions and services offered to its clients within the frame of this Agreement, by an amount or a percentage determined or to be determined by the governmental authorities or otherwise, determined or to be determined by the Bank itself with a 1-day prior notice or circular up to the then-current rates applied for similar credits and accounts, due to and in line with the changes in market conditions or in costs of the Bank.2.10.3. Unless otherwise separately agreed upon with the Client, the applicable rates of commissions, charges, costs and other expenses shall be the rates applied for similar credits and accounts as announced/designated by the Bank in its website or by other means as of the date of the transaction, and unless information is given by the Bank by a different method, the said rates of commissions, charges, costs and other expenses shall be published in the Bank’s website.2.10.4. The Bank may debit to the Client’s current account all kinds of commissions, charges, costs and other expenses accrued at the rates and in the amounts determined by the Bank or agreed upon with the Client specifically for each individual transaction, together with expenditure taxes and other taxes, duties and funds.2.10.5. In the case of any changes made by the governmental authorities in the rates and amounts of commissions claimed by the Bank within the frame of this Agreement, the Bank shall be entitled to adapt its then-current commission rates to such changes with a notice or circular to the Client.2.10.6. The Client shall be liable to pay to the Bank immediately and in cash all kinds of commissions, charges, costs and other expenses, and their expenditure taxes and other taxes, duties and funds debited to his account as specified in the preceding paragraphs.2.10.7. In the case of a mandatory offset or deduction made from the Client’s payments to the Bank as a requirement of the applicable laws and regulations, the Client hereby agrees to make an additional payment to the Bank in an amount equal to the net amount the Bank would have received had such offset or deduction not been required to be made.2.10.8. All taxes, duties and funds of every kind and all penalties, insurance premiums, notary fees and costs and other expenditures, as well as all and any changes or amendments therein, that may be levied or inflicted on all kinds of transactions relating to security interests, including, but not limited to, establishment, maintenance and removal of security interests, shall be due and payable by the Client.

7

2.10.9. Müşteri, hesabın kat edilmesi veya kredi ya da teminat ilişkisinden dolayı Banka’nın göndereceği ihtarname veya belgeler için yapacağı her türlü masrafı, noter masraflarını ve benzeri giderleri de Banka’ya nakden ve def’aten derhal ödemeyi kabul eder.

2.10.10. Müşteri, talep ettiği ve Banka’ca kendisine tahsis edilen krediyi kullanmaktan tek taraflı iradesi ile vazgeçmesi veya kendisinden kaynaklanan sebeplerle taahhüt ettiği kredi koşullarını yerine getirememesi halinde, Banka’nın kullandırıma ayrılan kredinin kullanılmamasından uğradığı/ uğrayacağı maliyet ve getiri zararlarına karşılık olmak üzere, ayrıca bu kredi için harcanan emek, ilgili kredinin dosyalama, ekspertiz masrafları vs. masraflar nedeniyle söz konusu zararların giderilmesini teminen kredi limitinin %2 oranına kadar olmak üzere cezai şart ödemeyi; ancak Banka zararlarının cezai şart oranı üzerinde olması durumunda, Banka’nın uğradığı/uğrayacağı zararları da ayrıca nakden ve def’aten derhal ödemeyi kabul eder.

2.10.11. Müşteri, kredi veya hesaplarla ilgili olarak tahakkuk ettirilecek komisyon, gider vergileri ve her türlü masrafı ödemediği takdirde, bunların tutarını nezdindeki alacaklı cari veya rehinli hesaplarından ayrıca onayını almaya lüzum kalmadan Banka’nın re’sen mahsup etmeye yetkili olduğunu kabul eder. Müşteri ayrıca, cari veya rehinli hesabının bulunmaması halinde, var ise borçlu hesabına, bu da yok ise, geçici hesapta borcuna kaydedilmesini ve komisyon vs. masraflardan doğan bu borcuna, ödeninceye kadar geçecek günler için Banka’ca, Sözleşme’de yazılı oranda gecikme faizi ve gider vergisi tahakkuk ettirileceğini kabul eder.

2.10.12. Banka’nın; Sözleşme ile Müşteri’nin yükümlendiği gider vergisini vergi dairesine yatırmadan Müşteri’den talep ve tahsile hakkı olduğu gibi, temerrüdü sebebiyle aleyhine takip ve dava açılması halinde de gider vergisini ilgili vergi dairesine ödemeden takip ve dava ikamesi suretiyle Müşteri’den talebe de hakkı vardır. Banka, bu vergi, fon, resim ve harçları ilgili mercilere ödemek zorunda kaldığı takdirde Müşteri bu tutarları Banka’ya derhal nakden ve def’aten ödemeyi, temerrüt halinde ise borcuna Sözleşme’de belirtilen oranda ve şekilde temerrüt faizinin uygulanmasını kabul eder.

2.10.13. Müşteri, Banka’ya tevdi ettiği senetlerin, Banka’nın şubesi bulunmayan yerlerdeki bankalara tahsili için gönderilmesi durumunda, aracı bankaya ödenecek komisyon, masraf ve gider vergilerinin de kendisi tarafından karşılanacağını taahhüt eder.

2.10.14. Müşteri, kullandığı kredilerle ilgili olarak herhangi bir nedenle TCMB, Maliye Bakanlığı ve benzer resmi kurumların Banka’dan, her ne ad altında olursa olsun, tahsil edeceği tutarları, derhal ve nakden Banka’ya ödemeyi kabul eder. Aksi takdirde Müşteri, söz konusu tutarları talep edildiği tarihten ödeme tarihine kadar, işbu Sözleşme’de belirtilen söz konusu tutarlar üzerinden işleyecek temerrüt faiziyle birlikte ödemek zorunda kalacağını kabul eder.

2.10.15. Sözleşme’nin teminatı olarak alınan ticari senetler, hisse senetleri ve tahvillerin komisyonları nominal değerlerinden yüksek olması kaydıyla piyasa değerleri üzerinden; aksi takdirde veya piyasa değerinin belirlenememesi halinde nominal değerleri üzerinden; diğer taşınır veya taşınmaz mal niteliğindeki teminatların komisyonları, muhafaza ve sair ücretleri ekspertiz değerleri üzerinden veya mevzuata ve bankacılık teamüllerine göre belirlenerek, gider vergileri ile birlikte, Banka’ca Müşteri hesabına borç yazılacaktır.

2.10.9. The Client further agrees and undertakes to reimburse to the Bank in cash and at once and immediately upon demand all kinds of costs, notary fees and charges and similar other expenses to be incurred by the Bank for notices, notifications or other documents with respect to crediting or security relations or closing of the account hereunder.2.10.10. In the event that the Client decides by his own and unilateral will and volition to renounce from borrowing the credit facility demanded by him and provided by the Bank hereunder or otherwise fails to comply with the credit terms and conditions for reasons attributable to himself, the Client hereby agrees to immediately pay in cash and at once a penalty to be inflicted up to not more than 2% of the Credit Limit against the costs and the losses of profit incurred or to be incurred by the Bank due to non-use of the funds allocated for this credit facility, as well as all kinds of costs and losses relating to labor spent for this credit facility, and filing, expertise survey and other expenses in relation therewith, and if the actual losses of the Bank exceed the penalty amount calculated as above, the Client separately agrees to immediately pay in cash and at once all actual losses and damages incurred or to be incurred by the Bank in relation therewith.2.10.11. Should the Client fail to pay the commissions, expenditure taxes and other costs levied on the credits or accounts hereunder, the Client hereby accepts that the Bank shall be authorized to set off in its own initiative all such commissions, taxes and costs from the current account receivable or the pledged accounts of the Client held with the Bank, without any separate consent or approval of the Client. It is further agreed by the Client that if the Client does not hold any current or pledged accounts in the Bank, all such commissions, taxes and costs will be debited to his account payable or in its absence, to a suspense account, and also that such debts arising out of commissions, taxes and costs will be subject to default interest and expenditure taxes at the rates specified in this Agreement.2.10.12. The Bank shall not only be entitled to claim and collect from the Client before depositing the same to the tax department the expenditure taxes due and payable by the Client as per this Agreement, but also be entitled to claim and collect from the Client through legal proceedings before depositing the same to the tax department the expenditure taxes and other charges to be levied if and when the Bank is sued due to its default in payment thereof. Should the Bank be obliged to pay these taxes, duties and funds to the relevant official authorities, the Client hereby agrees to pay these moneys to the Bank immediately, in cash and at once, and in the case of his default, also to pay a default interest to be accrued at the rate and in the manner stipulated in this Agreement.2.10.13. The Client further agrees to pay the commissions, costs and expenditure taxes to be paid to the intermediary banks if and when the bills of exchange delivered by the Client to the Bank are transferred and sent for collection to other banks at places where the Bank does not have a branch.2.10.14. The Client also agrees and undertakes to pay to the Bank immediately and in cash the moneys which may be claimed and collected by TCB, Ministry of Finance and similar other governmental authorities from the Bank under any name whatsoever with respect to the credits borrowed by the Client hereunder, or otherwise, such moneys will be required to be reimbursed together with a default interest to be applied and accrued over such amounts stipulated herein for the days from the date of claim to the date of actual payment.2.10.15. Commissions accrued over the bills of exchange, share certificates and bonds taken as a security for this Agreement shall be debited by the Bank to the Client’s account over their then-current market prices, only if the latter are higher than their nominal values, or otherwise or if market prices cannot be determined, over their nominal values, while commissions, safe custody fees and other charges accrued over other personal or real properties encumbered as security interests hereunder shall be debited by the Bank to the Client’s account over their expertise survey prices, together with expenditure taxes, in strict compliance with the governing

8

2.10.16. Müşteri’ye kullandırılacak kredinin Banka’ca yurtdışında yerleşik kredi kuruluşlarından temin edilmesi ve bu hususun Müşteri’ye yazılı veya sözlü olarak bildirilmesi halinde, Müşteri, Banka’nın yabancı kredi kurumları ile akdettiği kredi sözleşmeleri çerçevesinde komisyon, dava ve takip masrafları dahil olmak üzere her türlü masraf ve sair adı altında ödemekle yükümlü olduğu tutarı baz alarak, Banka’nın talebi üzerine Banka’ya ödemekle yükümlüdür.

3- TEMİNATLARLA İLGİLİ HÜKÜMLER3.1. Kredinin Teminat Karşılığı Kullandırılması3.1.1. Sözleşme kapsamında kullandırılacak krediler, teminat karşılığı kullandırılabileceği gibi, Banka kararına istinaden teminatsız olarak da kullandırılabilecektir. Banka, Sözleşme ile açtığı krediyi kısmen veya tamamen uygun göreceği her türlü maddi, şahsi, ayni, alacak, taşınır, taşınmaz, kıymetli evrak, nakit ve bunlarla sınırlı olmaksızın başkaca her nevi teminat karşılığında kullandırabilir. Müşteri, kendisinden istenen teminatları Banka tarafından saptanacak koşul ve şekillerde, kredinin limitine, marj oranına göre Banka tarafından tayin olunacak süre içinde Banka’ya vermekle yükümlüdür.

3.1.2. Banka, alınan teminatın değerinde azalma olması, azalma ihtimalinin bulunması, kısmen veya tamamen teminat vasfının ortadan kalkması, teminatın yetersiz olduğunun anlaşılması veya Bankamız dışında başka bankalar ve finans kuruluşları ile Bankamızdan daha iyi teminat koşulları ile çalışılması ve temerrüt hallerinden birinin veya diğer haklı sebeplerin varlığı durumunda, teminat marj oranlarını değiştirmeye, Müşteri’den belirleyeceği şekil ve koşullarla yeniden veya ilave teminat istemeye yetkili olup, kredinin kullandırılmasını veya devamını teminatların usulüne uygun olarak teminine bağlı kılabilir.

3.1.3. Banka’nın teminat olarak rehin aldığı her türlü malın, nakliye ve muhafazası esnasında doğacak her türlü hasar, kayıp ve bunlarla ilgili olağan ve olağanüstü her nevi masraf Müşteri’ye ait olacaktır.

3.1.4. Keza, teminat verilmesi (her nevi rehin/ipotek, temlik ve bunlarla sınırlı olmaksızın her türlü teminat), verilen bu teminatların kaldırılması, yenilenmesi, yeniden tesisi, değiştirilmesi ve sair işlemlerde, teminat tutarının/değerinin %1’ine kadar Banka’ca belirlenecek rehin/ipotek vs. teminat kaldırı/tesis/yenileme ve diğer işlem masrafını/komisyonunu ödemeyi kabul ve taahhüt ederiz. Ancak Müşteri, yukarıda belirtilen işlemlerle ilgili doğacak masrafların belirtilen orandan fazla olması halinde, bu masrafları da ödemeyi kabul ve beyan eder.

3.2. Teminatların, Banka’nın Her Türlü Alacakları İçin Karşılık Teşkil Ettiği3.2.1. Banka’ca Müşteri’den alınacak olan teminatlar, belirli bir kredi için verilmiş olduğu açıkça belirtilmedikçe, Müşteri’nin Banka’ya olan borçlarının tümü için teminat teşkil edecektir.

3.2.2. Teminatların paraya çevrilmesinden/ tahsilinden kaynaklanan bedeller ile sigorta tazminatları ve kamulaştırma bedelleri gibi Banka tarafından teminatlarla ilgili olarak veya bunların yerine geçmek üzere elde edilecek tutarların, ayrıca merhun ortaklık payları ve tahvillerin yerini alan yeni paylar ve tahvillerin de asıl teminatlar gibi ve aynı koşullarla Banka’nın teminatını teşkil edeceğini ve bunlar üzerinde de Banka’nın rehin hakkının bulunduğunu, anılan tutarları Müşteri’den olan herhangi bir alacağına mahsup edilmesini veya rehinli olarak bloke bir hesaba alınmasını, Müşteri kabul eder.

laws and regulations and the banking customs and usage.2.10.16. Where the credits to be made available to the Client hereunder are borrowed by the Bank from crediting institutions resident abroad, with a written or verbal notice to the Client, the Client shall be under obligation to reimburse to the Bank upon demand of the latter all kinds of commissions, court and execution expenses, and all other charges and expenditures which the Bank may be liable to pay pursuant to the credit agreements signed by the Bank with such foreign crediting institutions.

3- PROVISIONS ON SECURITY INTERESTS3.1. Utilization of Credits Against Security Interests3.1.1. Credits to be made available under this Agreement may be extended against security interests or in the option of the Bank, may be extended without any guarantee. The Bank may make the credit facility available under this Agreement fully or partially against all kinds and types of security interests, including, but not limited to, property or personal guarantees, receivables, personal or real properties, negotiable instruments, cash funds and other types of guarantees. The Client is obliged to provide the Bank with all requested security interests in the forms and under the conditions to be determined by the Bank and within a time period to be granted by the Bank depending upon the Credit Limit and margin.3.1.2. In the case of loss of value or probability of loss of value in security interests requested against allocation of credit limit hereunder, or the existing security interests becoming dysfunctional as guarantee, or the existing security interests being determined to be insufficient, or lending of credit facilities by other banks or financial institutions to the Client against better conditions of guarantees than the Bank, or upon occurrence of any one of the events listed under default conditions, or in presence of other just causes, the Bank shall be authorized to change the security margin ratios, and request new or additional guarantees from the Client in other forms or under other conditions to be determined by itself, and make the utilization or maintenance of credit facility conditioned upon provision of all security interests and guarantees as requested.3.1.3. All kinds of damages, losses and relevant ordinary or extraordinary expenses or costs that may be incurred during storage and transportation of all goods and properties of every kind pledged in favor of the Bank as a security hereunder shall be under the responsibility of the Client.3.1.4. Likewise, in establishment of guarantees (including, but not limited to, all types of mortgages, pledges, assignments and other guarantees), and in removal, renewal, reestablishment, replacement and other transactions pertaining thereto, the Client hereby agrees and undertakes to pay a commission in an amount up to 1% of the amount/value of guarantees as will be determined by the Bank for establishment, removal, renewal or other transactions of pledges/mortgages and other types of security interests. However, if the actual costs of the aforementioned transactions exceed the specified rate, the Client further agrees and undertakes such actual costs as well.3.2. Security Interests Standing as Security for All Kinds of Receivables of the Bank3.2.1. All security interests to be received by the Bank from the Client shall stand as a security for all kinds of debts owed by the Client to the Bank, unless otherwise specified clearly that they are provided against a certain credit facility.3.2.2. The Client further acknowledges that the proceeds of realization/collection of security interests, and insurance proceeds, expropriation moneys and all and any of the other moneys to be received by the Bank with respect to or in lieu of security interests, as well as new stocks and bonds delivered in lieu of the pledged stocks and bonds will also stand as a security in favor of the Bank just like and under the same conditions with the main security interests, and accordingly, the Bank’s rights of lien and pledge will extend to them also, and that such moneys or proceedings will either be applied against any debts owed by the Client to the Bank or be

9

3.2.3. Müşteri, Banka’nın, kredi para cinsini Müşteri ile mutabık kalarak Sözleşme’de belirtilenden başkaca bir para cinsine dönüştürebileceğini; yine Sözleşme’de belirtilenden farklı yabancı para cinsi üzerinden kredi kullandırılmış olması halinde, bu hususta teminat teşkil etmek üzere Sözleşme konusu taşınır, taşınmaz ve sair teminatların üzerine Banka lehine ipotek veya rehin tesis edilmiş ise ipoteğin yahut rehnin, başlangıçta tahsis edilen yabancı para cinsine dönüştürülmesinin Banka’ca talep edilmesi halinde, gerekli işlemleri gerçekleştirmeyi kabul eder.

3.3. Rehin, Hapis, Takas ve Mahsup Hakkı3.3.1. Taraflar, Müşteri’nin Banka veya şubelerinde ya da muhabirlerinde ya da başka yerlerde bulunan ve Banka’nın şubelerinin veya muhabirlerinin zilyetliğinde ve/veya emrinde mevcut ve ileride mevcut olabilecek altınlar, altın depo hesapları, Türk Lirası ve/veya dövizli mevduat dahil her türlü alacak ve bloke paraları, kiralık kasa mevcudu, tahsil için verdiği her türlü senet ve çek, hisse senetleri, yatırım fonu katılma belgeleri, özel sektör ve devlet tahvilleri, hazine bonoları, finansman bonoları, her nevi gelir ortaklığı senedi, varlığa dayalı menkul kıymetler, ihracat vesaikleri, akreditif belgeleri, velhasıl her çeşit menkul kıymet/kıymetli evrak ve bunların kuponları ile malvarlığı değerleri ve bunların paraya çevrilmesi/ tahsili halinde elde edilecek tutarlar üzerinde Banka’nın bu Sözleşme’den, her türlü risk veya alacağı için rehin ve hapis hakkı olduğunu ve bunların bir kısmını veya tümünü bloke etmeye veya bloke bir hesaba almaya, alacaklı ve borçlu cari hesapları arasında virman yapmak suretiyle bunları kısmen veya tamamen alacakları ile takas ve mahsup etmeye yetkisi bulunduğu hususunda mutabıktırlar.

3.3.2. Müşteri, Banka’ya olan borçlarını Banka’da mevcut alacakları ile ve sair teminatlarla takas ve mahsup etme hakkının bulunmadığını, bu hakkından feragat ettiğini kabul ve beyan eder. 3.3.3. Taraflar, Banka’nın altınlar ve/veya rehinli menkul kıymetler üzerindeki rehin hakkı sona erdiği takdirde, menkul kıymetlerden hamiline yazılı olanların ve altınların Banka tarafından Müşteri’ye mislen iade edilmesi hususunda mutabıktırlar.Taraflar; Müşteri lehine gelmiş veya gelecek havaleler üzerinde Banka’nın hapis ve rehin hakkı bulunduğu ve kendisine ihbarda bulunmadan önce de Müşteri adına kabul ve Banka’ya olan borçlarına, yukarıdaki maddeler gereği mahsup etmeye yetkili olduğu hususunda mutabıktırlar.

3.3.4. Müşteri, üzerinde Banka’nın rehin hakkı bulunan ve yukarıda sayılan teminatları Banka’nın muvafakati olmaksızın üçüncü şahıslara rehin ve temlik edemez. 3.3.5. Banka’nın, her türlü menkul kıymet ile alacaklı cari hesap üzerinde takas ve mahsup hakkını kullandığı takdirde, vadenin bozulması nedeniyle meydana gelebilecek faiz, kur farkı ve diğer tutarların Müşteri tarafından talep edilemeyeceği hususunda Taraflar mutabık kalmışlardır.

3.3.6. Bankanın, Müşteri’nin hesabına alacak kaydedilen tutarları, Borçlar Kanunu hükümleri çerçevesinde mahsup etme hakkı bulunmaktadır.

3.4. Sigorta ile İlgili Hükümler3.4.1. Taraflar, Banka’nın gerekli görmesi durumunda teminat olarak aldığı, rehin/ipotek tesis ettiği taşınır ya da taşınmaz tüm mallarını yangına, hırsızlığa, nakliye rizikolarına ve gerekli göreceği diğer her türlü rizikoya karşı Banka lehine ve/veya muhabiri lehine, dilediği sigorta şirketine, dilediği bedel, şart ve müddetle, prim borçları Müşteri’ye ait olmak üzere Banka lehine sigorta ettirmesi; sigortaların sözleşme ve/veya poliçelerine grev, lokavt, deprem, kargaşalık, halk hareketleri, infilak, kötü niyetli hareketler, savaş ve sair olağanüstü durumlarla ilgili hükümleri de ilave ettirmesi hususunda mutabık kalmışlardır.

deposited as pledged in a blocked account.3.2.3. The Client also accepts that the Bank may, in mutual agreement with the Client, change the credit currency to a currency other than the one specified in this Agreement, and that if the credits are made available in a foreign currency other than the one named in this Agreement, and if mortgages or pledges are established in favor of the Bank on the personal and real properties or other security interests as a security hereunder, and if the Bank requests the conversion of currency of such mortgages or pledges into the originally allocated foreign currency of the credit facility, then the Client will take necessary actions in connection therewith.3.3. Pledge, Lien, Clearing and Offset Rights3.3.1. It is hereby agreed and accepted by the Parties hereto that as a security for all kinds of risks and debts arising out of this Agreement, the Bank shall have rights of lien and pledge on present and future gold, gold depot accounts, all types of receivables also including Turkish Lira and/or foreign exchange deposits, blocked moneys, contents of safe deposit boxes, all types of checks and promissory notes delivered for collection, share certificates, investment fund participation certificates, private and public sector bonds and debentures, treasury bonds, financing bonds, all kinds of income sharing certificates, asset based securities, export documents, letters of credit and shortly, all securities/negotiable instruments of every kind and their coupons, and properties and the proceeds of realization/collection of them, of the Client held with the Bank or its branches or correspondents or other places, or held in possession and/or at the disposal of branches or correspondents of the Bank, and that the Bank shall be authorized to block or transfer into a blocked account all or some of them, and to set off or deduct the same fully or partially through transfers between current accounts receivable and payable.3.3.2. The Client hereby waives from his right to set off or deduct his debts owed to the Bank from his receivables from the Bank.

3.3.3. It is hereby acknowledged by the Parties hereto that if and when the Bank’s right of pledge on gold and/or pledged securities ceases to exist, both the securities written to bearer and the gold will be returned by the Bank to the Client in kind. It is further acknowledged by the Parties hereto that the Bank shall have rights of lien and pledge on the remittances sent or to be sent to the Client, and shall be authorized to accept and receive the same in the name of the Client and to set them off from the Client’s debts owed to the Bank as per the preceding paragraphs, without a notice to the Client in connection therewith.3.3.4. The Client cannot, without a prior consent of the Bank, assign to or pledge in favor of third parties any one of the security interests, listed above and restricted by a right of pledge of the Bank.3.3.5. The Parties also accept that the Client will not have a right of claim for interests, exchange differences or other losses that may be incurred due to withdrawal before the end of maturity upon use by the Bank of its offset and deduction rights on such securities and current accounts receivable.3.3.6. The Bank shall have the right to set off the moneys credited to the account of the Client within the frame of the pertinent provisions of the Code of Obligations.3.4. Provisions on Insurance3.4.1. It is hereby mutually agreed by the Parties hereto that the Bank will, if deemed necessary, be authorized to take out insurance cover for protection of the pledged/mortgaged personal or real properties against fire, theft, transportation risks and all other risks of every kind as deemed fit, in favor of the Bank itself and/or its correspondents, in any insurance firm, at any sum insured, for any validity term and under any conditions deemed acceptable, with all premiums and other costs being in the account of the Client, and that the Bank will have clauses relating to strike, lockout, earthquake, riot, civil commotion, explosion, malicious acts, water and

10

3.4.2. Müşteri’nin anılan sigortaları yaptırmaması veya süresinde sigortaları yenilememesi halinde, Banka söz konusu sigortayı re’sen yaptırmaya/ yenilemeye yetkilidir. Ancak bu husus, Banka için bir mecburiyet teşkil etmeyecektir. 3.4.3. Müşteri, sigorta konusu teminatları daha önce sigorta ettirilmiş bulunuyorsa, Banka’nın söz konusu poliçelere dain-i mürtehin hakkının işlenmesini kabul ve beyan eder. 3.4.4. Taraflar, Banka tarafından bu madde hükümleri çerçevesinde yaptırılacak sigortaların prim ve sair giderlerinin Müşteri’nin borcu olduğu ve bu tutarları derhal Banka’ya yatıracağı, dilerse Banka’nın bu tutarları re’sen Müşteri’nin alacaklı veya borçlu hesaplarından herhangi birine borç yazabileceği hususunda mutabık kalmışlardır.

3.4.5. Sigorta sözleşmelerinden doğan tazminatlar dain-i mürtehin hakkı olan Banka’ya ödenir. Sigorta şirketince belirlenen tazminat tutarına Müşteri itiraz ettiği takdirde, kendisine verilecek bir süre içinde Müşteri tazminat tutarını Banka’ya öderse, sigorta poliçesinden doğan haklar Banka tarafından Müşteri’ye devredilir. Aksi halde Banka dain-i mürtehin hakkı nedeniyle tazminat tutarını sigorta şirketinden tahsil etmeye ve Müşteri’den olan her türlü alacağına kısmen veya tamamen mahsup etmeye yetkilidir.

3.4.6. Müşteri, sigorta şirketi ile tazminat konusunda çıkacak anlaşmazlıklar nedeni ile Banka tarafından, dilediği takdirde, açılacak dava ve takip masraflarının tümünün kendisine ait olduğunu ve ayrıca anlaşmazlığın Banka aleyhine sonuçlanması halinde de Banka’dan herhangi bir maddi talepte bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder. 3.5. Kredinin Kefalet Karşılığı Kullandırılması ve Kefillerin Sorumluluğu

3.5.1. Sözleşme’nin sonunda imzası bulunan kefiller “müteselsil kefil” sıfatı ile kefalet vermeyi kabul ederler. Kefiller, Müşteri’nin Banka’ya Sözleşme’den doğan borçları için Sözleşme’de belirtilen kefalet limiti ile sınırlı olmak üzere sorumludurlar. Kefiller, kefalet limiti ile sınırlı olmak üzere müteselsil kefaletin, anapara ve akdi faizini, bilcümle işlemiş/işleyecek temerrüt faizlerini, fonları, komisyonları, her türlü masrafı, vergi ve resimleri, dış işlemlerde kur artışı nedeniyle ortaya çıkacak ilave miktarları, kanuni takip giderlerini ve avukatlık ücretlerini de kapsadığını kabul ve taahhüt ederler.

3.5.2. Banka ile müteselsil kefiller;3.5.2.1. Türk Borçlar Kanunu’nun (TBK) 582’nci maddesi gereği, müteselsil kefaletin Sözleşme sebebiyle doğmuş borçları kapsadığı gibi, ileride doğması muhtemel borçları da kapsayacağı,

3.5.2.2. TBK’nın 584’üncü maddesi gereği, eşin rızasının en geç kefalet sözleşmesinin kurulması anına kadar kefiller tarafından temin edilerek Banka’ya ibraz edilmesi gerektiği,

3.5.2.3. Borçlunun borcunu vadesinde ödememesi gibi açıkça ödeme güçsüzlüğü içinde olduğunun ortaya çıkması halinde, TBK’nın 586’ncı maddesi kapsamında borçlu takip edilmeden veya taşınmaz rehni paraya çevrilmeden, kefillere başvurulabileceği,

3.5.2.4. TBK’nın 592’nci maddesi gereği, Banka’nın, borcu ödeyen kefillere haklarını kullanmasına yarayabilecek borç senetlerini teslim edeceği ve gerekli bilgileri vereceği; yine, kefalet sırasında var olan veya asıl borçlu tarafından alacak için sonradan sağlanan rehinleri ve diğer güvenceleri de kefillere teslim edeceği veya bunların devri için gerekli işlemleri yapacağı; ancak Banka’nın diğer alacaklarının varlığı halinde, sahip olduğu rehin ve

other extraordinary events incorporated in the insurance agreements and/or policies.3.4.2. Should the Client fail to take out or renew the said insurance covers in a timely manner, the Bank shall be entitled to take out or renew the same in its own initiative and option, but shall in no case be obliged to do so.3.4.3. If and to the extent the insured properties have already been insured, the Client accepts to have the Bank named as a loss payee in the relevant existing insurance policies.3.4.4. The Parties hereby agree and acknowledge that premiums and other charges of the insurance covers to be bought by the Bank pursuant to the provisions of this Article will be in the cost of and be deposited immediately in the Bank by the Client, and also that the Bank may in its option and initiative debit the said moneys to any one of the accounts receivable or payable of the Client held with the Bank. 3.4.5. Proceeds payable pursuant to and under the insurance agreements will be paid to the Bank as the loss payee. If the Client files an objection against the amount of insurance proceeds decided by the insurance firm, and pays such amount of insurance proceeds to the Bank by the end of a time period to be granted to him, then the rights and interests arising out of the insurance policy will be transferred by the Bank to the Client, or otherwise, the Bank, in reliance upon his rights held as a loss payee, will be authorized to collect the insurance proceeds from the insurance firm and to set them off fully or partially from the outstanding debts owed by the Client to the Bank.3.4.6. The Client hereby agrees and undertakes to pay all costs and expenses of lawsuits and legal proceedings that may be brought forward by the Bank in its own discretion due to the disputes on insurance proceeds with the insurance firm, and not to have any right of claim against the Bank if the Bank loses such lawsuits or legal proceedings.3.5. Utilization Credits Against Personal Guarantee, and Liability of Guarantors3.5.1. The guarantors having undersigned this Agreement hereby accept to stand as a guarantor as “co-debtor and joint guarantor”. Guarantors are liable for the debts of the Client to the Bank arising out of this Agreement only up to the limit of personal guarantee stated herein. Guarantors hereby acknowledge that their joint guarantee covers not only the principal sum but also the contractual interests, present and future default interests, commissions, funds, charges, taxes, duties and funds, and additional debts arising out of increase in foreign exchange rates in foreign transactions, and costs of legal proceedings, and attorney fees, up to the limit of personal guarantee. 3.5.2. It is hereby agreed and accepted by the Bank and the joint guarantors;3.5.2.1. that the joint guarantees provided herein will extend to not only the existing debts arising out of this Agreement, but also the future probable debts, pursuant to the provisions of article 582 of the Turkish Code of Obligations; and3.5.2.2. that as per article 584 of the Turkish Code of Obligations, the spouse’s consent is required to be obtained by the guarantors and submitted to the Bank by no later than the date of execution of the personal guarantee contract; and3.5.2.3. that if and when the main debtor clearly becomes insolvent by failing to pay his debts on due dates thereof, as per article 586 of the Turkish Code of Obligations, a right of recourse directly to the guarantors before foreclosure of real property mortgages or any other claim against the main debtor is hereby granted and honored; and 3.5.2.4. that as per article 592 of the Turkish Code of Obligations, the Bank will deliver the promissory notes and provide all information as and when required for use of the underlying rights by the guarantors upon payment of debts, and will further deliver to the guarantors all pledges and other guarantees that are existing as of the date of execution of the personal guarantee contractor or may have been provided later by the

11

hapis haklarının öncelikli olması sebebiyle bu maddede anılan teslim ve devir işlemlerini alacaklar tamamen tasfiye edilinceye kadar yerine getirmeyebileceği,

3.5.2.5. TBK’nın 598’inci maddesi gereği, işbu kefaletin süresiz olarak verildiği; bir gerçek kişi tarafından verilmiş olan kefaletin, işbu kefalet sözleşmesinin kurulmasından başlayarak on yılın geçmesiyle kendiliğinden ortadan kalkacağı; kefalet süresi, en erken kefaletin sona ermesinden bir yıl önce yapılmak kaydıyla, kefillerin kefalet sözleşmesinin şekline uygun yazılı açıklamasıyla, azami on yıllık yeni bir dönem için uzatılabileceği; kefaletin tüzel kişi tarafından verilmesi durumunda on yıllık sürenin söz konusu olmadığı,

3.5.2.6. Banka tarafından Müşteri’ye açılan kredilerden dolayı kredinin açılma şekli ve nevine göre, keza Sözleşme’de yer alan tüm hususlardan da kefillerin Banka’ya karşı sorumlu ve yükümlü oldukları,

3.5.2.7. Banka’nın elinde Müşteri’nin borcuna özellikle tahsis edilmemiş olan rehinler mevcutsa, Banka’nın bu rehinlerin nakde tahvilinden elde edilecek paraları önce işbu kefaletle ilişiği olmayan alacak taleplerini karşılamak için kullanmaya yetkili olduğu,

3.5.2.8. Kefillerin Sözleşme’de yazılı adresini ikametgâh olarak seçtiği, adres değişikliklerini noter kanalı ile derhal ihbar etmesi gerektiği, aksi takdirde Sözleşme’de yazılı adrese yapılan tebliğlerin geçerli olacağı,

3.5.2.9. Kefillerin, Banka’nın kendi haklarını korumasını sağlamak üzere, kredi borçluları veya diğer kefillerden herhangi birinin iflas etmiş olduğu, malların defterinin tutulduğu, iflas erteleme veya konkordato talebinde bulunulduğu ya da vefat halini öğrendikleri anda derhal Banka’ya bilgi vereceği,

3.5.2.10. Banka’nın, merkez ve tüm şubelerinde her ne şekil ve mahiyette olursa olsun mevcut ve ileride doğabilecek bütün borçlarına karşılık Banka’nın merkez ve tüm şubelerinde ve muhabirlerinde kendilerine ait bulunan ve ileride bulunabilecek tüm altın, alacak, hak, mevduat, nakit, hisse senedi, gelir ortaklığı senetleri, varlığa dayalı menkul kıymetler, yatırım fonu katılma belgeleri, tahviller, senetler, konşimentolar, kıymetli evraklar, havale tutarları ve benzer hak ve alacakları üzerinde rehin, hapis, takas ve mahsup hakkı olduğu,

3.5.2.11. Banka’nın kefillere ait altınlar ve/veya rehinli menkul kıymetler üzerindeki rehin hakkı sona erdiği takdirde, altınların ve menkul kıymetlerden hamiline yazılı olanların Banka tarafından kefillere mislen iade edilmesi, hususlarında mutabık kalmışlardır.3.5.3. Kefiller, lehlerine gelmiş olan havalelerin kendilerine ihbarda bulunulmadan önce Banka tarafından adlarına kabul edilmesine muvafakat ettiklerini ve ayrıca adlarına açılacak bir hesaba veya mevcut hesaplarına alacak kaydedilmesini ve havale meblağı üzerinde Banka’nın rehin hakkı ve kefillerin Banka’ya karşı her türlü borcuna karşılık takas ve mahsup hakkını kabul ederler.

3.5.4. Kefiller, kefaletlerinin devam ettiği süre içinde, hakiki surette veya gizleyerek muvazaa yolu ile veyahut aslı olmayan borçları ikrar ederek menkul ve gayrimenkul malvarlıklarını Sözleşme ile kefil oldukları azami tutarın altına düşürecek mahiyette işlemler yapmamayı, malvarlıklarını telef etmemeyi, Banka’yı zarara uğratacak şekilde ivazlı veya ivazsız olarak elden çıkarmamayı ve üçüncü şahıslara devir ve temlik etmemeyi, üzerlerinde

main debtor, or will take necessary actions for transfer of the same to the guarantors, but if and to the extent the Bank has other receivables as well, as the rights of lien and pledge of the Bank are privileged and preferred, the Bank may in its option not effect the deliveries and transfers referred to in this Article until full settlement of all debts owed to the Bank; and 3.5.2.5. that as per article 598 of the Turkish Code of Obligations, this personal guarantee is provided indefinitely, and a personal guarantee given by a natural person will automatically terminate as of the end of ten years starting from the date of execution of the personal guarantee contract, and the term of personal guarantee may, not earlier than one year prior to the end of validity of personal guarantee, be extended for a new term of maximum ten years upon a written statement of the guarantors given in the format stipulated in the personal guarantee contract thereinfor, and in the case of a personal guarantee given by a legal entity, this term of ten years will not be applied; and 3.5.2.6. that with respect to the credit facilities made by the Bank available to the Client, the guarantors shall be responsible and liable towards the Bank for all and any debts and obligations arising out of this Agreement, depending on the type and format of such credit facilities; and3.5.2.7. that if the Bank holds in its possession any pledges which are not specifically allocated to the debts of the Client hereunder, the Bank shall be entitled to apply the proceeds of foreclosure and realization of such pledges first to its claims and receivables which are not linked or related to this personal guarantee; and 3.5.2.8. that the personal guarantors designate their addresses given in this Agreement as their domicile address, and will notify any change of address immediately via notary public, or otherwise, the notices and correspondences delivered to their addresses given in this Agreement will be deemed to have been validly served on them; and3.5.2.9. that if and when any one of the borrowers or other guarantors is adjudged bankrupt, or his properties are registered in bankrupt’s estate, or has applied for postponement of bankruptcy or for composition with his creditors, or dies, the guarantors will immediately inform the Bank of such event as soon as such event enters into their knowledge, in order to enable the Bank to protect its own rights; and3.5.2.10. that as a security for all kinds of present and future risks and debts arising out of this Agreement and owed to the head offices or any branches of the Bank under any name whatsoever, the Bank shall have rights of lien, clearing and pledge on present and future gold, receivables, rights and interests, deposits, cash funds, share certificates, income sharing certificates, asset based securities, investment fund participation certificates, bonds and debentures, bills of lading, negotiable instruments, remittances and similar other rights, interests and properties of them presently held or that may be held in the future with the Bank or its branches or correspondents; and3.5.2.11. that if and when the Bank’s right of pledge on gold and/or pledged securities ceases to exist, both the securities written to bearer and the gold will be returned by the Bank to the Client in kind.

3.5.3. The guarantors hereby give consent to receipt and acceptance of their remittances by the Bank in the name of guarantors before a notice to the guarantors in connection therewith, and accept that such remittances will be credited either to their existing accounts or to a new account to be opened in the name of them, and that the Bank shall have a right of pledge on the remittances, and be entitled to set off and deduct the same from all and any of the outstanding debts owed by the guarantors to the Bank.3.5.4. The guarantors hereby agree and undertake not to take any actions at any time during the validity of their personal guarantees hereunder which may lead to fall of the total value of their existing personal and real properties below the maximum sum of guarantee given in this Agreement either truthfully or unrevealingly and by collision or by admitting untrue debts and claims, and not to destroy or eliminate their properties, and

12

üçüncü şahıslar lehine rehin, ipotek ve benzeri ayni haklar tesis etmemeyi, bunların kıymetlerini azaltacak mahiyette tasarruflarda bulunmamayı ve mevcutlarını suni surette eksiltmemeyi, aksi takdirde Banka’nın uğradığı ve uğrayacağı zararları tazmin etmeyi taahhüt ederler.

3.5.5. Kefiller, işbu Sözleşme sonunda belirtilen kefalet limitine ilişkin hesaplama yapılırken ve Kefillerin sorumlu olduğu borç tutarları belirlenirken, kefalet limitinin Türk Lirası üzerinden olması, ancak kredilerin Yabancı para üzerinden kullandırılması/kullandırılmış olması durumunda, işlem tarihindeki Akbank T.A.Ş. gişe döviz alış kurlarının; kefalet limitinin Yabancı para kredilerin Türk Lirası üzerinden kullandırılması/kullandırılmış olması halinde, işlem tarihindeki Akbank T.A.Ş. gişe döviz satış kurlarının; Kefalet limiti ile kullandırılan kredilerin farklı yabancı para cinsinden olması halinde, işlem tarihindeki Akbank T.A.Ş. gişe çapraz kurlarının esas alınacağını kabul ederler.

3.6. Ticari Senet - Çek - Vesaik Temliki ve RehniMüşteri, bu Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen ticari senetler karşılığı senet avansı kredi işlemlerinde, ıskonto, iştira muamelelerinde kullanılması halinde, senet ve vesika temliki, ayrıca senetlerin teminat olarak tevdii ve sair şekil ve suretle Banka’nın emrine ciro edeceğini, bu bağlamda aval veya kefil olacağı ya da kabul edeceği adi veya vesikalı, TL ya da yabancı paralar üzerinden tanzim edilmiş bütün kıymetli evrak (bono, poliçe, çek vs.) ve vesikalar için bu Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerin de geçerli olacağını kabul ve taahhüt eder.

Müşteri;

a) Banka’nın, 3. madde kapsamında istediği ve dilediği zaman, isteyeceği miktar ve nitelikte Banka’ca kabule şayan ticari senetleri ve çekleri vermeyi, Banka’nın senetlerin ve çeklerin rehnini veya teminat amacıyla temlikini istemeye yetkili olduğunu,

b) Banka’nın, bu Sözleşme’ye dayanarak Müşteri’ye açacağı senet karşılıklı avans hesabına teminat olarak vereceği senetler için geçerli usullere göre ve haberleşme ve sair masraflardan ayrı olarak bir tahsil komisyonu hesabına ve bunu vergisi ile birlikte avans hesabının borcuna eklemeye yetkili olduğunu,

c) Senet avansına tevdi edeceği bütün senetlerinin –dispans halleri hariç– ademi kabul ve ademi tediyede protestoya tabi tutulacağını,

d) Vadesinde ödenmeyen teminat senetlerinin veya çeklerin karşılığı, hesabın marjının müsait olup olmadığına bakılmaksızın Müşteri tarafından Banka’ya nakden ödeneceğini,e) Teminat olarak tevdi edeceği senetlerin veya çeklerin borçlu, kefil, ciranta ve muhatapları aleyhinde takibat yapılması ve dava açılması ile ilgili işlemlerin Müşteri tarafından yapılacağını; ancak Banka’nın, dilediği takdirde, her türlü masrafı Müşteri’ye ait olmak üzere söz konusu takip ve dava işlemlerini re’sen yapabileceğini,f) Teminat olarak senet avansı hesabı için tevdi ettiği ve edeceği bütün senetlerinin borçlu ve cirantalarını takip edip etmemekte Banka’nın serbest olacağını; Teminat senetlerinin sorumlularından biri veya tümü aleyhine Banka’ca kanuni takip işlemine başlanmaması halinde, bu senetlerdeki veya çeklerdeki haklar zamanaşımına uğrasa dahi Banka’nın sorumlu olmayacağını; keza senede veya çeke bağlı hakların zamanaşımına uğraması

not to dispose them of with or without consideration in such manner to damage the Bank, and not to transfer and assign the ownership of them to third parties, and not to encumber them with pledges, mortgages or other rights in kind in favor of third parties, and not to do anything which may reduce the value of them, and not to artificially diminish their assets, or otherwise, they will be held liable to indemnify and hold the Bank harmless from all and any present and future damages that may be suffered by the Bank.3.5.5. It is hereby accepted by the guarantors that in calculating the personal guarantee limits given at the end of this Agreement, or in determination of the debt amounts for which the guarantors may be held liable, if the personal guarantee limit is expressed in Turkish Lira, but the credits are made available in foreign currency, the foreign exchange buying rates of Akbank T.A.Ş. current as of the date of transaction will be employed, or if the personal guarantee limit is expressed in foreign currency, but the credits are made available in Turkish Lira, the foreign exchange selling rates of Akbank T.A.Ş. current as of the date of transaction will be employed, or if the personal guarantee limit is expressed and the credits are made available in different foreign currencies, the cross exchange rates of Akbank T.A.Ş. current as of the date of transaction will be employed.3.6. Assignment and Pledge of Bills of Exchange, Checks and DocumentsThe Client hereby acknowledges and accepts that if and when the credit facility extended under this Agreement is fully or partially made available for crediting and opening advance accounts against bills of exchange or used in discounting and negotiation transactions, the underlying promissory notes or other documents will be assigned to the Bank or be delivered as a security or be otherwise endorsed to the order of the Bank, and that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for all types of ordinary or documentary bills of exchange (promissory notes, drafts, checks, etc.) and other documents issued in TL or foreign currencies, endorsed or guaranteed or accepted by the Client hereunder.Accordingly, the Client hereby agrees and undertakes;a) that Client will deliver promissory notes and checks acceptable to the Bank in any amount and kind and at any time requested by the Bank in reliance upon this Article 3, and that the Bank will be authorized to request pledge or assignment of such promissory notes and checks as a security; andb) that the Bank will be authorized to levy a collection commission, in addition to and separately from the correspondence and other costs, according to the valid procedures, over the bills of exchange to be delivered as a security for the advance account against bills of exchange to be opened by the Bank in the name of the Client in reliance upon this Agreement, and also to debit the same, together with taxes levied thereon, to the advance account of the Client; andc) that all of his bills of exchange or promissory notes to be delivered as security as above will be protested upon non-acceptance and non-payment – except for the cases of dispense; andd) that the amount of promissory notes or checks unpaid on due dates thereof will be paid in cash by the Client to the Bank, whether the margin/balance of his account is sufficient or not; and e) that all legal proceedings and lawsuits against debtors, guarantors, endorsers and payees of promissory notes or checks to be delivered as security hereunder will be commenced and handled by the Client, but nevertheless the Bank may, in its sole discretion and initiative, initiate any such legal proceedings and lawsuits in the sole cost of the Client; andf) that the Bank will be free to or not to sue any one of debtors and endorsers of any promissory notes delivered or to be delivered as a security for the advance account against bills of exchange, and that if the Bank fails to initiate legal proceedings against all or any one of the obligors of such promissory notes, the Bank will not be held liable or responsible even if the rights and interests inherent in these promissory notes or checks are

13

halinde, Banka’dan herhangi bir şekilde talepte bulunulmayacağını; bu konuda Banka’nın tarafına ihbar yükümlülüğü bulunmadığını,

g) Banka’nın şubelerine ibraz ve tevdi olunacak senet ve vesaikin kabulünün tamamen Banka’nın takdirine bağlı olduğunu,

h) Banka’nın talebi halinde bu senetler ve vesikalar veya bir kısmı üzerinde Türk Ticaret Kanunu’nun 634’üncü maddesi uyarınca ve bu maddedeki ibraz hükmü baki kalmak ve bu husustaki masraflar tarafına ait olmak üzere senedin yüz tarafına (masrafsız iade ve protestosuz) şerhlerini yazdırıp keşideciye ve borçluya imza ettirmeyi temin edeceğini ve her halükârda, yani Banka’nın böyle bir şerh talep etmemesi halinde dahi gereğinde ve herhangi sebep, şekil ve surette diğer imza sahiplerinin talep edebilecekleri zarar ve ziyan hususlarında da Banka’ya karşı sorumlu olacağını,

i) Banka’ca ıskonto, iştira, teminat ve tahsil işlemine kabul edilmiş olan, Müşteri imzası bulunmak suretiyle sorumluluğunu gerektiren poliçe, çek, emre muharrer senet (bono) ve benzeri vesaikin; takip, tahsil, tevdi şekillerinde posta ve telgraf haberleşmelerinden dolayı ortaya çıkabilecek gecikmeler, yanlışlıklar, kayıplar, zarar ve ziyanlardan kusuru olmadığı sürece Banka’nın sorumlu olmayacağını ve bu senet, borç ve taahhütler üzerindeki sorumluluğunun –bu hatalar vaki olsa dahi– devam edeceğini,

j) Müşteri imzasını taşıyan senet ve vesikalarda Müşteri’den başka borçlu, ciranta, kefil, aval, muhatap gibi borca ve senedin sorumluluğuna iştirak edenlerden herhangi birinin borç ödemeyi kesmesi, konkordato ilan etmesi, iflas etmesi, ölmesi, protesto edilmesi veya senet ve vesikaların ödenmesinde şüphe duyulacak sair nedenle –senedin ve borcun vadesi gelmese dahi– Banka’nın ilk talebinde Banka’ca kabule şayan başka senetler ve imzalar vermeyi veya menkul ve gayrimenkul teminat göstermeyi,

k) Müşteri imzasını taşıyan senetlerle veya çeklerle her nevi vesika ve evrakta hiçbir suretle noksanlık, sahtekârlık, yalan yere ikrar, imza inkârı gibi kısmen veya tamamen alacağa etkili olacak iddialarda bulunmayacağını ve başkaları tarafından da bu yolda olması muhtemel iddiaların Banka’ca muteber olmayacağını; teminata tevdi ettiği kambiyo senetlerindeki borçlu, keşideci veya ciranta imzalarının sahte olması nedeniyle Banka’nın aleyhine açılan davalar neticesinde Banka’nın uğrayacağı zarar, mahkeme masrafı, icra inkâr tazminatı, vekâlet ücreti ve sair zararın Müşteri tarafından nakden veya hesaben ödeneceğini,

l) Banka’nın, Müşteri ile aksi kararlaştırılmadıkça Müşteri tarafından verilen ve verilecek olan senetleri, Müşteri ile aksi kararlaştırılmadıkça dilediği anda, dilediği banka veya müesseselere reeskont ettirebileceğini, işbu Sözleşme’de belirtilen temerrüt hallerinden birinin varlığı halinden sonra gerçekleştirilen reeskont işlemine ait her türlü faiz, fon, komisyon, vergi ve sair masrafların Müşteri’ye ait olduğunu,

m) Banka’ca reeskont ettirilen senetlerin tutarını protesto veya ihtarname çekilmesine gerek olmaksızın, vadelerinde senet hamiline ve/veya Banka’ya ödemeyi,

time-barred, and likewise, if and when his rights and interests inherent in these promissory notes or checks are time-barred, the Client will have no right of claim against the Bank, and the Bank will not be obliged to send a notification to the Client in connection therewith; andg) that the acceptance of promissory notes and other bills of exchange to be submitted and delivered to the Bank’s branches will be in the sole discretion of the Bank; and

h) that upon demand of the Bank, as per the provisions of article 634 of the Turkish Commercial Code and without prejudice to the provision of such law article pertaining to submission, and in the sole cost of the Client, the Client will ensure that the marginal notes of “return without cost” and “without protest” are inserted in the front page of these promissory notes and bills of exchange or some of them, and are then signed by the drawer and debtor thereof, and in any case, even if the Bank does not demand such marginal notes, the Client will be personally liable towards the Bank for all kinds of damages and losses that may be claimed by other signors thereof if and when needed and in any manner or for any reason or motive whatsoever; andi) that the Bank will, except for its own faults or negligence, not be held liable for delays, errors, losses or damages that may arise in the course of proceedings, collection, and submission of and post and telegraph communications relating to the drafts, checks, promissory notes and other bill of exchange which are signed and are therefore under responsibility of the Client and are accepted by the Bank for discounting, negotiation, collateralization, securitization or collection, and that the Client’s liabilities on these promissory notes, checks and other bills of exchange will remain in force – even in the case of such mistakes; andj) that if and when any one of debtors, endorsers, guarantors, assignors or other persons who share the liabilities arising out of the bills of exchange or the debts covered by them, other than the Client, with respect to the bills of exchange and other negotiable instruments signed by the Client ceases its debt repayments, or enters into composition with its creditors, or is adjudged bankrupt, or dies, or is protested, or due to any other event which leads to doubts as to payment of promissory notes and other bills of exchange, then and in this case, even if such notes or bills have not yet become due and payable, the Client will deliver replacement notes and bills or establish new pledges or mortgages acceptable to the Bank upon first demand of the Bank; andk) that the Client will in no case raise arguments of deficiency, fraud, false admission, denial of signature or similar other allegations which may be fully or partially effective on the underlying debts with respect to promissory notes, checks and other bills of exchange bearing the signature of the Client, and that any such arguments which may be raised by third parties will not be accepted or honored by the Bank, and that the Client will pay in cash or in account and indemnify and hold the Bank harmless from all kinds of court fees and expenses, and liquidated damages for denial of debt, and attorney fees and other damages to be suffered by the Bank as a result of legal actions to be brought forward against the Bank due to forged signatures of debtor, drawer or endorser on the bills of exchange and negotiable instruments delivered by the Client as a security hereunder; andl) that unless otherwise agreed upon with the Client, the Bank may rediscount any of the bills of exchanged delivered or to be delivered by the Client as a security through any banks or institutions and at any time deemed fit, and that all kinds of interests, funds, commissions, taxes and other costs charged for a rediscount effected after occurrence of any one of the events of default mentioned in this Agreement will be in the cost and account of the Client; andm) that the Client will pay to the holder of notes and/or to the Bank on due dates thereof the amounts of notes and bills rediscounted by the Bank without any further protest or notice relating thereto; and

14

n) Banka’ca reeskonta verilen senetler dolayısıyla reeskont eden banka veya müessesenin ve özellikle TC Merkez Bankası’nın Müşteri’nin işyeri ve defterlerinde gerekli gördüğü her türlü incelemeyi yapmaya yetkili olduğunu, kabul ve taahhüt eder.

4- TEMERRÜT (MUACCELİYET) HALLERİ VE TAKİP HÜKÜMLERİ4.1. Müşteri, aşağıda belirtilen muacceliyete ilişkin şartlar saklı kalmak kaydıyla, Kredi geri ödemesinin vadeye bağlandığı durumlarda, vade tarihinde, cari hesap şeklinde işleyen krediler için ise, Müşteri’ye 2.9. maddesine istinaden bir ödeme talebi gönderilmesine rağmen, Müşteri’nin talepte belirtilen sürede talebi yerine getirmemesi halinde Banka alacaklarının muaccel hale geleceğini kabul eder.Müşteri, Sözleşme ve ekleri kapsamındaki borçlarını kararlaştırılan vade tarihinde eksiksiz olarak ödemediği takdirde Banka tarafından protesto keşidesine, ihtarname gönderilmesine, mehil tayinine velhasıl hiçbir kanuni takip ve teşebbüs icrasına mahal kalmaksızın temerrüde düşeceğini; muaccel hale gelen tüm borçlarını her türlü faiz ve diğer masrafları, bilcümle ferileri ile birlikte derhal ödeyeceğini kabul ve beyan eder.

4.2. Müşteri;

4.2.1. Sözleşme’yle veya eklerinde kararlaştırılan taahhüt ve yükümlülüklerinden herhangi birisinin uygun bir şekilde yerine getirilmemesi, talebe rağmen istenilen teminatların zamanında ve istenilen koşullarda temin edilememesi, 4.2.2. Banka’ya yaptığı beyan ve sunduğu belgelerde, açıklamalarında önemli bir yanlışlık/gerçeğe aykırılık bulunduğunun tespit edilmesi veya kanuna/hukuka aykırı işlem ve fiilde bulunması, 4.2.3. Gerek Banka’ya, gerekse diğer finans kurumlarına kendisinin veya risk grubundaki firmaların borçlarını ödemede temerrüde düşmesi veya taahhütlerini yerine getirmemesi, yahut bu borçları için verdiği teminatlara başvurulması, 4.2.4. Kredi ile ilişkili veya krediye etki edebilecek izin, onay veya yetkilerin herhangi bir zamanda geri alınması, iptal edilmesi veya önemli bir tarzda değiştirilmesi, 4.2.5. Keşide ettiği senetlerin protesto olması veya çeklerinin karşılıksız çıkması, mali yükümlülüklerini yerine getiremeyeceğini ilan etmesi, borçlarını ödemede acze düşmesi, alacaklılarına ödeme planı yapmayı teklif etmesi yahut yapması, iflas, iflas erteleme talebinde bulunması veya tasfiye takibine maruz kalması yahut herhangi bir aktifi üzerinde haciz veya benzeri bir işlem yapılması, tasfiyeye gitmesi, herhangi bir yetkili mahkemede tasfiyesine yönelik dava açılması, yahut bir rapor sunulması,

4.2.6. Türk Ticaret Kanunu hükümleri çerçevesinde bir bağlı şirket olması durumunda, hakim şirketin borçlarını ödeyemeyeceğini ilan etmesi veya 4.2.5. maddede sayılı hallerin hakim şirket ve firmanın risk grubunda yer alan şirketler bakımından da gerçekleşmesi,

4.2.7. Gerçek kişi ise, hukuki ehliyetini kaybetmesi; tüzel kişi ise faaliyetleri ile ilgili olarak gerekli izin, ruhsat, onay veya yetkilerin herhangi bir zamanda geri alınması, askıya alınması, iptal edilmesi veya önemli bir tarzda değiştirilmesi, ticari faaliyetlerini durdurması,

4.2.8. Aktiflerinin önemli bir kısmı üzerinde tasarrufta bulunması, yahut

n) that the rediscounting banks or institutions and particularly the Turkish Central Bank shall be authorized to carry out all kinds of inspections and audits on the premises and books of the Client due to the bills of exchange rediscounted by the Bank.

4- EVENTS OF DEFAULT (ACCELERATION) AND PROCEEDINGS4.1. Without prejudice to the conditions of acceleration described hereinbelow, the Client hereby accepts and declares that the debts owed to the Bank hereunder shall become due and payable as of the due date, if and when the credits are repayable on certain due dates, or as for the credits processed in the form of current account, if the Bank sends a payment demand to the Client in reliance upon Article 2.9, but nevertheless the Client fails to make the payment within the time period granted in the payment demand.It is hereby acknowledged that if the Client fails to pay his debts arising out of this Agreement and its exhibits fully and completely on due dates thereof, the Client will be deemed to have fallen in default and will be liable to immediately pay all of his overdue debts, together with all kinds of interests and other costs and accessory debts thereof, without any protest or notification of the Bank or without any time granted by the Bank and in summary without any further legal proceedings or actions.4.2. The Client hereby agrees and accepts that upon occurrence of any one of the following events, the credits drawn down hereunder shall immediately become due and payable, and the Bank will be entitled to terminate this Agreement and suspend the crediting hereunder, without any further written notice or other notification:4.2.1. If the Client fails to properly perform any one of his obligations and covenants arising out of this Agreement and its exhibits, or fails to deliver the requested guarantees in a timely manner and under the terms and conditions desired; or4.2.2. If a material mistake or untrue declaration is detected in the documents, warranties and representations submitted by the Client to the Bank, or if the Client breaches any of the relevant laws and regulations; or4.2.3. If the Client or any one of the companies included in his risk group fails to repay their debts to or perform their obligations towards the Bank or other financial institutions, or if the security interests and guarantees held for these debts and obligations are realized and used; or4.2.4. If any one of the authorizations, licenses or permissions which are related to or may affect the credit facility hereunder is at any time withdrawn, cancelled or materially changed and amended; or4.2.5. If the promissory notes drawn by the Client are protested or the checks drawn by the Client are dishonored due to non-sufficient funds, or the Client admits and declares his inability to fulfill his financial liabilities, or becomes insolvent in debt repayments, or offers to prepare or prepares a restructured repayment plan with his creditors, or is adjudged bankrupt, or applies for postponement of bankruptcy, or is subject to a liquidation process, or any one of his assets and properties is attached, sequestered or otherwise encumbered, or the Client enters into liquidation, or a legal action is initiated in or a report is presented to a competent court for his liquidation; or 4.2.6. If the Client is an affiliated firm as described in the Turkish Commercial Code, and if the controlling company of the Client declares to be insolvent in debt repayments, or any one of the events referred to in the preceding paragraph 4.2.5 occurs in respect to the controlling company or any one of the member companies in the same risk group with the Client; or 4.2.7. If the Client is a natural person and loses his civil right and capacity to act, or if the Client is a legal entity and any one of the authorizations, licenses, permissions or approvals needed for its operations is at any time withdrawn, suspended, cancelled or materially changed, or it suspends its trading activities and operations; or 4.2.8. If the Client disposes of a material portion of its assets, or such a

15

bulunma riskinin ortaya çıkması, yahut bunların zapt ve müsadere edilmesi,

4.2.9. Banka’nın izni olmaksızın, Banka’nın aleyhine olacak şekilde bir başka şirkete devrolması, şirket hisselerinin el değiştirmesi, birleşmesi, tür değiştirmesi, kısmen veya tamamen bölünmesi, şirket hisselerinde %10 oranından fazla değişiklik olması,

4.2.10. Kredilerden doğan taahhütlerini yerine getirmesine mani olacağı yahut tehlikeye sokacağı anlaşılan herhangi bir olayın vuku bulması veya iktisadi şartlarda değişiklik olması; sahip olunan ve olunacak alacaklar, menkul ve gayrimenkuller vs. tüm malvarlığının Banka’nın zararına sebebiyet verecek şekilde elden çıkarılması; söz konusu malvarlığı üzerinde yeni ayni ve şahsi yükümlülükler tesis edilmesi; takyidat yaratılması, 4.2.11. Kredi limitinin 1 ay süreyle aşılması ve bu sürede aşımı gidermemesi,

4.2.12. Lehine açılan teminat mektubu, aval, akreditif, kontrgaranti, garanti akdi vb. tüm gayri nakit krediler çerçevesinde Banka’ca verilen garanti ve kefaletlerin tazmin edilmesi, belirtilen krediler ile ilgili olarak Banka’nın borçlandırılması halinde, söz konusu tutarları tazmin tarihi içinde tamamen ödememesi,

4.2.13. Cari varlıkları ile cari borçları arasında Banka’ca belirlenen veya borçların ödenmesini şüpheye düşürmeyecek oranları muhafaza etmemesi,

4.2.14. Banka’ya; her üç aylık dönemin sonundan başlayarak 30 gün içinde 3’er aylık hesap durumunu, mali yılın sonundan başlayarak 120 gün içinde, biten mali yıla ait denetlenmiş bilanço, kâr-zarar ve diğer mali tablo ve hesapları, Banka’nın zaman zaman, kendi takdirine göre isteyeceği hesap ve iş durumu ile mali durumu hakkındaki bilgileri vermemesi,

4.2.15. Toplam borçları ile toplam varlıkları arasındaki oranı Banka’ca belirlenen veya kredinin geri ödenmesi için gerekli olan düzeyin üstüne çıkarmaması ve genel olarak mali durumunu olumsuz olarak etkileyecek işlem ve eylemlerde bulunması ve bahsedilen olumsuzluklarla ilgili olarak Banka’nın yapacağı yazılı uyarılara rağmen olumsuzlukları düzeltmemesi, 4.2.16. Teşvik tedbirlerinden yararlanan ve/veya özel bir amaç için verilmiş bir krediyi kısmen ya da tamamen amacına veya yürürlükteki mevzuata aykırı kullanması,

4.2.17. Proje, yatırım ve uzun vadeli kredilerde, kredilere ilişkin düzenlenecek finansal ve finansal olmayan akitlere aykırı hareket edilmesi, 4.2.18. Müşteri’nin veya Müşteri’nin Türk Ticaret Kanunu hükümleri çerçevesinde bir bağlı şirket olması durumunda Hakim Şirketin malvarlığının önemli bir bölümünün kamulaştırılması veya el konulması, 4.2.19. Sınırsız süreli veya 10 yıl süreli gerçek kişi Kefalet teminatının, kefalet süresinin dolmasından önce süresinin uzatılmaması ve Müşteri tarafından Banka’ca belirlenen sürede Banka’ca kabul edilebilir yeni bir kefalet veya sair teminat sağlanmaması, hallerinde herhangi bir yazılı ihtarda bulunulmasına ve başkaca bir bildirimde bulunulmasına gerek kalmaksızın, kredinin muaccel hale geleceğini, buna göre Sözleşme’nin feshi ile kredinin kat edilmesine Banka’nın yetkili olduğunu kabul eder. Müşteri, Banka’nın muacceliyet hallerinden birinin varlığını öğrendiği anda, borcun hemen ifa ve icrasını isteme hak ve yetkisinin bulunduğunu kabul ve beyan eder. Banka, bu maddeye atıfla haklarını kullanmaya karar vermesi halinde, temerrüt faizine dair hükümler mahfuz kalmak kaydıyla, ortaya çıkan yukarıda sayılan haller sebebiyle Banka’nın uğradığı zararları, masrafları, primleri ve cezaların tazminini, teminat mektuplarının iadesini veya gayri nakdi risk tutarlarının depo edilmesini talep edebilir.4.3. Yukarıda belirtilen hallerde, Banka dilediği anda noter aracılığı ile veya iadeli taahhütlü mektupla ya da telgrafla veya güvenli elektronik imza kullanılarak kayıtlı elektronik posta sistemi ile, Sözleşme ile açtığı cari hesap

risk of disposition occurs, or a material portion of its assets are seized and confiscated; or 4.2.9. If the Client is acquired by another company, or the title on its capital shares is transferred, or it merges, or changes its legal status or kind, or is fully or partially split up, or a change occurs in more than 10% of its capital shares, against the interests of the Bank and without a prior consent of the Bank; or4.2.10. If any event which may prevent or endanger the performance of the obligations of the Client with respect to the credits hereunder occurs, or economic conditions change, or all or some of the receivables, movable and immovable assets or other properties owned or to be owned by the Client are disposed of to the detriment of the Bank, or new encumbrances or restrictions, personal or in kind, are established on such properties; or 4.2.11. If the Credit Limit is exceeded for a period of 1 month and the excess is not remedied by the end of this period; or4.2.12. If any one of the guarantees or security interests given by the Bank as a security for letters of guarantee, endorsements, letters of credit, counter-guarantees or other guarantees or other types of non-cash credits made available in favor of the Client is turned into cash and paid, and if such amounts are debited to the Bank, and the Client fails to fully reimburse the said amounts to the Bank within the time period granted thereinfor; or 4.2.13. If the Client fails to maintain the ratios between current assets and current liabilities, as determined by the Bank, or as required for avoiding any doubts as to debt repayments; or 4.2.14. If the Client fails to submit to the Bank its quarterly account statements within 30 days following the end of each quarterly period, or its audited balance sheet, income statement and other financial statements and accounts relating to the previous year within 120 days following the end of each fiscal year, or any other information or documents which may be demanded by the Bank in its sole discretion and from time to time about the Client’s accounts and businesses; or 4.2.15. If the Client fails to raise the ratio between its total liabilities and its total assets above the level determined by the Bank or required for repayment of credits, or generally takes actions which may negatively affect its financial situation, and fails to remedy such failures in spite of written warnings or notices of the Bank pertaining to such failures; or 4.2.16. If a credit facility eligible for investment incentives and/or made available for specific purposes is used by the client fully or partially for non-intended purposes or in conflict with the applicable laws and regulations; or 4.2.17. If the Client violates financial or non-financial obligations or contracts pertaining to project, investment and other long-term credits; or4.2.18. If a material portion of the properties of the Client or if the Client is an affiliated company as described in the Turkish Commercial Code, of its controlling company is expropriated or otherwise impounded; or 4.2.19. If the validity term of a natural person guarantee granted for an indefinite time or for 10 years is not extended before the end thereof, and the Client fails to provide a new personal guarantee or other security interests acceptable to the Bank within a time period to be designated by the Bank. The Client further represents and accepts that the Bank will be entitled and authorized to claim immediate repayment of debts as soon as it becomes aware of any one of the events of acceleration as listed above. In the event that the Bank decides to use its rights arising out of this Article, without prejudice to the provisions pertaining to default interests, the Bank may claim indemnification of its damages and losses, costs, premiums and penalties incurred by the Bank due to occurrence of any one of the events cited above, or release and return of letters of guarantee, or deposit of non-cash risk amounts.

4.3. Upon occurrence of any one of the events cited above, the Bank may at any time close all or some of the current accounts opened pursuant to this Agreement by sending a notice via notary public or by registered mail,

16

veya hesapların tamamını veya bir kısmını kat edebilir. Banka’ca cari hesap veya hesaplar kat edildiği takdirde, bunlarla ilgili olarak kat edilme anında Banka, alacağı faiz, komisyon, KKDF, fon, gider vergisi ve diğer hususlardan dolayı Müşteri’nin Banka’ya olan bakiye borç veya borçlarının tamamı, kat edilme haberinin tebliği ile birlikte Müşteri tarafından Banka’ya derhal ödenecektir. Anaparaya mahsuben Müşteri’ye makbuz verilmesi veya ekstre gönderilmesi halinde de, Banka’nın faiz talep hakkı saklıdır.

4.4. Müşteri, Banka’nın 4.3. maddede belirtilen ihbar ile kredinin kesiliş tarihinden itibaren, vadeleri ne olursa olsun, bütün borçlu hesaplarının borç bakiyelerinin bir kısmının veya tamamının ödenmesini isteme veya lehine verilmiş olan teminat mektuplarının müddeti gelmemiş olsa dahi iadesini veya iptalinin muhatabınca Banka’ya resmen bildirilmesinin temini veya karşılığının komisyon ve masrafı ile faiz getirmeyen bloke bir hesapta tutulmak üzere nakden tediye veya Banka’ya depo edilmesini isteme, azami 3 günlük müddet içinde kefiller dahil teminatların değiştirilmesini veya munzam olarak kefil veya yeterli teminat gösterilmesini isteme veya açılan kredileri azaltma, kullanımlarını durdurma veya tamamen kesme ya da kullanım mevzularını tahdit, tadil veya muayyen vadeli senetler için kısmen veya tamamen karşılık tesisini talep etme hak ve yetkisine sahip olduğunu kabul eder.

4.5. Müşteri, borç bakiyesinin tamamı ödeninceye kadar, Banka’nın Sözleşme’den doğan bütün yetkilerinin aynen devam edeceğini; faiz, komisyon, gider vergisi, fon, masraf ve sair hususların kredinin kat’ı anında yürürlükte olan şartlar dairesinde işleyeceğini ve Banka’ca kesilen cari hesap veya hesaplardaki borç bakiyeleri tamamen ödendiği halde de Sözleşme ve yükümlülüklerinin aynen devam edeceğini kabul eder.

4.6. Kredi, taşınır veya taşınmaz rehni ile teminata bağlanmış veya teminat olarak verilmiş olan senetlerin henüz vadeleri gelmemiş olsa bile Banka her zaman alacağının kısmen veya tamamen muacceliyet kazanması halinde, Müşteri’ye karşı haciz yolu ile veya iflas yolu ile takibe geçebilir; ayrıca Banka her türlü alacağı için ihtiyati haciz veya ihtiyati tedbir kararı alıp, uygulayabilir. Banka’nın ihtiyati tedbir veya ihtiyati haciz talebinde bulunması halinde, Banka’nın teminat yatırmaması hususunda Taraflar mutabık kalmışlardır. Ancak bu durumda mahkeme tarafından teminat istenmesi halinde, diğer bankalardan veya Banka’dan alınacak teminat mektuplarından doğacak komisyon, masraf vs. ödemeler Müşteri’nin sorumluluğundadır.

4.7. Müşteri; Banka’nın, gerek Sözleşme’den, gerek her ne nitelikte olursa olsun Sözleşme ile ilgili her türlü hesap, senet ve taahhüdünden dolayı Müşteri’nin Banka’ya borçlu bulunduğu paraların tahsili amacı ile Müşteri aleyhine dava açmak ya da icra takibi yapmak suretiyle alacaklarını tahsil etmek zorunda kalması durumunda, yapacağı her türlü masrafı ve takibe konu anapara, faiz ve diğer fer’ileri toplamı üzerinden hesaplanacak Avukatlık Asgari Ücret tarifesinin üç katı oranında avukatlık ücretini, Banka kendi avukatına daha fazla ücret ödemesi halinde aradaki farkın Müşteri tarafından ödeneceğini kabul eder. Müşteri, Banka’nın icra takibatında bulunması halinde, ceza ve tevkifevleri harcı ile tahsil harcını ödemeyi kabul eder. 4.8. Yukarıda sayılan haller dışında, her bir kredi için Taraflar’ca kararlaştırılacak diğer temerrüt hükümleri de saklıdır.

return requested, or by cable, or by using secure electronic signature. In the case of closing of such current account or accounts by the Bank, all of the outstanding debts and liabilities of the Client owed to the Bank, including, but not limited to, interests, commissions, RUSF, funds, expenditure taxes and other items, standing as of the time of closing of the account(s) shall be paid by the Client to the Bank immediately upon receipt of the notice of closing. The Bank hereby reserves its right to claim interests also if and when a receipt is given or an extract is sent to the Client in account of the principal debt.4.4. It is hereby acknowledged and admitted by the Client that as from the date of suspension of credits by the notice referred to in Article 4.3, the Bank shall have the right to claim payment of all or a part of the debit balances of all accounts payable, irrespective of the maturity thereof, and/or to request release and return of the letters of guarantee issued in favor of the Client, even if they have not expired yet, or to request the Client to ensure that the cancellation of such letters of guarantee is officially notified by the payee thereof to the Bank, or to request payment of the amount thereof, together with commissions and charges thereof, in cash or deposit of the same in the Bank for being kept in a non-interest-bearing blocked account, or to request replacement of security interests, also including the guarantors, or delivery of additional guarantors or an adequate security within a maximum period of 3 days, or to reduce or suspend or completely stop the credits made available hereunder, or to restrict or amend the purposes of use of them, or to demand delivery of provisions fully or partially for promissory notes payable at a certain due date.4.5. The Client further agrees that all of the powers and privileges of the Bank arising out of this Agreement will remain in force until full settlement of all of his debts hereunder, and that interests, commissions, expenditure taxes, funds, charges and other fees will be processed as per the terms and conditions current as of the time of suspension of credits, and that both this Agreement and the obligations hereunder will remain in effect even after full payment and settlement of debit balances of current account or accounts suspended by the Bank.4.6. Even if the credit facility is secured by pledges or mortgages on personal or real properties or even if the promissory notes delivered as a security have not yet become due and payable, upon acceleration of all or some of the debts owed to the Bank hereunder, the Bank may at all times commence legal proceedings against the Client for attachment of his properties or for insolvency and bankruptcy of the Client, and in addition, the Bank may obtain and enforce all kinds of injunctions or precautionary attachments as a security for any receivables of the Bank. It is hereby agreed by the Parties that the Bank will not be liable to deposit any assurance money or bond as a security for injunctions or precautionary attachments. However, in this case, if the court demands an assurance money or bond, all kinds of commissions, costs and other fees payable for the letters of guarantee to be received from the Bank or from other banks will be under the responsibility of the Client.4.7. If and when the Bank is obliged to bring forward any legal actions or execution proceedings against the Client for recovery and collection of the debts owed by the Client to the Bank either under this Agreement or due to all accounts, notes and covenants of every description relating hereto, the Client hereby agrees and undertakes in advance to pay or reimburse all kinds of costs incurred thereinfor, and an attorney fee equal to three times the then-current Minimum Attorney Fee Tariff rates to be calculated over the total sum of principal debt, interests and other accessory debts, and if the Bank actually pays a higher attorney fee to its own lawyer or counsel, the difference thereof, and if the Bank conducts execution proceedings, the public fees for prisons and jails, and the public fees for collection.4.8. In addition to the preceding paragraphs, other events of default that may be agreed upon by the Parties specifically for each credit are also reserved hereby.

17

5- KREDİ TÜRLERİ5.1. Genel Olarak5.1.1. Cari hesap usulünün uygulanması Sözleşme’nin uygulanmasında, Banka tarafından yapılan ödemeler, tahakkuk ettirilen komisyon, faiz, her türlü vergi ve resim, fonlar ve Banka’ca yapılan her nevi hizmet karşılığı alınacak ücretler ile Müşteri tarafından hesaba yatırılacak paraların hesap ve tespitinde, bakiyelerin tanınmasında kural olarak cari hesap usulü uygulanacaktır.Banka’nın, bazı kredileri cari hesap uygulaması dışında tutma hakkı saklıdır.Banka bu krediyi, bundan böyle bir veya birden fazla cari hesap açmak, cari hesapların limitlerini azaltmak ve artırmak, bakiyeleri sıfıra inen cari hesapları kapatarak, yeni cari hesaplar açmak veya diğer şekillerde ve her türlü kredi ve bankacılık işleminde kullandırabilecektir.

5.1.2. Kredinin Banka’ya havale emri verilmek suretiyle kullandırılması Sözleşme’ye dayanarak Banka’ca açılan cari hesaplara borç yazılmak veya Banka’daki diğer alacakları ile mahsup suretiyle karşılanabilmesi mümkün bulunmak koşulu ile havale emri vermesinin Banka’ca kabul edildiği takdirde, Müşteri her talebinde havalenin lehdarını, miktarını ve hangi haberleşme aracı ile yerine getirilmesini bildirecek, haberleşme aracının bildirilmemiş olması halinde Banka, giderleri Müşteri’ye ait olmak üzere uygun gördüğü aracı seçmekte serbest olacaktır.Banka, havale emrinin gerektirdiği bütün giderler ile vergilerinin nakden ve peşinen ödenmesini talep etmeye veya dilerse Müşteri’nin cari hesaplarına borç yazmaya yetkilidir.5.1.3. Kredinin karz akdi şeklinde kullandırılmasıSözleşme’de belirtilen limit kapsamında tesis edilen kredinin tamamen veya kısmen karz akdi şeklinde kullandırılması ve kredinin bir Geri Ödeme Planı’na göre geri ödenmesi kararlaştırılabilir. Bu durumda, kredi hesabı, cari hesap usulüyle değil, Geri Ödeme Planı’na göre işleyecek, kredi Geri Ödeme Planı’nda gösterilen vadelerde taksitler halinde nakden ve defaten geri ödenecek, krediye Geri Ödeme Planı’nda öngörülen oranda faiz uygulanacak, bu faiz oranlarının Sözleşme hükümlerine göre uyarlanması halinde borç yeni faiz miktarlarını ihtiva eden Geri Ödeme Planı’na göre ödenecektir.Herhangi bir taksitin ödenmesi, ondan evvelki taksitlerin ödendiği yahut faiz alacaklarının müteakip aylara dağıtılması, o ay için tahsil edilmesi gereken Banka alacağının tamamen tahsil edildiği anlamına gelmez.

5.1.4. Teşvik, İstisna ve Muafiyet Uygulaması ile İlgili HususlarMüşteri, bu Sözleşme ile tarafına kullandırılan krediler ve yapılan bankacılık işlemleri nedeniyle Müşteri’nin ve/veya Banka’nın teşvik unsurlarından yararlandırılması, istisna ve muafiyet hükümlerinin uygulanması suretiyle işlem yapılması halinde;a) Yürürlükte bulunan veya sonradan yürürlüğe girecek konu ile ilgili kanun, kararname, tebliğ ve bu husustaki her türlü mevzuata uyacağını, b) Dönemin cari mevzuatına göre yararlandığı ve/veya Banka’ca yararlanılan teşvikler, istisnalar ve muafiyetler için; TC Merkez Bankası, vergi daireleri, kambiyo mercilerince talep edilecek her türlü vergi, resim, harç, fon ve KKDF kesintisi ve sair müeyyideleri Banka hissesine tekabül eden tutarı ile birlikte hesap edilecek cezai faiz veya gecikme faizlerinin tamamını kanuni kovuşturmaya gerek olmadan ve hiçbir itiraz ileri sürmeden nakden ve def’aten ödeyeceğini,

c) Yukarıda (b) bölümünde belirtilen müeyyide ve cezai faizlerin ilgili mercilerce Banka’dan re’sen tahsil edilmesi halinde, söz konusu meblağı kanuni kovuşturmaya gerek olmadan ve hiçbir itiraz ileri sürmeden Banka’nın ilk ihbarında Banka’ya nakden ve def’aten ödeyeceğini, vaki

5- TYPES OF CREDIT5.1. In General5.1.1. Application of Current Account ProceduresFor the purposes of implementation of this Agreement, as a rule, the current account procedure will be applied in calculation and determination of payments made by the Bank, and commissions, interests, taxes, duties and funds accrued and payable, and fees to be charged in consideration of all kinds of services to be given by the Bank, and the moneys to be deposited by the Client in his account, and in recognition of account balances. The Bank, however, retains its right to exclude some credits from the scope of current account procedures.The Bank may hereafter make this credit facility available by opening one or more current accounts, or reducing or increasing the limits of current accounts, or closing the zero-balance current accounts, and opening new current accounts, or otherwise, and for all types of crediting and banking transactions. 5.1.2. Disbursement of Credits Through Remittance Orders to the BankIf the Bank accepts remittance orders for debiting to the Client’s current accounts opened in the Bank in reliance upon this Agreement or for setting off from the Client’s other receivables from the Bank, the Client will, in each remittance order, indicate the beneficiary and amount of remittance and by which communication means it will be sent, and if no communication means is specified therein, the Bank will, in the sole cost of the Client, be free to select any of the communication means deemed fit. The Bank shall be authorized to claim payment of all expenses and taxes of remittance orders in cash and in advance, or in its option, to debit the amounts of remittance orders to the Client’s current accounts.5.1.3. Disbursement of Credits Through Loan ContractsIt may be decided that the credits will be made available fully or partially through loan contracts up to the credit limit specified in the Agreement, and will be repaid according to a Repayment Schedule. Thereupon, the credit account will be processed not according to the current account procedures, but according to the Repayment Schedule, and the credits will be repaid in cash and at once in installments on due dates shown in the Repayment Schedule, and the credits will be subject to interest at the rate specified in the Repayment Schedule, and if such interest rates are adjusted according to the provisions of this Agreement, the credits will be repaid according to the Repayment Schedule containing new interest amounts calculated as above.Payment of any installment does not construe as payment of the previous installments, or distribution of interests to subsequent months does not construe as full collection of the debts owed to the Bank for that specific month. 5.1.4. Provisions on Incentives, Exceptions and ExemptionsIn the event that investment incentives are granted or exceptions and exemptions are applied to the Client and/or the Bank with respect to the credits made available and the banking transactions executed under this Agreement, the Client hereby declares, agrees and commits himself:a) to strictly comply with all present or future laws, decrees, communiqués, circulars and other statutory instruments in relation therewith; and b) to pay in cash and at once, without any objection or plea and before commencement of any legal prosecution all of the taxes, duties, imposts, funds and Resource Utilization Support Fund deductions and other liabilities, together with the Bank’s shares therein, and penal interests or delay interests accrued thereon, that may be claimed by the Turkish Central Bank, tax departments or foreign exchange authorities, with respect to the investment incentives, exceptions and exemptions utilized by the Client and/or by the Bank according to the then-current laws and regulations; andc) if and to the extent any of the liabilities or penal interests referred to in the preceding paragraph (b) are recovered or collected by the governmental authorities in their own initiative from the Bank, to reimburse the relevant moneys to the Bank in cash and at once, immediately upon first demand of

18

gecikmelerle ilgili işbu Sözleşme’de belirtilen Banka’nın temerrüt faizi üzerinden hesaplanacak gecikme faiz tutarını da ayrıca ödeyeceğini, bu taahhüdünü yerine getirmediği anda, Banka’nın ayrıca doğacak munzam zararlarını da tazmin edeceğini,

d) Bu işlemle ilgili ihracat ve/veya yatırımı realize ederek taahhüdünü kapattığına ve yukarıda belirtilen müeyyidelerden dolayı sorumluluğunun kalmadığına dair belgeleri, taahhüdünün kapatılmasını müteakip cari mevzuatta öngörülen süre içinde mutlaka Banka’ya ibraz edeceğini, söz konusu belgelerin belirtilen sürede ibraz edilememesi halinde, Banka’ca re’sen uygulanan müeyyideleri de (b) ve (c)’deki bölümlerde belirtilen esaslar dahilinde ödemeyi, beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.1.5. Kredilerin, Banka’nın Kendi Kaynakları Dışındaki Yabancı Kaynaklardan KullandırılmasıMüşteri, bu Sözleşme hükümleri çerçevesinde Banka’ca kullandırılan her türlü (TL, döviz) kredinin, kendi kaynaklarının dışında, TC Merkez Bankası, Türk Eximbank, T. Sınai Kalkınma Bankası ve benzeri yurtiçindeki diğer kaynaklar veya yurtdışındaki kurumlarca tahsis olunarak Banka’ca kullandırılmasına aracılık edildiği takdirde, söz konusu kredileri, bu kurumların yayımladığı veya yayımlayacağı tamim, tebliğ, genelge ve talimatları kapsayan mevzuatlarına uygun olarak kullanacağını; söz konusu mevzuatın değişmesi halinde, yerine kaim olacak mevzuata da peşinen uyacağını; söz konusu kredilerin kullanımı ile ilgili olarak, ayrıca imzaladığı “taahhütnamelerde” belirtilen esaslar dahilinde hareket edeceğini ve bu tür kredilere ilişkin gerek mevzuat hükmünden kaynaklanan, gerekse özel talimatlarda belirtilen her türlü taahhüdünü yerine getireceğini; bu taahhüdün kısmen veya tamamen yerine getirilmemesi, taahhütle ilgili belgelerin zamanında Banka’ya ibraz edilememesi veya başka bir nedenle, bu kurumlarca Banka’ya müeyyide uygulanarak bedelinin tahsil edilmesi halinde, bu kurumlarca müeyyide uygulanarak Banka’ca ödenmek zorunda kalınan her türlü cezai ve gecikme faizini, ayrıca Banka’nın payı olan faiz, komisyon ve bunun vergileri ile KKDF’yi anapara ile birlikte nakden ve def’aten Banka’ya ödeyeceğini; borcun derhal ödenmemesi halinde, söz konusu Banka’nın alacağı üzerinden, gecikilen süre için borcumuzun tamamen tasfiye edildiği tarihe kadar, bu Sözleşme’de öngörülen oranda temerrüt faizi ve fer’ilerini de ayrıca ödemeyi kabul, beyan ve taahhüt eder.

5.2. İskonto ve İştira KredisiMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen ıskonto, vesikalı veya vesikasız iştira veya faktoring kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu ıskonto ve iştira kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.2.1. Banka, Sözleşme ile açtığı kredinin tümünü veya bir bölümünü ıskonto, vesikalı/vesikasız iştira veya faktoring kredisi olarak kullandırmayı kabul ettiği takdirde, Müşteri, Banka’nın anılan kredilerine ilişkin şartlarına uygun ticari senedi Banka’ya temlik cirosu ile devretmeyi veya Banka’nın isteği halinde iştira senetlerini, poliçeleri Banka’nın emrine tanzim etmeyi, ayrıca anılan kredilerin tesisi için Banka tarafından talep edilecek sair teminatları sağlamayı kabul eder.

5.2.2. Müşteri, Banka’ca dış ülkelerdeki tüm yabancı bankalar üzerine keşideli çekler dahil, kambiyo senetleri üzerine yapılacak ıskonto ve iştira işlemlerine ilişkin bedellerin tarafına ödenmesine karşılık ıskonto ve iştira edilen kıymetlerin/çeklerin ödenmemesi veya herhangi bir sebeple tahsil edilememesi ve ıskonto ve iştira edilen senetlerin vadelerinde ödenmemesi sonucunda, vade tarihinden Banka’ya ödeme tarihine kadar geçen süreye

the Bank, without any objection or plea and before commencement of any legal prosecution, and in the case of delay in reimbursement, to pay also and separately a delay interest to be calculated over the default interest rate of the Bank stipulated in this Agreement, and in the case of his failure therein, to indemnify and hold the Bank harmless from all of its additional losses and damages resulting therefrom; and d) to submit to the Bank within the time period envisaged in the applicable laws after the date of closing of his commitments the certificates of proof evidencing that the Client has closed his commitments by realizing the subject exports and/or investments and does no more have any responsibility relating to the sanctions and liabilities mentioned above, and in the case of his failure in submission of these certificates on time, to pay also the sanctions or other liabilities to be imposed by the Bank in its own initiative, within the frame of principles set forth in paragraphs (b) and (c) hereinabove.5.1.5. Disbursement of Credits Out of Foreign Sources Not Belonging to the Bank In the event that any of the credits (TL or FX) made available by the Bank within the frame of the provisions of this Agreement are funded not by the Bank’s own sources, but by the Turkish Central Bank, Turkish Eximbank, T. Sınai Kalkınma Bank or similar other domestic sources or by foreign crediting institutions, where the Bank stands only as an intermediary, then, the Client hereby declares, agrees and undertakes to borrow and use such credits in strict compliance with the circulars, communiqués, directives and regulations published or to be published by such institutions, and in the case of any change in the said statutory instruments, to strictly comply with the replacement instruments as well, and to act in accordance with the principles committed in the “statements” signed by the Client separately for disbursement of the said credits, and to perform all kinds of his obligations and covenants arising out of both the laws and regulations and the special directives or instructions relating to these credits, and if and to the extent a sanction is imposed by the aforementioned institutions on the Bank due to the Client’s failure in timely delivery of the relevant documents to the Bank or for other reasons whatsoever, to reimburse to the Bank in cash and at once all of the penal and delay interests which the Bank may be obliged to pay, as well as the Bank’s shares in interests, commissions and taxes and RUSF levied thereon, together with the principal debts, and in the case of non-payment of the outstanding debts immediately, to separately pay default interest and other accessory debts to be accrued over the said debts at the rate stipulated in this Agreement for the period of delay until full settlement and repayment of debts.5.2. Discount and Negotiation CreditsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as discount credit, or documentary or non-documentary negotiation credit, or factoring credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid:5.2.1. If and when the Bank accepts to make the credit facility extended under this Agreement available fully or partially as discount credit, or documentary or non-documentary negotiation credit, or factoring credit, the Client hereby agrees to transfer and assign to the Bank with an alienatory endorsement a promissory note issued in accordance with the terms and conditions of the Bank pertaining to the said types of credits, or if demanded so by the Bank, to issue the negotiating documentary bill and drafts to the order of the Bank, and in addition, to provide other security interests that may be demanded for extension of the said credits.5.2.2. If and when the amounts of discounting and negotiation transactions to be executed on negotiable instruments, also including the checks drawn by the Bank on foreign banks seated in foreign countries, are paid to the Client, but nevertheless the discounted and negotiated instruments/checks are not paid or cannot be collected for any reason whatsoever, or the discounted and negotiated bills or notes are not paid on due dates thereof,

19

tekabül eden işbu Sözleşme’de belirtilen gecikme faizi, gider vergileri, prim, sürprim, tahsil komisyonu, KKDF, fon, kur farkı ve Banka’nın uğrayabileceği diğer zararlar ile birlikte Banka’nın ilk yazılı talebinde, ayrıca protesto çekmeye ve herhangi bir kanuni merasime lüzum olmaksızın derhal ödemeyi; aksi halde Sözleşme’de belirtilen oranlarda ve şekilde temerrüt faizi ve onun gider vergisini ödemekle yükümlü olacağını; yabancı banka çeklerinin iştira edilmeleri sebebiyle Banka’ca tanzim edilen döviz alım belgelerinin bahis konusu çeklerin fiilen tahsilinden evvel hesabının kapatılması için kullanılmayacağını kabul eder.

5.3. İhracat ve/veya Yatırım Teşvik Tebliğleri Çerçevesinde, İhracat ve İhracat Sayılan Satış ve Teslimler ile Döviz Kazandırıcı Hizmet ve Faaliyetlerin, keza Yatırımın Finansmanına İlişkin KredilerMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen ihracat ve/ veya yatırım teşvik tebliğleri çerçevesinde, ihracat ve ihracat sayılan satış ve teslimler ile döviz kazandırıcı hizmet ve faaliyetlerin, keza yatırımın finansmanına ilişkin krediler olarak kullandırılması halinde, işbu İhracat Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.3.1. Müşteri, anılan kredileri Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanun ve bu kanuna ilişkin karar, bu karara ilişkin tebliğ, genelge, sirküler, ihracatı ve döviz kazandırıcı faaliyetleri teşvik kararı, yatırımların teşvik kararı ile vs. teşvik kararları ve bunlara ilişkin tebliğ, genelge, sirküler ile yayımlanmış ve ileride yayımlanacak bu konudaki her türlü kanun, kararname, yönetmelik, tebliğ, genelge ve talimatı içeren mevzuata uygun olarak kullanacağını kabul ve taahhüt eder.

5.3.2. Müşteri ayrıca, gerek Sözleşme’ye dayanarak, gerekse bu kredi sözleşmesi dışında Banka üzerinden yapacağı ihracat nedeniyle gerçekleştirilecek işlemlerin, yürürlükte bulunan ve ileride yürürlüğe girecek olan mevzuat hükümlerinin ve Milletlerarası Ticaret Odası tarafından düzenlenen “Vesikalı Krediler İçin Yeknesak Teamüller ve Uygulamalar” ile “Tahsiller İçin Yeknesak Kurallar”a ilişkin broşürlere ve bu kuralların ileride yürürlüğe girecek revizyonlarına tabi olacağını, Milletlerarası Ticaret Odası tarafından bu konuda saptanan kuralların Sözleşme’nin bir parçası olduğunu kabul eder. 5.3.3. Müşteri, yürürlükteki ihracat mevzuatına uygun olarak ihraç olunan mal ile ilgili ihraç vesaikini Banka’ya tevdi etmeyi, mallara ait her türlü konşimento, hamule senedini ve diğer taşıma senetlerini, gereğine göre doğrudan doğruya Banka adına düzenlemeyi veya Banka’ya ciro etmeyi, ancak gerek belgeler, gerekse belgelerin temsil ettiği mallarla ilgili sorumluluğun tarafına ait olduğunu, ayrıca vesaikin belirli şartları taşımaması dolayısıyla Banka’nın uğrayacağı her türlü zararın Müşteri tarafından derhal ve def’aten ödeneceğini beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.3.4. Banka; Müşteri ile ithalatçı arasındaki Sözleşme’den doğacak uyuşmazlıkların hiçbir biçimde tarafı olmadığı gibi, bu uyuşmazlıklar nedeniyle gerek muhabir bankanın seçiminden, gerekse ihracat bedellerinin Banka’ya gönderilmemesi ya da Banka’ca tahsil edilememesinden sorumlu değildir. Müşteri, muhabir bankaların her türlü kusurundan kaynaklanacak sorumluluğun sadece ilgili muhabir bankaya ait olduğunu kabul eder.

5.3.5. Müşteri, krediye genel hükümler dahilinde faiz ve komisyon tahakkuk ettirilecek olup, ihracatın süresinde gerçekleşmemesi nedeniyle istisna

the Client hereby agrees and undertakes to pay to the Bank immediately upon first written demand of the Bank and without any protest and before commencement of any legal prosecution all and any delay interests, expenditure taxes, premiums, surcharges, collection commissions, RUSF and other funds, exchange differences and other damages and losses that may be incurred by the Bank for the days from the due date thereof to the date of actual reimbursement to the Bank, or otherwise, to pay not only the above listed items but also default interests to be accrued at the rates specified in and as further described in this Agreement, plus expenditure taxes levied thereon, and also that the foreign exchange purchase certificates to be issued by the Bank due to negotiation of foreign bank checks will not be used for closing of the account at any time before actual collection of the said checks.5.3. Credits For Financing of Exports and Export-Oriented Sales and Deliveries, or of Foreign Exchange Generating Services and Activities, or of Investments, Within the Frame of Communiqués on Export and/or Investment IncentivesIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as credits for financing of exports and export-oriented sales and deliveries, or of foreign exchange generating services and activities, or of investments, within the frame of communiqués on export and/or investment incentives, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid:5.3.1. The Client hereby agrees and undertakes to borrow and use the aforementioned credits in strict compliance with the Law on Protection of Value of Turkish Currency, and the Governmental Decree relating thereto, and communiqués, circulars, directives and memoranda relating to said decree, and decree on export incentives and foreign exchange generating activities incentives, and decree on investment incentives, and other decrees on incentives, and the associated communiqués, circulars, directives and memoranda, and all and any present or future laws, decrees, regulations, communiqués, circular and directives and other statutory instruments in relation therewith.5.3.2. The Client further accepts that all transactions to be executed in reliance upon this Agreement or in respect of exports through the Bank beyond the scope of this General Credit Agreement shall be subject to the present and future laws and regulations, and the brochures of “Uniform Practices for Documentary Credits” and “Uniform Rules for Collections” published by the International Chamber of Commerce, and any future revisions therein, and also that such rules and regulations issued by the International Chamber of Commerce shall be deemed as an integral part of this Agreement.5.3.3. In accordance with the then-current export laws and regulations, the Client hereby agrees and undertakes to deliver to the Bank all export documents relating to the exported goods, and if required, to issue the bills of lading, waybills and other shipping documents of the goods directly to the name of the Bank, or to endorse the same to the Bank, but in any case, the Client will assume and bear full liability with respect to both these documents and the goods represented by these documents, and also to indemnify and keep the Bank harmless immediately and at once from all kinds of damages and losses that may be suffered by the Bank due to non-satisfaction of certain conditions by the said shipping documents.5.3.4. The Bank will by no means be a party to the disputes that may arise between the Client and the importer with regard to this Agreement, nor may the Bank be held liable for selection of correspondent bank, or non-transfer of export amounts to the Bank or non-collection of the same by the Bank due to such disputes. The Client hereby acknowledges that all kinds of liabilities arising out of all and any faults of the correspondent banks will be borne directly by the relevant correspondent bank.5.3.5. The Client agrees and undertakes to pay to the Bank the interests and commissions to be accrued over the credits in accordance with the

20

uygulanmış vergileri, tahakkuk edecek cezaları ile birlikte Banka’ya ödemeyi kabul eder. 5.3.6. Banka, Müşteri’nin Sözleşme çerçevesinde verilen kredi hakkında, ilgili karar ve tebliğ hükümlerine göre gerekli işlemleri yerine getirmiş olup olmadığını ve kredinin amacına uygun yerlerde kullanılıp kullanılmadığını izleme ve denetleme yetkisine sahiptir.

5.3.7. Müşteri, ihracat ve/veya ihracat sayılan satış ve teslimler ile döviz kazandırıcı hizmet ve faaliyetlere ilişkin kredileri ihracat veya döviz kazandırıcı işlemlerden sağlanacak dövizlerle kapatmayı, bu amaçla söz konusu faaliyetlerden elde edeceği dövizleri Banka döviz pozisyonuna intikal ettireceğini ve kredi riskine mahsup edileceğini peşinen kabul eder. Ayrıca Müşteri’ce istenilmesi ve Banka’ca da kabul edilmesi kaydıyla gelen ihracat bedeli dövizlerin kredi riskine mahsup edilmeksizin, Banka’ca Müşteri’ye ödenmesi halinde, spot, taksitli ve işlek kullandırımlarda, anapara ile birlikte, işlem dolayısıyla doğan faiz ve masrafları mutabık kalınan ödeme planı çerçevesinde, TL olarak ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Kredinin döviz kredisi olması halinde TL ödeme tutarı tespitinde, ödeme tarihindeki Banka gişe döviz satış kuru esas alınacaktır.

5.3.8. Müşteri, kredinin ihracat taahhüdünü kredi vadesi içinde ve her halükârda mevzuatın tanıdığı süre içerisinde gerçekleştirmeyi; keza teşvik belgesi kapsamındaki kredilerde kredi kullandırımına esas teşvik belgesini mevzuatın tanıdığı süre içerisinde kapattırmayı; ihracat taahhüdünün realize edilememesi, teşvik belgesi kapsamındaki kredilerde kredi kullandırımına esas teşvik belgesinin kapattırılamaması durumunda, gerçekleşmeyen kısım ile ilgili olarak KKDF, vergi, resim ve harçlar ile sair mükellefiyetler için Müşteri’ye ve Banka’ya tanınmış olunan istisnaları ve teşvikleri, tahakkuk ettirilecek gecikme zammı ve cezai faizleri ile birlikte, keza Banka’ca ilave olarak alınan fark faizlerin ve komisyonların tahakkuk ettirilecek KKDF, vergi ve sair fer’ilerini de yatırılma tarihlerine kadar hesaplanacak cezai faizleri ile birlikte, ilgili mercilere ve/veya ilgili mercilerden bir talep gelmesi veya bu konularda Banka’nın yetkili kılınması halinde ya da ilgili mercilerden yatırılmaları yönünde talep gelmese dahi Banka’ca talep edilmesi halinde bu tutarın Banka’ca bloke edilmesini teminen, hiçbir kovuşturmaya gerek kalmaksızın derhal ve def’aten Banka’ya ödemeyi; ayrıca kullandığı bu kredi ile ilgili olarak TC Merkez Bankası ve kambiyo kontrol mercilerince ileride Banka’dan talep olunacak her türlü ceza ve müeyyideyi de Banka’nın ilk ihbarında derhal ve def’aten Banka’ya ödemeyi kabul, beyan ve taahhüt eder.

5.3.9. Müşteri, ihracat vesaiki ile ilgili belgeler karşılığı tahsil edilecek döviz veya TL’lerin, bu kredinin teminatı olarak Banka’ya rehinli bulunduğunu; ihraç edilen malların bedellerinin her ne sebeple olursa olsun Banka’ya gönderilmemesi ve Banka’ca tahsil edilememesi halinde, kusuru dışında Banka’nın sorumluluğunun bulunmadığını; ihracat vesikalarının mevzuunu teşkil eden malların alıcı memlekete sevk edilme külfet ve masraflarının, vesaikin tahsili nedeniyle Banka’nın yapacağı tüm masraf ve komisyonlar ile muhabirlerce talep edilecek bütün masrafların Müşteri’ye ait olduğunu ve Banka’ya nakden ve def’aten ödeyeceğini; krediyi ihracat vesaiki karşılığı kullandığı takdirde, Banka’ya tevdi edeceği vesaik tutarı kadar konvertibl ihracat dövizini, bu Sözleşme’de belirtilen süreler içinde ve esaslar paralelinde Banka’ya getireceğini; gerekli belgelerin, konşimento, nakliyeci makbuzu ve hamule senedi gibi taşıma belgelerinin, Banka’nın muteber muhabirlerinin adına düzenleneceğini ve mutlaka orijinal nüshasını tam takım halinde Banka’ya ibraz edeceğini; vesaik bedelleri tahsil edilmeden

general law provisions, as well as the exempted taxes levied and the penalties inflicted due to non-realization of exports in a timely manner.5.3.6. The Bank shall be authorized to check and audit whether the Client has taken the required actions about the credits extended within the frame of this Agreement or not and whether the credits are used for the intended purposes or not, in accordance with the relevant decrees and communiqués.

5.3.7. The Client hereby agrees and undertakes in advance to settle the credits borrowed for exports and/or export-oriented sales and deliveries or foreign exchange generating services and activities by using the foreign currency proceeds of exports or foreign exchange generating activities, and to this end, to transfer the foreign currency proceeds of these activities to his foreign exchange positions in the Bank, which will then be set off from his credit risks hereunder. Furthermore, if demanded so by the Client and accepted by the Bank, the foreign currency proceeds of exports may be paid by the Bank directly to the Client, rather than being set off from the Client’s credit risks, and thereupon, the Client agrees and commits himself to pay to the Bank in TL both the principal sum and the interests and costs charged thereon according to an agreed upon repayment schedule, in spot, installment-based and other types of credits. In the case of credits in foreign exchange, the amount of payment in TL will be determined over the Bank’s foreign exchange selling rate current as of the date of payment.5.3.8. The Client agrees and undertakes to realize the export commitments of credits by the end of maturity of the credits and in any case, within the time period granted by the relevant laws and regulations, and likewise, in credits covered by an investment incentives certificate, to have the investment incentives certificates relied upon by the credits duly closed within the time period granted by the pertinent laws, and in the case of his failure in realization of his export commitments and in closing of investment incentives certificate relied upon by the credits covered by an investment incentives certificate, with respect to the non-realized portion thereof, to pay to the relevant governmental authorities and/or if demanded so by the relevant governmental authorities, or if the Bank is authorized thereon, or even if not requested by the relevant governmental authorities, if demanded so by the Bank, to the Bank immediately and at once and before commencement of any legal prosecution and for subsequent blocking by the Bank, both the exemptions, exceptions and incentives granted to the Client and to the Bank in respect of RUSF, taxes, duties and funds and other legal liabilities, together with delay interests and penal interests to be accrued thereon, plus additional interests and commissions to be charged by the Bank, plus Resource Utilization Support Fund (RUSF), taxes and other accessory debts, together with the penal interests to be accrued for the days until the date of deposit, and furthermore, to pay to the Bank at once and immediately upon first demand of the Bank all kinds of penalties and sanctions that may be claimed by the Turkish Central Bank or foreign exchange control authorities from the Bank in the future, with respect to the credits borrowed hereunder.5.3.9. The Client hereby acknowledges that the foreign exchange or TL proceeds to be collected against export documents are hereby pledged in favor of the Bank as a security for repayment of these credits, and that if the prices of exported goods are not transferred to or cannot be collected by the Bank for any reason whatsoever it is, the Bank shall not be held liable thereinfor, save for its faults or negligence, and that all costs of shipment to the place of destination of the goods covered by the export documents, and all costs and commissions to be incurred by the Bank or all costs to be charged by correspondents in relation with collection of the documents will be in the account of the Client and be paid to the Bank in cash and at once, and that if the credits are borrowed against export documents, the Client will deposit in the Bank the convertible export sums in foreign currency equal to the amount of documents to be presented to the Bank, within the periods and as per the principles specified in this Agreement, and

21

malların teslim edilmesi ile ilgili Banka’nın sorumluluğunun olmadığını; herhangi bir sebeple ihracat bedelinin ödenmemesi durumunda, Banka’nın katlandığı toplam maliyet tutarının borç olarak yansıtılmasını ve ödeme tarihine kadar geçen süre için işbu Sözleşme’de belirtilen gecikme faiz oranının uygulanmasını kabul eder.

5.4. Prefinansman KredisiMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Banka aracılığıyla veya doğrudan kendisi tarafından temin ettiği Prefinansman Kredisi’nin teminatı olarak garanti verilmesi için kullandırılması halinde, işbu Prefinansman Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.4.1. Müşteri temin ettiği bu prefinansman kredisini; tahsis amacına göre ihracat, ihracat sayılan teslimler ile döviz kazandırıcı hizmet ve faaliyetlerle ilgili mal ve hizmet alımında kullanacağını kabul eder.

5.4.2. Müşteri, prefinansman kredisini, Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanun, karar, tebliğ, genelge, sirküler, İhracatı ve Döviz Kazandırıcı Faaliyetleri Teşvik Kararı ve konu ile ilgili diğer mevzuat çerçevesinde kullanacağını; söz konusu mevzuatın değişmesi halinde, değişen hükümlere de uyacağını peşinen kabul eder.

5.4.3. Müşteri, prefinansman kredisini mer’i mevzuat çerçevesinde kararlaştırılan faizi ve bilumum masrafları ile birlikte; kullanılış amacına göre yurda getirilecek ihracat veya döviz kazandırıcı işlem ile ilgili dövizlerle ödeyeceğini kabul eder.

5.4.4. Müşteri, 5.4.2 maddesinde belirtilen mevzuat çerçevesinde hesaplanacak ihracat taahhüdünü, yine mevzuatta belirtilen esaslar dahilinde gerçekleştirmeyi ve buna ilişkin belge ve bilgileri aynı esaslar dahilinde Banka’ya ibraz etmeyi kabul eder.

5.4.5. Müşteri, yukarıda belirtilen döviz taahhütlerin gerçekleşmemesine bağlı olarak, gerek işleme gerekse verilen garantiye uygulanan istisnaların gecikme zammı ve cezai faiziyle birlikte Banka’ya derhal ve def’aten ödenmesinden sorumlu olduğunu, Türk Parasının Kıymetini Koruma mevzuatı ve diğer tüm mevzuat hükümlerinden ötürü, doğmuş ve doğacak her türlü ceza ve müeyyidenin Müşteri tarafından derhal ve def’aten ödeneceğini beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.4.6. Müşteri, Banka’ca verilecek garanti nedeniyle Banka’nın sorumluluğunun sona ermesine kadar, yetkili mercilerce tespit ve/ veya taraflarca kararlaştırılan oranda komisyon ve bunun gider vergisini ve diğer resim, harç ve masraflarını, Müşteri ile Banka arasında aksi kararlaştırılmadıkça, garantinin verildiği tarihten başlamak üzere üçer aylık dönemler için peşin olarak ödemeyi; keza Müşteri, Banka’ca ödenmiş olması halinde, muhabir tarafından tahakkuk ettirilecek her nev’i masraf ve komisyonu ve onun gider vergilerini hemen ödemeyi kabul eder.Söz konusu tutarların garantinin döviz cinsinden ve döviz olarak ödenmesi esastır. Ancak müşteri tarafından ödemenin TL ya da farklı döviz cinsinden yapılması da mümkündür. Bu durumda Müşteri, tahsil edilecek TL tutarın tespitinde, komisyon fiili tahsilat tarihindeki Banka’nın döviz satış kurunun, tahsil edilecek döviz tutarının tespitinde ise komisyon fiili tahsilat tarihindeki

that the required documents, bills of lading, forwarder’s receipts, waybills and other shipping documents will be issued to the name of recognized and reputable correspondents of the Bank, and that the full set of their original copies will definitely be submitted by the Client to the Bank, and that the Bank will not be liable to deliver the goods before collection of the amounts of shipping documents, and that in the event of non-payment of export sums for any reason whatsoever, total costs incurred by the Bank will be debited to the Client’s account and a delay penalty will be applied at the rate of interest specified in this Agreement for the days until the date of actual payment.5.4. Prefinancing CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available for collateralization of the Prefinancing Credit lent directly or through the Bank hereunder, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Prefinancing Credit:5.4.1. The Client hereby agrees to use this prefinancing credit solely for purchase of goods and services relating to exports, export-oriented deliveries and foreign exchange generating services and activities according to the purpose of allocation thereof. 5.4.2. The Client hereby agrees and undertakes to borrow and use the Prefinancing Credit in strict compliance with the Law on Protection of Value of Turkish Currency, and the Governmental Decree relating thereto, and communiqués, circulars, directives and memoranda relating to said decree, and decree on export incentives and foreign exchange generating activities incentives, and all and any present or future laws, decrees, regulations, communiqués, circular and directives and other statutory instruments in relation therewith, and all kinds of amendments therein or additions thereto.5.4.3. The Client agrees to repay the prefinancing credit, together with interests and all other costs and charges levied pursuant to the applicable laws and regulations, by using the foreign currency proceeds of exports or foreign exchange generating activities, depending on the purpose of use thereof. 5.4.4. The Client further agrees to realize the export commitments to be calculated as per the statutory instruments referred to in Article 5.4.2 hereinabove, in strict compliance with the principles set forth in the applicable laws, and to submit the relevant documents and information to the Bank as per the same principles.5.4.5. The Client hereby declares and accepts that if and to the extent the aforementioned foreign exchange commitments cannot be realized, it will be the responsibility of the Client to pay to the Bank at once and immediately all of the exemptions and exceptions granted on the transactions or on the guarantees, together with delay interests and penal interests accrued thereon, and also that all of the penalties and sanctions inflicted or to be inflicted pursuant to and under the Law on Protection of Value of Turkish Currency and other applicable laws and regulations will also be paid by the Client at once and immediately.5.4.6. The Client hereby agrees to pay in advance for quarterly periods starting from the date of guarantee, the commissions to be levied at a rate determined by the governmental authorities and/or agreed upon by the Parties hereto for the period until termination of the liability of the Bank arising out of the guarantee to be provided by the Bank, together with expenditure taxes and other taxes, duties and funds levied in association therewith, unless otherwise agreed upon between the Client and the Bank, and likewise, if paid by the Bank, to immediately reimburse to the Bank all kinds of costs and commissions to be charged by the correspondents, together with expenditure taxes levied thereon. The amounts cited above are required to be paid in FX and in the currency of the underlying guarantee. However, the Client may also make this payment in TL or in a different foreign currency. Thereupon, it is hereby

22

Banka’nın gişe çapraz kurlarının esas alınacağını, kabul ve taahhüt eder.

5.4.7. Banka, Sözleşme’ye müsteniden verilen kredi ile ilgili olarak ilgili kararlar ve tebliğler hükümlerine göre Müşteri’nin gerekli işlemleri yerine getirmiş olup olmadığını ve kredinin amacına uygun yerlerde kullanılıp kullanılmadığını izleme ve denetleme yetkisine sahiptir.

5.5. İşletme İhtiyacı İçin Döviz KredisiMüşteri, ihracat ve yatırım finansmanı dışında işletme ihtiyacı için Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Döviz Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Döviz Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri, 5.3. maddesi hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.5.1. Müşteri, ilgili yasal mevzuat kapsamında kredinin yurtdışında yerleşik kişilere döviz olarak, yurtiçinde yerleşik olanlara TL olarak kullandırılmasının esas olduğunu; ancak, kredinin Türk Lirası olarak kullandırılması halinde Banka’nın cari döviz alış kurunun uygulanacağını, kredinin anapara geri ödemesinin, keza faiz ve komisyon ödemesinin döviz olarak veya Banka’nın cari döviz satış kuru karşılığı döviz satışı yapılarak TL olarak da ödenebileceğini kabul eder.

5.5.2. Müşteri, kredinin açıldığı döviz cinsinden başka bir dövizle ödeme yapmak istediği takdirde, borçlu olduğu döviz meblağının temini için gerekecek her türlü kur farkı, parite farkı, prim ve diğer her türlü ad altında ödemesi gerekecek paraları ve arbitraj zararları ile ortaya çıkacak ek ödeme masraflarını ödemeyi kabul eder.

5.5.3. Banka, Sözleşme çerçevesinde verilen kredi ile ilgili olarak ilgili karar ve tebliğ hükümlerine göre Müşteri’nin gerekli işlemleri yerine getirmiş olup olmadığını ve kredinin amacına uygun yerlerde kullanılıp kullanılmadığını izleme ve denetleme yetkisine sahiptir.

5.5.4. Müşteri’nin krediye teminat olarak bir döviz tevdiat hesabı veya başka bir döviz hesabını göstermesi ve krediden doğan borcunu vadesinde veya Banka’nın ilk talebinde ödememesi halinde, teminat olarak gösterilen hesaptaki dövizlerin kat’i alışını re’sen yaparak Müşteri’nin borcuna mahsup etmeye Banka yetkilidir. Teminat olarak gösterilen hesaptaki dövizler ile kredi konusu döviz cinsi arasında fark olması halinde, işbu krediden doğacak borç konusu dövizleri temin etmek için gerekecek her türlü kur farkı, parite farkı, kurye kredi faizi, arbitraj yoluyla çıkacak ek ödeme ve masraflar da Müşteri’ye aittir.

5.5.5. Müşteri, kredinin anaparasının belirlenen vadede, faizinin belirlenecek dönem ve oranlarda, ödenmesi gereken tarihte, fer’ileriyle birlikte nakden ve def’aten ödeneceğini; ödenmemesi halinde işbu Sözleşme’de belirtilen temerrüt hükümlerinin uygulanacağını; Banka’nın yurtdışı şubelerinden bu tür bir kredinin kullandırılması halinde, gerek Türk gerekse yurtdışı mevzuatında öngörülen gerekli yasal mevzuat prosedürlerine uyacağını kabul eder.

5.6. Dövize Endeksli Türk Lirası KrediMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Dövize Endeksli Kredi olarak kullandırılması halinde, işbu Dövize Endeksli Kredi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de

acknowledged by the Client that the amount in TL to be collected will be determined over the Bank’s foreign exchange selling rate current as of the date of actual collection of commissions, while the amount in FX to be collected will be determined over the Bank’s cross exchange rates current as of the date of actual collection of commissions.5.4.7. The Bank shall be authorized to check and audit whether the Client has taken the required actions about the credits extended within the frame of this Agreement or not and whether the credits are used for the intended purposes or not, in accordance with the relevant decrees and communiqués.5.5. FX Credit For Operational NeedsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as Foreign Exchange Credit for operational needs other than financing of exports and investments, it is hereby accepted by the Client that in addition to provisions of Article 5.3 and other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid thereinfor:5.5.1. It is hereby acknowledged by the Client that this credit facility is basically required to be made available in FX to persons resident abroad and in TL to persons resident at home, pursuant to the applicable laws and regulations, but if the credit facility is made available in Turkish Lira, the Bank’s then-current foreign exchange buying rates will be applicable, and that the principal repayments and interest and commission payments of such credits may be effected in foreign currency or in TL through sales of foreign currency over the Bank’s then-current foreign exchange selling rates.5.5.2. If and when the Client wishes to make payments in a foreign currency other than the foreign currency of credits, the Client hereby agrees in advance to pay all kinds of exchange differences, parity differences, premiums and other moneys under any name whatsoever that may be required to be paid for funding of the foreign currency sums owed, together with arbitrage losses and other additional payment costs. 5.5.3. The Bank shall be authorized to check and audit whether the Client has taken the required actions about the credits extended within the frame of this Agreement or not and whether the credits are used for the intended purposes or not, in accordance with the relevant decrees and communiqués. 5.5.4. In the event that the Client designates a foreign exchange deposit account or another FX account as a security for the credits borrowed hereunder, and fails to repay his debts on due dates thereof or upon first demand of the Bank, the Bank shall be authorized in its own initiative to purchase the foreign currency amounts in the account shown as security, and to set off the same against the outstanding debts of the Client. If the currency of FX funds in the account shown as security is different from the currency of the credit facility, all kinds of exchange differences, parity differences, courier credit interests, additional arbitrage payments and costs incurred under any name whatsoever that may be required to be paid for funding of the foreign currency sums owed shall be in the account of the Client.5.5.5. The Client hereby acknowledges that the credit principal sum will be repaid in cash and at once at the predetermined maturity, and its interests will be paid in cash and at once at the agreed upon periods and over the agreed upon rates, together with accessory debts relating thereto, or otherwise, the provisions of this Agreement pertaining to events of default will be applicable, and that if this type of credit facility is made available by the Bank’s foreign branches, the Client will comply with all legal procedures and rules envisaged in both the Turkish laws and the laws of the relevant foreign country.5.6. Foreign Exchange Indexed Turkish Lira CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as Foreign Exchange Indexed Turkish Lira Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions

23

geçerli olacağını kabul eder.

5.6.1. Müşteri dövize endeksli kredi kullandığı takdirde, Müşteri borcu Türk Lirası olarak ödenen kredi tutarı ödeme tarihindeki Banka’nın döviz alış kuruna bölünmesi suretiyle Müşteri ile Banka arasında mutabık kalınan bir döviz cinsine endekslenecek döviz cinsinden ödeyecektir.

5.6.2. Müşteri, dövize endeksli krediyi vadesinde, kredinin taksitler halinde geri ödenmesi öngörülmüşse taksit ödeme tarihlerinde, aynen efektif olarak ödeyeceğini ya da vade tarihindeki Banka gişe döviz satış kuru üzerinden Türk Lirası karşılığını ödeyeceğini, efektif olarak ödemesi halinde ödeme tarihindeki efektif alış kuru üzerinden hesaplanacak Türk Lirası karşılığının Banka kayıtlarına intikal etmesini kabul eder.

5.6.3. Müşteri, ödeme planına bağlı işlemlerde her bir taksit, ödeme planına bağlı olmayan işlemlerde ise anapara geri ödeme anında, kredi kullandırım tarihindeki kur ile ödeme yapılan taksit tarihi arasında oluşan kur farkıyla, ödenen anapara veya taksit içerisindeki anapara tutarları çarpımı sonucunda hesaplanacak Türk Lirası tutarı kur farkı olarak ödeyecektir. Müşteri ilgili mevzuat gereğince; spot ve ıskonto şeklinde yapılan kullandırımlar için, anapara geri ödeme tarihleri itibariyle ve geri ödenen anapara tutarı üzerinden, taksitli kullandırımlar (anapara, faiz, komisyon, KKDF, BSMV ve sair tutarların tamamının taksitlendirildiği krediler) için, taksit ödeme tarihleri itibariyle ve taksit içindeki anapara tutarı üzerinden, bulunacak “Anapara Kur Farkı” üzerinden, ayrıca hesaplanacak KKDF ile BSMV tutarlarını ödemeyi kabul ve taahhüt ederiz.

5.6.4. Müşteri, anapara geri ödemelerinde oluşan kur farklarının tahsilindeki tahakkuk tarihlerinin esas olduğunu, tahakkuk eden ve ödeme yükümlülüğünde olduğu ve hesaben veya nakden ve kesin olarak ödediği kur farklarını geri isteme hakkı bulunmadığını kabul eder. Tahakkuk tarihinden sonraki kur değişiklikleri dikkate alınmayacaktır.

5.6.5. Müşteri, belirli bir ödeme planına bağlı olmayan diğer dövize endeksli kredilerde, kredi borcuna, vade sonunda veya üçer aylık dönemlerde döviz cinsinden Banka tarafından saptanacak oranda faiz tahakkuk ettirileceğini; dövize endekslenen kredi tutarı üzerinden bu oranla hesaplanarak bulunacak faiz tutarının tahakkukunun yapıldığı tarihteki Banka cari döviz satış kuru üzerinden Türk Lirası karşılığının ve KKDF ile BSMV’nin kendisi tarafından tahakkuk tarihinde ödeneceğini; kredi limiti müsait olsa dahi, hesaplanan faiz, KKDF ve BSMV ile oluşan toplam tutarın Banka tarafından kredi hesabına borç kaydedilmeyeceğini kabul eder.

5.6.6. Müşteri, kredi geri ödemelerini efektif veya dövizle yapmasına karşın Banka’nın Kredi Hesabı’nı Türk Lirası olarak takip edecek olması nedeniyle doğacak kur farkına katlanacaktır. Banka krediden doğan alacağının, Türk Borçlar Kanunu kapsamında alacağın muaccel hale geldiği tarihte veya dava ve takip tarihinde cari Türk Lirası karşılığını talep edebilir.

5.6.7. Müşteri, anapara ve/veya taksit tutarlarından herhangi birinin vadesinde ve/veya tahakkuk ettirilen faizlerin tahakkuk tarihinde ödenmemesi halinde, bakiye borcunun muaccel hale geleceğini ve bu durumda kredinin kullanım tarihinden itibaren Türk Lirası kredi gibi mütalaa edilerek Banka’nın kısa vadeli (TL) kredilerine uygulanan en yüksek cari kısa vadeli ticari kredi faiz oranı üzerinden hesaplanacak faizi, BSMV, fon ve sair masraflar ile birlikte ödemeyi; ayrıca yukarıda belirtilen şekillerden herhangi

of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Foreign Exchange Indexed Turkish Lira Credit:5.6.1. If the Client borrows a foreign exchange indexed credit, the amount of credit paid to the Client in Turkish Lira will be divided by the Bank’s foreign exchange buying rate current as of the date of payment, and will then be indexed to a currency agreed upon between the Client and the Bank, and hence, the Client will repay his debts in foreign currency.5.6.2. The Client agrees to repay the foreign exchange indexed credits at the end of maturity thereof, or if the credit is repayable in installments, at the installment payment dates thereof, exactly in the same foreign currency, or alternatively, in Turkish Lira over the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of maturity, and that if paid in foreign currency, the payment will be posted to the Bank’s records in its Turkish Lira equivalent sum to be calculated over the foreign exchange buying rate of the Bank current as of the date of payment.5.6.3. As of the date of each installment in the credits repayable according to a repayment schedule or as of the date of repayment of principal sum in the credits without a repayment schedule, the Client will pay an exchange difference of an amount in Turkish Lira to be calculated by multiplication of the repaid principal sum or the principal portion of the paid installment by the exchange difference between the exchange rate valid as of the date of credit drawdown and the exchange rate valid as of the date of installment paid. The Client further agrees and undertakes to pay RUSF and BITT amounts to be separately calculated over the “Principal Sum Exchange Differences” to be determined over the repaid principal sum as of the dates of repayment of principal sums in the credits disbursed as spot and discount, or over the principal portion of the paid installment as of the installment payment dates in the credits disbursed in installments (i.e. credits where principal debt, interests, commissions, RUSF, BITT and all other charges are fully payable in installments).5.6.4. The Client accepts that the exchange differences in principal repayments will be collected on the basis of the dates of accrual, and that the Client will not have a right of claim for repayment of exchange differences accrued and payable by the Client and actually and finally paid by the Client in account or in cash. Accordingly, exchange rate fluctuations after the date of accrual will not be taken into consideration.5.6.5. It is further acknowledged by the Client that in other foreign exchange indexed credits without a certain repayment schedule, interests will be applied over the outstanding debts at a rate to be determined by the Bank in foreign currency at the end of maturity or on quarterly basis, and that the amount of interests to be calculated over the foreign exchange indexed credit amount at the aforementioned rate of interests will be paid by the Client as of the date of accrual, in its Turkish Lira equivalent sum over the Bank’s foreign exchange selling rate current as of the date of accrual, together with RUSF and BITT levied thereon, and that the interests, RUSF, BITT and other moneys calculated as above will not be debited by the Bank to the Client’s credit account even if his credit account balance is sufficient thereinfor.5.6.6. Though the Client makes the credit repayments in foreign currency, the Bank will keep the Credit Account in Turkish Lira, and the probable exchange differences will be the responsibility of the Client. The Bank may claim payment of the Turkish Lira equivalent sum of the debts owed to the Bank to be calculated over the exchange rate valid as of the due date of debt or as of the date of lawsuit or legal proceeding pursuant to the Turkish Code of Obligations.5.6.7. The Client hereby declares and acknowledges that in the case of his failure in payment of any one of the principal repayments and/or installments on due date thereof and/or in payment of the accrued interests on the date of accrual, all of his outstanding debts will immediately become due and payable, and thereupon, the Credits will be considered and treated as a Turkish Lira credit as from the date of drawdown, and the Client will pay interests to be calculated over the then-current short-term commercial

24

birisi esas alarak hesaplanan ve Müşteri’den talep edilen tutarları ödemede temerrüde düşmesi halinde ise, bu Sözleşme’de öngörülen oranda temerrüt faizi ve fer’ilerini ayrıca ödemeyi kabul, beyan ve taahhüt eder.

5.7. Ticari Taşıt Kredisi Müşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Taşıt Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Taşıt Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.7.1. Banka; krediyi Müşteri’nin kredi hesabını borçlandırma suretiyle nakden veya Banka’nın usulleri çerçevesinde düzenleyeceği keşide çeki düzenlemek suretiyle ya da kredi tutarının Borçlu’nun talimatına dayalı olarak üçüncü bir kişiye ödenmesi suretiyle kullandırabilecek olup, Banka sayılan bu seçeneklerden birini uygulayabilecektir. 5.7.2. Kredi hesabı cari hesap usulüyle değil, Sözleşme’nin eki ve ayrılmaz parçası olan Geri Ödeme Planı’na göre işleyecek ve Müşteri burada kabul ettiği vadelerde ve bu vadelerin karşılarında gösterilen anapara, faiz, fon ve gider vergisinden oluşan taksit tutarlarını nakden ve def’aten ödeyecektir.

5.7.3. Banka; Müşteri ile kredi konusu taşıt/taşıtları satın alacağı satıcı arasında taşıtın ayıplı olması, teslim edilmemesi, iade edilmesi ve benzeri hususlarda çıkabilecek uyuşmazlıkların tarafı olmadığı gibi, maldaki ayıptan sorumlu tutulamaz. Müşteri, bu hususları öne sürerek kredi tahtındaki yükümlülüklerini yerine getirmekten kaçınamaz.

5.8. İşletme Kredileri Müşteri; Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen İşletme Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu İşletme Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.8.1. Müşteri, kredinin münhasıran işletme sermayesine sarf ve tahsis edileceğini kabul eder. 5.8.2. Müşteri, işletmede birim maliyetlerini ve fiyatları düşürmek, ürettiği malın kalitesini yükseltmek, standardize etmek, satış hacmini artırmak, üretim kapasitesinden faydalanma derecesini, verimlilik oranını yükseltmek ve üretimi dışsatıma yöneltmek için gereken çabayı göstereceğini ve bütün bunları mümkün olabilecek en yüksek düzeye çıkarmakla yükümlü olduğunu kabul eder. 5.8.3. Müşteri, işletmede mevcut hammaddeleri ve yardımcı maddeleri, işletme malzemelerini, mamul, yarı mamul artıklarını Banka’nın gerekli gördüğü şekilde sigortalı olarak bulunduracağını ve yaptırılmış sigortalar var ise bunları Banka’ya devredeceğini ve Banka’nın açtığı işletme kredisi dolayısıyla, Sözleşme’nin Yatırım ve Teçhizat Kredileri’ne ilişkin hükümlerinden gerekli gördüklerini kıyas yolu ile bu tür kredi için de uygulayabileceğini kabul eder. 5.8.4. Müşteri, kredi süresi içinde işletme sermayesini, Banka’ca tespit ve tebliğ olunacak mevcut net işletme sermayesine, kredi tutarının ilavesi suretiyle bulunacak miktardan aşağı düşürmeyeceğini, Banka’nın ekonomik şartlar ve sair sebeplerle daha yüksek bir işletme sermayesine ihtiyacı olduğuna kanaat getirdiği takdirde, sermaye artırımı, tahvil ihracı veya başka bir orta vadeli işletme kredisi temini suretiyle işletme sermayesinin tespit edeceği miktara çıkarılmasını talep edebileceğini, verilen süre içinde bunun gerçekleştirilmemesinin Sözleşme’ye aykırılık teşkil edeceğini kabul eder.

credit interest rate applied by the Bank on short-term TL credits, together with BITT, taxes and funds, and that in the case of his failure in payment of any one of the moneys calculated according to one of the principles cited above and claimed from the Client, the Client will be liable to separately pay default interests to be accrued over the interest rate specified in this Agreement, together with all accessory debts.

5.7. Commercial Vehicle CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as a Motor Vehicle Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Motor Vehicle Credit:5.7.1. The Bank may make his credit available to the Client either in cash by debiting to the Client’s Credit Account or by issuing a cashier check in accordance with the procedures of the Bank or by paying the credit amount to a third party upon instructions of the Bank, and it is in the option of the Bank to apply any one of these alternatives.5.7.2. The credit account will be operated not as a current account, but according to the Repayment Schedule attached to and made an integral part of this Agreement, and the Client will pay in cash and at once the amounts of installments comprising the principal debt, interests, funds and expenditure taxes shown beside the due dates on the said due dates shown herein.5.7.3. The Bank may in no case be held liable for any defects in the motor vehicle or for any dispute that may arise between the Client and the supplier of motor vehicle credited hereunder with regard to defects, non-delivery, return or similar other problems. Nor may the Client refrain from performing his obligations arising out of this Agreement in reliance upon such excuses.5.8. Working Capital CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as a Working Capital Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Working Capital Credit:5.8.1. The Client hereby accepts to use and allocate the credits solely for addition to its working capital.5.8.2. The Client hereby agrees to endeavor in order to reduce the unit costs and prices, and upgrade the quality of its products, and standardize its products, and increase its sales volume, and enhance its efficiency ratio and its degree of use of production capacity, and orient the production to exports, and to be obliged to maximize all these criteria as far as possible.

5.8.3. The Client further agrees to keep all raw materials and auxiliary materials, operating items, finished and semi-finished products and residues at its plant under insurance cover as deemed necessary by the Bank, and to transfer to the Bank already existing insurance policies, if any, and also that the Bank may apply by analogy all or some of the provisions of this Agreement pertaining to Investment and Equipment Credits also to this type of working capital credits extended hereunder. 5.8.4. It is further accepted by the Client that its working capital will at any time during the maturity of this credit facility not be reduced below the total sum of its existing net working capital as will be determined and declared by the Bank and the amount of this credit facility, and that if the Bank is of the opinion that the Client needs a higher amount of working capital due to economic conditions or other reasons, the Bank may ask the Client to increase its working capital to the desired level through capital increase, issue of bonds or borrowing of another mid-term working capital credit, and that the Client’s failure to do so by the end of the granted time period will constitute a breach of this Agreement.

25

5.9. Altın KredisiMüşteri; Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Altın Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Altın Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder. 5.9.1. Altın Kredisi kullanacak olan Müşteri, kıymetli maden üretimi veya ticareti ile iştigal ettiğini, Türkiye Cumhuriyeti kanunlarına göre Altın Kredisi almaya ve kullanmaya yetkili olduğunu, bu kredi kullanımı için yetkili resmi mercilerden gerekli bütün yasal izinleri aldığını, ilgili meslek teşekkülünden aldığı kıymetli maden üretimi veya ticareti ile iştigal ettiğine dair belgenin aslını Banka’ya ibraz edeceğini kabul eder.

5.9.2. Altın kredisi, ilgili mevzuat kapsamında fiziken altın teslimi veya Türkiye’de yerleşik Müşteri’ye altın karşılığı Türk Lirası, yurtdışında yerleşik Müşteri’ye ise altın karşılığı Türk Lirası veya döviz olarak kullandırılabilir.

5.9.3. Altın kredisinin Banka tarafından fiziken kullandırılması halinde, limiti içinde kalması koşulu ile, Kıymetli Madenler Borsası’nda işlem gören, standartları mevzuat hükümleri ile belirlenmiş olan ve uluslararası piyasalarda işlem gören ve Hazine Müsteşarlığı tarafından belirlenen listede yer alan altın rafinerilerinin damgasını taşıyan altınlar ile Türkiye’de kurulacak ve uluslararası standartlara uygun üretim yapacak altın rafinerileri tarafından üretilip damgalanan ve Hazine Müsteşarlığı tarafından uygunluk belgesi verilen altınlar Müşteri’ye altın kredisi olarak kullandırılır. Banka, ileride mevzuatın cevaz vereceği değişik niteliklerdeki altınları da Müşteri’ye kredi olarak kullandırabilir.

5.9.4. İlgili mevzuat uyarınca altın alış ve satış fiyatları Banka tarafından serbestçe tespit edilir. 5.9.5. Sözleşme hükümleri gereğince Müşteri’ye kredi olarak kullandırılan altın miktarı ile kredi faizlerinin hesaplanmasında ve diğer tüm işlemler ile ilgili hesaplamalarda altının 1000 (bin) ayar karşılığına tekabül eden has altın miktarı esas alınır. 5.9.6. Altın Kredisi Hesabı’na Banka tarafından tespit edilecek oran üzerinden tahakkuk ettirilecek faizler hesapta altın olarak izlenir. 5.9.7. Müşteri, dilediği zaman kredinin bakiye borcunu vadesinden önce Sözleşme’de yer verilen erken ödeme hükümleri çerçevesinde geri ödeme yaparak ya da saklamadaki altınların veya altın depo hesaplarının rehni suretiyle açılmış bulunan kredi hesaplarını mahsup yoluyla kapatabilecektir. 5.9.8. Altın Kredisi Hesabı’nın, Müşteri tarafından altının teslimi suretiyle kapatılması esastır. Ancak Banka kabul ettiği takdirde, Müşteri geri ödemeyi Türk Lirası veya döviz olarak da yapabilir. 5.9.9. Kredinin anapara ve faizinin altın olarak geri ödenmesinde, geri ödeme tarihinde yürürlükte bulunan mevzuatın kredi olarak kullandırılmasına cevaz verdiği ve Banka’nın geri ödenmesine muvafakat ettiği standartları taşıyan altınlar kabul edilir. Geri ödemenin bu şekilde yapılacağı hallerde, güvenlik, altın geri alım standartları, ilgili mevzuat, Sözleşme ve ticari teamüllere uygunluğunun tespiti ile ilgili Banka’nın geri alım şartları esas ve geçerli olacaktır. Tarafların, kredinin anapara ve faizinin Türk Lirası veya döviz olarak geri ödenmesi hususunda mutabık kaldığı durumlarda, Türk Lirası veya döviz karşılığının hesaplanmasında altının geri ödeme tarihindeki Banka’nın altın satış fiyatı geçerli olacaktır.

5.9.10. Sözleşme hükümleri uyarınca, Müşteri’nin kredi olarak kullanacağı altın miktarı, Banka’nın defterlerinde açılacak bir Altın Kredisi Hesabı’na kaydedilecektir. Sözleşme hükümleri uyarınca, Müşteri’nin Banka’ya geri vermesi gereken altınlar ile ödemesi gereken bütün anapara, faiz, fon, gider vergisi ile masraf ve ücretler, Banka defterlerinde Müşteri adına açılan cari hesaba borç kaydedilecektir. Müşteri, bu hesaptaki borç bakiyesini vadesinde ödemediği takdirde, Sözleşme’de belirtilen temerrüt faizi hükümlerinin

5.9. Gold CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as a Gold Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Gold Credit:5.9.1. The Client, wishing to borrow a Gold Credit, hereby represents and warrants that it is engaged in the business of production or trade of precious metals, and it is authorized to borrow and utilize a Gold Credit in accordance with the relevant laws of the Republic of Turkey, and it has already obtained all required legal authorizations and licenses for use of this Gold Credit from the governmental authorities, and it will submit to the Bank the original copy of its certificate received from the relevant professional organization certifying that it is engaged in the business of production or trade of precious metals. 5.9.2. Gold Credit may be made available either through physical delivery of gold, or as a Turkish Lira credit against gold to a Client resident in Turkey, or as a Turkish Lira or foreign exchange credit against gold to a Client resident abroad.5.9.3. If the Gold Credit is made available by physical delivery of gold by the Bank, the Bank may deliver to the Client the gold items being traded in the Precious Metals Exchange, conforming to the standards specified by the applicable laws, being accepted for trading in international markets and bearing the seal of gold refineries included in the list issued by the Treasury Undersecretariat, and the gold items produced and sealed by gold refineries to be established in Turkey for production in accordance with the international standards, and holding a conformity certificate issued by the Treasury Undersecretariat, up to the Credit Limit. The Bank may also make available to the Client the gold items of different qualifications which may be permitted by the applicable laws in the future. 5.9.4. Gold purchase and sales prices will be freely determined by the Bank in accordance with the applicable laws and regulations pertaining thereto.5.9.5. Calculation of credit interests and all other crediting transactions will be based on the pure gold quantity corresponding to 1000 (one thousand) carats out of the quantity of gold delivered to the Client as credits under the provisions of this Agreement.5.9.6. Interests to be accrued over the Gold Credit Account at the rate to be determined by the Bank will be traced as gold in the said account.5.9.7. The Client may at any time deemed fit settle the credit account by prepaying its outstanding debts in accordance with the provisions of this Agreement pertaining to prepayments or by establishing a pledge on the gold in custody or on the gold depot accounts.5.9.8. The Gold Credit Account is permitted to be closed only by delivery of gold by the Client. However, if accepted by the Bank, the Client may make the repayment in Turkish Lira or in foreign currency as well.5.9.9. In repayment of principal and interests of the credits as gold, only the gold which is permitted to be used as credit by the laws in force as of the date of repayment, and which is consented by the Bank for repayment shall be acceptable. Where the repayment is effected so, the Bank’s repurchase principles relating to security, gold repurchase standards, and compliance with the applicable laws, this Agreement and commercial usage and practices shall be employed. Where the Parties have agreed on repayment of the credit principal and interests in Turkish Lira or in foreign currency, the gold sales price of the Bank current as of the date of repayment shall be employed in calculation of the gold value in Turkish Lira or in foreign currency.5.9.10. The quantity of gold to be borrowed by the Client as credit pursuant to the provisions of this Agreement shall be recorded in a Gold Credit Account to be opened in the books of the Bank. The gold required to be returned by the Client to the Bank and all principal sums, interests, funds, expenditure taxes and other charges and fees required to be paid by the Client to the Bank in accordance with this Agreement shall be debited to a current account to be opened in the Bank’s books in the name of the

26

uygulanmasını kabul eder.

5.10. Ticari Artı Para Kredisi (Kredili Ticari Mevduat Hesabı)Müşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Ticari Artı Para Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Ticari Artı Para Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin, ayrıca, Müşteri tarafından imzalanmış/imzalanacak Ticari Hizmetler Sözleşmesi hükümlerinin, Artı Para kredilerine ilişkin hükümlerinin geçerli olacağını kabul eder.

5.10.1. Ticari Artı Para Kredisi limiti, Sözleşme limitini aşmamak kaydıyla Banka’ca belirlenir. 5.10.2. Banka, Ticari Artı Para Kredisi’ne, kredinin kullanılma tarihinden itibaren aylık/üç aylık faiz dönemleri itibariyle Banka’da cari kısa vadeli kredi faiz oranı üzerinden faiz tahakkuk ettirecektir. Hesabın açıldığı gün ya da Müşteri’nin ödeme yapabileceği gün dikkate alınarak başlangıçta belirlenebilecek olan gün, izleyen aylarda faiz tahakkukuna esas teşkil edecektir. Söz konusu Ticari Artı Para Kredi Hesabı alacak bakiye verdiği sürece bir mevduat hesabı gibi çalışacak ve Banka’nın diğer vadesiz ticari mevduat hesap uygulamaları geçerli olacaktır.

5.10.3. İşbu hesapla ilgili olarak Müşteri talep etmesi halinde Banka, Müşteri’nin Sözleşme’deki adresine her ay sonu Hesap Bildirim Cetveli (ekstre) gönderecek olup, ekstrelerdeki borç faizi, fon ve gider vergisinden müteşekkil tutarı, limit müsait olsa dahi Banka’ya nakden ve def’aten ödeyeceğini Müşteri kabul eder. Banka’nın; Müşteri’nin kredi limitinin müsait olması durumunda ve her defasında ayrıca Banka tarafından uygun görülmesi kaydıyla faiz, fon ve gider vergisinden müteşekkil tutarı, hesabına borç yazabileceğini Müşteri kabul eder.

5.10.4. Banka tarafından Ticari Artı Para Kredisi hesabı adı altında Müşteri’ye açılan hesap, Müşteri’nin Vadesiz Mevduat Hesabı ile bağlantılı olduğundan, Banka, Müşteri’nin Ticari Artı Para Kredisi hesabından kaynaklanan borcunu, hesabına yatırılan para veya gelen havale bedelinden, valör hükümleri çerçevesinde anında veya gün sonlarında mahsup etmeye yetkilidir.

5.10.5. Müşteri, gerek Sözleşme kapsamında, gerekse imzaladığı ve/veya imzalayacağı diğer her nevi sözleşme, taahhütname, talep vs. nedeniyle ödemesi gereken/tahakkuk edecek olan borçlar, çek bedelleri, taksit tutarı, sigorta prim bedelleri ile her nevi ücret, komisyon ve masrafı, mevduat hesaplarında yeterli bakiye bulunmaması halinde Ticari Artı Para Kredisi Hesabı kullandırılarak, borç yansıtılmak suretiyle Banka tarafından kendisinden tahsil edilebileceğini kabul eder. Müşteri, mevduat hesap bakiyesinin müsait olmadığı durumlarda, verdiği havale emirlerinin Ticari Artı Para Kredisi Hesabı’na borç kaydedilmek suretiyle gerçekleştirilebileceğini kabul eder.

5.10.6. Herhangi bir nedenle kredi limitinin aşılması halinde Müşteri, kredi limitinin aşılan kısmından da Sözleşme hükümleri çerçevesinde sorumlu olacağını, ayrıca aşılan kısma limit aşım tarihinden itibaren, Banka tarafından işbu Sözleşme’de belirtilen gecikme faizi ve temerrüt faizine ilişkin hükümler çerçevesinde gecikme faizi ve temerrüt faizi ödeyeceğini kabul eder.

5.11. Taksitli Ticari KrediMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Taksitli Ticari Kredi olarak kullandırılması halinde, işbu Taksitli Ticari Kredi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

Client. Should the Client fail to repay its outstanding debts in this account on due date thereof, it is hereby accepted by the Client that the default interest provisions of this Agreement shall be applicable5.10. Commercial Plus Money Credit (Commercial Overdraft Account)In the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as a Commercial Plus Money Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions and the provisions of the Commercial Services Agreement signed or to be signed by the Client pertaining to Plus Money credits will also be applicable and valid for such Commercial Plus Money Credit:5.10.1. The limit of Commercial Plus Money Credit will be determined by the Bank up to the Credit Limit specified in this Agreement.5.10.2. The Bank will apply interest over the Commercial Plus Money Credit at the short-term credit interest rate of the Bank current as of monthly / quarterly interest periods starting from the date of drawdown. The interests will be accrued in the subsequent months on the basis of the number of days to be determined initially by taking into consideration the date the account is opened or the date when the Client may effect payments. Said Commercial Plus Money Credit will, as long as it has a credit balance, operate as a deposit account, and the Bank’s then-current practices applicable on other demand deposit accounts will be applied thereon as well.5.10.3. If demanded so by the Client with respect to this account, the Bank will send an Account Statement (extract) to the Client’s address designated in this Agreement at the end of each month, and the Client agrees to pay to the Bank in cash and at once the total sum of extract comprising debt interests, funds and expenditure taxes, even if its credit limit is available. It is hereby acknowledged by the Client that the Bank may debit to the Client’s account this total sum comprising debt interests, funds and expenditure taxes if and to the extent the Credit’s credit limit is available and if found acceptable by the Bank separately at each time.5.10.4. As the account to be opened by the Bank in the name of the Client as Commercial Plus Money Credit Account is directly linked to the Client’s Demand Deposit Account, the Bank shall be authorized to set off the debts of the Client arising out of Commercial Plus Money Credit account from and against the moneys deposited in the Client’s account or the remittances sent to its name, either immediately or as of the end of day, within the frame of the value date provisions.5.10.5. The Client hereby acknowledges that all and any debts, check amounts, installment amounts, insurance premiums and all fees, commissions and charges of every kind due and payable by the Client either pursuant to and under all kinds of other agreements, statements, requests, etc. signed and/or to be signed by the Client or pursuant to this Agreement may be recovered and collected by the Bank from the Client by being debited to the Client’s Commercial Plus Money Credit Account, if and to the extent the balances of the Client’s deposit accounts are not sufficient. It is further accepted by the Client that his remittance orders may, if and to the extent his deposit account balances are not sufficient, be executed by being debited to the Client’s Commercial Plus Money Credit Account.5.10.6. Should the credit limit be exceeded for any reason whatsoever, the Client hereby accepts to be responsible also for the portion in excess of credit limit, and also to pay delay interests and default interests to be accrued over the portion in excess for the days after the date of excess, in accordance with the provisions of this Agreement pertaining to delay interests and default interests.5.11. Commercial Credits Repayable in InstallmentsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as a Commercial Credit Repayable in Installments, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable

27

5.11.1. Müşteri, Sözleşme’de belirlenen limit dahilinde, ödeme planındaki toplam borç bakiyesini, belirtilen taksit tutarları ile taksit tarihleri itibariyle ödemeyi kabul eder.Banka’nın, krediye uygulayacağı faiz oranlarını 2.6.4. maddede belirtildiği şekilde değiştirmesi halinde veya mevzuat değişikliği nedeni ile krediye bağlı yasal yükümlülüklerde değişiklik olması durumunda, borç; değişen faiz miktarlarını ve masraf, komisyon, KKDF, BSMV vs. yasal yükümlülükleri ihtiva eden yeni ödeme planına göre ödenecektir. Müşteri, geri ödeme planında gösterilen taksit vadelerinin cumartesi, pazar veya tatil olarak kabul edilen bir güne rastlaması halinde, taksit vadesinin tatil gününden önceki işgününe geçeceğini kabul eder. Müşteri, işbu maddede uyarınca yapılacak yeni hesaplama uyarınca, belirlenecek “Ödeme Planı”nın Banka tarafından değiştirilmesini ve borcunu yeni “Ödeme Planı” çerçevesinde ödemeyi, oluşacak yeni “Ödeme Planı”nın Müşteri’ye elektronik posta (e-mail) ve/veya cep telefonuna SMS yoluyla bildirilmesinin Banka’ca yapılacak tebligat için yeterli olduğunu kabul eder.

5.11.2. Müşteri, Banka’nın, taksit tutarını, vadelerinde, Müşteri’ye ait hesaplardan tahsile ve tahsil olunan miktarı hesaba borç kaydetmeye yetkili olduğunu; taksitlerden herhangi birinin ödenmesinin, ondan evvelki taksitlerin ve faizlerin ödendiği anlamında olmayacağını kabul eder.

5.11.3. Müşteri, taksitli ticari krediyi taşınmaz edinimi amacıyla talep ederek kullanması halinde, kredinin tamamının taşınmaz alımında kullanılacağını; kredinin taşınmaz alımı dışında başka bir alanda kullanılması halinde, bu kredi işlemi nedeni ile doğabilecek her türlü faiz, vergi farkı, resim, harç, prim, fon vs. yasal yükümlülüklerini gecikme faizi ve cezalarıyla birlikte ödeyeceğini; ayrıca, Banka’nın taşınmaz malın durumunu her yıl veya dilediği tarihte tespit, denetleme veya değerini takdir etmeye veya ettirmeye ve kendi yöntemlerine göre yeniden bulacağı değere göre, değer ve nitelik bakımından uygun görülecek yeni teminat istemeye yetkili olduğunu kabul eder. Bu kredi Müşteri’ye nakden ödenerek kullandırılabileceği gibi, Banka’nın Müşteri’ye satış yapan satıcıya ödeme yapmayı uygun bulması halinde, Müşteri’nin talimatı üzerine kredi nakden ve bir defada satıcı şahsa ödenerek de kullandırılabilir. Bu takdirde de kredinin geri ödenmesinden tamamen Müşteri sorumlu olup, satın alınan mal ile ilgili olarak Müşteri ile satıcı arasında çıkabilecek uyuşmazlıklarda Banka’nın sorumluluğu söz konusu olmayacaktır.

5.11.4. Müşteri, krediyi dövize endeksli olarak kullanması halinde, ödemeyi “Ödeme Planı”ndaki döviz tutarı üzerinden döviz ya da ödeme gününde Banka’nın döviz satış kuru esas alınarak bulunacak Türk Lirası olarak ödemeyi, taksit vadelerinde doğacak anapara kur farkı üzerinden hesaplanacak KKDF ve BSMV’yi taksit tutarlarına ilaveten derhal ödemeyi kabul eder.

5.11.5. Müşteri, vadesi gelmiş taksitler için kısmi ödeme yapmak istemesi halinde, bu ödemenin kabulünün Banka’nın işbu Sözleşme’de yer verilen haklarını kullanmasına engel teşkil etmeyeceğini; kısmi ödemeye rağmen, oluşacak muacceliyet halinin Müşteri hakkında aynen hüküm ifade edeceğini; Banka’nın muacceliyet halinin doğumundan sonra kısmi ödemeyi kabul etmesinin borcun yenilenmesi, ertelenmesi anlamına gelmeyeceğini ve Banka’nın kısmi ödemeyi tahsil etmesinin sadece, muaccel hale gelmiş alacağına mahsuben ödeme manasına geleceğini; Banka’nın muaccel hale gelen alacağı için yasal yollara müracaat hakkının mahfuz olduğunu kabul eder.

5.11.6. Müşteri, kredinin bir mal ya da hizmet alımında kullanılması halinde,

and valid for such Commercial Credit Repayable in Installments:5.11.1. The Client hereby agrees to pay its total outstanding debts shown in the Repayment Schedule in the installment amounts and as of the installment dates specified therein, up to the credit limit agreed upon in this Agreement. If and to the extent the Bank changes the applicable credit interest rates as specified in Article 2.6.4 hereinabove, or in the case of a change in the credit-related legal obligations due to changes in laws, the Client will pay its outstanding debts according to the new Repayment Schedule containing the changed interest amounts and charges, commissions, RUSF, BITT and other legal liabilities. It is also accepted by the Client that if any one of the installment dates shown in the Repayment Schedule coincides with Saturday, Sunday or another holiday, the installment date will be changed to the business day prior to the holiday. The Client further agrees that the Bank may change the Repayment Schedule so as to reflect the results of new calculations to be effected pursuant to this Article, and the Client will then repay its debts in accordance with the new Repayment Schedule, and the new Repayment Schedule, when sent to the Client by electronic mail and/or mobile phone SMS, will be deemed to have been properly delivered by the Bank to the Client. 5.11.2. It is further accepted by the Client that the Bank shall be authorized to collect the installment amounts from the Client’s accounts on due dates and to debit the collection amounts to the Client’s accounts, and that payment of any one of the installments will not be construed as payment of the previous installments and interests as well. 5.11.3. If the Client demands and uses a Commercial Credit Repayable in Installments for acquisition of a real property, the Client hereby accepts that the credit amount will be fully used for purchase of that real property, and if the credit amount is used for any purpose other than purchase of that real property, the Client will be liable to pay all kinds of interests, tax differences, imposts, duties, premiums, funds and other legal liabilities arising out of such credits, together with delay interests and penalties, and also that the Bank will be entitled to determine, audit or appraise or cause others appraise the real property every year or at any time deemed fit, and to demand new and additional guarantees deemed necessary over the recalculated value according to its own methods. This credit facility may either be paid to the Client in cash or be made available by being paid to the seller in cash and at once upon an instruction of the Client, if the Bank agrees to pay to the seller selling the real property to the Client. Also in the latter case, the Client shall be entirely responsible for credit repayments, and the Bank will assume no liability for any disputes that may arise between the Client and the seller with regard to the purchased property.5.11.4. If the Client borrows this Credit Facility on foreign exchange indexed basis, the Client hereby agrees to repay the credits either in foreign currency as shown in the Repayment Schedule or in Turkish Lira as will be calculated over the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of repayment, and also to pay immediately and in addition to the installment amounts the RUSF and BITT to be levied and calculated over the principal sum exchange differences arising as of the installment dates.5.11.5. If the Client intends to make a partial payment for its overdue installments, the Client agrees that the acceptance of such payment will not preclude the Bank from using and enforcing its rights arising out of this Agreement, and that in spite of this partial payment, the resulting acceleration will be enforceable and applicable directly on the Client, and that acceptance of a partial payment by the Bank after occurrence of acceleration will not construe as renewal or deferral of the debts, and that collection of a partial payment by the Bank will only construe as a payment to be deducted from the overdue debts owed to the Bank, and finally that the Bank reserves its rights of action for recovery of its outstanding receivables.5.11.6. If the credit is used for purchase of goods or services, only the

28

mal ya da hizmetin ayıplı olması, malın teslim edilmemesi, malın iade edilmesi, hizmetin eksik yapılması ve benzeri hususlarda malı satan veya hizmeti sunan kişi veya kuruluşların sorumlu olduğunu; Banka’nın bu tür durumlarda herhangi bir sorumluluğu bulunmayacağını kabul eder. 5.11.7. Müşteri, taksitlerden herhangi birini vadesinde ödemediği takdirde, kalan anapara borcunun (Banka alacağının) tamamının muaccel hale geleceğini ve bu durumda işbu Sözleşme’deki temerrrüte ilişkin hükümlerinin uygulanacağını kabul eder. 5.12. Yatırım ve Teçhizat KredileriMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Yatırım ve Teçhizat Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Yatırım ve Teçhizat Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder.

5.12.1. Müşteri, krediyi, kuracağı veya genişleteceği veya yenileyeceği girişimlere ait finansman konusunu teşkil eden ve geçerli birer örneğini Banka’ya vereceği fizibilite raporu, proje, teşvik belgesi, inşaat planı, keşif sureti veya Banka’ca istenecek diğer belgelerde belirtilen mal veya hizmetlerin sağlanmasında kullanacağını kabul eder.

5.12.2. Müşteri, Banka’ya tesisin kesin şekline göre düzenlenmiş detaylı bir makine, teçhizat ve tesisat listesi vereceğini ve bunlarda nicelik ve nitelik bakımından herhangi bir değişiklik yapılması gerektiği takdirde de Banka’nın muvafakatini alacağını; önceden Banka’nın muvafakatini almadan projeye giren taşınmaz ve taşınır malları, makine, teçhizat ve tesisatı başkalarına devir ve ferağ, rehnetme ve bunlar üzerinde başkaları lehine işletme rehni tesis etmeyeceği gibi, bunları kiraya veya ariyet olarak da vermemeyi ve başka bir yere nakletmemeyi ve bunların Banka’nın teminatlarına dahil bulunduğunu kabul eder.

5.12.3. Müşteri, Yatırım ve Teçhizat Kredisi’nin konusunun inşaat faaliyeti olması durumunda, yapılacak inşaatın niteliklerinin Bayındırlık Bakanlığı’nın fenni şartlarına uygun olacağını ve inşaatın işe başlamadan önce, Banka’ya vereceği inşaat programına göre ve geciktirilmeden yapılacağını; inşaat sırasında değişiklik yapılması gerekirse, gerekçesi bildirilerek hazırlık, keşif ve projesi verilmek suretiyle Banka’nın onayının alınacağını; inşaata ait şartların, Banka kredisi veya diğer kaynaklar ile yapılmasa dahi, projeye giren tüm inşaata şamil olduğunu; projenin daraltılması, genişletilmesi veya bazı ilavelerin yapılması veya değiştirilmesi hallerinde keyfiyetin Banka’ya bildirileceğini ve onayının alınacağını; projenin uygulanmasını önleyecek veya geciktirecek her türlü olayın derhal ve gecikmeden Banka’ya bildirileceğini; Banka’nın açtığı yatırım veya teçhizat kredisi dolayısıyla, inşaat devresi dahil, gerekli gördüğü sigortayı yaptırmakla yükümlü bulunduğunu kabul eder.

5.12.4. Müşteri; muhasebe kayıtlarını, Sözleşme ile finanse edilecek proje için satın alınacak mal ve hizmetlerin kullanım şeklini, projenin seyrini, işletmenin işlemlerini ve mali durumunu açıklıkla göstererek, sağlam esaslara dayalı bir şekilde tutacağını; Banka’nın proje, kredi ile satın alınan mal ve hizmetler, mali durumu, firmanın sevk ve idare ve işlemleri hakkında isteyeceği her türlü bilgiyi eksiksiz vereceğini ve genel olarak Banka’nın ileri sürebileceği yatırımla ilgili sair talepleri yerine getireceğini ve proje ile ilgili malları, yerleri, inşaatı, işletme hesaplarını, kayıtlarını ve bunlara ilişkin kayıt ve belgeleri daima Banka’nın tetkik ve denetimine açık bulunduracağını; bu denetimlerde Banka’nın yetkilendirdiği kişiler vasıtası ile fabrika ve tesisleri, yazıhaneleri, depoları ve her türlü müştemilatı her zaman serbestçe ziyaret ve teçhizatı, işlemleri ve faaliyeti doğrudan doğruya tetkik, kontrol ve takip edebileceğini kabul eder.

persons or entities selling the goods or providing the services shall be held responsible for defects in the goods or services, non-delivery of goods, return of goods, deficiency in services or similar other cases, and the Bank shall in no case be held liable thereinfor.5.11.7. If the Client fails to pay any one of the installments on due date thereof, the full amount of its remaining principal debts (owed to the Bank) will immediately become due and payable, whereupon the provisions of this Agreement pertaining to defaults will be applicable.5.12. Investment and Equipment CreditsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as an Investment and Equipment Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Investment and Equipment Credit:5.12.1. The Client agrees to use this credit facility for procurement of goods or services that are required to be financed and funded for the ventures the Client intends to establish or expand or renew, and are defined and specified in feasibility report, designs and drawings, investment incentives certificate, construction plan, bill of materials or other documents that may be requested by the Bank and a valid copy of which will be delivered to the Bank. 5.12.2. The Client agrees and undertakes to submit to the Bank a detailed list of machinery, equipments and installations issued according to the final designs of the plant, and to receive prior consent of the Bank if and when any quantitative or qualitative changes are required to be made therein, and not to transfer and assign to or pledge in favor of third parties any one of the personal or real properties, machinery, equipments and installations used in the project and not to establish any operational pledges thereon in favor of third parties and not to let for rent or give as loan and not to move to another location without a prior consent of the Bank, as all these items are included in the security interests of the Bank.5.12.3. If the subject matter of the Investment and Equipment Credit is a construction activity, the Client hereby accepts that the construction specifications will comply with the technical requirements of the Ministry of Public Works, and that the construction works will be performed without delay in accordance with a construction works schedule to be furnished to the Bank before commencement of works, and that if any change is deemed necessary during construction works, the Client will obtain a consent of the Bank by explaining the rationale and causes thereof and submitting the required preparatory documents, bills of materials and designs, and that the construction requirements and conditions extend to all kinds of construction works even if not funded by the Bank’s credits or other sources, and that in the case of narrowing, expansion or change of or additions to the project, it will be duly notified to the Bank for approval purposes, and that any kind of events which may prevent or delay the project will be immediately notified to the Bank without delay, and that the Client will be liable to take out any insurance covers deemed necessary by the Bank for this Investment and Equipment Credit, also including the construction stage of the project. 5.12.4. The Client agrees and undertakes to keep its accounting records based on sound standards and principles in such manner to clearly indicate the purpose of use of the goods and services to be purchased for the project to be financed under this Agreement, as well as the progress of project, and the operations and financial standing of the relevant company, and to provide the Bank completely with all kinds of information that may be requested by the Bank about the goods and services purchasing by using the credits, or the project, or the financial situation, management, administration and operations of the company, and in general to satisfy all and any demands of the Bank with respect to investment, and at all times to keep available and open for inspection and audit of the Bank all kinds of project-related properties, sites, construction works, operating accounts, records and related information and documents, and finally that in these

29

5.12.5. Müşteri, krediyle ilgili projenin tahakkuku için gerekli her türlü ihtimamı göstereceğini; verimlilik ölçülerine, sağlam idari, fenni ve mali esaslara uygun hareket etmek suretiyle basiretli bir tacir gibi davranacağını; projeye dahil bilumum makine ve teçhizatın, alet ve edevatın bakım ve tamiratını mühendislik usullerine göre temin etmeyi, kredi konusunu teşkil eden tesisin kurulması, işletilmesi esnasında gerekli uzmanları istihdam edeceğini kabul eder.

5.12.6. Müşteri, Proje finansmanı ve yatırm kredisi için proje özelinde oluşturulacak Sözleşmelerde yer alacak finansal olan ve olmayan taahhütleri de yerine getireceğini kabul eder. 5.13. Teminat Mektubu ve Harici Garanti KredileriMüşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Teminat Mektubu ve Harici Garanti Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Teminat Mektubu ve Harici Garanti Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin de geçerli olacağını kabul eder. 5.13.1. Müşteri her isteminde teminat mektubu veya garanti talebini yazılı veya sözlü olarak metinleri için gerekli bilgi vesaikle birlikte Banka’ya iletecek; Banka uygun göreceği şartlarla ICC 458, Türk Yasalarına veya Yabancı Hukuka göre geçici, avans, kat’i, özel veya resmi formlarda hazırlayacağı teminat mektubunu, teslim belgesi mukabili Müşteri’ye teslim edecektir. Müşteri’nin teminat mektuplarından doğan sorumluluğu talep tarihinden itibaren başlayacak ve teminat mektubunu muhataba teslim etmenin yüküm ve sorumluluğu münhasıran Müşteri’ye ait olacaktır. Banka’ca verilecek dövizi natık teminat mektubunun teminat akreditifi olması halinde, bu akreditif de MTO 600 ve 590 sayılı yeknesak kurallara ve hükümlere ve bunun yerine kaim olacak teamüllerle işbu Sözleşme’deki Akreditiflere ilişkin hükümlere tabi olacaktır.

5.13.2. Müşteri, Banka’ca verilecek teminat mektubu ve kontrgarantiler nedeniyle aşağıda açıklanan şekilde sorumluluğunun sona ermesine kadar, yetkili mercilerce tespit ve/veya taraflarca kararlaştırılan oranda komisyon ve bunun gider vergisini ve diğer resim, harç ve masraflarını, muhabir tarafından tahakkuk ettirilecek her nev’i masraf ve komisyonu ve onun gider vergilerini Banka’nın borçlanacağı valör ile üçer aylık dönemler veya Mart, Haziran, Eylül ve Aralık dönemleri için peşin olarak ödeyecektir.

5.13.3. İktisadi şartlardaki değişiklikler ile Banka’nın kredi tesis ve idame maliyetlerinde artma olması halinde, Banka komisyon oranlarını 1 gün öncesinden ilan ederek veya bildirimde bulunarak değiştirebilir. Değiştirilen yeni komisyon oranları ilan veya bildirim tarihinden itibaren henüz iade edilmemiş mektuplar yönünden de geçerli hale gelecektir.

5.13.4. Müşteri, lehine diğer banka limitlerinden teminat mektubu verilmesi halinde, Banka’nın komisyonundan başka, mektubu veren bankaya tediye edeceği komisyon ve gider vergisini de Banka’ya ödeyeceğini kabul eder. Müşteri, her devrenin başında Banka’ca tahakkuk ettirilerek nakden tahsil edilen veya Müşteri hesabına borç yazılan komisyon ve gider vergilerinin, ilgili bulundukları teminat mektuplarının veya kontrgarantilerin devre bitiminden önce iade ve iptal edildikleri gerekçesiyle Müşteri’ye geri verilmesini isteyemez.

audits, the Bank may at all times freely visit the plants and premises, offices, warehouses and all kinds of annexes, and directly inspect, supervise and monitor through its designees the equipments, operations and activities in connection therewith. 5.12.5. The Client further agrees to show maximum care and due diligence for realization of the project financed hereunder, and to act as a prudent merchant by acting in strict and full compliance with the efficiency criteria and sound administrative, technical and financial principles, and to procure maintenance and repair services for all and any project-related machinery and equipments, tools and instruments in accordance with the engineering principles and procedures, and to employ all of the required specialists and experts during establishment and operation of the plant covered by this Agreement.5.12.6. The Client also agrees to perform all kinds of financial and non-financial covenants and obligations arising out of the project contracts to be signed for project finance and investment credit.5.13. Letters of Guarantee and External GuaranteesIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as Letters of Guarantee or External Guarantees, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Letters of Guarantee or External Guarantees:5.13.1. At each demand, the Client will deliver to the Bank its letter of guarantee or external guarantee demand in writing or verbally, together with the requested texts and other required information and documents, and the Bank will deliver to the Client against a memorandum of delivery and an acknowledgement of receipt the letter of guarantee to be prepared in private or public forms and as bid bond (temporary), advance payment or performance bond (final) under the terms and conditions deemed fit and in accordance with ICC 458 and Turkish Laws or Foreign Laws, as the case may be. The liability of the Client arising out of the letters of guarantee will start as of the date of demand, and the Client will be exclusively and solely liable to deliver the letter of guarantee to the addressee thereof. If a foreign exchange letter of guarantee to be issued by the Bank is a standby letter of credit, this letter of credit will also be governed by and subject to ICC 600 and 590 uniform rules and regulations and other customs and usage that may supersede the same, as well as the provisions of this Agreement pertaining to Letters of Credit.5.13.2. The Client shall be liable to pay either in arrears quarterly or in advance for the periods ending in March, June, September or December in the value date the relevant amounts are debited to the Bank the commissions to be accrued at a rate determined by governmental authorities and/or agreed upon between the parties hereto and their expenditures taxes and other taxes, duties and charges, and all kinds of costs and commissions to be imposed by the correspondent and their expenditure taxes, with respect to the letters of guarantee and counter-guarantees to be issued by the Bank and for the period until the end of its liability as specified hereinbelow.5.13.3. In the case of an increase in the cost of crediting and its maintenance to the Bank due to the changes in economic conditions, the Bank may change or adjust its rates of commission by sending a notice or publishing a circular 1 day in advance. The changed new rates of commission will be valid and applicable also for the letters of guarantee not released and returned yet and as of the date of notice or circular.5.13.4. If and when a letter of guarantee is issued in favor of the Client out of the Bank’s credit limits in other banks, the Client agrees to pay to the Bank not only the commissions of the Bank but also the commissions and expenditure taxes to be paid by the Bank to the other issuing bank. The commissions and their expenditure taxes accrued and collected by the Bank in cash or debited to the Client’s account at the beginning of each period cannot be claimed to be refunded to the Client on the ground that the underlying letters of guarantee or counter-guarantees are returned and

30

5.13.5. Müşteri, talebi üzerine Banka’dan alacağı teminat mektubu ve kontrgaranti tutarları, komisyonları ve doğabilecek bütün hukuki ve mali sonuçlarından; mektubun muhatap tarafından Banka’nın yazılı olarak ibra edilmesi suretiyle iptali veya geri verilmesi, mektup veya kontrgarantinin iptali hakkında kesinleşmiş bir mahkeme ilamının Banka’ya tevdi edilmiş olması nedenleri ile Banka’nın ödeme yükümlülüğünün ortadan kalkmasına kadar sorumludur.

5.13.6. Müşteri, Banka’ya vereceği talimat veya alacağı hukuki tedbirler yüzünden, Banka’nın garanti ettiği meblağları vaktinde ödeyememesinden dolayı doğacak tüm sonuçlardan, banka ve muhabirlerine karşı sorumludur.

5.13.7. Müşteri’nin hariçten aldığı özel dış kredi için Banka’nın teminat mektubu vermesi halinde, teminat mektubunda faiz borçlarının ödenmesi için de teminat verilmiş ve belirli bir miktar faizin yurtdışına net olarak ödenmesi yüklenilmiş ise; Müşteri, bu meblağın transferi için mevzuatın öngördüğü vergi ve sair masrafları transfer vadelerinden 15 gün önce ilgili vergi dairesine yatırıp makbuzlarını ibraz etmeyi, aksi takdirde Banka’nın bu meblağları Müşteri adına yatırarak TCMB’ye müracaata ve derhal faizi ile birlikte tahsile yetkili olduğunu kabul eder.

5.13.8. Müşteri, döviz üzerinden teminat mektubu ve kontrgaranti düzenlendiği hallerde, Banka’nın alacağı komisyonun, aynı para cinsinden tahsili esas olmakla birlikte, Müşteri’ce Türk Lirası üzerinden ödeme yapılmasının istenmesi halinde Banka’ca ödeme tarihindeki cari olarak ilan edilen döviz satış kurunun esas alınacağını, verilen mektupların tazmini halinde yine Banka’nın transfer anındaki cari döviz satış kurunun esas alınacağını kabul eder. 5.13.9. Müşteri, kur farkı, parite farkı, prim, sürprim ve diğer her türlü ad altında ödenmesi gerekecek tutarları, kurye kredisinden yararlanmak suretiyle yapılacak transferler dolayısıyla muhabirlerce tahakkuk ettirilecek kurye kredisi faizleri ile vergilerini, arbitraj zararlarını Banka’ya derhal öder.

5.13.10. Döviz kurlarının değişmesi nedeniyle, teminat mektupları ve kontrgarantilerdeki dövizlerin karşılığı Türk Lirası tutarlarının Sözleşme’de belirtilen kredi limitini aşması veya alınan teminatların bu sebeple yetersiz kalması halinde, Müşteri derhal aşan kısım kadar ek bir sözleşme imzalamayı, bu farkın tutarını faizsiz bloke bir hesaba yatırmayı veya yeni teminat vermeyi kabul eder.

5.13.11. Müşteri, bu Sözleşme’ye istinaden verilecek teminat mektupları, garantiler ve kontrgarantilerden herhangi birinin matuf olduğu meblağı, her ne suretle olursa olsun, Banka’nın kısmen veya tamamen tediye talebi karşısında kaldığı takdirde, teminat mektuplarının/kontrgarantilerin/ garantilerin hukuki niteliği gereği Müşteri’den izin alınmaksızın veya Müşteri’ye daha evvel ihbar ve tebliğ veya diğer hususlardaki def’iler ileri sürülmeksizin veya iddialarımız dikkate alınmaksızın veya bu iddiaların neticelerini beklemeye mecbur olmaksızın, ödemeye yetkili ve zorunlu olduğunu kabul eder. Müşteri, işbu ödemenin döviz olarak yapılması halinde Banka’nnın ödeyeceği döviz tutarının ve bu ödemeyle ilgili muhabir masraflarının (faiz, vergi ve sair); dövizlerin fiilen satış veya yurtdışına transferi tarihine kadar geçecek süredeki kur değişikliğinden doğan farklar ile döviz cinsinin değiştirilmesi halinde yabancı paranın değiştirilmesinden (arbitrajdan) doğacak zararların Müşteri’ye ait bulunduğunu ve bütün bunlara tekabül eden TL ve/veya döviz tutarının Banka tarafından Müşteri hesabına borç yazılmasını kabul eder.

cancelled before the end of the said period.5.13.5. The Client shall be responsible and liable for amounts of letters of guarantee and counter-guarantees to be issued by the Bank upon demand of the Client, and for the related commissions and all legal and financial outcomes thereof, until the date the Bank is relieved of its liability to pay the amount thereof because of cancellation or return of the letter of guarantee through written release of the Bank by the addressee thereof or because of delivery to the Bank of a final court judgment ordering cancellation of the letter of guarantee or the counter-guarantee.5.13.6. The Client shall be held liable towards the Bank and its correspondents for all kinds of outcomes of failure of the Bank in timely payment of the guaranteed amounts because of the instructions given by the Client to the Bank or the legal measures and actions taken by the Client.5.13.7. If and when the Bank issues a letter of guarantee with respect to a special external credit borrowed by the Client, and if the letter of guarantee also contains a guarantee to pay interests, and provides that a net certain amount of interests will be paid abroad, the Client agrees to deposit in the relevant tax department 15 days prior to the transfer due dates the taxes and other charges levied by the applicable laws for transfer of such amounts, and to submit the receipts thereof, or otherwise, the Bank shall be authorized to deposit these moneys in the name of the Client, and apply to the Turkish Central Bank, and immediately recover the same together with interests thereof from the Client.5.13.8. Where a letter of guarantee or counter-guarantee is issued in foreign currency, the Client acknowledges and accepts that the commissions payable to the Bank will essentially be paid in the same currency, but if the Client wishes to pay the same in Turkish Lira, the foreign exchange selling rate published by the Bank and current as of the date of payment will be applied, and also in payment of the letters of guarantee, the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of transfer will be applicable.5.13.9. The Client will immediately pay to the Bank all moneys which become due and payable as exchange differences, parity differences, premiums, surcharges and or under other names whatsoever, as well as the courier credit interests and taxes to be accrued by the correspondents in respect of fund transfers effected by using a courier credit, and arbitrage losses in connection therewith.5.13.10. If and to the extent, due to fluctuations in foreign exchange rates, the Turkish Lira equivalent sum of foreign currency amounts of letters of guarantee and counter-guarantees exceeds the credit limit stipulated in this Agreement, and the existing guarantees remain inadequate, the Client herby agrees to immediately sign an additional agreement for the portion in excess, or deposit this difference in a non-interest-bearing blocked account, or provide new guarantees.5.13.11. It is hereby acknowledged by the Client that if and when the Bank is requested to pay in full or in part the amount of any one of letters of guarantee or counter-guarantees to be issued in reliance upon this Agreement for any reason whatsoever, as a requirement of the legal theory relating to letters of guarantee and counter-guarantees, the Bank shall be obliged and authorized to pay the amounts thereof without a consent of the Client or a prior notice or notification to the Client or regardless of any pleas or arguments or objections of the Client and irrespective of the outcomes of such pleas, arguments or objections. If this payment is made in foreign currency, the Client accepts that both the amount paid by the Bank in foreign currency, and the correspondent costs (interests, taxes and others) relating to this payment, and differences arising out of changes or fluctuations in exchange rates until the foreign currency funds are actually sold or transferred abroad, and all damages and losses that may arise out of exchange (arbitrage) of foreign currency upon change of the currency thereof will all be in the cost and account of the Client, and accordingly, the amounts in TL and/or FX corresponding these cost items will be debited by the Bank to the Client’s account.

31

5.13.12. Müşteri, Banka’ca lehine düzenlenecek kontrgaranti karşılığında yurtdışından lehine Banka’nın temin ettiği veya teminine aracılık ettiği ya da Müşteri tarafından temin edilen döviz kredisini, Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanun, yönetmelik, karar, tebliğ, genelge, sirküler ve konu ile ilgili olarak yayımlanmış ve yayımlanacak olan mevzuat çerçevesinde kullanacağını ve tasfiye edeceğini; söz konusu mevzuatın değişmesi halinde, değişen hükümlere de peşinen uyacağını; keza, mevzuatın gerektirdiği ihbar ve bildirimleri yapacağını; gerekli izinleri yetkili mercilerden alacağını kabul ve taahhüt eder.Müşteri, aldığı döviz kredisinin; mevzuata uygun olarak kullanılmadığının ve/veya gerekli şartların yerine getirilmediğinin ileride tespit edilmesi ve/ veya ileride vuku bulabilecek mevzuat değişikliğinin gerekli kıldığı hallerde tahakkuk ettirilerek ödenmesi gereken vergi (Damga Vergisi, BSMV ve sair vergiler), resim, harç, KKDF gibi mevzuattan gelen mali sorumlulukları, gecikme zammı ve temerrüt faizi ile birlikte ödeyeceğini beyan, kabul ve taahhüt eder.Müşteri, Banka’ca, bu çeşit gayri nakdi bir kredinin döviz üzerinden açılması ve Müşteri lehine verilecek teminat mektupları, kontrgarantiler, kefaletler ve mevzuattan doğan yükümlülükler nedeniyle döviz taahhüdü altına girilmesi halinde (söz konusu sözleşme Türk Lirası olarak düzenlenmiş olsa dahi), tüm yükümlülüklerini garanti edilen döviz cinsinden olarak, ödemelerini aynı döviz cinsinden yapacağını; ancak Banka’nın kabul etmesi halinde, yükümlülüğünü, ödeme gününde Banka’ca (satış kurunun TC Merkez Bankası’nca belirlenmesi halinde bu bankaca) belirlenmiş döviz satış kuru üzerinden Türk Lirası’na dönüşeceğini kabul ve taahhüt eder.

5.13.13. Müşteri, Banka’nın Müşteri’nin talebi üzerine, yurtdışında teminat mektubu verilmesini sağlamak veya kredi temin amacıyla Banka’nın muhabirlerine veya başka kuruluşlara hitaben kontrgaranti verilmesi şeklinde de kullandırabileceğini; bu takdirde bu Sözleşme’yi imza edenlerin (kefil veya kefiller dahil) sorumluluğunun, teminat ve kefalet mektupları için olduğu gibi Banka’ca kontrgaranti verilmesi durumunda da aynen devam edeceğini; işbu Sözleşme gereğince Müşteri lehine verilecek teminat mektubu, kontrgaranti, kefalet ve diğer taahhütlerin temdidi ve tadili veya başka yere nakli hususundaki taleplerin Banka’nın kabul mecburiyeti olmadığını; ancak, Banka bu husustaki talepleri uygun görür ve yerine getirirse, bunun her türlü sonuç ve sorumluluğunun müşteriye ait olduğunu kabul eder. Diğer banka ve muhabirlerin bu işlemler sırasında vaki olacak hata ve kusurundan, gönderilecek mektup ve telgrafların hatalı olmasından, kaybolmasından, yanlış çekilmesinden veya yanlış tefsir ve tercüme edilmesinden, gecikmesinden Banka kusurlu olduğu durumlar hariç sorumlu olmayacaktır.

5.13.14. Müşteri, bu sözleşmeye istinaden gümrük müdürlüklerine ve/veya diğer özel ve resmi mercilere ilgili yasa hükümleri dahilinde ve kesin ve süresiz olarak muvakkat ithal, vergi ertelenmesi ve taksitlendirilmesi ile bunun gibi bilumum konulara taalluk etmek üzere Müşteri lehine verilen teminat mektuplarında, Banka’nın ödenmesini garanti ettiği meblağ ile birlikte, ayrıca bu meblağa ilaveten teminat mektubu limiti aşılmak suretiyle söz konusu teminat mektupları ile ilgili ertelenen (veya tahsil olunmayan) vergilerin tahakkuk tarihinden itibaren 6183 sayılı Amme Alacaklarının Tahsili Usulü Hakkındaki Kanun’un 48’inci maddesine göre ilgili yıllar için geçerli olan tecil (veya gecikme) faizlerinin, keza, bunların %50 veya daha fazla oranda hesaplanacak gecikme zamlarının, cezalarının ve her türlü fer’ilerinin, gümrük idaresine Banka’ca ödenmesi halinde, bu tutarları Banka’ya derhal ve def’aten ödemeyi kabul ve taahhüt eder.

5.13.15. Müşteri, Banka’nın, verdiği ya da vereceği teminat mektubunun,

5.13.12. The Client hereby agrees and undertakes to use and settle a FX credit procured or mediated by the Bank or a FX credit procured by the Client from abroad against a counter-guarantee to be issued by the Bank in favor of the Client, in strict compliance with the Law on Protection of Value of Turkish Currency, or associated present and future regulations, decrees, communiqués, circulars, directives and other statutory instruments, and in the case of any change in the said laws and regulations, to comply with the changing provisions, and likewise, to send all kinds of notices and notifications required by the applicable laws, and to obtain all of the required licenses from governmental authorities. If and when it is determined in the future that the FX credit borrowed by the Client is not used and/or the required conditions are not satisfied in accordance with the applicable laws and regulations, and/or the relevant laws and regulations are changed in the future, the Client hereby declares, agrees and undertakes in advance to pay the resulting taxes (Stamp Tax, BITT and other taxes), duties, funds, RUSF and other financial and legal liabilities that may be levied and accrued thereon, together with delay interests and default interests related thereto. In the event that the Bank makes such a non-cash credit available in foreign currency or assumes foreign currency obligations and commitments due to letters of guarantee, counter-guarantees, personal guarantees issued or given in favor of the Client (even if the said letter of Credit Agreement is issued in Turkish Lira), the Client hereby agrees to pay all of its debts and obligations in the guaranteed foreign currency, but nevertheless if accepted by the Bank, the Client’s liabilities shall be converted into Turkish Lira over the foreign exchange selling rate determined by the Bank (or if the foreign exchange selling rate is determined by the Turkish Central Bank, by TCB) as of the date of payment.5.13.13. The Client hereby acknowledges that upon demand of the Client, the Bank may make this credit available by ensuring that a foreign letter of guarantee is issued in favor of the Client, or by issuing a counter-guarantee to the Bank’s correspondents or other entities for crediting purposes, and in that case, the liability of the signors of this Agreement (including guarantor or guarantors) will remain in effect and in force also in the case of issuance of a counter-guarantee by the Bank, just like the letters of guarantee and the surety letters, and that the Bank will not be obliged to accept any claims for extension, amendment or transfer of the letters of guarantee, counter-guarantees, personal guarantees or other commitments to be given in favor of the Client pursuant to this Agreement, but nevertheless if the Bank accepts and satisfies such demands, all of the results and liabilities in connection therewith will be the responsibility of the Client. The Bank will, save for its own faults and negligence, not ever be held liable for any faults or mistakes of other banks and correspondents in these processes, or mistakes in, loss of, misdirection of or misinterpretation and misunderstanding of or delays of the relevant letters and cables.5.13.14. With respect to the letters of guarantee issued in favor of the Client and submitted to customs directorates and/or other private or public entities or authorities for final importation or temporary importation, for postponement of taxes or splitting of taxes into installments and for similar other purposes in accordance with the provisions of the applicable laws and in reliance upon the proviso of this Agreement, if and to the extent the amount for which a payment guarantee is given by the Bank, and in addition to that amount, taxes deferred (or not collected) for the subject letters of guarantee through excess of the letter of guarantee limit, and the associated postponement (or delay) interests accrued for the years starting from the date of accrual according to article 48 of the Law on Procedures of Collection of Public Receivables no. 6183, and likewise, their associated default interests and additions to be calculated over 50% or a higher percentage, and all kinds of accessory debts relating thereto are paid by the Bank to the customs directorate, the Client hereby agrees and undertakes to reimburse these amounts to the Bank immediately and at once.5.13.15. The Client hereby acknowledges that the Bank shall be

32

kontrgarantinin veya diğer garantilerin yabancı hukuk ve ICC 458 sayılı broşür ve bunun yerine kaim olacak teamüller gereğince verilen garantilerin üçüncü kişilere transfer edilmesini, devir yoluyla muhatabın değişmesini veya alacağın temliki yoluyla temlik edilmesini kabul etmeye; vereceği teminat mektubuna, kontrgarantiye veya diğer garantilere devredilebilir (transferable) kaydını koymaya yetkili olduğunu kabul eder. Devir ve devirler halinde yeni muhataplar; teminat mektubu, kontrgaranti veya diğer garantilerin meblağını Banka’dan talep etmeye yetkili olup, Banka da muhatabın ilk talebinde ödemeye yetkilidir. Müşteri’nin devir ve devirler halinde işbu Sözleşme’den doğan tüm sorumlulukları aynen devam edecektir.

5.13.16. Müşteri; Banka’ca, Müşteri’ye kullandırılan teminat mektubu kredisinden dolayı, Banka tarafından teminat mektuplarının tazmin edilmesi halinde, ödemek zorunda kaldığı tutarı tazmin tarihinde Banka’ya derhal ödeyeceğini beyan, kabul ve taahhüt eder.Müşteri, tazmin tarihinde ödemede bulunmadığı takdirde, Banka’nın nakdi krediye dönüşen alacağı muaccel hale gelecek ve teminat mektuplarının tazmin edildiği tarihten Banka alacağının tamamen tasfiye edildiği tarihe kadar Banka’ca Müşteri’ye nakdi kredi de kullandırılmış ise, işbu Sözleşme’de öngörülen oranda hesaplanacak temerrüt faizi, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi vs. vergi, fon, harç ve masrafları ile birlikte ödeyeceğini; Banka’ca müşteriye yalnızca teminat mektubu kredisi kullandırılmış ise, bu takdirde tazmin tarihinden Banka alacağının tasfiye edildiği tarihe kadar, tazmin tarihinde Banka’nın kısa vadeli kredilere uyguladığı en yüksek kredi faiz oranına, söz konusu faiz oranının %100’ünün ilavesi ile bulunacak oran ve bunun üzerinden KKDF kesintisi ile birlikte tespit edilecek oranın temerrüt faizi olarak Müşteri’ye uygulanacağını beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.14. Akreditif Kredisi5.14.1. Müşteri, bu Sözleşme’ye dayanılarak lehine açılmış ve açılacak olan krediyi, kısmen veya tamamen Banka tarafından yurtiçi ve yurtdışı banka ve muhabirleri nezdinde alıcı sıfatı ile Müşteri adına veya mutemet sıfatı ile başkaları adına akreditif açtırmak suretiyle kullandığı takdirde, bu Sözleşme ile aşağıda yazılı hükümlerin ve “Milletlerarası Ticaret Odası” tarafından 600 sayılı, broşür halinde yayımlanan “Vesikalı Krediler (Akreditifler) Hakkında Yeknesak Teamüller ve Uygulamalar” hükümlerinin veya söz konusu hükümlerin yerine kaim olmak üzere getirilecek yeni “Yeknesak Teamüller ve Uygulamalar” hükümlerinin tatbik edilmesini kabul ve taahhüt eder. Açılacak, temdit edilecek ya da şartları değiştirilecek her akreditif için yeni bir teklif mektubu verilecek, teklifle akreditifin şartları, miktarı, lehdarı, yeri, vadesi ve sair lüzumlu hususlar ile ayrıca Banka’nın isteyebileceği bilgiler bildirilecektir. Bu teklifleri Banka kabul edip etmemekte tamamen serbest olacaktır. Teklif üzerine yeni bir akreditifin açılmasına muvafakat edilirse, Müşteri bu Sözleşme hükümlerinin uygulanmasını, akreditifin temdit veya nakil hallerinde yeniden aynı nispette komisyon almaya Banka’nın hakkı olduğunu kabul eder. Müşteri ayrıca, akreditifin temdit edilmesi ile ilgili her türlü vecibeyi yerine getirmeyi, bütün masrafları ödemeyi, temdit ile ilgili hiçbir hususta Banka’nın sorumluluğunun olmadığını, akreditifler nedeniyle yapılacak nakliyatın her türlü masraf ve sorumluluğunun kendisine ait olduğunu kabul ve beyan eder. Bankanızın akreditif işleminin her safhasında, daha önce ihbarda bulunmak zorunluluğu olmaksızın, akreditifi iptale yetkili olduğunu beyan ve kabul ederiz.

authorized to accept transfer to third parties, or change of addressee through transfer, or assignment through assignment of receivables, of the present or future letters of guarantee, counter-guarantees or other types of guarantees issued by the Bank or other guarantees to be given pursuant to the foreign laws and ICC 458 publication and customs and usage and practices superseding them, and to put the phrase “transferable” on letters of guarantee, counter-guarantees or other guarantees to be issued by the Bank. In the event of transfer or assignment, the assignees will be entitled to claim from the Bank the amount of such letters of guarantee, counter-guarantees or other types of guarantees, and the Bank shall be authorized to pay the same upon first demand of the assignees. In the case of transfer or assignment, all of the liabilities of the Client arising out of this Agreement will remain in full force and effect.5.13.16. The Client hereby declares, agrees and undertakes to reimburse to the Bank immediately as of the date of payment the amounts which the Bank may be obliged to pay upon a claim of payment of the letter of guarantee, due to the letter of guarantee credit made available to the Client.It is also accepted by the Client that in the case of its failure in reimbursement as of the date of payment, the Bank’s receivables will automatically convert into a cash credit and become due and payable, the Client will be liable to pay the said amounts, together with a default interest to be calculated at the rate specified in this Agreement as would be applicable had the Bank made a cash credit available to the Client for the days from the date of payment of the letter of guarantee to the date of full settlement of the debts owed to the Bank, and also together with Bank and Insurance Transactions Tax and other taxes, duties and funds levied thereon, and that if the Bank makes available to the Client only a letter of guarantee credit, in this case, the outstanding debts of the Client will be subject to a default interest to be computed as the Bank’s highest credit interest rate applied on short-term credits as of the date of payment, plus 100% of the said rate, for the days until the date of full settlement of the debts owed to the Bank, together with a Resource Utilization Support Fund withholding in relation therewith.5.14. Letters of Credit5.14.1. In the event that the Client uses and employs the credit made available or to be made available in favor of the Client in reliance upon this Agreement fully or partially by having a letter of credit opened by the Bank through its domestic and foreign banks and correspondents either in the name of the Client as the buyer or in the name of third parties as a trustee thereof, the Client hereby acknowledges that the following provisions of this Agreement and the “Uniform Practices for Documentary Credits (Letters of Credit)” no. 600 published by the International Chamber of Commerce, and any future revisions therein, or new “Uniform Practices and Usage and Customs” that may supersede them shall be applicable. A new letter of proposal will be presented for each letter of credit to be opened, extended or the conditions of which will be amended or changed, and the proposal will contain the letter of credit conditions, amount, beneficiary, place, expiry date and other relevant details as well as the information that may be requested by the Bank. The Bank will be entirely free to accept or refuse these proposals. If consent is given for opening of a new letter of credit upon proposal, the Client acknowledges that the provisions of this Agreement will be applied, and that the Bank shall have the right to charge commissions of the same rate also in case of extension or transfer of the letter of credit. The Client further agrees and undertakes to perform all kinds of its obligations and pay all of the costs pertaining to extension of the letter of credit, and that the Bank shall not bear any responsibility with regard to extension, and that all liabilities and costs of transportation required for the letters of credit shall be in the Client’s account. The Client further declares and admits that the Bank will be authorized to cancel the letter of credit at each stage of the letter of credit process without a prior notice relating thereto.

33

5.14.2. Akreditif bedeli, bu Sözleşme’ye dayanarak Müşteri tarafından tevdi edilecek teklif mektuplarında gösterilecek belgelerin muhabire verilmesi karşılığında ödenecektir. Banka bu belgelerin konusu olan malları muayene etmeye ve ettirmeye mecbur değildir. Belgelerin sahteliğinden veya bir tahrife uğramış olmasından, belgeler üzerindeki genel ve özel kayıt ve şartlardan ve ihtirazi kayıtlardan, belgelerin usulüne uygun olmamasından, bunların şekil, yeterliliği ve kapsamı, malların ölçüsü, miktarı, türü, değeri, ambalajı, akreditifin tediyesi için ibraz edilecek olan belgelerde yazılı ölçü ve cinse ait kayıtlar arasında uyuşmazlık vesaireden, keza malların halinden, ayıbından, kusurlarından, miktarının eksik çıkmasından veya satıcıya müşteri tarafından verilen siparişteki şartlara uymamasından, yükleyici veya üçüncü şahısların kötü hareketlerinden ve fiillerinden, nakliyecilerin ve sigortacıların ödeme kabiliyetinden Banka’nın Müşteri’ye ve üçüncü şahıslara karşı sorumluluğu olmayacaktır. Müşteri’nin, satıcı ve yükleyici veya üçüncü şahıslarla olabilecek her türlü ihtilafında Banka’ya hiçbir sorumluluk düşmeyecektir. Bu sebeple malları temsil eden belgeler üzerine Banka’nın ve muhabirinin yapacağı ödemelerden dolayı Banka için doğabilecek herhangi bir alacağı veya zararı, Banka’nın ilk isteği üzerine hemen ödemeyi Müşteri taahhüt eder.

5.14.3. Açılacak akreditiflerle ilgili olarak ithal edilecek emtiayı temsil edecek konşimento, hamule senedi, nakliyeci makbuzu, sigorta poliçesi ve Banka’nın uygun göreceği diğer belgeler Banka adına tanzim veya ciro veya temlik edilecektir. Bu belgelerin Banka adına düzenlenmesi veya Banka’ya ciro veya temliki, teminat amacıyla olup, bu Sözleşme’de teminatla ilgili olarak Banka lehine tesis edilmiş olan bütün haklar akreditif konusu mallar hakkında da uygulanır.

5.14.4. Akreditiflerin tutarları, Banka tarafından havale edilecektir. Müşteri, anılan tutarlar ile Banka tarafından ödenmek zorunda kalınan her türlü faiz, komisyon ve masraf ile icabında prim ve sair gibi ilavesi zaruri görülecek tutarları havale anı itibariyle Banka nezdinde akreditiften dolayı Müşteri adına açılmış olan hesapta hazır bulundurmayı; aksi halde akreditif tutarı ile Banka tarafından ödenen tüm tutarların ithalat vesaiki üzerine avans mahiyetinde, mevzuatın izin verdiği ölçüde akreditifin döviz cinsi üzerinden nakit krediye dönüşmesini; kredinin açıldığı tarih ile Müşteri tarafından geri ödendiği tarihe kadar geçecek süre için Banka tarafından ticari kredilere uygulanan gecikme faizi oranı üzerinden hesap edilecek tutar ile birlikte Banka tarafından ticari kredilere uygulanan avans komisyonu ile vergi, fon ve sair giderleri ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Müşteri, akreditif işlemlerinin her safhasında Banka’nın cari döviz kurlarının uygulanmasını kabul eder. Bunun neticesi olarak Müşteri aleyhine kur farkından doğan bir borç meydana gelirse, bu tutar derhal Müşteri tarafından Banka’ya ödenecektir.

5.14.5. Müşteri, akreditif işlerinde, halen yürürlükte olan ve ileride yürürlüğe girebilecek olan resmi mevzuatı tamamıyla yerine getirmeyi ve buna göre gereken bütün işlemleri yapmayı ve tamamlamayı taahhüt eder. Gereken bütün belgeler Müşteri tarafından alınarak Banka’ya verilecek, resmi daireler ve diğer müesseselere karşı lüzumlu bütün işlemler Müşteri tarafından takip edilecek ve sonuçlandırılacaktır.

5.14.6. Akreditiflerden dolayı, açılış, temdit, iptal ve sair işlemleri şahsen takiple mükellef olduğundan, Müşteri, bu mükellefiyeti herhangi bir sebeple zamanında yerine getiremediği takdirde, yabancı para kurlarında ve değerlerinde herhangi bir değişiklik meydana gelmesi sonucu, Banka’ya karşı bir zarar ve ziyan iddiasında bulunmaya hakkı olmayacaktır. Müşteri akreditif ve ithalat işlemlerinin kendisi tarafından yerine getirilmemesinden ötürü Banka’nın uğrayacağı her türlü zararı ödemeyi kabul eder.

5.14.2. The letter of credit sum will be paid against delivery to the correspondent of the shipping documents listed in the letter of proposal to be given by the Client in reliance upon this Agreement. The Bank is not obliged to inspect or cause others inspect the L/C goods covered by the said shipping documents. Nor shall the Bank be liable towards the Client or third parties due to forged documents or alterations therein, or general or special reservations, conditions or annotations on the documents, or improperness of documents, or format, adequacy or scope of them, or measures, quantity, kind, value or packaging of the L/C goods, or discrepancies between the measures and descriptions given in the documents to be submitted for payment of the letter of credit amount, or situation, defects, faults or deficiencies of the goods, or failure of the seller to comply with the conditions stipulated in the purchase order given by the Client to the seller, or malicious acts or negligence of shipper or third parties, or solvency of insurers. The Bank will assume no liability in connection with any disputes of the Client with the seller, shipper or third parties. Accordingly, the Client hereby agrees and undertakes to pay immediately upon first demand of the Bank all kinds of damages or losses that may be incurred by the Bank because of payments made by the Bank or its correspondents against the shipping documents representing the goods.5.14.3. The bills of lading, waybills, forwarder’s receipts, insurance policies and other documents deemed necessary by the Bank, representing the commodities to be imported by using the letter of credit will be issued to the name of or endorsed or assigned to the Bank. Issuance of these shipping documents to the name of the Bank or endorsement or assignment of them to the Bank is only for the purpose of collateralization, and hence, all rights granted to the Bank in this Agreement with regard to security interests and guarantees are applicable also for the letter of credit goods.5.14.4. The letter of credit amounts will be remitted by the Bank. The Client hereby agrees and undertakes to keep available and ready in the letter of credit account opened in the Bank in the name of the Client as of the time of remittance both the letter of credit amounts, and all kinds of interests, commissions and charges required to be paid by the Bank, and if needed, such other additions as premiums, etc., or otherwise, the total sum of the letter of credit amounts and all other moneys paid by the Bank shall automatically convert into a cash credit in the form of an advance credit against import documents in the currency of the letter of credit to the extent permitted by the applicable laws, and accordingly, the Client will be liable to pay the said amounts, together with interests to be applied over the then-current default interest of the Bank for commercial credits for the days from the date the credit facility is extended to the date of repayment by the Client, and also together with advance commissions applied by the Bank on commercial credits, and taxes, funds and duties charged thereon. The Client accepts that the Bank’s then-valid foreign exchange rates will be applicable at all stages of the letter of credit. Any debts of the Client arising out of the exchange differences will be immediately paid by the Client to the Bank.5.14.5. The Client hereby agrees and undertakes to comply with all applicable present and future regulations and laws pertaining to letters of credit, and to conduct and complete all of the required actions in relation therewith. All of the required submittals will be obtained by the Client and submitted to the Bank, and all of the transactions and procedures required in the governmental authorities and bodies will be followed up and completed by the Client.5.14.6. As the Client is personally obliged to follow up and monitor the opening, extension, cancellation and other processes relating to letters of credit, if and when the Client fails to perform any of its obligations in a timely manner for any reason whatsoever, the Client will not have a right of claim against the Bank for any damages and losses alleged to have arisen out of any changes in foreign currency exchange rates and values. The Client further agrees and undertakes to indemnify and hold the Bank harmless from all kinds of damages and losses the Bank may incur as a

34

5.14.7. Müşteri, açılacak akreditifler için Banka ile mutabık kalınacak oran ve/veya tutar üzerinden belirlenecek komisyonları ve sair giderleri, üzerinde mutabık kalacak tarih ve dönemler itibariyle ödemeyi; ödemede gecikme halinde, bu tutarların yanı sıra ödenmesi gereken tutarlar üzerinden Banka’nın ticari kredilere uyguladığı cari gecikme faizi oranı üzerinden hesap edilecek gecikme faizi ve sair giderleri ödemeyi; akreditifin temdit veya nakil hallerinde de her bir temdit ve nakil işleminde Banka’nın belirleyeceği oranda komisyon ödemeyi kabul ve taahhüt eder.

5.14.8. Müşteri, uygun vesaik karşılığında ödeme yapacak olan muhabirin ödeme ihbarının Banka’ya gelmesi üzerine, Banka’nın ilk davetinde, belgeler ve/veya mallar gelmiş olsun veya olmasın, akreditiften doğan bütün borçları tamamen ödeyerek belgeleri Banka gişesinden teslim almayı taahhüt eder. Bu belgelerden başka, Müşteri’nin tediye makbuzu veya herhangi bir belge ibrazını istemeye hakkı olmayacaktır.

5.14.9. Müşteri nam ve hesabına yapılacak tediyeler ve akreditif konusu olan vesikalar ve mallar üzerinde Banka’nın hapis hakkı olup, bundan başka bu belgeler ve mallar üzerinde rehin hakkına da sahiptir. Şu kadar ki, Banka’nın bu hakları, akreditifler konusu olan emtianın mülkiyetini devre yarayan belgelerin muhabir banka tarafından Banka’ya tevdii veya Banka tarafından krediye son verilmesi üzerine, bu Sözleşme gereğince Müşteri’nin üstlendiği bütün borçları ödemek hakkındaki taahhüt ve mecburiyetini asla ortadan kaldırmayacaktır.

5.14.10. Banka tarafından Müşteri lehine verilen kontrgaranti ile ilgili olarak taahhüt altına girilen yükümlülüklerin yerine getirilmesinin önlenmesini teminen herhangi bir husus ve nedenle ihtiyati tedbir kararı alınması halinde; ihtiyati tedbirin devam ettiği süre içerisinde veya ihtiyati tedbirin kaldırılmasından sonra yazılı tazmin talebinde bulunulması halinde Banka’nın ödemeye, keza bu süre içerisinde vadenin işlememiş sayılmasının kabulüne yetkili olduğunu ve bu takdirde de Müşteri’nin sorumluluğunun aynen devam edeceğini, ayrıca tazmin talep tarihi ile tazmin tarihi arasında geçecek günlere ilişkin olarak Banka tarafından ödenecek gecikme faizlerini vergi, fon, harç ve masrafları ile birlikte Banka’nın talebi üzerine hemen ödemeyi Müşteri beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.14.11. Banka, dövizlerin transfer veya satışının yapılamamasından veya bunların transfer veya satışında doğabilecek zorluk veya gecikmelerden dolayı hiçbir zaman sorumlu olmayacaktır. 5.14.12. Banka tarafından açılması talep edilen akreditiflerin teminatı olarak, Banka nezdindeki Müşteri cari hesabından, Banka tarafından talep edilen bir miktarın, akreditiften dolayı Müşteri’nin Banka’ya karşı doğmuş ve doğacak, vadesi gelmiş ve gelecek borç ve yükümlülüklerinin teminatı olarak bloke bir hesaba nakledilmesini ve bu paranın Banka’ya rehnedilmiş olacağını; Banka’nın akreditiften dolayı vadesi gelmiş veya gelecek, mevcut veya doğabilecek herhangi bir alacağı olduğu sürece, sözü geçen parayı Banka nezdindeki bloke bir hesapta muhafaza etmeyi; Banka’nın herhangi bir yasal yola başvurmadan veya herhangi bir ihbar yapmadan rehin ve bloke edilen bu parayı vadesi gelmiş veya doğmuş alacaklarına mahsup etmeye ve bu hakkını dilediği herhangi bir zamanda kullanmaya yetkili olduğunu Müşteri kabul eder. Banka, söz konusu parayı Müşteri’nin ileride doğacak borçlarına mahsuben faiz getirmeyen bir hesapta bloke tutacaktır. Banka başlangıçta bloke edilen miktarın dışında, gerekli gördüğü takdirde Müşteri’den bloke edilen tutarın artırılmasını veya işbu Sözleşme kapsamında ek teminat verilmesini talep edebilir.

5.14.13. Müşteri taahhütlerinden herhangi birini yerine getirmediği

result of failure of the Client to perform its obligations pertaining to letters of credit and imports.5.14.7. The Client hereby agrees and undertakes to pay the commissions and other charges to be calculated over the rates and/or in the amounts to be mutually agreed with the Bank for the letters of credit hereunder as of the dates and periods to be agreed upon, and in the case of its delay in payment, to pay both such amounts and a default interest and other charges to be calculated over the then-current default interest rate of the Bank applied on commercial credits, and in the case of extension or transfer of the letters of credit, to pay commissions for each extension or transfer at the rates to be determined by the Bank.5.14.8. The Client hereby commits itself to receive the Letter of Credit documents from the Bank by fully repaying all debts arising out of the letter of credit immediately upon first demand of the Bank, whether the documents and/or goods have arrived or not, upon receipt by the Bank of a payment notice sent by the correspondent who will make the payment against submission of conforming documents. Other than these documents, the Client will not be entitled to request submission of any payment receipt or any other document.5.14.9. The Bank shall have a right of lien on the payments to be made in the name and account of the Client and on the documents and goods covered by the letter of credit, and shall also have a right of pledge on these documents and goods. Provided, however, that such rights of the Bank shall in no event relieve the Bank from its obligation and covenant to pay all debts and obligations assumed by the Client pursuant to this Agreement upon delivery by the correspondent to the Bank of the documents used for transfer of title on the letter of credit goods, or upon suspension of the credit facility by the Bank.5.14.10. If and when an injunctive relief order is obtained for any reason or motive in order to prevent the performance of obligations assumed with respect to a counter-guarantee issued by the Bank in favor of the Client, the Bank shall be authorized to pay the amount of the said counter-guarantee upon a written payment demand at any time during continuance or after removal of the injunctive relief order, and shall also be authorized to stop the counting of maturity during such time, whereupon the Client’s liability will remain in force and effect, and in addition, the Client agrees and undertakes to separately pay immediately upon demand of the Bank the default interests that may be paid by the Bank for the days from the date of payment to the date of actual payment, together with taxes, duties, funds and charges relating thereto.5.14.11. The Bank may at no time be held liable for failure in transfer or sales of foreign currency funds or for delays or difficulties in their transfer or sales.5.14.12. As a security for the letters of credit demanded to be opened by the Bank, the Client hereby agrees that an amount demanded by the Bank will be transferred from the Client’s current account held with the Bank to a blocked account as a security for the present and future, overdue and undue debts and obligations of the Client towards the Bank with regard to the letter of credit, and such amount transferred as above will be deemed to have been pledged in favor of the Bank, and that as long as the Client owes any present and future, overdue and undue debts and obligations towards the Bank with regard to the letter of credit, the Client shall keep the said money in a blocked account held with the Bank, and that the Bank will without any notice or any legal proceedings be authorized to set off the moneys pledged and blocked as above from and against the overdue and payable debts of the Client and will be authorized to use its such rights at any time deemed fit. The Bank will keep the said moneys in a non-interest-bearing account for deduction from the future debts of the Client. Besides the amount blocked as above at the beginning, the Bank may if and when deemed necessary further request the Client to increase the blocked amount or to give additional guarantees under this Agreement.5.14.13. If the Client fails to perform any one of its obligations hereunder,

35

takdirde, Banka’nın bu Sözleşme’deki diğer haklarını kullanma hususundaki haklarına da halel gelmemek kaydıyla, malları, tensibine göre piyasada yahut bulundukları yerde ve yabancı memleketlerde hususi surette ve yetkili bir simsar eliyle veyahut açık artırma suretiyle satmaya hakkı olacaktır. Ancak, bu hakkın Banka tarafından kullanılması Banka için bir mecburiyet sayılmayacak ve Banka’nın bu satışı yapmamasından veya yapmakta gecikmesinden veya satışın geri bırakılmasından dolayı Banka sorumlu olmayacaktır. Banka satış yapmadığı takdirde, yine Banka’nın belgeler ve mallar üzerindeki hakları devam edecek ve malları dilediği gibi antrepoya koymak ve koydurmak hakları olacaktır. Banka, bu hususları bizzat kendi veya muhabirlerinin teşkilatı veya dilediği üçüncü şahıslar eliyle yaptırabilecektir. Mallar Türkiye’ye sokulmadığı takdirde dahi, Banka’nın sorumluluğu olmadığı gibi, bu malları Müşteri’nin sorumluluğu altında re’sen memleket dışında satmaya Banka’nın hakkı olacaktır. Banka akreditif konusu olan mallar için mahkemeden veya icradan satış kararı aldığı takdirde, bu Sözleşme hükümleri dairesinde malları istediği zaman sattırabilecektir.

5.14.14. Yükleme veya vesikaların Banka’nın muhabirine verilmesi için gösterilen müddetlerin sonu, yerinde resmi tatil günlerine gelirse, tatilden sonraki ilk işgününün o müddete sayılmasına Müşteri’nin bir itirazı olmayacaktır. 5.14.15. Müşteri, Banka’ya atfedilebilecek herhangi bir kusur veya ihmal bulunmaması halinde, Banka’nın; herhangi bir mesajın, mektubun veya vesaikin gönderilmesi sırasında kaybolması ve/veya gecikmesinden oluşacak sonuçlardan veya telgraf mektubu, teleks, faks, swift, elektronik posta vs. haberleşmesindeki gecikme, bozuk alınma veya diğer hatalardan dolayı hiçbir sorumluluk ve yükümlülük kabul etmeyeceğini, Banka’nın, teknik terimlerin çeviri ve/veya yorumlanmasındaki hatalardan dolayı hiçbir sorumluluk ve yükümlülük taşımayacağını ve akreditif şartlarını tercüme etmeksizin iletmek hakkını saklı tutmasını kabul ve taahhüt eder. 5.14.16. Akreditif konusu malların gümrükten Banka tarafından zorunlu olarak çekilmesi halinde de Banka, mallar üzerinde rehin hakkına sahiptir. Bu Sözleşme’nin sigorta ile ilgili maddesinin, akreditif konusu mallar için de Banka tarafından uygulanacağını Müşteri kabul eder.

5.14.17. Akreditife konu malların; yolda ya da gümrük ve transit depolarda veya tahmil, tahliye veya sevki sırasında herhangi bir zarara, hasara uğraması, bozulması, çalınması vb. her türlü netice ve masraf Müşteri’ye aittir. Banka’nın bu konularda hiçbir sorumluluğu bulunmamaktadır.

5.14.18. Akreditiflerden dolayı ödenmesi gereken vergi, resim, harç vb. her nevi masraf Müşteri’ye aittir. Ayrıca, malların gerek gümrüklerde, gerekse sair depolarda kalması sonucunda ödenecek olan depo kirası, bilirkişi ücretleri, sigorta masrafları vb. her türlü masraf ve vergi ve cezai şartlardan doğan vergi ve tazminatlar derhal ve def’aten Müşteri tarafından ödenecektir.

5.14.19. Banka dilerse, Müşteri adına akreditifle ilgili her türlü işlemi yapmaya ve gümrüğe gelmiş olan akreditif konusu malları Müşteri namına vekâleten çekmeye yetkilidir. Ancak, Banka’nın hiçbir suretle malları gümrükten çekme zorunluluk ve sorumluluğu olmayacağı gibi, Müşteri’nin vekili sıfatıyla hareket etmesinden ötürü Müşteri’ye karşı da herhangi bir sorumluluğu olmayacaktır. 5.14.20. Akreditifler ve bunlarla ilgili mallar, Banka’nın yazılı muvafakati olmadıkça başkasına devir ve temlik edilmeyecektir. Banka’nın yazılı muvafakati alınarak akreditifin başkasına devri veya başkasına teslimi hallerinde dahi, akreditiften doğmuş ve ileride doğacak olan bütün borçlardan dolayı Banka’ya karşı Müşteri müteselsilen sorumlu olacaktır.

5.14.21. Banka döviz satışını herhangi bir nedenle mevzuatın öngördüğü süre dışında yapmak zorunda kalırsa, Müşteri’ye döviz satışının yapıldığı tarihteki kur uygulanabilecektir. Müşteri, akreditifler dolayısıyla Banka’nın

without prejudice to other rights and privileges of the Bank arising out of this Agreement, the Bank shall have the right to sell the letter of credit goods either through private placement in the market or on site or in foreign countries or through an authorized broker or by public auction. However, the Bank shall in no event be obliged to use such right of sales, and may accordingly not be held responsible or liable for its failure or delay in sales or for postponement of sales. Even if not sold as above, the Bank’s rights and interests on the documents and goods will nevertheless remain in force, and the Bank shall have the right to store or cause others store the goods in a warehouse in its sole option. The Bank may enforce such rights either directly itself or indirectly via its correspondents or third parties. Even if the goods cannot be imported into Turkey, the Bank cannot be held liable thereinfor, and the Bank shall in its own initiative be entitled to sell these goods abroad under the responsibility of the Client. If and when the Bank obtains a sales order from the competent court or execution office for the letter of credit goods, the Bank may have these goods sold at any time in accordance with the provisions of this Agreement.5.14.14. If the end of time periods specified for shipment or for delivery of documents to the Bank’s correspondent coincides with an official holiday, the Client will not object against the counting of the first business day following the holiday as a part of that time period.5.14.15. It is hereby acknowledged by the Client that save for any fault or negligence attributable to the Bank, the Bank disclaims any kind of responsibilities or liabilities for loss and/or delay of any message, letter or document sent hereunder, or for delay, distortion or other defects in cable letter, telex, facsimile, swift, electronic mail or similar other means of communication, or for translation and/or interpretation of technical terms and expressions, and that the Bank retains its right to transmit the letter of credit without any translation.

5.14.16. Even in the case of mandatory clearance of the letter of credit goods by the Bank from the customs, the Bank shall have a right of pledge on the goods. The Client hereby accepts that the clause of this Agreement pertaining to insurance will be applied by the Bank also for the letter of credit goods.5.14.17. The damages and losses, deterioration, theft or similar other events of the letter of credit goods in transit or in customs and transit warehouses or during loading, unloading or shipment shall be under the responsibility and in the sole cost of the Client, and the Bank will have no responsibility or liability in connection therewith.5.14.18. All kinds of taxes, duties, funds and other charges required to be paid for the letters of credit shall be in the cost of the Client. Furthermore, warehouse rents, expert or surveyor fees, insurance costs and all other expenses and taxes as well as taxes and indemnities arising out penal clauses which may be required to be paid due to retention of the goods in the customs or other warehouses shall also be paid by the Client at once and immediately.5.14.19. The Bank will in its sole discretion be authorized to carry out all kinds of letter of credit transactions in the name of the Client and to clear the letter of credit goods from customs in the name of and in proxy to the Client. However, the Bank will in no case and by no means be obliged or liable to clear the goods from customs, nor will the Bank be held liable against the Client due to its acting for and on behalf of the Client therein.5.14.20. The letters of credit and the goods covered thereby cannot be transferred and assigned to third parties without a prior written consent of the Bank. Even in the case of transfer and assignment of the letter of credit to third parties with a prior written consent of the Bank, the Client will be held jointly and severally liable towards the Bank for all kinds of present and future debts arising out of or in connection with the letter of credit.5.14.21. In the event that the Bank is obliged to sell foreign currencies beyond the time period specified by the pertinent laws for any reason whatsoever, the exchange rate current as of the date of sales of foreign

36

muhabire ödediği veya ödeyebileceği faiz, masraf ve komisyonları ilk talebinizde tediye etmeyi; akreditif bedeli Banka’nın döviz pozisyonundan ödenirken yabancı muhabirler nezdindeki kurye kredilerinden yararlanıldığı takdirde bu işlem ile ilgili faiz ve her türlü masrafın da kendisine ait olacağını ve Banka’nın ilk talebinde derhal ödemeyi; faiz, masraf ve komisyonlara uygulanacak kurun bunlara ilişkin döviz satış işlemi tarihindeki kur olacağını ve bu gibi masraflara karşılık Banka’nın talebi halinde uygun miktarda tediye etmeyi kabul ve taahhüt eder. Muhabirlerin, rezerv veya herhangi bir nedenle ödemeyi yapmaması halinde, Müşteri tarafından rezervin kaldırılması veya ödemenin yapılmasını engelleyen diğer nedenlerin ortadan kalkması ile Banka ödeme emrini muhabirine verecek ve bu halde ödeme emrinin verildiği tarihteki veya bunu izleyen iki işgünü sonraki Banka satış kuru geçerli olacaktır.

5.15. Gayri Nakdi Akreditif Kredisi5.15.1. Banka bu kredinin tamamını veya bir bölümünü gayri nakdi akreditif kredisi olarak kullandırmayı kabul ettiği takdirde, Müşteri, aşağıdaki şartların uygulanacağını ve akreditif kredisi ile ilgili maddelerin, niteliğine aykırı olmadıkça gayri nakdi akreditif kredileri için de aynen geçerli olacağını peşinen kabul eder.

5.15.2. Müşteri işbu kredi nedeniyle, her akreditif için Banka’ya bir akreditif açma teklif mektubu verecek ve Banka tarafından açılacak her akreditif için muhabire bir garanti verilmiş olacağından, ithal edilecek malların karşılığı tesis edilsin veya edilmesin, akreditif sebebiyle Banka’ya bir garanti komisyonu tediyesi ile yükümlü olacaktır. Bu komisyon miktarı Banka tarafından belirlenecektir. 5.15.3. Banka, her akreditif açma teklif mektubu konusu dövizlerin, aşağıda beyan edilen esaslara tabi tutulacak karşılıklarını (mal bedeli karşılığı Türk Liralarını) kısmen veya tamamen de tahsil edebilir. Banka döviz transfer veya satışına karşılık teşkil etmek üzere tahsil ettiği Türk Liralarını koyduğu hesaba faiz tahakkuk ettirmeyecektir.

5.15.4. Müşteri, gayri nakdi akreditif kredisinin kullandırılmasının, Banka tarafından tahakkuk ettirilecek komisyon, masraf karşılıkları ile nakdi teminatın kısmen veya tamamen peşin ödeme olarak Banka’ya ödenmesine bağlı olacağını peşinen kabul eder. 5.15.5. Bankanızın, akreditif işleminin her safhasında, daha önce ihbarda bulunma zorunluluğu olmaksızın, akreditifi iptale yetkili bulunduğunu kabul ve beyan ederiz. 5.15.6. Müşteri, gayri nakdi akreditif kredisi çerçevesinde açılan akreditiflerde ihracatçının (akreditif lehdarının) malı temsil eden belgeyi ibraz etmesi sonucunda uygun vesaik karşılığında ödeme yapan muhabirin ödeme ihbarının Banka’ya gelmesi üzerine Banka’nın ilk davetinde ve belgelerin ve/veya malların gelip gelmediğine bakmaksızın Banka muhabir hesaplarının borçlandırıldığı döviz tutarı karşılığı Türk Liralarını, borçlandırma tarihini izleyen ve mer’i mevzuatta öngörülen süre içinde, bu günlerden herhangi birindeki Banka döviz satış kurundan TL karşılığını Banka’ya ödemeyi ve bu hesabı kapatmayı kabul ve taahhüt eder. Sözü edilen sürede akreditif bedelini ödememesi halinde, Müşteri borçlandırma tarihinden itibaren temerrüt faizi ödemekle yükümlü olmayı ve ayrıca döviz satış belgesinin tanzimi için ithalat vesaiki karşılığı kredi hesabından veya diğer hesaplardan mezkur hesabın kapatılmasını, bu muameleler için gereken virmanın yapılmasını, yapılacak bu virmanlarda faiz tahakkukunun Banka muhabirlerinin Banka’nın hesaplarını borçlandırdığı tarihten başlayacağını kabul ve taahhüt eder.

currency may be applied to the Client. The Client hereby agrees and undertakes to reimburse to the Bank immediately upon first demand of the Bank all of the interests, costs and commissions paid or to be paid by the Bank to its correspondents with respect to the letters of credit, and that if and to the extent courier credits held with foreign correspondents are used in payment of the letter of credit amount out of the Bank’s foreign exchange position, the interests and costs of every kind pertaining thereto will also be in the account of the Client and will be reimbursed to the Bank promptly upon its first demand, and that the exchange rate applicable on interests, costs and commissions will be the exchange rate valid as of the date of sales of foreign currency funds thereinfor, and the Client will pay an appropriate amount of money against such cost items upon demand of the Bank. Should the correspondents refuse to make payments due to reservations or other reasons, promptly upon removal of the reservations by the Client or upon elimination of other reasons preventing the payment, the Bank will give a payment order to its correspondent, whereupon the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of payment order or two business days thereafter shall be valid and applicable. 5.15. Non-Cash Credit of Letter of Credit5.15.1. If and when the Bank accepts to make this credit facility available fully or partially as a non-cash credit of letter of credit, the Client hereby acknowledges in advance that the following terms and conditions will be applicable thereon, and that the clauses pertaining to letter of credit shall, unless contrary to its nature, be valid and applicable also for the non-cash credits of letter of credit.5.15.2. Under this credit facility, the Client will deliver a letter of proposal for opening of each letter of credit, and as the Bank will give a guarantee to its correspondent for each letter of credit to be opened hereunder, the Client will be liable to pay a guarantee commission to the Bank for the letter of credit, whether the price of the imported goods is thus funded or not. The amount of this commission will be determined by the Bank.5.15.3. The Bank may fully or partially collect the equivalents (i.e. Turkish Lira amounts reflecting the price of goods) of the foreign currency funds covered by each letter of proposal for opening of a letter of credit, which will then be subject to the following principles. The Bank will not apply interest over the account into which the Turkish Lira amounts collected by the Bank against transfer or sales of foreign currency funds are deposited by the Bank.5.15.4. The Client hereby accepts in advance that the extension of a non-cash credit of letter of credit to the Client hereunder shall be subject to payment of the costs and cash collateral to the Bank in advance fully or partially.5.15.5. The Client hereby acknowledges that the Bank will be authorized to cancel the letter of credit at each stage of the letter of credit process without a prior notice.5.15.6. In the letters of credit opened within the frame of such non-cash credits, the Client hereby agrees and undertakes to settle the credit account by paying to the Bank the TL equivalent sums, calculated over the Bank’s foreign exchange selling rate current as of one of the days within the time period specified in the applicable laws and starting from the date of debiting, of the foreign exchange amount debited to the Bank’s correspondent accounts upon first demand of the Bank and whether the documents and/or goods have already arrived or not upon receipt by the Bank of a payment notice from the correspondent making the payment against submission of conforming shipping documents and upon submission by the exporter (beneficiary of letter of credit) of a document representing the letter of credit goods. Should be Client fail to pay the letter of credit amount by the end of the said period, the Client agrees and undertakes to be liable to pay default interest for the days starting from the date of debiting, and also that for issuance of a foreign currency sales certificate, the said account will be settled and closed out of its credit against import documents account or its other accounts, and the fund transfers required

37

5.15.7. Banka, Müşteri lehine verilen kontrgaranti ile ilgili olarak taahhüt altına girilen yükümlülüklerin yerine getirilmesinin önlenmesini teminen herhangi bir husus ve nedenle ihtiyati tedbir kararı alınması halinde; ihtiyati tedbirin devam ettiği süre içerisinde veya ihtiyati tedbirin kaldırılmasından sonra yazılı tazmin talebinde bulunulması halinde Banka’nın ödemeye, keza bu süre içerisinde vadenin işlememiş sayılmasının kabulüne yetkili olduğunu ve bu takdirde de sorumluluğun aynen devam edeceğini, ayrıca tazmin talep tarihi ile tazmin tarihi arasında geçecek günlere ilişkin olarak Banka tarafından ödenecek gecikme faizlerini, vergi, fon, harç ve masrafları ile birlikte Banka’nın talebi üzerine hemen ödemeyi Müşteri beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.16. Aval-Kabul Kredileri ve Vadeli Akreditif KredileriBu Sözleşme ile açılan kredinin, kısmen ya da tamamen Aval-Kabul Kredisi ile Vadeli Akreditif işlemlerinde kullandırılması halinde, bu işlemler hakkında bu Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ve MTO’nun 600 ve 522 sayılı Yeknesak Teamüller hükümleri ve bunun yerine kaim olacak teamüller ve uygulama ile birlikte aşağıdaki hükümlerin de geçerli olacağını Müşteri kabul eder.

5.16.1. Müşteri, Banka tarafından kendisi adına açılan aval-kabul kredisi ile vadeli akreditif işlemlerinde, yürürlükteki Türk Parasının Kıymetini Koruma Hakkında Kanun’a, bu kanuna ilişkin kararlar, tebliğler ve bunlar yerine kaim olan ve/veya olabilecek diğer mevzuat hükümlerine uymayı, aksi halde bu yüzden doğabilecek tüm sorumlulukların kendisine ait olacağını kabul eder.

5.16.2. Bu kredi, yurtdışından ve/veya yurtiçinden gönderilen malların bedellerinin ödenmesi için Banka tarafından vadeli akreditif açılması ve/ veya ihracatçıları ya da yurtiçindeki satıcıları tarafından Müşteri üzerine çekilen ve Müşteri tarafından kabul edilen poliçelere Banka tarafından aval verilmesi veya Müşteri üzerine çekilen poliçelerin, Banka’nın talimatı uyarınca, muhabir tarafından aval verilmesi işlemlerinde kullanılabilir. Keza, bu kabil ithalat ve/veya/yurtiçi mal alımı işlemleriyle ilgili olarak doğrudan Banka veya muhabir üzerine keşide edilen poliçelerin, Banka tarafından veya Banka’nın talimatı uyarınca muhabir tarafından kabul edilmesi veya aval verilmesi şeklinde de kullanılabilir.

5.16.3. Müşteri, her defasında açılması ve/veya temditi istenen vadeli akreditif işlemleri ile ilgili bilgileri ve aval verilmesini veya kabul edilmesi istenen poliçelerin keşidecisini, kapsadığı döviz cinsini ve vadesini bir mektupla Banka’ya bildirmeyi ve aval verilmesi istenen poliçeleri ve ithalat mal mukabili ise bunlara ilişkin fatura ve Gümrük Beyannamesi’ni, sigorta poliçesinin orijinal nüshasını ve gerekli görülebilecek diğer belgeleri Banka’ya tevdi etmeyi kabul eder.

5.16.4. Müşteri, Banka’nın muhabirine ödeyeceği faiz, komisyon ve masrafları ile tahakkuk edecek her türlü faiz, komisyon, fon, vergi ve benzeri her çeşit masrafı Banka tarafından ödeme yapılan tarihte ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Ayrıca poliçe veya akreditif tutarını, poliçenin veya akreditifin ödeme vadesinden, Banka tarafından belirlenen bir süre önce veya her halükârda en az on gün önce, işlemin mahiyetine göre ilgili dövizi ya da ödeme anında cari döviz satış kurundan karşılığı Türk Lirası’nı, Banka’ya, bloke bir hesaba yazılmak üzere, nakden yatırmayı kabul ve taahhüt eder. Müşteri, poliçe ve akreditif bedeli ile muhabire ödenecek faiz, komisyon, fon, vergi ve benzeri her çeşit masrafı, Banka tarafından ödendiği tarih itibariyle ödenmemiş

for these transactions will be effected, and in such fund transfers, the interests will be started to be accrued as of the date of debiting of the Bank’s accounts by the Bank’s correspondents.5.15.7. If and when an injunctive relief order is obtained for any reason or motive in order to prevent the performance of obligations assumed with respect to a counter-guarantee issued by the Bank in favor of the Client, the Bank shall be authorized to pay the amount of the said counter-guarantee upon a written payment demand at any time during continuance or after removal of the injunctive relief order, and shall also be authorized to stop the counting of maturity during such time, whereupon the Client’s liability will remain in force and effect, and in addition, the Client agrees and undertakes to separately pay immediately upon demand of the Bank the default interests that may be paid by the Bank for the days from the date of payment to the date of actual payment, together with taxes, duties, funds and charges relating thereto.5.16. Endorsement – Acceptance Credits and Deferred Payment Letters of CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available as an Endorsement - Acceptance Credit or a Deferred Payment Letter of Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions and the provisions of the Uniform Practices publications no. 600 and 522 of ICC, and other usage and practices superseding them, will also be applicable and valid for such Endorsement - Acceptance Credit or a Deferred Payment Letter of Credit:5.16.1. In all kinds of transactions relating to Endorsement - Acceptance Credit or a Deferred Payment Letter of Credit made by the Bank available to the Client, the Client hereby agrees and undertakes to comply with the Law on Protection of Value of Turkish Currency, or associated present and future regulations, decrees, communiqués, circulars, directives and other statutory instruments, and other provisions that supersede and/or may supersede them, or otherwise, the Client will bear all responsibilities in connection therewith.5.16.2. This credit facility may be used for opening of a deferred payment letter of credit by the Bank for payment of the prices of goods shipped from abroad and/or domestic departure places, and/or for endorsement by the Bank of the drafts (bills of exchange) drawn by the exporters or local suppliers on the Client and accepted by the Client, and/or for endorsement by the correspondent of the drafts drawn on the Client, pursuant to and upon instructions of the Bank. Likewise, with regard to such types of importation and/or purchasing of goods from domestic sources, the credit facility may also be used for acceptance or endorsement by the Bank or by the correspondent pursuant to and upon instructions of the Bank of drafts (bills of exchange) drawn directly or the Bank or its correspondents.5.16.3. The Client hereby agrees to inform the Bank at each time by a letter about the deferred payment letters of credit requested to be opened and/or extended, as well as the drawer of drafts requested to be endorsed or accepted, and their foreign currency and maturity, and to deliver to the Bank the drafts requested to be endorsed, and if the importation is effected against goods, the relevant invoice and Customs Declaration, and original copy of the related insurance policy, and other documents that may be needed.5.16.4. The Client hereby agrees and undertakes to reimburse to the Bank at the time of payment by the Bank both the interests, commissions and costs payable by the Bank to its correspondent, and all kinds of other interests, commissions, funds, taxes and similar other costs to be accrued thereon. Furthermore, the Client agrees and undertakes to deposit to the Bank in cash for crediting to a blocked account either the sum in foreign currency or the Turkish Lira equivalent sum of the draft amount or the letter of credit amount to be calculated over the foreign exchange selling rate current as of the time of payment a period of time prior to the payment date of the draft or the letter of credit, as will be determined by the Bank,

38

olması halinde, söz konusu tutarlar için Banka tarafından avans mahiyetinde mevzuatın izin verdiği ölçüde akreditifin döviz cinsi üzerinden nakit krediye dönüştürülmesini; kredinin açıldığı tarih ile Müşteri tarafından geri ödendiği tarihe kadar geçecek süre için Banka’nın ticari kredilere uygulanan gecikme faiz oranı üzerinden hesap edilecek tutar ile birlikte, Banka tarafından ticari kredilere uygulanan avans komisyonu ile vergi, fon ve sair giderleri de ödemeyi kabul eder.

5.16.5. Banka tarafından aval verilen veya muhabirlerce kabul edilen poliçeler ile Banka tarafından açılan vadeli akreditiflerin kapsadığı dövizlerin fiili transferine kadar geçecek zaman zarfında döviz satış kurlarında vaki olabilecek değişikliklerden veya iki yabancı paranın değiştirilmesinden, doğrudan doğruya veya dolaylı olarak doğacak Türk Lirası fark ve zararların tümünün ve gider vergisi, damga vergisi ve diğer vergi, resim ve harçlar ile bunların cezalarının, velhasıl bu kredi ile ilgili her türlü masraf Müşteri’ye aittir. Ayrıca transferin, her ne sebeple olursa olsun, poliçenin vadesi tarihinden veya akreditifin ödeme vadesinden sonra gerçekleşmesi halinde, keşidecinin isteyebileceği gecikme faizini döviz olarak veya transfer tarihinde Banka’nın cari döviz satış kuru üzerinden TL olarak Banka’ya ödemeyi Müşteri kabul eder.

5.16.6. Herhangi bir nedenle ithalatın gerçekleşmemesi veya transferin sağlanamaması hallerinde, Banka tarafından aval verilen veya muhabirlerce kabul edilen poliçeler ile açılan vadeli akreditiflerden doğabilecek tüm borç ve yükümlülükler Müşteri’ye ait olacaktır.

5.16.7. Banka tarafından Müşteri lehine verilen kontrgaranti ile ilgili olarak taahhüt altına girilen yükümlülüklerin yerine getirilmesinin önlenmesini teminen herhangi bir husus ve nedenle ihtiyati tedbir kararı alınması halinde; ihtiyati tedbirin devam ettiği süre içerisinde veya ihtiyati tedbirin kaldırılmasından sonra yazılı tazmin talebinde bulunulması halinde Banka’nın ödemeye, keza bu süre içerisinde vadenin işlememiş sayılmasının kabulüne yetkili olduğunu ve bu takdirde de Müşteri’nin sorumluluğunun aynen devam edeceğini, ayrıca tazmin talep tarihi ile tazmin tarihi arasında geçecek günlere ilişkin olarak Banka tarafından ödenecek gecikme faizlerini, vergi, fon, harç ve masrafları ile birlikte Banka’nın talebi üzerine hemen ödemeyi Müşteri beyan, kabul eder.

5.16.8. Müşteri, Banka tarafından aval verilen veya muhabirlerce kabul edilen poliçeler dolayısıyla Banka tarafından açılan vadeli akreditifler bu işlemlerin yapıldığı tarihten itibaren, poliçenin ödenerek iadesine kadar, her üç aylık devre için, belirlenecek oran ya da tutar üzerinden komisyon ve bunun gider vergisini de peşinen ve nakden Banka’ya ödemeyi; ödemede gecikilmesi halinde ise, söz konusu tutarların ödenmesi gereken tarih ile Müşteri tarafından ödemenin yapıldığı tarihe kadar geçen süre için Banka’nın ticari kredilere uyguladığı gecikme faizi oranı üzerinden hesap edilecek tutarı ve bunun vergisini ödemeyi kabul ve taahhüt eder. Banka tarafından tahakkuk ettirilen komisyonlar, hiçbir surette, kısmen veya tamamen Müşteri’ye geri verilmez. Bu fıkra hükmünce tahakkuk ettirilen aval-kabul komisyonları, işlemin akreditifli veya mal mukabili olması hallerinde Banka’nın, yukarıda anılan nevilerdeki işlemler için ayrıca alacağı komisyonların dışındadır.

or in any case, at least ten days prior thereto. Should the Client fail to reimburse as of the date of payment by the Bank both the draft amount or the letter of credit amount and all of the interests, commissions, funds, taxes and similar other costs payable to the correspondent, the Client hereby acknowledges that such amounts will be automatically converted into a cash credit paid by the Bank in advance in the currency of the letter of credit to the extent allowed and permitted by the applicable laws, and that they will be paid by the Client, together with default interests to be calculated over the default interest rate applied by the Bank on commercial credits for the days from the date the credit is made available to the date of repayment by the Client, and also together with the advance commissions and other taxes, funds and charges applied by the Bank on commercial credits.5.16.5. All of the Turkish Lira differences and losses which may directly or indirectly arise out of the fluctuations and changes in the foreign exchange selling rates or the exchange of two foreign currencies at any time until actual transfer of the foreign exchange funds covered by the drafts (bills of exchange) endorsed by the Bank or accepted by the correspondents and by the deferred payment letters of credit opened by the Bank, and the expenditure taxes, stamp taxes and other taxes, funds and duties and penalties and fines associated thereto, and in short, all kinds of costs relating to this credit facility are in the account of the Client. Furthermore, if and when the fund transfer is realized after the end of maturity of the draft or after the payment date of the letter of credit for any reason whatsoever, the Client agrees to pay to the Bank the delay interests that may be accrued and demanded by the drawer either in foreign currency or in TL over the Bank’s foreign exchange selling rate current as of the date of transfer.5.16.6. If the importation cannot be realized or the fund transfer cannot be effected for any reason whatsoever, the Client will bear and assume all kinds of debts and obligations that may arise out of or in connection with the drafts endorsed by the Bank or accepted by its correspondents and the deferred payment letters of credit opened by the Bank.5.16.7. If and when an injunctive relief order is obtained for any reason or motive in order to prevent the performance of obligations assumed with respect to a counter-guarantee issued by the Bank in favor of the Client, the Bank shall be authorized to pay the amount of the said counter-guarantee upon a written payment demand at any time during continuance or after removal of the injunctive relief order, and shall also be authorized to stop the counting of maturity during such time, whereupon the Client’s liability will remain in force and effect, and in addition, the Client agrees and undertakes to separately pay immediately upon demand of the Bank the default interests that may be paid by the Bank for the days from the date of payment to the date of actual payment, together with taxes, duties, funds and charges relating thereto.5.16.8. With respect to the drafts endorsed by the Bank or accepted by its correspondents and the deferred payment letters of credit opened by the Bank, the Client hereby agrees and undertakes to pay to the Bank in cash and in advance the commissions to be accrued over a rate or an amount to be determined for each quarterly period from the date of transaction to the date of payment and release of the draft, and the expenditure taxes to be levied thereon, and in the case of a delay in payments, to pay not only the said moneys, but also a default interest to be calculated over the default interest rate applied by the Bank on commercial credits for the days from the original payment date of the said amounts to the date of actual payment by the Client, and the taxes to be levied thereon. The commissions applied and accrued by the Bank as above will in no event be refunded to the Client. The endorsement and acceptance commissions to be accrued pursuant to this paragraph are, if the transaction is based on a letter of credit or is against goods, excluded from the commissions to be charged separately by the Bank for the transactions of the types referred to hereinabove.

39

5.16.9. Banka, Müşteri namına bu kredi ile ithal edilen malları, Müşteri namına gümrükten peşinen çekmeye yetkili olup, bu yetkiyi kullanıp kullanmamakta serbesttir. Banka’nın vekâleten hareket etmesinden dolayı Müşteri’ye karşı hiçbir sorumluluğu olmayacak, gümrükten çekilen mallar üzerinde Banka’nın rehin hakkı olacak; ancak malların gümrükten çekilme sorumluluğu hiçbir şekilde Banka’ya ait olmayacaktır.

5.16.10. Akreditifli ithalatta, Müşteri, bu krediyi kısmen veya tamamen, açtıracağı ithalat akreditifleri çerçevesinde kullandığı hallerde, bu Sözleşme’de yer alan akreditif kredisi hükümlerinin aynen veya kıyasen uygulanmasını kabul eder.

5.17. Müşterinin Akreditifler, Döviz Kurları ve Arbitraj Farkları ile İlgili Sorumlulukları5.17.1. Banka vasıtasıyla açtırılacak akreditifler veya yaptırılacak diğer her türlü döviz transferi ile ilgili olarak Müşteri, Banka’ya yazı ile talimat verecek ve Banka bu isteği uygun bulduğu takdirde, gerekli işlemleri yaparak, bahis konusu dövizleri, Banka’nın döviz satış kuru üzerinden karşılığı Türk Lirası’nı Müşteri hesabına borç kaydedecektir. Faiz, komisyon ve masraflara uygulanacak kur, bunlara ilişkin döviz satış tarihindeki Banka döviz satış kuru olacaktır. Ancak, tahakkuk tarihindeki kurun döviz satış tarihindeki kurdan yüksek olması halinde, döviz satış işlemine tahakkuk tarihindeki kur uygulanacaktır.

5.17.2. Müşteri, akreditifin her safhasında Banka’nın ve/veya TC Merkez Bankası’nın uygulayacağı koşulları ve döviz kurlarını kabul etmeyi ve döviz kurlarında vaki olacak değişikliklerden doğacak farkları da resmi makamlar, TC Merkez Bankası ve/veya Banka’nın vereceği süre içinde Banka’ya yatırmayı şimdiden kabul eder.

5.17.3. Banka, akreditif veya diğer transfer emri konusu dövizleri kendi kaynağından karşılayabileceği gibi, TC Merkez Bankası veya diğer banka ve müesseselerden satın almak suretiyle de karşılayabilecektir.

5.18. Vadeli Döviz Alım, Vadeli Döviz Satım ve Döviz Swap İşlemleri “Vadeli Döviz Alım” veya “Vadeli Döviz Satım” ya da “Döviz Swap” işlemleri yapılmak istendiğinde;

5.18.1. Müşteri Banka’dan “Vadeli Olarak Döviz Alınması” veya Banka’ya “Vadeli Olarak Döviz Satılması” ya da “Döviz Swap” işlemleri yönündeki talebini yazılı olarak Banka’ya ileteceğini ve yazılı teklifinde yer alan koşullarla işlemi gerçekleştirmek istediğini, bu teklifin kendisini bağlayacağını, teklifinden kesinlikle geri dönmeyeceğini ve teklifine uyacağını,

5.18.2. Vadeli olarak Müşteri tarafından Banka’dan döviz alınması, karşılığında Türk Lirası ödenmesi işleminde;• Vadeli olarak Müşteri tarafından satın alınacak (Banka’ca satılacak) dövizin bedelini, bu konudaki yazılı teklifinde belirtilecek olan “Döviz Alış Kuru” Türk Lirası karşılığı üzerinden ödemesi halinde, cari mevzuatta belirtilen oranda Kambiyo Muamele Vergisi’ni döviz alım tarihinde nakden ve def’aten ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle bu tutarları ayrıca ödeyeceğini,

• Müşteri, vadeli olarak satın alacağı (Banka’ca satılacak) döviz tutarının, yazılı teklifinde belirteceği vade tarihinde ve teklifteki “Döviz Alış Kuru” karşılığı üzerinden, Müşteri tarafından Türk Lirası ödenmesi suretiyle satın alınmaması halinde; satın alacağı döviz miktarı üzerinden hesaplanacak olan, yazılı teklifinde belirteceği “Döviz Alış Kuru” ile Müşteri tarafından döviz alımının gerçekleştirileceği vade tarihindeki TC Merkez Bankası Reuters

5.16.9. The Bank shall be authorized to clear from the customs in advance in the name of the Client all of the goods imported in the name of the Client and financed by this credit, and shall be free to or not to use this power. As the Bank acts for and on behalf of and in proxy to the Client, the Bank shall have no liability or responsibility towards the Client, and shall have a right of pledge on the goods cleared from customs, but will in no event be held obliged to clear the goods from customs.5.16.10. In imports by a letter of credit, if the Client uses this credit facility fully or partially within the frame of and through import letters of credit to be opened hereunder, the Client accepts the implementation of the provisions of this Agreement pertaining to letters of credit exactly or by analogy.5.17. Liabilities of the Client for Letters of Credit, Exchange Rates and Arbitrage Differences5.17.1. For the letters of credit to be opened through the Bank or all kinds of other fund transfers in foreign currency to be effected through the Bank, the Client will send a written instruction to the Bank, and if found acceptable, the Bank will take the necessary actions and will debit to the Client’s account the Turkish Lira equivalent sum of the said foreign currency funds over the Bank’s then-current foreign exchange selling rate. The exchange rate to be applied on interests, commissions and costs will be the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of foreign exchange sales in relation therewith. However, if the exchange rate valid as of the date of accrual is higher than the Bank’s foreign exchange selling rate valid as of the date of foreign exchange sales, the foreign exchange sales will be subject to the exchange rate valid as of the date of accrual.5.17.2. The Client hereby agrees in advance to accept all conditions and exchange rates to be applied by the Bank and/or by the Turkish Central Bank at all stages of the letter of credit, and also to deposit the differences that may arise out of probable changes and fluctuations in the exchange rates to the Bank within a time period to be granted by the governmental authorities, the Turkish Central Bank and/or the Bank.5.17.3. The Bank may fund the foreign currency sums covered by letters of credit or other transfer orders either from its own sources or by purchasing the same from the Turkish Central Bank or other banks and institutions. 5.18. Forward Foreign Exchange Purchase and Sales and Foreign Exchange SwapsWhen “Forward Foreign Exchange Purchase” or “Forward Foreign Exchange Sales” or “Foreign Exchange Swap” transactions are intended, it is hereby declared, accepted and agreed by the Client:5.18.1. That the Client will submit to the Bank its written demand for “Forward Foreign Exchange Purchase” from the Bank or “Forward Foreign Exchange Sales” or “Foreign Exchange Swap” to the Bank, and will request the execution of such transactions under the terms and conditions of its written offer, and its offer will be binding on the Client, and the Client will by no means renounce from and will in all aspects abide by its offer; and 5.18.2. That in the case of forward foreign exchange purchase by the Client from the Bank against payment in Turkish Lira:• if the Client pays the equivalent sum in Turkish Lira of the foreign exchange funds to be purchased by the Client (and to be sold by the Bank) on forward basis over the “ Foreign Exchange Buying Rate” to be specified in its written offer, the Client knows that it will be obliged to separately pay in cash and at once as of the date of foreign exchange purchase the Foreign Exchange Transactions Tax at the rate stipulated in the applicable laws, and it will separately pay the same; and • if the Client fails to purchase by paying the equivalent sum in Turkish Lira the offered foreign exchange funds to be purchased by the Client (and to be sold by the Bank) on forward basis as of the due date specified in its written offer and over the “ Foreign Exchange Buying Rate” stated in its written offer, then and in this case, the Client will be liable to separately pay in cash and at once as of the due date an “Exchange Difference” to be

40

CBTA sayfasında ve www.tcmb.gov.tr internet adresinde 15:30’da açıklanan (Yarım gün çalışıldığı durumlarda Reuters TLFX=sayfasında ilan edilen saat 11.00’daki ortalama alış kuru geçerli olacaktır) “Döviz Alış Kuru” arasındaki “Kur Farkı”nı ve bu tutar üzerinden hesaplanacak vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülüklerimizi, vade tarihi itibariyle ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle nakden ve def’aten ödeyeceğini, ödemediği takdirde Banka nezdindeki Müşteri hesaplarından Banka’ca re’sen ve derhal tahsil edileceğini,

5.18.3. Vadeli olarak Banka’ya Müşteri tarafından döviz satılması, karşılığında Türk Lirası alınması işleminde; vadeli olarak Müşteriye satılacak (Banka’ca alınacak) döviz tutarının, Müşteri’nin yazılı teklifinde belirteceği vade tarihinde ve “Döviz Satış Kuru” üzerinden Türk Lirası tahsil edilmesi suretiyle Müşteri tarafından Banka’ya satılmaması halinde, satılacak döviz miktarı üzerinden hesaplanacak olan, yazılı teklifinde belirteceği, “Döviz Satış Kuru” ile Müşteri tarafından döviz satışının gerçekleştirileceği vade tarihindeki TC Merkez Bankası Reuters CBTA sayfasında ve www. tcmb.gov.tr internet adresinde 15:30’da açıklanan (Yarım gün çalışıldığı durumlarda Reuters TLFX= sayfasında ilan edilen saat 11.00’daki ortalama satış kuru geçerli olacaktır) “Döviz Satış Kuru” arasındaki “Kur Farkı”nı ve bu tutar üzerinden hesaplanacak vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülüklerini, vade tarihi itibariyle ödemek zorunda olduğunu bildiğini, bu nedenle nakden ve def’aten ödeyeceğini, bu tarihte ödemediği takdirde Banka nezdindeki Müşteri hesaplarından Banka’ca re’sen ve derhal tahsil edileceğini,

5.18.4. Yukarıdaki (b) ve (c) bentlerindeki “Kur Farkının” kısmen veya tamamen vade tarihinde nakden ve def’aten Müşteri tarafından ödenmemesi halinde;• Vadeli Döviz Alım İşlemlerinde; Müşteri tarafından döviz alışının gerçekleştirileceği tarihten (vade tarihinden) kur farkının ödenme tarihine kadar,• Vadeli Döviz Satış İşlemlerinde; Müşteri tarafından döviz satışının gerçekleştirileceği tarihten (vade tarihinden) kur farkının ödenme tarihine kadar geçecek süre için,bu tarihler arasındaki en yüksek TCMB gecelik borç verme faiz oranının 1,5 kat olacak temerrüt faizini ve buna ilişkin vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülükleri de ödeyeceğini, söz konusu temerrüt faizi uygulamasının işbu Sözleşme’nin 2.7. maddesindeki temerrüt faizi uygulamasından ayrı ve bağımsız olduğunu,

5.18.5. Vadeli olarak, Banka’ya bir döviz cinsinden tutarın verilmesi karşılığında Banka’dan bir başka döviz cinsinden tutarın alınması ya da Banka’dan bir döviz cinsinden tutarın alınması ve karşılığında Banka’ya bir başka döviz cinsinden tutarın verilmesi işlemlerinde; Müşterinin yazılı talebinde belirteceği vade sonunda;

• Müşteri, Banka’ya bir döviz cinsinden tutarı vermek ve karşılığında Banka’dan bir başka döviz cinsinden tutarı almak,

• Veya Banka’dan bir döviz cinsinden tutarı almak ve karşılığında Banka’ya bir başka döviz cinsinden tutarı vermek şeklindeki işlemi yerine getirmek istemesi halinde, Banka’nın bu işlemden dolayı karşılaşacağı ve Müşteri’ye bildireceği, parite farkından (veya kur farkından) doğacak zararının tamamını ve bu tutar üzerinden hesaplanacak vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülükleri, vade tarihinde nakden ve def’aten ödeyeceğini, Banka nezdindeki Müşteri hesaplarından Banka’ca re’sen ve derhal tahsil edileceğini,Yukarıda bahsolunan parite farkından (veya kur farkından) doğacak Banka

calculated over the to-be-purchased foreign exchange sum between the “ Foreign Exchange Buying Rate” specified in its written offer on one hand and the “Foreign Exchange Buying Rate” published as of 15:30 hours in Reuters CBTA page and www.tcmb.gov.tr internet address of the Turkish Central Bank as of the due date of purchase of foreign exchange by the Client (in the case half-day working, the average buying rate published as of 11:00 hours in Reuters TLFX= page will be applied) on the other hand, together with taxes, duties, imposts, funds and other legal liabilities of the Client payable over such difference, or otherwise, such moneys will be collected at once and immediately by the Bank in its own initiative from the Client’s accounts held with the Bank; and5.18.3. That in the case of forward foreign exchange sales by the Client to the Bank against payment in Turkish Lira, if the Client fails to sell to the Bank against payment of the equivalent sum in Turkish Lira the offered foreign exchange funds to be sold by the Client (and to be purchased by the Bank) on forward basis as of the due date specified in its written offer and over the “ Foreign Exchange Selling Rate” stated in its written offer, then and in this case, the Client will be liable to separately pay in cash and at once as of the due date an “Exchange Difference” to be calculated over the to-be-sold foreign exchange sum between the “Foreign Exchange Selling Rate” specified in its written offer on one hand and the “Foreign Exchange Selling Rate” published as of 15:30 hours in Reuters CBTA page and www.tcmb.gov.tr internet address of the Turkish Central Bank as of the due date of sale of foreign exchange by the Client (in the case half-day working, the average selling rate published as of 11:00 hours in Reuters TLFX= page will be applied) on the other hand, together with taxes, duties, imposts, funds and other legal liabilities of the Client payable over such difference, or otherwise, such moneys will be collected at once and immediately by the Bank in its own initiative from the Client’s accounts held with the Bank; and 5.18.4. That in the case of failure of the Client in payment in cash and at once as of the due date the “Exchange Differences” in full or in part as specified in the preceding paragraphs (b) and (c), then, for the days:• between the date of purchase of foreign exchange (i.e. due date) by the Client to the date of payment of exchange differences by the Client, in the case of Forward Foreign Exchange Purchase transactions, or • between the date of sale of foreign exchange (i.e. due date) by the Client to the date of payment of exchange differences by the Client, in the case of Forward Foreign Exchange Sales transactions,the Client will be liable to separately pay a default interest equal to 1.5 times the then-current highest overnight lending interest rate of the Turkish Central Bank between these dates, together with taxes, duties, imposts, funds and other legal liabilities of the Client payable over such interest, and such default interest will be applicable separately from the default interest mentioned in Article 2.7; and5.18.5. That in the case of sales of a certain amount in a certain foreign currency to the Bank against purchase of that amount in another foreign currency from the Bank, or purchase of a certain amount in a certain foreign currency from the Bank against sales of that amount in another foreign currency to the Bank, as of the end of maturity to be specified by the Client in its written request, if the Client wishes to realize:• the intended transaction of selling a certain amount in a certain foreign currency to the Bank against purchase of that amount in another foreign currency from the Bank, or• the intended transaction of purchasing a certain amount in a certain foreign currency from the Bank against sales of that amount in another foreign currency to the Bank, the Client will be liable to separately pay in cash and at once as of the due date all of the losses of the Bank arising out of parity differences (or exchange differences) to be incurred by the Bank and notified to the Client, together with taxes, duties, imposts, funds and other legal liabilities of the Client payable over such difference, or otherwise, such moneys will be collected at once and immediately by the Bank in its own initiative from the

41

zararına ilişkin döviz tutarının, kısmen veya tamamen, vade tarihinde nakden ve def’aten Müşteri tarafından ödenmemesi durumunda; söz konusu işlemin gerçekleştirileceği vade tarihinden, Banka zararını ödeme tarihine kadar geçecek süre için Banka’ca döviz tevdiat hesaplarına uygulanan en yüksek faizin iki katı oranında hesaplanacak temerrüt faizini ve bunun vergi, fon, harç vb. diğer yükümlülüklerini de ödemek zorunda olduğunu bildiğini ve derhal tazmin edeceğini, söz konusu temerrüt faizi uygulamasının işbu Sözleşme’nin 2.7. maddesindeki temerrüt faizi uygulamasından ayrı ve bağımsız olduğunu beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.18.6. Müşteri, Banka’dan “Vadeli Olarak Döviz Alınması” veya Banka’ya “Vadeli Olarak Döviz Satılması” ya da “Döviz Swap” işlemleri çerçevesinde işlemin gerçekleşmesi halinde, gerçekleşme tarihi itibariyle, kendi lehine doğmuş ise sözleşmenin piyasa fiyatına göre oluşan değeri ile işlem fiyatına göre oluşan değeri arasındaki fark üzerinden ilgili mevzuat gereği Bankaca tahsil edilmesi gereken vergi vb. her türlü yükümlülüğü de yine işlem tarihi itibariyle nakden ve def’aten ödeyeceğini ödemediği taktirde Bankaca derhal ve re’sen tahsil edileceğini bildiğini beyan, kabul ve taahhüt eder.

5.18.7. Müşteri, Banka’ya bir döviz/TL cinsinden tutarı vermek ve karşılığında Banka’dan bir başka döviz/TL cinsinden tutarı almak veya Banka’dan bir döviz/TL cinsinden tutarı almak karşılığında Banka’ya bir başka döviz/TL cinsinden tutarı vermek şeklindeki işlemi yerine getirmesi veya getirmemesi halinde, bu işlemden dolayı yürürlükteki TC mevzuatı kapsamında ve ileride yürürlüğe girebilecek TC mevzuatı kapsamında herhangi bir ad ve nam altında vergi tahakkuk ettirilmesi halinde tahakkuk ettirilecek bedelin tamamını nakden ve def’aten ödeyeceğini, ödemediği takdirde Banka’ca derhal ve re’sen tahsil edileceğini bildiğini kabul ve beyan eder.

5.19. Konut Proje KredileriBanka; Sözleşme ile açacağı kredinin tümünü veya bir bölümünü 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun hükümleri dahilinde konuttaki ayıba ve kanunda belirtilen diğer yükümlülüklere ilişkin Müşteri ile birlikte müşterek sorumluluğu bulunması ve oluşan gayri nakdi riski nedeniyle Konut Proje Kredisi olarak kullandırabilecek olup, Taraflar “Konut Proje Kredisi” hakkında Sözleşme’nin diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki düzenlemelerin de geçerli olacağı hususunda mutabık kalmışlardır.

5.19.1. Müşteri ile Banka arasında Konut Projesi kapsamında yapılacak işbirliğinin tüm koşulları, iş akışları, tarafların sorumlulukları ile Müşteri tarafından Banka’ya yönlendirilen konut kredisi talebi olan alıcılarla ilgili Banka’ca konut kredilerinin değerlendirilmesi, kullandırılması ve benzer konularla ilgili detay düzenlemelerin yer aldığı ayrı bir “Protokol” imzalanır.

5.19.2. Söz konusu “Protokol”ün imzalanmasının akabinde Müşteri tarafından, Sözleşme’ye konu “Konut Projesi” kapsamında konut satın alan alıcılardan, konut kredisi kullanmak üzere Banka’ya yönlendirilen konut kredisi taleplerini, Banka “Protokol” çerçevesinde değerlendirerek konut kredisi tesis edebilecektir. 5.19.3. “Protokol” kapsamında, Banka’nın kullandırdığı konut kredileri ile ilgili kullandırılan kredi tutarları ile sınırlı olarak 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun’un ilgili düzenlemesi gereği gayri nakdi risk oluşması nedeniyle, Müşteri hesaplarına gayri nakdi risk girişi yapılır. Konut kredisine konu olan konutun ayıptan ari olarak %100’ünün tamamlanıp teslim edilmesinden itibaren ve bu hususun Banka’ca teyidinden itibaren 5 yıl süreyle işbu risk müşteri hesaplarında izlenir.

Client’s accounts held with the Bank; and That in the case of failure of the Client in payment in cash and at once as of the due date the losses in foreign currency of the Bank arising out of parity differences (or exchange differences) as specified above, then, for the days between the due date of execution of such transaction to the date of indemnification of the Bank’s losses by the Client, the Client will be liable to separately pay a default interest equal to twice the then-current highest interest rate of the Bank applied on the FX deposit accounts between these dates, together with taxes, duties, imposts, funds and other legal liabilities of the Client payable over such interest, and such default interest will be applicable separately from the default interest mentioned in Article 2.7.5.18.6. The Client further declares, agrees and accepts that upon execution of transactions of “Forward Foreign Exchange Purchase” from the Bank or “Forward Foreign Exchange Sales” or “Foreign Exchange Swap” to the Bank, the Client will also be liable to pay in cash and at once as of the date of transaction all kinds of taxes and other legal liabilities required to be collected by the Bank pursuant to the applicable laws and regulations over the difference between the actual value of contract over its market price and the actual value of contract over its trading price as of the date of realization, or otherwise, such moneys will be collected at once and immediately by the Bank in its own initiative from the Client’s accounts held with the Bank.5.18.7. The Client also declares, agrees and accepts that upon execution of or in case of its failure in execution of transactions of sales of a certain amount in a certain foreign currency or in TL to the Bank against purchase of that amount in another foreign currency / TL from the Bank, or purchase of a certain amount in a certain foreign currency or TL from the Bank against sales of that amount in another foreign currency / TL to the Bank, if taxes are accrued or levied under any name or for any motive whatsoever pursuant to the present or future applicable laws and regulations of the Republic of Turkey, then the Client will be liable to separately pay in cash and at once the full amount of such taxes levied, or otherwise, such moneys will be collected at once and immediately by the Bank in its own initiative from the Client’s accounts held with the Bank.5.19. Housing Project CreditsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available by the Bank as Housing Project Credit due to the non-cash risk of the Bank arising out of its joint liability with the Client with respect to the defects in house or other obligations stipulated in the laws within the frame of provisions of the Consumer Protection Law no. 4077, it is hereby accepted by the Parties hereto that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Housing Project Credit:5.19.1. A separate “Protocol” will be signed by and between the Client and the Bank, and such Protocol will indicate all conditions of cooperation between them as a part of the subject Housing Project, as well as work flows, liabilities of parties, and other detailed rules for evaluation or satisfaction by the Bank of the housing credit demands of prospective buyers as will be directed by the Client to the Bank.5.19.2. Following signature of this “Protocol”, the Bank may lend and open housing credits upon evaluation within the frame of the Protocol the housing credit demands of prospective buyers wishing to purchase housing units within the frame of the “Housing Project” covered by this Agreement, as will be directed by the Client to the Bank.5.19.3. Due to occurrence of a non-cash risk pursuant to the relevant provisions of the Consumer Protection Law no. 4077 up to the amounts of credits extended for the housing credits made by the Bank available to buyers under the “Protocol”, a non-cash risk will be entered into the Client’s accounts. This risk is traced and kept in the Client’s accounts for 5 years following completion and delivery of 100% of the house being the subject of the housing credit free from any defects, and following

42

5.19.4. Müşteri, kendisinin gerek 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun, gerekse sair mevzuat hükümleri dahilinde konuttaki ayıba ve Kanun’da belirtilen diğer yükümlülüklere ilişkin olarak Banka’nın bir talebe maruz kalması ve ödeme ile yükümlü kılınması halinde, Banka’nın kendisine rücu hakkının olduğunu, Banka’nın ödemekle yükümlü tutulduğu tutarı ilk talebinde nakden ve def’aten ödeyeceğini kabul eder.

5.19.5. Müşteri, krediye konu konut inşaatının tüm unsurları ile tamamlanmasını sağlayacak olup, konut kredisi müşterilerinin konutlarda oluşabilecek ayıplarla ilgili şikâyet, iddia ve taleplerine meydan vermeyecek yahut bu sebeple mağduriyetlerine yol açmayacak şekilde gerekli tedbirleri almakla yükümlüdür. Bu hüküm Banka’nın konut veya inşaat işi ile ilgili olduğu şeklinde yorumlanamaz.5.20. Çek Sorumluluk Bedeli Kredisi Müşteri, Sözleşme ile açılan kredinin kısmen veya tamamen Çek Sorumluluk Bedeli Kredisi olarak kullandırılması halinde, işbu Çek Sorumluluk Bedeli Kredisi hakkında Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerinin, ayrıca müşteri tarafından imzalanmış/imzalanacak Ticari Hizmetler Sözleşmesi hükümlerinin Çek Sorumluluk Bedeli Kredisi’ne ilişkin hükümlerinin geçerli olacağını kabul eder.

5.20.1. Müşteri’ye teslim edilen çek karnesindeki her bir çek yaprağı için Banka’nın ilgili mevzuat kapsamında ödemekle sorumlu olduğu tutarlar nedeni ile Müşteri hesabına gayri nakdi kredi risk girişi yapılır. Çek sorumluluk bedelinin ödenerek, riskin nakde dönüşmesi, çek asıllarının iadesi, çeklerin hükümsüz kaldığına dair kesinleşmiş mahkeme kararının ibrazı veya ilgili mevzuat kapsamında gayri nakdi risk sona erene kadar işbu gayri nakdi risk kaydı Müşteri hesabında devam eder.

5.20.2. Banka tarafından çek sorumluluk bedelinin ödenmesi halinde, gayri nakdi olarak takip edilen risk, nakde dönüşerek, Sözleşme’de geçerli nakdi kredi hükümleri geçerli olacaktır. 5.20.3. Müşteri, kendisine verilen çek karnesini özenle saklamayı kabul eder. Çek karnesinin ve/veya imzalı, imzasız yapraklarının zayi edilmesi nedeniyle doğabilecek suiistimal ve zararlardan Müşteri sorumludur. 5.20.4. Müşteri, 6102 sayılı Türk Ticaret Kanunu’nun 799. maddesi uyarınca yazılı olarak yapacağı çekten cayma ihbarının Banka’ya ulaşmasına kadar ibraz süresi geçmiş çekleri Banka’nın ödeyebileceğini ve bu takdirde bedellerinin de hesabına borç yazılacağını kabul eder.

5.20.5. Banka, Müşteri’ye verdiği çek karnelerinin geri verilmesini her zaman isteyebilir. Ayrıca Müşteri, kredinin kapatılması halinde kullanılmayan çek karnesi ve çekleri Banka’ya iade edeceğini kabul eder.

5.21. Vergi, SGK, Fatura vb. Ödemeleri İçin Kullandırılan KredilerMüşteri, Sözleşme ile açılan kredilerin kısmen veya tamamen vergi, SGK, fatura vb. ödemelerin finansmanı amacıyla oluşturulan Vergi Kredisi, SGK Kredisi, Elektrik Kredisi vb. olarak kullandırılması halinde, iş bu krediler için Sözleşme’nin ilgili diğer hükümleri ile birlikte aşağıdaki hükümlerin de geçerli olacağını kabul eder. Söz konusu krediler Banka’ca Müşteri talimatı doğrultusunda kullandıracak ve talimatta belirtilen ilgili ödemede kullanılmak üzere Müşteri mevduat hesabına alacak geçilecektir. Müşteri mevduat hesabına alacak geçilen tutarlar sadece talimatta belirtilen ödemelerin Banka aracılığıyla yapılması amacıyla kullanılacak olup, doğrudan ve başka amaçlarla kullanılamayacaktır. Müşteri, bu amaçlarla kullandırılacak krediyi Kredi Talep Mektubu’nda belirtilen vade tarihlerinde ve tutarlar dahilinde ödemeyi kabul eder.Ancak, Müşteri belirlenen tarihlerde ödenmeyen tutarlar için ödenmesi gereken tarihten (dahil) itibaren işbu Sözleşme’nin gecikme faizi ve temerrüt faizine ilişkin hükümleri çerçevesinde gecikme faizini ve temerrüt faizini ödemek zorundadır.

confirmation of this fact by the Bank.5.19.4. It is hereby accepted by the Client that if and when the Bank is obliged to pay a claim with regard to defects in the house or other obligations and liabilities arising out of either the Consumer Protection Law no. 4077 and other applicable laws and regulations, the Bank shall have a right of recourse to the Client, and the Client will reimburse in cash and at once upon first demand of the Bank the amount the Bank is obliged to pay as above.5.19.5. The Client will ensure that the houses funded by this credit facility are completed properly, and will be liable to take all required actions and measures so as to avoid or prevent any probable complaints, claims or allegations of the housing credit borrowers with respect to defects in the houses. This provision may, however, not be construed so as to establish a relationship of the Bank with the housing or construction project.5.20. Check Liability Amount CreditIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available by the Bank as Check Liability Amount Credit, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions and the provisions of the Commercial Services Agreement signed or to be signed by the Client pertaining to Check Liability Amount Credit will also be applicable and valid for such Check Liability Amount Credit:5.20.1. A non-cash credit risk is entered into the Client’s account for the amounts which the Bank is liable to pay pursuant to the applicable laws for each check in the checkbook delivered to the Client. This non-cash credit risk will be kept in the Client’s account until the check liability amount is paid and the risk is converted into cash, or original checks are returned, or a final court judgment certifying that the checks have become null and void ab initio is presented, or the non-cash credit risk terminates otherwise pursuant to the pertinent laws. 5.20.2. If and when the Bank pays the check liability amount, the non-cash credit risk will be converted into cash risk, and the cash credit provisions of this Agreement will become applicable and enforceable.5.20.3. The Client agrees to keep its checkbook carefully and diligently. The Client shall be liable for the frauds and other damages and losses that may arise out of loss of checkbook and/or its signed or unsigned checks. 5.20.4. The Client hereby acknowledges that the Bank may pay the overdue checks until receipt by the Bank of a written notice of renunciation from check to be sent by the Client pursuant to Article 799 of the Turkish Commercial Code no. 6102, and in that case, all such check amounts will be debited to the Client’s account.5.20.5. The Bank may at all times request the Client to return the checkbooks. Furthermore, in the case of closing of the credits, the Client agrees and undertakes to return to the Bank the unused checkbook and checks.5.21. Credits Made Available For Tax, Social Security Premium, Invoice, etc. PaymentsIn the event that the credit facility extended by this Agreement is fully or partially made available by the Bank as Tax Credit, Social Security Premium Credit, Electricity Bills Credit, etc. for the purpose of financing of tax, social security premium and invoice, etc. payments, it is hereby accepted by the Client that in addition to other relevant provisions of this Agreement, the following provisions will also be applicable and valid for such Credits:Said credit facilities will be made available by the Bank in line with instructions of the Client, and will be credited to the Client’s deposit account for use in the relevant payments referred to in the instruction. The amounts credited to the Client’s deposit account will be used only for making the payments referred to in the instruction through the Bank, and cannot be used directly or for other purposes. The Client hereby agrees to repay the credits utilized for these purposes at the due dates and in the amounts specified in the Credit Request Letter.Furthermore, for the amounts not repaid as of the said due dates, the

43

6- DİĞER HÜKÜMLER6.1.DelilMüşteri ve kefiller; Banka ile aralarında çıkacak her türlü anlaşmazlıkta tarafların defter ve kayıtları ve mikro filmlerden, mikrofişlerden alınan kopyalar, elektronik ya da manyetik ortamlardan çıkarılan bilgileri içeren belgeler ile CD ROM, kamera kayıtları, telefon ses kayıtları, bilgisayar ve benzeri kayıtlar ile ATM kayıtlarının müstenitli olsun ya da olmasın, Hukuk Muhakemeleri Kanunu 193. maddesi uyarınca yegâne geçerli, bağlayıcı ve kesin delil olacağını kabul ederler.

6.2. Yetkili Mahkeme ve Uygulanacak Hukuk Sözleşme’den doğacak her türlü anlaşmazlıkta, (Banka’nın yurtdışı şubelerince tesis edilen kredilere ilişkin anlaşmazlıklar dahil) Türkiye Cumhuriyeti kanunları uygulanacak ve anlaşmazlıkları çözümlemeye ……….. Mahkeme ve İcra Daireleri yetkili olacaktır.Ancak yukarıda anılan yerdeki Mahkeme ve İcra Dairelerinin yetkili kılınması, genel mahkemelerin yetkisini bertaraf etmez. Banka tarafından Müşteri’nin veya müşterek borçlu ve müteselsil kefillerin ikametgâhının veya malvarlığının bulunduğu veya kredinin nakledildiği şube ikametgâhındaki Mahkeme ve İcra Dairelerine başvurmasına ve adli kovuşturma yapılmasına engel değildir. Müşterinin veya kefillerin Türkiye sınırları içinde veya dışında malvarlığının bulunduğu ve bulunabileceği her yerde, Banka kanuni yollara başvurabilir.

6.3. Tebligat Adresi Müşteri ve kefiller, Sözleşme’de yer alan hususların yerine getirilmesi ve Banka’ca gerekli tebligatın yapılabilmesi için aşağıdaki yazılı yerin kanuni ikametgâh kabul edildiğini, belirtilen yerde adres yazılmaması halinde ticaret sicili dosyalarındaki son adreslerinin kanuni ikametgâh kabul edilerek bu adrese yapılacak tebligatların şahıslarına yapılmış sayılacağını, ikametgâhlarını değiştirseler bile yeni ikametgâhlarını ticaret siciline tescil ettirip ayrıca Bankaya noter aracılığı ile yazılı olarak bildirmedikleri takdirde, yukarıda kanuni ikametgâh olduğu kabul edilen adrese yapılacak veya bu adresteki muhtarlığa tebligat evrakı bırakılmak suretiyle yapılacak her türlü tebligatın geçerli olacağını ve bu nedenle doğacak zararlardan Banka’nın sorumlu olmayacağını kabul ederler. Müşteri, yurtdışında yerleşik dahi olsa Türkiye Cumhuriyeti sınırları içinde bir adresi tebligat adresi olarak göstermeyi, bu durumda bu adrese yapılacak tebligatların geçerli olacağını ve hukuki sonuç doğuracağını kabul eder.

6.4. Sözleşme DeğişiklikleriSözleşme’nin imzalandığı tarihten sonra Sözleşme’de yapılacak değişiklikler Taraflar’ın yazılı mutabakatı halinde hüküm ifade eder.

6.5. Sosyal Sorumluluk Müşteri; Banka’nın sosyal ve çevresel politikaları doğrultusunda hareket edeceğini, gereken işbirliğini yapacağını kabul eder. Bu kapsamda Müşteri; yasal düzenlemeler çerçevesinde, faaliyetleriyle çevreyi kirletmemek için gereken tedbirleri alacağını, çalışanlarının ve toplumun sağlığını korumaya ve güvenliğini sağlamaya yönelik çalışmalar yapacağını, çalışanlarına karşı İş Hukuku’ndan kaynaklanan sorumluluklarını yerine getireceğini, biyolojik çeşitliliğin ve sürdürülebilir doğal kaynakların korunması yönünde hareket edeceğini, proje ve faaliyetlerini yürütürken kültürel mirasın korunması hususunda duyarlılık göstereceğini, kendisine tahsis olunan ve kullandırılan

Client shall be obliged to pay delay interest and default interest for the days starting from the due dates thereof within the frame of the provisions of this Agreement pertaining to delay interests and default interests.

6- OTHER PROVISIONS6.1. EvidenceThe Client and its guarantors hereby acknowledge and accept that in all kinds of disputes that may arise between them and the Bank, the books and records of both Parties, and copies of microfilms and microfiches, and documents containing information derived out of electronic or magnetic media, and CD ROM and camera recordings, telephone voice records, computer and similar other records and ATM recordings will, whether supported by substantiating documents or not, be considered and treated as sole, valid, binding, definite and prima facie evidences within the meaning ascribed thereto by Article 193 of the Civil Law Procedures Code.6.2. Jurisdiction and Governing LawAll kinds of disputes that may arise out of or in connection with this Agreement (also including disputes relating to credits made available by the Bank’s foreign branches) shall be governed by the Laws of the Republic of Turkey, and …………….. Courts and Execution Offices shall have jurisdiction in resolution of all such disputes. However, submission to the jurisdiction of ……………. Courts and Execution Offices as stated above does not eliminate the jurisdiction of general courts. Nor does it preclude the Bank from applying to the Courts and Execution Offices of the domicile of the Client or its co-debtors and joint guarantors or of the place where their properties are located or of the city of the branch to which the credit is transferred. Accordingly, the Bank may take all kinds of legal actions at every place where the properties of the Client or its guarantors are located or may be located within or outside the borders of Turkey.6.3. Notice AddressThe Client and its guarantors hereby accept and acknowledge that the address given below is considered and designated as their legal domicile and notice address for the notifications and correspondences of the Bank and for implementation of this Agreement, and if no address is given below, their last addresses given in their trade registry files will be considered as their legal domicile and notice addresses, and all notices and correspondences delivered to such address will be deemed to have been served on them, and even if they change their notice address, unless and until they register their new address in the trade registry and separately notify to the Bank in writing via a notary public, all kinds of notices and correspondences delivered to the address considered as legal domicile and notice address as stated above or deemed delivered via the mukhtar’s office will be valid, and that the Bank will in no case be held liable for any probable resulting damages and losses. The Client hereby agrees to designate a notice address within the borders of the Republic of Turkey even if he is resident abroad, and that all notices and correspondences delivered to such address will be valid and proper.6.4. Amendments to the AgreementAmendments that may be made in this Agreement after the date of signature of the Agreement will become effective and enforceable only upon written mutual agreement of the Parties hereto.6.5. Social ResponsibilityThe Client hereby agrees and undertakes to act in tandem with the Bank’s social and environmental policies and to enter into full cooperation with the Bank in connection therewith. Accordingly, within the frame of the applicable laws and regulations, the Client agrees and accepts to take all kinds of measures and actions so as to avoid any environmental pollution by its activities, and to take initiatives for protection of health and safety of its employees and the community in general, and to perform all of its obligations towards its employees pursuant to the Labor Law, and to act in such manner to protect biological diversity and sustainable natural

44

kredileri Çevre Kanunu ve ilgili mevzuat hükümlerine aykırılık teşkil eden yatırım, işletme ve sair faaliyetlerde kullanmayacağını kabul eder.

6.6. Hesap Özeti Banka; Sözleşme gereği açtığı kredi hesabı ile ilgili olarak Müşteri’nin Sözleşme’de belirtilen adresine 31 Mart, 30 Haziran, 30 Eylül ve 31 Aralık tarihleri itibariyle 3’er aylık hesap durumunu gösteren hesap özetlerini gönderir.Hesap özetini alan Müşteri, aldığı tarihten itibaren ilgili mevzuat uyarınca, 1 ay içerisinde itirazda bulunmadığı takdirde, hesap özetinin gerçeğe aykırılığını Banka’ya karşı ancak borcunu ödedikten sonra iddia, dava edebilir. Süresinde itiraz edilmemiş hesap özetleri, İcra İflas Kanunu kapsamında sayılan kesin belgelerdendir.İlgili tarihlerde hesap özetleri eline geçmeyen Müşteri, bu tarihlerden itibaren 15 gün içerisinde noter aracılığı ile durumu Banka’ya bildirerek hesap özetini ister.Banka, yukarıda belirtilen tarihler dışındaki herhangi bir tarihte hesap özeti gönderdiği takdirde de yukarıdaki bildirim ve itiraz süreleri geçerlidir.

6.7. Alacağın/Sözleşme’nin Devri ve Borcun NakliMüşteri, Sözleşme ve bilcümle eklerinden doğan haklarını üçüncü kişilere devir veya nakledemez. Müşteri, Banka nezdindeki borçları muaccel olmasa dahi, 3. kişi veya kefil tarafından yapılacak ödemeler karşılığında Banka’nın her türlü alacağını ve Sözleşme’den kaynaklı haklarını ayrıca Müşteri’den onay alınmasına gerek kalmaksızın devredebileceğini ve devirle birlikte Banka nezdindeki teminatlarının da ödeme yapan 3. kişilere veya kefillere devredebileceğini kabul eder.

6.8. Bilgi Değişiklikleri Müşteri, Banka’ya vermiş olduğu bilgilerde zaman içinde meydana gelebilecek telefon, adres, unvan, nevi değişikliği, medeni durum, yasaklılık, kısıtlama, yetki/yetkili değişikliği, vekâletten azil gibi değişiklikler ve bunlarla sınırlı olmaksızın anasözleşme ve Ticari Sicil gazetesinde yer alan her türlü değişikliği derhal Banka’ya yazılı olarak bildirmek ve değişikliğe ilişkin Banka tarafından talep edilecek usulüne uygun olarak düzenlenmiş belgeleri sunmak zorundadır.

6.9. Sorumluluk Banka; ilk bakışta ayırt edilmeyecek imza benzerliklerinin sonuçlarından, hile ve sahtecilik eylemlerinin sonuçlarından, Banka’nın ve Müşteri’nin bağlı olduğu genel veya özel iletişim vasıtalarının işlememesinden veya arızalanmasından, telefon, e-posta, swift, faks aracılığıyla gelen bilgi veya talimatın yetersiz olmasından, yanlış, okunaksız veya eksik iletilmiş olmasından, postada kaybolmasından, Müşteri’nin teyit olduğunu belirtmeden göndereceği teyit yazılarına istinaden yapılabilecek mükerrer işlemlerden ve Banka muhabirlerinin ve üçüncü kişilerin eylemlerinden, kusurlu olduğunun ispatlanması kaydıyla Banka sorumlu olacaktır.

6.10. Kredinin Müşteri Tarafından Kullanılması Müşteri, Banka ile imzalayacağı Sözleşme neticesinde alacağı kredileri bilinçli olarak kamu görevlisine veya başka birine doğrudan veya dolaylı olarak, rüşvet alan veya başka bir çıkar sağlayan kişinin herhangi bir görev veya davranışını yerine getirmemesine ya da gerektiği şekilde yapmamasına neden olan, rüşvet veya bir başka haksız kazancı talep veya teklif etmek, vermek veya almak gibi benzer amaçlarla hiçbir şekilde kullanmayacağını ve anılan bu halleri düzeltmek için gerekli her türlü önlemi alacağını kabul eder.Müşteri, Sözleşme’nin imzalanması ve yerine getirilmesinin; Türk mevzuatı ve uluslararası mevzuat açısından bu madde uyarınca rüşvet alınmasına yol

resources, and to act sensitively for protection of cultural heritage during its projects and operations, and not to use the credits allocated and made available to it in any investments, operations or other activities which breach the Environmental Law and other applicable laws.6.6. Account StatementsThe Bank will, with respect to the credit account opened as per this Agreement, send to the address of the Client given in this Agreement quarterly account statements as of March 31st, June 30th, September 30th and December 31st every year. Unless the Client files an objection against an account statement within 1 month following receipt of the account statement in accordance with the applicable laws, the Client may argue and claim the inaccuracy of the account statement only after payment of its outstanding debts owed to the Bank. Account statements not objected in a timely manner will be considered as a part of the final documents of debt within the meaning ascribed thereto by the Execution and Bankruptcy Law. If an account statement is not delivered by the specified date, the Client will send a notice to the Bank via a notary public within 15 days following the said date, and request delivery of the account statement. The notice and objection periods cited above will be valid and enforceable also if and when the Bank sends account statements at any date outside the dates stipulated above.6.7. Assignment of Receivables/Agreement and Transfer of DebtsThe Client cannot assign or transfer to third parties any one of its rights arising out of this Agreement and its exhibits. It is hereby accepted by the Client that even if the Client’s debts owed to the Bank have not become due and payable, against payments made by guarantors or third parties, the Bank may assign and transfer all kinds of its receivables, rights and interests arising out of this Agreement to such guarantors or third parties without a consent of the Client, and that upon such transfer, the Client’s security interests held by the Bank may also be transferred to the paying guarantors or third parties.6.8. Changes in InformationThe Client shall be under obligation to inform the Bank immediately in writing about any change of telephone number, address, title or legal status, or marital status, encumbrance or restriction, authorization/authorized signatory changes, or dismissal from attorneyship, and all kinds of changes or amendments in articles of association or trade registry records as and when such information originally provided to the Bank change by time, and to submit the substantiating documents duly issued about such changes which may be requested by the Bank.6.9. LiabilityThe Bank may be held liable for the results of signature similarities which cannot be distinguished at the first glance, or results of fraud and similar other acts, or non-operation or failure of public or private communication means used by the Bank or the Client, or inadequacy, misdirection, illegibility or deficiency of information or instructions sent by phone, e-mail, swift or fax, or loss in mailing, or duplicate transactions that may be executed in reliance upon confirmation letters sent by the Client without reference to confirmation, or acts of the Bank’s correspondents and third parties, only if and to the extent the Bank’s faults or negligence therein are proven.

6.10. Utilization of Credits by the ClientThe Client hereby agrees and undertakes not to utilize the credits to be borrowed under this Agreement signed with the Bank for the purpose of directly or indirectly requesting or offering, giving or taking any bribe or any other unjust enrichment from or to any civil servant or other persons so as to ensure that the bribers or other persons do not perform any one of their duties or obligations or fail therein, and also to take necessary actions in order to correct or remedy such events. The Client further acknowledges and accepts that the execution and performance of this Agreement does not and will not lead to any

45

açmadığını ve yol açmayacağını ve Sözleşme konusu kredinin doğrudan veya dolaylı olarak bu maddede belirtilen amaçlar için kısmen veya tamamen kullanılması halinde, Banka’nın Müşteri’nin işbu hukuka aykırı fiilinden dolayı uğrayacağı her türlü zararı Banka’nın ilk talebi ile Müşteri’nin derhal tazmin edeceğini, doğrudan veya dolaylı olarak, 17 Aralık 1997 tarihli OECD Konvansiyonu kapsamında rüşvet suçunu oluşturan veya oluşturabilecek ve yabancı kamu görevlilerinin rüşvet almasıyla ilgili yaptırımlara konu olacak hiçbir menfaat (teklif, hediye sözü, hediye vb.) önermediğini ve önermeyeceğini kabul eder.

6.11. Kredi Türlerine Göre İlgili Mevzuattan Kaynaklanan Yükümlülükler Müşteri; gerek Türk Parasının Kıymetini Koruma mevzuatının, gerekse dış ve iç işlemler ile ilgili hususları düzenleyen ve ileride düzenleyecek her türlü yasa, kararname, yönetmelik, tebliğ, mevzuat, Bank For İnternational Settlements, Türkiye Bankalar Birliği, BDDK vesair teşekkül, birlik, kurum/ kuruluşlarca çıkarılan düzenlemeler/Basel I, Basel II vs. standartlar ve bunlarla sınırlı olmaksızın diğer tüm hükümler uyarınca, Müşteri tarafından yerine getirilmesi gerekli tüm yükümlülükleri, Banka’nın hiçbir ihtar ve/veya uyarısına gerek kalmaksızın yerine getireceğini, bu hususa uyulmamasından doğacak her türlü sorumluluğun kendisine ait olacağını kabul eder. Müşteri, kredinin yürürlükteki mevzuat ve tebliğ hükümlerine uygun olarak açılmasını teminen Banka’ya gerekli belgeleri ibraz edecektir.

6.12. Bilgi ve Belge Temini Müşteri, kredi açılması, devamı veya tasfiyesi sırasında Banka’nın isteyeceği her türlü belge, taahhütname, defter ve sair kâğıtları Banka’ya vermekle yükümlüdür. Banka, ayrıca Müşteri ile ilgili olarak kanunen yetkili kılınmış resmi merciler ve Bankacılık Kanunu’nda öngörülen şirket ve kurumlar tarafından talep edilecek bilgi ve belgeleri vermeye yetkilidir. Müşteri, Banka’nın Bank For İnternational Settlements tarafından çıkarılan Basel I veya Basel II kapsamında isteyeceği Müşteri’nin cirosu, Müşteri’nin çalışan sayılarını ve çalışanlarına ilişkin sair bilgileri içeren Banka’ca belirlenecek muteber belgeleri de Banka’ya ibraz etmeyi kabul eder.Müşteri; Banka’ca talep edilecek belgelerin hatalı, eksik veya yanlış düzenlenmesi nedeniyle Banka’nın uğrayacağı tüm zararları derhal nakden ve def’aten ödeyeceğini kabul eder. Müşteri, Banka’nın TCMB, Sermaye Piyasası Kurulu, Tapu Sicil Müdürlükleri, Vergi Daireleri, Borsalar gibi resmi kuruluşlar ile Türkiye’de faaliyet gösteren resmi ve özel bankalar, finansman şirketleri ve özel finans kurumlarından bilgi ve belge talep edip almaya yetkili olduğunu; ancak söz konusu belgelerin hatalı veya yanlış olması durumunda, Banka’nın herhangi bir sorumluluğunun olmayacağını kabul eder.

6.13. Ek Kredi Şartları Sözleşme kapsamında kullandırılacak krediler, yukarıda belirtilen şart ve esaslar dahilinde kullandırılabileceği gibi, bunlara ek olarak Taraflar’ca mutabık kalınarak belirlenecek ek şartlara da tabi olabilecektir.

bribing act hereunder in terms of the Turkish and international laws and regulations, and if and to the extent the credits covered by this Agreement are directly or indirectly, fully or partially used for the purposes stipulated in this Article, the Client will be liable to indemnify and hold the Bank harmless immediately upon first demand of the Bank from all kinds of damages and losses that may be suffered by the Bank due to such unlawful acts of the Client, and that the Client has not offered and will not offer any benefits (promises, gifts, etc.) which directly or indirectly constitutes or may constitute the bribery offence or may be subject to sanctions as to bribing of foreign civil servants within the frame of the OECD Convention dated 17 December 1997.6.11. Obligations Arising Out of Applicable Laws Depending on Types of CreditsThe Client hereby agrees and undertakes to perform without any notice and/or warning of the Bank all kinds of its obligations arising out of the laws and regulations on Protection of Value of Turkish Currency, or all kinds of present or future laws, decrees, regulations, communiqués and other statutory instruments relating to external and internal transactions, and bylaws and regulations issued by Bank For International Settlements, the Association of Banks in Turkey, the Banking Supervision and Regulation Agency, and other organizations, associations and entities, and Basel I, Basel II, etc. standards and all other legislative acts, and that the Client will assume and bear the full responsibility thereof. The Client will submit to the Bank all required documents so as to ensure that the credit facility is made available in conformity with the applicable laws, regulations and communiqués.6.12. Provision of Information and DocumentsDuring opening, maintenance or settlement of the credits, the Client shall be liable to submit to the Bank all kinds of documents, statements, books and other certificates that may be requested by the Bank. The Bank will be authorized to provide all kinds of information and documents about the Client which may be requested by the legally authorized official authorities and other companies and organizations named in the Banking Law. The Client further agrees to submit to the Bank all kinds of valid documents to be determined by the Bank which contain information about the Client’s turnover, number of employees and personnel, as and when requested by the Bank pursuant to Basel I or Basel II standards published by Bank For International Settlements. The Client agrees and undertakes to immediately indemnify and hold the Bank harmless in cash and at once from all kinds of damages that may be suffered by the Bank due to defects, deficiencies or mistakes in the documents to be requested by the Bank.The Client further acknowledges that the Bank will be authorized to request and receive all and any information and documents about the Client from the Turkish Central Bank, Capital Markets Board, Land Registries, Tax Departments, Exchanges and similar other official organizations, and public and private banks, financial institutions and special financial institutions operating in Turkey, but nevertheless the Bank may in no case be held liable for any mistake or error in such documents.6.13. Additional Crediting ConditionsThe credit facilities to be extended under this Agreement may be made available in accordance with the terms and conditions specified in the preceding paragraphs, or may also be subject to additional conditions to be mutually agreed and determined by the parties hereto.

Akbank T.A.Ş.Sabancı Center 4.Levent 34330 İstanbulTicaret Sicil Memurluğu: İstanbulSicil Numarası: 90418www.akbank.com

Akbank T.A.Ş.Sabancı Center 4.Levent 34330 İstanbulTrade Registry Office: İstanbulRegistration Number: 90418www.akbank.com

46

Müşte

ri ve

kefill

er, iş

bu te

selsü

l ede

n 45 s

ayfa v

e 15 e

k yap

raktan

oluş

an to

plam

60 sa

yfalık

Gen

el Kr

edi S

özleş

mesi’n

in içe

riğind

e yer

alan v

e ana

mad

de (6

) mad

dede

n iba

ret ol

an hü

küml

eri, o

kudu

kların

ı, söz

konu

su hü

küml

eri Ba

nka

ile m

üzak

ere ed

ilerek

kabu

l etti

klerin

i, Söz

leşme

de ye

r alan

men

faate

aykırı

hükü

mler

hakk

ında B

anka

taraf

ından

detay

lı bir ş

ekild

e bil

gi ve

rilerek

içeri

klerin

i öğre

nme i

mkân

ı sağla

ndığın

ı kab

ul ve

beyan

ederl

er.

Tarih

: …. /

…. /…

(The

Clie

nt an

d its

guara

ntors

hereb

y ack

nowl

edge

and d

eclar

e tha

t the

y have

read

all o

f (6) a

rticle

s of t

his G

enera

l Cred

it Agre

emen

t of to

tally

60 su

ccess

ive pa

ges, c

onsis

ting o

f 45 p

ages in

the b

ody h

ereof

and 1

5 add

itiona

l page

s, an

d suc

h arti

cles h

ave be

en ne

gotia

ted w

ith th

e Ban

k befo

re agr

eeme

nt, an

d the

y have

been

infor

med b

y the

Bank

in de

tails a

bout

the co

ntents

of th

e pro

vision

s of t

his A

greem

ent t

hat m

ay be

in co

ntrad

iction

with

their

inter

ests.)

Da

te: …

../…./…

….

AKİT

FİRMA

(BOR

ROW

ER)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)

Tatb

ik İm

za (K

aşe)

Spec

imen

Sign

atur

e (Se

al)

Adre

s(A

ddre

ss)

AKBA

NK T.

A.Ş. (

BANK

)

Şube

si(B

ranc

h)

Kaşe

-İmza

(Seal

and

Signa

ture

)

Adre

s(A

ddre

ss)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

47

Müşte

ri ve

kefill

er, iş

bu te

selsü

l ede

n 45 s

ayfa v

e 15 e

k yap

raktan

oluş

an to

plam

60 sa

yfalık

Gen

el Kr

edi S

özleş

mesi’n

in içe

riğind

e yer

alan v

e ana

mad

de (6

) mad

dede

n iba

ret ol

an hü

küml

eri, o

kudu

kların

ı, söz

konu

su hü

küml

eri Ba

nka

ile m

üzak

ere ed

ilerek

kabu

l etti

klerin

i, Söz

leşme

de ye

r alan

men

faate

aykırı

hükü

mler

hakk

ında B

anka

taraf

ından

detay

lı bir ş

ekild

e bil

gi ve

rilerek

içeri

klerin

i öğre

nme i

mkân

ı sağla

ndığın

ı kab

ul ve

beyan

ederl

er.

(The

Clie

nt an

d its

guara

ntors

hereb

y ack

nowl

edge

and d

eclar

e tha

t the

y have

read

all o

f (6) a

rticle

s of t

his G

enera

l Cred

it Agre

emen

t of to

tally

60 su

ccess

ive pa

ges,

cons

isting

of 45

page

s in t

he bo

dy he

reof a

nd 15

addit

ional

page

s, an

d suc

h arti

cles h

ave be

en ne

gotia

ted w

ith th

e Ban

k befo

re agr

eeme

nt, an

d the

y have

been

infor

med b

y the

Bank

in de

tails a

bout

the co

ntents

of th

e pro

vision

s of t

his A

greem

ent t

hat m

ay be

in co

ntrad

iction

with

their

inter

ests.)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

48

Müşte

ri ve

kefill

er, iş

bu te

selsü

l ede

n 45 s

ayfa v

e 15 e

k yap

raktan

oluş

an to

plam

60 sa

yfalık

Gen

el Kr

edi S

özleş

mesi’n

in içe

riğind

e yer

alan v

e ana

mad

de (6

) mad

dede

n iba

ret ol

an hü

küml

eri, o

kudu

kların

ı, söz

konu

su hü

küml

eri Ba

nka

ile m

üzak

ere ed

ilerek

kabu

l etti

klerin

i, Söz

leşme

de ye

r alan

men

faate

aykırı

hükü

mler

hakk

ında B

anka

taraf

ından

detay

lı bir ş

ekild

e bil

gi ve

rilerek

içeri

klerin

i öğre

nme i

mkan

ı sağla

ndığın

ı kab

ul ve

beyan

ederl

er.

(T

he C

lient

and i

ts gu

aranto

rs he

reby a

ckno

wled

ge an

d dec

lare t

hat t

hey h

ave re

ad al

l of (6

) arti

cles o

f this

Gen

eral C

redit A

greem

ent o

f total

ly 60

succ

essive

page

s, con

sistin

g of 4

5 page

s in th

e bod

y here

of an

d 15 a

dditio

nal p

ages,

and s

uch a

rticle

s have

been

nego

tiated

with

the B

ank b

efore

agree

ment,

and t

hey h

ave be

en in

forme

d by t

he Ba

nk in

detai

ls abo

ut the

conte

nts of

the p

rovis

ions o

f this

Agre

emen

t tha

t may

be in

contr

adict

ion w

ith th

eir in

terest

s.)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

49

GENE

L KRE

Dİ SÖ

ZLEŞ

ME TU

TARIN

IN A

RTIRI

LMAS

I (IN

CREA

SE O

F AMO

UNT O

F GEN

ERAL

CRED

IT AG

REEM

ENT)

Sözle

şme t

utarı b

u defa

........

..........

..........

..........

...... (Y

alnız

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

.. ......

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

........)

........

..........

..........

..... da

ha ar

tırılm

ış olup

, sözle

şmen

in hü

küml

eri ve

sözle

şmed

en

doğan

tüm

yükü

mlülü

kler a

rtırıla

n mikt

ar için

de ge

çerli

olmaya

devam

edec

ektir.

T

arih :

…../…

../……

…(T

he cr

edit a

moun

t of t

he G

enera

l Cred

it Agre

emen

t is he

reby i

ncrea

sed fu

rther

by …

……

……

……

….. (

only

.,……

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

...) …

……

……

……

……

.. and

the p

rovis

ions o

f and

all

obliga

tions

arisin

g out

of the

Gen

eral C

redit A

greem

ent w

ill rem

ain in

force

also

for t

he in

crease

d amo

unt.)

Date

: …./…

../……

….

AKİT

FİRMA

(BOR

ROW

ER)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)

Tatb

ik İm

za (K

aşe)

Spec

imen

Sign

atur

e (Se

al)

Adre

s(A

ddre

ss)

AKBA

NK T.

A.Ş. (

BANK

)

Şube

si(B

ranc

h)

Kaşe

-İmza

(Seal

and

Signa

ture

)

Adre

s(A

ddre

ss)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

50

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

51

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

52

GENE

L KRE

Dİ SÖ

ZLEŞ

ME TU

TARIN

IN A

RTIRI

LMAS

I (IN

CREA

SE O

F AMO

UNT O

F GEN

ERAL

CRED

IT AG

REEM

ENT)

Sözle

şme t

utarı b

u defa

........

..........

..........

..........

...... (Y

alnız

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

.. ......

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

........)

........

..........

..........

..... da

ha ar

tırılm

ış olup

, sözle

şmen

in hü

küml

eri ve

sözle

şmed

en

doğan

tüm

yükü

mlülü

kler a

rtırıla

n mikt

ar için

de ge

çerli

olmaya

devam

edec

ektir.

T

arih :

…../…

../……

…(T

he cr

edit a

moun

t of t

he G

enera

l Cred

it Agre

emen

t is he

reby i

ncrea

sed fu

rther

by …

……

……

……

….. (

only

.,……

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

...) …

……

……

……

……

.. and

the p

rovis

ions o

f and

all

obliga

tions

arisin

g out

of the

Gen

eral C

redit A

greem

ent w

ill rem

ain in

force

also

for t

he in

crease

d amo

unt.)

Date

: …./…

../……

….

AKİT

FİRMA

(BOR

ROW

ER)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)

Tatb

ik İm

za (K

aşe)

Spec

imen

Sign

atur

e (Se

al)

Adre

s(A

ddre

ss)

AKBA

NK T.

A.Ş. (

BANK

)

Şube

si(B

ranc

h)

Kaşe

-İmza

(Seal

and

Signa

ture

)

Adre

s(A

ddre

ss)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

53

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

54

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

55

GENE

L KRE

Dİ SÖ

ZLEŞ

ME TU

TARIN

IN A

RTIRI

LMAS

I (IN

CREA

SE O

F AMO

UNT O

F GEN

ERAL

CRED

IT AG

REEM

ENT)

Sözle

şme t

utarı b

u defa

........

..........

..........

..........

...... (Y

alnız

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

.. ......

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

........)

........

..........

..........

..... da

ha ar

tırılm

ış olup

, sözle

şmen

in hü

küml

eri ve

sözle

şmed

en

doğan

tüm

yükü

mlülü

kler a

rtırıla

n mikt

ar için

de ge

çerli

olmaya

devam

edec

ektir.

T

arih :

…../…

../……

…(T

he cr

edit a

moun

t of t

he G

enera

l Cred

it Agre

emen

t is he

reby i

ncrea

sed fu

rther

by …

……

……

……

….. (

only

.,……

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

...) …

……

……

……

……

.. and

the p

rovis

ions o

f and

all

obliga

tions

arisin

g out

of the

Gen

eral C

redit A

greem

ent w

ill rem

ain in

force

also

for t

he in

crease

d amo

unt.)

Date

: …./…

../……

….

AKİT

FİRMA

(BOR

ROW

ER)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)

Tatb

ik İm

za (K

aşe)

Spec

imen

Sign

atur

e (Se

al)

Adre

s(A

ddre

ss)

AKBA

NK T.

A.Ş. (

BANK

)

Şube

si(B

ranc

h)

Kaşe

-İmza

(Seal

and

Signa

ture

)

Adre

s(A

ddre

ss)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

56

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

57

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

58

GENE

L KRE

Dİ SÖ

ZLEŞ

ME TU

TARIN

IN A

RTIRI

LMAS

I (IN

CREA

SE O

F AMO

UNT O

F GEN

ERAL

CRED

IT AG

REEM

ENT)

Sözle

şme t

utarı b

u defa

........

..........

..........

..........

...... (Y

alnız

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

.. ......

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

........)

........

..........

..........

..... da

ha ar

tırılm

ış olup

, sözle

şmen

in hü

küml

eri ve

sözle

şmed

en

doğan

tüm

yükü

mlülü

kler a

rtırıla

n mikt

ar için

de ge

çerli

olmaya

devam

edec

ektir.

T

arih :

…../…

../……

…(T

he cr

edit a

moun

t of t

he G

enera

l Cred

it Agre

emen

t is he

reby i

ncrea

sed fu

rther

by …

……

……

……

….. (

only

.,……

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

..........

...) …

……

……

……

……

.. and

the p

rovis

ions o

f and

all

obliga

tions

arisin

g out

of the

Gen

eral C

redit A

greem

ent w

ill rem

ain in

force

also

for t

he in

crease

d amo

unt.)

Date

: …./…

../……

….

AKİT

FİRMA

(BOR

ROW

ER)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)

Tatb

ik İm

za (K

aşe)

Spec

imen

Sign

atur

e (Se

al)

Adre

s(A

ddre

ss)

AKBA

NK T.

A.Ş. (

BANK

)

Şube

si(B

ranc

h)

Kaşe

-İmza

(Seal

and

Signa

ture

)

Adre

s(A

ddre

ss)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

59

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

60

İşbu

Sayfa

nın Ö

n Yü

zünd

eki L

imit

Artış

ına İl

işkin

Beya

nı Ka

bul E

den

Kefill

erin

Deva

mı:

Guara

ntors

Acce

pting

the S

tatem

ent a

s to C

redit L

imit I

ncrea

se in

Front

Face

of th

is Page

(con

tinue

d):

KEFİL

LER

(GUA

RANT

ORS)

Adı v

e Soy

adı v

eya U

nvan

ı(N

ame &

Surn

ame o

r Titl

e)Ka

nuni

İkame

tgâh

Adr

esi

(Lega

l Dom

icile

Addr

ess)

Kefil

Beya

nı(G

uara

ntor

’s Sta

teme

nt)

3001

-07/

2013

(306

)