Transcript
Page 1: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:1 – 7

•Romans 羅馬書 1:1 – 7 •Salutation•問候

Page 2: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:1

• Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον θεοῦ,

• Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, having been set apart for God’s Gospel, (Yunhan Gwo)

Page 3: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:1

• Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle, having been set apart for God’s Gospel, (Yunhan Gwo)

• 保羅,基督耶穌的奴隸,蒙召作使徒,被分別出來宣揚上帝的福音,(Yunhan Gwo)

Page 4: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:1

• 保羅,基督耶穌的奴隸,蒙召作使徒,被分別出來宣揚上帝的福音, (Yunhan Gwo)• 耶穌基督的僕人保羅、奉召為使徒、特派傳 神的福音.(和合)

Page 5: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:2

• ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις• Which He promised previously

through his prophets in the Holy Scriptures (Yunhan Gwo)

Page 6: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:2

• Which He promised previously through his prophets in the Holy Scriptures. (Yunhan Gwo)

• 這福音是上帝從前藉祂的先知們在聖經裏應許的。 (Yunhan Gwo)

Page 7: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:2

• 這福音是上帝從前藉祂的先知們在聖經裏應許的。 (Yunhan Gwo)

• 這福音是 神從前藉眾先知、在聖經上所應許的、(和合)

Page 8: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:3

• περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα, • Regarding his Son who was born

from David’s seed according to flesh, (Yunhan Gwo)

Page 9: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:3

• Regarding his Son who was born from David’s seed according to flesh, (Yunhan Gwo)

• 論到祂的兒子,按肉身說,是從大衛的後代生的, (Yunhan Gwo)

Page 10: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:3

• 論到祂的兒子,按肉身說,是從大衛的後代生的, (Yunhan Gwo)• 論到他兒子我主耶穌基督.按肉體說、是從大衛後裔生的、(和合)

Page 11: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:4

• τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν,

• Who was declared the Son of God in power according to holy divinity by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, (Yunhan Gwo)

Page 12: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:4

• Who was declared the Son of God in power according to holy divinity by resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, (Yunhan Gwo)

• 祂因為從死裏復活,在神性大能上被宣告是上帝的兒子,我們的主耶穌基督。(Yunhan Gwo)

Page 13: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:4

• 祂因為從死裏復活,在神性大能上被宣告是上帝的兒子,我們的主耶穌基督。 (Yunhan Gwo)

• 按聖善的靈說、因從死裡復活、以大能顯明是 神的兒子。(和合)

Page 14: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:5

• διʼ οὗ ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ,

• Through whom we received grace and apostleship to make obedience of faith for his name among the nations, (Yunhan Gwo)

Page 15: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:5

• Through whom we received grace and apostleship to make obedience of faith for his name among the nations, (Yunhan Gwo)

• 藉著祂我們領受恩典和使徒的職務在萬國中叫人信從順服祂的名, (Yunhan Gwo)

Page 16: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:5

• 藉著祂我們領受恩典和使徒的職務,在萬國中叫人信從順服祂的名, (Yunhan Gwo)• 我們從他受了恩惠、並使徒的職分、在萬國之中叫人為他的名信服真道.(和合)

Page 17: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:6

• ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,

• You also are among them who have been called by Jesus Christ, (Yunhan Gwo)

Page 18: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:6

• You also are among them who have been called by Jesus Christ, (Yunhan Gwo)

• 你們也是其中蒙耶穌基督呼召的人, (Yunhan Gwo)

Page 19: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:6

• ἐν οἷς ἐστε καὶ ὑμεῖς κλητοὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ,• 你們也是其中蒙耶穌基督呼召的人, (Yunhan Gwo)• 其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。(和合)

Page 20: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:7

• πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

• To all who are in Rome, beloved by God, called to be saints, grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Yunhan Gwo)

Page 21: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:7

• To all who are in Rome, beloved by God, called to be saints, grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Yunhan Gwo)

• 願恩惠平安從我們的父上帝及主耶穌基督歸於你們在羅馬,被上帝所愛,蒙召作聖徒的眾人。 (Yunhan Gwo)

Page 22: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:7

• 願恩惠平安從我們的父上帝及主耶穌基督歸於你們在羅馬,被上帝所愛,蒙召作聖徒的眾人。 (Yunhan Gwo)

• 我寫信給你們在羅馬為 神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠平安、從我們的父 神、並主耶穌基督、歸與你們。(和合)

Page 23: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:8 – 15

•Romans 羅馬書 1:8 – 15 • Paul’s Desire to Visit

Rome•保羅渴望探訪羅馬

Page 24: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:8

• Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.

• First I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being proclaimed in the whole world. (Yunhan Gwo)

Page 25: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:8

• First I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being proclaimed in the whole world. (Yunhan Gwo)

• 首先我藉著耶穌基督感謝我的上帝,因為你們的信德已經傳遍天下。 (Yunhan Gwo)

Page 26: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:8

• 首先我藉著耶穌基督感謝我的上帝,因為你們的信德已經傳遍天下。(Yunhan Gwo)

• 第一、我靠著耶穌基督、為你們眾人感謝我的 神.因你們的信德傳遍了天下。(和合)

Page 27: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:9

• μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι

• Because my witness is God, whom I serve with my spirit in the Gospel of his Son, as I make mention about you without ceasing. (Yunhan Gwo)

Page 28: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:9

• Because my witness is God, whom I serve with my spirit in the Gospel of his Son, as I make mention about you without ceasing. (Yunhan Gwo)• 我在祂兒子的福音上用我的靈服事的上帝,可以見證,我如何不停地提到你們。 (Yunhan Gwo)

Page 29: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:9

• 我在祂兒子的福音上用我的靈服事的上帝,可以見證,我如何不停地提到你們。 (Yunhan Gwo)

• 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的 神、可以見證我怎樣不住的提到你們、(和合)

Page 30: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:10

• πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

• Always in my prayers requesting if somehow already at last that I will been granted by the will of God to come to you. (Yunhan Gwo)

Page 31: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:10

• Always in my prayers requesting if somehow already at last that I will been granted by the will of God to come to you. (Yunhan Gwo)• 在祈禱中總是祈求,但願照上帝的旨意,我早已經如願來見你們了。

(Yunhan Gwo)

Page 32: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:10

• 在祈禱中總是祈求,但願照上帝的旨意,我早已經如願來見你們了。(Yunhan Gwo)

• 在禱告之間、常常懇求、或者照 神的旨意、終能得平坦的道路往你們那裡去。(和合)

Page 33: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:11

• ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

• Because I long to see you, so that I might impart spiritual gift to you so that you might be rooted and strengthened. (Yunhan Gwo)

Page 34: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:11

• Because I long to see you, so that I might impart spiritual gift to you so that you might be rooted and strengthened. (Yunhan Gwo)

• 因為我渴望見到你們,讓我能分些屬靈的恩賜給你們,讓你們扎紮實實得到堅固。(Yunhan Gwo)

Page 35: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:11

• 因為我渴望見到你們,讓我能分些屬靈的恩賜給你們,讓你們扎紮實實得到堅固。 (Yunhan Gwo)

• 因為我切切的想見你們、要把些屬靈的恩賜分給你們、使你們可以堅固.(和合)

Page 36: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:11

• εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς

• first aorist passive infinitive of στηριζω

• so that you might be rooted and strengthened

• 讓你們扎紮實實得到堅固

Page 37: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:12

• τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

• That is, we may be mutually encouraged by the faith, both yours and mine. (Yunhan Gwo)

Page 38: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:12

• That is, we may be mutually encouraged by the faith, both yours and mine. (Yunhan Gwo)

• 易言之,我們彼此都可因這信仰得到鼓勵,你們的信仰和我的。(Yunhan Gwo)

Page 39: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:12

• 易言之,我們彼此都可因這信仰得到鼓勵,你們的信仰和我的。 (Yunhan Gwo)• 這樣我在你們中間、因你與我彼此的信心、就可以同得安慰。(和合)

Page 40: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:13

• οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι πολλάκις προεθέμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο, ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν.

• But I do not want you to know not, brothers, that I determined many times to come to you, though I have been hindered until now, so that I may have some harvest among you as I have among the rest of the nations. (Yunhan Gwo)

Page 41: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:13

• But I do not want you to know not, brothers, that I determined many times to come to you, though I have been hindered until now, so that I may have some harvest among you as I have among the rest of the nations. (Yunhan Gwo)

• 弟兄們,我不願意你們不知道,我曾經多次定意到你們這裏,只是一直受攔阻到如今,目的要在你們中間得些成果,如同我在其他外邦所得到的。 (Yunhan Gwo)

Page 42: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:13

• 弟兄們,我不願意你們不知道,我曾經多次定意到你們這裏,只是一直受攔阻到如今,目的要在你們中間得些成果,如同我在其他外邦所得到的。 (Yunhan Gwo)• 弟兄們、我不願意你們不知道、我屢次定意往你們那裡去、要在你們中間得些果子、如同在其餘的外邦人中一樣.只是到如今仍有阻隔。(和合)

Page 43: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:14

• Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις ὀφειλέτης εἰμί, • I am a debtor to both Greeks and

barbarians, the wise and the ignorant, (Yunhan Gwo)

Page 44: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:14

• I am a debtor to both Greeks and barbarians, the wise and the ignorant, (Yunhan Gwo)

• 無論希臘人或化外人,聰明人或愚昧人,我都欠他們債。 (Yunhan Gwo)

Page 45: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:14

• 無論希臘人或化外人,聰明人或愚昧人,我都欠他們債。 (Yunhan Gwo)

• 14 無論是希利尼人、化外人、聰明人、愚拙人、我都欠他們的債。(和合)

Page 46: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:15

• οὕτως τὸ κατʼ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι. • Thus with such eagerness I want

to proclaim the Gospel to you who are in Rome. (Yunhan Gwo)

Page 47: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:15

• Thus with such eagerness I want to proclaim the Gospel to you who are in Rome. (Yunhan Gwo)

• 因此我以同樣熱烈的願望要傳福音給你們在羅馬的人。 (Yunhan Gwo)

Page 48: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:15

• 因此我以同樣熱烈的願望要傳福音給你們在羅馬的人。 (Yunhan Gwo)• 所以情願盡我的力量、將福音也傳給你們在羅馬的人。(和合)

Page 49: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Occasion for Romans

• Paul’s intention to visit Rome, especially to get support from the Christian church in Rome to launch his next mission to preach the Gospel in Spain, prompted him to write this letter to the Roman Christians. He did not establish the church in Rome, because prior to his writing of this letter, he had never been in Rome. The church was started by Christians who travelled back and forth between Palestine and Rome.

Page 50: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Understanding Romans

• This letter turned out to contain the most systematic record of Paul’s understanding of God’s righteousness for man’s salvation, man’s only way to escape from God’s just wrath against sinful mankind.

Page 51: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Paul’s First and Second Mission Journeys

Page 52: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Paul’s Third Missionary Journey

Page 53: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Paul’s Trip to Rome

Page 54: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16, 17

•Romans 羅馬書 1:16, 17

•Theme of Romans •羅馬書的主題

Page 55: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16, 17

• 16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 17 δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

Page 56: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16

• 16 Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον, δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι.

• Because I am not ashamed of the Gospel, it is God’s power of salvation to everyone who believes, to the Jew first and to the Greek. (Yunhan Gwo)

Page 57: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16

• Because I am not ashamed of the Gospel, it is God’s power of salvation to everyone who believes, to the Jew first and to the Greek. (Yunhan Gwo)

• 因為我不以這福音為恥,它是上帝的大能,能拯救每位相信的人,先救猶太人,然後救希臘人。 (Yunhan Gwo)

Page 58: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16

• 因為我不以這福音為恥,它是上帝的大能,能拯救每位相信的人,先救猶太人,然後救希臘人。 (Yunhan Gwo)

• 我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。(和合)

Page 59: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:16

• I am not ashamed of the Gospel, for it is the power of God for saving everyone who believes, the Jews first and then non-Jews.

• 我不以福音為恥,因為這福音是上帝的大能,要救每位信的人,先是猶太人,後是非猶太人。• δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ

πιστεύοντι,

Page 60: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται, Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

• Because God’s righteousness is revealed in it from faith to faith, as it is written, “The righteous by faith shall live by faith.”

Page 61: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• Because God’s righteousness is revealed in it from faith to faith, as it is written, “The righteous by faith shall live by faith.” (Yunhan Gwo)

• 因為上帝的義正在這福音裏啟示出來,起源於信以至於信,如經上所記,“因信成義的人必將因信活著。” (Yunhan Gwo)

Page 62: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• 因為上帝的義正在這福音裏啟示出來,起源於信以至於信,如經上所記,“因信成義的人必將因信活著。” (Yunhan Gwo)

• 因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』(和合)

Page 63: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• 1:17• δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ God’s righteousness• 上帝的義• God’s righteousness is revealed in the Gospel. 上帝的義正在這福音啟示出來。• ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται• ἐκ πίστεως εἰς πίστιν “from faith to faith” 本源於信以致於信

Page 64: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• ...ek pistew ei tistin 本源於信以致於信• From faith to faith• First, salvation comes from God’s faithfulness

to a believer’s response by faith to God’s faithfulness.

• Therefore, salvation comes purely and freely from God, man’s only response is to accept God’s salvation by faith in God’s faithfulness.

Page 65: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• Ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται. The righteous shall live by faith. • “ 義人必因信而活”• “ 因信成義的人必將因信活著”

Page 66: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:17

• The quotation is taken from Habakkuk 哈巴谷書 2:4; Hebrews 希伯來書 10:38• 因信稱義的人必要因信活著。• 義人將要因信而活。• It is the one who is justified by faith who

shall live.• The righteous person shall live by faith.

Page 67: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Hebrews 希伯來書 10:38, 39

• 38 ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται,

• καὶ ἐὰν ὑποστείληται,• οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ. • 39 ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς

ἀπώλειαν ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.

Page 68: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Hebrews 希伯來書 10:38, 39

• 38 but my righteous one shall live by faith,

• and if he shrinks back, • my soul has no pleasure in

him.” • 39 But we are not of those who shrink back and are destroyed,

but of those who have faith and preserve their souls.

Page 69: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Hebrews 希伯來書 10:38, 39

• 來 10:38 只是義人必因信得生、〔義人有古卷作我的義人〕他若退後、我心裡就不喜歡他。』• 來 10:39 我們卻不是退後入沉淪的那等人、乃是有信心以致靈魂得救的人。

Page 70: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Habakkuk 哈巴谷書 2:4

• “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, • but the righteous shall live by his

faith. (English Standard Version)• ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ

ψυχή μου ἐν αὐτῷ, ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται. (Greek) 希臘文

Page 71: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Habakkuk 哈巴谷書 2:4

•迦勒底人自高自大、心不正直.惟義人因信得生。

Page 72: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18 – 32

•Romans 羅馬書 1:18 – 32 • The Guilt of Mankind•全人類的罪狀

Page 73: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18 – 32

• In contrast to 1:16, 17 that talks about the Gospel of Jesus Christ, Paul now talks about God’s wrath.

• 保羅由耶穌基督的福音轉而談論上帝的忿怒。• God’s wrath is revealed from heaven

upon every ungodly and evil person.

Page 74: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18 – 32

• God’s righteousness is revealed in the Gospel of Jesus Christ, however, God’s wrath is revealed from heaven upon every ungodly and evil person. There is no exception, whether to the Jews or the non-Jews.• These evil and ungodly people hold the

truth of God in wrongdoing ἐν ἀδικίᾳ

Page 75: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18

• Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπʼ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,

• For the wrath of God is revealed from heaven upon every ungodliness and unrighteousness of the men who suppress the truth by unrighteousness.

Page 76: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18

• For God’s wrath is revealed from heaven upon every ungodliness and evil of the men who suppress the truth by wrongdoing. (Yunhan Gwo)• 因為上帝的忿怒從天上啟示在每個不虔不義的人身上,就是用邪惡阻擋並壓抑真理的人。 (Yunhan Gwo)

Page 77: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18

• 因為上帝的忿怒從天上啟示在每個不虔不義的人身上,就是用邪惡阻擋並壓抑真理的人。 (Yunhan Gwo)

• 原來 神的忿怒、從天上顯明在一切不虔不義的人身上、就是那些行不義阻擋真理的人。(和合)

Page 78: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:18

• To the ungodly and evil people heaven is revealing God’s wrath, but to the believer, God’s mercy and love is revealed in the Gospel of Jesus Christ.

• 神的忿怒從天上向不敬虔的人顯明出來;但是,對信的人,上帝的憐憫與慈愛在耶穌基督的福音裏啟示出來。

Page 79: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:19

• διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.• Because the knowledge of God is

manifested in them; because God has manifested it to them. (Yunhan Gwo)

Page 80: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:19

• Because the knowledge of God is manifested in them; because God has manifested it to them. (Yunhan Gwo)

• 因為上帝的可知性已經向他們顯明;因為上帝已經把它顯示給他們。(Yunhan Gwo)

Page 81: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:19

• 因為上帝的可知性已經向他們顯明;因為上帝已經把它顯示給他們。(Yunhan Gwo)

• 神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裡.因為 神已經給他們顯明。(和合)

Page 82: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:19

• the knowledge of God•上帝的可知性•神的事情、人所能知道的• τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ• The knowable things about

God . . .

Page 83: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:20

• τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,

• For his invisible attributes, both his eternal power and divinity, are clearly perceived, ever since the creation of the world, from the things that have been created, so that they are without excuses. (Yunhan Gwo)

Page 84: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:20

• For his invisible attributes, both his eternal power and divinity, are clearly perceived, ever since the creation of the world, from the things that have been created, so that they are without excuses. (Yunhan Gwo)

• 因為從創造宇宙萬物以來,上帝的永能和神性,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可明明曉得,叫人類沒有藉口。 (Yunhan Gwo)

Page 85: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:20

• 因為從創造宇宙萬物以來,上帝的永能和神性,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可明明曉得,叫人類沒有藉口。 (Yunhan Gwo)

• 自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉著所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉.(和合)

Page 86: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:20

•We call this verse a doctrine of general revelation.•我們通稱這節經文為“普通啟示”。

Page 87: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:21

• διότι γνόντες τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν ἢ ηὐχαρίστησαν, ἀλλʼ ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν καὶ ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία.

• Because knowing God they neither glorified nor gave thanks to Him as God, so that they were made futile in their reasoning and their foolish heart was darkened. (Yunhan Gwo)

Page 88: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:21

• Because knowing God they neither glorified nor gave thanks to Him as God, so that they were made futile in their reasoning and their foolish heart was darkened. (Yunhan Gwo)

• 因為他們雖知道上帝,卻不把他當作上帝敬拜,也不感謝他,以致其思考能力被改變為虛空,無知的心被改變為黑暗。 (Yunhan Gwo)

Page 89: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:21

• 因為他們雖知道上帝,卻不把他當作上帝敬拜,也不感謝他,以致其思考能力被改變為虛空,無知的心被改變為黑暗。 (Yunhan Gwo)• 因為他們雖然知道 神、卻不當作 神榮耀他、也不感謝他.他們的思念變為虛妄、無知的心就昏暗了.(和合)

Page 90: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:22

• φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν

• Claiming to be wise they were made foolish. (Yunhan Gwo)

• 自豪是聰明人,反成為愚蠢人。(Yunhan Gwo)

Page 91: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:22

• Claiming to be wise they were made foolish. (Yunhan Gwo)

•自豪是聰明人,反成為愚蠢人。 (Yunhan Gwo)

Page 92: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:22

•自豪是聰明人,反成為愚蠢人。 (Yunhan Gwo)

•自稱為聰明、反成了愚拙、(和合)

Page 93: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:22

• Claiming to be wise they became fools.• 自以為聰明反成了愚拙。• Faskonte einai sofoi emwranqhsan• The implication is that while these people claim to be men of intelligence, they have been made fools by God the Creator.

Page 94: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:23

• καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.

• They exchanged the glory of the immortal God with image as in the form of mortal man, of birds, of four-footed animals, and even of crawling creatures. (Yunhan Gwo)

Page 95: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:23

• They exchanged the glory of the immortal God with image as in the form of mortal man, of birds, of four-footed animals, and even of crawling creatures. (Yunhan Gwo)• 他們用必朽的人,飛鳥,四腳獸,甚至是爬蟲的像取代不朽上帝的榮耀。

(Yunhan Gwo)

Page 96: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:23

• 他們用必朽的人,飛鳥,四腳獸,甚至是爬蟲的像取代不朽上帝的榮耀。(Yunhan Gwo)

• 將不能朽壞之 神的榮耀、變為偶像、彷彿必朽壞的人、和飛禽走獸昆蟲的樣式。(和合)

Page 97: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:21 – 23

• In verses 21 to 23 Paul is describing the foolishness of idols worshippers. It is a very typical indictment according to the Old Testament. For the concept of God in the Old Testament is that God is invisible, immortal, and eternal. There is no other gods beside God the Creator. But idols worshippers make images of the creatures and worship the creature rather than the Creator.

Page 98: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς·

• Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that they dishonor their bodies among themselves. (Yunhan Gwo)

Page 99: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that they dishonor their bodies among themselves. (Yunhan Gwo)• 因此上帝任憑他們用邪惡的心,污穢的行為,彼此羞辱自己的身體。

(Yunhan Gwo)

Page 100: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• 因此上帝任憑他們用邪惡的心,污穢的行為,彼此羞辱自己的身體。 (Yunhan Gwo)

• 所以 神任憑他們、逞著心裡的情慾行污穢的事、以致彼此玷辱自己的身體。(和合)

Page 101: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• Paul starts to draw his conclusion about God’s punishment for the ungodly and evil people. He uses “gave them over” three times, in verses 24, 26, and 28 respectively.

• God “gave them over” is translated into 上帝任憑他們 in Chinese.

• In Greek, it is παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς

Page 102: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• Paradidwmi is the verb used in the synoptic Gospels when Jesus predicted that “the Son of man will be given over to men.”

• Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων

• See Matt. 17:22, Mark 9:30 – 32, Luke 9:43b – 45.

Page 103: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:24

• 任憑他們 – 4 種解讀﹕• 1. 放牛吃草,不管他們,任憑他們自生自滅。• 2. 放手,任憑那舟於洪水上隨波逐流。• 3. 順手推舟,促使其翻覆。( cf. Douglass

Moo, Romans, pp. 110 – 112.)• 4. 無為而治?

Page 104: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:25

• οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει καὶ ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα, ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.

• They exchanged the truth of God with the lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever, Amen. (Yunhan Gwo)

Page 105: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:25

• They exchanged the truth of God with the lie and worshipped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever, Amen. (Yunhan Gwo)

• 他們用謊言與上帝的真理交換,敬拜並事奉受造之物,而不敬拜並事奉造物主。他是永遠佩得稱頌的,阿們。 (Yunhan Gwo)

Page 106: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:25

• 他們用謊言與上帝的真理交換,敬拜並事奉受造之物,而不敬拜並事奉造物主。他是永遠佩得稱頌的,阿們。 (Yunhan Gwo)• 他們將 神的真實變為虛謊、去敬拜事奉受造之物、不敬奉那造物的主.主乃是可稱頌的、直到永遠。阿們。 ( 和合)

Page 107: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:25

• Mankind actively engage themselves in idols worship, exchanging the truth of God with the lie. In other words, mankind would rather be deceived by the lie provided to them by Satan instead of accepting the truth which is in God. Notice the verb “exchange” allassw, metallassw used by Paul which occurs in 1:23, 25, and will occur again in 1:26.

Page 108: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:26

• διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,

• For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function into that which is against nature. (Yunhan Gwo)

Page 109: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:26

• For this reason God gave them over to degrading passions; for their women exchanged the natural function into that which is against nature. (Yunhan Gwo)

• 為這緣故,上帝任憑他們放縱下流慾望;他們的女人轉換自然的交合為反自然的交合。 (Yunhan Gwo)

Page 110: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:26

• 為這緣故,上帝任憑他們放縱下流慾望;他們的女人轉換自然的交合為反自然的交合。 (Yunhan Gwo)

• 因此 神任憑他們放縱可羞恥的情慾.他們的女人、把順性的用處、變為逆性的用處.(和合)

Page 111: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:26

• Again Paul uses 保羅再度使用παρέδωκεν , μετήλλαξαν.• He is pointing out the perversion

of homosexual and lesbian behaviors. 他指出男同性戀的倒行逆施,女同性戀的荒誕不經。

Page 112: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:27

• ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες.

• Likewise the men, having given up the natural intercourse with woman, burned with desires for one another, men with men committing shameful acts, receiving in their own persons the due penalty of their perversion. (Yunhan Gwo)

Page 113: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:27

• Likewise the men, having given up the natural intercourse with woman, burned with desires for one another, men with men committing shameful acts, receiving in their own persons the due penalty of their perversion. (Yunhan Gwo)

• 男人也一樣,放棄與女人順性的交合,他們慾火攻心,男與男行羞恥的事,在自己身上飽受倒行逆施該有的報應。 (Yunhan Gwo)

Page 114: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:27

男人也一樣,放棄與女人順性的交合,他們慾火攻心,男與男行羞恥的事,在自己身上飽受倒行逆施該有的報應。(Yunhan Gwo)男人也是如此、棄了女人順性的用處、慾火攻心、彼此貪戀、男和男行可羞恥的事、就在自己身上受這妄為當得的報應。(和合)

Page 115: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:28

• καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,

• And just as they did not see fit to acknowledge (ἐδοκίμασαν) God, God gave them over to a debased mind (ἀδόκιμον νοῦν), to do things that should not be done. (Yunhan Gwo)

Page 116: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:28

• And just as they did not see fit to acknowledge (ἐδοκίμασαν) God, God gave them over to a debased mind (ἀδόκιμον νοῦν), to do things that should not be done. (Yunhan Gwo)

• 正因為他們不願承認上帝,上帝任憑他們用扭曲的思想,做出一切不對的事。(Yunhan Gwo)

Page 117: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:28

• 正因為他們不願承認上帝,上帝任憑他們用扭曲的思想,做出一切不對的事。 (Yunhan Gwo)

• 他們既然故意不認識 神、 神就任憑他們存邪僻的心、行那些不合理的事.(和合)

Page 118: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:28

• ἐδοκίμασαν edokimasan 他們不願承認上帝• παρέδωκεν paredwken 上帝任憑他們• ἀδόκιμον νοῦν adokimon noun 扭曲的思想

Page 119: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:29

• πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστὰς

• They are filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, craftiness; they are full of gossips. (Yunhan Gwo)

Page 120: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:29

• They are filled with all unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, craftiness; they are full of gossips. (Yunhan Gwo)

• 他們充滿不義,邪惡,貪婪,惡毒,嫉妒,謀殺,爭吵,欺騙,詭計,謠言。(Yunhan Gwo)

Page 121: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:29

• 他們充滿不義,邪惡,貪婪,惡毒,嫉妒,謀殺,爭吵,欺騙,詭計,謠言。 (Yunhan Gwo)

• 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒.〔或作陰毒〕滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨.(和合)

Page 122: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:29• πεπληρωμένους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ• Perfect passive participle of the common verb πληροω

[plēroō], state of completion, “filled to the brim with” four vices in the associative instrumental case (ἀδικιᾳ [adikiāi], unrighteousness as in verse 18, πονηριᾳ [ponēriāi], active wickedness as in Mark 7:22, πλεονεξιᾳ [pleonexiāi], covetousness as in I Thess. 2:5 and Luke 12:15, κακιᾳ [kakiāi], maliciousness or inward viciousness of disposition as in I Cor. 5:8). Note asyndeton, no connective in the lists in verses 29 to 31. Dramatic effect.– Robertson, A. (1933). Word Pictures in the New Testament (Ro

1:29). Nashville, TN: Broadman Press.

Page 123: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:30

• καταλάλους θεοστυγεῖς ὑβριστὰς ὑπερηφάνους ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν ἀπειθεῖς,• slanderers, haters of God, insolent,

arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, (Yunhan Gwo)

Page 124: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:30

• slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to parents, (Yunhan Gwo)

• 惡意中傷人,怨恨神,傲慢,狂妄,自大,惡貫滿盈,不聽從父母。(Yunhan Gwo)

Page 125: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:30

• 惡意中傷人,怨恨神,傲慢,狂妄,自大,惡貫滿盈,不聽從父母。(Yunhan Gwo)

• 又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的、〔或作被 神所憎惡的〕侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、(和合)

Page 126: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:31

• ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας·

• Foolish, faithless, heartless, ruthless. (Yunhan Gwo)

• 愚蠢,不守信用,無情無義,無法無天。 (Yunhan Gwo)

Page 127: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:31

• Foolish, faithless, heartless, ruthless. (Yunhan Gwo)•愚蠢,不守信用,無情無義,無法無天。 (Yunhan

Gwo)

Page 128: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:31

•愚蠢,不守信用,無情無義,無法無天。 (Yunhan Gwo)

•無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的.(和合)

Page 129: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:32

• οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.

• They know God’s decree, that those who practice these things deserve death, they not only commit them they even applaud others who practice them. (Yunhan Gwo)

Page 130: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:32

• They know God’s decree, that those who practice these things deserve death, they not only commit them they even applaud others who practice them. (Yunhan Gwo)

• 他們明知照上帝的規章,凡做這些事的人必死,但他們不單做這些事,他們更鼓吹別人做同樣的事。 (Yunhan Gwo)

Page 131: Romans  羅馬書  1:1 – 7

Romans 羅馬書 1:32

• 他們明知照上帝的規章,凡做這些事的人必死,但他們不單做這些事,他們更鼓吹別人做同樣的事。 (Yunhan Gwo)

• 他們雖知道 神判定、行這樣事的人是當死的、然而他們不但自己去行、還喜歡別人去行。(和合)


Top Related