futebol soccer/football

17
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle! Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol Fotos /Photography: Alexandre Diniz, Caio Pimenta, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Raquel Vettori Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Gabriel Rostey, Marcelo Baptista Agradecimento / Acknowledgement: Museu do Futebol ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR: Futebol Soccer/Football Mapa / Map D Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil e Mirantes. This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012 São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 [email protected] www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.

Upload: others

Post on 01-Dec-2021

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Futebol Soccer/Football

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!

Concepção / Project: São Paulo Turismo

Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho

Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol

Fotos /Photography: Alexandre Diniz, Caio Pimenta, Jefferson Pancieri,

Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Raquel Vettori

Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim

Conteúdo / Text Editing: Gabriel Rostey, Marcelo Baptista

Agradecimento / Acknowledgement: Museu do Futebol

ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:

FutebolSoccer/Football

Mapa / Mapd

Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil e Mirantes.

This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.

www.cidadedesaopaulo.com

Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012

Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012

São Paulo Turismo S/AAv. Olavo Fontoura, 1209

Parque Anhembi, São Paulo (SP),

CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400

[email protected]

www.cidadedesaopaulo.comwww.spturis.comwww.anhembi.com.brwww.autodromointerlagos.comwww.visitesaopaulo.com

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum

vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso

prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no

link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change

without prior notice.

Page 2: Futebol Soccer/Football

5JÚLIO PRESTES

ÁGUA BRANCA

LAPALAPA

ESTAÇÃO PIQUERI

ESTAÇÃO MOOCA

IPIRANGA

ESTAÇÃO CIDADEUNIVERSITÁRIA

PINHEIROS

HEBRAICAREBOUÇAS

CIDADE JARDIM

V. OLÍMPIA

ESTAÇÃOBERRINI

SÉANHANGABAÚ

DOMPEDRO II

BRÁSBRESSER-MOOCA

SANTA CECÍLIA

MAL. DEODORO

PALMEIRAS - BARRA FUNDA

REPÚBLICA

SÃO BENTO

TIRADENTES

CARANDIRU

SANTANA

PORTUGUESA - TIETÊ

ARMÊNIA

LUZ

LIBERDADE

SÃOJOAQUIM

VERGUEIRO

PARAÍSO

ANA ROSA

VILA MARIANA

SANTA CRUZ

PRAÇA DA ÁRVORE

CHÁCARA KLABIN

BRIGADEIRO

CONSOLAÇÃO

CLÍNICAS

FARIA LIMA

PAULISTA

BUTANTÃ

SUMARÉ

VILAMADALENA

TRIANON -MASP

IMIGRANTES

ALTO DO IPIRANGA SACOMÃ

TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA

TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ

PARQUE VILAGUILHERME

PARQUEDA LUZ

PARQUED. PEDRO I

Av.

Nad

ir D

ias

de

Fig

uei

red

o

R. Maria Cândida

Av. Z

achi N

archi

PRAÇA STÉLIOMACHADOLOUREIRO

Av. C

ruzeiro

do

Su

l

Av.

San

tos

Du

mo

nt

Av.

San

tos

Du

mo

nt

Marginal Tietê

Av. Marginal Tietê

Marginal Tietê

Av. Alcântara M

achado

R. M

arcos A

rrud

aR

. Catu

mb

i

Av. Sen. Queirós

R. da Mooca

Av. do Estado

Av. do Estado

Av. D

om

Ped

ro II

Av. Olavo Fontoura

Av. Brás Leme

Av. Otaviano Alves de Lima

Av. Marginal Tietê

Av. do Estado

Av. R

udge

Av. Rio Branco

Av. Mq de São Vicente

Av. Anta

rtic

a

Av. S

um

aré

R. Consolação

Av. P

ompé

ia

R. Heitor Penteado

R. Cerro Corá

R. Pio

XII

R. Ns.

da Lapa

Av. S

ão G

ualter

Av. Pedroso de Morais

Av. A

. Batu

ira

Av.

Ord

em e

Pro

gre

sso

Av. Ermano Marchetti

R. Turiassu

Av. Dr. Arnaldo

Av. Paulista

Av. Brasil

Av Nove de Julh

o

Av Nove d

e Julho

Av.

San

to A

mar

o

Av S

ão G

abriel

Av. Ibira

puera

R. Vergueiro

Av. R

ep.d

o Líbano

Av. In

dian

óp

olis

Av. More

ira G

uimarã

es

Av. Vin

te e Trê

s de Maio

R. R

ui B

arbo

sa

Av.

Dr.

Ric

ard

o J

afet

Av. N

azaré

Av.

do

Cu

rsin

o

Ro

d. A

nch

ieta

Estr. das Lág

rimas

Av. d

as Ju

ntas P

rov

isórias

Vd

. Gde. S. Paulo

R. D

om

ing

os

de M

oraes

R. Sena Madureira

Av. dos Bandeirantes

Av. Jorn Roberto Marinho

Av. Pres. J. Kubischek

Av. B

rig. Faria Lima

Av. Rebouças

Av. Rebouças

R. H

enrique Schaumann

Av. Eusébio Matoso

AV. Paulo

VI

Av. Cid

ade Jard

im

Av. das Nações U

nid

as

Av.

Mar

gin

al P

inh

eiro

s

Av.

Mo

rum

bi

Av. Dr. AlbertoPenteado

R. das

Begônias

R. Sapetuba

Av. São Valério

Tún

el Pres. J. Quadros

Av. Ipira

nga

R. Maria Paula

Av. Hélio

Pellegrino

PRAÇA BENTODE CAMARGO

BARROS

Av.

do

Est

ado

PRAÇAFRANKLINROOSEVELT

Av. Francisco Matarazzo

PARQUEMÁRIO PIMENTA

PARQUE DAÁGUA BRANCA

PARQUEALFREDO VOLPI

PARQUE DAINDEPENDÊNCIA

HÍPICAPAULISTA

PARQUE DAJUVENTUDE

Av. P

aes de B

arros

Av. Radial Leste-Oes

te

Av.

En

g. C

aeta

no Á

lvar

es

Av.

Pac

aem

bu

R. Jo

ão Velo

so Filho

R. São Quirino

R. Chico Pontes

R. Araguaia

Av. Bom Jardim

R. Cel

. Em

ídio

Pie

dade

R. Rio BonitoR. Bresser

R. B

resser

R. Joli

R. CachoeiraR. João Boener

Av. Celso Garcia

R. C

anin

R. São Caetano

R. João Teodoro

R. João Teodoro

R. M

aria Marco

lina

R. Oriente

Largo Concórdia

R. Hipódrom

o

R. da Juta

R. Gom

es Cardim

R. Joaquim Carlos

R. S

ilva

Tele

s

R. Paula Sousa

R. Piratininga

R. C

arneiro

Leão

Av. P

res. Wilso

n

R. Visc de Parnaíba

R. Cajuru

R. Dom Bosco

R. dos Trilhos

Av. H

enry Fo

rd

R. Serra de Paracaina

R. D

om

Pedro II

Av.

An

gel

ina

R. Taq

uari

R. Me. de D

eus

R. Tab

ajaras

R. A

go

stinh

o G

om

es

R. C

iprian

o B

arata

R. B

om

Pasto

r

R. Cisplatina

R. Lorde Cockane

R. Silva B

ue

no

R. M

anisfe

tp

R. Tabor

R. Lin

o C

ou

tinh

o

R. Vergueiro

R. Abaúna

R. E

lba

R. A

len

car Ararip

e

Av. Bosque da Saúde

Av. Itaboraí

R. Tiquatira

R. João Mafra

R. G

ama Lo

bo

R. D

r. Mario

Vice

nte

R. Saioá

R. Carandaí

R. Saguairu

Av. Cas

a Verd

e

R. Barra Funda

R. J. G

om

es Falcão

R. A

nh

ang

ue

ra

Av. São João

R. Auro

ra

Al. Barros

R. Turiassu

R. João Ramalho

R. C

ardo

so d

e Al

mei

da

R. C

nso

Bro

tero

Av.

An

gél

ica

Av. HigienópolisR. Piauí R. Maranhão R

. Da.

Ver

idia

na

R. D

r. A

lbu

qu

erq

ue

Lin

s

R. B

ahia

R. Itapicuru

R. B

auru

R. Maria

Antonia

R. Gen. Jardim

Al. Nothman

Al. Helvétia

R. Leão XIII

R. N

eves de Carvalho

R. Sólon

R. A

nh

aia

R. Júlio

Conceição

R. Jo

sé Pau

lino

R. Jaraguá

R. P

rate

s

R. d

a C

anta

reir

a

R. Gen. O

sório

R. B

oa V

ista

R. T

iers

R. G

alvão B

ue

noA

v. d

a Li

berd

ade

R. V

erg

uei

ro

R. C

nso

Furtad

o

R. do Lavapés

R. Otto Alencar

AV

. Lac

erd

a Fr

anco

R. Diogo Vaz

R. da Independência

R. M

uniz

de

Sous

a

R. T

eod

oro

So

uto

R. Pais de Andrade

R. A

pe

nin

os

Av . d

a Aclim

ação

R. T

op

ázio

R. P

aula

Ney

R. do Paraíso R. Heitor PeixotoR

. Ou

v. Po

rtug

al

R. P

aulo

Oro

zim

bo

R. Cel. Diogo

R. B

rás Cubas

R. Júpite

r

Av.

En

g. L

. G. C

. San

gir

ard

i

R. D

a. B

ríg

ida

R. G

aspar Lourenço

R. Oliv

eira

Li m

a

R. Maranjaí

R. Gasp

ar Fern

andes

R. Dr. Dolzani

R. dos Patriotas

R. F

red

. Vo

n M

artiu

s

R. Vergueiro

R. Pedro Pomponazzi

R. B

rás

Lou

ren

ço

R. da Impressa

R. A

fon

so C

els

o

R. Loefgreen

R. Gomes Nogueira

R. A

. Eze

quias

R. Sta Au

rélia

R. Huet Bacelar

R. Santa Cruz

R. Padre Machado

Av. Bosque da Saúde

R. G

uiratin

ga

R. C

aram

uru

R. Embuaçu

R. Gra

vi

Av. Ramalho

Ortigâo

R. Dr M

alta C

ardoso

R. V

egu

eiro

R. C

apix

aná

R Belgrado

R. Augusta

R. Colô

mbia

R. Frei Caneca

R. Haddock Lobo

R. A

vanhanda

va

Al. Lorena

R. Estados Unidos

R. Oscar Freire

R. Bela

Cin

tra

Al Franca

Al. SantosAl. Jau

Al. Cam

pinasR. P

amplo

na

R. Joaq

uim. E

. de

Lim

a

Av. Brig

. Luis

Antonio

Av. B

rig. L

uis

Anto

nio

R. Honduras R. Man

uel d

a N

óbrega

R. Bolivia

Al. Cas

a Bra

nca

R. Sampaio Viana

R. Tu

tóia

R. Afonso de Freitas

R. Tre

ze d

e M

aio

R. Pedroso

R. I

tape

va

R. M

to C

ard

im

R. Abilio

SoaresR. Estela

R. H

umberto I

Av. Cnso. R. Alves

R. R

io Grande

R. J. Távora

R. França Pinto

R. Pelotas

R. Dr Mario Cardim

R. Gandavo

R. Borges Lagoa

R. Pedro de Toledo

R. Loefgreen

Av. Onze de Junho

R. das Hortências

R. Orissanga

R. Pirituba

Av. O

dilaA

v. J. M. W

itacker

Al. dos Guatás

Av. ItaciraA

v. Piassan

guab

a

Al. dos A

raés

Av. Rouxinol

Av. Pavão

Av. Jurucê

Av. Jamaris

Al. dos M

arac

atin

s

Al. do

s Ana

puru

s

Av. Miruna

Av. Moem

a

Al dos J

urupis

Al. Ja

uape

ri

A

R. Gai

vota

Av. Agami

Av Po

rtug

al

R. Cal

ifórn

ia

R. Rib

eiro

do V

ale

R. Pensilvânia

R. Nova

York

R. Michigan

R. Indiana

R. OlimpíadasR. do Rócio

R. Funchal

R. Quatá

R. Casa do AtorR. Dr. Cardoso de Melo

R. C

lod

om

iro A

mazo

nas

R. Jo

ão cach

oeira

R. J

acq

ues

Fél

ix

R. Bastos Pereira

R. E

sco

bar

Ort

iz

R. M

arco

s Lo

pes

R. Lo

pes N

eto

R. Joaquim Floriano

R. B

. Pau

listaR

. Dr. R

. Paes d

e Barro

s

R. Tabapuã

R. P. Alvarenga

R. Groelândia

R. Groelândia

R. H. M

artins

R. P

edro

de To

ledo

R. A

lem

anh

a

R. P

ort

ug

al

R. Su

iça

R. Sampaio Vidal

R. Ma. C

orreia

R. Campo Verde

R. Tucumã

R. Ju

qu

R. Morato C

oelho

R. dos Pinheiros

R. Teodoro Sampaio

R. João Moura

R. Cal. A

rcoverde

R. Aspicuelta

R. Wisard

R. Purpurin

a

R. FidalgaR

. Harm

onia

R. Dep. Lacerda Franco

R. Nazaré Paulista

R. Paulistânia

R. Caraça

R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lima

R. dos Tamanás

R. Guaicurus

R. Coriolano

R. Clélia

R. Tito

R. Manu

R. M

. Au

rélio

R. A

uré

lia

R. Roma

R. Mota Pais

Av.

R. M

edin

a Fi

lho

R. Cajaiba

R. Haval

R. C

ayow

R. C

araí

bas

R. A

piac

ás

R. Dr. P. Vieira

R. D

iana

R. Des. do Vale

R. R

aul P

ompé

ia

Av. P

rof. A

. Bo

vero

R. H

ún

gara

R. G

en. G

óis

Mo

nte

iro

Av. Santa M

arina

R. Albion

R. Felix Guilhem

R. Gino Cesaro

R. Mateo Forte

R. C

ost

a C

arva

lho

R.F

err

eir

a A

raú

jo

R. Sumidouro

Av. B

. de

Cam

pos

Ger

ais

R. J

. C. d

e Az

eved

o M

arq

ue

s

Av.

Am

arili

s

R. Elias C

utait

Av.

Mo

rum

bi

R. A

lvareng

a

R. BalsaAv. Ns. do Ó

Av. Ns. do ÓR. Estela B. Morato

R. M

to G

. Mig

liori

Shopping Center Norte

PARQUEIBIRAPUERA

JÓQUEI

PARQUE TRIANON

PARQUEACLIMAÇÃO

1

9

10

2

3

4

6

8

7

BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE

SANTA CECÍLIA

BOM RETIRO

SANTANA

CAMBUCI

IPIRANGA

VILA MARIANA

BELA VISTA

JARDIM PAULISTA

MOEMA

CONSOLAÇÃO

PERDIZES

LAPA

PINHEIROS

ITAIM BIBI

ALTO DEPINHEIROS

FREGUESIA DO Ó

LIBERDADE

BRÁS

BELEM

MOOCA

A

1 2 3 4 5

B

C

D

E

Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.

At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.

CIT PAULISTA

Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Co-

vas. Diarimente das 8h às 20h.

1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park.

Open daily from 8 a.m. to 8 p.m.

CIT TIÊTE

Terminal Rodoviário Tietê (desembar-

que). Diariamente das 6h às 22h.

Tietê Bus Terminal (arrivals). Open

daily from 6 a.m. to 10 p.m.

CIT MERCADO

Mercado Municipal de São Paulo. Rua

da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.

De segunda à sábado das 8h às 17h e

aos domingos das 7h às 16h.

São Paulo County Market. From Mon-

day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,

and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.

CIT OLIDO

Galeria Olido. Av. São João, 473.

Centro. Diariamente das 9h às 18h.

Olido Gallery. 473, São João Ave.

Downtown. Open daily from 9 a.m.

to 6 p.m.

CIT REPÚBLICA

Praça da República, s/nº. Centro.

Diariamente das 9h às 18h. República

Square, w.o. no – Downtown. Open

daily from 9 a.m. to 6 p.m.

CIT GUARULHOS

Aeroporto Internacional de São Paulo

/ Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem-

barque). Diariamente das 6h às 22h.

International Airport of São Paulo/

Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals).

Open daily from 6 a.m. to 10 p.m

Centrais deInformação TurísticaTourist Information Centers

© J

osé

Co

rde

iro

CIT Paulista

Page 3: Futebol Soccer/Football

1

Atrativos / Main attractions

1 Estádio do Pacaembu/ Museu do Futebol ..............C2 / p.062 Museu da Federação Paulista de Futebol ................ B2 / p.103 Obelisco da Fundação do Corinthians ...................... B4 / p.114 Portuguesa/ Estádio do Canindé ................................ B4 / p.125 Parque São Jorge/ Memorial do Corinthians .......... B5 / p.136 Juventus / Estádio da Rua Javari .................................C5 / p.167 São Paulo FC / Estádio do Morumbi ...........................E1 / p.188 Memorial Charles Miller .................................................C3 / p.199 Monumento à excursão do Paulistano .....................D2 / p.22

10 Universidade Presbiteriana Mackenzie .......................C3 / p.24

Trio de Ferro ..................................................................................... p.25

Nova Arena........................................................................................p.26

Arena Corinthians ........................................................................... p.27

Bares e Cafés ....................................................................................p.28

Área do Mapa / Map Area

Legenda / Key

Terminal Rodoviário Bus Terminals

Aeroporto / Airport

CPTM / Regional trains

Metrô / Subway

Centrais de Informação Turística Tourist Information Center

Áreas verdes / Green areas

Hidrografia / Hydrography

Page 4: Futebol Soccer/Football

2 3

O que o clube mais aristocrático da cidade, uma tradicional

universidade e uma famosa rua de comércio popular de rou-

pas têm em comum com o surgimento e a consolidação de

uma das maiores manifestações culturais brasileiras?

Essa e outras perguntas são respondidas pelo Roteiro Temáti-

co do Futebol, desenvolvido pela Prefeitura da Cidade de São

Paulo através da São Paulo Turismo, para revelar toda a riqueza

da história do futebol paulistano. Conheça e vivencie detalhes

e curiosidades sobre o início do esporte no Brasil e sua relação

com a São Paulo da época. Descubra não só as galerias de

troféus e relíquias de alguns dos principais clubes do país e do

mundo, como também explore vestiários, gramados e prin-

cipalmente histórias dos gênios da bola e dos anônimos que

transformaram o Brasil no país do futebol e ajudaram a fazer

deste o esporte mais popular do planeta.

IntroduçãoA cidade é o berço do futebol no Brasil. Em 1894, de volta a

São Paulo após estudar na Inglaterra desde a infância, o anglo-

brasileiro Charles Miller trouxe bolas e um livro com as regras

do jogo. Sócio do clube inglês da cidade, o São Paulo Athletic

Club, Miller tornou-se jogador desta que foi a primeira equipe

de futebol no país.

A cidade foi uma das principais sedes da Copa do Mundo de

1950 e se prepara para receber novamente o evento em 2014.

Habituada aos grandes craques e esquadrões, foi palco cons-

tante da carreira de grandes ídolos da história do futebol, como

Friedenreich, Leônidas da Silva, Zizinho, Gerson, Ademir da Guia,

Rivellino, Sócrates, Rivaldo, Kaká, Ronaldo e, claro, o Rei Pelé.

Lar dos clubes mais vitoriosos do futebol brasileiro a cidade

é um local obrigatório para os fãs do esporte. A presença do

futebol no cotidiano paulistano é facilmente notada: nos bares

lotados em dias de jogos, nas discussões apaixonadas dos tor-

cedores em todos os cantos da cidade, nas crianças jogando

bola nas ruas e em incontáveis outras situações que São Paulo

convida à experiência!

Roteiro Temático do Futebol

Sabia mais sobre os principais pontos deste roteiro!

© C

aio

Pim

en

taP

art

ida

no

Est

ád

io d

o P

ac

ae

mb

u/

Ma

tch

at

Pa

ca

em

bu

Sta

diu

m

Page 5: Futebol Soccer/Football

4 5

What do the city’s most distinguished club, a traditional university and

a famous street of popular clothing trade have in common with the

emergence and consolidation of one of the major Brazilian cultural

manifestations?

This and other questions are addressed by the Football Thematic

Tour, developed by the São Paulo City Hall through São Paulo Tur-

ismo, to unveil the whole richness of the history of football in São

Paulo. Get to know and experience details and curiosities regarding

the beginning of the sport in Brazil and its relation with the São Paulo

of that period. Discover not only the trophies galleries and relics of

some of the principal clubs of the country and the world, but also

explore locker rooms, fields and mainly histories of football geniuses

and anonymous people that transformed Brazil into the “Country of

Football” and helped to make this the planet’s most popular sport.

IntroductionThe city is the birthplace of football in Brazil. In 1894, on the way

back to São Paulo after studying in England since infancy, the Anglo-

Brazilian Charles Miller brought balls and a book with the rules of the

game. Member of the city’s English club, São Paulo Athletic Club,

Miller introduced the sport and became a player of the first football

team in the country.

São Paulo was one of the main host cities of the 1950 World Cup

and prepares itself to receive once again the event in 2014. Accus-

tomed to football stars and historical squads, it was constant stage

of the career of renowned idols of football history, like Friedenreich,

Leônidas da Silva, Zizinho, Djalma Santos, Zito, Carlos Alberto,

Gerson, Ademir da Guia, Rivellino, Sócrates, Roberto Carlos, Cafú, Ri-

valdo, Kaká, Ronaldo and, most certainly, ”The King of Football” Pelé.

Home of the most triumphant Brazilian football clubs, the city is an

obligatory site for sports fans. The presence of football in the daily

São Paulo life is easily noticed: in crowded bars on match days, in

fervent discussions of supporters in all corners of the city, in children

playing football on the streets and in countless other situations in

which São Paulo opens the invitation to the experience!

Football Thematic Tour

© K

eko

Pas

cu

zzi

To

rcid

a /

Su

pp

ort

ers

Find out more about these landmarks!

Page 6: Futebol Soccer/Football

6 7

1. Estádio do Pacaembu/Museu do FutebolPacaembu Stadium /

Football Museum

Mais tradicional estádio pau-

listano, o Pacaembu foi inau-

gurado em 1940 pelo então

presidente Getúlio Vargas. À

época, era o maior estádio

do Brasil, com capacidade

para mais de 70 mil pessoas.

De propriedade da Prefeitura

de São Paulo, abrigou capí-

tulos históricos de todos os

principais clubes do estado,

além de ter sido palco da

Copa do Mundo de 1950 (se-

diou 6 partidas). Oficialmente

chamado “Estádio Municipal

Paulo Machado de Carvalho”

em homenagem ao chefe da

delegação do Brasil nas duas

primeiras conquistas da Copa

do Mundo, em 1958 e 1962,

atualmente tem capacidade

para 40.260 torcedores.

Desde 2008 sedia o Museu do

Futebol. Localizado abaixo das

arquibancadas, trata-se de um

espaço único no mundo dos

museus, dedicando-se a con-

tar como a história do esporte

é parte da vida dos brasileiros.

Fazendo uso da interatividade

de um acervo multimídia, é

hoje um dos grandes atrativos

turísticos da cidade.

The most traditional stadium

of São Paulo, Pacaembu

was inaugurated in 1940 by

former president Getúlio

Vargas. At that time, it was

the largest stadium in Brazil,

with capacity for over 70

thousand people.

Property of São Paulo City

Hall, it held historic chapters

of all the main clubs of the

state, aside from having been

venue for the 1950 World

Cup (hosted six matches).

Officially called “Estádio

Municipal Paulo Machado de

Carvalho” [Paulo Machado

de Carvalho City Stadium]

in tribute to the chief of the

Brazilian delegation in the

first two conquests of the

World Cup, in 1958 and 1962,

it currently has a seating

capacity of 40,260.

Since 2008 it houses the

Football Museum. Located

under the bleachers, it

concerns a unique space

in the world of museums,

which is dedicated to relate

how sports history is part of

Brazilian life. Using the in-

teractivity of a collection in

multimedia, it is today one

of the city’s major tourist

attractions.

Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu

+5511 3664-3848

3a a domingo, exceto nos dias de

jogos no Pacaembu, das 9h às 17h

Tuesday to Sunday (except on

match days at Pacaembu):

9 am to 5 pm.

www.museudofutebol.org.br Estádio do Pacaembu / Museu do Futebol

© A

lexa

nd

re D

iniz

© J

eff

ers

on

Pan

cie

ri©

Je

ffe

rso

n P

anci

eri

Page 7: Futebol Soccer/Football

8 9

“Anjos Barrocos”, no Museu do Futebol “Barroque Angels”, at the Football Museum

© C

aio

Pim

en

ta

Page 8: Futebol Soccer/Football

10 11

2. Museu da Federação Paulista de FutebolSão Paulo Football

Federation Museum

Oficialmente denominado

“Museu Paulo Machado de

Carvalho” - também em

homenagem ao chefe das

vitoriosas delegações brasi-

leiras nas Copas de 1958 e

1962 que ficou conhecido

como “O Marechal da Vitória”

- é o espaço de memória

da entidade que organiza

o Campeonato Paulista, a

competição mais antiga do

futebol brasileiro (realizada

desde 1902).

Seu acervo reúne verdadeiras

relíquias do futebol, como as

bolas usadas nas finais das

Copas do Mundo de 1958

(Brasil 5 x 2 Suécia) e 1962

(Brasil 3 x 1 Tchecoslováquia);

a camisa usada pelo meio-

campista Didi na decisão

do Mundial de 1958 (com-

petição da qual foi eleito o

melhor jogador); a réplica da

Taça Jules Rimet (a primeira

taça da Copa do Mundo, cuja

original foi conquistada em

definitivo pelo Brasil no Tri-

campeonato no México em

1970 e já não existe mais),

além de grande acervo de

documentos, livros e jornais

que retratam um pouco da

história da modalidade.

Officially called “Paulo

Machado de Carvalho Mu-

seum” – also in tribute to the

chief of the triumphant Brazil-

ian delegations in the 1958

and 1962 World Cups that

was known as “The Marshall

of Victory” – is the memorial

space of the entity that orga-

nizes Campeonato Paulista

[São Paulo State Tournament],

the oldest Brazilian football

competition (has been oper-

ating since 1902).

Its collection gathers together

real football relics, such as

the balls used at the finals of

the 1958 (Brazil 5 x 2 Sweden)

and 1962 (Brazil 3 x 1 Czecho-

slovakia) World Cups; the shirt

used by the midfielder Didi

in the final of the 1958 World

Cup (competition where he

was awarded the Golden

Ball); replica of the Jules

Rimet Trophy (the first World

Cup trophy, whose original

was definitely won Brazil in its

third tittle in Mexico in 1970

and no longer exists), besides

that vast collection of docu-

ments, books and newspa-

pers that portray a little of the

history of this sport.

Rua Federação Paulista de

Futebol, 55 – Barra Funda

+5511 2189-7000

2a a 6a, das 13h às 18h.

Monday to Friday, from

01 pm to 06 pm.

www.futebolpaulista.com.br

3. Obelisco da Fundação do CorinthiansCorinthians Foundation

Obelisk

Obelisco em homenagem à

fundação do Sport Club Corin-

thians Paulista, no exato local

em que teria sido fundado em

1º de setembro de 1910.

Hoje em uma importantíssima

rua de comércio popular de

roupas, naquela esquina da

Rua José Paulino, sob a luz

de um lampião, foi fundado o

clube que se tornaria o mais

popular de São Paulo e dono

de uma das maiores torcidas

do mundo. O nome escolhi-

do foi uma homenagem ao

Corinthian Football Club (hoje

Corinthian-Casuals Football

Club), clube inglês que se-

manas antes excursionou em

São Paulo e também inspirou

as cores do uniforme do Real

Madrid da Espanha.

Obelisk in tribute to the foun-

dation of the Sport Club Cor-

inthians Paulista, at the exact

spot where it was founded

on September 1, 1910.

Today in a very important

street of popular clothing

trade, at the corner of Rua

José Paulino, under the

light of a street lamp, the

club that would become the

most popular of São Paulo

and owner of one of the

world’s largest group of sup-

porters was founded. The

chosen name was a tribute

to the Corinthian Football

Club (today Corinthian-Ca-

suals Football Club), English

club that, weeks before,

made an excursion to São

Paulo and inspired as well

the colors of the uniform of

Spain’s Real Madrid.

Rua José Paulino x Rua Cônego

Martins – Bom RetiroFederação Paulista de Futebol / São Paulo Football Federation

© K

eko

Pas

cuzz

i

Page 9: Futebol Soccer/Football

12 13

5. Parque São Jorge/Memorial do CorinthiansSaint George Park /

Corinthians Memorial

Com o nome do padroeiro

do clube, o Parque São

Jorge é a sede social do Co-

rinthians desde 1928. Nesse

mesmo ano, inaugurou

o Estádio Alfredo Schürig

(conhecido como “Fazendi-

nha”), atualmente com capa-

cidade para 16 mil pessoas

e raramente utilizado para

partidas oficiais.

Em 2006 foi inaugurado o

Memorial do Corinthians,

um moderno espaço expo-

sitivo com taças e relíquias

do clube, que também faz

uso de muita interatividade e

tecnologia.

Area named as the club’s

patron, Saint George Park is

home of Corinthians since

1928 . On this same year,

it inaugurated the Alfredo

Schürig Stadium (known as

“Fazendinha”), currently with

capacity for 16 thousand

people and rarely used for

official matches.

In 2006 the Corinthians

Memorial was inaugurated, a

modern space for exhibit with

trophies and relics of the club,

which also makes use of plenty

of interactivity and technology.

Rua São Jorge, 777 - Tatuapé

+5511 2095-3000

3ª a 6ª, das 10h às 17h; sábados, do-

mingos e feriados, das 10h às 16h.

Tuesday to Friday: 10 am to 05 pm.

Saturdays, Sundays and holidays:

10 am to 04 pm

www.corinthians.com.br

4. Portuguesa / Estádio do CanindéPortuguesa /

Canindé Stadium

Clube da comunidade

luso-brasileira, a Associação

Portuguesa de Desportos foi

fundada em 14 de agosto

de 1920, fruto da fusão de 5

outros clubes: Luzíadas Futebol

Club, Associação 5 de Outu-

bro, Esporte Club Lusitano,

Associação Atlética Marquês de

Pombal e Portugal Marinhense.

Por questões burocráticas, a

Portuguesa não teria tempo

para inscrever-se no Campe-

onato Paulista daquele ano,

o que só foi possível ao asso-

ciar-se à Associação Atletica

do Mackenzie College (ponto

10 deste roteiro), já inscrito,

dando origem ao “Mack-Port”.

A partir de 1923 a Portuguesa

desligou-se do parceiro.

Sede da Portuguesa de Des-

portos, o terreno no bairro do

Canindé foi comprado do São

Paulo Futebol Clube em 1956.

Nele, foi construído o atual

estádio em 1972, com capaci-

dade para 20 mil torcedores.

Conta com um museu que

possui, entre outras coisas, a

maior hemeroteca entre os

clubes de futebol da cidade.

Club of the Portuguese

community of São Paulo, the

Associação Portuguesa de

Desportos [Portuguese Sports

Association] was founded on

August 14, 1920, fruit of the

fusion of 5 other clubs: Luzía-

das Futebol Club, Associação

5 de Outubro, Esporte Club

Lusitano, Associação Atlética

Marquês de Pombal and

Portugal Marinhense.

Due to bureaucratic issues,

the Portuguesa would not

have time to register at the

Campeonato Paulista that

year, which was only possible

by becoming a member of

the already registered Asso-

ciação Atletica do Mackenzie

College (point 10 of this tour),

giving rise to “Mack-Port”.

Since 1923 the Portuguesa

concluded the partnership.

Home of the Portuguesa de

Desportos, the lot in Canindé

neighborhood was acquired

from São Paulo Futebol Clube

in 1956. On it, it was built the

current stadium, with capacity

for 20 thousand fans, in 1972.

The club accounts for a mu-

seum that has, among other

things, the largest newspa-

pers collection among the

football clubs of São Paulo.

Rua Comendador Nestor

Pereira, 33 – Canindé.

+5511 2125-9400

Diariamente, das 9h às 17h.

Museu: sábados, das 11h às 14h

Open everyday, 09 am to 05 pm.

Museum: Saturdays,

11 am to 02 pm.

www.portuguesa.com.br

Estádio do Canindé / Canindé Stadium

© K

eko

Pas

cuzz

i

Page 10: Futebol Soccer/Football

14 15

Memorial do Corinthians

© C

aio

Pim

en

ta©

Cai

o P

ime

nta

© C

aio

Pim

en

ta

© C

aio

Pim

en

ta

Corinthians Memorial

Page 11: Futebol Soccer/Football

16 17

chin] of the district of Mooca.

The club name and colours

are an honour to 2 important

Italian clubs: respectively

Juventus and Torino.

With capacity for 7 thousand

people, it only holds games

during the day for not hav-

ing a lighting system or

electronic scoreboard. Due

to these and other features,

it is considered as one of the

country’s most romantic and

nostalgic fields.

It was the stage of that which

is considered as the most

wondering goal of Pelé’s

career, where he applied

“chapéus” (a move where

the player chips a ball up

and over a defendant’s head

and dashes around the

defendant to collect the ball)

in 4 Juventus players (the last

of which on the goalkeeper)

in the match Juventus 2

x 4 Santos. The episode

motivated the installation of

bust in tribute to the King of

Football, inaugurated with his

presence in 2006.

Rua Javari, 117 – Mooca

+55 11 2292-4833

3a a sábado, às 10h, 12h, 14h

e 15h30; domingo às 11h30 e

13h30 (não funciona em dias de

jogos no estádio).

Tuesday to Saturday: at 10 am, 12

pm, 2 pm and 3:30 pm Sunday at

11:30 am and 1:30 pm (it does not

open on match days at the stadium).

www.juventus.com.br/clube/

infraestrutura/estadio/

6. Juventus / Estádio da Rua JavariJuventus /

Rua Javari Stadium

O estádio construído nas

dependências do Cotonifício

Rodolfo Crespi em 1925

pertence hoje ao Clube

Atlético Juventus, tradicional

clube conhecido como o

“Moleque Travesso” do bairro

da Mooca. O clube homena-

geia dois importantes clubes

italianos: a Juventus de Turim

no nome, e o Torino no

uniforme.

Com capacidade para 4 mil

pessoas, só abriga jogos du-

rante o dia por não ter siste-

ma de iluminação nem placar

eletrônico. Por essas e outras

características, é considerado

um dos mais românticos e

nostálgicos campos do país.

Foi palco daquele que é

considerando o mais belo

gol da carreira de Pelé, em

que aplicou 4 chapéus (o

último deles no goleiro)

na partida Juventus 2 x 4

Santos. O episódio motivou

a instalação de um busto

em homenagem ao Rei do

Futebol, inaugurado com a

sua presença em 2006.

The stadium constructed in

the premises of Cotonifício

Rodolfo Crespi in 1925 today

belongs to the Clube Atlético

Juventus [Juventus Athletic

Club], a traditional club of

italian community more pop-

ularly known as the “Moleque

Travesso” [Mischievous Ur-

Jogo no Estádio do Juventus / Match at the Juventus Stadium

© K

eko

Pas

cuzz

i

© K

eko

Pas

cuzz

i

Jogo no Estádio do Juventus / Match at the Juventus Stadium

Page 12: Futebol Soccer/Football

18 19

7. Estádio do MorumbiMorumbi Stadium

Sede do São Paulo Futebol

Clube, foi Inaugurado par-

cialmente em 1960. Quando

finalizado, dez anos depois,

tinha capacidade para 150 mil

espectadores e era o maior

estádio particular do mundo.

Oficialmente chamado “Cíce-

ro Pompeu de Toledo” – ex-

presidente do clube e grande

entusiasta da construção do

estádio – atualmente tem

67.428 assentos.

Por décadas abrigou os

grandes jogos de todos os

principais clubes paulistas e

da seleção brasileira em São

Paulo. Recentemente tem

sido utilizado apenas para

jogos do São Paulo e shows

de nomes de destaque da

música mundial.

O clube oferece o serviço

Morumbi Tour, uma visita

monitorada que permite

conhecer diversas depen-

dências do estádio, incluindo

a tribuna de honra, a sala de

imprensa e o vestiário, além,

é claro, da grande sala de tro-

féus de um dos clubes mais

vitoriosos do futebol mundial.

Home of São Paulo Futebol

Clube [São Paulo Football

Club], it was inaugurated part-

ly in 1960. When concluded,

ten years after, it had capacity

for 150 thousand spectators

and it was the world’s largest

private stadium.

Officially called “Cícero

Pompeu de Toledo” – for-

mer president of the club

and great enthusiast of the

stadium’s construction – cur-

rently has 67,428 seats.

For decades it held the

greatest matches of all main

clubs of São Paulo and the

Brazilian national team in

São Paulo. Recently it has

been used solely for match-

es of São Paulo and concerts

of world renowned artists of

the music industry.

The club offers Morumbi

Tour service, a guided

visit that allows you to get

to know diverse premises of

the stadium, including the

grandstand, press room and

locker room, definitely, be-

sides the large trophy room

of one of the most victorious

clubs of worldwide football.

Praça Roberto Gomes

Pedrosa, 1 – Morumbi

+5511 3742-3377

3a a sábado, às 10h, 12h, 14h e

15h30; domingo às 11h30 e 13h30

(não funciona em dias de jogos

no estádio).

Tuesday to Saturday: 10 am 12

pm, 2 pm and 3:30 pm;

Sunday: 11:30 am and 1:30 pm

(it does not operate on match

days at the stadium).

www.saopaulofc.net

8. Memorial Charles Miller Charles Miller Memorial

O São Paulo Athletic Club é

um clube fundado em 1888

por britânicos radicados na

cidade. Considerado o intro-

dutor no Brasil de esportes

como o rugby, hóquei de

grama, squash e badmington,

o clube é famoso por ter

feito isso também com o

futebol. Em abril de 1895,

Charles Miller organizou

com seus colegas do SPAC a

primeira partida oficial de São

Paulo, entre os funcionários

das companhias inglesas São

Paulo Railway e San Paulo

Gas, o que serviu de semente

para que, no mesmo ano, o

SPAC fosse o clube pioneiro

na prática do futebol no Bra-

sil. Tricampeão nas primeiras

edições do Campeonato

Paulista, nos anos de 1902,

1903 e 1904, também foi o

vencedor em 1911, um ano

antes de encerrar as ativi-

dades futebolísticas por ser

contrário à crescente prática

de remunerar os atletas no

esporte então amador.

Em 2012 foi inaugurado o

Memorial Charles Miller,

centro de memória do clube,

que expõe cerca de 80 itens

entre taças, camisas, flâmulas

fotografias e cartas que ilus-

tram o começo da história

que transformou o Brasil em

referência do futebol em

todo o mundo.

São Paulo Athletic Club is

a club founded in 1888 by

British who gave grown roots

in the city. Considered as

the avant-garde of sports

like rugby, lawn hockey,

squash and badminton in

Memorial Charles Miller

© K

eko

Pas

cuzz

i

Page 13: Futebol Soccer/Football

20 21

Estádio do Morumbi / Memorial do São Paulo FC

© K

eko

Pas

cuzz

Pri

scil

la V

ilar

iño

© P

risc

illa

Vil

ariñ

o

Morumbi Stadium / São Paulo FC Memorial

© R

aqu

el V

ett

ori

Page 14: Futebol Soccer/Football

22 23

Brazil, the club is famous

for having done this as well

with football. In April 1895,

Charles Miller organized with

his SPAC colleagues the first

official match of São Paulo,

between the employees of

the English companies São

Paulo Railway and San Paulo

Gas, which served as seed

so that, on that same year,

the SPAC might be the pio-

neer club in the practice of

football in Brazil. Three-time

champion in the first editions

of Campeonato Paulista [São

Paulo State Championship],

of 1902, 1903 and 1904, it

was also the winner in 1911,

a year prior to the closing of

football activities for being

contrary to the growing prac-

tice of remunerating athletes

in the then amateur sport.

In 2012 the Charles Miller

Memorial was inaugurated,

the club’s memorial center,

which exhibits about 80 items

among trophies, shirts, pen-

nants, photographs and let-

ters that illustrate the historical

beginnings that transformed

Brazil into a reference of foot-

ball in the whole world.

Rua Visconde de Ouro Preto, 119

- Higienópolis

+5511 3217-5944

4a e 6a às 10h30, 13h30 e 15h30.

Necessário agendamento prévio.

Wednesday and friday at 10:30

am, 1:30 pm and 3:30 pm Prior

scheduling is required.

www.spac.org.br

9. Monumento à Excursão do PaulistanoMonument to the Paulistano

Club Excursion

Um dos mais aristocráticos

clubes da cidade, o Club

Athletico Paulistano era a

principal equipe de futebol

de São Paulo até o encer-

ramento de suas atividades

futebolísticas em 1929. Fiel

ao amadorismo, tomou tal

decisão devido à crescente

profissionalização do esporte.

Alguns de seus associados

fizeram parte das iniciativas

que deram origem ao São

Paulo Futebol Clube.

Em 1925 o Paulistano reali-

zou a primeira excursão de

um time brasileiro à Europa.

Com craques como Arthur

Friedenreich (primeiro grande

ídolo do futebol brasileiro),

os resultados obtidos na

França, Suíça e Portugal

causaram grande orgulho no

povo brasileiro. Na Europa,

foram chamados de “Rois du

Football” (“Reis do Futebol”,

em francês).

Localizado em frente à sede

do clube, este monumento

foi uma Iniciativa do jornal

“O Estado de São Paulo”. É

formado por uma coluna

circundada de um banco

com placa de bronze para

inscrição, e coroada por uma

esfera armilar, símbolo tradi-

cional do Brasil. Nas quatro

faces do pedestal, os quatro

emblemas: a cruz de Cristo,

as caravelas, o escudo do

Reino Unido e o do Império e

o Centro da Bandeira.

One of the city’s most dis-

tinguished clubs, the Club

Athletico Paulistano was the

main football team of São

Paulo until the closing of its

football activities in 1929.

Faithful to amateurship, it

made such decision due to

growing professionalization

of the sport. Some of its as-

sociates formed part of the

initiatives that gave rise to

São Paulo Futebol Clube.

In 1925 the Paulistano

carried out the first excur-

sion of a Brazilian team to

Europe. With players like Ar-

thur Friedenreich (first great

Brazilian football idol), the

results obtained in France,

Switzerland and Portugal

caused great pride among

the Brazilian people. In Eu-

rope, they were called “Rois

du Football” (in French;

“Football Kings”, in English).

Located in front of the club’s

entrance, this monument

was an initiative of the daily

newspaper “O Estado de São

Paulo”. It is formed by a col-

umn surrounded by a bench

with bronze plate for engrav-

ing, and crowned by an

armillary sphere, traditional

symbol of Brazil. At the four

faces of the pedestal, the

four emblems: the cross of

Christ, the caravels, the coat

of arms of the United King-

dom and that of the Empire

and the Flag Center.

Praça Dionísio de Carvalho s/nº -

Jardim América

© K

eko

Pas

cuzz

i

Monumento à excursão do Paulistano pela Europa

Page 15: Futebol Soccer/Football

24 25

10. Universidade Presbiteriana MackenzieMackenzie Presbyterian

University

A tradicional universidade Ma-

ckenzie foi uma das pioneiras

no futebol brasileiro. Em 1898

foi fundada a Associação

Atlética Mackenzie College,

a primeira equipe criada por

brasileiros para praticar o

esporte, que também veio

a se tornar um dos times a

disputar o primeiro torneio

realizado no país. Inclusive,

foi a vencedora da partida

inaugural de um campeonato

oficial no Brasil, um 2 x 1 con-

tra o Germânia (atual Esporte

Clube Pinheiros) na abertura

do Campeonato Paulista

de 1902. O autor do gol de

estreia também era macken-

zista: Mario Eppinghaus.

Em 1920 o Mackenzie uniu-

se à Associação Portuguesa

de Desportos, dando origem

ao “Mack-Port”, que disputou

o Campeonato Paulista até

1922, quando a Portuguesa

desligou-se do parceiro e o

Mackenzie encerrou suas

atividades futebolísticas.

Algumas dessas histórias

podem ser conferidas no

Centro Histórico, o espaço

de memória da instituição.

The traditional university

Mackenzie was one of the

pioneers in Brazilian football.

In 1898 the Associação

Atlética Mackenzie College

[Mackenzie College Athletic

Association] was founded,

the first team created by Bra-

zilians to practice the sport,

which also had become one

of the teams to compete

with the first tournament

held in the country. Further-

more, it was the winner of

the inaugural match of an

official championship in Bra-

zil, 2 x 1 against Germânia

(current Esporte Clube Pin-

heiros) at the opening of the

1902 Campeonato Paulista.

The author of the debut goal

was also from Mackenzie:

Mario Eppinghaus.

In 1920 Mackenzie joined

the Associação Portuguesa

de Desportos, giving ride to

“Mack-Port”, which competed

at the Campeonato Paulista

until 1922, when the Portu-

guesa concluded the partner-

ship and Mackenzie closed its

football activities.

Some of these histories can

be confirmed at the Historical

Center of Mackenzie, the

institution’s memorial space.

Rua Itambé, 45 – Higienópolis

+5511 2114-8661

2a a 6a (exceto feriados), das 09h

às 21h. / Opening hours: Monday

to Friday (except holidays) from

9 am to 9 pm

www.mackenzie.br/

centrohistorico.html

Universidade Presbieriana Mackenzie

© K

eko

Pas

cuzz

i

Você sabe o que é o “Trio de Ferro”?Assim é conhecida a tríade dos principais e mais populares

clubes paulistanos: Corinthians (de origem popular, fundado

em 1910), Palmeiras (fundado pela colônia italiana em 1914

como “Palestra Itália”, teve seu nome alterado em 1942 devido

à II Guerra Mundial em que Brasil e Itália estavam em lados

opostos) e o São Paulo (de 1935 e associado à elite).

Do you know what “Iron Trio” means?Thus the triad of the main and most popular clubs of São

Paulo is known: Corinthians (of popular origin, founded in

1910), Palmeiras (originated by the Italian community in 1914 as

“Palestra Itália”, has its name changed in 1942 due to the World

War II where Brazil and Italy were on opposite sides) and São

Paulo (founded in 1935 and associated to the elite).

Page 16: Futebol Soccer/Football

26 27

Novo estádio do Palmeiras, construído no lugar do antigo Pales-

tra Itália (também conhecido como Parque Antarctica). Com ca-

pacidade para 45 mil pessoas em jogos de futebol e 60 mil em

shows, será um versátil complexo multiuso. Fica entre os bairros

da Barra Funda e Perdizes, próximo à estação Palmeiras-Barra

Funda do Metrô. Conclusão prevista para o 2o semestre de 2013.

New Palmeiras stadium, built at the place of the former Palestra

Italia (also known as Parque Antarctica). With capacity of 45 thou-

sand people for matches and 60 thousand for concerts , it will be

a versatile multipurpose arena. It will be located between Barra

Funda and Perdizes districts, near Palmeiras-Barra Funda metro

station. It is expected to conclude in the 2nd semester of 2013.

Definido como sede paulista da Copa do Mundo de 2014,

abrigará seis partidas da competição, entre elas, a abertura e

uma das semifinais. Localizado no bairro de Itaquera, em frente

à estação Corinthians-Itaquera do Metrô. Terá capacidade para

48 mil pessoas (68 mil durante o evento) e tem entrega prevista

para dezembro de 2013.

Defined as São Paulo stadium of the 2014 World Cup, it will

hold six competition matches, among them, the opening

match and one semifinal. It will be located in Itaquera district,

close to Corinthians-Itaquera metro station. It will have capac-

ity for 48 thousand people (68 thousand during the event) and

it is expected to conclude in December 2013.

Projeção da Nova Arena Projeção da Arena Corinthians

Nova Arena New Arena

Arena Corinthians Corinthians Arena

www.novaarena.com.br www.odebrechtnacopa.com.br/

estadio/arena-corinthians

Page 17: Futebol Soccer/Football

28

São Paulo é conhecida pela

sua rica e diversificada oferta

de bares, restaurantes e locais

onde é possível desfrutar da

gastronomia e da movimen-

tada vida noturna da cidade.

Nesses locais é possível ver

e sentir elementos da rica

cultura paulistana.Quando o

futebol se mescla à boemia,

o resultado geralmente é

muito prazeroso. Alguns bares

e cafés têm o futebol como

temática, decorando suas pa-

redes com camisas, flâmulas

e fotografias, proporcionando

ambientes únicos para os fãs

do esporte mais popular do

mundo. Veja a seguir alguns

desses locais:

São Paulo is known for its

rich and diversified offer

of bars, restaurants and

places where you can

enjoy the city’s gastronomy

and bustling nightlife. At

these sites you can see

and feel elements of São

Paulo’s rich culture. When

football mixes to nightlife,

the outcome is usually very

pleasurable. Some bars and

coffeehouses are soccer-

themed, decorating walls

with t-shirts, pennants and

photos, providing unique

environments for fans of the

world’s most popular sport.

Check out below some of

these places:

São Cristóvão

R. Aspicuelta, 533

Vila Madalena

+5511 3097-9904

José Menino

R. Aspicuelta, 569

Vila Madalena

+5511 3817-5621

Santo Paulo Bar

Pça. Roberto Gomes Pedrosa,

s/ nº – Morumbi

+5511 3742-4432

Pelé Arena Café & Futebol

Rua XV de Novembro, 194,

Centro / Downtown

+5511 3101-9096

Pelé Arena Café & Futebol

Avenida Brig. Faria Lima, 1774

Jardim Paulistano

+5511 2307-3762

Bar O Torcedor

Pça. Charles Miller, s/ nº,

Museu do Futebol

Pacaembu

+5511 3969-0739

Elidio Bar

Rua Isabel Dias, 57

Mooca / +5511 2966-5805

Bares e cafés Bars and coffeehouses