federico gualdi (2016)

Upload: decus

Post on 07-Aug-2018

252 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    1/35

    FEDERICO GUALDI 

    1. Gualdi. 

    M. Rey Bueno ha dado a conocer la existencia de un memorial que escribió en 1698 don Roque García de la Torre dirigido a Carlos II el Hechizado. En él Roque decía conocer el secreto de  la elaboración del divino magisterio del Lapis  filosofal , por cuyo medio se  puede conservar la naturaleza humana en  perfecta  y dilatada salud. Para mostrar las cualidades medicinales del lapis , Roque apelaba a Artefio y un tal 

    Gualde: 

    … afirma Artefhio  rey que fue de los exipcios en el tratado que el propio escribio de  el  lapiz  que  por  medio  de  esta  divina  Medicina  vibio  900  años.  Y  como  la experiencia  lo muestra en un hombre  llamado Federico Gualde pues por medio de 

    ella vibe de edad de 400 años el qual se ausento de Venecia en el mes de septiembre de el año de 1686 y de el habla la gazeta de Olanda de 3 de abril de 1687 a la qual me remito  y  ay  opiniones  muy  ciertas  de  que  se  conserba  en  vida  y  que  esta  en Inglaterra1. 

    El  nombre  Gazette  de  Hollande  se  usó  como  denominación  genérica  de  varios periódicos de noticas escritos en francés, aunque publicados en Holanda. La  gazette donde  apareció  esta  noticia  se  llamaba  concretamente Nouvelles  extraordinaries  de diverses endroits , publicada en Leiden y conocida también como Gazette de Leyde. 

    Ese caso de envidiable longevidad fue recogida por otra revista literaria famosa, el 

     Mercure  galant.  En ésta un cierto abate Comiers publicó ese mismo año entre  junio y agosto,  y  luego  en  formato  de  libro  con  el  título  de  La medecine  universelle ,  una relación de las virtudes de esta maravillosa sustancia que asegura la salud y alarga asombrosamente  la  vida.  Es  de  esta  obra  de  Comiers  de  donde  tomamos  la comunicación, publicada en la Gazette el 3 de abril de 1687: 

    Extrait d’une lettre de Venise du 7. Mars 1687. Il  y  a  trois  mois  qu’il  disparut  d’icy  un  certain  homme  nommé  Galdo,  âgé  de 

    quatre cens ans. Il portoit avec lui son portrait fait par Titien, qui est mort il y a cent 

    trente  ans.  Vous  pouvez  juger  par  là  que  ce  grand  homme  a  possedé  la  veritable Medecine  Universelle  pour  avoir  pû  se  conserver  en  pafaite  santé  pendant  un  si long‐tems. Ce ne sont pas de contes fabuleux, il y a ici des témoins dignes de foy qui ont parlé avec cet homme, qui ne s’est retiré d’icy que parce que l’on commençoit à parler de luy, comme d’un homme qui possedoit la veritable merveille d’une science si sublime. 

    1  M.  Rey  Bueno  y  M.  E.  Alegre  Pérez,  ”Roque  García  de  la  Torre,  alquimista  al  servicio  de Carlos  II”,  Llull: Revista  de  la Sociedad Española de Historia  de  las Ciencias  y  de  las Técnicas ,  18 (1995), pp. 545‐567.  http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=62164 

    El texto

     completo,

     transcrito

     por

     P.

     Rojas,

     con

     ortografía

     actual,

     está

     editado

     en

      Azogue,

     2

     

    (1999)  http://www.revistaazogue.com/roque.htm 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    2/35

      Federico Gualdi  2 

    El  nombre  italiano de  Gualde o Galdo es  Federico Gualdi.  Nacido en  Alemania, quizás entre  los años 10‐20 del siglo XVII, se estableció en Venecia cuando  tendría entre  35‐45  años.  Allí  fue  la  alma  mater  de  un  círculo  hermético2 ,  entre  cuyos miembros figuraba el marqués Francesco Maria Santinelli, dramaturgo, libretista de opera y poeta apreciado en su época, autor de poemas alquímicos de  los cuales el más difundido es la Lux obnubilata suapte natura refulgens , publicado con seudónimo en  1666,  acompañado  de  un  comentario  anónimo,  atribuido  ocasionalmente  a Gualdi3. 

    Otro de  esos miembros‐discípulos, de nombre Francesco Giusto, aconsejado por su confesor, denunció a Gualdi en 1676 a la Inquisición por presunto nigromante y hereje (negaba la divinidad de  Jesuscristo). El Santo Oficio inició los interrogatorios, pero, quizás porque sus tiempos de gloria habían pasado, no parece que incoara el proceso. 

    Entre  otros  datos  sobre  su  apariencia  física,  Giusto  declaró  en  su  deposición: «Circa  l’età ex aspectu mi pare di circa 60 anni, et  i suoi seguaci dicono che habbi 200 o 300 anni». 

    Con  la  “marcha”  de  Gualdi  de  Venecia,  se  inició  una  asombrosa  leyenda rosicruciana olvidada y redescubierta últimamente. 

    En 1690, tres años después de esa carta, fue publicada en Italia una traducción de la obra de Comiers, con el título Critica della morte overo  Apologia della vita. Dedicado a Comiers por la defensa que había hecho de la longevidad de Gualdi, el traductor publicó  un Racconto  de  la  vida  de  éste  y  una  parte  de  su  correspondencia4.  Es  lo 

    único publicado sobre su vida y pensamiento hasta las investigaciones actuales. El traductor también hizo grabar una supuesta copia del retrato de “Ticiano”, con 

    una leyenda en la que incidía en su longevidad. 

    Censura Mortis Apologus Vitae FRIDERICUS GUALDUS 

    Natione ut dicebatur Germanus sed vere Cosmopolita, attamen melius dicam 

    HERMETICI ORBIS PRINCEPS nam plusquam trium saeculorum coetaneus a multis 

    assertus, tamen suo ore nonagenarius confessus. 

    Anno MDCLXXXII, die XXII Maii5 solus itinerem ignotum imprendens a Veneta 

    urbe ubi quadragenarius incola morauit insignis migrauit, imo disparuit6. 

    Censura de la Muerte, Apólogo de la Vida. Federico Gualdi, 

    De nación alemán según se decía, pero verdaderamente Cosmopólita, aunque por decir mejor, 

    Principe del Orbe Hermético, pues de más de tres siglos de edad, afirmado por 

    muchos, aunque nonagenario admitido de propia voz, 

    el 22 de mayo de 1682 emprendiendo solo un camino desconocido, de Viena, 

    ciudad donde moró cuarenta años  como ciudadano insigne, marchó, o mejor, desapareció. 

    2  Podría tratarse de un grupo veneciano de una no muy conocida Hermandad de la Aurea Crux. 3  A. Boella e A. Galli (a cura di), Federico Gualdi. Philosophia Hermetica (2008), p. 223. 4  Uno y otro pueden leerse en  http://www.federicogualdi.net/sito_gualdi/index.htm. 5 

    Como 

    puede 

    observarse, 

    la 

    fecha 

    de 

    la 

    marcha 

    desaparición 

    que 

    da 

    el 

    grabado 

    es 

    diferente 

    a la de la carta en cerca de cuatro años. Las leyendas siguen sus propios rumbos. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    3/35

      Federico Gualdi  3 

    La edición de 1699 de esta traducción italiana fue a su vez traducida al alemán  y publicada en 1700 con el título Communication einer vortrefflichen Chymischen  Medicin (Comunicación  de  una  excelente  medicina  Química).  En  la  portada  no  aparecía  el nombre de  Comiers, sólo Fridericus Gualdus.

    6  Texto tomado de A. Boella e A. Galli, ob. cit. En ediciones siguientes se corrigieron los errores itinerem, imprendens y morauit y se eliminó insignis. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    4/35

      Federico Gualdi  4 

    En  1720,  un  tal  Chymiphilus  publicó  un  libro  titulado  Der  wahren  Chymischen Weisheit Offenbahrung  (Revelación  de  la  verdadera  sabiduría  Química),  donde  se reimprimió  la  Communication  que  Ferguson  calificó  de  “the  curious  history  of Gualdus”. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    5/35

      Federico Gualdi  5 

    Este  rumor  internacional  de  un  alquimista  longevo  a  finales  del  siglo  XVII, ¿inspiraría  a  Paul  Lucas,  en  1712,  su  cuentecito  del  derviche  y  el  inmortal matrimonio Flamel? 

    *** 

    En  1989  Hans  W.  Nintzel7  publicó  la  traducción  de  una  obra  con  el  título  de Revelation  of   the True Chemical Wisdom8.  La  atribuyó  a  Gualdi,  pero  es  la  obra  de Comiers, el Racconto y las cartas, todo traducido (aunque ni el editor ni el traductor parece que lo digan, al menos en la versión web) de Der wahren chymischen Weisheit Offenbahrung. 

    Nintzel  escribió  un  Foreword  con  datos  del  Racconto  interpretados  un  poco fantasiosamente. Así, por ejemplo, el casamiento de Gualdi con  la  joven hija de  la aristócrata arruinada a la que había ayudado a explotar y rentabilizar unas minas. 

    Racconto […] he fell in love with a young girl of this noble house, although 

    she  was  still  a  child.  Her  mother,  who  was  very  grateful  to  him  because of the  benefits they had received, through which her mine and  at  the  same  time  her  family  were  again  on  the  road  to prosperity, also  felt  that she could not prove her gratitude  better than  if  she  became  related  by  blood  to  such  a  great  benefactor. Although the child was not yet fit for matrimony, she nevertheless set a later date for the marriage, thus getting enough time to draw 

    up the marriage contract in proper documents, […] […]  the  said  aristocrats,  after  attaining  a  higher  status,  to  which the  benefits  of  Gualdus  had  especially  helped  them,  considered themselves  far  too good  to make  friends with an unknown man, and immediately tried to undo the deal. Such an unfair procedure hurt Gualdus very much. He withdrew from their friendship 

    Nintzel […]  he  assisted  a  nobleman  to 

    open  some  mines  and  support  the operations  until  they   became profitable.  The  nobleman  suggested Gualdus  to  marry  his  daughter. However,  they  came  from  different levels  of  society.  This  difference posed an insurmountable obstacle. 

    Gualdus  presented  the  Republic with  sufficient  funds  (thought  to  be in gold) to acquire a title of sufficient importance to allow the marriage to take place. The couple lived in a fine villa […] 

    Escribe Nintzel: 

    Contained  therein,  are  letters  between  Gualdus  and  Baron  von  Reusenstein.  The latter  refers  to  Gualdus  as  an  Adept  and  Dr  Sigismund  Bacstrom  held  von Reusenstein in very high regard. We have here, also, Gualdus’ recipe for longevity. A subject, it seems, he knew quite a lot about! 

    En  1754  se  había  publicado  un  libro  titulado  Auserlesene  chymische Universal  und Particular Processe (Selección de procesos químicos universales y particulares). Según explica la continuación del título, estos procesos habían sido recogidos por el Baron von  Ruesenstein  (Rüsenstein  o  Russenstein;  Reusenstein  es  un  error)  en  sus 

    7  http://www.levity.com/alchemy/hans_nintzel_memorial.html 8  http://www.rexresearch.com/alchemy3/gualdus.htm 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    6/35

      Federico Gualdi  6 

    encuentros  con  seis  adeptos  durante  dos  viajes  en  1664.  Uno  de  esos  adeptos  era Gualdus. El manuscrito ‐vieja leyenda‐ fue encontrado en un muro de su castillo. 

    Con la fecha de 1664 es imposible que Ruesenstein sea el firmante D. C. de R. de las cartas. En la respuesta a la primera de ellas, fechada el 1 de septiembe de 1678, Gualdi decía así: «Ricevo una sua carissima se  bene non conosciuta da me la sua Persona». 

    Si damos por  buena la fecha de 1754, estamos en plena leyenda. En cualquier caso el corresponsal era un sacerdote, ya que el traductor italiano lo introduce con  M. R. P (Molto Reverendo Padre). 

    La Gualdus’ recipe  for longevity  (Composition of  the Universal  Medicine. Take some  purified  Air‐Salt,  put it into an iron vessel etc.) no es de Gualdi. La dio el abate Comiers, que todo lo que conocía acerca  de Gualdi era lo que leyó en la Gazette de Hollande. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    7/35

      Federico Gualdi  7 

    2. Philosophia  Hermetica. Mellon Ms. 131 (c. 1790) de la Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library9. 

    Este texto ha sido publicado,  junto a una variante titulada Opus  philosophicum , en la  obra  citada  de  A.  Boella  y  A.  Galli  (2008).  Según  estos  autores,  ésta  es  la  única obra de la que se puede tener una razonable certeza que es de Gualdi. Está escrita en 

    italiano, en verso, dividida en 51 capítulos. La mayoría de los capítulos tienen ocho versos de escansión variable y rima consonante, tipo aabbcc etc. La  versión  Opus  no  sobrepasa  nunca  el  número  de  8  versos  y  las  pocas 

    infracciones  (el  canon  10  sólo  tiene  7  versos  y  hay  varias  rimas  asonantes)  se explican  bien por errores de copia. La Philosophia Hermetica  tiene errores similares, por  ejemplo  el  primer  capítulo  se  salta  el  segundo  verso.  Pero,  a  diferencia  del Opus ,  hay  varios  capítulos  que  sobrepasan  los  ocho  versos.  Muchas  de  estas extensiones  son  claramente  comentarios  añadidos  al  texto.  En  cada  versión  hay capítulos que no están en la otra. Veremos ejemplos que afectan a la comprensión. 

    La  Philosophia  tiene  13  imágenes  a  las  que  va  remitiendo  el  texto.  Unas simplemente ilustran la exposición, otras la complementan. Los  dos  primeros  capítulos  dan  recomendaciones  tópicas:  encomendarse  a  Dios, 

    evitar  los  poderosos  y  ser  virtuosos  cristianos.  Gualdi  invoca  a  Hermes  como Todopoderoso   y  divino  y  afirma  que  fue  él  (el Todopoderoso)  quien  de  la  nada  hizo surgir el caos tenebroso , que es descrito inspirándose en Ovidio ( Metam. 1, 5‐20).  Este caos es la primera sustancia  a  buscar. 

    9  http://beinecke.library.yale.edu/dl_crosscollex/SetsSearchExecXC.asp?srchtype=ITEM 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    8/35

      Federico Gualdi  8 

    Cap. 5 : Ancora noi figlivoli miei nella grand’opera nostra cercar dobiamo tal chaos, come la figura vi mostra. 

    La figura muestra el  bien conocido símbolo cristiano del universo y alquímico del antimonio. En su centro los cuatro elementos rodeados por siete anillos de colores, los cuatro internos, negro,  blanco amarillo y rojo son los colores de la obra, los tres externos podrían simbolizar el mercurio, azufre y sal. 

    El objetivo primero en alquimia es la obtención del mercurio. Según Gualdi es un espíritu que se extrae del caos con la ayuda de Marte. 

    Cap. 7 Che altro non è nostro mercurio ignoto, che un spirito vivo universale innato che dal nostro cahos se estrae per arte, con grand’amicabilità dal commune Marte. 

    El proceso para la obtención del mercurio pasa por la preparación del régulo y su exaltación. 

    Cap. 8 Prendete del nostro caos universale non piu che uguale parte martiale … Questa è la nostr’acqua secca congelata, il drago  babilonico e’l leon verde chiamata. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    9/35

      Federico Gualdi  9 

    Cap. 9 Prendete questo dracco col suo splendore e di novo, mà senza gran vigore congiungetelo con ugual peso di chaos recente 

    ed il leon crescerà piu lucente. Sette volte l’ho fatto veder la sua stella a questo leone, e sempre fa più  bella. Nell’ultimo lavoro fù fusible come cera, con splendore d’argento fino era. 

    El proceso de obtención del régulo presenta un problema en este texto. Aún dando por sobreentendido el uso del flujo, de la obtención del primer régulo, aún  bastante impuro, pasa directamente a mezclarlo con nuevo caos para obtener la estrella. En la 

    versión Opus

     

     philosophicum 

    entre 

    estos 

    dos 

    capítulo 

    hay 

    otros 

    dos 

    que 

    explican 

    la 

    purificación con  tartaro  sulfure  e nitro. El  resultado es que el dragón aparece como argento bianco e splendente. Es ahora cuando se le mezcla, de nuevo a partes iguales, con nuevo caos reciente , proceso en el que aparece la estrella, y así siete veces. Esta operación está representada por la segunda figura, que muestra la lucha de 

    Marte con el león‐dragón. 

    Esta sustancia resplandeciente es denominada con nombres clásicos: Luna, Diana, Beya. Con la tercera  figura muestra 

    Cap. 11 che la dona non può generar senza marito, 

    perciò Beya con Gabrizio deve esser unito. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    10/35

      Federico Gualdi  10 

    Tal vez habría que corregir Gabrizio con Beja , para que el unito quede correcto. Los capítulos 10 y 11 exceden ambos los ocho versos. A la octava normal, el capítulo 10 añade  seis  versos  más.  Estas  interpolaciones  dejan  de  lado  el  lenguaje  mítico‐simbólico y se expresan con términos químicos. Gabrizio es el oro común. 

    Cap. 10 Quando Marte col leone è congionto il mercurio nostro si trova in punto. A questo mercurio dategli oro commune puro, coll’acqua minerale composto duro. 

    Aunque anteriormente se ha  identificado a Beya como un mercurio, en  la  tercera figura  además  de  ella  y  Gabrizio  aparece  Mercurio.  La  interpolación  parece designarlo con el nombre de agua mineral. Así también en el añadido del capítulo 11: 

    Quando oro, luna e l’acqua minerale nostra si congiungono come la figura vi mostra 

    Pero  el  texto  estándar  ignora  este  tercer  personaje,  tanto  en  estos  dos  capítulos como  en  los  dos  siguientes.  El  resultado  de  esta  unión  es nuestro  azufre,  la  semilla áurea. 

    Cap. 12 Pigliate dunque del nostro mercurio animato e dell’oro nostro  benissimamente purificato, congiungieteli insieme con diligenza 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    11/35

      Federico Gualdi  11 

    Cap. 13 Oro unito colla nostra luna insieme, producono il solfo nostro, vero aureo seme. 

    A continuación trata del fuego secreto. Desde Artefio y Pontano, a finales del siglo XVI, es quizás el máximo arcano. Casi todos los textos tardíos consideran obligado referirse a él y desvelarlo alegóricamente para demostrar que dominan el secreto. 

    Cap. 14. Senza il nostro fuoco secreto non si puol proseguire quello que la natura ed arte vuol. Questo fuoco è tanto da noi obscurato, che pochi nei nostri libri han trovato qual materia prender si debba per il fuoco nostro. Ma real e paternalmente nella quarta figura ve’l mostro. 

    De nuevo el comentarista hace intervenir el agua mineral que el texto original no menciona aquí: Del solfo marziale, antimonio ed acqua minerale, fu composto il nostro fuoco marziale. Da questi tre si distilla l’acqua nostra purificata, animata e  ben  composta. 

    En  los  capítulos  16  y  17  estos  tres  personajes  son  aludidos  con  nombres  más clásicos, como sol, luna y mercurio; oro, plata y mercurio; mercurio, azufre y sal. 

    Cap. 17 

    Nient’altro è che mercurio, sale e solfo nostro; aria, acqua e fuoco in terra  ben composto; 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    12/35

      Federico Gualdi  12 

    oro ed argento nostro, ch’è tutto foco e vita, con il mercurio unito, o meraviglia infinita. 

    ¿Hay que  identificar con este fuego secreto el Mercurio de  la  tercera figura y en esta  cuarta  figura  se  representa  su  preparación  previa?  Eso  parece.  Esa  trina sustancia , equiparada previamente a una semilla, debe putrificar para germinar. 

    Cap. 18. No congiungete altro se non la trina sostanza. Tutto pero à suo peso e acciò che l’acqua avanza e questi nel lavore della preparazione, come mostra la figura. 

    Esta solución‐putrefacción está simbolizada por la lucha de un Mercurio‐Hércules con  el  león  verde,  lo  que  parece  confirmar,  si  no  la  identificación,  al  menos  la asociación mercurio‐fuego secreto. La interpolación lo describe así: 

    Il pomo d’oro, lion d’oro e mercurio innato devono morir tutti tre in un atto. Da questi diviene il corvo nero. 

    La putrefacción se hace a fuego moderado y aparece a los noventa días (cap. 20; la fig. 6 representa dos cuervos peleando). El color negro dura cuarenta y seis días y da paso al pavo real (cap. 22; la fig 7, muestra un pavo real).  Viene luego el  blanco de nieve y de luna llena, simbolizado por una mujer elegantemente vestida tocada con el cuarto creciente (fig. 8). En 45 días (cap. 28; según el interpolador 43 días, cap. 27), aumentando el fuego (dal nostro Plutone molto amata) se pasa al color citrino y luego al rojo, simbolizado por un rey sentado en su trono (fig. 9). 

    Cap. 30 Questa è la nostra operazione secreta, 

    la nostra tierra adamica rossa e perfetta, questo è il fine del lavoro di Hercole potente. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    13/35

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    14/35

      Federico Gualdi  14 

    Tanto  beveva questo Marte rabiatto, due volte tanto, ch’il suo corpo hà pesato. 

    Ahora sí, este segundo azufre es la medicina que todo lo cura y alarga la vida. Este 

    es el secreto de la longevidad de Gualdi, y no las hierbas. Cap. 39 Quest’è el re della seconda operazione, medicina perfetta per gli uomini e donne, elisir è della seconda operazione nostra, la sua virtù potente in ogni morbo si mostra, quest’è la medicina per la vita longa 

    Cap. 40 Con la qual medicina l’ognipotente Hermete 

    mi 

    hà 

    prolungata 

    la 

    vita 

    senza 

    herbete. 

    La figura 11 muestra a un Mercurio con grandes alas en la espalda recogiendo los trozos del rey y poniéndolos en una marmita. Es, pues, una transposición del mito de Medea y Pelias. 

    Para poder transmutar, este segundo azufre necesita ser fermentado en una tercera rotación. 

    Cap. 43 Nella prima rotazione è il solfo nostro, nella seconda l’elisir fisso composto, 

    nella terza rotazzione prosegui la fermentazione e poi ugualment la multiplicazione. Questi sono i lavori della divina arte. 

    Este fermento es Cap. 45 

    Semplicemente oro in polvere ridotto per aqua regia, o mercurio in calce promoto. Ma che sia separato tutto il corosivo odore acciche el nostro re lo prenda con amore. Fate la congiunzione con diligenza, minutamente, con la sua acqua che debe esser presente; la quarta parte dell’acqua minerale si debe congionger in vaso vetriale. 

    Realizada  la  fermentación,  viene  la  multiplicación,  que  puede  hacerse  hasta  el infinito, realizando imbibiciones con el fuego acuoso. 

    Cap. 47 non per altra via più gloriosa 

    che con la sua acqua appropiosa, non per altro se non per l’imbibizioni 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    15/35

      Federico Gualdi  15 

    e necessarie putrefazioni. 

    La  figura  12  representa  la  multiplicación:  la  rotación  de  los  colores  en  cada reiteración, designados por el cuervo, pavo real, cisne y finalmente el rey. Las diez cabezas  de  éste  simbolizan  la  invariable  progresión  geométrica  de  10  del  poder transmutatorio. 

    La  figura  13  parece  referirse  también  a  ella.  Es  una  adaptación  del  mito  de Heracles y  la hidra de Lerna. En el mito Heracles corta  las cabezas y su sobrino  le ayuda con tizones ardiendo a quemar las heridas para que no renazcan  las nuevas cabezas; aquí el ayudante es Mercurio, el cual vierte el agua mineral sobre los cuellos cortados, quizás para lo contrario, para que cada cabeza se multiplique por diez. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    16/35

      Federico Gualdi  16 

    3. De lapide  philosophorum. El manuscrito 4856 de la Wellcome Library contiene (ítem 5) una obra versificada 

    en alemán atribuida a Gualdi titulada De lapide  philosophorum. El ítem 6 es un texto en latín, sin autoría, titulado  Auctarium10. 

    La parte principal son unas Doctrinae , 13 en total, cada una de dos estrofas de seis 

    versos rimados, excepto la VII, que tiene tres estrofas. Las doctrinas I‐XII siguen en contenido doctrinal las primeras doce imágenes de la Philosophia , aunque el texto es, en  general,  diferente.  La  doctrina  XIII,  que  no  parece  corresponder  a  ninguna imagen, se refiere, en los tres primeros versos, a la proyección; el resto son consejos para adeptos. 

    Doctrina XIII Perge ad proiectionem, pete  benedictionem, coelum ut favore sit. Pauperum tu miserere et in pietate cresce:  bene sic labore sit. Animarum recordare, tria regna meditare, ars naturam adjuvet. Qui sic semper laborabit Deus  bonum finem dabit: opus  bene faciet11. 

    10 El De lapide  philosophorum es una versión de la Philosophia hermetica. Ha sido publicado por e E. Humbertclaude en Federico Gualdi à Venise :  fragments retrouvées (1660‐1678) : Recherches sur un exploitant minier alchimiste (2010). El texto original alemán va acompañado de una traducción y de la edición de otra versión italiana titulada Filosofia ermetica. En la parte alquímica edita también el  Auctarium y otros textos  breves. 11 Texto según  la edición de  las Doctrinae de E. Humbertclaude, “Luci su di un maestro minore: Federico Gualdi”, en A. de Pascalis e M. Marra,  Alchimia (2007). 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    17/35

      Federico Gualdi  17 

    4. Opus  philosophorum. El manuscrito Upenn C. 126 (siglo XVIII avanzado) contiene dos obras atribuidas a 

    Gualdi. Esta es la ficha que ofrece la Pennsylvania University12. 

    Buena  parte  de  los  datos  están  tomados  de  la  descripción  de  este  manuscrito publicada en The Library Chronicle , 37 (1971), p. 10213 , y arrastra de ella el  error del título Opus Photum: hay que leer Opus Philosophorum. 

    12  http://dla.library.upenn.edu/dla/medren/record.html?id=MEDREN_1580542& 13 Enlace. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    18/35

      Federico Gualdi  18 

    El proceso alquímico de este texto es prácticamente el mismo que el de Philosophia Hermetica; aquí se usa un lenguaje de laboratorio, allí es un ejercicio literario  basado, 

    tal vez, en ésta obra. 

    De manera genérica,  la gran obra comienza con  la  búsqueda del mercurio de  los filósofos, teóricamente la madre o materia prima de los metales. Esta sustancia no se encuentra  tal  cual  de  forma  natural:  el  alquimista  debe  elaborarla  a  partir  de sustancias no  f̋ilosóficasʺ y darle una preparación adecuada para que sea útil en la obra.  Este  e̋sclavo  fugitivoʺ tiene  la  cualidad  de  dotar  a  los  metales  nobles  o perfectos,  especialmente  al  oro,  de  una  ultraperfección  tal  que  al  mezclarlo  en cantidades  ínfimas con otros metales  les  transmite su  ʺperfecciónʺ. El mercurio de 

    los alquimistas puede adaptarse también para usos medicinales, ya solo, ya otra vez tratando con él el oro para exaltar el hipotético poder medicinal de éste. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    19/35

      Federico Gualdi  19 

    Concebido así, el mercurio filosófico es una utopía, un verdadero ente de razón: su obtención depende de la teoría minero‐metálica que subyace a los razonamientos y del razonamiento mismo, motivo por el cual los alquimistas no se ponen de acuerdo en cómo obtenerlo o prepararlo. Según una teoría está encerrado en una sustancia, 

    pero, ¿cuál y cómo se extrae de ella? Según otra teoría es un espíritu celeste o astral que debe ser corporificado, ¿pero cómo se lleva esto a cabo? Todas las sustancias y métodos propuestos por unos han sido negados por otros. 

    La antimonita es una de esas sustancias. Aunque el antimonio no es un extraño en la alquimia árabe‐europea, su entrada en carro triunfal se debe, en la segunda mitad del siglo XVI, a médicos‐alquimistas paracelsistas, quienes vieron en esta especie de plomo, como se lo consideraba de antiguo, el  plomo de los sabios del que se extrae el mercurio.  La  primera  obra  escrita  sobre  esta  sustancia  es  la  de  Suchten,  pero  éste autor se mantiene en el terreno espagírico, sin entrar en el propiamente alquímico14 , 

    aunque 

    hace 

    sugerencias 

    en 

    este 

    sentido. 

    En los comentarios que siguen al proceso de obtención del régulo estrellado,en el segundo tratado, escribe: 

    ...  wissen  daß  der  Antimonium  dem  Marti  außziehet seine Seel / das ist / sein  besten Sulphur, vnd reduciert denselbe  in  Mercurium.  Dieser  Mercurius  ist  nichts anders denn Fewer und hat die Wirckung deß Fewers [...] 

    So  ihr  nun  verstehet  /  was  das  Fewer  sey  /  das  den Antimonium  vulgi  also  reynniget  /  so  werdet  ir  auch verstehen  müssen  /  was  das  Fewer  sey  /  das  den Antimonium Magicum reyniget vnd digerirt 

    … know  that Antimony draweth out  the soul from  Mars,  that  is  his   best  Sulphur,  and reduceth the same into Mercury; this Mercury is nothing else  but fire, and hath the operation of fire […] So  now  you  understand  what  fire  is  which thus  purifieth  common  Antimony;  you  must also  understand  what  that  fire  is  which purifieth and digesteth magical Antimony 

    Este  antimonio mágico  o  antimonio  de  los  sabios,  diferente  del  vulgar,  es,  como hemos  dicho,  el plomo  de  los sabios. Lo que  Suchten  viene  a  decir aquí es  que  el fuego  o  azufre  metálico  del  hierro,  que  libera  el  mercurio  de  la  antimonita,  es también el  fuego  con  el que  se prepara  el  mercurio  filosófico.  Sugerencias  de esta clase las recoge Filaleta un siglo más tarde y las aplica a la obra filosofal; otro siglo y medio más y Gualdi hará también su propia adaptación. 

    Sea cual sea el valor teórico que se le dé, el punto de partida en este proceso es el régulo marcial estrellado. Para su obtención  los  ingredientes  indispensables son  la antimonita  y  el  hierro.  Además  intervienen  una  o  dos  sales  cuya  función metalúrgica es  formar el  flujo y separar  las escorias, pero que  los alquimistas más actuales  consideran  vehículos  del  fuego  celeste,  fuego  sin  el  cual  no  hay  obra alquímica. 

    14 “Espagiria” era un sinónimo personal creado por Paracelso y usado por  sus seguidores para 

    referirse 

    la 

    alquimia, 

    pero 

    no 

    tanto 

    su 

    finalidad 

    más 

    divulgada, 

    la 

    transmutatoria, 

    como 

    al 

    conjunto  de  operaciones  aplicadas  a  la  composición  de  fármacos.  Hay  que  desechar,  por gratuita y absurda, la distinción que hace Fulcanelli entre una y otra. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    20/35

      Federico Gualdi  20 

    La proporción de antimonita y hierro es variables, de 1:1 a 3:1; la más frecuente es 2:1. Como fundente  los espagiristas usan el salitre (sal  petrae, sal nitri, nitrum), pero algunos alquimistas añaden también sal de tártaro. Gualdi hace intervenir también la sal común al principio y el  bórax al final. 

    Para  obtener  el  régulo  estrellado  generalmente  se  realizan  cuatro  fusiones.  En  la primera  se  obtiene  un  régulo  con  muchas  impurezas,  las  tres  restantes  son purificaciones. Las purificaciones se realizan con el salitre (y ocasionalmente con el tártaro).  En  la  primera  purificación,  que  es  la  segunda  fusión,  los  espagiristas añaden más antimonita, pero  los alquimistas parecen usar sólo el nitro o  la mezcla de sales. 

    Damos a continuación una tabla comparativa de algunos textos.  El texto atribuido a Flamel (de la época de Gualdi, publicado con el título de Testamento o Breviario), sigue a Filaleta, pero  es más detallado. 

    Fusiones  Sustancias en onzas o partes 

    Suchten (c. 1570) 

    Triumph Wagen 

    (1604) Glasser (1663) 

    “Flamel” (s. XVIII in.) 

    Gualdi Op.phorum. (s. XVII fin.) 

    1ª  Hierro (Fe) Estibina (Sb2S3) Salitre (KNO3) Tártaro (K2CO3) Sal común (ClNa) 

    4 8 cucharada ‐

    1 2 ‐

    4 ‐

    8 16 3‐4 ‐

    4 9 ‐

    16‐20 16 4 ‐

    1 cucharada 2ª  Antimonita 

    Salitre Tártaro 

    Sal común 

    1,5 1 cucharada ‐

    3:1 

    3 2‐3 ‐

    cant. indet. cant. indet. 

    30‐36 (o 1:1) 1 cucharada 1 

    3 3ª‐4ª  Salitre Tártaro Sal común 

    = 2ª ‐

    = 2ª ‐

    = 2ª ‐

    = 2ª = 2ª 

    5ª‐6ª  ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Repite pasos 2‐3 

    El proceso de Gualdi se diferencia de los otros en detalles secundarios: a) En la primera fusión mezcla antimonita y hierro a partes iguales.  b) En la  segunda fusión duplica la antimonita. c)  No  se  detiene  en  la  cuarta  fusión,  sino  que  hace  dos  purificaciones  más, 

    repitiendo  los  pasos  2‐3,  mezclando  esta  vez  partes  iguales  de  estibina  y régulo. Si no se obtiene el régulo con la  blancura y  brillo de la plata, se vuelve a purificar con  la misma  antimonita usada  anteriormente y se hace  una última purificación usando un flujo de salitre y  bórax. 

    Éste método es semejante al descrito en el Opus  philosophicum. Las diferencias más destacadas son que en el paso 2 no interviene la estibina y en lugar de sal común pone azufre. 

    Las unidades de peso que aparecen en esta obra son libras, onzas, lothones y granos. La  palabra  loto  (lotho)  es  la  latinización  de  loth ,  término  germano  con  el  que  se  designó  la 

    semiuncia o media onza. Es el étimo de lote , que el castellano ha tomado del francés. Las equivalencias que consideramos se usan en este texto son las siguientes: 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    21/35

      Federico Gualdi  21 

    1 libra = 16 onzas = 32 lothones = aprox. 450 gramos. 1 lotho = 18 granos = aprox. 14 gr. 

    1 grano = aprox. 0,8 gr

     

    81r  Opus Philosophorum a Friderico Gualdi descriptum, vero huius artis adepto 

    In nomine Santissimę et individuę Trinitatis R/  libram  unam  subtilis  et  oblongi15  antimonii, 

    impone  candenti  tigillo,  sicque  antimonium  bene clarumque  fluat,  tunc  impone  libram unam vel 40 lothones subtilis calibis quem tamen in (ign)e prius candere  sines;  omnia  insimul  fluant;  tum  injce identidem  usque  ad  8  lothones  boni  subtilisque 

    (nitri),  ad  ultimum  cochleare  integrum  comunis decrepitatique  (sal)is. Sine omnia per duas circiter horas  fluereimmites  in  conum  cera  illitum, habebisque  martialem  (regul)um  coloris  ferrei cinerei qui ponderabit 30 ad 36 lothones quemque ita purificabis: 

    R/ duplum pondus recentis (antimon)ii sive 60 ad 72  lothones,  fluenti  impone  martialem  (regul)um, inice cochleare (nitri) plenum, sinito (ign)e forti per quadrantem  fluere,  effunde,  separa  scorias  et 

    exiguum splendentem (regul)um invenies. Nota: A nobis  etiam  fuisse  observatum  (regul)um  sat purificari,  si  equali  sibi  in  pondere  recenti (antimon)io imponas. Rectificatum hunc (regul)um iterum  liquefac,  fluenti  inice  circiter  8  lothones fluxus compositi ex partibus tribus purificati (sal)is comunis, et parte una (tartari) salis, fluant insimul per 1/2 horam, effunde, scorias separa, fluat 3a vice splendens  regulus  et  subtilitatem  albumque splendorem acquirat. 

    Obra de los filósofos, descrita por Federico Gualdi, verdadero adepto de este arte. 

    En nombre de la Santísima e individua Trinidad Toma  una  libra  de  antimonita  alargada*  y  sutil, 

    ponla  en  un  crisol  incandescente  y  que  fluya  así  la antimonita  bien y clara. Entonces echa una  libra o 40 lotones de hierro sutil que antes vuelves incandescente al fuego. Que fluya todo a la vez; entonces echa de la misma  manera  hasta  8  semionzas  de  salitre  bueno  y 

    sutil,  por  último  una  cucharada  entera  de  sal  común decrepitada.  Déjalo  todo  fluir  durante  dos  horas aproximadamente, mételo en un cono untado con cera y  tendrás  un  régulo  marcial  de  color  ceniciento  de hierro,  que  pesará  de  30  a  36  lotones,  al  cual purificarás así: Toma un peso doble de antimonita reciente, o entre 60 

    y  72  lotones.  Cuando  fluya  ponle  el  régulo  marcial, echa una cucharada llena de salitre, dejalo fluir a fuego fuerte un cuarto de hora, vierte, separa  las escorias, y 

    encontrarás  el  régulo  con  un  brillo  moderado.  (Nota: Nosotros  también  hemos  observado  que  el  régulo queda  bastante purificado si lo pones en un peso igual de  antimonita  reciente).  Funde  otra  vez  este  régulo rectificado,  cuando  fluya  échale  aproximadamente  8 lotones de flujo, compuesto de tres partes de sal común purificada  y  una  parte  de  sal  de  tártaro,  que  fluyan  juntos  durante  media  hora,  vierte,  separa  las  escorias Que  fluya  por  3ª  vez  el  régulo  resplandeciente  y adquiera sutilidad y el esplendor  blanco. 

    15

      La cristalización de la antimonita (Sb2S3) es variable. El antimonium oblongum debe ser el que se presenta en cristales prismáticos alargados. http://www.fotominer.com/FOTOMINER/RECOPILATORI2/FOTOS/ANTIMONITA/Antimonita.htm#WULING  

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    22/35

     82r (antieffuntertia totumalbedivideat  R/ purifiprędi  Reginice subtilieffusohabeb  Not7es supra boracdilige

     

    / hunc (reon)ii come, separa (vice  puri

      clarificet.ne  sua  reur: antimon)iatione  trato fluxu plum  finali

    dimidium s,  sinito (regul)o s

    it. . Confratuper  (antiominato 

    purificatij manus 

    Con 

    vivo mercu

    interp

    miner

    animá

      Gual

    filosof

    como 

    cuarta 

    prese

      La u

    ulum), cuisce, fluan

    regul)um aica  supra  Et  si  nferat  tibiq

    m  per nsactus  esrifica doneter  hoc  molothi   boramnia  per ella signat

    m nostrorumon)ium fluxu  hoc se,  et  e

    purificatio

    el  régulo 

    reierlei ,  corio  de  h

    etación al

    l adecua

    dolo con 

    di, por  s

    l: el mer

    copulatore 

    y se lo de

    te lo llam

    nión  régu

     equali pt simul per

     b (antimonicto  fluxo ndum  (le  necdu

    uod  (regt,  ac  sic c stellam ado purificis  et  6  loquadrant splendor

    m aliquos transegis

    et  finaliteperientia es suffecis

    marcial y 

    mpuesto, ierroI1.  Fi

    o diferen

    o para p

    el calor q

      parte,  re

    urio  tripl

    de  Beya 

    signa con 

    uego 

    con

    o‐mercuri

    Fe

    ndere rece quadranteio, (regul)usque  d

    n)ę color  sat  fulg

    ul)us  in (regul)um quirat. tum  liquefthones  (nim  fluere, m mirabil

    egulum hue  totiesqr  (nitro) docuit  t

    el mercur

    según  él, laleta  dio

    te: el régu

    rificar de 

    e le falta. 

    conoce  el 

    . En  la P

     Gabricio

    los nomb

    atural. 

    o parece  i

    erico Gu

    nti m, m m m ns 

    2a ex 

    ac, ri) et m 

    nc ue et es 

    T

    anti

    hor

    el r

    que

    col

      T

    la s

    me

    rég

    me

    déj

    reg

      N

    este

    con 

    con 

    pur

     bas

    io vulgar 

    de mercu  a  la  p

    o no es pr

    manera  e

    fuego  en 

    ilosophia 

    ;  su  prep

    es de fue

    mposible 

    ldi

    ma  este 

    monita  rec

    a, vierte, se

    gulo por t

      todo  clari

    r de la lun

    ma la anti

    gunda pu

    cionado  h

    lo  finalm

    io lotón d

    lo  fluir  to

    lo estrella

    ota:  algun

     régulo sie

    este  flujo 

     borax  y  s

    ificaciones 

    ado. 

    (Hg), Suc

    io vulgarreparació

    opiament

    sencial y 

    lo  que pa

    ermetica 

    ración  si

    o secreto 

    sin un  int

     

    régulo,  m

    iente,  que 

    para el rég

    rcera vez c

    fique.  Si  a

     y no te pa

    onita con 

    ificación y 

    asta  que  a

    nte  purifi

      borax y 6 

    do  media 

    o, tendrá 

    s  de  nues

    e veces po

    antedicho 

    litre,  y  la 

    de  una 

    ten prep

     mercuri  de  est

     un merc

    adical al 

    ra  Filalet

    parece en 

     bólica  s

    y agua mi

    ermediario 

    zclalo  co

    fluyan  jun

    lo de la a

    on el menc

    n  no  igua

    rece  bastan

    la que obt

    purifica el 

    quiera  la 

    cado  de  e

    lotones de 

    hora  y,  u

    n esplend

    tros  cofrad

    r la antimo

    y  finalme

    experienci

    mano  di

    raba un 

    de  anti  sustanc

    rio, sino e

    mercurio 

    era  el m

      la  figura 

    da  en  la

    neral. En 

    que Filale

    22 

    igual  p

    tos  un  cu

    timonita, 

    ionado fluj

    la  en  blan

    te  billante: 

    viste el ré

    égulo con 

    estrella.  F

    ta  maner

    salitre suti

    a  vez  ver

    r admirabl

    es  hiciero

    ita y otras

    te  lo  puri

      enseñó q

    ligente  h

    rgento 

    onio y a  una 

    l fuego 

    vulgar, 

    ercurio 

    tercera 

    figura 

    l texto 

    ta vela 

    so  de 

    rto  de 

    urifica 

    hasta 

    ura  el 

    ulo en 

    el flujo 

    nde  el 

     ,  echa 

    lizado, 

    tido  el 

    e. 

    pasar 

    tantas 

    ficaron 

    e  tres 

     bieran 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    23/35

      Federico Gualdi  23 

     bajo el nombre de  palomas de Diana (cap. 7 y 11) o  bien Diana infolded in the inviolable arms of  Venus , según la amplificación de la versión inglesa al capítulo 15 del Introitus. La única obra del corpus de Filaleta en la que se dan detalles de laboratorio sobre las águilas son los Experimenta de  praeparatione mercurii sophici (en inglés Experiments  for 

    the  preparation of  the sophick mercury; ambas versiones fueron publicadas en 1678), tal vez una comunicación privada de Starkey. Como en el Introitus inglés, también aquí aparece el cobre como residuo de la sublimación  junto a la plata, inesperadamente, ya que no había sido mencionado antes (cap. “Alia  purgatio adhuc melior”). 

    Las águilas de Starkey‐Filaleta,  tal como están explicadas en  los Experimenta , son una variante,  resumida y algo confusa, del mismo proceso explicado por Suchten. También  Gualdi  sigue  a  Suchten,  con  variantes  menores  y  dando  más  detalles manipulatorios. Distinguiremos tres pasos: 

    1º. Unión del régulo con la plata. 

    2º. 

    Amalgama 

    de 

    mercurio 

    con 

    el 

    régulo‐

    plata. 

    Para 

    eliminarle 

    la 

    negrura, 

    la 

    amalgama debe ser  lavada varias veces con agua caliente, sola o usando sales que aceleran  el  lavado.  Suchten  intercala  estos  lavados  con  digestiones  al  baño  maría. Gualdi  separa  la  sustancia  negra  del  agua  por  decantación,  la  deseca  y  la  utiliza como parte de un flujo para purificar más el régulo. 

    3º.  Destilación  de  la  amalgama  para  separar  la  plata  de  lo  que  Suchten  llama mercurius vivus.  Como ya hemos mencionado, Filaleta señala que además de la plata también queda cobre como residuo. 

    (Mercur)ij mediante (arseni)co16 nostro preparatio. 

    R/  partem  unam  finissimę et  cupellatę (lun)ę et rectificati nostri ut ante docuimus (regul)i antimonij martialis  partes  duas,  cum  pauco  borace  et  subtili nitro.  Insimul  liquefac  et   bene  incorporentur, effunde,  separa  scorias  et  compositionem  in mortario  ferreo  contunde  quam  minutissime. Postea  exime  tritum  compositi  pulverem,  lapideo aut  vitreo  mortario  antea  calefacto  impone, superfunde  aquam  calidam  ad  altitudinem digitorum  duorum,  in  qua  salis  comunis  et  salis 

    tartari ana soluta sint. Affunde pondus triplum17 83r lunam  et  regulum  gravitate  superans,   boni  et inalterati  mercurii,  qui  nullo  saturno  aut  bismuto, sive  marcasita  falsificatus  sit18  t4 ,  tere  quam  potes calidissime  donec  fiat  amalgama  quod  intra  tres 

    Preparación del mercurio mediante nuestro arsénico. 

    Toma  una  parte  de  luna  finísima  y  copelada  y  dos partes  de  nuestro  régulo  de  antimonio  marcial  (como antes  hemos  enseñado),  con  un  poco  de  borax  y  nitro sutil. Fúndelos  juntos y que mezclen  bien, vierte, separa las  escorias  y  tritura  lo  más  menudo  posible  la composición  en  un  mortero  de  hierro.  Luego  saca  el polvo del compuesto triturado, ponlo en un mortero de piedra  o  vidrio  calentado  previamente,  échale  dos dedos  de  altura  de  agua caliente en  la que hayan sido disueltas sal común y  sal de  tártaro en  igual cantidad. 

    Añade un peso que supere el triple a la luna y al régulo, de  mercurio   bueno  e  inalterado,  que  no  haya  sido falsificado  con  nada  de  saturno,  bismuto  o  marcasita, tritura  lo  más  caliente  posible  hasta  que  se  haga  la malgama, que se consigue en  tres horas si  trabajas con 

    16  Es el nombre dado al régulo purificado en los Experimenta. Las cantidades de régulo y plata que Gualdi da a continuación son las inversas que dan Suchten y Filaleta. 17 Suchten pone 4‐5 onzas de mercurio y Starkey 4; ambas vienen a ser el triple del peso régulo‐

    plata. 

    18  La adulteración del mercurio con plomo parece muy antigua y varios alquimistas previenen de ella, por ejemplo, Rupescissa, Liber lucis , cap. 2. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    24/35

      Federico Gualdi  24 

    horas  accidat,  si  diligenter  laborabis.  Amalgamati superfunde  aliam  aquam  calidam  in  qua  etiam  sal comune et  et sal tartari soluta sint. Tere 1 1/2 hora in  aqua  calidissima,  que  ex  attritione  et  giratione nigrescet. Aquam nigram effunde et  recenti  reitera, 

    idque  repete  unque  dum  nullam  nigredinem extrahas,  sed  amalgama  clarum  instar  speculi maneat.  Tunc  aqua  fontana  salsedinem  omnem ablue  et  exicca  accurate,  amalgama  impone  retortęet  mercurium  ab  luna  distilla.  Ad  finem  augeatur ignis donec nullus amplius mercurius ascendat. Sic aquilam  unam  et  preparationem  mercurialis  aquęabsolvisti. 

    Collectę plurium  lavationum  aquę nigręconsideant,  aqua  clarificata  separetur  et  pulverem 

    nigrum  exicca,  exiccatum  liquefac  cum  partibus tribus subtilis nitri et parte una salis comunis, atque eodem  fluxu 3º  regulum purifica  et  habebis  iterum clarum  splendentemque.  Quem  cum  coniuncta  in fundo  retortę mercuriali  aqua  iterum  in  corpus unum rediges, et si reguli pondus diminutum fuerit, novo  illud  regulo  ad  primam  semper  gravitatem suam adiungendo reducas. Postquam 84r  regulum et lunam secunda vice conjunxeris, contunde ac tere iterum  ut  ante  fecisti,  cum  distillato  mercurio 

    amalgama  et  laborem  hunc  septies,  novies  aut decies  repete  usque  dum  videatur  tibi  sufficere, quod ex cęruleo mercurij splendore facile dignosces. Hinc   jubemus  in  preparata  aqua  nostra  minerali lumen  ab  tenebris  ad  minimum  septies  separari donec  eminenti  splendore  et  constanti  puritate adornata  appareat.  Et  sic  pręparasti  nostrum connaturalem ignem. 

    diligencia.  Vierte  a  la  amalgama  otra  agua  caliente, también  con  sal  común  y  sal  de  tártaro  disueltas. Tritura  hora  y  media  en  agua  muy  caliente,  que ennegrecerá debido a la trituración y los giros. Derrama el agua negra y  reeitera con reciente, y repitelo hastra 

    que  no  extraigas  ninguna  negrura,  sino  que permanezca  la  amalgama  clara  como  un  espejo. Entonces lava con agua de fuente toda la salsedumbre y seca cuidadosamente, pon la amalgama en una retorta y destila  el  mercurio  de  la  luna.  Auméntese  el  fuego  al final  hasta  que  no  ascienda  más  ningún  mercurio.  Así has  completado  un  águila  y  la  preparación  del  agua mercurial. 

    Dejense  reposar  las  aguas  negras  de  los  diferentes lavados,  sepárese  el  agua  clarificada  y  seca  el  polvo 

    negro;  una  vez  seco  fúndelo  con  tres  partes  de  nitro sutil  y  una  parte  de  sal  común  y  con  el  mismo  flujo purifica el régulo por  tercera vez y  lo  tendrás otra vez claro y resplandeciente. Conviértelo en un cuerpo con el agua mercurial reunida en el fondo de la retorta, y si el peso del régulo estuviera disminuido, vuélvelo siempre a su primer peso uniéndolo con nuevo régulo. Después de que hayas unido el régulo y la luna por segunda vez, machaca  y  tritura  otra  vez,  como  hiciste  antes, amalgama  con  mercurio  destilado  y  repite  esta 

    operación  siete,  nueve  o  diez  veces,  hasta  que  te parezaca  suficiente,  lo  que  conocerás  fácilmente por el  brillo azulado del mercurio. Por ello te mandamos que en  nuestra  agua  mineral  sea  separada  la  luz  de  las tienieblas  al  menos  siter  veces,  hasta  que  aparezca adornada  con  un   brillo  destacado  y  una  ùreza constante.  Y  así  has  preparado  nuestro  fuego connatural. 

    Siguiendo  a  Filaleta,  el  mercurio  anterior  se  une  al  oro  (vulgar  o  filosófico)  y  la malgama se somete a  la cocción a  fin de obtener el primer elixir. Filaleta no habla directamente de que en la formación del huevo filosofal entre una tercera sustancia. 

    Gualdi  introduce una variante propia en  la que, además del oro,  intervienen  las dos sustancias que ha preparado: el régulo que representa al mercurio filosófico y el mercurio  sublimado ejerciendo  de  fuego secreto  (cf. Philosophia hermética ,  fig. 3)  o, según los nombres más clásicos, azufre, mercurio y sal. 

    Gualdi  debía  considerar  toda  la  labor  anterior  como  previa  a  la  obra.  Empieza ahora  la  primera  operación  o  primera  rueda ,  que  consta  de  dos  conjunciones.  En  la 

     primera conjunción se disuelve el oro con el régulo, tal vez purificado éste una última vez con la negrura procedente de los lavados de la sublimación. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    25/35

      Federico Gualdi  25 

    En la segunda conjunción se une la aleación anterior con el mercurio sublimado. Se inicia la cocción, fase de la que Gualdi da más detalles visuales de los habituales. 

    1.  Digestión durante 40‐50 días, hasta llegar a la negrura. 2.  La  masa  se  infla  y  empieza  a  reducirse  a  polvo.  Elevando  un  poco  la 

    temperatura  se  separa  el  agua,  que  se  condensa  en  la  parte  superior  del  matraz, volviendo a caer gota a gota.  Esta circulación dura otros 40‐50 días  la materia se vuelve de color  ceniza. 

    3. Se aumenta otro poco el fuego  y en 30‐36 días se  llega a  la  blancura, pasando por la cola de pavo real. 

    4. Aumentando otra vez el calor a los 44‐50 días se obtiene el color azafranado, que es el elixir de primer orden o azufre. 

    Esta serie de operaciones componen el  giro de la  primera rueda. Se engañan los que creen que la obra acaba aquí, pues es preciso una segunda rotación. 

    1. 

    Imbibición 

    del 

    elixir 

    del 

    primer 

    orden 

    con 

    mercurio 

    filosófico, 

    poco 

    poco, 

    en 

    ó 7 veces, teniendo especial cuidado en no sofocarlo. 2. Tras la putrefacción,  blancura y rojez, se obtiene el elixir de segundo orden. 

    Initium  igitur  facturus  operis  et  primam conjunctionem  incohaturus,  R/  rectificati  nostri reguli ad minum partes  tres, purificati nostri auri partem unam, liquefac ut decet, addito nitro  boraci permixto, effunde, quam poteris minutissime  tere et  ab  omni  extranea  impuritate  preserva.  Paterne 

    hic  te  monitum  volumus  autem  tanto  citius solvendum  quanto plures  reguli  partes,  parti unęauri  coniunxeris,  hinc  jubemus  tres  ad  minimum, ad summum 7 aut 9 aquilas19 ad promptam leonis dealbationem adhibere,  id est, 3 usque ad 7 aut 9 lothones splendentis et purificati nostri reguli parti unę subtilis auri coniungi. 

    Peracta autem, ut  jussum est, prima oniunctione ad secundam progressurus. 85r  R/  pondus  equale  vel  ad  summum  duplex 

    absoluti  per  7  aut  9  aquilas  mercurij  nostri amalgames cum claro sale tartari et purificato sale comuni,  postea  diligentissime  edulcora20.  Hęc omnia  expertam  admodum  et  accuratam requiritur manum. 

    Al  hacer  el  inicio  de  la  obra  y  empezar  la  primera conjunción,  toma  de  nuestro  régulo  rectificado  tres partes  como  mínimo,  de  nuestro  oro  purificado  una parte,  funde  como  conviene,  añadido  salitre  mezclado con  borax, derrama, tritura lo más menudo que puedas y presérvalo  de  todo  impureza.  Aquí  queremos  advertirte 

    parternalmente, sin embargo, que debe ser disuelto tanto más  rápidamente  cuantas  más  partes  de  régulo  hayas unido a una parte de oro, por ello que mandamos aplicar tres como mínimo, como máximo 7 ó 9 águilas, para un pronto  blanqueamiento  del  león,  esto  es,  que  wse  unan de  3  hasta  7  ó  9  lothones  de  nuestro  régulo resplandeciente  y  purificado  con  una  parte  de  oro sutilizado. 

    Acabada  ya  la  primera  conjunción,  como  ha  sido mandado, pasaré a la segunda. 

    Toma un peso  igual o como máximo doble de nuestro mercurio completado por 7 o 9 águilas, amalgámalo con sal  de  tártaro  clarificada  y  sal  común  purificada,  luego edulcora  con  diligencia.  Todo  esto  requiere  una  mano totalmente experta y cuidadosa. 

    19  El nombre de águilas se da aquí, extrañamente, a las partes de régulo que se alean con el oro. En la segunda conjunción se dará, según el uso más corriente, al grado de sublimación del mercurio. 20  Edulcorar  es  eliminar  la  acidez  mediante  lavados  con  agua.  Barchusen, Pyrosophia  (1698), 

    Titulus 

    X , 

    la 

    define 

    así: 

    «Denotat 

    in 

    Chymia 

    operationem, 

    qua 

    mediante 

    partes 

    salinae 

    acriores 

    a  corpore  […]  per  crebriorem  repetitamque  effusionem  &  reaffusionem  aqua,  aut  calida,  aut frígida, abluuntur». 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    26/35

      Federico Gualdi  26 

    Impone  amalgama  phialę cujus  3  ad  minimum partes  vacuę remaneant,  rite  eam  occludas,  et digestivę fornaci  commenda,  qualem  scis  tuęmaterię necessariam.  Immotam  leni  calore  fove donec  post  40  aut  50  /s21s7  massa  nigricantis  facta 

    coloris  ad  3am  phiolę partem  tumefacta  se  exibeat subtilissimum  nigrum  pulverem  abjciens.  Ignem tantisper  auge  et  superiori  phiolę parti  clara mercurialis  aqua  guttarum  instar  appendebit, guttatimque  super  terram  suam  recadet.  Materiam circulare  sinito  usque  dum  materia  tota  fundum reperierit,  et  nigredo  per  dierum  circiter  40  aut  50 spatium  colore  cinereum  inducat.  Tunc  iterum modicum adauges ignem et infra 30 ad summum 36 /s  per  pavonis  mirabilium  colorum  gressus  ad 

    colorem albissimum perveniet. Deo repende grates periculosas Syrtes te superasse 

    gratias  rependito.  Comunis  omnium  parens,  86r Noneh  diluvium  diebus  150  passus  est,  quibus elapsis  recesserunt  aquę.  Tu  quoque  ne  desperes, patientem  sustine  et  post  dies  150  clarum  lunęlumen tibi apparebit. 

    Postquam  albissimum  hunc  colorem  videris, robora  iterum  ignem  et  singulis  octo  diebus  auge donec  regina  nostra  albam  suam  vestem  exuat  et 

    post  flavi  coloris  togam  purpureumque  ornatum induat.  Ignem  juxta  eum  gradum  continua  usque dum  reginę nostrę filius  coccinei  coloris  tuępotestati  submittatur.  Tunc  habes  primi  ordinis elixir,  filius  solis  tibi  natus  est,  qui  secretum nostrum  fixumque  sulphur  et  et  aurum philosophicum est. 

    Pon la amalgama en un matraz del que como mínimo han  de  permanecer  vacías  tres  cuartas  partes,  ciérrala de  manera  acostrumbrada  y  ponla  en  el  horno  de digestión,  que  ya  sabes  necesario  a  tu  materia.  Sin moverla calienta con calor suave hasta que, tras 40 o 50 días*,  la  masa  hecha  de  color  ennegrecido,  se  muestre hinchada  hasta  tres  cuartas  partes  del  matraz, desprendiendo un povo negro sutilísimo. Aumenta un poco  el  fuego  y  en  la  parte  superior  del  matraz penderá, a manera de gotas, un agua clara mercurial y gota a gota volverá a caer sobre su tierra. Permitid a la materia circular hasta que toda la materia se encuentre en  el  fondo  y  la  negrura  por  espacio  de  unos  40  ó  50 días  cambie  en  color  ceniciento.  Entonces  de  nuevo aumenta un poco el fuego y en menos de 30 o máximo 

    36 días a través de los admirables colores del pavo real adquirirá un color  blanquísimo. 

    Agradécelo  a  Dios  y  dale  las  gracias  que  hayas superado  las  peligrosas  Sirtes.  El  padre  común  de todos,  Noé,  soportó  el  diluvio  durante  150  días, pasados los cuales se retiraron las aguas. Igualmente tú, no  desesperes,  mantente  paciente  y  tras  150  días  te aparecerá la luz cel caro de luna. 

    Después  de  haber  visto  este  color   blanquísimo, fortalece de nuevo el fuego y auméntalo cada ocho días 

    hasta que nuestra  reina  blanca se  quite su  vestidura  y después  de  la  toga  de  color  amarillo  se  vista  con  el ornato purpúreo. Continúa el fuego cerca de este grado hasta  que  el  hijo  de  nuestra  reina  de  color  purpúreo esté  sometido  a  tu  poder.  Entonces  tienes  el  elixir  de primer  orden,  te  ha  nacido  el  hijo  del  sol,  que  es nuestro secreto, el azufre fijo y el oro filosófico. 

    Nota:  Habita  albedine  ad  perfectam  usque rubedinem 44 aut 50 dies requiri. 

    Prima  ista  operis  absolutio,  primę rotę giratio vocatur,  in  quo  opere  tandiu  circulantur  quatuor elementa  donec  siccum  et  calidum,  frigidum  et humidum  concordia  perpetua   jungantur,  in  fixa, nempe  rubraque  prędicta  terra.  Abhinc  secunda rotatio  inchoanda.  Fallitur  enim  qui  non  satis cognitis  natura  et  arte,  secretum  nostrum  opus prima operatione absolvi credit. Projectionem frustra 87r  tentabit. Opus siquidem nostrum duplici labore 

    Nota. Alcanzada la  blancura se requieren 44 ó 50 días hasta la rojez perfecta. 

    Esta primera prefección de  la obra es  llamada el giro de  la primera rueda, obra en  la que circulan  los cuatro elementos  el  tiempo  necesario  hasta  que  lo  seco  y  lo cálido,  lo  frío  y  lo  húmedo  sean  unidos  en  perpetua concordia en  la mencionada  tierra  fija y  roja. Entonces debe  iniciarse  la  segunda  rotación.  Se  engaña,  pues, quien sin conocer suficiente la naturaleza y el arte cree que  nuestra  obra  secreta  se  termina  en  la  primera operación.  En  vano  intentará  la  proyección.  Nuestra 

    21  No hemos conseguido averiguar el significado de  este signo de tiempo; lo interpretamos como días. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    27/35

      Federico Gualdi  27 

    finitum in primo sulphur nostrum, in secundo elixir nostrum  perficitur.  Et  quidem  eo  lacte  manante  ex uberibus  terrę ad  perfectionem  usque  nutritur  et cibatur.  Sic  secundi  partus  filius  nascitur,  et  hic  est operis totius compendium usque ad fermentationem 

    clare  explicatum,  iam  ad  secundi  ordinis  elixirium procedamus. 

    R/  tuum  primi  oridinis  elixirium,  impone  phiolęproportionatę ,  cujus  4  ad  minimum  partes  vacuas sint.  Et  si  elixir  tuus  8  uncias  ponderaverit,  misce mercurij  nostri  preparati,  quali  in  1º  opere  usus  es, unciam unam aut aliquanto minus. Fornaci digestivęcommendas,  igne  mediocri  sic  exicca  ut  nullus amplius  mercurius  appareat.  Tunc  injce  iterum unciam unam mercurij, iterum que exicca, tertia vice 

    1  1/2  unciam  mercurij  sui  affunde  et  exicca.  4ª  vice uncias  duas,  et  sic  ad  6am  aut  7am  vicem  cum duabus uncijs  infusionem et exiccationem continua. In  imbibendo autem nimium  liberalis ne sis, pręstat siquidem  terram  nostram  sitim  pati,  quam  nimio affuso  mercurio  suffocare.  Talis  enim  suf‐ 88r  ‐focatio  plurimum  tibi  labyrintum   jacturamque temporis  causabit,  antequam  ad  rectam  viam siccitatemque  necessariam  reducaris,  quod  evitabis si parce imbiberis elixiremque tuum singulis vicibus 

     bene exiccaveris. Postquam vero imbibitiones omnes absolveris, putrefac elixir  tuum ad perfectam usque albedinem,  ab  hac  ad  supremam  rubedinem,  et thesaurum invenisti toto mundo nobiliorem. 

    obra  precisa  en  verdad  un  doble  trabajo  para  estar terminada: en el primero se perfecciona nuestro azufre, en el segundo nuestro elixir. Y ciertamente con la leche que  mana  de  las  ubres  de  la  tierra  es  nutrido  y alimentado  hasta  la  perfección.  Así  nace  un  hijo  del 

    segundo parto y este es el compendio de  toda  la obra, claramente  explicado  hasta  la  fermentación.  Ahora avancemos al elixir de segundo orden. 

    Toma  tu  elixir  de  primer  orden,  ponlo  en  un  matraz proporcionado  del  cual  como  mínimo  cuatro  quintas partes  estén  vacías.  Y  si  tu  elixir  ha  pesado  8  onzas mezcla  una  onza  o  algo  menos  de  nuestro  mercurio preparado, el cual usaste en  la primera obra. Ponlo en un  horno  de  digestión,  seca  con  fuego  mediano  de  tal manera  que  no  aparezca  más  ningún  mercurio.  Echa 

    entonces  una  onza  de  mercurio  y  seca  de  nuevo;  la tercera  vez  derrámales  onza  y  media  de  mercurio  y seca; la cuarta vez dos onzas y continúa así hasta la 6ª o 7ª  vez  con  dos  onzas  la  infusión  y  desecación.  Pero imbibiendo no seas demasido pródigo, es preferible en verdad que nuestra  tierra pase sed antes que sofocarla derramando  excesivo  mercurio.  En  efecto,  tal  so focamiento te causará un gran  laberinto y una pérdida de tiempo antes de que seas llevado al camino recto y a la  sequedad  necesaria,  lo  que  evitarás  si  imbibes  con 

    parquedad y secas  bien  tu elixir cada vez. Después de que  hayas  terminado  todas  las  imbibiciones,  pudre  tu elixir  hasta  la  perfecta   blancura,  de  ésta  hasta  la suprema rojez y has encontrado el tesoro más noble de todo el mundo. 

    Para  dotar  a  este  segundo  elixir  de  poder  transmutatorio  es  preciso fermentarlo con oro y multiplicarlo, en una “tercera operación” algo laboriosa. 

    El elixir fermentado no tiene aplicaciones para la salud humana. Para esta se 

    usan directamente los elixires de primer o segundo orden. 

    Ubi  secundam  rotationem  absolveris  et  elixir nostrum ad transmutationem adhibere volueris, fermentare autem omnia et multiplicare debes. 

    R/  medicinę secundi  ordinis  unciam  unam, hanc  uncijs  quinque  auri  comunis  purificati  junge,  fluant  simul  in  valido  igne  per  aliquot horas  donec  rubrum  non  tamen  diaphanum  in vitrum  evadant. Vitrum hoc  contunde minutim 

    et 

    conserva. 

    Tunc 

    deinde 

    fac 

    amalgama 

    ex 

    uncia 

    una auri et tribus uncijs rectificati nostri reguli et 

    Cuando hayas terminado la segunda rotación y quieras aplicar  nuestro  elixir  a  la  transmutación,  debes fermentarlo todo y multiplicarlo. 

    Toma  una  onza  de  medicina  del  segundo  orden;  únela con  cindo  onzas  de  oro  común  purificado;  que  fluyan  juntas  en  fuego  fuerte  algunas  horas,  hasta  que  se conviertan  en  vidrio  rojo,  auqnue  no  diáfano.  Machaca menudo  este  vidrio  y  guárdalo.  Haz  entonces  una 

    amalgama 

    con 

    una 

    onza 

    de 

    oro 

    tres 

    onzas 

    de 

    nuestro 

    régulo  rectificado  y  8  onzas  de  nuestro  mercurio 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    28/35

    uncijs 

    auru

    cum 

    uncias

    addes.

    horam

    diutur

    incorp

    Tunc 

    rum tr

    supra 

    deind

      Mer

    album

    quam 

    initio 

    Pro  ti

    conju

     

    8 mercurii 

    ante et re

    ercurio 

    duas  pre

      Cimenta 

    ad  initiu

    niori eo fo

    ora  donec 

    edicinam 

    ansmutati

    mille  imp

     et multipl

    urius  aut

     pro multi

    ille quem c

    t est ad m

    ncura  ver

    ge  cum  r

     22 Es 

    merc

    y oro

      La 

    imagEn el

    con 

    La i 

    Refhabl

    con l

    nostri per 

    ulum liqu

    malgames.

    icti  contu

    igne  per  2 

    m  leni,  p

    tiori et 52 

    massa  fia

    habes tertii

    nem effica

    erfecti  met

    ica ad libit

    m  tam  ad

    plicanda  ti

    um luna et 

    ltiplicand

      rubra  lo

    gulo  nostr

     

    extraño que

    urios, uno s

     para la tint

    figura déci

    en se refiere Libro de  las 

    lamel arrodi

      Veux‐tu

    la  teste  a

    genoux. 

    magen de la

    iriéndose a 

     , de forma e

    che  virginal 

    aquilas 7 

    faciendo 

    Amalga

    i  tingenti

    horas;  per

    stmodum 

    sque hora

    t  rubea  et 

    ordinis ad 

    em, cujus 

    alli  cadit. 

    m. 

    rubrum 

    ctura , non 

    regulo pre

    m tinctura

    co  lunę a

    o  aurum22 

    en la ferme

     blimado co

    ra roja.  Pos

    a de  la Phi

     , según exp figuras  jerog

    llado a sus l

     sçauoir quʹ

    u  corbeau, 

    Philosophía 

    la imagen

     qmbrollada 

    para obtene

    Fe

    reparati, 

    uam una 

    ati  huic 

    que  vitri 

    primam 

    89r  quo 

    species 

    friabilis. 

    metallo‐

    ars una 

    Fermenta 

    uam  ad 

    est alius 

    arasti ab 

    m albam. 

    pplica  et 

    et  facies 

    tación Gua

    n régulo y p

    iblemente s

    osophia her

    ica el texto, líficas , capít

    ado, se lee: 

    nseigne cett

    ʹest  à dire, 

    epresenta v

    ue describe

     

    confusa (co

    r la  blancura

    erico Gu

    prepar

    antes d

    añadirá

    Ciment

    primer

    más fue

    se  hag

    medici

    los met

    imperfe

      El me

    la tintu

    con  la 

    tintura 

    une or

    mercuri

    pero si 

    Me q

    di use sólo 

    lata para la 

    haya inspir

    etica muestr

     al  blanquelo 5, al co

     

    e homme q

    a  cette ho

    erosímilme

    (que no

     se

     

    mo en todo 

     , y escribe h

    ldi

    do  por  7 

    que amal

    s  dos  on

    a  al  fuego 

    hora  al 

    rte, y en la 

    una  ma

    a de tercer

    ales,  una 

    cto. Ferme

    rcurio tant

    a no es otr

    una  y  el 

     blanca. Par

      con nuest

    o  estuvier

    unca, deb

    eda  instru

    ro y para l

    tintura  blan

    ado en Fla

    a a un rey 

    miento en  lentar  la esc

    i prent lʹes

    me  vestu d

    te esta esce

    arece en

     nel libro, por 

    acia el final: 

    guilas,  f

    ames con 

    as  de  vid

    durante 

    omienzo, 

    hora 52 inc

    a  roja  y 

    orden, efi

    arte de  la 

    ta despué

     al rojo co

     que aque

    égulo  y  si

     la tintura 

    ro  régulo. 

    ya  aguil

    s realizarl

    irte sobre 

    multiplicac

    ca, otro subl

    el. 

    punto de s

     segunda ona de san 

    ée, il signifi

    e diverses 

    a. 

    da a la

     de

     

    lo demás) d

     

    ndiendo  e

    l mercurio.

    rio  mach

    os  horas, 

    luego  cua

    orpora las 

    friable.  E

    az para la 

    cual  convi

     y multipli

    o al  blanc

    l que prep

    rve para p

    roja en lug

    Harás  tres 

    do  por  la 

    7 ó 10 águ

    l uso de n

    ión diferenc

    imado con 

    er decapita

    peración o ablo y su e

    e quʹil faut c

    ouleurs  qui

     

    la arcada),

     

    e las imbibi

    28 

    l  oro  y  el 

    A esta am

    cado  y  ti

    suave  dur

    to  más  d

    especies ha

    ntonces  ti

    transmuta

    erte mil d

    ca a volunt

    o para mul

    raste al co

    ara multip

    r de luna 

    aguilacion

    luna  y  el 

    ilas con el 

    uestro elix

    ie dos 

    égulo 

    o. La 

    ueda. spada 

    ouper 

    est  à 

    lamel 

    iones 

    régulo 

    algama 

    gente. 

    ante  la 

    radero 

    sta que 

    nes  la 

    ión de 

    metal 

    ad. 

    tiplicar 

    ienzo 

    licar  la 

    plica y 

    es  si  el 

    régulo; 

    ro. 

    r en  la 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    29/35

      Federico Gualdi  29 

    aquilationes  tres,  si  mercurius  iam  aquilatus fuerit per lunam et regulum; si vero numquam, 7 aut 10 aquilas cum auro ipsi exibere debes. 

    Restat  ut  te  instruam  quomodo  elixire  nostro ad  sanitatis  conservationem  utendum  sit.  Scias 

    itaque  eam  tincturam,  quę fermentata  et multiplicata est, nulli humani corporis medicinę , sed soli  transmutationi metallicę insevivire, quęautem  valetudini  conservandę et  inducendędestinatur,  ex  primo  vel  secundo  operis  nostri labore desumenda 90r est. 

    Viro  formato  ad  summum  grana  duo elixirisnostri primi ordinis, fęminę autem adultęgranum  unum  et  medium,  duodenarium granum, puero dimidium in vino prestanti albo, 

     jusculo  aut  alio  liquore  propinetur,  quamvis vinum  ceteris  liquoribus  prestet  et  mediante grato  sopore  sudoreque  vix  perceptibili  orbum omnem radicitus evellet. 

    conservación de la salud. Sabe, pues, que la tintura que ha sido  fermentada  y  multiplicada  no  sirve  nada  como medicina  del  cuerpo  humano,  sino  sólo  para  la trannmutación metálica; la que se destina para conservar y restaurar  el  vigor  hay  que  tomarla  de  la  primera  o 

    segunda obra. Al  hombre  adulto  désele  a   beber  como  máximo  dos 

    granos de nuestro elixir de primer orden, a la mujer adulta un grano y medio, un grano de doce, al niño medio en vino  blanco  escelente,  zumo  u  otro  licor,  auqnue  el  vino  es preferible  a  los  otros  licores,  y  mediante  una  grata somnolencia  y  un  sudor  apenas  perceptible  arrancará  de raíz toda enfermedaden en menos de un espacio de pocas horas. Pero de la medicina de segundo orden se da a  beber un grano al hombre formado. Por lo demás la regla es que 

    se pongan dos granos en medio vaso de vino, conservense algún tiempo en calor hasta que el vino enrojezca y,  según las  fuerzas  del  pciente  y  su  edad,  se  le  den  una  o  dos cucharadas y hará el mismo efecto. 

    Siguen a continuación seis  breves reglas que resumen la obra entera. Pensamos que el autor no es el mismo del texto anterior, pero tal vez es de la misma escuela. En la preparación del mercurio y en la conjunción no sigue al Gualdi visto, sino a Filaleta. 

    Regulę universales de opere universali. Preparatio mercurii ad mercurium Philosophorum. Primo:  mercurius  mediante  martiali  nostro  cahote 

    per  7  triturationes  a  terrestreitatibus  suis  liberandus est. 

    Secundo:  mercurius  hic  cum  regulo  nostro  realiter martis et antimonij sulphur continens coniungendus, et mediante supradicto sulphure per 7 aut 91r aut 10 circulationes  sive  cohobationes,  quas  aquilas vocamus,  animandus  est  et  impregnandus.  Hic 

    mercurius  noster  est  qui  solem,  lunam  et  omnia corpora  metallica  radicaliter  solvit  ac  nostrum primum  menstruum  mercurii  qui  Philosophorum apellatur. 

    Tertio:  mercurius  hic  cum  corpore  nostro,  id  est, auro  nostro  iterum  conjungitur.  Phiolę imponitur  et 

    Reglas universales de la obra universal. Preparación del mercurio para el mercurio de los 

    filósofos. Primero.  El  mercurio  debe  ser  liberado  de  sus 

    terrestreidades  mediante  nuestro  caos  marcial  por siete trituraciones. Segundo. Este mercurio, que contiene realmente un 

    azufre  de  marte  y  antimonio,  ha  de  ser  unido  con nuestro régulo, y, mediante el antedicho azufre, por 7 ó 10 circulaciones o cohobaciones, a las que llamamos 

    águilas,  ha  de  ser  animado  e  impregnado.  Este  es nuestro mercurio, que disuelve radicalmente el sol, la luna y todos  los cuerpos metálicos, y nuestro primer menstruo  del  mercurio,  que  es  llamado  de  los filósofos. 

    Tercero. Este mercurio se une otra vez con nuestro 

    Ie ne veux pas oublier, en passant, de tʹauertir que la laict  de la Lune nʹest pas comme la laict virginal du Soleil, pense donc que les imbibitions de la  blancheur requierent vn 

    laict 

    plus 

     blanc 

    que 

    celles 

    de 

    la 

    rougeur 

    aureité. 

    En  el  capítulo  7  insiste  sobre  lo  mismo:  «Or  souuien  toy  de  commencer  la  rubification  par lʹapposition du Mercure citrin rouge». 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    30/35

      Federico Gualdi  30 

    infra  6  septimanas  convenienti  digestione  ad  perfectionem  deducito.  Deinde  per  40  /s  mercurius  in terram  decidit  et  nullam  amplius  circulatio  apparet. Post  aliquot  autem  dies  incipit  secunda  circulatio  et per colores omnes usque ad albedinem transit, et tunc 

    acquiritur secundum menstruum si separare volueris. 4o.  Si autem  hic mercurius  cum  terra  sua  circulari 

    permittatur  omnia  in  terram  albissimam precipitantur  quę tinctura alba. Adde mercurium et Saturnus nominatur. 

    5o. Hęc terra alba a vase tollenda non est, sed  ignis digestionis  continuandus  et  ex  se  ipsa  iterum  in mercurium  ac  tertium  menstruum  seu  mercurium exuberatum resolvetur. Incipiet 3a  circulatio  et  per  colores  viridem,  flavum  et 

    citrinum  ad  summam  rubedinem  deducitur  in  qua finem  suum  attingit  et  ex  se  ipsa  ultra  dissolvi  et volatilizari  nequit,  et  est  tinctura  rubra  ad  metalla omnia in aurum. 

    6o. Tinctura hęc iterum cum primo nostro mercurio coniungitur  atque,  ut  ante,  in  digestione  per  tres circulationes elaboratur sicque in infinitum augetur. 

    Soli Deo honor et virtus et gloria et gratiarum actio per 

    infinita sęcula 

    sęculorum. Amen 

    cuerpo, es decir, nuestro oro. Se pone en el matraz y en  menos  de  6  semanas  de  digestión  conveniente llévalo  a  la  perfección.  Luego  durante  40  días  el mecurio cae a tierra y no aparece ninguna circulación más.  Pasados  algunos  días  empieza  la  segunda 

    circulación  y  pasa  por  todos  los  colores  hast  la  blancura.  Entonces  se  adquiere  el  segundo menstruo,si lo quieres separar. 

    4º.  Pero  si  se  deja  circular  este  mercurio  con  su tierra,  todo  se  precipita  en  una  tierra  blanquísima, que  es  tintura  blanca.  Añade  mercurio  y  se  llama Saturno. 

    5º. Esta tierra  blanca no debe quitarse del vaso, sino que  hay  que  continuar  el  fuego  de  digestión  y  se resuelve por sí misma de nuevo en mercurio y tercer 

    menstruo  o  mercurio  exuberado.  Empezará  la  3ª circulación  y a través de los colores verde, amarillo y citrino es llevada a la suma rojez, en la que alcanza su fin y por sí misma no puede disolverse y volatilizarse, y es la tintura roja para todos los metales en oro. 6º.  Esta  tintura  se  une  otra  vez  con  nuestro  primer 

    mercurio y, como antes, se elabora en la digestión en tres circulaciones y así aumenta hasta el infinito. 

    Al único Dios el honor, l virtud y la gloria y la acción de gracias por 

    infinitos siglos de siglos. 

    5. Sonetto. Hacia el final del manuscrito  hay un soneto en italiano atribuido a Gualdi. 

    Lʹacqua, che il  bel smeraldo in se nasconde, fatta del servo rossa, mostra chiaro 

    quella contiene il  prezinoa raro  prestanb denaro alla fin limpide onde1. 

    Il fuoco che in due corpi in un confonde è la cagion del magistero raro che ha seco argento ed or. Il mondo ignaroc cerca con vil oprar la pietra altronde. 

    Metallo alcun non è, nemmen procede da mezzo minerale. Il ciccod mondo 

    non la conosce, nepur2 tocca e vede. 

  • 8/20/2019 Federico Gualdi (2016)

    31/35

     

    M. 

    encueen  el 

    contin

    difere

     

    z 2  ep 3  Fe

      col

      di 

    arra  (obr

    tra, sin acódice  VI

    ación las 

    tes de Hu

     

    firo dentro

    ur 

    ice son io 

    moro e rin

    natura opri

    Solo fi

    del sol 

    di natu

      citada, 

    toría, entII‐G‐70  d

    variantes 

     bertclau

    . Marra 

    il pretio

     la sua lim

    he di cerc

    asco, opra 

    effetto alt

    ______

    Fe

    isce gliàe c

    muoref e ri

    ra ogni effa

    .  194)  ha 

    emezclad  la  BN 

    ue afecta

    e (en Fed

    o e caro 

    ida onda. 

    io tondo 

    hʹaccade, 

    e profond

    ________

     

    erico Gu

    e ha il cer

    asce, opra 

    tog alto e p

    publicad

     con estrVittore  E

     al sentid

    rico 

    Gual

    ________

    ldi

    hio tondo 

    che a