esperanto inter la japana kaj korea popoloj --ooyama tokio kaj lia tempo--
DESCRIPTION
Esperanto inter la japana kaj korea popoloj --Ooyama Tokio kaj lia tempo--. Komuna Esperanto-Kongreso de Japanio kaj Koreio 2011-10-08 GOTOO Hitosi. enkonduke. RO 1923.9. enkonduke. Sin Bong-jo ( 辛鳳祚 , 신봉조 , alinome Espero Sin) 1900 - 1992. enkonduke. RO 1924.5. enkonduke. enkonduke. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
1
Esperanto inter la japana kaj korea popoloj--Ooyama Tokio kaj lia tempo--
Komuna Esperanto-Kongreso de Japanio kaj Koreio
2011-10-08
GOTOO Hitosi
2
enkondukeRO 1923.9
3
enkonduke
Sin Bong-jo ( 辛鳳祚 , 신봉조 , alinome Espero Sin) 1900 - 1992
4
enkondukeRO 1924.5
5
enkonduke
6
enkonduke
RO 1923.10
7
enkonduke
RO 1923.10
8
enkonduke東北帝国大学法文学部第一研究室 『東北大学百年史』よりFakultato de Juro kaj Literaturo,Imperia Universitato de Tohoku,Sendai, Japanio
9
enkonduke
nomaro de la ĉeestantoj,studkunsido de
psikologia laboratorio (1927.5.28)
10
enkonduke
11
enkondukeEn la psikologia laboratorio de la Imperia Universitato de Tohoku,oni preparas publikigi referaĵojnen Esperanto, sub la iniciato dela profesoro Tiba Tanenari.(RO 1926.6)
12
enkonduke
13
Historia fono
Ossaka Kenĵi ( 小坂狷二 , おさか けんじ ) 1888 - 1969 patro de la japana Esperanto-movado
14
Historia fono
Kim Eok ( 金億 , 김억 , alinome Verda E. Kim) 1896 - ?
김우선 ( 편 ) 『선구자 김억』 한국에스페란토협회 , 2002.
15
Historia fonoKursa legolibro de Esperanto(1923), la unua lernolibro deEsperanto en Koreio, verkita deSin Bong-jo
16
Ooyama Tokio
大山時雄 (alinome Montego, 聖華 , Sankta Floro, ktp) 1898.2.15 - 1946.12.2
17
Ooyama Tokio
Nakagaki Koziroo ( 中垣虎児郎 ) 1894 - 1971
秋田雨雀・中垣虎児郎『初等エスペラント講座』 鉄塔書院 , 1932.プロレタリア科学研究所編 『プロレタリア エスペラント講座 』 鉄塔書院 , 1930-31.中垣虎児郎 『翻訳実験室 』 JEI, 1935.Nakagaki, 50 Fabloj de Ezopo. 日本エスペ ラント図書刊行会 , 1954.
18
Ooyama Tokio
Dong-a Ilbo (1924-02-11)
19
Ooyama Tokio Por ke reciproka sinkomprenado efektive interligu du
gentanojn, estas necese, ke pri la parolata lingvo ambaŭ sentu sin egalrajtaj.
Se ni parolos unu lingvon neŭtralan facillerneble kreitan, la erarkompreno kaj malamo plene malaperos en la homaro.
Karaj gekoreujanoj! Antaŭ ĉio ni alprenu Esperanton! La lingvo Esperanto tute ne estas unu fremda sed internacia, tutmonda. Nu, ni ĉiuj eklernu nian karan Esperanton. Ni sopiradas tiam, kiam la verda stelo ne estos necesa sur nia brusto.
(Dong-a Ilbo, 1924-02-12)
20
Korea Esperanto-Instituto
La Orienta Lumo N-ro 1 (1925.8)
21
Korea Esperanto-Instituto
La Orienta Lumo N-ro 1 (1925.8)
22
Korea Esperanto-Instituto
La Orienta Lumo Vol.2, N-ro 1 (1926.1)
23
Korea Esperanto-Instituto
La Orienta Lumo Vol.2, N-ro 1 (1926.1)
24
Korea Esperanto-Instituto
komitatano朴榮來 (E. J. Eterno)Estro de fotografejo Verdstelo ( 緑星写真館 )
25
La Revuo Korea
『朝鮮時論』編集発行人 大山時雄発行所 朝鮮時論社1926.6 - 1927.8?
redaktita kaj eldonita deOoyama Tokio
26
La Revuo Korea
『朝鮮時論』編集発行人 大山時雄発行所 朝鮮時論社1926.6 - 1927.8?
redaktita kaj eldonita deOoyama Tokio
27
La Revuo KoreaTezoj Kritiko de koreaj problemoj kun fokuso al la realo Prezento de opinioj kaj tekstoj de la korea popolo Estetika esploro de Koreio kaj la korea nacio Akra kondamno de nekompreno al koreaj problemoj Propono de kuna prospero de ambaŭ nacioj surbaze de la popoloj
28
La Revuo Koreaanonco pri la malpermesitanumero (1926.11), aperintaen la sekva numero.
29
La Revuo Korea
Esperanto-rubriko en La Revuo KoreaTradukaĵoj de Kim Eok 1926.9 Piano de Ĉinkjen Hjen ( 玄鎮健 ) .
paralele esperante kaj japane 1926.11 故郷 ("hejmloko"). cirkulado
malpermesita, nur japana titolo konata 1926.12 Iun matenon de Kŭangsu Li ( 李光洙 ).
Silento de la kara (anonima) 1927.1 Fotografaĵo de Jengtajk ĉern. Silento de
la kara (2)
30
La Revuo Korea
1927.1
31
La Revuo KoreaKomparo de tradukoj de sama peco (“fotografaĵo”), ambaŭ
fare de Kim Eok
La Revuo Korea 1927.1Antaŭ unu monato sinjoro S revenis al Seoulo de Songto. Kaj
al li adresiĝis unu fotografaĵo, al li ne estis fremda la skriba stilo sur la koverto, en kiu enmetiĝis la fotografaĵo.
La Revuo Orienta 1930.2Sinjoro Kim revenis al Seoulo de Songdo, antaŭ unu monato.
Li ricevis poŝtaĵon, kaj la skribstilo sur la koverto ne estis fremda por li.
32
konklude
Ooyama ne nur penis disvastigi Esperanton, sed provis meti la japanan kaj korean popolojn sur egalan pozicion, kaj praktikis Esperanton por atingi tion. Li estis vere rara japano en tiu tempo. Li indas plian priesploradon en la kunteksto de la historio de koloniada periodo de Koreio.
33
konklude
Aliaj figuroj: Yosino Sakuzoo ( 吉野作造 ) Akita Uĵaku( 秋田雨雀 ) ・ Syuzui Hazime ( 守随
一 ) Rokuroo Kijomi ( 清見陸郎 ) Oosima Yosio ( 大島義夫 ) Saito Hidekatu ( 斎藤秀一 ) Song U-heon( 宋禹憲 ) Lee Du-seong ( 李斗星 )
34
Esperanto inter la japana kaj korea popoloj--Ooyama Tokio kaj lia tempo--
Bibliografio 金三守 『韓国에스페란토運動史 』 淑明女子大学校出版部 , 1976. 김우선 ( 편 ) 『선구자 김억 』 한국에스페란토협회 , 2002. 이종영 『한국에스페란토동운 80 년사 』 한국에스페란토협회 , 2003. CHO Sung Ho kaj KIM Uson, Korea antologio de noveloj. KEA,
1999. Jokohama E-rondo, Oriento vokas. Esperanto-kolumno en la
Korea ĵurnalo Dong-a Ilbo. 1977. La redakcio de KEA, Rubriko Esperanto. KEA, 2004. LEE Chong-yeong (komp.), En Esperanto ni amikiĝas. La aŭtoro,
2003.
35
Esperanto inter la japana kaj korea popoloj--Ooyama Tokio kaj lia tempo--
Bibliografio 『朝鮮時論』 (復刻版 日本植民地文化運動資料 9 ) 緑蔭書房 , 19
97.
牛口順二 「『朝鮮時論』の一年」 『海峡』 11, 1982. 大島義夫・宮本正男 『新版 反体制エスペラント運動史』 三省堂 , 198
7. 柴田巌 『中垣虎児郎 ―日中エスペランチストの師』 リベーロイ社 ,
2010. 高崎宗司 「大山時雄 雑誌『朝鮮時論』の発行者」 en: 舘野晳編 『 3
6 人の日本人 韓国・朝鮮へのまなざし』 , 明石書店 , 2005 所収 . 初芝武美 『日本エスペラント運動史』 日本エスペラント学会 , 1998.
36
Esperanto inter la japana kaj korea popoloj--Ooyama Tokio kaj lia tempo--
Mi estos ege feliĉa,se mia prelego helpos al vi
rekonsideri la voloron de Esperanto.
Koran dankonpro via afabla aŭskultado