hebraico instrumental - rafael ribeiro th m

150
בראשית בראשית` ` # # r r , , a a ' ' ( ( h h ' ' t t a a e e î î w w > > ~ ~ y y I I m m : : ß ß V V ' ' h h ; ; t t a a e e î î ~ ~ y y h h i i _ _ l l { { a a / / a a r r ' ' ä ä B B ' ' t t y y v v i i Þ Þ a a r r e e B B . . x x ; ; W W r r å å w w > > ~ ~ A A h h + + t t . . y y n n E E å å P P . . - - l l [ [ ; ; % % v v , , x x o o ß ß w w > > W W h h b b o o ê ê w w " " W W h h t t o o # # r r , , a a ' ' ª ª h h ' ' w w > > 2 2 ` ` ~ ~ y y I I M M " " ) ) h h ; ; y y n n E E ï ï P P . . - - l l [ [ ; ; t t p p , , x x , , Þ Þ r r ; ; m m . . ~ ~ y y h h i i ê ê l l { { a a / / h h t t ' ' î î y y > > h h ' ' ` ` r r A A a a * * - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) r r A A a a = = y y h h i i ä ä y y > > ~ ~ y y h h i i Þ Þ l l { { a a / / r r m m , , a a Y Y O O ð ð w w : : 3 3 ~ ~ y y h h i i ê ê l l { { a a / / l l D D e e ä ä b b . . Y Y : : w w : : b b A A j j + + - - y y K K i i r r A A a a à à h h ' ' - - t t a a , , ~ ~ y y h h i i ² ² l l { { a a / / a a r r . . Y Y : : ô ô w w : : 4 4 ` ` % % v v , , x x o o ) ) h h ; ; ! ! y y b b e e î î W W r r A A a a à à h h ' ' ! ! y y B B e e î î h h l l ' ' y y > > l l " " + + a a r r ' ' q q " " å å % % v v , , x x o o ß ß l l ; ; w w > > ~ ~ A A y y ë ë r r A A a a l l ' ' Ÿ Ÿ ~ ~ y y h h i i Û Û l l { { a a / / a a r r ' ' q q . . Y Y I I w w : : 5 5 ` ` d d x x ' ' ( ( a a , , ~ ~ A A y y ð ð r r q q , , b b o o ß ß - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) b b r r , , [ [ , , î î - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) y y h h i i ä ä y y w w I I ~ ~ y y I I M M " " + + h h ; ; % % A A t t å å B B . . [ [ ; ; y y q q I I ß ß r r ' ' y y h h i i î î y y > > ~ ~ y y h h i i ê ê l l { { a a / / r r m m , , a a Y Y O O æ æ w w : : 6 6 ` ` ~ ~ y y I I m m " " ) ) l l ' ' ~ ~ y y I I m m ! ! y y B B e e î î l l y y D D I I ê ê b b . . m m ; ; ~ ~ y y I I M M ; ; h h ; ; ! ! y y B B e e Û Û l l D D e e ª ª b b . . Y Y : : w w : : è è [ [ ; ; y y q q i i r r ' ' h h ' ' - - t t a a , , é é ~ ~ y y h h i i l l { { a a / / f f [ [ ; ; Y Y : : å å w w : : 7 7 l l [ [ ; ; ä ä m m e e r r v v < < ß ß a a ] ] ~ ~ y y I I M M ; ; ê ê h h ; ; ! ! y y b b e e ä ä W W [ [ ; ; y y q q i i ê ê r r ' ' l l ' ' t t x x ; ; T T ; ; ä ä m m i i r r v v , , a a ] ] ` ` ! ! k k E E ) ) - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) [ [ ; ; y y q q I I + + r r ' ' l l ' ' b b r r , , [ [ , , î î - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) ~ ~ y y I I m m " " + + v v ' ' [ [ ; ; y y q q I I ß ß r r ' ' l l ' ' ( ( ~ ~ y y h h i i ² ² l l { { a a / / a a r r ' ' ó ó q q . . Y Y I I w w : : 8 8 ` ` y y n n I I ) ) v v e e ~ ~ A A y y ð ð r r q q , , b b o o ß ß - - y y h h i i y y > > w w : : ) ) H H H E E E B B B R R R A A A I I I C C C O O O B B B Í Í Í B B B L L L I I I C C C O O O D D D O O O M M M Í Í Í N N N I I I O O O I I I N N N S S S T T T R R R U U U M M M E E E N N N T T T A A A L L L T T T E E E X X X T T T O O O C C C O O O N N N S S S U U U M M M Í Í Í V V V E E E L L L C C C Ó Ó Ó D D D I I I G G G O O O M M M O O O R R R F F F O O O L L L Ó Ó Ó G G G I I I C C C O O O R R R E E E S S S H H H I I I M M M Á Á Á Rafael Ribeiro Hebraico Instrumental 2 Prefácio 04 Introdução 06 Unidade I – Histórico do Alfabeto 08 Unidade II – Formas e Correspondentes Latinos 12 Unidade III – Sinais Massoréticos 21 Unidade IV – Formação é Divisão da Sílaba 25 Unidade V – O Vav Conjuntivo 29 Unidade VI – O Artigo Definido 33 Unidade VII – O Adjetivo 37 Unidade VIII – O substantivo 43 Unidade IX – Substantivos Segolados 48 Unidade X – Preposições Inseparáveis 51 Unidade XI – Pronomes Pessoais Independentes 55 Unidade XII – Pronomes Demonstrativos 59 Unidade XIII – Interrogativo e Relativo 62 Unidade XIV – Partículas 66 Unidade XV – Sufixos Possessivos 71 Unidade XVI – Partículas com Sufixo 80 Unidade XVII – Numerais 85 Unidade XVIII – Comparativo e Superlativo 90 Unidade XIX – Introdução ao Verbo 95 Unidade XX – Conjugação do Verbo Perfeito Qal 100 Unidade XXI – Demais Graus do Verbo Perfeito 103 Unidade XXII – O Verbo Imperfeito 112 Unidade XXIII – Verbo com Sufixo Pronominal 121 Unidade XXIV – Verbo Imperativo 130 Unidade XXV – Demais Troncos do Imperativo 134 Unidade XXVI – Infinitivos e Particípios 138 Unidade XXVII – O Vav Consecutivo 142 Unidade XXVIII – Acentuação e Métrica TaNaK 147 Unidade XXIX – Classificação do Verbo Fraco 161 Unidade XXX – Verbo Pê Gutural 167 Unidade XXX I– Verbo Ayin Gutural 172 Unidade XXXII – Verbo Lâmedh Gutural 178 Unidade XXXIII – Verbo Pê-Alef 184 Unidade XXXIV – Verbo Lâmedh Alef 187

Upload: ufrj

Post on 26-Jan-2023

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

בראשיתבראשית

`##rr,,aa'' ((hh'' ttaaee îîww >> ~~yy IImm:: ßßVV''hh;; ttaaee îî ~~yyhhii __ll{{aa// aarr'' ääBB'' ttyyvvii ÞÞaarreeBB.. xx;;WWrrååww >> ~~AAhh++tt.. yynn EE ååPP..--ll[[;; %%vv,,xxoo ßßww >> WWhhbboo êêww "" ‘‘WWhhttoo ’’ ##rr,,aa'' ªªhh''ww >> 22

`~~yy IIMM"" ))hh;; yynn EE ïïPP..--ll[[;; ttpp,,xx,, ÞÞrr;;mm.. ~~yyhhii êêll{{aa// hhtt'' îî yy >>hh'' `rrAAaa**--yyhhiiyy >>ww :: )) rrAAaa== yyhhii ää yy >> ~~yyhhii ÞÞll{{aa// rrmm,,aaYYOO ðð ww :: 33

~~yyhhii êêll{{aa// llDDee ääbb..YY ::ww :: bbAAjj++--yyKKii rrAAaaààhh''--ttaa,, ~~yyhhii ²²ll{{aa// aarr..YY :: ôô ww :: 44

`%%vv,,xxoo ))hh;; !!yybbee îîWW rrAAaaààhh'' !!yyBBee îî hhll''yy >>ll"" ++ aarr''qq"" åå %%vv,,xxoo ßßll;;ww >> ~~AAyy ëë ‘‘rrAAaall'' ŸŸ~~yyhhii ÛÛll{{aa// aarr'' ’’qq..YY IIww :: 55

`ddxx'' ((aa,, ~~AAyy ðð rrqq,,bboo ßß--yyhhiiyy >>ww :: )) bbrr,,[[,, îî--yyhhiiyy >>ww :: )) yyhhii ää yyww II ~~yy IIMM"" ++hh;; %%AAttååBB.. [[;;yyqqII ßßrr'' yyhhii îî yy >> ~~yyhhii êêll{{aa// rrmm,,aaYY OO ææ ww :: 66

`~~yy IImm"" ))ll'' ~~yy IImm !!yyBBee îî llyyDDII êêbb..mm;; ‘‘~~yy IIMM;; ’’hh;; !!yyBBee ÛÛ llDDee ªªbb..YY ::ww :: èè[[;;yyqqiirr''hh''--ttaa,, éé~~yyhhiill{{aa// ff[[;;YY :: åå ww :: 77

ll[[;; äämmee rrvv<< ßßaa]] ~~yy IIMM;; êêhh;; !!yybbee ääWW [[;;yyqqii êêrr''ll'' ttxx;;TT;; äämmii ‘‘rrvv,,aa]]

`!!kkEE ))--yyhhiiyy >>ww :: )) [[;;yyqqII ++rr''ll'' bbrr,,[[,, îî--yyhhiiyy >>ww :: )) ~~yy IImm"" ++vv'' [[;;yyqqII ßßrr''ll'' (( ~~yyhhii ²²ll{{aa// aarr'' óóqq..YY IIww :: 88

`yynn II ))vvee ~~AAyy ðð rrqq,,bboo ßß--yyhhiiyy >>ww :: ))

HHHEEEBBBRRRAAAIIICCCOOO

BBBÍÍÍBBBLLLIIICCCOOO DDDOOOMMMÍÍÍNNNIIIOOO IIINNNSSSTTTRRRUUUMMMEEENNNTTTAAALLL

TTTEEEXXXTTTOOO CCCOOONNNSSSUUUMMMÍÍÍVVVEEELLL CCCÓÓÓDDDIIIGGGOOO MMMOOORRRFFFOOOLLLÓÓÓGGGIIICCCOOO

RRREEESSSHHHIIIMMMÁÁÁ

Rafael Ribeiro

Hebraico Instrumental

2

Prefácio 04 Introdução 06 Unidade I – Histórico do Alfabeto 08 Unidade II – Formas e Correspondentes Latinos 12 Unidade III – Sinais Massoréticos 21 Unidade IV – Formação é Divisão da Sílaba 25 Unidade V – O Vav Conjuntivo 29 Unidade VI – O Artigo Definido 33 Unidade VII – O Adjetivo 37 Unidade VIII – O substantivo 43 Unidade IX – Substantivos Segolados 48 Unidade X – Preposições Inseparáveis 51 Unidade XI – Pronomes Pessoais Independentes 55 Unidade XII – Pronomes Demonstrativos 59 Unidade XIII – Interrogativo e Relativo 62 Unidade XIV – Partículas 66 Unidade XV – Sufixos Possessivos 71 Unidade XVI – Partículas com Sufixo 80 Unidade XVII – Numerais 85 Unidade XVIII – Comparativo e Superlativo 90 Unidade XIX – Introdução ao Verbo 95 Unidade XX – Conjugação do Verbo Perfeito Qal 100 Unidade XXI – Demais Graus do Verbo Perfeito 103 Unidade XXII – O Verbo Imperfeito 112 Unidade XXIII – Verbo com Sufixo Pronominal 121 Unidade XXIV – Verbo Imperativo 130 Unidade XXV – Demais Troncos do Imperativo 134 Unidade XXVI – Infinitivos e Particípios 138 Unidade XXVII – O Vav Consecutivo 142 Unidade XXVIII – Acentuação e Métrica TaNaK 147 Unidade XXIX – Classificação do Verbo Fraco 161 Unidade XXX – Verbo Pê Gutural 167 Unidade XXX I– Verbo Ayin Gutural 172 Unidade XXXII – Verbo Lâmedh Gutural 178 Unidade XXXIII – Verbo Pê-Alef 184 Unidade XXXIV – Verbo Lâmedh Alef 187

Hebraico Instrumental

3

Unidade XXXV – Verbo Lâmedh Hê 192Unidade XXXVI – Verbo Pê-Nûn 199Unidade XXXVII – Verbo Pê-Yôdh/Pê Vav 207Unidade XXXVIII – Verbo Ayin-vav/Ayin-Yôdh 212Unidade XXXIX – Verbo Ayin-duplo 215Unidade XL – Código Morfológico 219Apéndices 224Paradigma do Verbo Forte 225Paradigma do Verbo Fraco 230Análise Morfológica 262Vocabulário 264

Hebraico Instrumental

4

PREFÁCIO Esta gramática possui um texto consumível. O trabalho em si, é fruto do labor deste professor, no afã de atender às necessidades do alunado da graduação em Teologia e demais interessados no hebraico bíblico. Visa o mesmo fornecer uma das ferramentas básicas para exegese da TaNaK1, ou seja, acesso ao texto hebreu do Antigo Testamento. Embora o hebreu falado hoje em Israel e por muitos judeus da diáspora, guarde muita semelhança com o hebraico bíblico, este é bem mais complexo do que o ‘yvriy chadash2. O hebraico na forma como o é encontrado na Escritura Sagrada (Antigo Testamento) é lígua morta. Este curso, portanto, visa apresentar de forma instrumental os fundamentos do hebraico bíblico para fins de tradução e análise das Escrituras.

Acreditamos, que se o iniciado no hebraico bíblico, for diligente no estudo dos fundamentos abordados nesta obra, fazendo os exercícios nela contidos, bem como estudando o vocabulário básico aqui apresentado, estará ferramentado para dar início ao estudo dos textos bíblicos; munido é claro, de um dicionário hebreu ou léxico.

Aqui estão contidos, os pontos fundamentais do idioma,

como, por exemplo: alfabeto, sinais massoréticos, artigo, verbos, numerais, etc. Contém, também, vocabulários, tarefas e um reshmá3 com mais de 800 vocábulos de uso mais freqüente na Bíblia Hebraica.

1 Texto hebreu do Antigo Testamento. Refere-se à forma como os judeus nomeiam o AT. Tanak é uma sigla que representa as divisões do AT. Torah, Nabhiyiym e Ketuviym; isto é, Lei, Profetas e Escritos. 2 Hebreu moderno, falado em Israel e por alguns da diáspora. 3 Relação de palavras.

Hebraico Instrumental

5

Nossa abordagem procura ser objetiva, pois não nos permitimos perder tempo com cansativas regras gramaticais, as quais não acrescentam nada de prático e, só servem para desestimular o iniciado no idioma hebreu. Tentar inculcar todo o conhecimento da gramática hebraica, verificar-se-ia enfadonho e pouco pedagógico. O trabalho, pelo acima exposto, procura atender a toda praticidade do ensino deste idioma bíblico, fornecendo uma visão fundamental, numa abordagem prática do estritamente necessário ao estudioso instrumental do texto da TaNaK.

Esperamos, que os nossos alunos aos quais oferecemos esta obra, façam dela bom uso e a tenham como uma ferramenta, dentro e fora da sala de aula.

Hebraico Instrumental

6

HEBRAICO BÍBLICO INTRODUÇÃO

Alfabeto, é uma palavra que derivada da língua grega, é

constituída por alfa e beta, suas duas primeiras letras ou Alephbeith, segundo as letras iniciais na construção dos signos hebraicos. O alfabeto designa uma série de sinais escritos, representantes de um ou mais sons que, combinados, formam todas as palavras de um idioma. Os alfabetos são diferentes dos silabários, pictogramas e ideogramas: em um silabário, cada sinal representa uma sílaba. No sistema pictográfico, os objetos são representados por meio de desenhos. Nos ideogra0mas, os pictogramas são combinados para representar o que não pode ser desenhado.

Os primeiros sistemas de escrita foram: a escrita cuneiforme dos babilônios e assírios, a escrita hieroglífica, e também hierática dos egípcios, os símbolos da escrita chinesa e japonesa e os pictogramas dos maias.

O alfabeto semítico setentrional foi o primeiro alfabeto de que se tem notícia; surgiu entre 1700 e 1500 a.C., na região que hoje corresponde à Síria e Palestina. O alfabeto semítico possui apenas 22 consoantes. Os alfabetos fenício, hebraico e o árabe tomam por base este modelo. A sua escrita é realizada da direita para a esquerda. O alfabeto grego e o romano surgiram entre os anos 1000 e 900 a.C. Os gregos adotaram a variante fenícia do alfabeto semítico. Depois do ano 500 a.C. O grego se difundiu por todo o mundo mediterrâneo e dele surgiram outras escritas, entre elas, a etrusca e a romana.

O alfabeto cirílico surgiu por volta do ano 860 d.C. Foram os religiosos gregos, que viviam em Constantinopla e, evangelizaram os eslavos quem idealizaram o sistema de escrita conhecido como alfabeto cirílico. Suas variantes são a escrita russa, ucraniana, sérvia e búlgara. O alfabeto árabe, também tem sua origem no semítico e,

Hebraico Instrumental

7

possivelmente, surgiu no século IV de nossa era. Foi utilizado nas línguas persa e urdu; a escrita do mundo islâmico.

Depois dessa breve introduçao, passaremos ao estudo do

hebreu bíblico, encejando, que os interessados logrem bom êxito no aprendizado dessa importante língua.

Hebraico Instrumental

8

I- HISTÓRICO DO ALFABETO 1. Descobertas arqueológicas: O alfabeto hebraico é reconhecido

como o mais antigo dos alfabetos. Descobertas arqueológicas recentes de Petrie em Sarbut el-Khadem (1905), dos professores Lake e Blake de Harvard (1927), escavações mais recentes em vários pontos da Palestina e repetidos estudos por diferentes eruditos americanos, ingleses e alemães revelam que o alfabeto teve origem na região do Sinai4.

2. Caracteres fenícios: A. H. Gardiner, notável egiptólogo, foi

quem primeiro mostrou que alguns caracteres das inscrições sinaíticas representam uma transição entre certos hieróglifos egípcios e algumas letras. Seus caracteres mais remotos são conhecidos como caracteres fenícios ou antigos.

3. Antigüidade do alfabeto hebreu: Nas inscrições encontradas nas escavações referidas da Palestina há caracteres semelhantes aos de Sinai, e algumas dessas inscrições datam de 1700 a.C. Esse, portanto, deve ser o mais antigo alfabeto até agora descoberto. Do Sinai e da Fenícia passou o alfabeto para os hebreus e, daí foi se difundindo e adaptando-se, até atingir a todos os povos do planeta.

4. Idioma sagrado: O hebraico é considerado como idioma sagrado (para os hebreus), ao contrário do grego koinêt, o grego neotestamentário, que é considerado como vulgar; por ter sido o idioma universalmente falado no mundo greco-romano.

5. O aramaico: Usa os mesmos caracteres do hebraico, porém

possuiu certas peculiaridades gramaticais que o distinguem do hebraico. O aramaico é falado no continente africano pelos etíopes, era a língua falada na antigüidade patriarcal, sendo

4 Os judeus ensinam, tradicionalmente, que o alfabeto hebreu foi revelado a Moisés no Sinal por ocasião do êxodo de Israel.

Hebraico Instrumental

9

oriundo da Caldéia. Na verdade, o hebraico é uma corruptela do aramaico e, foi uma idioma universal na antigüidade.

6. Idiomas e dialetos: Os hebreus ao longo de sua formação cultural

falaram o aramaico, o hebraico, o ladino e o hidish (o aramaico na diáspora mais antiga; na Polônia e Alemanha, falavam o hidish e na Espanha o Ladino).

7. Alfabeto consonantal: O paleohebreu; como também é chamado

em sua forma mais antiga, não possuía vogais ou qualquer acentuação, mas, apenas consoantes em número de 22 e mais algumas variantes, como veremos mais adiante. O texto autógrafo da TANAK foi escrito com esse caracteres. Mesmo o alfabeto desenvolvido mais recentemente, o Ashurith (de assírio) no qual foi feita a redação final da TaNaK, por acasião da construção do segundo templo, que possui uma formação quadrática, ainda mantém a escrita consonantal.

8. Letras vocálicas: A não existência das vogais no texto, não

constituiu um problema; principalmente enquanto o hebraico era língua falada. Os sons vocálicos eram transmitidos oralmente; havemos ainda de considerar, a prodigiosa memória dos orientais. Usavam-se, não obstante, as três consoantes, ה hê, indicando a classe das vogais “a” e, às vezes, “e”. י yôdh, indicando a classe das vogais “e” e “i” e o ו vav, indicando a classe das vogais “o” e “u”. Essas letras usadas para representar certos sons vocálicos foram denominadas de letras vocálicas ou MATRES LECTIONIS. Alguns gramáticos incluem, também, o aleph entre as’ אconsoantes vocálicas para indicar a classe das vogais “a” e “e”. O .”ayîn, parece também, atrair os sons “a” e “e‘ ע

9. Sinais massoréticos: Quando o hebraico entrou em declínio

como língua falada e os judeus perceberam o perigo de se perder a leitura exata dos sons vocálicos, inventaram os pequenos sinais extratextuais, que aparecem hoje, acima, e principalmente abaixo

Hebraico Instrumental

10

das consoantes para representarem os sons vocálicos bem como a acentuação lógica e tônica e, ainda, a música do texto. Esses sinais são chamados de sinais massoréticos, de massorá, que quer dizer tradição, os homens que os inventaram chamam-se massoretas. O texto hebraico que possuímos hoje é fruto do trabalho realizado pelos massoretas a partir do V séc. d.C. , por isso, chama-se texto massorético5.

10. Sua grafia: O hebraico como o árabe e outros idiomas semitas,

escreve-se da direita para esquerda. A forma característica das letras do texto massorético é retangular daí, serem chamadas de caracteres quadrados.

11. Nomes do alfabeto: O alfabeto hebraico proto-massorético usado

na redação final da TaNaK se chama Ashurith (lê-se axurith), que significa Assírio, porque os judeus o empregaram a partir do cativeiro, ou então pouco depois (segundo alguns data da construção do segundo templo). Na versão para o grego (Septuaginta), o proto-massorético já compunha o texto do Antigo Testamento, pois, há nessa versão, erros oriundos da confusão de letras que são semelhantes somente nesses caracteres.

12. Hebraico moderno: Ao “ivri chadash”6 hebraico novo

(moderno), foram acrescidas as pontuações comuns como: ponto, virgula, interrogação, etc. Também, foram acrescidos muitos vocábulos que não existiam nos dias antigos como por exemplo: avião, margarina, universidade, ônibus, etc.

13. Hebraico cursivo: Há, também, o chamado hebraico cursivo, o

qual é usado de forma manuscrita pelos modernos judeus. Seus caracteres, com alguma regularidade guardam alguma semelhança com os caracteres usados no texto tipográfico.

5 O texto massorético é representado pela sigla TM. Tal texto é muito cofiável, pois, baseado no proto-massorético, possui poucos erros de redação. Tal texto não foi totalmente concluído, segundo alguns, senão no século IX d.C. 6 É a língua oficail do Reino de Israel.

Hebraico Instrumental

11

14. Pronúncia: A forma de pronúncia dos signos e fonemas hebraicos obedecem, regularmente, às duas correntes mais influentes, a Ashkenazita; ou a Sepharadita; de Sepharadi, denominação que distingue as comunidades judaicas medievais da Península Ibérica e do norte da África, assim como seus descendentes; os askenazis, que procedem das comunidades desenvolvidas na Europa setentrional, central e oriental. Os judeus sefaradins adquiriram fama por seus feitos intelectuais, por sua tradicional língua vernácula judeu-castelhana (o ladino) e por sua fidelidade à tradição ritual babilônica.

15. Texto Massorético: O TM, é o texto mais utilizado hoje pelos

estudiosos do AntigoTestamento; possui, como já vimos, acentuação vocálica, lógica é tônica; sinais inseridos posteriormente no texto consonantal; o proto-massorético. O melhor texto impresso hoje é o texto da Bíblia Hebraica Sstuttgartensia. A Bíblia Sttutgartensia, além do texto massorético, possui as chamadas massoras; essas massoras, dividem-se em três grupos: a massora mágna ou massora guedolah, que fica no rodapé da Bíblia; a massorá parva ou massorá quetanah que fica ao lado do texto em sua margem externa e, a a massorá finalis, escrita ao final de cada livro. As massoras podem servir de auxílio na exegese.

16. Códice Leningradenses: Ou códice de Liningrado (L), como é

também conhecido, é um aperfeiçoamento do texto massorético. Os códices são diferentes dos rolos ou meghilas7. Esses códices foram escritos em pergaminho, material mais resitente que o papiro e eram encadernados em folhas ou tiras retangulares formando livros. O códice de Leningrado é reconhecido como o melhor do Antigo Testamento até hoje conhecido, contendo o texto Completo da TaNaK. A Bíblia Stuttgartensia8 foi escrita a partir do código L.

7 Palvavra hebraica para “rolo”. 8 Melhor texto, contendo massorás e aparato crítico.

Hebraico Instrumental

12

II-FORMAS E CORRESPONDENTES LATINOS

1. No Livro de Gênesis capítulo um verso primeiro encontramos o vocábulo ~yhil{a/ - lê-se ’elohim. Neste vocábulo encontramos a consoante לף אא ’aleph, que é a primeira do alfabeto hebraico; essa letra não possui um correspondente latino, seu som é completamente aspirado, ou seja; não é pronunciada. A mesma deve ser transliterada pela aspiração branda do grego ( ’ ) O som de ’αleph será o som da vogal que a pontuar.

2. A expressão que inicia o livro de Gênesis é יתשארב bere’shith. A primeira consoante da expressão é o יתב ב bêth ou beith, este caractere tem como seu correspondente latino o nosso B. Quando o bêth recebe um ponto em seu interior denominado daghesh-lene, soa como o nosso B, quando não recebe o daghesh soa como um V. Com o ponto translitera-se b, sem o ponto bh.

3. No verso 16 do cap. 1 de Gn. encontramos; o vocábulo ולדג lê-se gadhôl o primeiro caractere do vocábulo é o גימלג guimel, este caractere tem o som do nosso G em ga, go, gu; nunca como gi ou ge como em giz ou geladeira. O guimel também pode receber o daghesh-lene, nesse caso translitera-se por g, sem o ponto gh.

4. No verso 26 do cap. 1 de Gênesis encontramos a palavra דםא ’Adham. O Segundo caractere da palavra é o תלד daleth. Este tem um som correspondente ao do nosso D, podendo, também, receber o daghesh o qual apenas reforça a sua pronúncia. Com o daghesh é transliterado d, sem o daghesh dh.

5. No verso 2 temos o vocábulo התיה hayethá. O primeiro caractere que aparece é o hê’, ele tem o som do H, levemente הא הaspirado no inicio de uma palavra, como por exemplo no inglês na palavra horse, no final de palavra é mudo. Transliter-se pelo H com um ponto abaixo.

Hebraico Instrumental

13

6. No primeiro verso de Gênesis encontramos também as expressões: רץאת האו ve’eth ha’árets, aí encontramos a consoante ו וו vav que representa-se pelo nosso V ou pelo W, daí, alguns gramáticos, preferencialmente, usarem o w.

7. Em Gênesis 2.11, encontramos a expressão בהזה ha-záhabh.

Encontramos aí, a consoante ן זיז zaiyn; esta consoante soa como Z e translitera-se Z.

8. Na expressão ית ח ח chamiyshiy, a primeira consoante é o יישמח hêth; soa como o J no espanhol hijo. É a mais forte e áspera das guturais. Translitera-se usualmente por ch.

9. Temos em Gênesis 1:4 o vocábulo tôv, a primeira consoante ובטé o יתט ט têth ou teith que soa como um T enfático mais forte que o nosso T. Os judeus não confundem os sons, mas, para nós, é difícil distinguí-los. O Têth se translitera por um † com um ponto abaixo.

10. No verso 4 aparece o verbo yara’, a primeira consoante é - ראי

o וד י י yôdh, que soa como Y ou como o nosso I e, translitera-se i ou y, dependendo da forma como se coloca na palavra.

11. Em Gênesis 1:21, aparece à partícula kôl, a primeira - לכconsoante é o Essa .ך kaph, possui uma forma final ף ככconsoante também recebe o daghesh; nesse caso, soa como K, e tanslitera-se k não recebendo o ponto soa de forma gutural e se translitera kh . A forma final também soa de forma gutural e se translitera kh.

12. No primeiro verso aparece à palavra ~yhil{a/ ’elohim, o segundo

radical é o לד מל lâmedh, que soa como o nosso L e, translitera-se pelo l mesmo.

Hebraico Instrumental

14

13. No sexto verso do capítulo um aparece a expressão ,lamaim םימלo segundo radical é o ,mên; ele corresponde ao nosso M e םמtambém se translitera m. Essa consoante também tem uma forma final ם, como no final da expressão apresentada.

14. Em Gênesis 1:24 aparece à expressão שפנ nephsh, o primeiro radical é o וןנ נ nûn que corresponde ao nosso N e, translitera-se n. No final de uma palavra muda a sua configuração para a seguinte forma ן.

15. Na expressão @s,Toåw: vathoseph, em Gênesis 4:2, o terceiro radical

é o samech, o qual soa como nosso S e, é transliterado ס ךמסpelo c com um ponto abaixo, apenas para distingui-lo do ש sim, cujo som lhe é semelhante, porque soa mais brando do que aquele.

16. Em Gênesis 1:5, encontramos o vocábulo erev. A primeira‘ רבע

consoante do vocábulo é ן עיע ‘ayin. Aplicam-se lhe as mesmas regras enumeras ao aleph, exceto quanto à sua representação gráfica ou transliteração, que no caso se faz pela aspiração áspera do grego ( ‘ ).

17. Em Gênesis 1:29 nós encontramos o vocábulo ירפ periy, o primeiro radical é o pê. O pê recebendo o daghesh soa פ אפcomo o nosso P, sem o daghesh soa ph como na antiga nomenclatura, como por exemplo na palavra pharmácia, ou seja, como o nosso F. O pê final tem esta forma ,e soa, também ףcomo F. O pê com o ponto translitera-se p, sem o ponto ph. O pê final se translitera tal qual o pê sem o daghesh.

Hebraico Instrumental

15

18. Em Isaías 6:3, aparece a expressão tsebha’ôth, que ותאב צcomeça com o caractere çadê ou tsadhê, a sua די צצcorrespondência se faz pelo Ç ou Ts. Desta forma o escrevemos ao fim de palavra .Transliter-se preferencialmente ts . ץ

19. Em Isaías cap. 6 encontramos o vocábulo qadhôsh, a ושדקprimeira consoante é o qôph e corresponde ao nosso Q ou וף קקao C. Preferencialmente transliterar-se pelo q.

20. Em Êxodo 33:12 na expressão rm,aYOðw: vai’omer, o último

caractere é o rêsh ou reish, este corresponde ao nosso R ר רישe, portanto, pelo r se translitera .

21. Na palavra, também aparece o ושדק shîn, essa consoante ין ששsoa como Sh. A sua variante é o sîn, este soa como nosso , ין ששS. Transliteram-se respectivamente: sîn = s e o shîn= sh.

ותורתוב .22 - uvethoratho é a expressão que aparece no Salmo 1º verso 2 o terceiro radical é o ו תת tav ou tau o qual. Quando pontuado soa como nosso como o nosso T e se translitera t, sem o daghesh-lene translitera-se th e soa mais fraco.

Hebraico Instrumental

16

TÁBUA ALFABÉTICA Impresso Cursivo Final Som Nome Número Significado

Aleph 1 boi ’ ’ א

A A b,v Beth 2 casa ב ב

b g Guimel ג ג 3 camelo

d Daleth 4 porta�c C ד ד

d h Hê 5 janela� ה

e v Vav 6 gancho ו

f z Zaiyn 7 podão� ז

g ch Hêth 8 cerca ח

(?) h t Têth 9 cobra� ט

i y, i Yôdh 10 mão� י

j�k k כ כ k, kh Kaph 20 palma da mão

l l Lamedh� ל 30 aguilhão

m m Mêm 40 água ם n� מ

n Nûm 50 peixe ן p o נ

q s Samek 60 esteio ס

r ‘ Ayin 70 olho ע

u p,f Pê 80 boca ף t t�� פ פ

s ץ �v צ ts Tsadê 90 anzol (?)

w q Qôph 100 fundo de agulha� ק

x r, rr Rêsh 200 cabeça ר

U s Sîn 300 dente ש

W sh Shîn 300 dente ש

ת ת �z �Y t Tav 400 cruz

Hebraico Instrumental

17

RECAPITULANDO

ת ש שא ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר

Sofites 9 ou finais ם ן ף ץ ךMudas ou aspiradas א ע

De acordo com o órgão de articulação

a) Guturais א ע ה ח רb) Palatais י ג כ קc) Linguais ל נ ד ט ר תd) Dentais ou sibilantes ש צז ש e) Labiais ו מ ב פ

NOTAS 1. O rêsh dependendo de sua posição na palavra, pode soar de , רforma gutural ou lingual. 2. O grupo BheGhaDhKhPhaTh: Assim são denominadas o grupo

que comprende as seguintes consoantes: כ פ תדג ב Estas consoantes quando recebem um ponto no seu interior (daghesh-lene), soam de forma dura como segue: ב = B, ג = G, ד = D, כ = K, פ = P, ת = T. Quando não recebem ponto essas consoantes soam como segue: ב = V, translitera-se Bh; ג = G, translitera-se Gh; o ד = D, translitera-se Dh; o כ = K, translitera-se Kh e ou Ch; o פ = F, soa como o Φ Phi grego ou mesmo, como o nosso F

9 Uma maneira de se denominar as formas fianais de algumas letras.

Hebraico Instrumental

18

e, translitera-se Ph; o ת, soa como o θ Theta ou como Th no inglês Think. Translitera-se Th.

a) a) Observações ao alfabeto: Como havíamos dito, o alfabeto

hebraico é composto de 22 consoantes, pois o sîn e o shîn, são contados como uma só consoante. As finais são contadas com suas correspondentes. Cada uma consoante deve sempre ser escrita separadamente. Não há formas maiúsculas ou minúsculas.

b) Façamos algumas distinções, para que não haja confusão

entre consoantes que são semelhantes em seus aspectos como: grafia, pronúncia ou valor consonantal.

LETRAS PARECIDAS

p פ k כ b ב f פ ch כ v ב z ז n נ g ג kaph final, ch ך r ר d ד th ת h ה ch ח n ן z ז n נםmêm (final) m סm s מ t ט tsadê (final) ts ץ ts צ ‘ ע aleph, muda’ א’ ‘ ayin, muda‘ ע

Hebraico Instrumental

19

CONSOANTES COM FORMA FINAL k, kh כ kaph final ך

m מ mêm final ם n נ nûn final ן

p, f פ pê final ף ts צ tsadê final ץ

TAREFA a) Observe o texto e procure reconhecer as consoantes:

מים הש אלהים את ברא ראשיתב

ואת הארץ תהום ורוח אלהים ני פלעך והארץ היתה תהו ובהו וחש אלהים יהי אור ויהי אורמראוי המים נימרחפת על פ

b) Escreva o alfabeto hebraico com suas variantes e sofites:

Hebraico Instrumental

20

c) Escreva em Hebraico: KH LMCH DRV

HYH YD YLDH

TSD YSHV LKH

MDH KWM RYH

SWS SHM YKL

YHWH MSHH HRM

MTSRYM DM DNYL d) Translitere os vocábulos:

יםמועד את ניב מים לילה מיםש יןב

יהי אלהים אמר מאורות אלי מורה דולג וכביםכ ואת האור הלילה להש אל טוב רמויא האור ךחש מאור יןוב םש יוסף רקיעב יההמש ניפ סוסי למש ןכ ארץ

Hebraico Instrumental

21

III - SINAIS MASSORÉTICOS 1. Origem dos sons vocálicos: Os sons vocálicos se originam nos

três sons primários A, I, U, como noutras línguas. Os sons ê e ô resultam da combinação dos sons vocálicos puros. Da contração do ditongo ai se origina o som vocálico ê, da contração do ditongo au se origina o som vocálico ô; de acordo com o conhecido triângulo das vogais abaixo, comum a outros idiomas.

A ai = ê au = ô

I U

2. Formas das Vogais vogal Formas Nomes Representação Pronúncia

A breve א patah a em - pá

A longo א qamets-gadhôl â em - cal (?)

O breve א qamets-hatûph o em - pó

E longo א tsrê ê em - ver ou vê

E breve א seghôl é em - pé

E longo יא tsrê-gadhôl ê em - você

I longo יא hireq-gadhôl î em - vi, rio, tio

I breve א hireq-qatôn í em - fino , riu

O longo וא hôlam-vav ô em - pôs

O breve ao hôlam o em - cousa

U longo וא shurek û em - lua, tua

U breve א quibûts ú em - susto

Hebraico Instrumental

22

Observação: As vogais longas ou breves representam a fusão de sons primitivos ou nuances graus desses três sons fundamentais. Alguns gramáticos também consideram como vogal a formação יא , por isso foi incluída; lê-se: ê pela pronúncia mais usada, a sepharadita; ei é pronúncia asquenazita. 3. CLASSIFICAÇÃO:

a) Breves puras: א , א , א , א ,א que também representam-se por: á, é, í, ó, ú. Cujos respectivos nomes são: pathah, seghol, híreq-qaton, qamats-qaton e quibuts.

b) Longas por natureza, puras: יא , א , א יא , וא , וא , que

também representaremos por: â, ê, î, ô, û. Respectivamente chamam-se: qamats-gadhôl, çerê, çerê-gadhôl, híreq-gadhôl, hôlam-vav e shureq.

c) As tônicas longas: vogais que tornaram-se longas por sua

relação com a sílaba tônica; são apenas três: א , א , ao e se representam também assim: a, e, o, respectivamente: qamats-gadhôl, çerê e hôlam.

d) Semivogais: também chamadas, vogais esvaídas. A distância

da sílaba tônica reduz as vogais alongadas a sheva simples. O sheva quando ocorre no início de uma sílaba geralmente é pronunciado como uma meia vogal assim se representa o

sheva simples: e/ composto ou hatêph, assim: o/ a/ e/ respectivamente: hatêph-qamats, hatêph-pathah e hatêph-seghol.

Hebraico Instrumental

23

TAREFA a) Translitere as expressões sem vogais:

אדניך אלהינו ראוחדש ניתבתכ ירשסוסים יםלושש בושטבת קום זקןגדול יוסף אליםגאנכי יםש ארץ

b) Passar para o hebraico:

beth Elohîym gadhôl Adonay môth shabath davar lamdh susim ahabh shalôm Badal qolim banôth mashal

c) Translitere as expressões com vogais:

םד רש לא ~Ay םלשבל םע םא ולק יתרבתא סוס רה די ~yhi_l{a/םש לכ הפ םי דאהיה ןתנ ןב גד דמל

Hebraico Instrumental

24

d) Leia as frases e faça a sua transliteração:

`הםהים וססם היבוט `ואדה מולדיא גההת יבה

`#r<a'h' taew> ~yIm;V'h; tae ~yhil{a/ ar"B' tyviarEB.

`יאהה הדליכל השה ובוט `ההו יורא בךולים הרבול ודגם ע `ולדץ גת עיבצל הא `ימאב והאי נא

Hebraico Instrumental

25

IV -FORMAÇÃO E DIVISÃO DA SÍLABA

2. O que delimita a sílaba: Os gramáticos com unanimidade têm

asseverado que o que define formação das sílabas são as vogais plenas que as acompanham. É também quase unânime, a idéia de que as palavras hebraicas de forma generalizada procedem de raízes triliterais, ou seja; constavam originalmente, de três consoantes em sua raiz.

3. Prefixos e sufixos: Como em outros idiomas as raízes podem ser

acrescidas de prefixos, sufixos, preposições, etc... Tais afixos dão a aparente idéia de uma raiz com muitas consoantes, contudo, isolando-se os radicais de termos analisados, chega-se à conclusão, na maioria das vezes, de que originariamente, procedem de uma raiz triliteral.

4. Raiz das palavras: Existem palavras de origem quadriliteral,

qüinqüiliteral, como também raízes biliterais. As raízes que são aparentemente maiores, conclusivamente, são resultado de alguma letra fraca ou de letra semelhante que teria aduzido à palavra ou de fusão de duas raízes numa só como neste exemplo: עדרפצ tsephardhea‘ - rã, que provêm de רפצ tsaphar - saltar e עדר (do árabe, pântano, charco). Há outras que não se explicam desta forma, mas, geralmente, são de origem estrangeira ou dialetal e pertencem à época mais recente da língua; exemplo: סדרפ pardhes - jardim, paraíso, (palavra persa). Há, ainda, certos pronomes e interjeições de origem mui primitiva que nunca atingiram a forma da raiz modelo triliteral semita e seguem leis de inflexão arbitrárias e peculiares. A maioria absoluta das partículas, porém, derivam-se de nomes que se abreviaram. Tais partículas têm origem desconhecida.

Hebraico Instrumental

26

5. Conclusivamente: quanto à classificação do número de sílabas os

gramáticos concordam que a palavra terá tantas sílabas quanto o número de vogais plenas; Exemplo: ולדג dissílabo, בוט monossílabo םיחקלמ polissílabo, ~yhi_l{a/ dissílabo, םימש trissílabo.

6. Sílaba aberta: Termina numa vogal; exemplo: וב ou é sempre ול

longa a não ser quando acentuada e se for acentuada pode ser curta. 7. Sílaba fechada: termina com uma consoante; como nos exemplo:

םע תב , ou דא . 8. Regras de pronúncia:

a) O sheva vocálico é acentuado e tem uma pronúncia curta; exemplo: תטל-ק - qatalte.

b) Se os hatephs-sheva estiverem debaixo da letra inicial não serão

aspirados; exemplo: שרא – ’ asher.

c) Se há dois shevas, o que está no final da sílaba será mudo o que inicia a sílaba será vocálico; exemplo: ולט-קנ - niqtelu. Se o sheva ocorre onde tem dagesh forte será pronunciado; exemplo:

ולט-ק - quιtelu.

d) Se há dois segôl em sucessão, a tônica recairá sempre sobre o primeiro segôl; exemplo: ץרא דבע , ףסכ , – érets, ébhedh, késeph.

e) Quanto à acentuação hebraica, via de regra, a preferência da

tônica será sempre a última sílaba da palavra.

Hebraico Instrumental

27

f) Quando uma palavra terminar com a consoante ה , esse hê

arrastará a tônica para a sílaba final. Geralmente as palavras terminadas em hê são femininas.

g) Quando um grupo de palavras estiver ligado pelo traço de união

(maqqeph), a sílaba tônica sempre recairá sobre a última palavra; exemplo: ץראה־לכ־תאו veet-kol-ha‘rêts.

h) Quando o texto for acentuado, via de regra, todos os acentos

recairão sobre a silaba tônica. Não existe acento que indique atonicidade.

i) A palavra pode receber, no texto acentuado, mais de um acento,

nesse caso, um recairá sobre a sílaba tônica; o outro terá função distinta; podendo indicar a pausa ou a música do texto, etc.

j) Uma palavra que se encontra na pausa sempre receberá um

acento, o qual recairá sobre a sua sílaba tônica e, marcará o fim de um período lógico.

k) Além daqueles que são vulgarmente chamados de vogais, há

muitos outros acentos. Tais acentos têm valor diferenciado na prosa e na poesia. Os acentos principais são chamados domini (senhor) os egundários são chamados servi (servo).

NOTA: Não é necessário o conhecimento de todos os acentos para o domínio do idoma hebreu, contudo, há alguns que podem contribuir para facilitar a leitura e a métrica do texto. Mais tarde trataremos dos principais acentos, os quais têm alguma importância, no que se refere à facilitação da leitura, da métrica do texto e da exegese bíblica.

Hebraico Instrumental

28

TAREFA

a) Translitere e separe as sílabas:

׃ךר ובין החשבין הא/yhil{a~ לדיבב וט-יר כת הא א/yhil{a~רא יו

׃ם אחדי rq,Bo- ויהיערבי היו קרא לילהךם ולחשר י לא/yhil{a~קרא וי

b) Escreva em hebraico:

c) Separe as sílabas e classifique quanto ao números de sílabas:

ארץ יישלש המדא יתאשרב

daom. ךלכא םתרמש יםרמוש רזיעלע ןתלשמ ינתבזע החמש יםנטק ףסוי ןחלש םירצמ vd<xo ינתרמש הלמש ינותובא]doa"yn נובתכ

vayaar ’elohîm torah tov

meodh vayehî ‘erebh boquer

yiom hashishi gadôl ’adam

Hebraico Instrumental

29

V- VAV CONJUNTIVO A conjunção copulativa e se expressa por um vav (ו) que se liga como um prefixo inseparável à palavra que o segue. O vav conjuntivo; como é denominado, geralmente se traduz e, mas, pode receber outras traduções como: portanto, por isso, então, mas, etc.

1. A pontuação comum do vav conjuntivo é o sheva ו Pensa-se que sua vogal original foi um qamats ו que se reduziu, devido à distância da sílaba tônica.

2. Devido às alterações determinadas pela fonética, o ו conjuntivo pode receber as seguintes pontuações:

.e céus םימשו :Que é a pontuação comum; exemplo ו

וAntes de sílaba tônica; exemplo: סףכו - e prata, alongado, neste caso para qamets-gadôl, por se achar na pré-tônica aberta. Esta regra é tão forte que suplanta, às vezes, a saber, a regra geral, mesmo antes de labiais; exemplo: ךלמו e rei, em certos casos de comparação, Whbow" Whto Sem forma e vazia.

ו ו ו

Antes dos sheva compostos, hateph-patha, hateph-qamats e hateph-soghôl (que ocorre em palavras começadas por gutural), o ו, toma a vogal breve correspondente ao hateph, a, e, e o;

exemplo: ינאו e eu, תמאו - e verdade de, ילחו - e doença.

וAntes das labiais: מ ,פ, também, antes de palavras começadas בpor consoantes com sheva vocálico, torna-se ו provavelmente, por eufonia; exemplos: ןיאמו ,e filho ןבו e donde, יםנפו e rosto;

יםברוד e palavras, הלודגו e grade (f).

וSe a palavra começar por י com sheva vocálico, o yôd silencia e o

םילשוירו ,e Judá הודיהו :recebe o hîreq, exemplos ו e Jerusalém.

Hebraico Instrumental

30

NOTA: Antes da palavra Deus ~yhil{a/ o א silencia e a vogal do vav, que seria seghôl alonga-se para tserê assim: ~yhil{awE e Deus.

Antes do tetragrama ההוי , escreve-se como se estivesse antes de yn"doa] ficando portanto hw"hyw:, e se lê assim: va- Adonay e se traduz e Senhor. RECAPITULANDO

Forma básica ו

Antes da sílaba tônica ו

Antes dos respectivos hatephs ו , ו, ו

Antes de ו e palavras iniciadas com - פ ,מ ,ב sheva vocálico

Antes de palavra iniciada o por yôdh com sheva וvocálico

<,Antes de ~yhil{a ו

ההוי Antes de ו , recebendo a vogal do hateph de yn"doa]

TAREFA a) Acrescente o vav conjuntivo:

רמוש שרד שבל סוס ~yhil{a/ בוט ירע ותבנכ ינונב הלודג רשא יםנפ רזיעלא יאבנ בתכ ירא הנשמ רבה ותמלצ לוק הבז ינא הליל יםשער ןודבע יתרב םינזא לדב

Hebraico Instrumental

31

b) Traduza as expressões:

:W.v{hmolתןנ: הומשף וס י:תובות ח אחא: שהאיש וא: םאוב א :הםלן ויי: ידמלתורה ומ: חסינופה מש: w:y[]bqo<ק חציוהם רבא

y[] bqo::מלגב ולכ: בלכמל וג: יראור ומח: bdow"לב כ: ןובם א

:~awE{yhilון דא: יחלע ור: ורמחוס וס: ודההיל וארשי: זריעלאו

c) Passe para o hebraico:

Professor e aluno. Aluno e professor. Homem e mulher. Mulher e homem. Urso e leão. Pai e filho. Leão e urso. Pai e filho. Filho e pai. Cavalo e burro. Burro e cavalo. Filho e filha. Irmão e irmã. Judá e Jacó. Jacó e Judá. Cão e urso.. Camelo e urso Jacó e Samuel são filhos de José. Ana e Yoshabel são irmãs.

Hebraico Instrumental

32

VOCABULÁRIO המש Moisés תובא pais הםרבא Abraão

הםל pão םא mãe זריעלא Eliézer

בא pai חא irmão ףסוי José

ןיי vinho תוחא irmã הדוהי Judá

תב filha ןב filho האש mulher

שיא homem hOlmoov. Salomão הרומ professor

ירא leão לבכ cão bdo urso

מלג cavalo סוס camelo ידמלת aluno

רומח burro לארשי Israel חספינ Finéias :y[]bqo Jacó םילשורי Jerusalém /a{yhil~ Deus

Hebraico Instrumental

33

VI- O ARTIGO DEFINIDO

1. Forma básica: em sua forma básica atual, é ה, pontuado com patah e, leva o daghesh lene para a primeira letra da palavra se ela for uma consoante comum. A sua forma é invariável em gênero e número e aparece sempre prefixado à palavra que precede. Sua forma básica sofre modificações na vogal para compensar a impossibilidade de geminação das guturais.

2. Variações na forma: de acordo com a consoante que o

acompanha o artigo recebe as seguintes pontuações:

;Antes de consoantes fortes, levando o daghesh à letra seguinte הexemplos: םישמה – Os céus, רבדה – A palavra.

הAntes de ה e ח, em que a vogal não se alonga, considera-se por isso o daghesh implícito; exemplo: ליכהה - O sábio vd<xoh; - O mês.

ה

Antes de א e ר universalmente e de ע geralmente; exemplo: שיאה - O homem, השאה - A mulher, יערקה - O firmamento, ירעה – A cidade. Idem antes de ח , ה e ע (com qamats

tônicos); como nosexemplos: הרה – A montanha ou O monte, םעה - O povo ou A nação.

ע e ח , ה Antes de ה (com qamats, porém, átonos); exemplo: יםהרה – As montanhas, עמלה – A doença ou O mal.

ה

Antes de yôdh com shevá simples artigo ( o artigo ,( יnormalmente será escrito ה mas, sem o dagesh. O mesmo ocorre (raro) algumas vezes com vocábulos iniciados com mêm com shevá simples (מ); exemplos: יםדליה – os meninos, ינמיה - a direita, המזמה – o propósito, ou desígnio

Hebraico Instrumental

34

3. Algumas palavras quando recebem o artigo sofrem alterações na vogal da primeira sílaba. As mais freqüentes são as seguintes:

O touro ר פה A terra ץראה terra ץרא

A festa גחה A montanha רהה montanha רה

A arca ןוראה O povo םעה povo םע

touro ר פ O jardim ןגה jardim ןג

Arca ןורא festa גח

NOTA: O ר rêsh, embora não seja definitivamente gutural, não aceita o daghesh. O artigo funciona como pronome demonstrativo e, deixou vestígios deste uso em certos casos, como: וםיה - “o dia”, este dia; hoje, הלילה - “a noite” ou, esta noite. O artigo indefinido não existe. A idéia do indefinido expressa-se pela ausência do artigo; exemplo: ום י - um dia. A idéia de indefinido, também se expressa pelo numeral דחא – um, ou ainda pelas palavras: שיא - homem, ou השא – mulher, que são usadas antes de substantivos; exemplos: שיא יאבנ – Um profeta, היאבנ שהא – Uma profetisa.

RECAPITULANDO

Forma básica – levando o dagesh para consoante que o segue ה

.considera-se o daghesh implícito ח e ה Antes de הAntes de .com sheva simples מ ou י

ה antes א e ר e geralmente antes de ע ה Antes de ח , ה e ע com qamats tônico

הה Antes de ח , ה e ע com qamats átono

Hebraico Instrumental

35

VOCABULÁRIO

A terra רץאה montanha רה cidade ירע

f. terra רץא céus (só plural) םימש f. espada רבח

águas (plural) םימ montanhas יםרה Dia םוי

firmamento יעקר doença ילח sábio כםח

vinho ןיי obd urso f. arco שתק

A montanha הרה mal, sofrimento מלע noite הליל TAREFA

a) Escreva as palavras acrescentando o artigo:

ישא תיב רבדמ חור םע ברה יםרה השא ךלמ varo יתרב תע ליכה גח בלכ

b) Leia e Traduza as frases:

: מלי ועלהח: לבהכל ומגה: רץאהם וימשה: ןייהם וימה תשקהורב חה: bdoי וראה: םאב ואה : םיהמו יםהרה: הרהעיר וה :הלילום וי: חכם השיאה: םישמ ויעקר

Hebraico Instrumental

36

c) Passe para o hebraico: O pai e o filho.

O sábio e a doença.

O leão e o burro. Terra e água.

O cavalo e o camelo.

As montanhas e a cidade.

A espada e o homem.

A montanha e o céu.

O firmamento.

O irmão e a irmã.

O camelo e o burro.

Os céus e a terra.

A mãe, o pais e os irmãos.

Hebraico Instrumental

37

VII- O ADJETIVO 1. Modificações sofridas pelo adjetivo: o adjetivo sofre

modificações na sua vocalização e estrutura quando lhe são acrescentadas às terminações de gênero e número. Tais modificações são conseqüência de a forma masculina ser monossilábica ou bissilábica. Veremos a seguir as modificações que sofrem os adjetivos. Acrescentando outros menos freqüentes à lista já apresentada.

2. Como qualificativo o adjetivo: vem DEPOIS do substantivo. Se

este estiver definido, o adjetivo levará o artigo, Exemplo: ם עולגד - Um grande povo, ולדג הםעה - O grande povo.

3. O substantivo: pode ser definido pelo artigo, pelo construto, ou

por um sufixo pronominal. 4. Adjetivos que modificam o substantivo: Se um substantivo

tiver dois ou mais adjetivos que o modifiquem, todos estes levarão o artigo; exemplo: וםצעהול ודגה עםה - O povo grande e poderoso.

5. Como predicativo: Quando o adjetivo é predicativo não recebe o

artigo. Geralmente vem ANTES, mas pode vir DEPOIS do substantivo; exemplo: העם ולדג - O povo é grande. Nesse caso se dispensam os verbos de ligação: é, está, são, etc. Mas as vezes se usa pronome pessoal, no gênero e número apropriados, depois do completivo; exemplo: או הם רהרה - O monte é alto ou, entre o completivo e sujeito, como uma espécie de verbo liame; exemplo: ~yhil{a/ וא ה הוהי – Só o Senhor é Deus ou, Yhwh é um Deus (ou, o verdadeiro Deus). Esse uso é enfático.

Hebraico Instrumental

38

6. Gênero e número do adjetivo: Pode-se empregar o adjetivo como qualificativo, ou mero modificador do substantivo, ou como completivo (predicativo). Concorda em gênero e número com o substantivo que modifica ou de que é predicativo. Não há no hebraico muitos adjetivos. As formas do masculino singular mais freqüentes são as seguintes:

'joq! pequeno velho (só para pessoas) ןקז ou bj' bom בוט

próximo, perto בורק ou ldoG" grande לודג forte זע

שודק novo שדח ou vd<qosanto השק duro, difícil, teimoso

distante, longe קוחר vivo יה forte קזח

numeroso, poderoso םוצע quente םח sábio םכח

יםמת amargo רמ piedoso ידסח perfeito, integro

קותמ doce ער ruim, mau םר alto, elevado, exaltado

numeroso, muito בר reto, correto רשי justo יקדצ

lindo, belo, bonito, elegante הפי

Observação: Os adjetivos acima estão todos na forma do masculino e servem para qualificar os substantivos no masculino singular. Para qualificar os substantivos masculino plural basta acrescentar o sufixo ים , que é o sufixo característico do plural masculino. Para qualificar

o substantivo feminino singular, acrescenta-se a terminação ה , para o feminino plural, o sufixo תו . Estas formas são regulares para os adjetivos, mesmo se o substantivo tiver uma forma irregular no plural. Observe os exemplos: בוט בא um bom pai, יםבוט תובא , bons pais, תובא é rregular; הבוט השא , uma boa mulher. O plural de mulher, יםשנ , também é irregular: תובוט יםשנ , boas mulheres.

Hebraico Instrumental

39

a) Formas dos adjetivos monossilábicos com sufixos:

masc.sing masc.pl. fem.sing. fem.pl.bom בוט תובוט הבוט יםבוטvazio יקר תויקר היקר יםיקרvivo תויח היח םייח יח forte תוזע הזע יםזע זע muito תובר הבר יםבר בר amargo תורמ הרמ יםרמ רמ mau תוער הער יםער ער quente תומח המח יםמח םח alto תומר המר יםמר םר

Observações: Em alguns casos, como veremos no quadro a seguir, a distância da sílaba tônica reduz a vogal a um sheva; no caso de gutural ou hateph-patah. O adjetivo ןוטק , além da redução da vogal qamats, recebe um daghesh forte duplicador na consoante nûm. Observe ainda, os adjetivos irregulares: יקדצ , ο plural masculino ocorre de forma defectiva, םיקדצ . No mesmo adjetivo no caso do masculino plural, permanece o patah, mas, nos casos do feminino, o patah é reduzido a um sheva vocálico. No caso do adjetivo יםמת , tem uma forma plural defectiva, já que o singular se confunde com o sufixo plural. Quanto ao adjetivo ידסח , não ocorre o plural masculino, nem a forma do feminino na TaNaK, contudo no hebreu moderno ou novo, a forma do plural é usada e, assim se escreve assim: יםידסח e, assim se translitera: chasidim.

Hebraico Instrumental

40

b) Adjetivos bisilábicos com sufixos de gênero e número:

Adjetivos m.sing m.pl. f.sing. f.pl. grande תולודג הלודג יםלודג לודג velho תונקז הנקז יםנקז ןקז correto תורשי הרשי יםרשי רשי novo תושדח השדח יםשדח שדח forte תוקזח הקזח יםקזח קזח sábio תומכח המכח יםמכח םכח pequeno קóתונטק הנטק יםנטק טן lindo תופי הפי יםפי הפי difícil תושק השק יםשק השק distante תוקוחר הקוחר יםקוחר קוחר teimoso תושק השק יםשק השק santo שודק .vidoqy~ תושדק השדק justo תוקדצ הקדצ םיקדצ יקדצ

Não ocorrem em todos os números ou gêneros Adjetivos m.sing. m.pl. f.sing. integro םיממת יםמת ----------------

piedoso ידסח ------------- ----------------

poderoso rBoGI yrIBoGI~ ----------------

poderoso ץמא ------------- ----------------

alegre החמש יםחמש חמש poderoso יםמוצע םוצע ----------------

יםמצע (Outra forma)

Hebraico Instrumental

41

VOCABULÁRIO grande לודג povo עם

forte, poderoso, (em número) םוצע o povo עםה

alto /a{yhil~ Deus, deus (pl. de emin. ou pl. maj.) םר

bom, bem בוט ונידא tetragrama Yhwh, leia-se ההוי cachorro, cão בלכ povo םעהסוס .cavalo (fem סוס aluno ידמלת ) mulher השא homem ישא

רומח jumento למג camelo TAREFA a) Traduza as frases:

׃וב העםט 4 ׃הר הםר 3 ׃ולהר גדה 2 ׃םרוול גדההר ה 1

:ום העםצע8

7 ׃לבכוב הט yhil{a/h' aWh hw"hy> 5~׃ 6 :שים האכח

׃התיק אדצוב ו טישא 11 ׃ה חכםרוהמ10 ׃ידמלתוב הט 9 ׃בוטה ידמלתה 14 ׃וססה ולדג 13 ׃לודגב הלכ 12 ׃הבוטה הידמלת 71׃bAj >D;rb->hy"hw 16׃יםהוא אלה הוהי15

`~yqiyDIc; bheao hw"hy>>

18

Hebraico Instrumental

42

b) Passe para o hebraico: O povo é forte (numeroso). A grande montanha. O burro grande é bom. O bom Cavalo é grande. O bom cão e o burro grande. A mulher é bela. Deus é bom. O grande Deus. O cachorro é pequeno. Uma alta montanha. Um belo cavalo. O homem e alto e forte. O menino e pequeno. A casa e grande e bela O menino pequeno é bom.

Hebraico Instrumental

43

VIII- O SUBSTANTIVO 1. Derivação: os substantivos hebraicos podem ser divididos em três

classes segundo a sua origem e derivação:

a) Primitivos: são aqueles que não derivam de nenhuma outra palavra conhecida, seu número é bastante reduzido; exemplos: בא , pai; םא , mãe; םד , sangue; םוי , dia; ןב , filho; די , mão; הליל ,

noite; הפ , boca, םש , nome, etc. b) Derivados: a maioria dos substantivos hebraicos são derivados de

verbos; exemplos: רבד , palavra de רבד , “ele disse” ou “ele falou”; ערז , semente de ערז , “ele semeou”; ףוע , pássaro de ףוע “voar”; התפ , porta de התפ “ele abriu”; הוקת , esperança de הוק “ele esperou”, etc.

c) Derivados de outros substantivos: alguns substantivos são

derivados de outros substantivos. A primeira expressão que encontramos na Bíblia hebraica, יתאשר (Gn 1.1) faz parte dessa categoria e, tem diversos sentidos: “princípio”, “começo” e deriva-se de varo, “cabeça”. Outros exemplos: רקוב , “boieiro” de רקב , “gado”; ירצמ , “egípcio” de םירצמ , “Egito”, etc.

2. Gênero dos substantivos: os substantivos hebraicos são de dois

gêneros, masculino ou feminino, não acontece no hebraico, como acontece no grego ou noutros idiomas, o uso do neutro. A única maneira de se saber o gênero de um substantivo é conhecendo-o, na dúvida é preciso recorrer-se ao dicionário. Os substantivos masculinos são mais difíceis de identificar, pois, não seguem uma regra fixa. Os substantivos femininos são mais fáceis de identificar. As regras de identificação que podem ajudar na sua identificação são as seguintes:

Hebraico Instrumental

44

1) Os substantivos que se referem a pessoas ou animais do sexo feminino são femininos, exemplos: םא , mãe; תב , filha; השא , mulher; הסוס , égua, etc.

2) Os substantivos terminados em ה , geralmente, são femininos;

exemplos: המדא , terra; המהב , gado; השבי , terra seca; הרות , instrução, “a Lei”, etc.

3) Alguns substantivos tornam-se femininos quando recebem o

sufixo ה qamats hê; exemplos: ךלמ , rei, הכלמ , rainha; יאבנ , profeta, היאבנ , profetisa; רענ , rapaz, הרענ , moça; רש , príncipe, הרש , princesa, etc.

4) Os substantivos que terminam em ת, tav, geralmente são

femininos; exemplos: תב , filha; תעד , conhecimento; תע , tempo; תלד , porta; תמא , verdade; תשק , arco, etc.

5) Os substantivos que se referem a partes do corpo, que ocorrem

aos pares, geralmente, são femininos; exemplos: די mão; ןיע , olho; לגר , pé, etc.

3. Número do substantivo: Νο idioma hebreu existem os números:

singular, dual e plural.

a) Singular – A maioria dos substantivos no singular são identificados por suas terminações.

b) Dual – O dual que serve para designar aqueles objetos que

ocorrem aos pares, especialmente as partes do corpo, são normalmente identificados pela formação final םי (patah, yôd, hireq e mêm final). Pode, ocorrer a forma defectiva םי , porém, esta forma é rara. Observe os exemplos que seguem:

Hebraico Instrumental

45

!z<ao, ouvido, םינזא , ouvidos (par de ouvidos)

די , mãos, םידי , mãos ( par de mãos)

ףנכ , asa, םיפנכ asas (par de asas), etc. ~yIn:z>amo, balança (dois pratos da) não existe singular

לענ , sandália, ~yIl'[]n: , sandálias (par de), etc. Observação: Por alguma razão que não se pode explicar gramaticalmente, alguns substantivos são plurais, mas se escrevem com o sufixo dual. Considera-se, nesse caso, como plural defectivo; exemplos: םימ , águas, םימש , céus, םילשורי Jerusalém, etc. TAREFA a) Traduza as frases:

׃םרל וודגר ההה: לודר גה ה׃רהם ה ר׃בוטם העה: בום טע :סוסל הוד ג׃םכה חרומה: םעם הוצ ע׃ישאם הכ ח׃בלכב הוט ׃~a{yhil/א וה ההו י׃ידמלתב הוט

Hebraico Instrumental

46

b) Passe para o hebraico: O povo é forte (numeroso). O bom cavalo. O cavalo é grande.

O bom aluno. A montanha é alta. A grande montanha.

O burro grande e bom. O bom cavalo é grande.

O bom cão e o burro grande.

Um povo alto e numeroso. O camelo é grande.

c) Passe para o plural ou dual:

ןחלש רפס הסוס רבד בא םש רה ךלמ סוס ןב חור בלכ תב גד רענ םד אסכ ץרא ןפ ןבא למג הבוט בלכ ןוע ףסכ דלי השא הדלי אטח הדוד a{l;h/ בותכ המדא ןג שא בלכ ץע םא וםי שיא די הרות ירע שא בא בטו לוק הנש לגר ץרא בורכ המלע םע לא בוט

ao<z! ףנכ הוצמ

Hebraico Instrumental

47

VOCABULÁRIO alto םר povo, nação םע

םוצע forte, poderoso, numeroso ההוי Senhor ano הנש bem, bom בוט voz לוק .Senhor, senhor, pl ינודא

dia םוי terra ץרא

preceito, lei, mandamento הרות cidade ירע

O povo םעה mãe םא

~grande /a{yhil לודג Deus, pl.

cão ao<z! orelha בלכ

árvore ץע peixe גד

Hebraico Instrumental

48

IX- SUBSTANTIVOS SEGOLADOS 1. São denominados como segolados os substantivos bisilábicos que

têm as seguintes características:

a) No singular sempre são acentuados na primeira sílaba. As vogais desta sílaba são, geralmente, das classes a e e, como nos exemplos: ףסכ prata, ךלמ rei, דלי menino, שמש sol, רפס livro, תומ , morte. etc.

b) Os substantivos segolados no plural, possuem uma formação bem

definida, observe as formas abaixo as quais são muito freqüentes. 1) Substantivos masculinos bisilábicos iniciados por não guturais:

reis יםכלמ rei ךלמ

rapazes יםרענ rapaz רענ

senhores יםלעב Baal, senhor לעב

camelos יםלמג camelo למג

עשפ culpa, transgressão יםעשפ culpas, transgressões

2) Substantivos femininos bisilábicos iniciados por não guturais:

ת לד porta תותלד portas

תושפנ ser, alma, vida שפנ seres, almas, vidas

Hebraico Instrumental

49

3) Substantivos masculinos bissilábicos iciados por guturais:

servos יםדבע servo דבע

graças, ,misericórdias יםדיסח graça, misericórdia דסח

sopros, vaidades יםרבח sopro, vaidade לבח 4) Substantivos femininos inciados por guturais:

espada ברח espadas תוברח

terras תוצרא terra ץרא

pedras (irregular) יםנבא pedra ןבא 5) Substantivos que recebem sufixo dual:

ןרק chifre םינרק dois de chifres

ן אז o ouvido םינזא dois ouvidos

לגר pé םילגר dois de pés

Observação: para לגר ocorrem também as formas seguintes: יםלגר e םילגר

Hebraico Instrumental

50

TAREFA No texto abaixo, existem diversos substantivos, pratique sua leitura no texto, observando, que toda acentuação não vocálica, deve indicar a sílaba forte nas palavras. Exodus 25:1-22

ABêx.r" ‘ycixe’w" hM'Ûa;w> AKªr>a' ycixeøw" ~yIt;’M'a; ~yJi_vi yceä[] !Arßa] Wfï['w> 10 t'ÛyPiciw> 11 `At*m'qo WNP,_c;T. #WxßmiW tyIB:ïmi rAhêj' bh'äz" ‘Atao ycixeÞw" hT'êt;n"åw> bh'êz" t[oåB.j; ‘[B;r>a; ALª bh'Þz" rzEï wyl'²[' t'yfió['w> hM'îa;w> t[oêB'j; ‘yTev.W tx'êa,h' yTeäv.W wyt'_mo[]P; [B;är>a; l[;Þ T'q.c;äy"w> 12 `bybi(s' `tynI)Veh; A[ßl.c;-l[; (‘A[l.c;-l[; t[oªB'j; yceä[] yDEÞb; t'yfiî['w> 13 !ro=a'h' t[oål.c; l[;Þ t[oêB'J;B; ‘~yDIB;h;-ta, t'Ûabehew> 14 `bh'(z" ~t'Þao Wyàh.yI !roêa'h' ‘t[oB.j;B. !roàa'h'-ta, tafeîl' 15 `~h,(B' t'îyPiciw ~yJi_vi T'Þt;n"w> 16 `^yl,(ae !TEßa, rv<ïa] tdUê[eh' tae… `WNM,(mi WrsUßy" al{ï ~yDI_B;h; ycixeÞw" hM'îa;w> HK'êr>a' rAh=j' bh'äz" tr<Poßk; t'yfiî['w> 17 !ro=a'h'-la, ‘hv'q.mi bh'_z" ~ybiÞrUK. ~yIn:ïv. t'yfi²['w> 18 `HB'(x.r" ‘ycixe’w" ~yIt:ÜM'a; -bWrk.W hZ<ëmi ‘hc'Q'mi dx'Ûa, bWr’K. hfe[]w:û 19 `tr<Po)K;h; tAcïq. ynEßV.mi ~ybiÞrUK.h;-ta, Wfï[]T; tr<Po±K;h;-!mi hZ<+mi hc'ÞQ'mi ~t'êao hf,ä[]T;

`wyt'(Acq. ynEïv.-l[;dx'îa,

Hebraico Instrumental

51

X- PREPOSIÇÕES INSEPARÁVEIS 1. Origem: As preposições e outras partículas foram originalmente

substantivos, existindo agora em alguns casos apenas em forma fragmentada. Deste número são as preposições, ל ,כ ,ב, que se prefixam à palavra, com as quais, têm relação inseparável, estando todas sujeitas às mesmas diferenças de pontuação. Significam ב em, com, por, etc כ como,conforme, etc. ל para, a, de,etc. (local, de movimento, final, etc.) sinal de dativo e de infinitivo.

2. Pontuação: há cinco maneiras de se pontuarem essas

preposições:

וםלשב :Que é o caso comum; exemplo ב - em paz.

ב

Antes de consoante pontuada com sheva; exemplos: בבלב - no coração de..., לשמל - para governar. Se a consoante for י , esta letra silencia (não levando sheva); exemplo: ודההי em vez de:

ודההל temos para Judá, de Judá - ודהיהל

ב ב ב

Antes de guturais com sheva composto ( o ), ( a), ( e ) as preposições tomam a vogal do respectivo sheva composto (hateph); exemplo: dbo[]l; - para lavrar

ב ל

Antes de יונדא o א, silencia exemplo: וניאדב - no Senhor; antes de certas palavras muito freqüentes, como ~yhil{a/ também

o א silencia e o hateph ( ) se expande para ( ) sob a preposição assim: ~yhil{ale - para ou a Deus. O mesmo acontece com o infinitivo construto de dizer, assim: רמא - rmoale.

Hebraico Instrumental

52

ל

Antes de sílaba tônica; exemplo: כםל - para vós, םימל - para águas. Obeservação: Antes do artigo, o ה cai e cede a sua vogal à preposição; exemplo: ךלמל - para o rei - יערקל - ao firmamento. A palavra הוהי tem as vogais de ונידא , de modo que, recebendo preposição, se pontua: היהוב - em Yhwh.

ןמ מ

De, desde, indicando procedência como from em inglês. Pode ter outros sentidos com força causal, instrumental e privativa como a sintax mostrará. Foi também um substantivo que se desfigurou e se usa em geral como uma partícula inseparável. Pontua- se como segue: consoante fraca (geminada) é ,נ É o caso comum. O - מassimilada pela consoante seguinte, que toma daghesh. Certas consoantes quando pontuadas com sheva, dispensam o daghesh. Exemplos: do fim, de ou ao fim de. Quando a consoante - הצקמ com sheva é ודההימ :este silencia; exemplo י - de Judá.

מ

Antes das guturais: ע ,א e do ד ; exemplo: ץעמ - de uma árvore, וראמ - da luz, רבדמ “falar”. Com algumas guturais às vezes

permanece o ( ) e considera-se o daghesh implícito; exemplo: וץהמ - de fora.

Observação: ץהעמ ou ץעה־ןמ - antes de artigo, como podemos observar pelos exemplos, ou segue a regra (2) ou, a mais das vezes, liga-se a preposição integralmente com maqqeph à palavra seguinte.

Hebraico Instrumental

53

RECAPITULANDO

Forma básica ל

Antes de consoante pontuada com sheva ל

ל ל ל Antes dos respectivos ratuphs

ההוי Antes do tetragrama ל com a vogal de ינודא Antes da sílaba tônica ל

ל /Antes de ~yhil{a ל

Obs.: Antes do artigo, cai o artigo e a preposição recebe a vogal do artigo

VOCABULÁRIO há (advérbio) שי .quem? (interrogativo) ימ

.há para mim. (eu tenho) י לשי ?de quem é filho ימ־ןב

?de que (é) o cavalo וסי הסמל de quem? (para quem) ימל

וס סהי ל boi רוש o cavalo e meu. (de mim)

para mim (meu, de mim) יל muito, grande (adjetivo) בר

alunos יםידצלת muitos, pl. de יםבר

alunas תוידמלת um filho há para mim ין לב

םאח לא שי - Há um irmão para a mãe. – A mãe tem um irmão.

Hebraico Instrumental

54

TAREFA

a) Traduza as frases:

׃ותחאח ו א׃li .v{hmol ש ימלגור ומ ה׃גדלווס סוררהם שבא לשי ׃רפסב בותה כ מש׃ותידלמתם וידמלה תורמ לש י׃תבון אב ב לשי ׃יםבים ררה Otaz רץא בשי ׃הלים האידמלתה הרומ ל ׃לחרו y[]bqo:־ף בןסו יףסוי ימ־ן ב׃יב לל הכלבכי המל

b) Escreva em hebraico: Eu tenho pai, mãe, irmão, irmã, filho e filha. De quem é o livro? O livro é meu. O professor tem muitos alunos. Quem é o professor? Um homem bom. O pai tem muitos cavalos. De quem é o boi?

Hebraico Instrumental

55

XI- PRONOMES PESSOAIS INDEPENDENTES

1. Forma dos pronomes pessoais independentes: Observe na tabela abaixo a forma dos pronomes independentes. Com certa regularidade eles ocorrem no texto bíblico. É muito importante que suas formas sejam decoradas, pois, como veremos mais adiante, eles incidirão na formação dos sufixos verbais.

Singular Plural

1cs 'ykinOaינ א Eu ונחנא י י ני כ Nós ונ 2ms תהא Tu תם א ת Vós םת 2f s תא Tu הנאת ןתא ת Vós ןת 3ms אוה Ele ם Eles המהם ה ו וה3fs יאה Ela ן Elas נההן ה י הObservação: a forma feminina הנתא , ocorre uma única vez em Ez 13.20, a variante do masculino המתא não ocorre na TaNaK (AT).

2. A forma da 2a. pes. masc. sing. procede da forma original תהנא e a 2a. pes. do fem. sing. procede da forma original יתנא que se contraiu primeiramente em יתא .

3. A 2a. pes. do plural masc. foi originalmente וםתא ;, que é no árabe

atum e no aramaico וןתא ’attun. Ainda há vestígios dessas formas arcaicas em certas formas de sufixos pronominais aos verbos.

4. No Pentateuco o feminino se expressa pela 3a. pes. masc., exceto

em onze vezes, nas quais, no entanto, os massoretas pontuaram o ואה ,com hîreq assim ה , mas conservam o ו em lugar do י.

Hebraico Instrumental

56

5. Naturalmente, a pausa pode determinar a mudança da tônica e o alongamento da respectiva vogal na 1a. pessoa do sing., ינא em lugar de ינא na 2a pessoa do masc., תהא em lugar de תהא e no fem., תא em lugar de תא .

6. O pronome se liga ao verbo, ao substantivo e às preposições em forma fragmentada, derivada das formas acima indicadas, com a idéia de posse.

7. Não há no verbo um modo que corresponda exatamente ao nosso indicativo presente. Mas, ajuntando-se um particípio presente ao pronome, concordando com este em gênero e número, expressa-se muito bem a idéia do presente do indicativo assim: eu andando (m), eu andanda (f), tu andando (m), tu andanda (f), ele andando (m) ela andanda (f), nós andando (m) nós andanda (f), etc. Obviamente, tal tradução não é possível, daí serem traduzidas as expressões: “eu ando” ou “estou andando”, etc. Veja-se na tabela abaixo com se conjuga:

Singular Plural

1m יםכלו הונחנא ךלוהי נא2m יםכלו הםתא ךלו התהא 3m יםכלו הםה ךלוא הוה

Singular Plural

1f ותכלוהו נחנא תכלוהי נא 2f ותכלוה ןתא תכלו התא 3f ותכלוהן ה תכלו ההכלויא הה

Hebraico Instrumental

57

VOCABULÁRIO

יםהלוה andando, indo ךלוח andando (mp)

estando de pé דמוע andando (fs) הלכוה

trono, cadeira אסכ andando (fp) ותכלוה

livro פרס estando de pé (mp) יםדמוע

sobre לע estando de pé (fp) ותדמוע

דתמוע - דהמוע estando de pé (fs) יםשלמ provérbios

escrevendo בתוכ (mp) “ יםבשוי

יםבתוכ (fs) “ בתשוי escrevendo (mp)

assentando, morando בשוי

TAREFA a) Traduza:

׃בתוףכוס י׃יםדמועף סויוv{ hmol. ׃דומתה עא ׃ךולהי נ א׃ההר ל ן עבד הומ ע׃בו טבותוא כה

׃יםשלים מבותו כנחנ א׃יםכולתם ה א׃פרסב בות כהמש ׃בם יושהאוים דומן עבהאב ו ה׃אסל כב עושד יוד

Hebraico Instrumental

58

b) Faça a versão: José está sentado na cadeira. Ele escreve um livro. Salomão escreve provérbios. O irmão de José está de pé e a irmã está assentada. Nós estamos de pé. Eles escrevem. Eu estou andando. Moisés está de pé sobre a montanha. A mãe está assentada na cadeira. O filho fica de pé.

Hebraico Instrumental

59

XII- PRONOMES DEMONSTRATIVOS 1. Funções: Os pronomes demonstrativos na tabela abaixo, podem ter função predicativa, ou de adjetivos determinativos, seguindo, nesses casos, quase a mesma regra do adjetivo.

Singular Plural הז – este tazO – esta אוה – aquele יאה – aquela

האל estes estas (c) םה ou מהה – aqueles ןה ou נהה – aquelas

2. As demais regras se aplicam ao demonstrativo: a) Como predicativo, não recebem artigo e precedem o substantivo;

exemplo: השאה ,este é o homem - שיה האז tazO – esta é a mulher.

b) Como adjetivo determinativo vem DEPOIS do substantivo e tanto

este como aquele têm que levar artigo; exemplo: הזעם הה – este povo; זה השיאה – este homem; אלהים הרבדה – estas palavras.

c) Quando o substantivo vier modificado por um adjetivo

qualificativo e um demonstrativo, este virá no fim; como no exemplos que seguem: הזוב הטה עםה – Este bom povo; עם ה

ואה ובטהוום צהע – Aquele povo poderoso e bom. d) Formas raras: Em lugar do f.s., aparecem וז e hzO, אל, em lugar

do pl.c. הלא , na Torah umas oitos vezes; וז na poesia, mas geralmente com a função de pronome relativo. A forma הז também ocorre às vezes com função de pronome relativo; como acontece, por exemplo no Salmo 104.8 םה לתדס יה זוםקמ־לא

Hebraico Instrumental

60

– “o lugar que fundaste para eles.” Há as formas לזהה – f., e לזה – comum.

VOCABULÁRIO ?Filho de quem בן מי palavras יםרבד boi רשו

herói, forte גבור boas תובוט bons יםבוט

O menino לדהי boa טובה palavra (m) ברד

cavalo סוס A menina לדההי Filho de José ףוסן יב

?De quem é este cão הזלב הכי המל aluno ידמלת

?OtaZ De quem é filha esta meninaת מי הילדה הב TAREFA a) Traduza:

׃יםרבלה דא׃הז הברדה׃ברדה הז׃יה לזור השה׃זהור השהי מל ׃הלאים הרבדים הובט ה׃taZOh;ת בהה בוט׃הלא הירבדה ׃יה ללים האידמלתה׃להאים הידמלתי המל׃םיובטים הרבדה הלא ׃ובהטת הבה taZO ׃הזוב הטוס הס ה׃ובטוס הסה הז

Hebraico Instrumental

61

b) Verter para o hebraico: Este cão é bonito. Este é o cão de José. Este é o bom cão. Esta espada é boa. Esta boa espada. Esta é a boa espada. De quem é esta espada? De quem é esta boa espada? Esta boa espada é para o herói. De quem são estes bons alunos? De quem é filho este bom menino?

Hebraico Instrumental

62

XIII- INTERROGATIVO E RELATIVO 1. Interrogativos: (1) ימ – quem? (pessoal), invariável em gênero e

número e de forma imutável. (2) המ – que? (para coisas) invariável em gênero e em número, mas de vogal mutável, conforme a consoante que o segue:

a) המ – antes de consoantes comuns; exemplo: הז־מה – que é este? b) מ – antes das guturais ה e ח, considerando-se o daghesh implícito; exemplo: יאה־המ - que é isto? c) המ – antes de א e ר as vezes diante de ע; considerando-se o

daghesh implícito; exemplo: ha,ro hT'a; hm' – que vês tu?

d) המ – antes de guturais com ( ); exemplo: יתעש המ – que fizeste? Em certas circunstâncias, as formas המ המ , se encontram também antes de palavras começadas por consoantes comuns (não guturais); ולק המ – em 1Sa 4.6; ou ainda em 2Rs 1.7 – ה מ

טפשמ . Também ocorrem as formas המב e המב – em que (maneira)? המ־לע – sobre quem?

2. Conjunção exclamativa: המ – também se pode considerar como uma conjunção exclamativa; exemplo: זהם הוי הובט־המ – Quão bom é este dia! Ou por um advérbio como; exemplo: Gn 44.16 -

קדטצנ־הומ “e como nos justificaremos?” 3. Sinal de acusativo: o pronome י מ admite sinal de acusativo;

exemplo: יתקשי עמ־תא – A quem oprimi? Mas ה מ (que) nunca é precedido de תא .

Hebraico Instrumental

63

4. Como indefinido: Esses interrogativos também aparecem como um indefinido, tanto para pessoas como para cousas, respectivamente como – quem quer, que ou – o que quer que.

5. O relativo: רשא que é invariável em gênero e número e participa

mais da natureza de uma conjunção do que da natureza de um pronome. Não serve de sujeito nem de objeto na cláusula em que aparece, devendo vir nessa cláusula um outro pronome, que indique o sujeito ou o objeto direto, que se refira ao antecedente; exemplo: hm'y>r"c.mi ytiao ~T,r>k;m.-rv,a] ~k,yxia] @seAy ynIa] - “Eu sou José, רשא (que) enviastes vós ytiao (a mim) para o Egito”. No uso vulgar, porém, veio a se dispensar este pronome retrospectivo sempre que possível, razão pela qual, talvez, רשא veio a ser considerado como pronome relativo.

6. Formas inseparáveis: o relativo aparece em formas inseparáveis

e abreviadas ש ,ש, levando o daghesh para a letra seguinte, sendo provavelmente explicadas essas formas pela queda do א e pela assimilação do ר exemplo: ילש – que é meu.

7. Introduzindo uma causa: quando רשא introduz uma causa pode

significar – aquele que, aquilo que, tanto no nominativo, como no acusativo. Nesses casos pode vir precedido de preposições e de תא – sinal do acusativo.

8. Omissão do relativo: o relativo é omitido quando não faz falta ao

sentido. Usa-se também como mera conjunção.

Hebraico Instrumental

64

VOCABULÁRIO falou רבד ou lkeao comendo לוכא

lkeaoתה א Tu comes (tu comendo) ארוק lendo

nele ou com ele וב vendo (do verbo ver) האור,vindo אב האב f., partic. de ואב , vir יםלדי meninos

.daom muito adv. נהא para onde?

para lá המש ali, lá, onde םש

nela הב fazendo השוע

árvore ץע lugar םוקמ TAREFA a) Traduza:

ואהה מ׃הםל לוכי אנא ׃olkea התה אמ׃ואהם ההר הרה מ׃זה השיה חכם אמ׃הרל הע׃הרל הול עד גץ עואהה ואר׃הואר ׃daom.ל וד גוראלד קיר הש אפרס ה ׃הזלד הי הבוה טמ ׃mo,hvר בדר שים ארדהלה ה א׃רההד מו עהתר אשום אמקה ׃תבי בואהי אתה רמ־תא

Hebraico Instrumental

65

b) Verter para o hebreu: Quem é este menino? Este menino é filho de José.Quem é aquele menino? Aquele menino é irmão de Jacó. Que fazes? Leio no livro grande que está sobre a cadeira. Para onde vais? Vou para um lugar muito bom. Quão bom é este lugar. O lugar em que tu estas de pé é bom. A quem vês? Vejo meu pai.

Hebraico Instrumental

66

XIV- PARTÍCULAS 1. Introdução: Chamam-se partículas certos fragmentos de palavras,

ou palavras, pequenas de origem mesmo, que servem para fazer ligações entre as diferentes partes da sentença. Algumas ficaram tão reduzidas que só aparecem ligadas inseparavelmente a outra palavra como prefixo. Outras aparecem como sufixos e outras ainda separadas das palavras que ligam.

2. Origem ou derivação: a) Primitivas: Algumas são primitivas e são em mui pequeno

número. Outras são derivadas, principalmente do substantivo, mas também do adjetivo, do pronome e do verbo. A derivação se dá principalmente pela fragmentação ou redução da palavra original, devido ao uso, e também pelo acréscimo de certos sufixos.

b) Compostas: a composição de dois ou mais elementos, por

contração ou integralmente, é também um processo, contudo, menos comum de se formarem partículas.

c) Espécies de partículas: as partículas são principalmente

preposições, advérbios, conjunções, interjeições, etc. Eis algumas espécies de partículas:

1) Interrogativa: ה Esta partícula também se usa como um prefixo

inseparável à palavra sobre a qual recai a ênfase de uma pergunta e recebe pontuação mui semelhante à do artigo, porém diferente. É a seguinte:

ץן העמה :É a sua pontuação comum; exemplo - ה .1 - Da

árvore? aOlh] - Não é?

טעמה :Antes de sheva simples; exemplo - ה .2 É pouco? E

Hebraico Instrumental

67

antes de guturais (não pontuadas com (a) ou (o) %Leh;a]h; - Irei eu?

?Antes de gutural com ou ykinOa'h, – Eu – ה .3

NOTA: Às vezes a consoante com sheva que segue o hê interrogativo toma um daghesh forte dirimente, para tornar mais audível a enunciação do sheva. Não se conhece bem a origem desta partícula interrogativa. d) Persuasiva: אנ É uma partícula persuasiva (ou precatória)

interjetiva, enclítica, que acompanha o imperativo e lhe dá ênfase; exemplo: ישפנ תא אנ־הק Toma, rogo-te, a minha alma (vida)... Também é usada depois de advérbios interrogativos, de negação e outros ou contraída com interjeições assim: הנא - A! agora, de: הא + אנ .

e) Preposições: Estas, derivam-se, na sua maioria, de substantivos.

Eis algumas das mais comuns לא para, a, (de movimento); לע sobre, ao pé (local); tx;T;mi debaixo, sob, em lugar de; םע com; com (que também pode ser sinal do acusativo ou do objeto תא

direto); יןב entre; רחא após, depois, atrás; לצא perto de, ao lado de.

f) Preposições derivadas de substantivos: Algumas seguem a analogia dos substantivos singulares, outras, porque se derivam da forma do plural, seguem a analogia de substantivos no plural, e outras, por motivos etimológicos, parecem estar no plural.

Hebraico Instrumental

68

Observação: תא acusativo, sinal de objeto direto, só se distingue de תא com, quando leva sufixo pronominal.

g) Preposições compostas: Há preposições compostas com outras

ou com substantivos, como לעמ de sobre; ןפ perante a face de תחתמ e debaixo, etc. A preposição :entre se repete; exemplo יןבךחשה יןבו רואה יןב - Entre a luz e as trevas.

h) Advérbios: Os Primitivos são poucos; al{ não; םש ali, lá; זא

então, partículas essas de negação, de lugar de tempo. mesmo essas, entende Gesênius, poderiam ser relacionadas com outras raízes.

1) Derivados: Por fragmentação ou redução de palavras mais longas,

temos ךא - somente, na verdade, certamente, de לכא . 2) Com sufixo, ם e םיקר vaziamente, em vão םמוי de dia ou por

dia; ~vol.vi anteontem; םנח gratuitamente; םנמא realmente, verdadeiramente.

3) Por contração: de elementos diferentes, temos: עודמ por que, de

המ e עודי literalmente, sabido ou conhecido; daom.Bi muito, em abundância, ou mesmo, quase, que o simples daom. muito.

4) Por combinação de elementos: Os elementos se podem combinar

integralmente; exemplo םע יכ exceto, a menos que; ןכ ירחא depois disso.

5) Função adverbial: Outras categorias gramaticais aparecem com

função adverbial; exemplo: בוט bem; הנואשר primeiramente, adjetivo masculino; הז aqui; e o infinito do absoluto, no Hifil,

Hebraico Instrumental

69

הברה muito e ביטה bem, justo, justa ou retamente. 6) Advérbios com sufixos: Certos advérbios, que têm em si uma

idéia verbal, levam sufixos pronominais e geralmente na forma verbal do sufixo, especialmente com o nûm enérgico. Alguns desses são: שי há, existe; יןא não há, não existe (com a idéia do verbo ser ou existir inclusa). ינינא não sou, ונינא ele não é; דוע ainda, ou mais; הנה (interjeição) eis, eis que; exemplo: יננה eis-me, ou aqui estou; יא onde?, ויא onde está ele? הכיא onde estás? הכ no lugar de ך - sufixo da 2a pessoa do masc. sing.

7) Conjunções: algumas foram, originalmente, pronomes,

substantivos ou preposições: יכ que, porque (causal), quando (de tempo); ןפ para que não (negativa final); םא se, condicional; compostas, םרטב antes que. Toda preposição seguida de רשא (pron. relativo, que) se torna conjuntiva .depois que רשא זהא

8) Interjeições: חא ah! ההא ah! יוה ai de mim! יוא ai, ai de, ai de ti!

ah! - ןתי ימ quem dera!, oxalá! היללה Longe de mim! (esteja), (com ה locale).

9) Conjunções correlatas: וא ... םא ;ou... ou וא םא ... quer... quer,

םג também, advérbio, םג םג ... tanto... como; al{ ~G:... al{ ~G: nem... nem.

10) Adversativa: A conjunção adversativa “mas”, geralmente se

expressa pelo ו (conjuntivo) ou, depois de uma negativa, pela exclusiva םא יכ , senão, exceto, mas, a menos que,etc.

Hebraico Instrumental

70

NOTA: Há uma adversativa mais forte: םלוא mas. Ainda há uma outras, como: לבא . TAREFA Analise o texto a baixo grifando as expressões com partículas:

~y[iîv'ñr> tc;ç[]B; é%l;h' al{ï Ÿrv<Üa] vyaiªh'-yrev.(a;î al{å ~yciªle÷ bv;îAmb.W dm'_[' al{ï ~yaiJ'x;â %r,d,äb.W Atðr'Atb.W¥ Acïp.x,ñ hw"©hy> tr;îAtB. ~aiî yKiÛ `bv'(y"

lWtáv' é#[eK. hy"©h'w>) `hl'y>l")w" ~m'îAy hG<©h.y< Whleî['w> ATª[iB. !TeìyI ŸAy“r>Pi rv<Üa] ~yIm"ï ygEòl.P;-l[;( !kEï-al{ `x;yli(c.y: hf,ä[]y:-rv,a] lkoßw> lAB+yI-al{)

`x;Wr) WNp,îD>Ti-rv,a] #MoªK;÷-~ai yKiî ~y[i_v'r>h' ~yaiªJ'x;w>÷ jP'_v.MiB; ~y[iv'r>â WmqUåy"-al{ Ÿ!KEÜ-l[;

~yqI+yDIc; %r,D,ä hw"hy>â [;deäAy-yKi( `~yqI)yDIc; td;î[]B; `dbe(aTo ~y[iäv'r> %r,d,Þw>

Hebraico Instrumental

71

XV- SUFIXOS POSSESSIVOS 1. Não há no hebraico o pronome possessivo mas, a idéia de posse se

expressa, rigorosamente, por meio de sufixos, ou partes significativas dos pronomes pessoais acrescentadas aos substantivos ou adjetivos. Expressa-se geralmente a qualidade justapondo o substantivo ao adjetivo, exemplo: vd<qo-rh; - monte de santidade, em vez de monte santo. Do mesmo modo se faz o possessivo. Coloca-se o substantivo em construto com o pronome. Este, porém, vem na forma fragmentada de sufixo e, não na forma completa, exemplo יסוס (cavalo de mim) meu cavalo; ךסוס (cavalo de ti) teu cavalo. Considera-se o vocábulo justaposto ao sufixo pronominal, no construto com o sufixo, embora, devido às exigências fonéticas alterem-se as suas vogais.

2. Os sufixos anexados aos substantivos e adjetivos no construto

singular são os seguintes:

Sufixos do singular Sufixos do plural

1cs י meu, minha 1cp ונ nosso, nossa 2ms ך ך teu 2mp םכ vosso

2fs ךךך tua 2fp ןכ vossa

3ms ו הו dele, seu 3mp םם ה deles, seus

3fs הה ה sua, dela 3fp ןן ה delas, suas

3. Sufixos anexados aos substantivos e adjetivos no singular:

a) סוס – cavalo, é uma palavra usada como paradigma pelos gramáticos por não sofrer mudanças em sua raiz quando declinada. Destituída de sufixos se classifica como substantivo,

Hebraico Instrumental

72

masculino singular absoluto (nesse caso, sem a idéia de posse). Recebendo o sufixo se dirá que está no masculino singular construto “cavalo de”, porque literalmente se diria: “cavalo de mim”, “cavalo de ti”, etc. Vejamos como se declinam este e outros substantivos e adjetivos. No masculino ou feminino construto singular. Observe, que por questões de eufonia ou de morfologia mesmo, poderão haver mudanças nas vogais de alguns vocábulos, bem como aduções à sua raiz.

Observação: Nem todas as palavras se encontram totalmente declinadas na TaNaK, portanto se torna difícil saber como os massoretas as pontuariam, contudo, por eufonia, e baseados na adução dos sufixos a algumas palavras, procura-se, de forma pedagogica, declinar os termos. Pode, contudo, nesse particular, não haver unânimudade entre os estudiosos. Isso não é importante, pois, a finalidade do hebreu bíblico é consumir o texto da TaNaK, e não, de grafar termos ou expressões que ali não se encontrem.

b) substantivos e adjetivos no masc. e fem. construto singular: סוס (1 – “cavalo de” - masculino singular: 1cs יסוס meu cavalo 1cp ונסוס nosso cavalo

2mg ךסוס teu cavalo 2mp vosso cavalo םכוסס2 fs ךסוס teu cavalo 2fp ןכסוס vosso cavalo 3ms וסוס seu cavalo (dele) 3mp seu cavalo (deles) םסוס3s הסוס seu cavalo (dela) 3fp ןסוס seu cavalo (delas)

Hebraico Instrumental

73

למג (2 – “camelo de”- masculino singular: 1cs ילמג meu camelo 1cp ונלמג nosso camelo

2mg ךלמג teu camelo 2mp םכלמג vosso camelo

2 fs ךלמג teu camelo 2fp ןכלמג vosso camelo

3ms ולמג seu camelo (dele) 3mp םלמג seu camelo (deles)

3s הלמג seu camelo (dela 3fp ןלמג seu camelo (delas) בא (3 - “pai de” - masculino singular:

1cs יבא - יבא meu pai 1cp וינבא nosso pai

2mg ךיבא teu pai 2mp םיכבא vosso pai

2 fs ךיבא teu pai 2fp ןיכבא vosso pai

3ms ויהבא seu pai 3mp םיהבא seu pai

3s יהבא seu pai 3fp ןיכבא seu pai :velho de” adjetivo “velho” - maculino singular“ - ןקז (4

1cp ינקז meu velho 1cp ונקז nosso velho

2mp ךנקז teu velho 2mp םכנקז vosso velho

2fp ךנקז teu velho 2fp ןכנקז vosso velho

3mp ונקז meu velho 3mp םנקז seu velho

3fp הנקז seu avelho 3fp ןנקז seu velho

Hebraico Instrumental

74

לוק (5 – “voz de” - maculino singular:

1cp ילוק minha voz 1cp ונלוק nossa voz

2mp ךלוק tua voz 2mp םכלוק vossa voz

2fp ךלוק tua voz 2fp ןכלוק vossa voz

3mp ולוק sua voz 3mp sua voz םלוק

3fp הלוק sua voz 3fp ןלוק sua voz

הבוט (6 “boa”, “bondade” - תבוט adj.fs.const.,“bondade de”

1cp יתבוט minha bondade 1cp ונתבוט nossa bondade

2mp tua bondade 2mp ךתבוט םכתבוט vossa bondade

2fp ךתבוט tua bondade 2fp ןכתבוט vossa bondade

3mp sua bondade 3mp ובוט sua bondade םבוט

3fp הבוט sua bondade 3fp ןבוט sua bondade

הרות (7 – lei, preceito, norma, תרות – sub. fem. sing. construto “lei de”, “preceito de”, “norma de”:

1cp יתרות minha lei 1cp ונתרות nossa lei

2mp ךתרות tua lei 2mp םכתרות vossa lei

2fp ךתרות tua lei 2fp ןכתרות vossa lei

3mp sua lei 3mp ותרות םהתרות sua lei

3fp הרות sua lei 3fp ןהתרות sua lei

Hebraico Instrumental

75

Observações: Observe-se que as palavras femininas terminadas em .tav ת em ה hê, sofrem mutação em sua raiz, transformando-se o הNesse caso, temos a idéis de posse destituída do gênero (que possui) ou, de pessoa. Também se tem da idéia a mesma construção com palavras masculinas nesse caso, usa-se o çerê-gadhôl, como na palavra סוס , cavalo, יסוס , lê-se – susê e, se traduz, cavalo de.

4. Os sufixos pronomes anexadas ao substantivo no construto dual ou no plural são os seguintes:

Sufixos do singular Sufixos do plural

1cs י meu, minha 1cp וינ nosso, nossa

2ms ךי teu 2mp םיכ vosso

2fs ךי tua 2fp ןיכ vossa

3ms וי dele, seu 3mp םיה deles, seus

3fs יה sua, dela 3fp ןיה delas, suas 5. Uma simples inspeção desta tabela mostra que nos sufixos da 2a

pes. sing. e plural, o ת é permutado pelo ך , de sorte que, em vez

de: ת - ת - םת - ןת temos: םכ - ך- ך ןכ – . 9. Tomando por paradigma o vocábulo סוס , cavalo, vejamos as

alterações que sofre a palavra acrescida dos sufixos possessivos, pondo o construto singular ao lado do construto plural.

Hebraico Instrumental

76

Construto plural Construto singular Singular Plural Singular Plural

1cs 1 יסוסcp יסוס 1cs וניסוס 1cp ונסוס 2ms 2ms םיכסוס 2mp ךיסוס ךסוס 2mp םכוסס 2fs 2 ךיסוסfp ךסוס 2fs ןיכסוס 2fp ןכסוס3fs 3 יוסוסmp 3mp וסוס 3fs םיהסוס םסוס3fs 3 יהסוסfp הסוס 3fs ןיהסוס 3fp ןסוס

Observação: forma pausal do construto singular da 2a pes. masc. sing. Observemos nos exemplos, como se declinam e se . ךסוסtraduzem os substantivos e adjetivos com sufixos possessivos do construto singular e do construto plural:

סוס (1 – “cavalos de” – no construto plural:

nossos cavalos וינסוס meus cavalos יסוס

vossos cavalos םיכוסס teus cavalos ךיסוס

vossos cavalos ןיכסוס teus cavalos ךיסוס

seus cavalos (deles) םיכסוס seus cavalos (dele) יוסוס

seus cavalos (delas) ןיכסוס seus cavalos (dela) יהסוס

Hebraico Instrumental

77

למג (2 – “camelos de” – no construto plural:

nossos camelos וינלמג meus camelos ילמג

vossos camelos םיכלמג teus camelos ךילמג

vossos camelos ןיכלמג teus camelos ךילמג

seus camelos (deles) םיכלמג seus camelos (dele) יולמג

יהלמג seus camelos (dela) ןיכלמג seus camelos (delas) תובא (3 - “pais de” – “antepassados de” no construto plural:

nossos pais וינתובא meus pais יתובא

םיכתובא teus pais ךיתובא vossos pais

vossos pais ןיכתובא teus pais ךיתובא

םיהתובא seus pais יותובא םתובא seus pais

seus pais ןיהתובא seus pais היתובא ןקז (4 - “velhos de” – no construto plural:

nossos velhos ויננקז meus velhos ינקז

ךינקז teus velhos םיכנקז vossos velhos

ךינקז teus velhos ןיכנקז vossos velhos

םיהנקז meus velhos יונקז seus velhos

יהנקז seus avelhos ןיהנקז seus velhos

Hebraico Instrumental

78

ןב (5 – filho de” – no construto singular:

nossos filhos ויננב meus filhos ינב vossos filhos םיכנב teus filhos ךינב vossos filhos ןיכנב teus filhos ךינב seus filhos םיהנב seus filhos יונב seus filhos ןיהנב seus filhos יהנב

הבוט (6 – “boa”, “bondade” תבוט - adj.fem.sing.const.“bondade de”:

minhas bondades יתבוט tebowOjnyW nossas bondades vosssas bondades כםtuas bondades tebowOjy ךיתבוט

tebowOjyך tuas bondades ןיכבתוט vossas bondades boAj'twy suas bondades ~h,ytebowOj suas bondades

tebowOjyה suas bondades !h,ytebowOj suas bondades

Observação: no const. pl., só ocorre a 3a. masculino singular. הרות (7 - sub. sing. abs. - lei, preceito, norma - תרות - sub. fem. sing. construto “lei de”, “preceito de”, “norma de”:

וינתרות nossas leis יתרות nossas leis םיכתרות tuas leis ךיתרות vossas leis ןיכתרות tuas leis ךיתרות vossas leis

roAT'twy suas leis םיהתרות suas leis ןיהתרות suas leis יהתרות suas leis

Hebraico Instrumental

79

TAREFA

Destaque abaixo as palavras contendo sufixo pronominal possessivo no construro singular e plural e traduza os textos: 1Sa 20.1 ^ybia' ynEp.li ytiaJ'x;-hm,W ynIwO[]-hm, Gn 20.8 wyd"b'[]-lk'l. ar"q.YIw: rq,BoB; %l,m,ybia] ~Kev.Y:w: Gn 31.16 WnynEb'l.W aWh Wnl' Wnybia'me ~yhil{a/ lyCihi rv,a] rv,[oh'-lk'i

Js 1.2 !DEr>Y:h;-ta, rbo[] ~Wq hT'[;w> tme yDIb.[; hv,mo 1Rs 8.57 Wnyteboa]-~[i hy"h' rv,a]K; WnM'[i Wnyhel{a/ hw"hy> yhiy 1Cr 19.13 Wnyhel{a/ yrE[' d[;b.W WnMe[;-d[;B. hq'Z>x;t.nIw> qz:x]Sl 66.9 Wnleg>r: jAMl; !t;n"-al{w> ~yYIx;B; Wnvep.n: ~F'h; Sl 68.11 ~yhil{a/ ynI['l, ^t.b'AjB. !ykiT' Hb'-Wbv.y" ^t.Y"x; Is 37.28 yl'ae ^z>G<r:t.hi taew> yTi[.d"y" ^a]AbW ^t.acew> ^T.b.viw> Gn 12.1 ^ybia' tyBemiW ^T.d>l;AMmiW ^c.r>a;me ^l.-%l,Os 8.2 laer"f.yI ^Wn[]d:y> yh;l{a/ Wq['z>yI yliDn 9.10 wyt'roAtB. tk,l,l' Wnyhel{a/ hw"hy> lAqB. Wn[.m;v' al{w>

Hebraico Instrumental

80

XVI- PARTÍCULAS COM SUFIXO 1. Preposições, advérbios e outros: São geralmente fragmentos de

nomes e, como estes, tomam sufixos pronominais, na forma nominal. Alguns advérbios têm sentido e força de verbo, tomando sufixo na forma verbal e até com nûn enérgico. Há partículas que tomam o sufixo na forma de um substantivo plural, como: יתחת - em meu lugar, וירחא após ele, porque são de fato plurais. Outras porque terminavam originalmente em י , como לע e לא , derivados do verbo lâmede he, reassumem o י primitivo, ao receberem sufixos, dando a impressão de um substantivo plural; exemplo: ילע sobre mim; ילא para mim.

2. Preposições inseparáveis:

.expressando a idéia de posse ,(para) ל Singular Plural 1c יל para mim, de mim ונל para nós, de nós

2m ךל para ti, deti םכל para vós, de vós

2f ךל para ti, deti ןכל para vós, de vós

3m ול para ele, dele םהל poética para eles, deles

3f הל para ela, dela ןהל para elas, dela

3. Outras formas e partículas: A forma ומל , também aparece com a 3a pessoa do masc. sing., mas, os gramáticos relutam em aceitá-la como tal, dizendo que sempre se refere a um referência singular, porém coletivo. Há duas passagens, pelo menos, em que a referência deve ser ao singular, Isaías 53.8, cujo capítulo todo se refere ao “servo sofredor” na 3a pessoa do singular, e 44.15, em

Hebraico Instrumental

81

que o sentido o exige, refere-se a ídolo. Ainda aí desejam eles afirmarem que ídolo é coletivo, mas o v. 17 repete a referência com a forma ול (lhe), que é singular. ,em, com, por, às vezes, contra. Segue o paradigma da anterior בexceto que, na 3a plural, as formas são para o masculino são: םהב ןהב e para o feminino םב .

como, conforme, de acordo com. Esta recebe o acréscimo da כsílaba ומ antes de levar sufixo, recaindo a tônica sobre esta sílaba e, recebendo o qamats na pré-tônica aberta.

Singular Plural 1c ינומכ como eu ונומכ como nós

2m ךומכ como tu םכ כםכומכ como vós 2f ----------- ----------- ----------------- -------------------------- 3m םה כםה כםהומכ והומכ como eles

3f הומכ como ela ------------------ ----------- ------------- Observação: A sílaba ומ , na poesia hebraica, aparece com as preposições: כ - ב ל - assim: , ,ומל ומכ , ומב - mesmo sem sufixos pronominais, de sorte que aparecem como palavras independentes e separadas daquelas que regem. ןמ de, (indicando procedência, como from em inglês). A sintaxe

indicará outros usos dessa preposição, como por, instrumental, causal, sem, privativo, de tempo, desde, etc.

Hebraico Instrumental

82

Singular Plural 1c ינמ - poético י נממ ינמ - - de mim ונממ - de nós (= 3ms) 2m ךממ ךממ - - de ti םכמ - de vós 2f ךממ - de ti ןכמ - de vós 3m ונממ - dele םהנמ - poética - deles 3f הנממ - dela ןהמ - delas Observação: A 3a pessoa do mas. sing. também tem na poesia as seguintes formas: והנמ e והנמ dele. A 2a pessoa masc. sing. na pausa toma forma: ךממ .

Observação: O מ se duplica, porque é derivado da raiz do verbo Ayin duplo םמע (tornar-se preto ou pálido, apagar o fogo ou uma luz) A 2a pessoa do masc. sing. na pausa é igual à 2a f. sing.

com, (partícula prepositiva) םעSingular Plural

1c ידמע ou ימע comigo ונמע conosco

2m contigo ךמע convosco םכמע

2f ךמע contigo ---------------------------------- 3m com ele ומע םהמע ou םמע com

3f המע com ela ----------------------------------

Hebraico Instrumental

83

com, (partícula prepositiva) תאPessoa Singular Plural 1c יתא comigo ונתא conosco

2m ךתא contigo םכתא convosco

2f ךתא contigo ---------------------------

3m ותא com ele םתא com eles

3f התא com ela --------------------------- Οbsevação: O ת se duplica pela mesma razão da anterior. A pontuação de תא – enquanto preposição, é como na tabela a cima; contudo, o seu uso mais freqüente e como sinal de acusativo ou do objeto direto (nesse caso, nem empre se traduz). Distingue-se da anterior pela diferça de pontuação ou (quando não recebe pontuação ou sufixo) pelo contexto. A pontuação de תא como sinal do acusativo é como segue: תא partícula objeto direto

Singular Plural 1c tiaoy me, a mim ai'TWn nos, a nós

2m ao.t^ pausal %t'ao - te, a ti ai.T,k~ vos, a vós

2f oa't% te, a ti ai.T,k! vos, a vós 3m Atao o, a ele ao't~ os, a eles 3f ao'tH a, a ela ao't! as, a elas

Hebraico Instrumental

84

TAREFA a) Faça a leitura, analise e tradução do texto:

trEv'm. !Wn-!Bi [:vuAhy>-la, hw"hy> rm,aYOw: hw"hy> db,[, hv,mo tAm yrEx]a; yhiy>w: 1 hT'a; hZ<h ; !DEr>Y:h;-ta, rbo[] ~Wq hT'[;w> tme yDIb.[; hv,mo 2 Çrmoale hv,mo 3 laer"f.yI ynEb.li ~h,l' !tenO ykinOa' rv,a] #r<a'h'-la, hZ<h; ~['h'-lk'w> yTir>B;DI rv,a]K; wyTit;n> ~k,l' AB ~k,l.g>r:-@K; %rod>Ti rv,a] ~Aqm'-lK' #r<a, lKo tr"P.-rh;n> lAdG"h; rh'N"h;-d[;w> hZ<h; !Anb'L.h;w> rB'd>Mih;me 4 Çhv,mo-la, vyai bCey:t.yI-al{ 5 Ç~k,l.WbG> hy<h.yI vm,V'h; aAbm. lAdG"h; ~Y"h;-d[;w> ~yTixih; ^P.r>a; al{ %M'[i hy<h.a, hv,mo-~[i ytiyyIh' rv,a]K; ^yY<x; ymey> lKo ^yn<p'l. #r<a'h'-ta, hZ<h; ~['h'-ta, lyxin>T; hT'a; yKi #m'a/w< qz:x] 6 Ç&'b,z>[,a, al{w> tAf[]l; rmov.li daom. #m;a/w< qz:x] qr: 7 Ç~h,l' ttel' ~t'Aba]l; yTi[.B;v.nI-rv,a] ![;m;l. lwamof.W !ymiy" WNM,mi rWsT'-la; yDIb.[; hv,mo ^W>ci rv,a] hr"ATh;-lk'K. AB t'ygIh'w> ^yPimi hZ<h; hr"ATh; rp,se vWmy"-al{ 8 Ç%leTe rv,a] lkoB. lyKif.T; -ta x:ylic.T; za'-yKi AB bWtK'h;-lk'K. tAf[]l; rmov.Ti ![;m;l. hl'y>l;w" ~m'Ay yKi tx'Te-la;w> #ro[]T;-la; #m'a/w< qz:x] ^ytiyWIci aAlh] 9 ÇlyKif.T; za'w> ^k,r"D,

p Ç%leTe rv,a] lkoB. ^yh,l{a/ hw"hy> ^M.[i

Hebraico Instrumental

85

XVII- NUMERAIS ORDINAIS E CARDINAIS

Como vimos a princípio, cada consoante hebraica tem um

valor numérico (vide unidade II – tábua alfabética). Veremos nessa unidade os numerais cardinais e ordinais e como são nomeados no idioma hebreu. 2. Tomando como exemplo o vocábulo ישא - homem, observemos a

expressão que o segue: דח אישא (um homem). Neste exemplo, aparece o adjetivo correspondente ao número um em hebraico. Por ser um adjetivo, deve ser escrito após o substantivo.

3. Vejamos também este exemplo: תחה אשא uma mulher. Como

vimos neste exemplo, o adjetivo correspondente ao número um deve concordar em gênero com substantivo: dx'a, ~ve um nome, tx;a; ry[i - uma cidade.

4. Os números de um a dez têm uma forma para o masculino e outra

para o feminino, como também podem aparecer no estado absoluto ou no construto.

5. Vejamos o exemplo que segue: ~yvin'a] ynev. dois homens. Neste

caso, o número dois, sendo também substantivo aparece antes da palavra “homens”. Observemos ainda este exemplo: yvin' yTev. duas mulheres. A modificação apresentada no numeral é decorrente da sua forma feminina. Observe a variação nos exemplos a seguintes: yniB' ynev. dois filhos, twOdl'y< yTev. duas meninas, sucessivamente.

6. Do número três ao décimo o numeral permanece no singular,

mesmo se o substantivo estiver no plural. Exemplo: ~yniB' hv'lv. três filhos.

Hebraico Instrumental

86

7. No quadro abaixo, temos os numerais cardinais de um a dez nas formas em que são usados com os substantivos masculinos e femininos.

No feminino No masculino um תחא תחא דחא uma תחאdois יתש םיתש ינש םיתש três שלש לשש תלשש הלשש

quatro עברא עברא תעברא העבראcinco שמח שמח תשמח השמח seis שש שש תשש השש sete עבש עבש תעבש העבש oito .mov"hn .mov:tn .mov<hn mov<hn nove עשת עשת תעשת העשת

Num

eral

dez

Abs

olut

o

הרשע

Con

stru

to

תרשע

Abs

olut

o

רשע

Con

stru

to

רשע 8. Os números de onze a dezenove são formados por duas palavras,

isto é, pela unidade e o número dez, como no exemplo: רשע תחא onze.

9. Normalmente o substantivo que segue um dos numerais de onze a dezenove ocorre no plural; exemplo: יםנב רשע השמח quinze filhos.

Hebraico Instrumental

87

a) 10. Abaixo, temos os numerais cardinais de onze a dezenove:

Masculino Feminino onze ר שת עחא הרשת עחא onze רשי עתשע הרשי עתשע doze רשים ענש רשי ענש הרשים עתש י תשtreze הרש עלשש רשה עלשש quatorze

הרשע עברע רשה עעבראquinze הרש עשמח רשה עמשח dezesseis

הרש עשש רשה עששdezessete

הרשע עבש רשה עעבשdezoito . mov"hnרשע . mov<hnהרשע

Num

eral

dezenoe

הרשע עשת רשה עעשת 11. Numerais cardinais comuns de gênero:

vinte – comum de dois gêneros יםרשע trinta – comum de dois gêneros יםישלש quarenta – comum de dois gêneros יםעברא cinqüenta – comum de dois gêneros יםשחמ sessenta – comum de dois gêneros יםשש setenta – comum de dois gêneros יםעבש oitenta – comum de dois gêneros .ynImov~ noventa – comum de dois gêneros יםעשת cem, fem. האמ - no absoluto; תמא - no construto duzentos םיאתמ setecentos תואמ עבש trezentos תוא מלשש oitocentos .mov<hnתוא מ

Hebraico Instrumental

88

quatrocentos תואע משת novecentos תואע מבראquinhentos תוא משמח mil ףלא seiscentos תוא משש dois mil םיפלא

VOCABULÁRIO

יםיח const. de ייח , m.p.,vidas עקב romper

,sub. um pouco, pouca cousa טאמescassez. ןיעמ fonte

,ser forte, poderoso, sobrepujar רבגprevalecer. ער mal (mau adj.)

xo<vd mês, lua nova, novidade. יםשנ mulheres

םהת f. abismo, profundeza, mar, (às vezes, m.). בעצא f. dedo

Quantos anos tens? Quantos são os dias ךיי חינ שימיה מכdos anos da tua vida? (frase idiomática)

Tenho nove anos. Eu sou filho de nove יםנשע שן תי בנאanos. (frase idiomática)

TAREFA a) Identifique os numerais:

.mov"hn רשה עלשש השמח תחא העברא רשי עתשע השש רשים ענש רשה עעברא רשה עשש םיתש דחא.mov"hn הרשע רשה עעבש רשע

העשת רשה עמשח העבש שש הלשש רשי ענש

Hebraico Instrumental

89

a) Traduza as frases para abaixo:

׃יםנע ששן תי בנ א׃ךייני חי שמה ימ כ׃יורעי ננש־תח אקיו ׃לדג הךיחי איני חי שמה ימכ ׃הנים שששו mov<hn. ןל בגדי החא ׃יםרענלה ששת ורענש לם שניש ׃הנם שיתאמוים נע שש תוער־ת אוידלוי הרחג אלפ־יחיו ׃Qoh<vd;ל קשל בק ש ~W.v{yvilת ואע מבשו ׃w"tmoY :ה נת שואע משתוים נר ששן עיני קמי־ל כויהיו

Hebraico Instrumental

90

XVIII- COMPARATIVO E SUPERLATIVO 1. Idéia do superlativo e do comparativo: Não há forma do adjetivo

para expressar o comparativo nem o superlativo. Expressam-se o comparativo e superlativo por meio de uma perífrase, ou seja, pela utilização de palavras, em que a qualidade do adjetivo no grau positivo se realça ou se coloca em eminência por meio de uma preposição no termo de comparação. Essa preposição é ןמ para o comparativo de superioridade ou de inferioridade e כ para o de igualdade; exemplo: Moisés é maior do que – ףסיל מדה גמשJosé; יהמשן מטף קס – José é menor que Moisés. Ou de igualdade – ידף גסהמשל כ – José é tão grande como Moisés.

3. Qualidade expressa por um verbo: A qualidade também pode

ser expressa por um verbo e destacada do termo de comparação pela preposição; exemplo: ךמל מדגא - Sou maior (ou, mais velho) do que tu, como em Gn 41,40: םג בהאיAתאAהאל מלחר - Amava a Raquel mais do que a Léia, Gn 29,30.

3. Comparativos e correlatos: Se expressam apenas pelo artigo

anteposto ao adjetivo; exemplo: אמהדגר הןטקל ה – O luminar maior e o menor, Gn 1,16.

4. O superlativo: pode ser, como em nossa língua, relativo ou

absoluto. 5. O relativo: se expressa comumente:

a) Pelo artigo anteposto ao adjetivo; exemplo: ,Meu filho) ןטקה ינב

o pequeno) – O meu filho mais moço;

Hebraico Instrumental

91

b) Pelo adjetivo em construto com o substantivo como no exemplo que segue: דיר גהעיל – Os grandes da cidade ou, Os maiorais da cidade.

c) O adjetivo com sufixo pronominal também é outra forma de se

expressar; exemplo: דגמןנטק- דעו םל – dos seus maiores até aos seus menores, Jn 3,5. Literalmente: dos grandes deles até aos pequenos deles.

d) Além desses anteriores, o adjetivo ou o verbo seguidos de ןמ têm

as vezes, força de superlativo, e não de mero comparativo; exemplo: 1Sm 15,33, ךמא יםשנמ לכשת־ןכ - Assim a mais desfilhada das mulheres será a tua mãe ou, Portanto, a tua mãe será a mais desfilhada das mulhere.

6. Superlativo absoluto: este se faz das seguintes maneiras: a) Pela forma analítica como em nossa língua, a saber, o advérbio

daom. muito ou pelo advérbio usado de forma repetida, daom. daom., ou ainda antecedido da preposição ;daom.Bi (em abundância) - בtambém antecedido da preposição דע , até - daom.-d[;. Exemplo de repetição enfática: daom. daom. #r<a'h' hb'Aj Ht'ao - “A terra é muitíssomo boa”, Nm 14,7; - daom.-d[; hp'y" hr"[]N:h;w> “era a jovem mui formosa”, 1Rs 1,4.

b) Pela repetiçãodo do adjetivo uma, duas ou três vezes, forma

igualmente analítica, como falam as crianças quando querem dar ênfase; exemplo: שודק שודק שודק - “santo, santo, santo”, Isaías 6,3. Pela repetição enfática poderia se traduzir “santíssimo”.

Hebraico Instrumental

92

c) Por um substantivo equivalente ao adjetivo, em construto com o mesmo no plural, forma idiomática:– com artigo ou sem ele, exemplo ~yvid"q' vd<qo ou, ~yviz"Q'x; vd<qo ou, ~yvidoQ.h; vd<qo “o santo dos santos”. Essa forma entrou para nossa língua como um hebraísmo.

d) Há ainda a forma bem idiomática – ~yhil{ale hl'dog> “grande para

Deus” ou “mui importante para Deus”, Jn 3,3.

VOCABULÁRIO הפי belo יםפי belos

הפי bela פית belas

deste, do que este זהמ alto (adjetivo) הבג

ןג jardim יםנג jardins

אבצ exército אבצת exércitos, m.

ירע cidade, f. taZOmi desta, do que esta

הלאמ destes, destas, do que estes, etc. הזכ como este

.como estes, como estas, c האלכ .como esta, f תא זכ

ימא minha mãe ינג os jardins de...

לבא mas, adversativa ימנמ de mim, do que eu

ךממ de ti, do que tu ונממ dele, ou de nós, do que ele ou do que nós

מכ como ele מכך como tu

ערנ rapaz הרענ rapariga, moça

o meu irmão יחא imão dela חיהא

יבא־יתב casa de meu pai יבא־ןג o jardim de meu pai

Hebraico Instrumental

93

TAREFA a) Traduza as frases (use as linhas seguintes para a tarefa):

:ותרפהים מולדים גרפ ה :vyaih' מ!joq'ילד ה :הדליהול מדילד גה יםש גנ יtaZOh;יר עלו :ייר ההעה םגל כד גםין ג אtaZOh;יר עב והבגזה ת הל הביצא rc,],הץ ע ה:יאהיר העי הנל גכים מפי

ומנל מדת גיין בא וdaom. לד גtaZOh;יר עה בפית היבה :תבימה יןא tazOK.ה פה יידמלם תגו daom-דה עמחכ taZOh;ה ידמתלה:ירעבה תל אד ג:תאבה צוה ישדו קשדו קשדו ק:ואה הרפסה-יתבל :ץראה-כלב

Hebraico Instrumental

94

b) Passe para o hebraico:

Esta cidade é menor que a cidade que tu moras. O meu filho mais velho é mais alto do que eu. Não há na escola rapaz tão alto como ele. A casa de meu pai é muito bela, não há tão bela na cidade toda. Aquela moça é a mais bela nesta cidade, mas não é tão inteligente quanto o seu irmão mais moço. Este jardim é menor do que o jardim de meu pai, mas é o mais belo que há nesta cidade. Eu sou mais velho do que meu irmão, mas ele é mais alto do que eu. Meu pai é muitíssimo bom, não há ninguém melhor do que ele para mim.

Hebraico Instrumental

95

XIX- INTRODUÇÃO AO VERBO

1. O sistema verbal é a espinha dorsal do hebraico: Quem aprender os pontos básicos dos graus do verbo dominará idioma, podendo analisar ou traduzir qualquer texto.

2. Presente do indicativo: Não há no verbo um modo que

corresponda exatamente ao nosso indicativo presente. Mas, ajuntando-se um particípio presente ao pronome, concordando com este em gênero e número se expressa muito bem a idéia do nosso presente do indicativo, assim: eu andando, tu andando, tu (f.) adanda, nós andandos, etc. tem-se eu ando, tu andas, ele anda, etc.

3. Os graus do verbo: São chamados םנינב bineanim Conjugações.

Estudaremos os verbos na ordem de sua importância. O verbo forte ou regular e o verbo fraco ou irregular.

3. Nomeação do verbo: no hebraico nomeia-se o verbo pela 3º

pessoa do masculino singular (Perfeito), o que alguns gramáticos denominam na prática como tempo passado. Não se usa o infinitivo porque o mesmo não tem uma forma regular fixa.

4. A forma como se apresenta: Quando traduzimos litralmente os

verbos: %l;h' - בתכ de fato dizemos: ele andou, ele escreveu; embora, sempre se traduza: escrever, andar, e se diga “escrever” “andar”simplesmente porque é pelo infinitivo que se nomeia o verbo em português.

5. Forma fundamental: A forma fundamental do verbo apresenta uma RAIZ triliteral, como os substantivo e adjetivos em geral, isso quer dizer que o verbo em sua forma básica possui três consoantes em sua raiz, tema ou radical. A este radical, aduzem-se afixos que servem para distinguir pessoa gênero e número, e outras modalidades. Esses afixos entram como sufixos no perfeito

Hebraico Instrumental

96

e como prefixos, na maioria dos casos no imperfeito. Esses afixos formam as desinências pessoais, expressando as diferentes pessoas, pelo acréscimo das partes significativas do pronome pessoal à raiz; exceção feita à 3a pessoa do feminino, que se faz com o sufixo comum do f. dos substantivos e adjetivos. Assim temos: יתרמש - eu guardei (c.); תרמש - tu guardastes (m.);

תרמש - tu guardaste (f.); רמש - ele guardou (raiz ou radical). Essa forma é básica ou fundamental; dela é que procedem por afixos as varias modalidades do verbo a ser conjugado. הרמש - ela guardou; ונרמש - nós guardamos (c.); םתרמש - vós guardastes (m.) ןתרמ ש - vós guardastes (f.); ורמש - eles guardaram (c.).

6. Radicais: Como já vimos, o radical, geralmente, consta de três

consoantes. Os nomes (adjetivos ou substantivos) têm, geralmente, vogais longas nas duas sílabas; o verbo tem vogal breve na última sílaba. Exemplo: שרי justo (adj.), רשי - ser justo (vbo.). O nome representa a idéia parada, o verbo é a idéia em movimento.

7. Há dois tempos fundamentais: O Perfeito, que expressa uma

ação acabada, completa, mesmo que se refira ao futuro. O imperfeito, que expressa uma ação inacabada, quer seja no presente, passado ou futuro. Não há noção cronológica nesses dois tempos.10

10. Simplificando: É hábito particular dos semitas conjugarem o

verbo da 3a. para a 1a pessoa. Contudo, procuraremos para melhor adaptação, seguir a prática ocidental de conjugação da 1a para a 3a. pessoa como nos é peculiar. Deve-se, ainda, notar que no hebraico se faz distinção de gênero em algumas pessoas, que em português são comuns. Como a 2a pessoa singular e plural.

10 Alguns gramáticos usam as nomenclaturas Completo (para o Perfeito) e Incompleto (Para o Inperfeito), devido às suas construções.

Hebraico Instrumental

97

11. Os sete graus do verbo em hebraico são: לק Qal - ativo simples, לעפנ , Nif‘al – passivo simples, לעפ , pi‘el - ativo intensivo, לעפ , Pu‘al - passivo intensivo, לעפתה , Hitpa‘el - reflexivo. ילעפה , Hif‘il - ativo causativo, e לעפה , Hof‘al - passivo causativo. O nome Qal ( לק ) procede da raiz do verbo ללק , “ele foi leve”. Como indica o qalal, o Qal é a forma mais

simples da ação verbal no hebraico. 12. Nomes dos verbos: Observe-se que os nomes acima, a menos o

Qal se derivam da raiz de לעפ , “ele fez”. Esses nomes, diferente de Qal, não indicam qualquer função específica. A relação está no fato de que os primeiros gramáticos usaram o pa‘al como verbo paradigma, foi contudo substituído, por conter em sua raiz uma gutural, sendo portanto, um verbo fraco. Os gramáticos passaram a usar como paradigma verbos fortes como: לשמ , governar, דקפ , visitar, contar, לטק , matar, רמש , guardar, דמל , estudar, etc.

13. Graus do verbo:

a) לק Qal (ativo simples) b) לעפנ Niph‘al (passivo simples ou reflexo de Qal) c) לעפ Pi‘el (ativo intensivo ou causativo de Qal) d) לעפ Pu‘al (passivo intensivo de Pi ‘el) e) עלפתה Hitpa‘el (reflexivo) f) ילעפה Hiph‘il (ativo causativo) g) לעפה Hoph‘al (passivo causativo)

Observação: Daqui para frente os nomearemos de forma simplificada: Qal, Nifal, Piel, Pual, Hitpael, Hifil e Hofal.

Hebraico Instrumental

98

12. Particípio presente de Qal: Essa forma verbal, geralmente, é traduzida como se fosse o nosso presente do indicativo. Na verdade, nesta forma do grau Qal o que se faz, é unir o particípio presente a um pronome, já que não temos nesta forma um sufixo pré-formativo que identifique o verbo com as pessoas.

Particípio presente Qal do verbo דמל estudar Fem. Sing. Pron. Masc. Sing. Pron.

תדמול ינא דמול ינא

תדמול תא דמול האת תדמול יאה דמול אוה

Fem. Pl. Pron. Masc. Pl. Pron. ותדמול ונחנא יםמדול ונחנא ותדמול ןתא יםמדול תםא ותדמול ןה יםמדול םה

VOCABULÁRIO

עמש ouvir לא para, a יבבל o meu coração רמא dizer כםל para vós hKo Assim

חקל tomar %l,m, rei פרס־יתב escola lit. casa do livro

רמש vigiar רכז lembrar לומתא ontem

%l;m' reinar לאוי Joel דםא homem (Adão)

יהה ser %l;h' andar דםא homem (Adão)

בתכ escrever תיב casa הוהי־רבד a palavra do Senhor

םויה a voz do Senhor הוהי־לוק hoje

תא prep., sinal de objeto direto.

Hebraico Instrumental

99

TAREFA

1. Conjugue os verbos no particípio presente do grau Qal:

בתכ escrever; לשמ governar; רמש guardar, vigiar

Hebraico Instrumental

100

XX- CONJUGAÇÃO DO VERBO FORTE 1. Simplificando: Como vemos, o verbo hebreu possui modalidades

especiais e peculiares que faltam às línguas ocidentais, a que se dá o nome de graus. A forma simples que estamos considerando chama-se Qal, de ללק , que quer dizer leve ou simples.

2. Perfeito de Qal: Vejamos a conjugação do Perfeito Qal do verbo

forte. Na prática o denominamos pretérito ou Perfeito do 1º grau. Tomando como exemplo o verbo לטק , matar, massacrar, matar numa guerra.

Lebrando: Os gramáticos, em geral, costumam acompanhar a forma dos hebreus de conjugarem o verbo da terceira para a primeira pessoa singular e plural, contudo, acreditando ser mais pedagógico, aproximando-nos das formas latinas, conjugar como em português e demais idiomas latinos, da primeira para a terceira pessoa.

Perfeito de Qal de לטק Singular Plural

יתלטק Eu matei (c) ונלטק Nós matamos (c)

תלטק Tu mataste (m) תםלטק Vós matastes (m)

תןלטק Tu mataste (f) תלטק Vós matastes (f)

Eles mataram ולטק Ele matou לטק

הלטק Ela matou ולטק Elas matraram

Hebraico Instrumental

101

TAREFA 1. Traduzir as frases abaixo usando o vocabulário:

:~a{yhil/ין ו אבלר נבל במוא~y[iv'r> tc;[]B; %l;h' al{ rv,a] vyaih'-yrEv.a;:

:לואתן פל בואר היה אל ישה אוהי־רבדyrIyxiB. laer"f.yIw> bqo[]y: yDIb.[; ![;m;l.:

:aYOw,rm/ a{yhil~yI .v>Wcr; h;yIM, ~v<r< #n,vp; x"hY:

2. Conjugue os verbos no Qal perfeito:

דמל estudar רמש guardar

Hebraico Instrumental

102

VOCABULÁRIO al{ não, nem, nada רמא dizer, responder

יןא não há, não existe בלנ louco, insensato

ויבלב seu coração ~yhil{a/ deus, deuses

שיא homem, varão צתע conselho

יהה vida, העת agora

אצות produzir רשא que, porque

יהה ser, existir, estar ירשא feliz, bem-aventurado

עמש ouvir, escutar, obedecer בדע servo, escravo

שפנ alma, fôlego de vida רץא terra, região, planeta

יםשער palavra, discurso, coisa ברד ímpio

הרב eleito, escolhido %l;h' andar, ir, caminhar

Hebraico Instrumental

103

XXI- DEMAIS GRAUS DO VERBO FORTE

1. Verbo Nifal: Já estudamos, anteriormente, o grau Qal, que é a voz ativa simples, estudaremos agora a voz passiva simples, denominada Nifal. Um verbo nas formas do Nifal expressa, geralmente, uma ação passiva.

2. Para facilitar o aprendiz, colocaremos abaixo uma tabela onde aparece ao lado de Qal, numa linha paralela a conjugação do Nifal. O prefixo acompanha o Nifal em todas a pessoas do Perfeito, e a נ primeira letra da raiz recebe o sheva. O verbo que usaremos será o verbo forte לטק , matar, literalmente, ele matou.

Perfeito Qal de לטק Perfeito Nifal לטק Eu fui morto/a (c) יתלטקנ Eu matei (c) יתלטק

Tu foste morto (m) תלטקנ Tu mataste (m) תלטק

Tu foste morta (f) תלטקנ Tu mataste (f) תלטק

Ele foi morto (m) לטקנ Ele matou לטק

Ela foi morta (f) הלטקנ Ela matou הלטק

Nós fomos mortos/as (c) ונלטקנ Nós matamos (c) ונלטק

תםלטק Vós matastes (m) תםלטקנ Vós fostes mortos (m)

תןלטק Vós matastes (f) ןתלטקנ Vós fostes mortas (f)

Eles/elas, foram mortas (c) ולטקנ Eles/elas mataram (c) ולטק

Observe: que o Nifal, também pode ser reflexivo, ou seja, quando o sujeito faz e sofre ele mesmo a ação. Como por exemplo: eu me matei, tu te mataste, ele se matou, etc. Construção de uma oração verbal: A ordem normal das palavras numa oração verbal é a seguinte: primeiro vem o verbo, segue-se o sujeito (e seus complementos) e, por fim, são mencionados os objetos e outros complementos do verbo. Observe-se, porém, que a partícula

Hebraico Instrumental

104

negativa al{, exprimindo ênfase, é colocada antes do verbo. Veja-se a seguir alguns exemplos:

בבותינו בחרנפלו א - Nossos pais (ancestrais) caíram pela espada. aOl - Nossos pais não guardaram a palavra־שמרו אבותינו את־דבר יהוהdo Senhor. ~yhil{a/ !yae ABliB. lb'n" rm;a' - Diz o tolo no seu coração: “não há Deus.” Observação: Quando a ordem das palavras é diferente da escrita acima, a intenção é enfatizar a parte da oração colocada no início, como nos exemplos que seguem:

Não matarás. (assassinarás) { al צהרת: Até que se desvie a ira do teu irmão. ךחיא־ףוב עש־דע E isto é o que lhe hás de fazer. השעת-רשאר בדה הזו: Não deste água a beber ao cansado. {alקהשף תים עימ־: TAREFA a) Conjugue os verbos no Nifal, Perfeito: רמש דמל

Hebraico Instrumental

105

b) Usando o dicionário, traduza as frases:

:וןע הההויי לתרמשנ:םעשרב הרח- טל עלקנ

Is 65.1 ynIvuq.bi al{l. ytiacem.nI Wla'v' aAll. yTiv.r:d>nI:

Jr 2.23 yTik.l;h' al{ ~yli['B.h; yrEx]a; ytiamej.nI al{ yrIm.aTo %yae... :שר בולאכ לורמשנ

3. Piel, o verbo intensivo: pode se dizer que o Piel é Qal em sua

voz intensa. Nessa voz ação do sujeito é intensifica, daí, que לטק , ele matou, pode ser traduzido: ele massacrou ou, ele matou com violência. Para facilitar o aprendizado, usaremos colocar o Piel paralelo ao Qal, como fizemos com o Nifal.

Perfeito Qal de לטק Perfeito Piel de לטק

Eu massacrei (c) יתלטק Eu matei (c) יתלטק

Tu massacraste (m) תלטק Tu mataste (m) תלטק

Tu massacraste (f) תלטק Tu mataste (f) תלטק

Ele massacrou (m) לטק Ele matou (m) לטק

Ela massacrou (f) הלטק Ela matou (f) הלטק

Nós massacramos (c) ונלטק Nós matamos (c) ונלטק

Vós massacrastes (m) תםלטק Vós matastes (m) תםלטק

Vós massacrastes (f) תןלטק Vós matastes (f) תןלטק

Eles/elas, massacraram ולטק Eles, elas mataram ולטק Observação: Doravante, omitiremos os pronomes, pois, nem sempre o sufixo pronominal é traduzido

Hebraico Instrumental

106

TAREFA a) Destaque dos textos as expressões que lhe pareçam ser verbos:

tw:c.mi-ta, T'r>m;v' al{ T'l.K's.nI lWav'-la, laeWmv. rm,aYOw: 1Sa 13.13

^yh,l{a/ hw"hy> 1Sa 2.21 ~ynIb'-hv'l{v. dl,Tew: rh;T;w: hN"x;-ta, hw"hy> dq;p'-yKi Ex 17:14 rp,SeB; !ArK'zI tazO btoK. hv,mo-la, hw"hy> rm,aYOw: Gn 12.4 hw"hy> wyl'ae rB,DI rv,a]K; ~r"b.a; %l,YEw: Jr 30:2 rmoale laer"f.yI yhel{a/ hw"hy> rm;a'-hKo Ez 24:2 ~AYh; ~ve-ta, ^l.Î-bt'K.Ð ¿-bAtK.À ~d"a'-!B,11 b) Conjugue os verbos no Piel Perfeito:

לשמ Ele governou דקפ Ele visitou בתכ Ele escreveu

11 Neste texo encontramos uma particularidade: o kere-ketibh. O kere sinignifica: como se lê e o Ketibh, como se escreve. Isso acontece com alguns termos que na Tanak possuem duas formas, uma para leitura e outra para escrita.

Hebraico Instrumental

107

3. Pual: Como vimos, o Piel intensifica a ação do sujeito, por isso mesmo, se diz dele, ser o intensivo de Qal. Também do Pual se diz ser o passivo do Piel. Vejamos no paradigma abaixo, como se conjuga o Pual. Usaremos agora o verbo לשמ , governar ou, literalmente falando, ele governou.

Perfeito Qal de לשמ Perfeito Pual de לשמ יתלשמ governei יתלשמ fui governado com força

foste governado com força תלשמ governaste תלשמ

foste governada com força תלשמ governaste תלשמ

foi governado com força לשמ governou לשמ

foi governou com força הלשמ governou הלשמ

Fomos governados com força ונלשמ governamos ונלשמ

םתלשמ governastes םתלשמ fostes governados com força

fostes governadas com força ןתלשמ governastes ןתלשמ

Foram governados com força ולשמ governaram ולשמ TAREFA

1) Conjugue os verbos no Pual dando suas traduções:

דמש - Ele destruiu, exterminou. רבש – Ele quebrou,

Hebraico Instrumental

108

4. Hitpael, o reflexivo: Nesta forma verbal, temos a ação reflexa, na voz reflexa, o sujeito realiza e sofre ele mesmo a ação. Usaremos para modelo, mais essa vez o verbo לשמ , ele governou. Pô-lo-emos ao lado do Perfeito de Qal, como temos usado fazer. Observe-se, que o prefixo תה , segue em todas as pessoas do Perfeito de Hitpael.

Perfeito Qal de לשמ Perfeito Hitpael de לשמ

יתלשמ governei יתלשמתה me governei

תלשמ governaste תלשמתה te governaste

תלשמ governaste תלשמתה te governaste

לשמ governou לשמתה se governou

הלשמ governou הלשמתה se governou

ונלשמ governamos ונלשמתה nos governamos

םתלשמ governastes םתלשמתה vos governastes

ןתלשמ governastes ןתלשמתה vos governastes

ולשמ governaram ולשמתה se governaram TAREFA: Conjugue os verbos no Hitpael:

תרכ Ele escreveu – בתכ – Ele cortou

Hebraico Instrumental

109

NOTA: Observe-se, que os últimos três verbos, o Piel, o Pual e o Hitpael têm as letras médias da raiz duplicadas pela presença do daguesh forte. 5. Hifil, o causativo: No Hifil temos a voz causativa, isso quer dizer,

que o sujeito, é o causador da ação de outrem; ou seja o sujeito faz realizar a ação como no verbo ךלמ que aparece no texto que segue: ybia' dwID" tx;T; ^D>b.[;-ta, T'k.l;m.hi hT'a; yh'l{a/ hw"hy> hT'[;w>

- E agora, ó Yhwh, meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi meu pai. (1Rs 3.7). O estudante deve observar, que no hifil o yôd é inserido na 3a pessoa do masculino singular, terceira do feminino singular e terceira do plural comum, também, o acento ocorre mais vezes, além das 1a e 2a do masculino do singular e 1a do plural comum, também ocorre na 2a do femenino singular e na 3a do plural comum.

Perfeito Qal de %l'm. Perfeito Hifil de %l'm.

fiz reinar יתכמלה reinei יתכלמ

fizeste reinar תכלמה reinaste תכלמ

fizeste reinar תכלמה reinaste תכלמ

fez reinar ךילמה reinou ךלמ

fez reinar הכילמה reinou הכלמ

fizemos reinar ונכלמה reinamos ונכלמ

fizestes reinar םתכלמה reinastes םתכלמ

fizestes reinar ןתכלמה reinastes ןתכלמ

fizeram reinar וכילמה reinaram וכלמ

Hebraico Instrumental

110

6. Hofal: Essa é a voz passiva causativa do verbo, se diz que o Hofal é a voz passiva do Hifil, visto que nessa voz ação causativa se torna passiva, ou seja o sujeito está obedecendo ao comando de alguém para comandar a ação de um terceiro, ou seja, ele é mandado fazer a alguém realizar uma ação qualquer. Usaremos o verbo רמש , ele guardou para conjugar o Hofal tendo ao seu lado o Perfeito de Qal. Observe-se que o Hofal tem como desinência fixa em todas as pessoas do Perfeito o prefixo ה, ou seja, hê pontuado com qamats-hatuf.

Perfeito Qal de רמש Perfeito Hofal de רמש Fui mandado (a) fazer guardar יתמרשה guardei יתרמש

Foste mandado fazer guardar תרמשה guardaste תרמש

Foste mandada fazer guardar תרמשה guardaste תרמש

Foi mandado fazer guardar רמשה guardou רמש

Foi mandada fazer guardar הרמשה guardou הרמש

Fomos mandados fazer guardar ונרמשה guardamos ונרמש

Fostes mandados fazer guardar תםרמשה guardastes תםרמש

Fostes mandadas fazer guardar תןרמשה guardastes תןרמש

Foram mandados fazer guardar ורמשה guardaram ורמש

Nota: É importante notar, que os seguintes verbos são acompanhados de seus respectivos prefixos: o Nifal, prefixo נ, o Hitpael, prefixo תה , o Hifil, prefixo ה e o Hofal recebe como prefixo observe-se lê-se chô, pois nesse caso o som do qamats é ô, por ser ,הum qamats hatûph. Esses prefixos são desinências importantes para se identificar em qualquer contexto os graus do verbo.

Hebraico Instrumental

111

TAREFA 1. Conjugue os verbos abaixo no hifil e no hofal:

בתכ – ele escreveu דמל – ele estudou.

Hebraico Instrumental

112

XXII- VERBO IMPERFEITO 1. Flexões pessoais: As partes significativas dos pronomes entram

como prefixos para formação do perfeito. Os gramáticos dão a seguinte explicação: No Perfeito que representa a ação acabada, o agente é menos importante do que a ação e, portanto aparece depois do tema, como sufixo.

2. No imperfeito porém, que expressa ação inacabada, o agente

(sujeito) é mais importante que a ação e por isso vem, como prefixo, antes do tema. É fato, porém, que os prefixos subjetivos só não bastam para distinguir bem uma pessoa da outra; em certos casos, porque as vogais distanciadas da sílaba tônica se reduzem ou abreviam-se, desaparecendo as distinções pessoais, o que torna necessário aduzir sufixos distintivos.

3. Seguindo o paradigma, veremos primeiro a forma do imperfeito

no grau Qal, depois em sua seqüência os demais graus. No Qal o imperfeito assume a forma apresentada a seguir:

Imperfeito Qal de לטק - ele matou Plural Singular

ljoq.nI mataremos א ljoq. matarei

ljoq. mataras ת matareis ולטקת

hn'l.joq.Ti matareis ילטקת matarás

ljoq. matará י matarão ולטקי

hn'l.joq.Ti matarão ת ljoq. matará

Observação: Observe, em cada grau, que as primeiras pessoas do singular e do plural são comuns, ou seja, não há distinção de gênero.

Hebraico Instrumental

113

TAREFA a) Traduza as frases usando o vocabulário abaixo:

,a.l;dm ורבד הההוי־תיבב: :ובט רפתב סכת {al nI.m;lv ואיר הע־לע: T.mov.r'hnההוי־יםרבד ה:

b) Conjugue os verbos no imperfeito Qal:

לדג – engrandecer דמל – estudar

Hebraico Instrumental

114

4. Imperfeito Nifal: como temos visto, distingue-se do perfeito Nifal

pela presença do prefixo pré-formativo. Ao perfeito denominamos passado, e ao imperfeito, denominamos, vulgarmente, futuro, mas, não devemos olvidar de uma coisa, o que determina o tempo no hebraico não é a formação do verbo, mas, o contexto. Uma distinção clara do Nifal é a presença do dagesh forte na letra inicial da raiz do verbo a outra é o qamats sob a letra inicial da raiz, obseve-se também, a pontuação do pré-formativo, a exceção da primeira pessoa comum, que recebe o seghôl o híreq é freqüente em todas as pessoas. Observemos a conjugação do verbo בתכ – ele escreveu no imperfeito Nifal:

VOCABULÁRIO

רבח espada םע povo מלע loucura

לודג águas םימ grande דימלת aluno

professor הרומ casa תיב terra ץרא

דמא cão לבכ terra, solo יםבותכ escritos

montes יםרה camelo מלג mão די

כםה sábio רה monte לדי menino

פרס cidade ירע livro םולש paz, harmonia

caderno רתבבכמ touro רפ com םא

.bem, bom, bondade, excelência בוט coração בל

Hebraico Instrumental

115

Imperfeito Nifal de בתכ – Ele escreveu Plural Singular

Serei escrito בכתא Seremos escritos בכתנ

Serás escrito בתכת Sereis escritos ובתכת

Serás escrita יבתכת Sereis escritas נהבתכת

Será escrito בתכי Serão escritos ובכתי

Será escrita בתכת Serão escritas נהבתכת TAREFA

Conjugue os verbos no imperfeito Nifal - בתכ רמש , .

Hebraico Instrumental

116

5. O Piel: esse verbo tem duas características distintivas, uma é o sheva audível sob a consoante do prefixo pré-formativo, exceto no caso da primeira pessoa comum, que recebe o hateph-patah, outra distinção, é duplicação da letra média da raiz. Devemos ainda observar, que como no Nial o tserê com poucas exceções, pontua a letra média da raiz; isso ocorre em todos os troncos, a exceção do grau Qal, que recebe com mais freqüência o hôlan. Observemos a conjugação do Piel do verbo לטק – ele matou.

Imperfeito Piel de לטק – Ele matou

Plural Singular

Matarei com força לטקא Mataremos com força בטקנ

Matarás com força לטקת Matareis com força ובטקת

Matarás com força ילטקת Matareis com força נהבטקת

Matará com força לטקי Matarão com força ובטקי

Matará com força לטקת Matarão com força נהבטקת

6. O Imperfeito Pual: tem as seguintes características, sheva audível sob a consoante do prefixo pré-formativo, exceção da primeira pessoa comum onde o aleph é pontuado dessa forma א levando o hateph-patah, duplicação da letra medial da raiz e quibuç sob a letra inical da raiz. Como no Perfeito. O Pual é o passivo do Piel. Observe os exemplos abaixo:

Hebraico Instrumental

117

Imperfeito Pual de לשמ – Ele gorvernou Singular

Serei governado com força לשמא

Serás governado com força לשמת

Serás governada com força ילשמת

Será governado com força לשמי

Será governada com força לשמתPlural

Seremos governados com força לשמנ

Sereis governados com força ולשמת

Sereis governadas com força הנלשמת

Serão governados com força ולשמי

Serão governadas com força הנלשמת

TAREFA

:Conjugue os verbos no imperfeito Piel e Pual לדג ,לשמ

Hebraico Instrumental

118

7. O Imperfeito Hitpael: tem com distintivos característicos o preformativo mais longo e a duplicação da letra média da raiz. O imperfeito Hitpael tem, geralmente um sentido reflexivo, mas, às vezes, tem um sentido semelhate ao do perfeito Qal, expressando uma ação simples na voz ativa. Observe abaixo a conjugação do verbo forte לשמ , no imperfeito Hitipael:

Imperfeito Hitpael de לשמ – Ele governou

Plural Singular

me governarei לשמתא nos governaremos לשמתנ

te governarás לשמתת vos governareis ולשמתת

הנלשמתת vos governareis ילשמתת te governarás

se governará לשמתי se governarão ולשמתי

הנלשמתת se governarão לשמתת se governará

8. O Imperfeito Hifil: tem com distintivo forte, um () patah no prefixo do imperfeito ocorrendo também o י , hireq-yôd em quase todas as pessoas, menos na 2a e 3a pessoas do feminino plural. Observe a conjudação do verbo דמל , ele estudou no imperfeito Hifil:

Imperfeito Hifil de דמל – Ele estudou Plural Singular

Farei estudar דימלא Faremos estudar דימלנ

Farás estudar דימלת Fareis estudar וידמלת

ידימלת Fareis estudar הנדמלת Farás estudar

Fará estudar דימלי Farão estudar וידמלי

Fará estudar דימלת Farão estudar הנדמלת

Hebraico Instrumental

119

9. O Imperfeito Hofal, tem como distintivos fortes, o qamats-hatuph no preformativo e um patah como vogal temática sob a segunda letra da raiz. Essa vogal temática só não ocorrem na 2a pessoa do femenino singular e na 2a e 3a pessoas do masculino plural. Observe a conjugação לשמ no imperfeito Hofal:

Imperfeito Hofal de לשמ – Ele governou Singular

Eu serei feito fazer governar לשמא

Tu serás feito fazer governar לשמת

Tu serás feita fazer governar ילשמת

Ele será feito fazer governar לשמי

Ela será feita fazer governar לשמת

Plural

Nós seremos feitos fazer governar לשמנ

Vós sereis feitos fazer governar ולשמת

Vós sereis feitas fazer governar הנלשמת

Eles serão feitos fazer governar ולשמי

Elas serão feitas fazer governar הנלשמת

VOCABULÁRIO

chamar,clamar ראק a palavra ברד não há, nada ןיא

alto {al não,nem,nada דלג reinar ךלמ

םיינעל aos olhos li.aroq para ler טןק Pequeno

לטק que, porque יכ estudar דמל matar

,l/lkoa para comer הימשר vocabulário בתכ escrever

para estudar מדלל cobrir, expiar רפכ olhos (dual) םיינע

Hebraico Instrumental

120

TAREFA a) Usando o vocabulário da apostila, crie 10 frases, onde

apareçam verbos no imperfeito, como no exemplo:

> y;rPek ועמ היונה העהוי: O Senhor expiará as iniqüidades do seu povo.

a) Conjugar cada um dos verbos abaixo no imperfeito, em todos

os os graus conhecidos na sua seqüência Qal, Nifal, Piel, Pual, Hitpael, Hifil e Hofal:

רכז lembrar רמש guardar,vigiar לדג ser grande

Observação: Para realizar esta tarefa, utilize folhas avulsas.

Hebraico Instrumental

121

XXIII- VERBO COM SUFIXO PRONOMINAL

1. O sufixo pronominal adicioanado ao verbo indica o objeto direto, nesse caso a pessoa ou coisa, alvo da ação indicada pelo verbo. A mesma idéia pode ser expressa usando-se o sinal do objeto direto תא , que nesse caso receberá o sufixo pronominal. Não há

distinção na tradução dessas duas formas de expressar o objeto direto, uma é pemutada pela outra na Bíblia Hebraica. Observe os exemplos a seguir:

E quanto a Ismael, eu te ouvi. (Gn ךיתעמאל שעמשילו

17.20) E farei deti uma grande nação e te ךכרבאל וודי גוג לךשעאו

abençoarei. (Gn 12.2) oa't~ Macho e fêmea os criaou (Gn 1.27) ארה בבקנור כז

Enviou-me o Senhor a Cades-Barnéia ענר בשדק מytiaoה הוי־רבע(Js 14.7)

Nós vos abençoamos em nome do ההום ישם בכת אונכרבSenhor. (Sl 129.8).

.E o lançaram no bosque. (2Sm 18.17) רעי ב Ataoויכלשיו

2. Os sufixos objetivos adicionados às formas verbais do perfeito

terminadas em vogais são os seguintes em todos os graus do verbo:

1a c.sing. ינ me 1a c.pl. ונ nos

2a m.sing. ך te 2a m.pl.

vos םכ

2a f.sing. ך te 2a f.pl. ןכ vos

3a m.sing. הו ו o (lo, no) 3a m.pl. ם, םה os (los, nos)

3a f.sing. ה a (la, na) 3a f.pl. ן as (las, nas)

Hebraico Instrumental

122

3. Os sufixos objetivos adicionados às formas verbais do imperfeito terminadas em consoantes são os seguintes em todos os graus do verbo:

1a c.sing. ינ (pausal ינ ) me 1a c.pl. ונ nos

2a m.sing. ך pausal) ך ) te 2a m.pl. םכ vos

2a f.sing. ך (ou ך ) te 2a f.pl. ןכ vos

3a m.sing. וה ou) ו ) o 3a m.pl. ם os

3a f.sing. ה a 3a f.pl. ן as

1) Exemplos das formas do verbo perfeito terminadas em vogal com sufixos pronominais adicionados - ורמש – “eles guardaram” 3a pessoa do masculino plural do grau Qal de רמש :

me guardaram ינורמש nos guardaram ונורמש

te guardaram ךורמש םכורמש vos guardaram

te guardaram ךורמש vos guardaram ןכורמש

o guardaram והורמש os guardaram םורמש

a guardaram הורמש as guardaram ןורמש

ATENÇÃO: Observe que somente no caso da segunda pessoa do plural os sufixos atraem a acentuação para si. Observe ainda, que a adição de sufixos pronominais a uma forma verbal que tenha um shevá audível sob a segunda letra da raiz faz com que o shevá torne ao som original (patah), sendo alongado para qamats, ao passo, que distância da sílaba tônica faz com que o qamats da primeira letra da raiz seja reduzido a um shevá audível. Porém, oberve, ainda, que isso não acontece com vogais em sílabas fechadas ou com vogais invariavelmente longas, como nos exemplos abaixo:

Hebraico Instrumental

123

2) Exemplo: sufixos pronominais adicionados ao verbo שקב procurar, terceira pessoa do plural comum do Piel, ושקב , “eles buscaram”:

ינשקב ינושקב me buscaram ונושבק Eles nos buscaram

ךושקב te buscaram םכושקב Eles vos buscaram

ךושקב te buscaram Eles vos buscaram ןכושקב

והושקב והשקב o buscaram םושקב Eles os buscaram

a buscaram הושקב Eles as buscaram ןושקב Observação: a presença do shevá audível sob o ק torna desnecessário a presença do daghesh forte na consoante. Na TaNaK ocorre de forma variada, sem e com odagueshe, seja no ב , seja no ק. (conf., Os 7.10; 2Cr 15.15; Is 45.19, etc.). 3) Exemplo: sufixos pronominais adicionados a ויבתכה , terceira

pessoa do plural Hipil de בתכ “eles fizeram escrever”:

nos fizeram escrever ונוביתכה me fizeram escrever ינוביתכה

םכוביתכה te fizeram escrever ךוביתכה vos fizeram escrever

vos fizeram escrever ןכוביתכה te fizeram escrever ךוביתכה

והוביתכה o fizeram escrever םוביתכה os fizeram escrever

as fizeram escrever ןוביתכה a fizeram escrever הוביתכה

Hebraico Instrumental

124

4) Exemplo: sufixos pronominais adicionados a יבתכה , terceira pessoa do maculino singular Hifil de בתכ , “Ele fez escrever”:

me fez escrever ינביתכה nos fez escrever ונביתכה

te fez escrever ךביתכה vos fez escrever םכביתכה

te fez escrever ךביתכה vos fez escrever ןכביתכה

o fez escrever וביתכה os fez escrever םביתכה

a fez escrever הביתכה as fez escrever ןביתכה 5) Exemplos das formas do verbo perfeito terminadas em consoante

com sufixo pronominais adicionados - רמש – “ele guardou” 3a pessoa do masculino singular do grau Qal de רמש :

ינרמש me guardou ונרמש nos guardou

vos guardou םכרמש te guardou ךרמש

vos guardou ןכרמש te guardou ךרמש

os guardou םרמש o guardou ורמש

as guardou ןרמש a guardou הרמש ATENÇÃO: Observe pelo exemplo abaixo, que nem empre é possível haver uma conjugação regular.

ינתרמש Tu me guardaste ונתרמש Tu nos guardaste

םהתרמש Tu o guardaste ותרמש Tu os guardaste

Tu as guardaste ןתרמש Tu a guardaste התרמש

Hebraico Instrumental

125

6) O verbo com sufixo nem sempre ocorre em todas as pessoas. Também, há formas raras do Perfeito que sofrem mudanças quando lhe são acrescidos os sufixos pronominais. Vejamos alguns exemplos:

1) Exemplo: na forma do perfeito, os sufixos pronominais

acrescentados à terceira pessoa do feminino singular o aformativo ה é substituído por ת , antiga terminação do feminino:

תדמל Qal – torna-se הדמלתשקב Piel – torna-se השקבהדיקפה Hifil – torna-se תדיקפה

2) Os sufixos serão acrescentados à forma final da terceira pessoa do

feminino como segue:

ינתדמל Ela me guardou

.Ela te guardou, etc ךתדמל 3) Sufixos pronominais acrescentados à forma da segunda pessoa

masculino plural ( םתבתכ ) ou a segunda do feminino plural ( ןתבתכ ) é ותבתכ , nesse caso, o contexto é quem deteminará o gênero. Cunjugar-se-á como segue:

Vós a guardastes הותבתכ Vós me guardastes ינותבתכ

ונותבתכ Vós o guardastes והותבתכ Vós nos guardastes, etc.

ATENÇÃO: Devemos observar, que em alguns casos, o contexto é quem determinará o gênero do verbo. Observe-se, por exemplo, que a primeira pessoa do singular, bem como a primeira e a terceira pessoa do plural são comuns, note ainda, a formação para

Hebraico Instrumental

126

segunda pessoa do feminino singular, que é igual à primeira pessoa singular comum; note também que a segunda do masculino plural é igual à segunda do feminino plural. 6. Sufixos pronominais com formas do imperfeito: 1) Os sufixos pronominais objetivos em formas do imperfeito

terminadas com vogais são os mesmos das formas do perfeito terminadas em consoantes:

1a c.sing. ינ me 1a c.pl. ונ nos

2a m.sing. ך te 2a m.pl. םכ vos

2a f.sing. ך te 2a f.pl. ןכ vos

3a m.sing. הו ו o 3a m.pl. ם os

3a f.sing. ה a 3a f.pl. ן as 2) Obseve os sufixos pronominais acrescidos a forma do imperfeito

Qal do verbo בתכ 3a pes. masc. pl. ובתכי “eles escreverão”.

nos escreverão ונובתכי me escreverão ינובתכי

םכובתכי te escreverão ךובתכי vos escreverão

vos escreverão ןכובתכי te escreverão ךובתכי

והובתכי o escreverão םובתכי os escreverão

as escreverão ןובתכי a escreverão הובתכי

Hebraico Instrumental

127

3) Sufixos pronominais acrescidos à forma da 3a pes. masc. pl. do verbo רמש perfeito Piel ורמשי “eles guardarão”.

ינורמשי me guardarão ונורמשי nos guardarão

vos guardarão םכורמשי te guardarão ךורמשי

vos guardarão ןכורמשי te guardarão ךורמשי

os guardarão םורמשי o guardarão והרמשי

as guardarão ןורמשי a guardarão הורמשי

4) O imperfeito com sufixo prefere as vogais da classe “e” como: tserê ( ), seghôl ( ) ou shevah ( ).

1a c.sing. ינ me 1a c.pl. ונ nos

2a m.sing. םכ .te 2a m.pl ך vos

2a f.sing. ך te 2a f.pl. ןכ vos

3a m.sing. os ם .o 3a m.pl וה

3a f.sing. ה ה a 3a f.pl. ן as 5) Sufixos pronominais acrescidos à forma da 3a pes. masc. sing. do

verbo רמש imperfeito Qal rmov.yI “ele guardá”.

nos guardará ונרמשי me guardará ינרמשי

םכרמשי te guardará ךרמשי vos guardará

ןכרמשי te guardará ךרמשי vos guardará

והרמשי o guardará םרמשי os guardará

Ele as guardará ןרמשי Ele a guardará הרמשי

Hebraico Instrumental

128

6) Sufixos pronominais acrescidos à forma da 3a pes. masc. sing. do verbo שקב imperfeitoPiel שקבי “ele buscará”.

Ele me buscará ינשקבי Ele nos buscará ונשקבי

Ele vos buscará םכשקבי Ele te buscará ךשקבי

Ele vos buscará ןכשקבי Ele te buscará ךשקבי

והשקבי Ele o buscará םשקבי Ele os buscará

Ele as buscará ןשקבי Ele a buscará השקבי 7) Sufixos pronominais acrescidos à forma da 3a pes. masc. sing. do

verbo לטק imperfeito Hifil ילטקי “ele matará”.

Ele fará matar-me ינליטקי Ele fará matar-nos ונליטקי

Ele fará matar-vos םכליטקי Ele fará matar-te ךליטקי

Ele fará matar-vos ןכליטקי Ele fará matar-te ךליטקי

Ele fará matá-los םליטקי Ele fará matá-lo והליטקי

Ele fará matá-las ןליטקי Ele fará matá-la הליטקי Observações: Como vemos, as formas do imperfeito terminadas em consoantes são as mesmas para todos os troncos do verbo. Algumas dessas formações não ocorrem no texto massorético da TaNaK. Já que tal texto é a nossa fonte paradigmática, não temos como aferir com exatidão tais formas do verbo com sufixo.

Hebraico Instrumental

129

TAREFA a) Analize os verbos encontrados procurando identificar: grau, tempo, gênero e número e sufixos pronominais.

Çrmoale hL,aeh' ~yrIb'D>h;-lK' tae ~yhil{a/ rBed;y>w: 1 Ç~yIr;c.mi #r,a,me ^ytiaceAh rv,a] ^yh,l{a/ hw"hy> ykinOa; 2 Çlaer'f.yI ynEB.-la, rm;ato hKo hv,mo-la, hw"hy> rm,aYO 3

Çbh'z" yhel{awE @s,k, yhel{a/ ~k,l' Wf[]t; al{ 4 Ç~yhil{a/h'-la, wyn"doa] AvyGIhiw> 5

Ç@s,K' !yae ~N"xi ha'c.y"w> 6 ÇrmoaLe hv,mo-la, hw"hy> rBed;y>w: 7

Ç~yIr'c.mi #r,a,B; ~t,yyIh/ ~yrIgE-yKi WNc,x'l.ti al{w> hn<At-al{ rgE 8

Çraot' al{ ^M.[;b. ayfin"w> lLeq;t. al{ ~yhil{a/ 9 Çhw"hy> ynEP.-la, ha,r'yE hn"V'B; ~ymi['P. vl{v. 10

Hebraico Instrumental

130

XXIV- VERBO IMPERATIVO

1. Imperativo Qal: Como em porutuguês, só existe na forma da segunda pessoa do singular e do plural. Tem intima relação com o imperfeito, cujas desinências conserva. Uma vez conhecidas as formas do imperfeito nas sugundas pessoas, faz-se o imperativo suprimindo-e o prefixo subjetivo do imperfeito, assim: 2a masc.sing. ljoq.Ti – matarás (masc.), ljoq. – mata (tu), ילטקת – matarás (fem.), ילטק – mata (tu). Cortando-se o prefixo, o sheva sob uma consoante inicial tem de ser vocálico ou sonoro e, portanto, se a 2a letra do radical for do grupo Beghadhkephath, não levará o daghesh-lene. Por motivo idêntico, na 2a do fem. sing. e na 2a do masc. pl., ocorreriam dois shevas sonoros em sucessão imediata, então o primeiro é mudado para híreq-qatôn, portanto, a sílaba inicial será neutra ou semi-aberta; exemplos:

יבתכ - escreve (tu, fem.), ובתכ - escrevei (vós, masc.).

Observações: a) Essa grande semelhança com o imperfeito parece indicar que o

imperativo se deriva do imperfeito, mas os gramáticos asseveram que o imperativo, o imperfeito e o infitivo absoluto (este último, às vezes substituindo o imperativo) não derivam um do outro, mas, são formas independentes que surgiram da forma abstrata do verbo – a forma monosilábica do infinitivo, btoK..

b) Não se usa o imperativo na forma negativa. A idéia do imperativo

na forma negativa é construída utilizando-se o advérbio de negação precedendo o verbo no perfeito (imperfeito). Como ocorre no clássico texto do decálogo; exemplo: הוחתשת al{ “não adorarás”. Nesse caso, o verbo histaphel antecedido pelo advérbio de negação; חצרת al{ “não assassinarás”; verbo חצר , assassinar, antecedido pelo advérbio.

Hebraico Instrumental

131

2. Formas do imperativo Qal de alguns verbos fortes:

רמש “ele guardou” טפש “ele julgou” בכש “ele se Imperf. Imper. Imperf. Imper. Imperf. Imper.

2ms iT.rmov rmov. iT.tPov .tpov בכש בכשת 2fs ירמש ירמשת יבכש יבכשת יטפש יטפשת2mp ורמש ורמשת ובכש ובכשת וטפש וטפשת2fp hn'r.mov.Ti hn'r.mov.Ti

thn'j.p;v.Ti הנבכשת הנפטש הנבכש

3. Formas do imperativo Qal de alguns verbos fracos:

Verbo Pê-gutural Verbo Lâmed-gutural ״פ ”ele ficou de pé“ דמע לכא “ele comeu” א״פ

2ms

[]dmo 2mp i.[dmW 2ms /lkoa 2mp ולכא 2fs 2 ידמעfp hn'd.mo[] 2fs 2 ילכאfp hn'l.koa/

Verbo Lâmed-gutural Verbo Lâmed-Aleph עמש “ele ouviu” א״ל הלע “ele subiu” א״פ e ה״ל

2ms 2 עמשmp 2mp הלע 2ms ועמש ולע2fs 2 יעמשfp 2 הנעמשfs 2 ילעfp הינלע

Verbo Lâmed-Aleph Verbo Pê-Nûn אצמ “ele achou” א״ל ןתנ “ele deu” פ״נ

2ms 2 אצמmp 2mp ןת 2ms ואצמ ונת2fs 2 יאצמfp 2 הנאצמfs 2 ינתfp הנת

Hebraico Instrumental

132

Verbo Pê-vav / Pê-Yôdh Verbo Pê-gutural בשי “ele sentou” ״יפ ou פ״ו ךלה “ele caminhou”, “foi” ע״פ

2ms 2 בשmp 2 ובשms 2mp ךל וכל2fs 2 יבשfp 2 הנבשfs 2 יכלfp הנכל

Verbo Ayin-vav / Ayin-Yôdh Verbo Ayin-duplo םוק “ele levantou” E ״יע ou ״וע בבס “ele rodeou” ״עע

2ms 2 םוקmp 2ms ומוק bso 2mp BsoW 2fs 2 ימוקfp הינמוק - qo.m"hn 2fs Bisoy 2fp הינבס

Verbo Pê-vav / Pê-Yôdh עדי “ele conheceu” ״יפ ou ״ופ

2ms 2 עדmp ועד 2fs 2 יעדfp הנעד

Observação: O imperativo Qal ocorre também com sufixos pronominais, como nos exemplos abaixo:

yqid>ciK. hw"hy> ynIjep.v' Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça. (Sl 7.9)

^B,li x;Wl-l[; ~bet.K' Escreve-as na táboa do teu coração. (Pv 3.3)

yh'l{a/ hw"hy> ynIrez>[' Socorre-me, ó Senhor, meu Deus. (Sl 109.26)

Wn[ev.yI yhel{a/ Wnrez>[' Ajuda-nos, ó Deus da nossa salvação (Sl 79.9)

ynIrek.z" hAihy/ yn"doa] rm;aYOw: Disse: Senhor eterno lembra-te de mim (Jz 16.28)

Hebraico Instrumental

133

TAREFA a) Idendifique os vebos imperativos, e traduza os textos:

Gn. 12.1 ^c.r>a;me ^l.-%l, ~r'b.a;-la, hw"hy> rm,aYOw:

1Sm 9.24 ^l.-rWmv' d[eAMl; yKi lkoa/ ^yn<p'l.-~yfi ra'v.NIh; hNEhie;

Eze 2.1 %t'ao rBed;a]w: ^yl,g>r;-l[; dmo[] ~d'a'-!B, yl'ae rm,aYOw:Deut 6.4 dx'a, hw"hy> Wnyhel{a/ hw"hy> laer'f.yI [m;v.Êxo 17.14 rp,SeB !ArK'zI tazO btoK. hv,mo-la, hw"hy> rm,aYOw:;Sal 51.12 ~yhil{a/ yli-ar'B. rAhj' ble.Num 12.6 yr'b'd> an"-W[m.vi rm,aYOw:Jer 22.29 hw"hy>-rb;D> y[im.vi #r,a' #r,a, #r,aIsa 1.2 #r,a, ynIyzIa]h;w> ~yIm;v' W[m.viÊxo 34.11 ~AYh; ^W>c;m. ykinOa' rv,a] tae ^l.-rm'v.

Hebraico Instrumental

134

XXV- DEMAIS TRONCOS DO IMPERATIVO 1. Imperativo Nifal: O imperativo Nifal é formado a partir das

quatro formas da segunda pessoa do perfeito Nifal, sendo que o prefixo subjetivo ת é substituído pelo ה.

2. Exemplo do imperativo Nifal: do verbo רמש , “ele guardou”

(Qal); “ele se guardou”, “ele se preservou” (Nif), etc.:

Pessoa Imperfeito Imperativo 2ms רמשה רמשת 2fs ירמשה ירמשת 2mp. ורמשה ורמשת 2fp הנרמשה הנרמשת

3. Imperativo Piel: Como ocorre no imperativo Qal, no Piel também acontece a supressão do prefixo subjetivo, havendo, portanto uma redução na forma do imperativo. Exemplo do imperativo Piel do verbo דמל , “ele estudou”, (Pi) “ele ensinou”:

Pessoas Imperfeito Imperativo 2ms דמל דמלת 2fs ידמל ידמלת 2mp. ודמל ודמלת 2fp הנדמל הנדמלת

Hebraico Instrumental

135

4. Imperativo Hitpael: O imperativo Hitpael, também acontece a substituição do prefico subjetivo ת pelo aformativo ה. Usando das formas da segunda pessoa, conforme o exemplo. Exemplo do imperativo Hitpael do verbo שדק “ele foi santo” (Hit) “ele se purificou”, “ele se santificou”:

Pessoas Imperfeito Imperativo 2ms שדקתה שדקתת 2fs ישדקתה ישדקתת 2mp. ושדקתה ושדקתת 2fp הנשדקתת הנשדקתה

ATENÇÃO: observe-se a semelhança com o Perfeito hitpael 3a pessoa do masculino. No caso da 2a pessoa imperativo masculino. Nesse caso, devemos observar o contexto. 5. Imperativo Hifil: O imperativo Hifil segue o padrão dos

imperativos Nifal e Hipael. O prefixo subjetivo ת é substituído pelo prefixo aformativo ה e, a vogol da última sílaba da da 2a pessoa do masculino singular, hireq-gadhôl é mudada para tserê. Exemplo do imperativo Hifil do verbo forte :”ele escondeu“ סתר

Pessoas Imperfeito Imperativo2ms רתסה ריתסת 2fs יריתסה יריתסת 2mp. וריתסה וריתסת 2fp הנרתסה הנרתסת

Hebraico Instrumental

136

6. Verbos imperativos: com o aformativo ה . As vezes o verbo na segunda pessoa do masculino no imperativo recebe a adição do aformativo ה , o que pode ocorrer em qualquer tronco do imperativo. Este aformativo é idêntico ao coortativo. Porém, diferente daquele, parace apenas dar certa ênfase ao verbo. Obviamente, esta adição do aformativo ה , provoca modificação na vocalização, confome os exemplos que seguem:

rmov. (Qal) הרמש guarda! (de רמש ) חלש envia! (de החלש (Qal) חלש )

בעש jura! (de העבשה (Nifal) עבשה )

רפס conta! (de הרפס (Piel) רפס ) 7. Verbos imperativo: com a partícula enfática אנ . Essa partícula

ocorre muitas vezes com o jussivo e com coortativo; ocorre tamém com o impertivo. Sua função e dar ênfase ou urgência ao imperativo. Geralmente a partícula אנ não recebe qualquer tradução. Veja-se abaixo alguns exemplos onde ocorre a paresença da partícula enfática:

Ouví agora, filhos de Leví. (Nm 16.8) יוי לנא בנ־ועמש

Agora, jurai-me pelo Senhor. (Jos היהוי בא לנ־ועבשה התעו2.12)

Falai, agora, aos ouvidos de todos os םכי שלעל בי כנזאא בנ־ורבדsenhores de Siquém (Jz 9.2)

Hebraico Instrumental

137

TAREFA a) Analise os verbos no texto abaixo:

yki²nOa'( rv<ôa] ~yjiêP'v.Mih;-la,w> ‘~yQixuh;(-la, [m;Ûv. laeªr"f.yI hT'ä[;w>

#r<a'êh'-ta, ~T,äv.rIywI) ‘~t,ab'W Wy©x.Ti( ![;m;äl. tAf+[]l; ~k,Þt.a, dMeîl;m.

`~k,(l' !tEïnO ~k,Þyteboa] yheîl{a/ hw"±hy> rv<ôa]

W[ßr>g>ti al{ïw> ~k,êt.a, hW<åc;m. ‘ykinOa' rv<Üa] ‘rb'D"h;-l[; Wpsiªto al{å 2

`~k,(t.a, hW<ïc;m. ykiÞnOa' rv<ïa] ~k,êyhel{)a/ hw"åhy> ‘twOc.mi-ta, rmoªv.li WNM,_mi

vyaiªh'-lk' yKiä rA[=P. l[;b;äB. hw"ßhy> hf'î['-rv,a] tae² taoêroh'( ‘~k,ynEy[e( 3

`^B<)r>Qimi ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> Ad°ymiv.hi rA[êP.-l[;b;( yrEäx]a; ‘%l;h' rv<Üa]

`~AY*h; ~k,ÞL.Ku ~yYIïx; ~k,_yhel{a/ hw"ßhyB; ~yqiêbeD>h; ‘~T,a;w> 4

yh'_l{a/ hw"åhy> ynIW:ßci rv<ïa]K; ~yjiêP'v.miW ‘~yQixu ~k,ªt.a, yTid>M;äli haeär> 5

`HT'(v.rIl. hM'v'Þ ~yaiîB' ~T,²a; rv<ïa] #r<a'êh' br<q<åB. !Keê tAfå[]l;

~yMi_[;h' ynEßy[el. ~k,êt.n:ybiäW ‘~k,t.m;k.x' awhiÛ yKiä è~t,yfi[]w: é~T,r>m;v.W 6

!Abên"w> ~k'äx'-~[; qr:… Wrªm.a'w> hL,aeêh' ~yQIåxuh;-lK' tae… !W[ªm.v.yI rv<åa]

`hZ<)h; lAdßG"h; yAGðh;

Hebraico Instrumental

138

XXVI- INFINITIVOS E PARTICÍPIOS 1. Formas do infinitivo: Há duas formas para o infinitivo, o

absoluto, que expressa a idéia da ação nua, destituída de modificadores expressando a idéia básica da raiz verbal sem distinção de pessoa, gênero ou número. Não recebe sufixos nem prefixos (exceto a conjunção vav).

2. Idéia fundamental do infinitivo: Os verbos no infitivo são

substantivos verbais, isto significa que expressam a idéia fundamental da raiz do verbo. Muitas vezes são traduzidos de forma semelhante ao nosso gerúndio “ouvindo”, “lembrando”, “guardando”, etc.

3. O infinitivo construto recebe prefixos e sufixos: Ao infinitivo na

forma do construto são adicionados os sufixos pronominais, havendo, nesse caso, indição de pessoa, gênero e número; tabém, à forma do infinivo construto se lhe acrescem preposições na forma de prefixos.

4. O infinitivo construto: Tem sheva na primeira sílaba e hôlam

mutável na segunda como nos exemplos: ורמש , rkoz> vigiar e lembrar, respectivamente. Este pode receber prefixos e sufixos; exemplos: ורמשל - para vigiá-lo ou, para ele vigiar, %l{M.mi - para reinar, דמלל - para ensinar.

Observação: O infinitivo construto tem forma semelhante ao imperativo 2a pessoa masculino singular dos graus do verbo, exceto no caso do Hifil. Nos primeiros exemplos acima, observe a semelhança com o imperativo Qal.

5. Na tabela abaixo, observe-se as formas do infinitivo construto, como ocorrem nos diversos graus do verbo em comparação com as formas do imperativo masculino singular:

Hebraico Instrumental

139

Verbos Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal Imperativo ljoq. לטקה לטק לטקתה ------- לטקה --------

Infinitivo ljoq. לטקה לטק לטקתה ------- ליטקה --------

Οbservações: Não ocorrem na Bíblia Hebraica, os infinitivos Pual e Hofal. O infinitivo construto Hifil, diferente do imperativo, recebe o híreq-gadôl na consoante média. 6. O Infinitivo Absoluto: No verbo forte Qal caracteriza-se pela

vogal quamats (a) na primeira sílaba, e pelo ו hôlam-vav (ô) na segunda sílaba; exemplos: ורמש ורכז , עומש , respectivamente: vigiar, lembrar e ouvir, o último com pathah furtivo. O hôlam da segunda sílaba é imutável mas, aparece defectivamente também, exemplo: זóרכ . Observe na tabela abaixo uma comparação entre o infinitivo construto e o absoluto:

Verbos Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil HofalConstruto ljoq. לטק לטקה לטקתה ------- ילטקה -------

Absoluto לוטק ljoq;hi lJoq; לטקתה ------- ------- לטקה

ljoq.nI לטק ------- -------- -------- -------

Observação: Não ocorrem as formas do Pual e do Hofal no texto da Escritura TaNaK.

6. Os particípios: Os particípios presente ou ativo, passado ou passivo têm as formas como nas tabelas abaixo:

Hebraico Instrumental

140

Particípio ativo do verbo forte לטק “Ele matou” Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

ms ljeqo ----- ליטקמ לטקתמ ------ לטקמ ------ mp ~ylij.qo יםלטקמ ----- יםלטקתמ ------ יםליטקמ ------ fs hl'j.qo ----- הלטקמ הלטקתמ ------ הלטקמ ------ fp twOlj.qo ------ תולטקמ תולטקתמ ------ תולטקמ -----

Particípio passivo do verbo forte לטק “Ele matou” Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

ms לטקנ לוטק ------ לטקמ ------ ------ לטקמ ms יםלוטק יםלטקנ ------ ------ יםלטקמ ------ יםלטקמ fs הלטקנ הלוטק ------ ------ הלטקמ ------ הלטקמ fp תולטקנ תולוטק ------ תולטקמ ------ ------ תולטקמ

VOCABULÁRIO

chamar,clamar ראק palavra ברד não há, nada ןיא

alto aOl não,nem,nada דלג reinar ךלמ

םיינעל aos olhos areqol. para ler טןק pequeno

matar לטק que, porque יכ estudar דמל

lk,aOl' para comer הימשר vocabulário בתכ esrever

para estudar מדלל cobrir, expiar רפכ olhos (dual) םיינע

profanar (começar no hofal) חלל então זא

andar, ir ךלה invocar ארק nome םש

veste דגב vestir שבל dar, ofertar ןתנ

Hebraico Instrumental

141

TAREFA a) Traduzir os textos:

Gen 4.26 `hw")hy> ~veîB. aroßq.li lx;êWh za'ä

Gen 28.20 `vBo)l.li dg<b<ïW lkoßa/l, ~x,l,² yliî-!t;n")w> %leêAh

1Rs 11.38 yDI_b.[; dwIåD" hf'Þ[' rv<ïa]K; yt;êwOc.miW ‘yt;AQxu rAmÝv.li

Sl 121.4 `lae(r"f.yI rmeªAv÷ !v"+yyI al{åw> ~Wny"â-al{) hNEåhi

b) Escreva dez frazes contendo verbos no particípio:

Hebraico Instrumental

142

XXVII- VAV CONSECUTIVO 1. O vav consecutivo: Chama-se de vav consecutivo, o vav que só

se usa ligado imediatamente ao Perfeito ou ao Imperfeito do verbo e que com função muito diferente do vav conjuntivo, uma função que estabelece uma certa subordinação de um desses dois tempos ao outro, a saber, o Perfeito ao Imperfeito, ou vice versa. Essa função parece converter um desses tempos no outro, como veremos adiante, pelo que se chamava antigamente de vav conversivo. Em rigor, porém, não há conversão alguma de tempos. É questão de modalidade hebréia de expressão do pensamento, digamos, de gênio da língua. Quando a ação futura (expressa pelo perfeito) tem na mente do escritor uma conseqüência certa, ele expressa a certeza desse resultado com o Perfeito precedido do vav conjuntiv, levando a tradução para o futuro. Exemplifiquemos: ele correrá e caiu, diria o hebreu, como nós diríamos corretamente: ele correrá e cairá. Naturalmente, quando o primeiro verbo expressa uma ação acabada (pelo Perfeito), os outros virão no Imperfeito (ação inacabada) precedidos do vav consecutivo, nesse caso, cada verbo deverá ser traduzido no mesmo tempo do verbo inicial da sentença. Desses casos não podemos apresentar um paralelo tão adequado em nossa língua, o que se poderia esperar, visto se tratar de uma construção idiomática hebréia. “E o homem conheceu ( דעי - Perfeito) a Eva, sua mulher, e ela concebeu ( דתלו - Imperfeito como vav consecutivo) a Caím...” etc., é um exemplo.

2. Característicos do consecutivo: No Imperfeito facilmente se

reconhece o vav consecutivo, porque se pontua do mesmo modo que o artigo; exemplo: קאוóטל טלóקיו , , no Perfeito, a pontuação é identica ao do vav conjuntivo (cf., unid. V).

Hebraico Instrumental

143

3. O uso do consecutivo: O uso normal em linguagem de narrativas do passado é assim:

1) Depois de um Perfeito: ou frase equivalente (que expresse ação

acabada), o verbo seguinte (ou os verbos) na mesma sentença devem estar no Imperfeito com o vav consecutivo; como o exemplo dado anteriormente - “conheceu o homem...”

2) Depois do Imperfeito: ou frase equivalente, os verbos seguintes,

da mesma sentença, virão no Perfeito com o vav consecutivo para expressarem a mesma modalidade do verbo inicial.

3) Depois de um imperativo: (que expressa ação a ser realizada)

também se pode usar o Perfeito com o vav consecutivo (em vez de coordenarem os imperativos com o vav copulativo); como no exemplo: תרמא וךל - Vai e dize, ou vai dizer, literalmente: vai e dirás (Perfeito com vav consec.).

4) Interrupção da forma consecutiva: Se qualquer partícula como

aOl ou qualquer palavra ocorrer entre o vav e o verbo, desaparece a consecução e o vav será copulativo, voltando os tempos do verbo ao uso comum do Perfeito e Imperfeito; exemplo: Jonas 3,9 – “Quem sabe se voltará (Imperfeito) e se arrependerá (Perfeito com o vav consec.) o verdadeiro Deus e se apartará (Perfeito com vav consecutivo) do ardor de sua ira... (até aí bons exemplos do uso consecutivo, mas no final entra o adv. de negação aOl e volta ao uso comum) dbeaOn aOlw> - e não pereceremos (perfeito sem o vav consecutivo).

5) Generalização do uso: O uso do vav consecutivo se tornou tão

gerneralizado que se pode começar sentenças com o vav consecutivo sem qualquer relação com outro verbo que o anteceda. Até livros há que começam com esta forma, como Rute, Ester, e Jonas.

Hebraico Instrumental

144

6) Uso impessoal: O verbo ser aparece com vav consecutivo, no princípio de sentenças, mas seguido de cláusulas ou frases, adverbiais de tempo principalmente, com o sentido de acontecer, tanto no Perfeito היהו – e acontecerá; como também, no Imperfeito יהיו – e aconteceu (sem o daghesh forte no yôdh). Veja-se Isaías 2,2 para o Perfeito e Jonas 4,8 para o Imperfeito. Facilmente se reconhece esse uso, porque o verbo ser, em tais casos, fica isolado da sentença que o segue. Esta tem sujeito e predicado próprios, e o verbo ser não faz parte dela.

7) Deslocamento da sílaba tônica: O vav consecutivo afeta a sílaba

tônica do verbo, levando o acento tônico a vançar no Perfeito para a sílaba final, na 1a pes. sing. e na 2a sing. masc.; exemplo:

יתלטקו . Na 1a do pl. não se da isso e as outras pessoas já têm o acento na última sílaba. No Imperfeito, a tendência do vav conjuntivo é fazer recuar para penúltima sílaba, o que acontece sendo a penúltima uma sílaba aberta; exemplos: .:rm<aOYw , בשיו

8) Uso do vav conjuntivo: O sentido mais freqüente, como já vimos

anteriormente (unid. V) é o de copulativa. Mas o contexto mostra que tem sentido adversativo de mas em alguns casos. Noutros se traduz por alguma partícula conjuntiva, podendo exprimir circunstância de modo, de tempo, etc. Poder se traduzir: contudo, assim, então; ou simples expletivas12 como: pois, ora, então, etc. Na tradução do vav consecutivo, também se lhe pode dar sentido semelhante. Mas há casos em que o vav consecutivo, não deve ser traduzido; vejamos: תנשבAתה אארא ווהיז עךלמת הומAאóידנ “no ano da morte do rei Uzias, vi o Senhor...” (Isaías 6,1), isso depois de frases que expressam circunstâncias de tempo.

12 Diz-se das palavras ou expressões que, desnecessárias ao sentido da frase, lhe

dão, todavia, mais força ou graça (Dicionário Aurélio Séc. XXI - on-line).

Hebraico Instrumental

145

9) Cláusulas finais introduzidas pelo vav conjuntivo: O jussivo ou coortativo (Imperfeito) com vav cojuntivo tem força de cláusula final quando vem precedido de um imperativo, ou de sentença negativa ou interrogativa; exemplos: “... e atirai-me ao mar, para que o mar se acalme...” qTov.yIw> ~Y"h;-la, ynIluyjih]w: “... e atirai-me ao mar, para que o mar se acalme...” Jn 1,12) – ainda na mesma passagem: ~Y"h; qTov.yIw> %L' hf,[]N:-hm; “que faremos contigo para que se acalme o mar...” (Jn 1,11). Quando essas formas (Imperfeito com vav conjuntivo) vierem precedidas de qualquer expressão com sentido imperativo, como o jussivo e o coortativo, ou de setenças que expressem um desejo, também têm força de cláusula final.

Nota: No uso impessoal do verbo היה muitas vezes aparece a expressão היהו sem força consecutiva no começo da sentença, devendo ser traduzida pelo passado mesmo; Amós 7,2; 1Samuel 1,12; 10,9; 17,48; 25,20, etc. – e aconteceu ou sucedeu...

VOCABULÁRIO האכלמ f., obra, trabalho, ocupação

foi, do verbo ser. ( vav cj. cs.) יהיו

s.pr., Tirza (f.) הצרת

aumentar, multiplicar הבר

vossos dias םיכמי

arco תשק

clamar, gritar עקצ

E se multiplicarão, vav cj. e cs. com ובריוincomp.

Hebraico Instrumental

146

TAREFA Identifique o vav consecuntivo e o conjuntivo e traduza: ~AYB; tBov.YIw: `#r<a'h' taew> ~yIm;V'h; tae ~yhil{a/ ar"B' tyviarEB.

׃יאבנ־הל־יהוה ארבי דהיו `hf'[' rv,a] ATk.al;m.-lK'mi y[iybiV.h; ךלמי ו`אלרשיובה ודיהו בכלמיורץ או בכלשר מים אכללה המאל ארשל־י־כלוא עה הךלמה ךלמ `םינ שלשם שילושרה בודה־ילעה נתי וtaZOh;ה רת־התאה מש Yw.bTok: `הנבע שרים ארשה עצרתב ׃לארשי ינקל־ז־כאלוה וית יהרן בר־אתים אאשנ ה~Koh]ynIh;־לאו ברי וךבית בלאים הרבד־הת אbtoK. ׃יתעמשי ולק אעצי יה כיהו ׃המדאם על היכמי

Use estas linhas para realizar a tarefa.

Hebraico Instrumental

147

XXVIII - ACENTUAÇÃO E MÉTRICA da TaNaK INTRODUÇÃO Além da acentuação dos sons vocálicos, os massoretas13, criaram diversos outros acentos cuja função é indicar a acentuação lógica e tônica, bem como a cantilação ou música do texto. Os acentos, nos 24 volumes da TaNaK14 são divididos em dois grupos distintos, os disjuntivos ou domini (senhores) e os conjuntivos ou servi (servos). Os disjuntivos marcam as divisões principais dos versículos e os conjuntivos são seus auxiliares ou servos. Nos 21 livros em prosa, os disjuntivos são 18 e os conjuntivos 9, perfazendo um total de 27 acentos. Nos três poéticos: Salmos, Provérbios e Jó, os disjuntivos são 12 e os conjuntivos são 9, totalizando 21 acentos. O conhecimento desses acentos é fundamental para o trabalho de exegese, pois, uma boa segmentação do texto hebreu em estilo de prosa e a métrica da poesia poderão ser conseguidos através do uso da acentuação massorética.15 Em hebraico tais signos são denominados: יםמעט teαmim = acentos16; numa forma mais completa são chamados: הרקמה יםמעט teamim ha-miqrah = acentos da Bíblia. Os acentos do primeiro bloco de livros são chamados: יםרפס א´´י כמעט (acentos dos 21 livros).

13 A palavra vem de massorah que significa em hebraico tradição, os massoretas são os criadores dos sinais extratestuais que são chamados de acentos massoréticos. ‘14 Tanak, é a forma como os judeus denominam o texto do Antigo Testamento, as Iniciais em maiúscula, representa as três divisões do texto do AT, ou seja: Torá (Lei), Nebhi‘im (Profetas) e Ketubhim (Escritos). 15 FRANCISCO, Edson de Faria. Manual da Bíblia Hebraica, Ed Vida Nova; São Paulo, 2003. p. 120. 16 A acentuação da Torah, também foi denominada: ~ymi['J.h; yjeP.v.mi (acentos da Lei). Rödelheim, 1808 (a compilation from older Jewish writers on the accents, with a commentary). Gesenius Hebrew Grammar, B.Works 6.0 – Resoursces.

Hebraico Instrumental

148

Os acentos do segundo bloco são denominados: ת´´מא ימעט (acentos dos livros poéticos). 1. Lidando com o texto bíblico massorético: Além da acentuação hebraica, verificada nas Bíblias Hebraicas em geral, na BHS (Bíblia Hebraica Stuttgartensia), podemos observar o cuidado do impressor em inserir, nos textos poéticos, tanto naqueles que são nominalmente poéticos como na ocorrência poética em geral, pequenos espaços que facilitam a percepção do leitor atento à métrica do texto hebreu; verifique-se, por exemplo, o Salmo primeiro (v. BHS, p. 1087). Nos proféticos, onde o material poético é também muito freqüente, ocorre à mesma coisa; observe, por exemplo, Isaías capítulo 1 (v. BHS, p. 675). Como pode ser percebido, a métrica do texto ‘já está pronta’, a maior dificuldade, porém, podemos verificar no texto expresso em prosa, pois, na linguagem, narrativa não há uma segmentação tão evidente, mas, a métrica está indicada pelo massoreta e, não existindo, nesse caso, na BHS uma pista tão visível da fragmentação do texto, será necessário um maior domínio da acentuação para que se determine a métrica do texto. Se o texto não nos favorece por meio de seu layout devemos nos guiar pelos acentos hebreus, cuja função principal se destina à fragmentação do texto e pelos períodos lógicos do texto, devemos observar, para isso, um divisor importante e muito freqüente que é o vav conjuntivo. O ו que, gramaticalmente funciona como uma conjunção, podendo ser traduzido geralmente “e”, porém às vezes, de acordo com o tradutor: “mas”, “portanto”, “então”, etc. O vav é um sinal importante no trabalho de segmentação do texto. Também é preciso observar as conjunções e outras partículas. A segmentação, também, torna-se torna fácil, a partir da tradução do texto. Tudo que encerrar uma frase completa ou tiver uma seqüência lógica, pode, e deve ser fracionado. Existe ainda, o mais óbvio dos acentos: o soph pasuq ( ` ); esses dois pontos verticais, ocorrem sempre no final de cada versículo e, a métrica ou segmentação, nunca devem invadir os limites de outro versículo, ou seja, nenhuma palavra do verso anterior ou posterior deve estar contida na métrica de outro verso, pois, a

Hebraico Instrumental

149

segmentação de um verso é impar. Um outro acento que se torna fundamental, pois ocorre quase sem exceção por toda a TaNaK é o atnah ou atnahta dx'_a,l , Esse acento, cuja forma é semelhante ao nosso acento circunflexo divide o versículo em duas partes ou períodos lógicos; o que facilita em muito o trabalho do exegeta bíblico. O atnah como é geralmente chamado, ocorre sob a sílaba tônica da palavra; como no exemplo acima; nesse caso, o atnah está ao lado esquerdo do qamats sob a letra heht e marca a sílaba tônica da expressão. No texto recaíra sempre sob a sílaba tônica da última palavra ou expressão do primeiro período lógico do versículo. Nem sempre a divisão feita pelo atnah será equânime, muitas vezes, divide o versículo exatamente ao meio, mas pode recair logo no início ou, mais para o fim do versículo. Observe os textos abaixo, devidamente acentuados:

ha,Þr"tew dx'êa, ~Aqåm'-la, ‘~yIm;’V'h; tx;T;Ûmi ~yIM;øh; Ww“Q'yI ~yhiªl{a/ rm,aYOæw: `!kE)-yhiy>w:) hv'_B'Y:h;

Gênesis 1.9: O atnah ocorre na penúltima palavra do versículo, por tanto, uma divisão bem assimétrica. [:yqiêr"l' tx;T;ämi ‘rv,a] ‘~yIM;’h; !yBeÛ lDEªb.Y:w: è[:yqir"h'-ta, é~yhil{a/ f[;Y:åw:

`!kE)-yhiy>w:) [:yqI+r"l' l[;äme rv<ßa] ~yIM;êh; !ybeäW Gênesis 1.7: Nesse caso, não ocorre o atnah. Isso acontece diversas vezes; pode ter sido um descuido do massoreta.

Wc’r>v' •rv,a] tf,m,‡roh'( hY"åx;h;¥ ~yli_doG>h; ~nIßyNIT;h;-ta, ~yhiêl{a/ ar"äb.YIw:

ar.Y:ïw: WhnEëymil. ‘@n"K' @A[Ü-lK' tae’w> ~h,ªnEymi(l. ~yIM;øh; vp,n<å-lK' taeäw> `bAj)-yKi ~yhiÞl{a/

Gênesis 1.21: Nesse caso, ocorrência na quarta expressão do texto, deixa muitas expressões para depois do divisor atnah.

Hebraico Instrumental

150

Quando o atnah não ocorrer, o que já vimos, pode acontecer, haverá sempre outros acentos para orientar a segmentação do texto, contudo, o primeiro divisor a ser observado, depois, é claro, do soph pausuq, é o atnah. Observe no texto do profeta Isaías a freqüência do atnah como divisor do texto: aF'_nIw> ~r"ä aSeÞKi-l[; bveîyO yn"±doa]-ta, ha,ór>a,w" WhY"ëZI[u %l,M,äh; ‘tAm-tn:v.Bi 1

`lk'(yheh;-ta, ~yaiîlem. wyl'ÞWvw>

dx'_a,l. ~yIp:ßn"K. vveî ~yIp:±n"K. vveó Alê ‘l[;M;’mi ~ydIÛm.[o ~ypi’r"f. 2 `@pE)A[y> ~yIT:ïv.biW wyl'Þg>r: hS,îk;y> ~yIT:±v.biW wyn"©p' hS,äk;y> ~yIT:åv.Bi

tAa+b'c. hw"åhy> vAdßq' vAd±q' vAdôq' rm;êa'w> ‘hz<-la, hz<Ü ar"’q'w> 3

`Ad*AbK. #r<a'Þh'-lk' al{ïm.

arE_AQh; lAQßmi ~yPiêSih; tAMåa; ‘W[nU’Y"w: 4 `!v")[' aleîM'yI tyIB:ßh;w>

bve_Ay ykiÞnOa' ~yIt;êp'f. ameäj.-~[; ‘%Atb.W ykinOëa' ‘~yIt;’p'f.-ame(j. vyaiÛ yKiä

ytiymeªd>nI-yki( yliä-yAa rm;úaow" 5)

`yn")y[e Waïr" tAaßb'c. hw"ïhy> %l,M,²h;-ta, yKiª

hP'_c.rI Adày"b.W ~ypiêr"F.h;-!mi ‘dx'a, yl;ªae @['Y"åw: 6 `x;Be(z>Mih; l[;îme xq:ßl' ~yIx;êq;l.m,’B.

(Isaías 6.1-6)

Observe, agora, o mesmo texto fragmentado de forma lógica

observado outros acentos hebraicos e o vav conjuntivo. O profeta (poeta) parece desenhar formas simétricas com o texto.

Sim

etria

per

feita

; nem

sem

pre

acon

tece

Hebraico Instrumental

151

WhY"ëZI[u %l,M,äh; ‘tAm-tn:v.Bi 1

bveîyO yn"±doa]-ta, ha,ór>a,w" aF'_nIw> ~r"ä aSeÞKi-l[;

`lk'(yheh;-ta, ~yaiîlem. wyl'ÞWvw> Alê ‘l[;M;’mi ~ydIÛm.[o ~ypi’r"f. 2

dx'_a,l. ~yIp:ßn"K. vveî ~yIp:±n"K. vveó wyn"©p' hS,äk;y> ~yIT:åv.Bi wyl'Þg>r: hS,îk;y> ~yIT:±v.biW

`@pE)A[y> ~yIT:ïv.biW

rm;êa'w> ‘hz<-la, hz<Ü ar"’q'w> 3 tAa+b'c. hw"åhy> vAdßq' vAd±q' vAdôq'

`Ad*AbK. #r<a'Þh'-lk' al{ïm. ~yPiêSih; tAMåa; ‘W[nU’Y"w: 4

arE_AQh; lAQßmi `!v")[' aleîM'yI tyIB:ßh;w>

ytiymeªd>nI-yki( yliä-yAa rm;úaow" 5) ykinOëa' ‘~yIt;’p'f.-ame(j. vyaiÛ yKiä

bve_Ay ykiÞnOa' ~yIt;êp'f. ameäj.-~[; ‘%Atb.W `yn")y[e Waïr" tAaßb'c. hw"ïhy> %l,M,²h;-ta, yKiª

~ypiêr"F.h;-!mi ‘dx'a, yl;ªae @['Y"åw: 6

hP'_c.rI Adày"b.W

`x;Be(z>Mih; l[;îme xq:ßl' ~yIx;êq;l.m,’B.

(Isaías 6.1-6)

Como se pode perceber pela simetria dos versos, parece óbvio que o autor do texto teve a intenção clara de organizar poeticamente o seu escrito, apresentando uma métrica irrepreensível e muito bonita do texto. Com um pouco mais de cuidado e, por meio de uma leitura mais aguçada, é possível se perceber, inclusive, a rima do texto. Também existe aqui uma melodia e um ritmo.

Formato de um pote aberto.

Formato de um vaso com tampa e base.

Hebraico Instrumental

152

Além das dicas já mencionadas, em se falando de métrica, devemos observar, ainda, mais alguns acentos, como por exemplo, o silluq ( ), que ocorre sempre e, antecede ao sofh pasuq. Observe no versículo a seguir a palavra em destaque:

~Ah+t. ynEåP.-l[; %v,xoßw> Whboêw" ‘Whto’ ht'îy>h' #r<a'ªh'w> `~yIM")h; ynEïP.-l[; tp,x,Þr:m ~yhiêl{a/ x:Wråw>.

(Gênesis 1.2)

Ο silluq sempre antecede o soph pasuq como um forma de

reforço; marca a sílaba tônica da última palavra do versículo. Outro acento importante é o tiphach’, pois, sempre antecede o

atnah e o silluq, nesse caso, serve bem de luz para a métrica do texto. Observe no texto acima as expressões: %v,xoßw> antes do atnah e tp,x,Þr:m. antes do silluq, como receberam o tiphach’ na sílaba tônica. Para melhor esclarecimento, apresentaremos abaixo uma tabela, dos acentos ocorridos no texto da TaNaK. A finalidade dessa tabela é servir de orientação, mas, é essencial que os principais acentos sejam decorados, principalmente os disjuntivos, pois, isso facilitará em muito o trabalho da métrica do texto, visto que tais acentos, são os principais divisores do texto hebreu. Recomenda-se que se observe, além dos acentos, o sentido lógico do segmento, pois, nem sempre havemos de concordar com a marcação do massoreta. É bom, também, ficar de olho no vav conjuntivo devido à sua importância na regência do período lógico do texto. Veja-se, pois, na tabela abaixo cada acento com seus respectivos nomes, na seqüência, conheceremos a função de cada um dos acentos hebreus.17

17 KERR, Guilherme, Gesênios Gramar.

Hebraico Instrumental

153

Tabela dos acentos dos 21 volumes em forma de prosa Principais Médios sillûq קולס `~yIm")v' zaqueph qatôn ןוטף קקז rp,SeêB; atnah הנתא x:Be_z>mi zaqeph gadhôl לודף גקז hT'§a; segôlta at'l.gOs. è!n"['h,( tipha אחפט tBÞv; shalsheleth תלשלש [b;v,¦b. rebhia יעבר rb©'D'

Menores Mínimos

zarqa אקרז tãFB'v' geresh שרג teres סרט ~['øh' pashta אטשפ éykia'l.m; gereshaim םישרג hv'úq.miyethibh יבתי rb'D'Ý pazer רזפ bt‡'K'tebhir ירבת r°b'D' pazer gadhôl לודר גזפ rb¡'D' telisha gedhôlah הלודא גישלת rbü'D'

paseq קספ ~†yIm;v' legarmêh המרגל tQ:åxul.

Conjuntivos ou servi

munach חנומ lh,aoå darga אגרד rõb'D'mehuppakh ךפהמ rf:ÜB. azla אלזא réb'D'merekha אכירמ lyIa:ïh' galgal לגלג rb'çD'merkha duplo הלופא ככירמ T'úx.q;l'> telisha qatôn ן וטק אישלת rb'D'”

Acentos dos 3 volumes poéticos (Sl, Pv e Jó) Disjuntivos ou domini

Principais Médios sillûq קולס hn")m'l. rebhia יעבר rb©'D'‘olé ה לוע ~wOlv'ñ rebhia mugrash שרגו מיעבר lm'ª['÷veyôred דרויו lPoïYIw: atnah הנתא Av=aro

Hebraico Instrumental

154

Menores Mínimos tsinor רונצ a ãr'B' pazer רזפ bt‡'K' dehi יחד !j,B,Þmi paseq קספ ~†yIm;v'

Conjuntivos ou servi

munach חנומ ytiac'äy" azla אלזא l[;’p.a, mehuppakh ךפהמ hM'l'Û galgal לגלג rb"áD' merekha אכירמ yTij.q:ïv' tsinorith יתרנוצ ar'ãB' illuy יולע rb'DÝ' shalsheleth תלשלש [b;v,¦b. tarcha אחרט ynEïP.

Observação: ocorrem outros signos na Stuttgartensia, cuja função é distinta da acentuação tradicional massorética. Tais signos são, em certos casos, um auxilio as massoras; notas freqüentes nas margens inferiores e externas da Bíblia. As massoras dispostas ali são denominadas: massora guedolah ou massorah magna e, massorah quetanah ou massorah parva. Existe também a massorah finalis, que ocorre no final de cada livro da TaNaK. Função dos Acentos Disjuntivos: Cada acento possui função distinta no texto de acordo com a relação apresentada nas tabelas acima, apresentaremos os grupos de acentos e suas funções no texto bíblico hebreu. Devemos atentar, primeiro para os acentos disjuntivos ou domini, depois para os conjuntivos ou servi que estão relacionados aos disjuntivos. Os acentos disjuntivos nos 21 livros (prosa) são divididos, geralmente, em quatro grupos distintos, isso é devido ao seu valor de pausa. Nos três livros poéticos os acentos disjuntivos não são divididos por grupos. As regras a seguir são básicas e gerais determinam o funcionamento dos acentos disjuntivos nos versículos bíblicos.18 18 FRACISCO., op., cit., p.122.

Hebraico Instrumental

155

a) Disjuntivos ou domini dos 21 volumes e seus conjuntivos ou servis: Grupo 1: 1. sillûq: Marca a sílaba tônica da última palavra do versículo.

Antecede ao soph pusuq e seu servo é o merkha. 2. atnah ou atnahta: É o principal divisor do versículo. Nem sempre

ocorre. Às vezes pode ser substituído pelos acentos zaqueph ou tipha em versículos mais curtos. Geralmente, tem como servo o munach.

Grupo 2: 1. tipha: Divide unidades entre atnah e sillûq, se o acento zaqueph for

o principal divisor do versículo, ele dividirá as unidade entre o zaqueph e o sillûq. Seu servo é merkha.

2. zaqueph qatôn: É os acento disjuntivo mais comum e aparece em

muitos versículos e em suas duas partes. Divide em duas partes a divisão feita pelo atnah. Pode possuir um ou dois servos, ambos munach.

3. zaqeph gadôl: Possui o mesmo valor e significado do acento

anterior, mas com valor musical distinto. 4. segôlta: Pode ser maior divisão principal na primeira metade do

versículo. Pode ser seguido, mas não precedido, por zaqeph e é sempre precedido pelo zarqa. Pode possuir um ou dois servos munach.

5. shalsheleth: Substitui o acento segôlta quando este aparece na

primeira palavra do versículo. Só aparece sete vezes nos vinte e um livros.

Hebraico Instrumental

156

Grupo 3: 1. rebhia: Divide as unidades dos acentos zaqeph, segôlta ou tipha.

Pode ser repetido para indicar divisões adicionais. Pode ter até três servos: dois munach e um darga.

2. zarqa: É um acento pospositivo, isto é, colocado na última letra da

palavra e precede o segôlta. Pode ser o maior acento divisor na unidade em que há o acento segôlta ou se o acento rebhia assinala a divisão maior, então zarqa pode aparecer entre rebhia e segôlta. Pode ser repetido para indicar divisões adicionais. Este acento pode ter até quatro servos: munach, azla, merka e telisha qetanah.

3. pashta׃ Acento pospositivo. Pode dividir a unidade do acento

zaqeph. Se o acento rebhia divide a unidade de zaqueph. Pode ter até seis servos: mehuppakh, merkha, azla, munach, telisha qetanah ou algum outro.

4. yetibh: Acento prepositivo, isto é, recai na primeira letra da

palavra. Tem mesmo valor semântico do acento pashta, mas com valor musical diferente.

5. tebhir: Divide unidades que finalizam com acento tipha. Se a unidade do versículo é dividida por rebhia, o acento tebhir aparece na palavra que precede o acento tipha. Pode possuir até quatro servos: darga, tipha, azla e telisha qetanah.

Grupo 4: 1. geresh: Este acento é subordinado aos acentos rebhia, pastah,

tebhir e zarqa. Pode ter um ou mesmo nenhum servo. Se tiver um servo, será sempre munach.

2. gershayim: Este acento é o geresh duplicado e possui o mesmo

valor semântico deste, mas com valor melódico distinto.

Hebraico Instrumental

157

3. legarme: Este acento é a combinação do acento munach com paseq e normalmente divide unidade que terminal com o acento rebhia. Na verdade o acento lagarme é um disjuntivo menor e subordinado ao acento rebhia. Pode ter dois servos: merka e munhach.

4. pazer qatôn: Acento subordinado aos acentos: rebhia, pashta,

tebhir e zarqa. Pode ter até seis servos, todos munach. 5. pazer gadhôl ou qarne parah (chifres de vaca): Este acento aparece

na Bíblia Hebraica somente dezesseis vezes e é subordinado aos seguintes acentos: rebhia, pashta, tebhir e zarqa. Pode ter até sete servos: munach, galgal e outros.

6. telisha gedholah: Este acento é prepositivo, diferente do acento

telisha qetanah, que é pospositivo. O acento telisha gedholah é subordinado aos centos: rebhia, pashta, tebhir e zarqa. Pode ter até cinco servos todos munach.19

b) Disjuntivos ou domini dos 3 volumes e seus conjuntivos ou sevis: 1. sullûq: Este acento é utilizado como o sillûq dos 21 volumes em

prosa. Pode possuir quatro servos: munach, tarcha, mehuppakh e azla.

2. oleh ou ve-yoredh: O principal acento de divisão do versículo e

pode ter apenas um servo: merkha. 3. atnah ou atnahta: Este acento divide o versículos em dois ou

divide os versículos curtos e pode ter até cinco servos: munach, merkha e outros.

4. rebhia gadhôl: Este acento é usado após o acento oleh ve-yoredh.

Pode ser o principal divisor para versículos curtos que não tenham

19 Observe que nos grupos acima o mais freqüente entre os servi (servos) é o acento munach.

Hebraico Instrumental

158

atnah. Possui apenas um servo que pode ser um merekha, um mehuppakh ou um illuy.

5. rebhia mugrash: Este é o último disjuntivo antes do sillûq. 6. shalsheleth gadhôl: Este acento se distingue do shalsheleth

qetanah pelo paseq após a palavra. É comum ele aparecer na segunda metade do versículo antecedendo dois servos do sillûq. Geralmente não possui nenhum servo.

7. tsinnor ou zarga: Acento pospositivo, distinto do acento tsinnorith.

Divide a unidade do oleh ve-yoredh. Pode ter até dois servos: munah, merkha ou mehuppakh.

8. dehi: Acento prepositivo e diferente do acento tarha. Divide

unidades que finalizam com atnah. Pode possuir até três servos: munach, muhuppakh ou legarme.

9. rebhia qatôn: Este acento ocorre apenas com um disjuntivo

subordinado imediatamente antes do acento oleh ve-yoredh e pode ter até três servos: merkha, mehuppakh ou algum outro.

10. pazer: Acento subordinado aos acentos: rebhia gadhôl, dehi e tsinnor. Seus servos podem ser três: merkha, mehuppakh e azla.

11. mehuppakh legarme: Acento subordinado aos acentos rebhia

gadhôl, dehi e tsinnor. Pode aparecer em versículos curtos, mas sem nenhum servo. Em versículos mais longos pode tomar como servo o acento mehuppakh.

12. asla legarme: Este acento é um forma variante do acento legarme.

Usado com azla em palavras longas sem nenhum servo.

A lista acima discriminada pode ser um bom auxílio no trabalho de seguimentação do texto da TaNaK. O domínio da acentuação hebraica é um reforço na exegese do texto bíblico, pois, a seguimentação do texto ajuda na interpretação ou entendimento do

Hebraico Instrumental

159

mesmo. Além do mais, a métrica do texto hebreu dá um tom especial ao trabalho exegético, pois, revela toda a beleza da métrica original do texto bem como a rima; no caso dos textos poéticos. TAREFA 1) Observe a acentuação do texto, procurando reconhecer os acentos pelos seus nomes e, também, pelas suas funções disjuntivas e conjuntivas. Faça a métrica do texto.

^ßT.d>l;AM)miW ^ïc.r>a;me ^±l.-%l, ~r"êb.a;-la, ‘hw"hy> rm,aYOÝw: 1

‘^f.[,a,(w> 2 `&'a<)r>a; rv<ïa] #r<a'Þh'-la, ^ybi_a' tyBeämiW `hk'(r"B. hyEßh.w< ^m<+v. hl'ÞD>g:a]w: ^êk.r<b'äa]w: lAdêG" yAgæl.

lKoß ^êb. Wkår>b.nIw> rao=a' ^ßl.L,q;m.W ^yk,êr>b"åm. ‘hk'r]b")a]w: 3 ‘wyl'ae rB<ÜDI rv,’a]K; ~r"ªb.a; %l,YEåw: 4 `hm'(d"a]h' txoïP.v.mi

~ynIv' vmeÛx'-!B, ~r"ªb.a;w> jAl+ ATßai %l,YEïw: hw"ëhy> yr:’f'-ta, •~r"b.a; xQ:åYIw: 5 `!r")x'me AtßaceB. hn"ëv' ~y[iäb.viw>,

Wvk'êr" rv<åa] ‘~v'Wkr>-lK'-ta,w> wyxiªa'-!B, jAlå-ta,w> ATøv.ai hc'r>a:å ‘tk,l,’l' Waªc.YEw: !r"+x'b. Wfå['-rv,a] vp,N<ßh;-ta,w> #r<a'êB' ‘~r"b.a; rboÝ[]Y:w: 6 `![;n")K. hc'r>a:ï WaboßY"w: ![;n:ëK.

`#r<a'(B' za'î ynIß[]n:K.h;¥w> hr<_Am! Alåae d[;Þ ~k,êv. ~Aqåm. d[;… !TEßa, ^ê[]r>z:“l. rm,aYO¨w: ~r"êb.a;-la, ‘hw"hy> ar"ÛYEw: 7

x:Beêz>mi ‘~v' !b,YIÜw: taZO=h; #r<a'äh'-ta, hr"h'ªh' ~V'ømi qTe’[.Y:w: 8 hl{+h\a' jYEåw: laeÞ-tybe(l. ~d<Q<±mi `wyl'(ae ha,îr>NIh; hw"ßhyl; hw"ëhyl;¥ ‘x:Be’z>mi ~v'Û-!b,YI)w: ~d<Q,êmi y[;äh'w> ‘~Y"mi laeÛ-tyBe(

`hB'g>N<)h; [;Asßn"w> %Alïh' ~r"êb.a; [S;äYIw: 9 `hw")hy> ~veîB. ar"Þq.YIw:

Observação: Use uma folha avulsa para desemvolver as tarefas acima.

Hebraico Instrumental

160

XXIX CLASSIFICAÇÃO DO VERBO FRACO 1. Letras fracas: É considerado como verbo fraco, todo verbo em

cujo radical ocorra a presença de uma ou mais letras consideradas fracas. As letras fracas são: a) as guturais ח ,ה ,א e ע, também o Resh, é considerado como letra fraca, por participar de uma gutural; b) as letras vocálicas י e ו e, também o נ , são também consideradas letras fracas.

2. Características do verbo fraco: O que caracteriza o verbo fraco

são as alterações sofridas pelas suas vogais e os fenômenos de assimilação, permuta, emudecimento, contração e apócope de suas consoantes e as que pertecem mais propriamente à fonética.

3. Classificação do verbo fraco: De acordo com o seu radical ou

raiz, os verbos fracos podem ser classificados da seguinte maneira:

a) Verbos guturais: São os que têm uma gutural ou ר na sua raiz; exemplo: חלש ךרב , בזע , - respectivamente: abandonar, abençoar e enviar.

b) Verbos contratos ou assimilantes: São os que contraem, em

certos casos, duas das letras de sua raiz numa; exemplo: בבס - bSoyI - vb. Qal, imperf. 3p.m.sg. “rodeará”; לפנ - lPoyI - vb. Qal, imp., 3p.m.sg. “cair”.

c) Verbos quiescentes: São os que têm uma letra muda ou vocálica

em sua raiz; exemplos: בטי , “ser bom”, רוס , “apartar”, ארב , “criar”, יםש , “pôr”, הנק , “possuir”.

Hebraico Instrumental

161

d) Verbo לעפ - Pa‘al: Já vimos que este verbo foi o verbo paradigma utilizado pelos gramáticos antigos. As letras do verbo Pa‘al servem para classificar os verbos os verbos fracos. A primeira letra chama-se Pê, a segunda Ayin e a terceira Lâmedh, ou seja: ל , ע , פ.

e) Para nomear os verbos fracos: Observa–se a posição da letra

fraca na raiz, fazendo-se uma relação de associação com פעל Pa‘al. Se o verbo tem, por exemplo, como primeira letra da raiz uma gutural, dizemos que este verbo é um verbo Pê-gutural, se a gutural ocorre no meio da raiz, dizemos que é um verbo Ayin-gutural e, se a gutural for a última letra da raiz, dizemos ser um verbo Lâmedh-gutural. Observe o gráfico a abaixo:

פעל

ברא פעל אמר

Lâmed-gutural Aiyn-gutural Pê-gutural Observação: O verbo que possui duas consontes iguais, o que ocorre na segunda e terceira letras da raiz é denominado ayin-duplo. O verbo בבס , por exemplo, é um verbo ayin-duplo.

Hebraico Instrumental

162

f) Verbos contratos: Há duas espécies de verbo contrato: 1. O Pê-nûn, quando a primeira letra é o Nûn; exemplo: לחנ ,

“herdar”, ןתנ , “dar". 2. O Ayin-duplo, quando a segunda letra da raiz se repete, e isso não

só com as letras fracas, mas, com qualquer letra; exemplo: ארר – “amaldiçoar” בבס – “rodear”.

g) Verbos quiescentes: há quatro classes de verbos quiescentes: 1. O verbo Pê-Yôdh ou Pê-Vav, quando a primeira letra da raiz é o

Yôdh; exemplo: עדי – “conhecer”, בשי – “assentar”. 2. O verbo Lâmedh-Aleph, quando o א é a última letra da raiz;

exemplo: ארב - “criar”, ארק – “chamar”. 3. O verbo Lâmedh-Hê, quando a ultima letra da raiz e o ה. Nestes

casos, na maioria das vezes, o Hê está substituindo o Yôdh, letra original da raiz; algumas vezes o Vav. Quando isto o ocorre, o Hê representa apenas o som vocálico final da forma verbal. Há verbos terminados em Hê que são considerados Lâmedh-gutural, por que o Hê com mappîq ה (chamdo Hê-mappîq), tem som consonantal; exemplo: הבג – gabhah, “exaltar”.

4. O א no início de palavras conserva o seu valor consonantal, por

isso, os verbos começados com א são classificados como Pê-gutural. Há cinco verbos iniciados por Aleph aos quais se denomina Pê-Aleph, estes dão origem a um paradigma um pouco diferente e, são considerados como uma sub-classe do Pê-gutural, mesmo porque, em certas formas da mesma raiz, o Aleph se comporta como uma gutural. Os cinco verbos são os seguintes: דבא – “perecer”, הבא – “querer”, לכא – “comer” , רמא –

Hebraico Instrumental

163

“dizer” e הפא , “fazer pão” ou “amaçar pão”. Há alguns, que ora seguem esse paradigma, ora seguem o paradigma do Pê-gutural; exemplo: בהא – “amar” , זחא – “apossar-se”, ףסא – “reunir”, “ajuntar”.

h) Verbos duplamente fracos: Um verbo pode ser ao mesmo tempo

– quiescente e gutural, ou contrato e gutural ou, ainda, gutural e quiescente. Ou seja, um verbo pode possuir duas ou três letras fracas em sua raiz; exemplo: לחנ , ao mesmo tempo, Pê-Nûn e Ayin-gutural; החנ , ao mesmo tempo, Pê-Nûn, Ayin-gutural e Lâmedh-Hê – contrato, gutural e quiescente. ארי – “temer”, האר - “ver”, הרי – “atirar”, “lançar”. Os verbos dessas formas são geralmente classificados como Lâmedh-Aleph ou Lâmedh-Hê, segundo as suas letras finais.

1. Verbos muito fracos: Há verbos muito fracos os quais não se conjugam em todas as modalidades e servem-se de raízes diferentes, ainda que selmelhantes, para suprir as lacunas. Como, por exemplo: התש – “beber”, que só se usa no Qal e no Hifil, que utiliza-se da raiz de הקש – “beber”, que não se usa no Qal. No Hifil, הקשה - “abeberar”. Isso acontece quando tais verbos tem uma semelhança na forma e no significado; exemplo: ךכד e ךוד ,אכד , todos significando “bater” ou “esmiuçar”. Também acontece

quando às duas letras da raiz se ajunta uma das fracas נ ,ו , י - exemplo: בוט - “ser bom” , Perfeito, particípio, infinito, mas no perfeito e no Hifil, בטי - perfeito (só uma vez na TaNaK – 1Sa ביטי ,(24.5 – perfeito (21 vezes) יביטה – perfeito Hifil de בטי (quatro vezes – Gn 12.16; Js 24.20; Jr 7.5 e 10.5).

Hebraico Instrumental

164

2. Classificação dos verbos fracos: A nomeação do verbo fraco, segundo a coloção da letra fraca na raiz é como segue:

דמע 1 Pê-gutural – letra incial da raiz é gutural. קעז 2 Ayin-gutural – letra média da raiz é gutural.

עמש 3 Lâmed-gutural – letra fianal da raiz é gutural.

רמא 4 Pê-Alef – o Alef é a letra inical.

ארב 5 Lâmed-Alef – com o Alef finalizando a raiz.

הנפ 6 Lâmed-Hê – com o Hê finalizando a raiz.

ןתנ 7 Pê-Nûn – quando o Nûn inicia a raiz.

רשי 8 שרו , Pê-Yôd ou Pê-Vav – com Vav Yôd iniciando a raiz.

בוש 9 יןב , Ayin-Vav/Ayin-Yôd – Vav ou Yôd medeiam a raiz.

בבס 10 Ayin-dupol – média e final iguais, verbo geminado. Observação: poder-se-ão usar os signos hebreus para representar os nomes dos verbos fracos como segue abaixo: Pê-gutural – letra incial da raiz é uma gutural. ״פ Ayin-gutural – letra média da raiz é uma gutural. ״ע Lâmed-gutural – letra fianal da raiz é uma gutural. ״ל Pê-Alef – o Alef é a letra inical da raiz. א״פ Lâmed-Alef – com o Alef finalizando a raiz. ״אל Lâmed-Hê – com o Hê finalizando a raiz. ה״ל Pê-Nûn – quando o Nûn inicia a raiz. ן״פ Pê-Yôd ou Pê-Vav – com Vav Yôd iniciando a raiz. ״ו פ-י ״פAyin-Vav/Ayin-Yôd – Vav ou Yôd medeiam a raiz. ״י ע-״ו עAyin-duplo – média e final iguais, verbo geminado. ״עע

Hebraico Instrumental

165

TAREFA a) Classificar verbos de acordo com as letras as letras fracas:

להק Pê-Aleph רמא

רוא לעפ

ללפ ךלה

לכא עמש

ר כז שקב

התש אטח

ללה בבס

יםש קחל

אסף עדי

עקת ןתנ

b) Marque no texto os verbos que considerar como guturais ou fracos e classifique-os: `hB'g>N<)h; AMß[i jAlïw> Al°-rv,a]-lk'w> ATõv.aiw> aWhû ~yIr:øc.Mimi ~r"’b.a; •l[;Y:w: bg<N<ßmi wy['êS'm;l. ‘%l,YE’w: 3 `bh'(Z"b;W @s,K,ÞB; hn<q.MiB; dao+m. dbeäK' ~r"Þb.a;w> 2 hL'êxiT.B; ‘ÎAlh\a'¥Ð ¿hl{h\a'À ~v'Û hy"h'’-rv,a] ~AqªM'h;-d[; lae_-tyBe(-d[;w> hn"+voarIB' ~v'Þ hf'['î-rv,a] x:Beêz>Mih; ‘~Aqm.-la, 4 `y['(h' !ybeîW laeÞ-tyBe( !yBeî hy"ïh' ~r"_b.a;-ta, %lEßhoh; jAlêl.-~g:w> 5 `hw")hy> ~veîB. ~r"Þb.a; ~v'² ar"îq.YIw: hy"Üh'-yKi (wD"_x.y: tb,v,äl' #r<a'Þh' ~t'²ao af'în"-al{w> 6 `~yli(h'aow> rq"ßb'W-!aco ~r"êb.a;-hnE)q.mi y[eäro !yBe… byrIª-yhiy>w:¥ 7`wD"(x.y: tb,v,îl' Wlßk.y") al{ïw> br"ê ‘~v'Wkr> ~r"øb.a; rm,aYO“w: 8 `#r<a'(B' bveîyO za'Þ yZIërIP.h;w> ‘ynI[]n:K.h;(w> jAl+-hnEq.mi y[eäro !ybeÞW ^y[,_ro !ybeäW y[;Þro !ybeîW ^yn<ëybeW ynIåyBe ‘hb'yrIm. yhiÛt. an"“-la; jAlª-la, yl'_['me an"ß dr<P'îhi ^yn<ëp'l. ‘#r<a'’h'-lk' al{Üh] 9 `Wnx.n")a] ~yxiÞa; ~yviîn"a]-yKi( wyn"©y[e-ta, jAlå-aF'YIw: 10 `hl'yai(m.f.a;w> !ymiÞY"h;-~aiw> hn"miêyaew> lamoåF.h;-~ai ‘~dos.-ta, hw"©hy> txeäv; ynEåp.li hq<+v.m; HL'Þku yKiî !DEêr>Y:h; rK:åKi-lK'-ta, ‘ar>Y:w:

Hebraico Instrumental

166

jAlª Alå-rx;b.YIw: 11 `r[;co) hk'Þa]Bo ~yIr:êc.mi #r<a,äK. ‘hw"hy>-!g:K. hr"êmo[]-ta,w> `wyxi(a' l[;îme vyaiÞ Wdêr>P"åYIw: ~d<Q<+mi jAlß [S;îYIw: !DEêr>Y:h; rK:åKi-lK' tae… `~do)s.-d[; lh;Þa/Y<w: rK'êKih; yrEä['B. ‘bv;y" jAlªw> ![;n"+K.-#r<a,(B. bv;äy" ~r"Þb.a; 12 ~r"ªb.a;-la rm:åa' hw"ùhyw:¥ 14 `dao)m. hw"ßhyl; ~yai_J'x;w> ~y[iÞr" ~doês. yveän>a;w> 13 hT'äa;-rv,a] ~AqßM'h;-!mi haeêr>W ‘^yn<’y[e an"Ü af'ä AMê[ime¥ jAlå-dr<P'(hi ‘yrEx]a;, ha,Þro hT'îa;-rv,a] #r<a'²h'-lK'-ta, yKió 15 `hM'y")w" hm'd>qEïw" hB'g>n<ßw" hn"poðc' ~v'_ rv<åa] #r<a'_h' rp:å[]K; ß[]r>z:-ta,( yTiîm.f;w>16 `~l'(A[-d[; ß[]r>z:l.W* hN"n<+T.a, ål. %LEåh;t.hi ~Wq… 17 `hn<)M'yI ß[]r>z:-~G:) #r<a'êh' rp:å[]-ta, ‘tAnm.li vyaiª lk;äWy-~ai

bv,YE±w: abo±Y"w: ~r"ªb.a; lh;äa/Y<w:18 `hN"n<)T.a, ßl. yKiî HB'_x.r"l.W HK'Þr>a'l. #r<a'êB' `hw")hyl;¥ x;BeÞz>mi ~v'î-!b,YI)w: !Ar+b.x,B. rv<åa] arEÞm.m; ynEïl{aeB.

Hebraico Instrumental

167

XXX- VERBO PÊ-GUTURAL

3. 1. Definição: Dizemos que um verbo é Pê-Gutural quando a raiz

do verbo tem uma gutural (ע ,ח ,ה ,א ou ר) como primeira letra da raiz. Quando verbo iniciar com a gutural א, pode ser também, ser um verbo Pê-Alef. O verbo Pê-Alef, de certa forma é também Pê-gutural, contudo, é tratado como um classe própria de verbos. Veremos adiante a conjugação de alguns do verbos Pê-gutural mais freqëntes na TaNaK.

4. As diferenças entre o verbo forte e o verbo fraco gutural se dão pela influência das consoantes guturais sobre as vogais. O verbo Pê-gutural sofre a influência de três princípios:

a) A preferência das guturais pelo shevas compostos; b) Sua preferência pelas vogais da classe a; c) A incapacidade de geminação das guturais ou, de receberem ou

daghesh forte. d) Devido ao primeiro desses princípios, o sheva vocálico é sempre

composto; exemplo: םתדמע - 2a masc.pl. Perfeito. Também o imperativo e o infinitivo construto de qal ljOq., dmo[]. O א na pré-tônica aberta prefere o hateph-segôl; exemplo: rmOa/ - dizer, mas se a tônica se distanciar recebe o hateph-patah; exemplo: םתרמא - vós dissestes. Essa regra é tão forte que às vezes, até a gutural que fecha uma sílaba ao invés do sheva mudo, recebe um sheva composto; exemplo: dmo[]y: ao invés de dmo[.yI - imperfeito, 3a masc.qal, do verbo דמע . Isso acontece, geralmente, com o ה e o .ע

Hebraico Instrumental

168

e) A natureza desse sheva é determinado pela vogal da consoante anterior. Nesse caso, as vogais do prefixo do perfeito de qal será ô ou a, porque esses eram os sons vocálico originais; exemplo:

דמעה (he‘emadh), 3amasc.sg. Perfeito Hofal, aparece na TaNaK ידמעי - em lugar de (yaamiydh), para 3amasc.sg. Imperfeito

Hofal. Também ocorre para o Imperfeito Hofal na TaNaK a forma em Levítico 16.10. Isso não ocorre ,(yo‘omadh) דמעיsomente com o verbo דמע , há outros verbos que possuem duas formas, como por exemplo: bvox.y: - (yachshobh) ou, bv'x]y: - (yachashobh) - ele cobiçará. Isso acontece, principalmente, com o hêth.

f) Relembrando as guturais: As guturais já dantes apresentadas

são as seguintes: א – ’Aleph, ה – hê, ח – hêth, ע – ‘ayin e o ר – que embora não seja definitivamente gutural, às vezes se torna gutural, dependedo de sua colocação na raiz de uma palavra.

g) Peculiaridades das guturais: 1. As guturais não aceitam o dagheshe forte duplicador, como as

consoantes comuns. A não aceitação do daguesh provoca um

alongamento da vogal que antecede a gutural. Daí, o patah ()

torna-se qamats (), o hireq () trona-se tserê () e o quibuts ()

torna-se hôlam ( ) . 2. As guturais têm uma preferência pelas vogais da classe a. Se uma

gutural é seguida de uma vogal, geralmente, essa vogal será um patah. Certas guturais quando situadas no final de uma palavra serão conseqüentemente antecedidas por uma vogal da classe a. Nesse caso pode ocorrer o hê mappîq ה, exemplos: הצרא – sua terra (f), הינמל – “conforme”.

Hebraico Instrumental

169

Observação: Para não gastar tempo com minúcias desnecessárias ao objetivo desse curso. Veremos na prática como se conjuga o verbo fraco nomeado na unidade anterior, fazendo quando necessário os comentários apropriados. 4. Verbo paradigma: Pelo fato de os verbo irregulares não

ocorrerem em todas as pessoas ou em todos os graus, fica impossível usar um verbo paradigma, por isso, apresentaremos abaixo uma tabela do verbo Pê-gutural Perfeito na qual iremos usar o verbo דמע contudo, obsevando a sua freqüência na TaNaK. Observe-se entretanto, que quando não for possível usar o mesmo verbo דמע , por sua não ocorrência na TaNaK, usaremos outros verbos para completar a tabela.

Perfeito do verbo Pê-gutural דמע “Ele pemaneceu” Pes. Qal-trans. Qal-intrans. Nifal Hifil Hofal 1cs יתדמעה יתדמעה יתדמענ יתקזח יתדמע 2ms תדמעה תדמעה תדמענ תקזח תדמע 2fs תדמעה תדמעה תדמענ תקזח תדמע 3ms דמעה דימעה תדמענ קזח דמע 3fs הדמעה הידמעה דמענ הקזח הדמע 1cp ונדמעה ונדמעה הדמענ ונקזח ונדמע 2mp םתדמע םתדמענ םתקזח םתדמעה םתדמעה2fp ןתדמעה ןתדמעה ןתדמענ ןתקזח ןתדמע 3cp ודמעה ודימעה ודמענ וקזח ודמע

Hebraico Instrumental

170

Perfeito do verbo Pê-gutural דמע “Ele pemaneceu”

Pes. Qal- Qal-intrans. Nifal Hifil Hofal 1cs ,a/[dmo דמעא דימעא דמעא קזחא 2ms ;T[]dmo דמעת דימעת דמעת קזחת 2fs ידמעת ידימעת ידמעת יקזחת ידמעת 3ms :y[]dmo דמעי דימעי דמעי קזחי 3fs ;T[]dmo דמעת דימעת דמעת קזחת 1cp :n[]dmo דמענ דימענ דמענ קזחנ 2mp ודמעת ודימעת ודמעת וקזחת ודמעת 2fp ;T[]mo>d'hn הנדמעת הנקזחת הנדמעת הנדמעת3mp וזמעי ודימעי ודמעי וקזחי ודמעי 3fp ;T[]mo>d'hn הנדמעת הנקזחת הנדמעת הנדמעת

Imperativo Pes. Qal Nifal Hifil 2ms []dmo דמעה דמעה 2fs יידמעה ידמעה ידמע 2mp ודימעה ודמעה ודמע2fp []mo>d'hn הנדמעה הנדמעה

Hebraico Instrumental

171

Part. ativo Part. passivo Qal Hifil Qal Nifal Hofal

ms o[dme דמעמ דמענ דומע דימעמ mp o[dImey~ יםדמעמ יםדמענ יםדומע יםדימעמfs o[,m,dt הדמעמ הדמענ הדומע הדימעמ fp o.[dmtwO תודמעמ תודמענ תודומע תודימעמ

Infinitivo construto Qal Nifal Hifil Hofal

[]dmo דמעה דימעה דמעה Infinitivo absoluto

Qal Nifal Hifil Hofal

דמעה דמעה n[]Odm: דומע

Hebraico Instrumental

172

XXXI- VERBO AYIN-GUTURAL

1. Definição: Denominam-se Ayin-gutural, os verbos que possuem uma consoante gutural como letra média da raiz. Os verbos Ayin-gutural mais freqüêntes são:

ele rejeitou, repudiou סאמ ele gritou, clamou קעצ

ele se apressou (p) מחר ele queimou רעב

ele herdou, tomou posse לחנ ele abençoou (p)20 ךבר

ele negou, repudiou (p) מאן ele redimiu לאג

לאש ele repreendeu רעג ele perguntou, pediu

ele se arrependeu, se compadeceu (n)21 נחם ele riu קחש

ele dividiu, separou דרפ ele gritou, clamou קעז

ele riu, gracejou (p) צחק ele cortou (fez) תרכ

טחש ele levantou ץחר ele matou, sacrificar

ele escolheu, predestinou רחב ele fez לעפ

ele se aproximou, ofereceu (h)22 ברק ele aprovou ןחב

ele queimou (inflamou) ףרש

2. A guturais não aceitam duplicação: Quando o verbo Ayin-

gutural ocorrer no Piel, Pual e no Hitpael, não se poderá inserir o dagesh forte duplicador como no caso do verbo forte. Portanto os verbos sofrerão mudanças para compensar essa deficiência da gutural observando as seguintes regras:

c) a) Alongamento de vogais: As guturais ר , א (as vezes também ocorrendo como letra média da raiz verbal provocarão o ,(עalongamento da vogal precedente para compensar a falta do

20 Leia-se piel. 21 Leia-se nifal. 22 Leia-se hifil.

Hebraico Instrumental

173

dagesh duplicador. Nos demais aspectos, o verbo seguirá as formas do verbo forte, variando o alongamento da vogal de acordo com as regras seguintes:

1) O patah () será alongado para qamats ()

2) O hireq () será alongado para tserê ()

3) O quibuç () será alongado para hôlam ( )

Exemplos: ךרבנ fica ךרבנינתכרב fica ינתכרב.fica %r"bom ךרבמ

Obsevação: Quando a letra média da raiz for um ה ou um ח, não haverá mudança de vogal na sílaba precedente, considerando-se, como na regra do artigo, tais consoantes duplicadas implicitamete. Atenção: Doravante suprimiremos as indicações de pessoa, gênero e número. Tal supressão é pedagógica e visa forçar sua memória; acreditando-se portanto, que à essa altura, isso já deva ter sido assimilado pelo estudante.

d) Pardigma do verbo fraco Ayin-gutural: Conforme a proposta do nosso trabalho, que é a de facilitar o estudante na instrumentalidade do hebreu bíblico, apresentaremos nas tabelas abaixo as formas do verboAyin-gutural em seus devidos graus.

Hebraico Instrumental

174

Perfeito Ayin-gutural de לאג - “ele redimiu” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

יתלאגה יתלאגה יתלאגתה yTl.a;gO יתלאג יתלאגנ יתלאגT'l.a;gO תלאג תלאגנ תלאג תלאגה תלאגה תלאגתהT.l.a;gO תלאג תלאגנ תלאג תלאגה תלאגה תלאגתהWla]gO לאג לאגנ לאג לאגה ליאגה לאגתהhl'a]gO הלאג הלאגנ הלאג הלאגה הליאגה הלאגתהWnl.a;gO ונלאג ונלאגנ ונלאג ונלאגה ונלאגה ונלאגתהםתלאג םתלאגנ םכלאג ~T,l.a;gO םתלאגתה םתלאגה םתלאגהT,l.a;gO! ןתלאג ןתלאגנ ןכלאג ןתלאגה ןתלאגה ןתלאגתהWla]gO ולאג ולאגנ ולאג ולאגה וליאגה ולאגתה

Imperfeito) Ayin-gutural de לאג - “ele redimiu” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

לאגא ליאגא לאגתא la;gOא לאגא לאגא לאגא לאגת ליאגת לאגתת la;gOת לאגת לאגת לאגת ילאגת יליאגת ילאגתת .ylia;gOT ילאגת ילאגת ילאגת לאגי ליאגי לאגתי la;gOי לאגי לאגי לאגי לאגת ליאגת לאגתת la;gOת לאגת לאגת לאגת לאגנ ליאגנ לאגתנ la;gOנ לאגנ לאגנ לאגנ ולאגת וליאגת ולאגתת .Wla]gOT ולאגת ולאגת ולאגתהנלאגת הנלאגת הנלאגת הנלאגת הנלאגתת .hn'l.a;gOT הנלאגת ולאגי וליאגי ולאגתי .Wla]gOT ולאגי ולאגי ולאגיהנלאגת הנלאגת הנלאגת הנלאגת הנלאגתת .hn'l.a;gOT הנלאגת

Hebraico Instrumental

175

Imperativo Ayin-gutural ךרב “ele abençoou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

------- ךרב ךרבה ךרב -------- ךרבה ךרבתה

------- יכרב יכרבה יכרב יכירבה יכרבתה --------

------- וכרב וכרבה וכרב וכירבה וכרבתה --------

הנכרב הנכרבה ------- הנכרב הנכרבתה -------- הנכרבה

Infinitivo construto verbos ךרב “ele abençoou” e לאג “ele resgatou”.laoG ךרב לאגה bo;r% לאגה ליאגה ךרבתה

Infinitivo absoluto ךרב “ele abençoou” e לאג “ele resgatou” "laoG nI.laoG לאגה לאגה ךרבתה ךרב

Particípio ativo ךרב “ele abençoou” e לאג “ele resgatou” OGlae ------- -------- ליאגמ ךרבתמ ------- ךרבמ

OG]liay~ ------- -------- יםליאגמ יםכרבתמ ------- יםכרבמ

hl'a]GO ------- -------- הליאגמ הכרבתמ ------- הכרבמ

twOla]GO ------ תוליאגמ תוכרבתמ ------ תוכרבמ --------

Particípio passivo ךרב “ele abençoou” e לאג “ele resgatou”

------- לאגנ לואג .mbo"r% ------- ------- לאגמ ------- יםלאגנ יםלואג .mbo.kiry~ ------- ------- יםלאגמ ------- הלאגנ הלואג .mbo.r'kh ------- ------- הלאגמ ------- תולאגנ תולואג .mbo.kirtwO ------- תולאגמ -------

Hebraico Instrumental

176

TAREFA 1) Traduza os textos a abaixo (use o vocabulário da gramática):

`WNM,(mi qz"ïx' dY:ßmi Al§a'g>W bqo+[]y:-ta,( hw"ßhy> hd'îp'-yKi( `rc")-dY:mi ~l'ªa'G>÷ rv<ïa] hw"+hy> yleäWaG> Wrm.ayOâ

`yMiø[; %Wr’B' rmo=ale tAaßb'c. hw"ïhy> Ak°r]Be rv<ôa] `hk'(r'B. hyEßh.w< ^m<+v. hl'ÞD>g:a]w: ^êk.r,b'äa]w: lAdêG" yAgæl. ‘^f.[,a,(w> `lKo)B; ~h'Þr'b.a;-ta, %r:ïBe hw"±hyw:¥ ~ymi_Y"B; aB'Þ !qeêz" ~h'är'b.a;w>

2) Conjugue לאש - “ele perguntou” no Perfeito e no imperfeito:

Hebraico Instrumental

177

XXXII- VERBO LÂMED-GUTURAL

1. Definição do verbo Lâmed-gutural: Um verbo recebe o nome de Lâmed-gutural quando a última consoante da raiz deste mesmo verbo é uma letra gutural. Geralmente é um ח (hê mappiq; raro) הou ע. Quando o verbo termina em א, clássica-se como Lâmed-Alef, com o ה, classifica-se Lâmed-Hê e, possuem uma conjugação própria. O ר Resh, no final de uma raiz verbal funciona como uma letra forte, portanto, não caracteriza-se tal verbo como fraco.

2. Característica do verbo Lâmed-gutual: a. Questão fonética: Como já vimos, há das guturais, por vogais da

classe a. Tal preferência, se dá pela dificuldade de se pronunciar tal gutural que não vindo a mesma precedida de uma vogal da classe a.; por uma questão de eufonia (bom som), é que isso acontece; também, pela dificuldade de pronúnica (é a lei do mínimo esforço). É, por exemplo, mais fácil pronunciar חור rûach do que rûch. Portanto, devido a tal preferência, o verbo Lâmed-gutural sofre mudança em sua pontuação vocálica.

b. Patar furtivo: Quando a gutural é precedida por uma que não

pertença à classe a, longa por natureza, imutável, como י ו , ,î) ו ,ô, û), a gutural receberá um patah-furtivo a, entre essas vogais e a gutural; exemplo: עומש (verbo qal infin. abs.), חולש (verbo qal part. pas.).

c. Os verbos terminados em ר não sofrem, via de regra, nenhuma

mudança por sua assemelhança com o verbo forte. d. O verbo Lâmed-gutural recebe o sheva-simples nos lugares onde

ocorre no verbo forte. Em alguns casos o sheva-simples e mudado

Hebraico Instrumental

178

para sheva-composto (hateph); exemplo: יתחלש (verbo qal perf. 1 com.sing.) eu enviei; ונעדי (verbo qal perf. 1 com.pl.) nós cohecemos; ךונעדי (verbo qal imper. 1 com. pl. com sufixo 2 masc. sing.) nós te conhecemos. Antes dos sufixos םכ ,ך e ןכ , que requerem a presença do sheva de ligação, o sheva será, naturalmente, transformado para sheva-composto; exemplo:

ךחלשא , (verbo qal imperf. 1 com.sig. com sufixo 2 masc. sing.) eu te enviaei; ךחלשא (verbo piel imperf. 1 com. sufixo da 2 masc. sing.) eu te enviarei (intensivo). ךיעמשא (verbo hifil imperf. 1 com. sing. com sufixo da 2 masc. sing.) eu te farei ouvir. No verbo regular esses shevas são vocálicos, porém, simples, pois não ocorrem sob gutural.

e. Na segunda pessoa do feminino de todos todos os graus, aparece

um patah-furtivo no lugar do sehevá mudo, antes do sufixo ת; exemplo: תחלש , nesse caso, lê-se shaláath e não shaláchath.

f. Lista dos verbos Lâmed-gutural mais freqüentes: עשפ ele confiou חטב ele se rebelou

ele abriu חתפ ele engoliu עלב

ele rasgou ערק ele fendeu, partiu עקב

ele matou חצר ele fugiu חרב

עבש ele foi alto הבג ele estava satisfeiro

חמש ele sacrificou חבז ele se alegrou

חכש ele plantou ערז ele esqueceu

חלש ele se ajoelhou ערכ ele enviou; no piel, deixou livre

עמש ele ungiu חשמ ele ouviu (obedeceu)

ele econtrou, intercedeu עגפ ele perdoou חלס

ele traspassou, armou (tenda), soprou (instrumento) עקת

Hebraico Instrumental

179

Perfeito Lâmed-gutural de חלש - “ele enviou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

יתחלתשה יתחלש יתחלש יתחלשנ יתחלש יתחלשה יתחלשה תחלשה תחלשה תחלתשה תחלש תחלש תחלשנ תחלש תחלשה תחלשה תחלתשה תחלש תחלש תחלשנ תחלש חלשה חילשה חלתשה חלש חלש חלשנ חלש החלשה החילשה החלתשה החלש החלש החלשנ החלש ונחלשה ונחלשה ונחלתשה ונחלש ונחלש ונחלשנ ונחלשםתחלש םתחלש םתחלשנ םתחלש םתחלתשה םתחלשה םתחלשהןתחלתשה ןתחלש ןתחלש ןתחלשנ ןתחלש ןתחלשה ןתחלשה וחלשה וחילשה וחלתשה וחלש וחלש וחלשנ וחלש

Observação: observe-se que no verbo hitpael, houve a inversão da consoante ש, primeira letra da raiz do verbo חלש , pela consoante ת (com

daghesh), do aformativo תה . Tal mudança é peculiar a esta letra e, acompanhará o verbo, também no Imperfeito e demais modalidades em que o verbo apareça.

Imperfeito Lâmed-gutural de חלש - “ele enviou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

חלשא חילשא חלתשא חלשא חלשא חלשא חלשא חלשת חילשת חלתשת חלשת חלשת חלשת חלשת יחלשת יחילשת יחלתשת יחלשת יחלשת יחלשת יחלשת חלשי חילשי חלתשי יחלשי חלשי חלשי חלשי חלשת חילשת חלתשת חלשת חלשת חלשת חלשת חלשנ חילשנ חלתשנ חלשנ חלשנ חלשנ חלשנ וחלשת וחילשת וחלתשת וחלשת וחלשת וחלשת וחלשתהנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלתשת הנחלשת וחלשי וחילשי וחלתשי וחלשי וחלשי וחלשי והלשיהנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלשת הנחלתשת הנחלשת

Hebraico Instrumental

180

Imperativo Lâmed-gutural de חלש - “ele enviou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

------- חלש חלשה חלש ------- חלשה חלתשה------- יחלש יחלשה יחלש ------- יחילשה יחלתשה------- וחלש וחלשה וחלש ------- וחילשה וחלתשההנחלשה הנחלש ------- הנחלש הנחלתשה ------- הנחלשה

Infinitivo construto verbos de חלש - “ele enviou” חלשה חילשה חלתשה חלש חלש חלשה חלש

Infinitivo absoluto de חלש - “ele enviou” חלשה חלשה חלתשה חלש חלש חלשה -חולשנ חולש

Particípio ativo de חלש - “ele enviou” levo:x ------- חילשמ חלתשמ ------ חלשמ --------

vo.xily~ ------- יםחילשמ יםחלתשמ ------ יםחלשמ --------

-------- החילשמ החלתשמ ------ החלשמ ------- החלש

תוחילשמ תוחלתשמ ------ תוחלשמ ------- תוחלש --------

Particípio passivo ךרב “ele abençoou” e לאג “ele resgatou” חלשמ ------- ------- חלשמ ------- חלשנ חולש יםחלשמ ------- ------- יםחלשמ ------- יםחלשנ יםחולש.luv'xh החלשמ ------- -------- החלשמ ------- החלשנ ..lvWxtwO תוחלשמ ------- ------- תוחלשמ ------- תוחלשנ

Hebraico Instrumental

181

TAREFA 1. Escolha dois verbos e conjugue no Perfeito e no Imperfeito em todos os graus:

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Hebraico Instrumental

182

2. Traduza as frases usando o vocabulário no fim da gramática:

[]yfi-Þ'Hl; bAJåh. eB[y"+yIn: %w.T;[å<N'h' êf; yr:Tiw.Þb;xrmi 'P)<yn'h` .6 16 Gn

yKiÛ;[' ‘hT'äv;l.yTix, ta-"ydIêy" ïw:a%Aa .±t> ^w(,ta-;.[ßM`^ .159Êx

(;hm-:N[]Þ,hf; l]Aråa!> hy"+u§dIAh hw[Wn; ÞB, hM>n;v.îL,WNxli .Aqm*Am`.2 6Sm 1

Nm 35.31 `tm'(Wy tAmß-yKi tWm+l' [v'Þr' aWhï-rv,a] x;ceêro vp,n<ål. ‘rp,ko’ Wxïq.ti-al{)w>

3. Grife os verbos no texto abaixo (Êx 3:1-6):

gh;Ûn>YIw: !y"+d>mi !hEåKo Anàt.xo Arït.yI !aco±-ta, h[,²ro hy"ïh' hv,ªmoW 1 `hb'rE(x o ~yhiÞl{a/h' rh:ï-la, abo±Y"w: rB'êd>Mih; rx:åa; ‘!aCoh;-ta, ar>Y:©w: hn<+S.h; %ATåmi vaeÞ-tB;l;B. wyl'²ae hA"ïhy> %a;’l.m; ar"YEw:û 2 hv,êmo rm,aYOæw: 3 `lK'(au WNn<ïyae hn<ßS.h;w> vaeêB' r[EåBo ‘hn<S.h; hNEÜhiw>

r[:ïb.yI-al{ [:WDßm; hZ<+h; ldoßG"h; ha,îr>M;h;-ta, ha,êr>a,w> aN"å-hr"su(a' ~yhiøl{a/ wyl'’ae •ar"q.YIw: tAa+r>li rs"å yKiä hw"ßhy> ar.Y:ïw: 4 `hn<)S.h; rm,aYOàw: 5 `ynINE)hi rm,aYOðw: hv,Þmo hv,îmo rm,aYO°w: hn<©S.h; %ATåmi rv<Üa] ~AqªM'h; yKiä ^yl,êg>r: l[;äme ‘^yl,’['n>-lv; ~l{+h] br:äq.Ti-la; yheäl{a/ ‘ykinOa' rm,aYO©w:6 `aWh) vd<qoß-tm;d>a; wyl'ê[' dmeäA[ ‘hT'a; rTEÜs.Y:w: bqo+[]y: yheäl{awE qx'Þc.yI yheîl{a/ ~h'²r"b.a; yheól{a/ ^ybiêa'

`~yhi(l{a/h'-la, jyBiÞh;me arEêy" yKiä wyn"ëP' ‘hv,mo

Hebraico Instrumental

183

XXXIII- VERBO PÊ-ALEF 1. Definição: Dizemos que um verbo é Pê-Alef, quando o radical

inicial do verbo é a gutural Alef. A meioria dos verbos Pê-Alef são conjugados de forma igual ao Pê-gutural.

2. Paradigma do verbo Pê-Alef: Apresentamos abaixo um paradigma do

verbo fraco Pê-alef. Observemos, contudo que alguns verbos dessa classe diferem um pouco do verbo fraco Pê-gutural em sua formação, havendo mudanças em sua pontuação. Bastará ao aluno observar como paradigma os modelos apresentados e usá-los como ferramenta, seja para efeito de tradução ou para análise morfológica.

Paradigma de Qal do verbo Pê-Alef לכא – “ele comeu”

Perf. Imperf. Vav cons. Imper. Part. pres. יתלכא lk;ao "wlkeao lkoa/ lkeao ילכא lk;aTo :Towa;lk תלכא ao.liky~ ולכא ילאכתו ylik.aTo תלכא ao.k'lh- oa,k,lt [hn'l.koa ראמיו lk;ayO לכא תולאכ .lk;aTo :Towa;lk Inf. abs. Part. pas הלכא

'a]k.lWn lk.anO nOa;lk - :nOwa;lk /lkoa לוכא םתלכא Toa.likW :wToa.likW Inf.

const. יםלוכא

ןתלכא Toa;k.l'hn :Towa;k.l'hn הלוכא לוכא --------- yOa.likW :YOwa.likW ולכא תולוכאToa;k.l'hn ולכא :Towa;k.l'hn --------- ---------- -----

Observação: Não há freqüência do verbo Pê-Alef em todos os graus do verbo, contudo, ocorrem com certa freqüência no Nifal, como por exemplo, nos textos apresentados abaixo:

Hebraico Instrumental

184

^yl,_ae T'Þp.s;a'w> lkeêa'yE¥ rv<åa] ‘lk'a]m;¥ lK'mi ªl.-xq; hT'äa;w.

`hl'(k.a'l. ~h,Þl'w> ±l. hy"ïh'w> Portanto, agora, toma contigo de tudo o que se come e, ajunta-o contigo; e será para eles como alimento. (Gn 6.21)

hw"+hy> ynEåp.li dyIc:ß-rBo*gI hy"ïh'-aWh) `hw")hy> ynEïp.li dyIc:ß rABðGI dro±m.nIK. rm;êa'yE) ‘!Ke-l[;

Ele foi valente caçador perante a face do Senhor, por isso dizia: como Ninrode, poderoso caçador perante a face do Senhor.(Gn 10.9)

An=B. rz"å['l.a,-ta, ~T'Þv.B;l.hiw> wyd'êg"B.-ta ‘!roh]a;-ta,( jveÛp.h;w>

`~v'( tmeîW @sEßa'yE !roðh]a;w>, Então, despe a Arão de suas vestes e as vestirás a Eleazar, seu filho; e Arão será recolhido e morrerá ali.(Nm 20.26)

Relação de verbos Pê-Alef semelhantes ao Pê-gutural ele amou בהא ele comeu (q), ele devorou (p) לכא

ele reuniu ףסא ele lamentou, cobriu-se de luto לבא

ele disse רמא ele foi fiel (n) ele creu, confiou (h) ןמא

ele prendeu, amarrou רסא ele sucumbiu, perdeu-se דבא Observação: Tais verbos, cuja conjugação não sofre modificação em relação aos verbos Pê-gutural, são muito freqüentes por toda a TaNaK.

Hebraico Instrumental

185

TAREFA Conjugue o verbos no Perfeito Qal Pê-alef e Pê-gutural:

רמא - ele disse דמע - ele permaneceu

Hebraico Instrumental

186

XXXIV- VERBO LÂMED-ALEF 1. Definição: Denominamos de Lâmed-Alef, os verbos terminados

com a letra א, Alef. O Alef no fim de uma sílaba ou palavra não recebe vogal, portanto, é mudo. Face à essa particularidade da consoante Alef, o verbo Lâmed-Alef não poderá, via de regra, seguir o paradigma do verbo forte.

2. Vogal alongada: O א no final de uma sílaba é sempre mudo; אטח .

Portanto, toda sílaba terminada em א, torna-se uma sílaba aberta e, precisa de uma vogal longa. Se a vogal já for longa, permanece inalterada, mas se for breve deverá ser alongada. O patah, por exemplo, sempre se transformará em qamats.

3. Antes do aformativo: O א antes dos aformativos consonantais,

também se torna mudo. Sendo mudo, não receberá qualquer acentuação vocálica. Antes, porém, de aformativos vocálicos, não será mudo, recebendo, portanto, a acentuação apropriada.

4. Beghadhkephath: Uma letra desse gurpo de consoantes, ou seja: ,א que estiver colocada imediatamente após um ,ת ,פ ,כ ,ד ,ג ,בperderá o seu daghesh-lene. Essa regra, inclusive, valerá para o aformativo verbal; exemplos: אתצמ ; tu entraste, יאתצמ , eu encontrei.

5. Qal e Hofal: Nestes graus do verbo Perfeito Lâmed-Alef, a vogal

temática diante de aformativos consanantais será sempre qamats. Nos demais troncos do verbo a vogal temática será tserê.

6. Antes do Alef mudo: A vogal temática antes do א mudo em todas

as formas do perfeito Qal, menos na 3fp e 2fpl, será mudada de hôlan para qamats. Também ocorre essa mudança na 2ms do imperativo Qal.

Hebraico Instrumental

187

7. Quibuts: O quibuts ocorre, às vezes, no lugar do qamats-qatôn no preformativo do Hofal. Alguns gramáticos consideram portanto o o quibuts como vogal do preformativo do verbo Lâmed-Alef para o Hofal.

8. Particípio: Os particípios do verbo Lâmed-Alef, assemelhan-se

aos particípios do vergo forte. Contudo, nas formas segoladas do feminino singular, a vogal temática é reduzida para tserê e a vogal do Alef desaparece.

9. Paradigma do Lamêd-Alef em todos os seus troncos e formas:

Perfeito Lamêd-Alef do verbo אצמ “ele achou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

יתאצמ יתאצמנ יתאצמ יתאצמ יתאצמתה יתאצמה יתאצמה תאצמה תאצמה תאצמתה תאצמ תאצמ תאצמנ תאצמ תאצמה תאצמה תאצמתה תאצמ תאצמ תאצמנ תאצמ אצמה איצמה אצמתה אצמ אצמ אצמנ אצמ האצמה האיצמה האצמתה האצמ האצמ האצמנ האצמונאצמ ונאצמתה ונאצמ ונאצמ ונאצמנ ונאצמה ונאצמהםתאצמ םתאצמנ םתאצמ םתאצמ םתאצמתה םתאצמה םתאצמהןתאצמ ןתאצמ ןתאצמ ןתאצמנ ןתאצמתה ןתאצמה ןתאצמה ואצמה ואיצמה ואצמתה ואצמ ואצמ ואצמנ ואצמ

Nota: Observe na tabela do Perfeito acima, que nos graus Qal e Hofal do verbo Lâmed-Alef, a vogal temática antes do aformativo de gênero e número será o qamats-gadôl; nos demais troncos será o tserê.

Hebraico Instrumental

188

Imperfeito Lamêd-Alef do verbo אצמ “ele achou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

אצמא איצמא אצמתא אצמא אצמא אצמא אצמא אצמת איצמת אצמתת אצמת אצמת אצמת אצמת יאצמת יאיצמת יאצמתת יאצמת יאצמת אצמי יאצמת אצמי איצמי אצמתי אצמי אצמי יאצמת אצמי אצמת איצמת אצמתת אצמת אצמת אצמת אצמת אצמנ איצמנ אצמתנ אצמנ אצמנ אצמנ ואצמנ ואצמת ואיצמת ואצמתת ואצמת ואצמת ואצמת ואצמתהנאצמת הנאצמתת הנאצמת הנאצמת הנאצמת הנאצמת הנאצמת ואצמי ואיצמי ואצמתי ואצמי ואצמי ואצמי ואצמיהנאצמת הנאצמתת הנאצמת הנצמת הנאצמת הנאצמת הנאצמת

Obs.: no hofal, o qamats-hatuph é mudado em quibuts e o som da vogal muda de ô para u.

Imperativo Lâmed-Alef de אצמ “ele achou” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

------ אצמה אצמתה ------ אצמ אצמה אצמ

------ יאיצמה יאצמתה ------ יאצמ יאצמה יאצמ

------ ואיצמה ואצמתה ------ ואצמ ואצמה ואצמ

הנאצמ הנאצמתה ------ הנאצמ הנאצמה ------ הנאצמה

Infinitivo construto verbos de אצמ “ele achou” .acom איצמה אצמתה ------ אצמ אצמה ------

Infinitivo absoluto de אצמ “ele achou” ------ אצמה ------ ------ acom; אוצמנ אוצמ

Hebraico Instrumental

189

Particípio ativo de אצמ “ele achou” acemo איצממ ------ אצמתמ אצממ אצמנ ------

Particípio passivo אצמ “ele achou”

------- --------- --------- --------- --------- --------- אוצמ

Lista de verbos Lâmed-Alef mais freqüentes אמט ele temeu ארי ele criou ארב ele foi impuro

אצמ ele achou אלמ ele foi cheio אצי ele saiu

ארק ele clamou אמצ ele teve sede נבא ele profetizou (n)

אטר ele pecou אנש ele odiou חבא ele escondeu (nl)

TAREFA 1. Conformes os exemplos, classifique os verbos do Salmo segundo o seu grau e raiz: aB'©÷-rv,a]K;( aybi_N"h; !t"ån" wyl'aeâ-aAbB.( 2 `dwI)d"l. rAmðz>mi x:Ceªn:m.l; 1

hxeäm. ^ym,ªx]r:÷ broïK. ^D<+s.x;K. ~yhiäl{a/ ynINEåx' 3 `[b;v'(-tB;-la, 5 `ynIrE)h]j; ytiîaJ'x;meW¥ ynI+wO[]me ynIsEåB.K; Îbr<h,âÐ ¿hBer>h;À 4 `y['(v'p.

Ÿ^’D>b;l. ^Ül. 6 `dymi(t' yDIäg>n< ytiÞaJ'x;w> [d"_ae ynIåa] y[;v'p.â-yKi( hK,îz>Ti ^r<ªb.d"B. qD:îc.Ti ![;m;l.â ytiyfiî['ñ ^yn<©y[eB. [r:îh'w> éytiaj'x'

8 `yMi(ai ynIt.m;îx/y<) aj.xeªb.W÷ yTil.l'_Ax !Awð['B.-!he 7 `^j<)p.v'b. ynIaEåJ.x;T. 9 `ynI[E)ydIAt hm'îk.x' ~tuªs'b.W÷ tAx+Jub; T'c.p;äx' tm,a/â-!he !Afåf' ynI[eymiv.T;â 10 `!yBi(l.a; gl,V,îmiW ynIseªB.k;T.÷ rh"+j.a,w> bAzæaeb.

ya'_j'x]me ^yn<P'â rTEås.h; 11 `t'yKi(DI tAmïc'[] hn"l.gE©T'÷ hx'_m.fiw> !Akªn"÷ x:Wrïw> ~yhi_l{a/ yliä-ar"B. rAhj'â bleä 12 `hxe(m. yt;änOwOà[]-lk'w>)

xQ:ïTi-la; ^ªv.d>q'÷ x:Wrïw> ^yn<+p'L.mi ynIkEïyliv.T;-la; 13 `yBi(r>qiB. vDEîx; 15 `ynIkE)m.s.ti hb'äydIn> x:Wrßw> ^[<+v.yI !Afåf. yLiâ hb'yviäh' 14 `yNIM<)mi

Hebraico Instrumental

190

ynIlEÜyCi«h; 16 `WbWv)y" ^yl,îae ~yaiªJ'x;w>÷ ^yk,_r"D> ~y[iäv.po hd"äM.l;a] yn"doa]â 17 `^t<)q'd>ci ynI©Avl. !NEïr:T. yti_['WvT. yheîl{a/ ~yhiªl{a/ ~ymi’D"mi hn"TE+a,w> xb;z<å #Poåx.t;-al{ yKiÛ 18 `^t<)L'hiT. dyGIïy: ypiªW÷ xT'_p.Ti yt;äp'f.

rB"ïv.nI-ble hr"îB'ñv.nI x:Wrá é~yhil{a/ yxeäb.zI) 19 `hc,(r>ti al{å hl'ªA[÷ !AY=ci-ta, ^n>Acr>biâ hb'yjiäyhe 20 `hz<)b.ti al{å ~yhiªl{a/÷ hK,_d>nIw>

lyli_k'w> hl'äA[ qd<c,â-yxeb.zI #Poåx.T; za'Û 21 `~Øil'(v'Wry> tAmïAx hn<©b.Ti÷ `~yrI)p' ^åx]B;z>mi-l[; Wlß[]y: za'Û

aAb – vqic23 - Lâmed-gutural, também, Ayin-Yôd/Ayin-Vav.

ytiyfiî['ñ - vqp1cs – Pê-gutural e Lâmed-Hê – raiz העש 23 Verbo qual infinitivo construto.

Hebraico Instrumental

191

XXXV- VERBO LÂMED-HÊ 1. Definição: Recebe a denominação de Lâmed-Hê um verbo que

possua como consoante final a letra ה. Há indícios de que, anteriormente ao ה, a consoante era o י, porém, esse yôdh evoluiu para hê; por essa razão, o antigo yôdh reaparece em muita forma do verbo Lâmed-Hê.

2. Características do verbo Lâmed-Hê: a) O verbo Lâmed-Hê mantém um padrão regular nas vogais

temáticas em todas as suas formas verbais sem aformativo. b) Todos os Perfeitos sem o aformativo terminam em ה . c) Todos os Imperfeitos sem o aformativo terminam em ה . d) Todos os imperativos sem aformativo terminam em ה . e) Todos os infinivos construtos perdem o ה e a vogal recebendo o

sufixo תו . f) Os infinitivos absoluto nos graus, Qal, Nifal, Piel, Pual e Hitpael,

terminam em ה Terminam em ה , nos graus Hifil, e Hofal e, às vezes, também no Piel.

g) O particípio passado (m.s) de Qal segue a forma do verbo forte,

porém, o י substitui o ה; exemplo: יולג em lugar de הולג .

Hebraico Instrumental

192

Formas Lâmed-Hê sem o aformativo em הנב “ele edificou” Formas Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal Perf.3ms הנבה הנבה הנבתה הנב הנב הנבנ הנב Impef.3ms ה נבי הנבי הנבי הנבי הנבי הנבתי הנביPerf.2ms הנב הנבה הנב ------ הנבתה ------- הנבהInf.cs תונב תונבה תונב תונבתה תונב תונבה תונבהInf.abs. 'hnOB nIhnOB ;hNOB hNOBu hi.t;hNOB הנבה הנבה Part.at.ms הנוב ------- הנבמ ------ ------- הנבמ הנבתמPart.pas.ms ------ הנבנ יונב הנבמ הנבמ ------ 3. Lâmed-Hê com aformativo: Quando o verbo recebe o aformativo sofre modificações em sua pontuação. a) A forma da 3fs. Do perf. Em todos os graus o ה é substituido pela

consoante ת e, é adicionado o sufixo ה , que é o aformativo da 3fs. Veja abaixo os exemplos da 3fs.perf. de הנב התנפ verbo Qal perf. 3fs. “ele se virou”, “preparou” de הנפ .

Qal ההנב se escreve התנב Nifal ההנבנ se escreve התנבנ Piel ההנב se escreve התנב Pual ההנב se escreve התנב Hitpael ההנבתה se escreve התנבתהHifil ההנבה se escreve התנבה Hofal ההנבה se escreve התנבה

Hebraico Instrumental

193

b) As demais formas com aformativo são abreviadas pela supressão do ה junto com a vogal ou sheva vocálico. Essa regra aplica-se a todos os graus do verbo e provoca a redução das formas da 3cp. do perf., 2fsg., 3mp. e 2mp. do imperf., e da 2fs. e 2mp. do imperativo. Obseve abaixo:

Qal perf.3cp. והנב se escreve ונב Nifal perf.3cp. והנבנ se escreve ונבנPiel perf.3cp. והנב se escreve ונב Qal imperf.2fs. יהנבת se escreve ינבתQal imperf.2mp. והנב se escreve ונב

3. As formas com aformativos consonantais do verbo Lâmed-Hê regularmente substituem o ה da raiz verbal pelo י , este combina com a vogal que o antecede formando uma vogal longa. Isto resulta num י híreq-yôd diante dos aformativos consonantais nos graus ativos (Qal, Piel, Hitpael e Hifil); exemplo: יתנב 2ms de Qal;

ייתנב 1cs de Piel; ןיתנבה 2fp de Hifil, etc.

4. Diante dos aformativos consonantais em todos os graus passivos (Nifal, Pual e Hofal) do perfeiro a vogal é o י tserê-yôd; exemplos: יתנבנ 2ms de Nifal; יתנב 2fs de Pual; ויננבה 1cp de Hofal, etc.

5. A vogal diante dos aformativos consonantais do Perfeito e do imperativo em todos os graus é י tserê-yôd, incluindo as pessoas terminadas em ה , ou seja, imperf. 2fp e 3fp e no imper. a 2fp.; como nos exemplos do imperfeito: היננבת 2 ou 3fp de Qal;

היננבת 2 ou 3fp de Nifal; היננבת 2 ou 3fp de Hifil. Exemplos do imperativo: ה יננב 2fp de Qal; היננבה 2fp de Nifal; היננבה 2fp de Hifil.

Hebraico Instrumental

194

6. A seguir, as flexôes do verbo fraco Lâmed-Hê em todos os seus graus tomando como modelo o verbo הלג “ele revelou”, “ele descobriu” ou “ele foi para o exílio”.

Perfeito Lamêd-Hê do verbo הלג “ele revelou”, “ele descobriu” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

ייתלגה ייתלגה ייתלגתה ייתלג ייתלג ייתלגנ ייתלג יתלגה יתלגה יתלגתה יתלג יתלג יתלגנ יתלג יתלגה יתלגה יתלגתה יתלג יתלג יתלגנ יתלג הלגה הלגה הלגתה הלג הלג הלגנ הלגהיתלגה התלגתה התלג התלג התלגנ התלג היתלגה וינלגה וינלגה וינלגתה וינלג וינלג וינלגנ וינלגםיתלג םיתלג םיתלגנ םיתלג םיתלגה םיתלגתה םיתלגה ןיתלגה ןיתלגה ןיתלגתה ןיתלג ןיתלג ןיתלגנ ןיתלג ולגה ולגה ולגתה ולג ולג ולגנ ולג

Imperfeito Lamêd-Hê do verbo הלג “ele revelou”, “ele descobriu” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

הלגא הלגא הלגתא הלגא הלגא הלגא הלגא הלגת הלגת הלגתת הלגת הלגת הלגת הלגתייתלגת ילגתת ילגת ילגת ילגת ילגת ייתלגת הלגי הלגי הלגתי הלגי הלגי הלגי הלגי הלגת הלגת הלגתת הלגת הלגת הלגת הלגת הלגנ הלגנ הלגתנ הלגנ הלגנ הלגנ הלגנ ולגת ולגת ולגתת ולגת ולגת ולגת ולגתהינלגת הינלגת הינלגת הינלגת הינלגתת הינלגת הינלגת ולגי ולגי ולגתי ולגי ולגי ולגי ולגיהינלגת הינלגת הינלגת הינלגת הינלגתת הינלגת הינלגת

Hebraico Instrumental

195

Imperativo Lamêd-Hê do verbo הלג “ele revelou”, “ele descobriu” Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal ------- הלגה הלגתה -------- הלג הלגה הלג

------- ילגה ילגתה -------- ילג ילגה ילג

------- ולגה ולגתה -------- ולג ולגה ולג

הינלגה הינלג הינלג הינלגתה -------- הינלגה -------

Jussivo ------ לגי לגתי ------- לגי לגי לגי

Infin. const. Lamêd-Hê de הלג “ele revelou”, “ele descobriu” תולגתה תולג תולג תולגה תולג תולגה תולגה

Infin.absoluto Lâmed-Hê de הלג “ele revelou”, “ele descobriu” "hOlG In.hOlg ;hOLG hOLGu hi.t;hOLG הלגה הלגה

Partic. Ativo Lamêd-Hê de הלג “ele revelou”, “ele descobriu” hOlGO ------- הלגמ הלגתמ ------ הלגמ ------

OlGy~ ------- יםלגתמ ------ יםלגמ ------ יםלגמ

GO'hl ------- הלגמ הלגתמ ------ הלגמ ------

lGOtwO ------- תולגתמ ------ תולגמ ------- תולגמ

Partic. Passivo Lamêd-Hê de הלג “ele revelou”, “ele descobriu” הלגמ ------ ------ הלגמ ------- הלגנ יולגםייולג ------ ------ יםלגמ ------ יםלגנ יםלגמ הלגמ ------ ------ הלגמ ------ הלגנ היולג תwOלגמ ------ ------ תwOלגמ ------ תwOלגנ תwOיולג

Hebraico Instrumental

196

Lista de verbos Lâmed-Hê mais freqüentes na TaNaK Verbos fracos Verbos duplamente fracos

ele quis הבא ele achou הכב

ele assou הפא ele construiu הנב

ele revelou, descobriu הלג ele foi, tornou-se היה

,ele cometeu adultério הנזse protituiu הזח ele viu, enxergou

ele Perfeitou, terminou הלכ ele viveu היח

הלח ,ele cobriu, escondeu הסכ ele estava doente, fraco

הנח ele resgatou, remiu הדפ ele acampou

הרח ele se virou, preparou הנפ ele foi quente, queimou

ele louvou, agradeceu, (t26) (h25) ידה ele ordenou (p24) הוצconfessou

ele lecionou, ensinou הרי ele vigiou הפצ

,ele tomou posse הנקcomprou הטנ ele estendeu

,ele foi numeroso הברmultiplicou הכנ (h) ele golpeou, matou

התש ele bebeu הלע ele subiu

,ele se agradou com הצרgostou de הנע ele respondeu, se abaixou,

deprimiu-se

ele fez השע

ele viu האר

ele pastoreou, atendeu הער

,ele se prostou, reverenciou (t) חהש cultuou.

24 Verbo piel. 25 Verbo hifil. 26 Verbo hithpael.

Hebraico Instrumental

197

1. Escolha quatro verbos e conjugue-os no Perf. e no Imperf.:

Perfeito Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Imperfeito Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Hebraico Instrumental

198

XXXVI- VERBO PÊ-NÛN 1. Definição: São os verbos inicados com a consoante Nûn. O verbo

Pê-Nûm é também um verbo considerado fraco, pois o Nûm é uma consoante, que apesar de não ser gutural, conta-se entre a consoantes fracas. Estes verbos têm como característico, assimilarem em alguma formas, uma das letras de sua raiz, por isso, são chamdos de contrato ou assimilantes. Os devios do verbo forte em Pê-Nûn são devidos, como já vimos, a fraqueza da letra נ, o que é comum nas líguas indu-européias.

2. Peculiaridades: O נ nesses verbos tem as seguintes peculiariades:

a) Quando o נ ocorre no fim de uma sílaba fechada, é assimilado pela letra seguinte, que recebe, por isso, um daghesh-forte. Isso acontece sempre que verbo recebe um prefixo, portanto, no Perfeito de qal; particípio presente do Nifal; e em todo o Hifil ou Hofal; exemplos: שגנ Perfeito Nifal de vg:n" , em lugar de שגננ ; Hifil ישגנה em lugar de , ישגה ; no Hofal שגה , no lugar de שגנה ;

ישגי , Imperfeito do Hifil em lugar de ישגני , etc.

Nota: O verbo acima faz o perfeito de qal em patah ( ), mas os fazem o perfeito em hôlam também assimilam o nûn; exemplo: lPoyI , em lugar de lpon.yI, de לפנ . b) No imperativo e no infinitivo construto dos verbos que fazem o

perfeito em a também ocorre a supressão do נ; exemplos: imperativo de שגנ , 2ms שג ; 2mp ושג ; 2fs ישג ; 2fp הנשג ; também na forma chamada enfática, השג .

c) No infinitivo construto, além de cair o נ, há o acréscimo final do ת (compensativo): exemplo: תשג .

Hebraico Instrumental

199

d) Nos verbos que fazem o perfeito em holam não ocorre a supressão do נ, então, o imperativo e o infinitivo construto de לפנ é lpon., como no verbo regular.

e) No Hofal há outra peculiaridade, além da supressão do נ o

qâmats-qatôn ( ) do prefixo se torna em em quibuts ( ) na sílaba aguda. O Hofal portanto é como segue: שגה , em lugar de

שגנה ; no Imperfeito שגי e, no particípio שגמ Mesmo em sílabas fechadas átonas aparece às vezes essa vogal; exemplo: בכשה , está deitado ou se deitou de bK;v', ele deitou.

3. Quando no verbo o נ não perde ou reduz a sua vogal, esses verbos

seguem seguem o verbo regular ou forte, a saber, no perfeito, infinitivo absoluto, particípio de Qal, imperfeito e imperativo no Nifal, Pual e no Hitpael. Essas são as característcas comuns.

a) Mas, a assimilação do Nûn não acontece em alguns casos, mesmo

sendo a consoante seguinte tendente à duplicação; exemplo: rcon.yI, que também aparece assimilado - rCoyI; WfGOn>Ti verbo Qal imperf. 2mp“que se faça todo vosso trabalho” (ou “tudo que vos é devido”) Isaías 58.3.

b) Raramente há assimilação do nûn quando a letra média é gutural;

exemplo: ~xon.yI “ele murmurará”; lxon.yI “ele possuirá”; ילחני “ele fará herdar (ou “possuir”. No Nifal, porém, םחנ de םחנ , nesse caso, deu-se a assimilação virtual ou implícita; caso contrário, seria םחננ ; o que ocorre nesse caso, é que o נ do prefixo se confunde com o נ radical. Em Jeremias 21.13 aparece תחי , que também aparece como תחני “ele descerá”.

Hebraico Instrumental

200

c) Omite-se o dagesh compensativo em certas letras pontuadas com sheva simples; exemplos: ועסי de עסנ ele arrancou, extirpou, desarraigou; ואשי de אשנ ele ergueu, levantou.

4. Com adução de sufixo: Segue os princípios do verbo regular,

exceto no infinitivo construto de Qal, no qual se deve notar certas peculiaridades: תשג , de שגנ “ele se aproximou”, “ele chegou”, com sufixo ATv.GI “ele se aproximar” (literalmente), com o patah atenuado em hireq.

5. O verbo חקל ele tomou é um verbo Lâmed-Hê, tem contudo,

semelhança com o verbo Pê-Nûn, pois, o ל deste verbo se comporta como o נ do verbo Pê-Nûm no Qal e no Hofal; exemplos: חיק imperfeito; חק imperativo ou חקל (raro); תחק infinitivo construto; חקי Hofal. No nifal, porém, o ל permanece.

6. O verbo ןתנ ele deu é muito freqüente na TaNaK e possui

característas singulares: O ן nûm final é assimilado; exemplo: יתתנ “dei”, em lugar de יתנתנ םתתנ ; em lugar de םתנתנ , etc.

No infinitivo construto תת ao invés de תנת nesta forma o nûn final foi assimilado no ת, contudo, o ת não recebe o deghesh, por ser a última letra do vocábulo. Com sufixo: יתת eu dou (lit. eu dar), por ser infinitivo construto; ותת ele dar; observe-se a presença do daghesh, o que acontece porque o ת porque o deixou de ser a última letra do verbo.

7. Outra caracterísca do ןתנ é que ele é o único verbo Pê-Nûn que

faz o perfeito Qual em tserê, diferente de שגנ , que faz o im perfeito em patah e do לפנ , que faz o perfeito Qal em seghôl,

Hebraico Instrumental

201

como os verbos fortes. Exemplo: ןתי ele dará. Quando seguido de maqqef o tserê se abrevia para seghôl: ןתי .

8. Os verbos Pê-Nûn, não são freqüentes em todos os graus e

pessoas no texto da TaNaK. Apresentaremos a tabela abaixo, tomando por base as gramáticas de Kerr e Kelley. Não oferecem os gramáticos, em geral, uma tabela completa, por causa das lacunas no texto hebreu; mesmo a tabela abaixo contém formas que não ocorrem na TaNaK. Observe que usaremos diversos verbos, inclusive o חקל , mesmo não sendo Pê-Nûn, por razões já dantes apresentadas. Observe, também, a repetição de Qal, o que visa apresentar as variantes vocálicas no caso do imperfeito.

Perfeito Pê-Nûn ל פנ שגנ ןתנ חקל שגנ שגנ שגנ

Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal יתשגנ יתחקל יתתנ יתשגנ יתלפנ יתשגה יתשגה תשגה תשגה תשגנ תחקל תתנ תשגנ תלפנ תשגה תשגה תשגנ תחקל תתנ תשגנ תלפנ שגה שיגה שגנ חקל ןתנ שגנ לפנ השגה השיגה השגנ החקל הנתנ השגנ הלפנ ונשגה ונשגה ונשגנ ונחקל ונתנ ונשגנ ונלפנםתשגנ םתחקל םתתנ םתשגנ םתלפנ םתשגה םתשגהןתשגנ ןתחקל ןתתנ ןתשגנ ןתלפנ ןתשגה ןתשגה ושגה ושיגה ושגנ וחקל ונתנ ושגנ ולפנ

Hebraico Instrumental

202

Imperfeito Pê-Nûn ל פנ שגנ ןתנ חקל שגנ שגנ שגנ

Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal ,alPo שגא שיגא שגנא חקא ןתא שגא

TilPo שגת שיגת שגנת חקת ןתת שגת TiliPoy ישגת ישיגת ישגנת יחקת ינתת ישגת yIlpo שגי שיגי שגני חקי ןתי שגי TilPo שגת שיגת שגנת חקת ןתת שגת nIlPo שגנ שיגנ ישגננ חקנ ןתנ שגנ ושגת ושיגת ושגנת וחקת ונתת ושגת ולפתTiPo.l'hn הנשגת הנשגת הנשגנת הנחקת הנתת הנשגת ושגי ושיגי ושגני וחקי ונתי ושגי ולפיTiPo.l'hn הנשגנת הנחקת הנתת הנשגת הנשגת הנשגת

Imperativo Pê-Nûn לפנ שגנ ןתנ חקל שגנ שגנ שגנ

Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal .lpon שגה שגנה חק ןת שג --------

ינת ישג ילנפ ישיגה ישגנה יחק --------

ונת ושג ולפנ ושיגה ושגנה וחק --------

.Pon.l'hn הנשג הנת הנשגנה הנחק הנשגה --------

Infin. const. Pê-Nûn Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal

.lpon תשג תחק ou ת חק תת שגה שיגה שגנהInfin. absoluto Pê-Nûn

ןותנ שוגנ לופנ שגה שגה שגנה חוקל

Hebraico Instrumental

203

Particípio ativo Pê-Nûn Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal

nOlpe vgenO tnO! {qel;x ---------- --------- שיגמnO.ylip~ nO.vigy~ nO.nIty~ l.xiqOy~ ---------- יםשיגמ --------- nO.p'hl nO.g'vh nO.t'nh {qel;xh ---------- השיגמ --------- nO.lptwO nO.vgtwO nO.nttwO Ol.Oxqhw ---------- תושיגמ ---------

Particípio passivo Pê-Nûn

Qal Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal ------------ שגנ ----------- ---------- --------- לופנ שגמםילופנ ------------ יםשגנ ----------- --------- --------- יםשגמ------------ השגנ ----------- ---------- --------- הלופנ השגמתולופנ ------------ תושגנ ----------- ---------- --------- תושגמ

Lista de verbos Pê-Nûn mais freqüentes na TaNaK Verbos regulares Verbos duplamente fracos

ele olhou, fitou nos (h27) נבטolhos de נבא ele profetizou

ele ergueu, carregou אנש 28 ele declarou, expôs(h) נגד

.ele borrifou, ele salpicou הזנ ele golpeou, agrediu ףגנ

ele estendeu, esticou הטנ ele se aproximou שדנ

ele feriu, matou נכה ele prometeu, fez um voto רדנ

ele testou, tentou (p29) נסה ele abandonou שטנ

ele foi limpo, inocente הקנ ele caiu לפנ

נצב(n30) elese colocou, posici- onou-se no Hifil ele co- locou, stabeleceu

השנ ele emprestou, tomou em-prestado, esqueceu

27 Verbo hifil. 28 Idem hifil. 29 Verbo piel.

Hebraico Instrumental

204

-ele retirou, salvou, so (h31) נצלcorreu עגנ ele tocou, feriu

ele expulsou, baniu חדנ ele vigiou, guardou נצר

םקנ ele se vigiou עטנ ele plantou

ele alcançou, conseguiu (h32) גנש ele partiu, pôs-se a caminho עסנ

ele assoprou, ofegou חפנ ele se derramou ךתנ

ץתנ ele derrubou, quebrou ןתנ ele deu, colocou, pargou, permitiu

TAREFA

1. Escolha um verbo da lista acima e conjugue-o em todos os graus, Perfeito e imperfeito (use folha avulsa).

2. Usando o vocabulário no final dagramática, construa dez frases

com verbos Pê-nûn.

30 Verbo nifal. 31 Verbo hifil. 32 Idem hifil.

Hebraico Instrumental

205

XXXVII- VERBO FRACO PÊ-YÔDH/PÊ-VAV 1. Definição: Definimos como verbo Pê-vav ou Pê-Yôdh, aqueles

verbos que iniciam as suas raízes com com vav ו ou י yôdh. No hebraico são raríssimas as palavras iniciadas com o ו. Parece mesmo, haver uma certa aversão do idioma à tal contrução morfológica.33 Os verbos cuja raiz, possuíam como sua primeira letra, inicialmente um ו, têm essa letra muda para י de sorte, que na raiz não se distingue uma classe da outra. Embora eles não se diferenciem um do outro em sua extrutura no grau Qal, noutros troncos verbais, principalmente no Nifal e no Hifil, há mudanças em sua conjugação. Podemos classificar três categorias destes verbos: 1.- Os que originalment iniciavam em yôdh e, classificam-se Pê-yôdh; 2.- Os originalmente começavam por vav; nessa caso, Pê-vav; 3.- Os que começando por vav ou por yôdh, se confundem com o verbo Pê-nûn em sua forma, nesse caso denominados assimilantes, porque a letra inicial, não silencia, mas é assimilada pela letra seguinte.

6. Peculiaridades: Os verbos denominados Pê-vav/Pê-yôdh, têm

suas peculiaridades, as quais se disguem como segue: a) Não são em grande quantidade os verbos dessa categoria, vejamos

laguns dos mais freqüentes na TaNaK: בטי – ser bom; קני – mamar, sugar; ץקי – formar; ללי – lamentar (hif.); בשי – assentar; habitar; רשי – ser reto, direito. No imperfeito qal o yôdh silencia e a útima sílaba recebe o patah ( ); exemplo: ביטא – 1cs; ביטת – 2ms (2fs); יביטת – 2fs, na terceita do masculino, sing. e pl., o yôdh do prefixo se alonga, assimilando o yôdh da raiz:

ביטי – 3ms; וביטי - 3ms, etc.

33 Keer, Gulilherme, Gramática Hebraica Elementar, p.211.

Hebraico Instrumental

206

b) O verbo קני – no Perfeito hifil é יקינה – 3ms “ele mamou”,

“sugou”, nesse caso, o patah ( ) sofre mutação para tsrê (). No perfeito o prefixo preformativo toma o patah, mas, o ditongo ai é mudado para ê, nesse caso, a forma do verbo no perfeito, terc. masc. sing. fica – יקניי , no lugar de - יקניי . Ο mesmo acontece no imperativo e no infinitivo absoluto hifil, בטיה dá ביטה .

c) No imperfeito hifil, o preformativo tomaria, normalmente, o patah

(), como no verbo regular, mas, o ditondo ( ) + ( da o ditongo ( י

יקיני :então, o imperfeito se escreve ,( י ) + () . A mesma coisa acontece com o imperativo e o infinitivo absoluto cuja forma, no lugar de בטיה , se escreve: ביטה .

d) No imperfeito qal consecutivo a sílava tônica retrocede penúltima

sílaba aberta e o patah é abreviado em seghôl; exemplo, de: ביטי - ביטיו רציו , קיניו , .

e) Os infinitivos, construto e absoluto, os particípios, construto e

absoluto e o imperativo, em qal, e graus: piel, pual e hithpael são como verbos regulares.

6. Existem no perfeito hifil formas anômalas como: ילליי , “uivará

(Is 15.2, ARC); ילליא “uivarei” (Jr 48.31, ARA); ויללית , “uivareis” (Is 65.14, ARA+ARC). O mesm acontece no imperfeito qal de עדי “conhecer” עדיי “ele os conhece”, por causa da consecução verbal, traduzido como se fosse o perfeito.

f) Obeserve abaixo, a tabela do verbo Pê-vav, Pê-yôdh. Note que

diversos verbos são usados na tabela, na finalidade, de apresentar um paradigma desta forma verbal.

Hebraico Instrumental

207

Perfeito do Verbo Pê-vav / Pê-yôdh בשי דלי דלי בטי לבי

Qal Nifal Hifil Hifil Hophal yTib.v;ñy" yTid>l;ñAn yTid.l;ñAh yTiybij;ñyhe yTil.bñ;WhT'b.v;ñy" T'd>l;ñAn T'd.l;ñAh T'b.j;ñyhe T'l.b;ñWhT.b.v;y" T.d>l;An T.d.l;Ah T.b.j;yhe T.l.b;Whbv;y" dl;An dyliAh byjiyhe lb;Whhb'v.y") hd'l.An hd'ylñiAh hb'yjñiyhe hl'b.WhWnb.v;ñy" Wnd>l;ñAn Wnd.l;ñAh Wnb.j;ñyhe Wnl.b;Wh~T,b.v;y> ~T,d>l;An ~T,d.l;Ah ~T,b.j;yhe ~T,l.b;Wh!T,b.v;y> !T,d>l;An !T,d.l;Ah !T,b.j;yhe !T,l.b;WhWbv.y)" Wdl.An WdylñiAh Wbyjiyhe Wlb.Wh

Imperfeito

Qal Qal Nifal Hifil Hifil Hophal bveae bj;yai dyliAa דלוא byjiyae lb;WabveTe bj;yTi dleW"Ti dyliAT byjiyTe lb;WTYbiv.Te ybij.yTi ydIl.W)"Ti ydiylñiAT ybiyjñiyTe ylib.WT bveyE bj;yyI dleW"yI dyliAy byjiyyI lb;WybveTe bj;yTi dleW"Ti dyliAT byjiyTe lb;WTbvenE bj;ynI dleW"nI dyliAn byjiynE lb;Wn

Wbv.Te Wbj.yTi Wdl.W"Ti WdylñiAT WbyjñiyTe Wlb.WThn"b.v;Te hn"b.j;ñyTi hn"d>l;ñW"Ti hn"d.lñeAT hn"b.jeñyTe hn"l.b;WTWbv.yE Wbj.yyI Wdl.W)"yI WdylñiAy WbyjiyIyI Wlb.Wy

hn"b.v;ñTe hn"b.j;ñyTi hn"d>l;ñW"Ti hn"d.lñeAT hn"b.jñeyTe hn"l.b;WT

Hebraico Instrumental

208

Infinitivo construto Qal tb,v,ñ Nifal bveW"hi Hifil byviAh

Infinitivo absoluto Qal BAvy" Nifal bveW"hi Hifil bveAh

Particípio

Qal Qal Nifal Hifil Hifil Hofal bvewOy bjeyO bv'An byviAm byjiyme lb'Wm ~ybiv.wOy --------- ~ybiv.wOn ~ybiv.wOm ----------- ----------

תבשוי --------- tb,vñ,An tb,vñ,Am ----------- tl,bñ,Wm tAbv.wOy --------- tAbv'An tAbyviAm ----------- tAlb'Wm

Observação: No imperfeito Qal temos duas formações para o verbo בטי , ele foi bom. A diferença das formas não interfere na tradução.

No infinitivo construto e absoluto, também no particípio, observamos na tabela uma lacuna pontilhada, devido à não incidência dessas formas na TaNaK. TAREFA Identifique nos textos abaixo, o verbos Pê-vav/Pê-yôdh, ananlisando-os morfologicamente: Gn 8.12 hn"ëAYh;-ta, ‘xL;v;y>w: ~yrI+xea] ~ymiÞy" t[;îb.vi dA[ê lx,Y"åYIw:

Ex 40.35 d[eêAm lh,aoå-la, ‘aAbl' hv,ªmo lkoåy"-al{w>

Dt 18.16 yh'êl{a/ hw"åhy> ‘lAq-ta, ‘[:mo’v.li @seªao al{å Gn 24.50 `bAj)-Aa [r:î ^yl,Þae rBEïD: lk;²Wn al{ï Dt 31.2 aAb+l'w> taceäl' dA[ß lk;îWa-al{ Js 17.12 hL,ae_h' ~yrIå['h,(-ta, vyrIßAhl. hV,ên:m. ynEåB. ‘Wlk.y" al{Üw>

Is 51.22 dA[) Ht'ÞATv.li ypiysiîAt-al{

Hebraico Instrumental

209

Nm 11.25 `Wps'(y" al{ïw> WaßB.n:t.YI)w: x:Wrêh' ‘~h,yle[] x;AnÝK. yhiªy>w:Is 25.15 T'd>B'_k.nI yAGàl; T'p.s;îy" hw"ëhy> ‘yAGl; T'p.s;Ûy"

Gn 4.9 ykinO*a' yxiÞa' rmEïvoh] yTi[.d:êy" al{åEx 33.12 yn")y[eB. !xEß t'ac'îm'-~g:w> ~veêb. ^)yTiä[.d:y> Jó 18.16 Ar*yciq. lM;îyI l[;M;ªmiW÷ Wvb'_yI wyv'är"v'( tx;T;miâ

Sa 89.12 ~T'(d>s;y> hT'îa; Ha'ªl{m.W÷ lbeîTe #r<a'_ ^ïl.-@a; ~yIm;v'â ^ål.Sa 55.11 HB'(r>qiB. lm'ä['w> !w<a"ßw> h'yt,_moAx-l[; h'buîb.Asy> hl'y>l;ªw" ~m'ÛAyJó 4.3 qZE)x;T. tApår" ~yId:ßy"w> ~yBi_r: T'r>S:åyI hNEhiâJó 9.29 [g")yai lb,h,ä hZ<©÷-hM'l' [v'_r>a, ykiînOa'Gn 15.8 hN"v<)r"yai¥ yKiî [d:Þae hM'îB; hwIëhy/ yn"ådoa] rm:+aYOw:

Sa 46.3 ~yMi(y: bleäB. ~yrIªh'÷ jAmïb.W #r<a'_ rymiäh'B. ar"ynIâ-al{ !KEå-l[;

Hebraico Instrumental

210

XXXVIII- VERBO AYIN-VAV/ AYIN-YÔDH

1. Definicão: São definidos como Ayin-vav/Ayin-yôdh, os verbos

que apresentam como letra média da sua raiz uma consoante vav וou י yôdh; exemplo: בוש voltar, converter-se; ם וק levantar, erguer-se; רוס apartar-se, girar, voltar, etc. As letras médias desses verbos fazem parte do grupo das matres lectionis.34

2. Peculiaridades: Essas letras vocálicas; ou seja, vav e yôdh; são

letras, consideras letras fracas, perdem, geralmente, o seu valor consonantal, exceto em alguns verbos. Elas têm nos verbos os sons respectivos de û e î, conforme nos vocábulos em geral.

3. O vav pode contrair-se com a vogal que o precede ou com a que o

segue: com u em û ou com a em ô; com i em î. Observe na tabela adiante, a forma do hifil, onde o vav se contrai em î – יתוימקה haqiymothiy (vb. hif. perf. 1pes. com. sing. de וםק – erguer, levantar.

4. No perfeito qal, o vav (ou o yôdh) cai e raiz contrata toma a vogal

que deveria estar contida na segunda sílaba na forma triliteral, e deveria conter a segunda sílaba da forma não contrata: no verbo ativo temos: םק de הוק בר ; de ביר תמ ; de תומ ; no estativo: שוב de bavôsh. As raizes desses verbos tornarm-se שובmonosilábicas e biliterais na sua forma atual.

5. Tais formas contratas geraram a discussão entre os gramáticos,

quanto a sua forma mais remota, quanto haverem se tornado monosilábica devido à fraqueza da letra média ou, se foram sempre monossilábicas. Tais não teriam chagado a desenvolver

34 Grupo das letras vocálicas do alfabeto usadas pedagogicamente pelos antigos mestres para ensinar a pronúncia do texto consonantal.

Hebraico Instrumental

211

uma forma bissilábica de rais triliteral ou, representam raízes bissilábicas que se contraíram.

6. Nalguns verbos, o yôdh ou o vav conservaram o seu valor de

consoante, por isso, não pertencem à classe dos contratos; exemplo: עוג , expirar, perecer, morrer; היה , ser, estar, haver, existir; הוצ , ordenar, mandar. Os dois últimos, além se classificarem como ayîn-vav, também são classificados como lâmedh-hê, pois, terminam com a gutural hê nesse caso, são duplamente fracos.

Perfeito do Verbo Ayin-vav/ Ayin-yôdh םוק ץופ ןוכ ןוכ םוק םוק

Qal Nifal Polel Polal Hifil Hophal yTim.q;ñ ytiAcñWpn> yTin>nñ:AK yTin>n"’AK ytiAmñyqih] yTim.q;ñWhT'm.q;ñ t'AcñWpn> T'n>n:ñAK T'n>n"ñAK t'Amñyqih] T'm.q;ñWhT.m.q; tAcWpn> T.n>n:AK T.n>n"AK tAmyqih] T.m.q;Wh~q' #Apn" !nEAK !n"AK ~yqihe ~q;Wh

hm'q'ñ hc'Apñn" hn"n>AK hn"n>AK hm'yqñihe hm'q.WhWnm.q;ñ WnAcñWpn> WNnñ:AK WNn“"AK WnAmñyqih] Wnm.q;ñWh

~T,m.q; ~t,Acpon> ~T,n>n:AK ~T,n>n"AK ~t,Amyqih] ~T,m.q;Wh!T,m.q; !t,Acpon> !T,n>n:AK !T,n>n"AK !t,Amyqih] !T,m.q;WhWmq'ñ Wcpon" Wnn>AK Wnn"AK Wmyqñihe Wmq.Wh

Hebraico Instrumental

212

Imperfeito Qal Nifal Piel Pual Hifil Hophal ~Wqa' !AKa, !nEAka] !n:Aka] ~yqia' ~q;Wa ~WqT' !AKTi !nEAkT. !n:AkT. ~yqiT' ~q;WT ymiWqññT' ynIAKñTi ynIn>AkT. ynIn>AkT. ymiyqñiT' ymiq.WT ~Wqy" !AKyI !nEAky> !n:Aky> ~yqiy" ~q;Wy ~WqT' !AKTi !nEAkT. !n:AkT. ~yqiT' ~q;WT ~Wqn" !AKnI !nEAkn> !n:Akn> ~yqin" ~q;Wn

WmWqñT' WnAKñTi Wnn>AkT. Wnn>AkT. WmyqñiT' Wmq.WT hn"ym,ñWqT. hN"AKñTi hN"nEñAkT. hN"n:ñAkT. hn"ym,ñyqiT. hn"m.q;ñWT

WmWqññy" WnAKñyI Wnn>Aky> Wnn>Aky> Wmyqñiy" Wmq.Wy hn"ym,ñWqT. hN"AKñTi hN"nEñAkT. hN"n:ñAkT. hn"ym,ñyqiT. hn"m.q;ñWT

Imperativo

Qal Nifal Nifal Hifil ~Wq !AKhi !nEAK ~qeh'

Infinitivo construto Qal Nifal Nifal Hifil Hofal

tyvi aAB !AKhi !nEAK ~yqih' ~q;Wh

Infinitivo absoluto Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil Hofal

~Af ~Aq ------ !AKhi ------ ------- ~qeh' ------ Particípio

Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil Hofal aB' ------ !Akn" ----- ------ ~yqime ------ ha'B' ------ hn"Akn> ----- ------- hm'yqim. ------ tAaB' ------ TaNaKn> ----- ------- tAmyqim. ------

Hebraico Instrumental

213

XXXIX- VERBO FRACO AYIN-DUPLO 1. Definição: Nomeam-se ayîn-duplo os verbos quem têm em suas

raiz duas letras iguais, sendo essas, respectivamente, a 2ª e 3ª letras da raiz; exemplo: בבס rodear, serpear, contornar; דדש destruir, oprimir; ללה louvar, elogiar, enaltecer; ןנח favorecer, ser gracioso, dar, doar, etc. Apezar, de às vezes, todas as letras da raiz serem fortes, a repetição de uma letra da raiz, faz com este verbo seja classificado entre os verbos fracos ou irregulares, pois, na maioria das vezes, não seguirão o modelo dos verbos fortes.

2. Peculiaridades: Segundo Gesenius um grande números de raízes

dos verbos semíticos possuem duplicação das letras médias da raiz. De formas simplificada, podemos escrever o verbo ayîn-duplo usando os caracteres hebreus dessa forma ע΄΄ע, portanto quando encontrarmos essa formação, leremos, ayîn-duplo ou, duplo-ayîn.

3. Origem: Ainda, segundo Gesenius, provavelmente, estes verbos,

desenvolveram-se apartir de uma raiz biliteral, passando, ao depois, à forma triliteral, isso é mais provável do que terem sido sempre triliterais, tornamdo-se, em alguns casos, contratos, devido à repetição da letra média. Provavelmente, para melhor artilculação de algumas formas, ou, por eufonia, tenham desenvolvido uma raiz triliteral. As formas contratas, parecem corroborar essa maneira da pensar o verbo ayîn-duplo.

4. O desenvolvimento de biliteral à triliteral, origina-se, geralmente,

da conjugação das terceiras pessoas do masculino e do feminino, singular e plural dos verbo ativo qal ou, de qualquer forma verbal que expresse atividade; exemplo: בבס 3mas (Ez 42.19); הבבס 3fms; ובבס 3cp (Js 6.15); םובבס 3cp+S3mp (Os 7.2), etc.

Hebraico Instrumental

214

5. Ocorre nalgumas formas, a duplicação da letra média da raiz por meio de um dagsh forte, o que serve para indicar a procedência de uma raiz biliteral ou monosilábica. Isso acontece como regra, sempre que o segundo radical é precedido ou sucede uma vogal essencialmente longa; exemplo: ללח amaldiçoar, pp3ms; דדש destruir, pu3ms.

6. Na raiz biliteral da qual deriva a raiz triliteral, em geral, não

ocorre o daguesh forte, obseve-se as formas: ~T; pq3ms; bso (qal inf. abs.), nesses casos, mantendo-se a raiz biliteral, de forma alguma, a letra média da raiz receberá o daguesh, contudo, a presença de aformativos ou sufixos, deve causar a inserção do doguesh como nos exemplos: hM'T;ñ, WMT;ñ, respectivamente, pq3fs e pq3cp.

7. Quando o aformativo inicia com as consoantes nà t, por consegüinte é fortemente pronunciado, apropriadamente a sílava final torna-se aberta e, uma vogal separadora é inserida entre a raiz do verbo e o aformativo. No perfeiro essa vogal é o A hôlam-vav, no imperfeito y , teserê-segôl; exemplos: Perfeito t'ABñs;à WnABñs;, imperfect hn"yB,ñsuT.. entende-se que o daghesh bi segundo radical é meramente para reforçar a pronuncia, tornando mais aldível o radical, recaindo sobre ele a sílava forte.

Observação: Essa e outras nuanças do verbo ayîn-duplo deverão ser apreendidas pelo estudante, contudo, para não abandonarmos a nossa proposta inical de não amontoarmos regra sobre regra, não anotaremos o mais de regras que os gramáticos em geral enumeram sobre essa forma fraca do verbo. Acreditamos, contudo, que a só abseração do paradigma abaixo apresentado, bem como dos paradígamas apresentados no apêndice da gramática, serão suficientes para demonstrar as diferenças entre esse verbo e o verbos fotes. A observação atenta do paradigma fornecerá ao talmidh subsidios suficientes para processar à análise morfológica para fins exegéticos.

Hebraico Instrumental

215

PerfeitoVerbo Ayin-duplo בבס םמת בבס בבס בבס

Qal Qal Nifal Hifil Hophal ytiABñs; ytiAMñT; ytiABñs;n> ytiABñsih] ytiABñs;WhT'Abñs; t'AMñT; t'ABñs;n> t'ABñsih] t'ABñs;WhtABs; tAMT; tABs;n> tABsih] tABs;Wh bb;s' ~T; bs;n" bsehe bs;Whhb'b]s(' hM'T;ñ hB"sòòen" hB'señhe hB's;ñWhWnABñs; WnAMñT; WnABñs;n> WnABñsih] WNABñs;Wh

~t,Abs; ~t,AMT; ~t,ABs;n> ~t,ABsih] ~t,ABs;Wh!t,ABs; !t,AMT; !t,ABs;n> !t,ABsih] !t,ABs;WhWbb]s(' WMT;ñ WBs;ñn" WBseñhe WBs;ñWh

Imperfeito

Qal Qal Nifal Hifil Hophal bsoa' ~t;ae bS;a, bsea' bs;Wa

bsoTi35 ~t;Te bS;Ti bseT' bs;WTyBisoñT' yMit;ñTe yBiS;ñTi yBiseñT' yBis;ñWT

bsoyI bsoy"36 ~t;yE bS;yI bsey" bs;WybsoTi ~TuTi37 bS;Ti bseT' bs;WTbson" ~t;nE bS;nI bsen" bs;Wn

WBsoññT' WMt;ñTe WBS;ñTi WBseñT' WBs;ñWThn"yB,ñsuT. hn"yM,ñt;Te hn"yB,ñS;Ti hn"yBeñsiT. hn"yB,ñs;WT

WBsoñy" WMt;ñyE WBS;ñyI WBseñy" WBs;ñWyhn"yB,ññsuT. hn"yM,ñt;Te hn"yB,ñS;Ti hn"yB,ñsiT. hn"yBñs,;WT

35 Ocorre na Tanak três vezes, sempre desta forma (cf., Nm 36.7,9; Sl 114.5). 36 As duas formas ocorrem na Tanak (bSoyI em 1Sa 5.8; 14.28; Sl 114.3 - bsoy" em 1Rs 7.15,23; 2Cr 4.2). 37 Ocorre uma única vez nesta forma (Ez 24.11).

Hebraico Instrumental

216

Imperativo Infinitivo absoluto Qal Hifil Nifal Hofal Qal Hifil Nifal Hofal bso ~T; bS;hi bseh' bso ~T; bSehi bseh' yBisoñ yMiT;ñ ---- yBiseñh' ------- ------- ------ ------

Inf. Cons. Infinitivo absoluto Nifal םתת Qal bAbs' Nifal bAShi Hofal bseh'

Particípio Qal Nifal Nifal Hifil Hofal bbeso ~T; bs'n" bseme bs;Wm tb,b,ñso hM'T; hB's;n> hB'sim. hB's;Wm tAbb]so tAMT; tABs;n> tABsim. tABs;Wm

Hebraico Instrumental

217

XL- CÓDIGO MORFOLÓGICO

1. A necessidade de um código morfológico: Até o presente momento, em todas as gramáticas estudadas, que perfazem um número não pequeno, não encontramos qualquer alusão ao uso de códigos morfológicos. Entendendo ser, mais do que meramente opcional, mas, necessário esta contribuição, buscamos familiarizar o estudante do hebreu bíblico, com uma forma de se grafar a análise morfológica que seja bem prática, ocupe pouco espaço e atenda satisfatoriamente à necessidade.

2. O estudo do hebraico aponta para exegese: Tendo em vista,

que o estudo do hebraico bíblico aponta para a exegese, entendemos que se tornará necessário à utilização de tal ferramenta quando da feitura exegética, por isso mesmo, buscamos não plagiar, mas, usar ainda que de forma simplificada a base de codificação da Westminster Hebreu OT Morphology. Até pelo fato de ser o mesmo uma ferramenta muito utilizada entre os estudiosos da Bíblia, sendo utilizado nas Bíblias online, como a Bible Works, Logos Bible, etc.

3. O uso dos códigos: Tomando sempre por base o texto da BHS

(Bilbia Hebraica Stuttgartensia), buscaremos ampliar a noção morfológica do aprendiz visando um melhor aproveitamento do texto bíblico. A apresentação simplificada que fazemos facilitará o estudo da BHS e, será uma ferramenta para auxílio daquele que usar fazer análise morfológica do texto da TaNaK, seja usando uma Bíblia online ou qualquer outro texto hebreu, reduzindo o espaço utilizado em sua nota morfológica.

4. Lista de códigos: apresentaremos, então, a lista completa de

todos os códigos morfológicos utilizados na WTM (Westminster Texto Morfológico), por considerar o seu método prático, seguro e de fácil aplicação. Estudar atentamente esta lista, procurando decorar os códigos, é um bom modo para aprender e fixar e

Hebraico Instrumental

218

aplicar o sistema de codificação ao estudo da Escritura no TM (Texto Massorético).

5. Tabela de códigos: de forma detalha, apresentaremos por meio

de tabelas, todos os códigos possíveis do banco de códigos da WTM. A lista constará dos códigos primários e dos códigos secundários. O sinal '+' é o sinal requerido para separar os códigos primários dos códigos secundários. Os campos de código primários possuem um caractere maiúsculo e os campos secundários são de dois caracteres maiúsculos com exceção do [pgn – pessoa, gênero e número].

6. Observações: Na WTM é usado o símbolo @ para indicar o

texto hebreu e % para indicar o texto aramaico, portanto, no início de cada morfologia você deverá acrescentar um desses sinais, caso tenha a preocupação de indicar se hebraico ou aramaico. Ao analisar os textos da TaNaK nas Bíblias online se observará a presença desses símbolos. Tais símbolos poderão ser usados para atender ao mesmo fim, diferenciando assim os vocábulos analisados. Se por ventura for de nosso interesse, usar os códigos primários e secundários, não dispensaremos separá-los com o sinal (+), como nos exemplos apresentados no final.

CÓDIGOS PRIMÁRIOS

Substantivo Subst. - n Gênero Número Estado c - comum m - masculino s - singular c - construto p - próprio f - feminino d - dual d - determinado (aram.) g - gentílico b - dois gêneros p - plural a - absoluto

Partículas e outros Pa - part. artigo Pd - part. adv. Po - part. sinal do obj. direto Ps - prep. Insep.l Pg - part. Inter. Pp - part. prepositiva Pc - part. Conj. Pi - part. Interj. Pq - part. interrogativa Pr - part. pron. relat. Pn - part. negativa

Hebraico Instrumental

219

Pronomes independentes Pessoal - tipo Pi Pessoa Gênero Número 1 - prim. pessoa m - masculino s - singular

2 - seg. pessoa f - feminino p - plural 3 - terc. pessoa

Adjetivo Gênero Número Estado

Tipo - a m - masculino s - singular c - construto f - femenino d - dual d - determinado (Aram.) b - de dois gêneros p - plural a - absoluto

VERBOS HEBRAICOS Tronco Tronco Forma Pes. Gen. Num. Estado

q - qaln - niphap - piel u - pualt - hithpaelh - hifilo -hophal s- histhaphelr - hothpaalv - hithpolel w - hithpalpel x - nithpael

a - palel b - pealalc - pilel d - pilpel e - polel f - polal g - polpali - pulal y-qal pass.k - poel I - poal m - tiphil

p - perf.38 i - inperf.39 v - imp. c - inf. const. a - inf. abs. P - partic. s- qal part. pas. w-cons.imperf. q- cons. perf.

1 2 3

m masc.

f fem.

c com.

s sing.

p plural

c construto

a absoluto

d determinado

Obsevação: Devemos observar, que no código morfológico usamos as letras p de perfeito (inglês pefect) e i para o imperfeito (inglês imperfect). Usa-se v para designar forma do imperativo para distinguí-lo do imperfeito.

38 O mesmo que Perfeito. 39 O mesmo que perfeito.

Hebraico Instrumental

220

Verbos Aramaicos A aphel B haphel H hishtaphel E hithaphel S hithpaal

F hithpeel M pael G hithpolel C hephal T hithpalpel

I ishtaphel J ithpeel P polel R shaphel N peal

O peil D hophal Q saphal K ithpaal V ithpoel

L itpeel W tiphel

CÓDIGOS SECUNDÁRIOS Formas do Jussivo - J

b Usado para jus. na forma e no significado. f Jus. na forma, mas não no significado. m Jus. no significado, mas não forma única.

Usado para indicar formas do verbo jus. Não se usa com imperat., partic., ou infinitivos. x Ausência de jussivo.

Formas do Coortativo - C b Usado para indicar coortativo na forma e no significado. f Coortativo na forma, mas não no significado. m Coortativo no significado, mas não é a única forma. Usam-se para indicar as formas do coortativo, mas, não para o imperativo, particípio ou infinitivo.

Formas apócopes - A

a Apócope Usado para indicar a supressão de alguma letra nas formas verbais. Pode ocorrer em muitas formas verbais, exceto, com o particípio. x Ausência de apócope

Terminações que modificam - E h ה paragógico d ה direcional n ן paragógico x Ausência de acréscimo ou inserção de letra

Usado para indicar a inserção de letras em formações diversas. Aparece em muitas formas.

Quere/Kethib - R

q Significando de Kere: “como se lê” k Indica Kethib: “como se escreve”

Usado para indicar termos que no texto da TaNaK se escrevem de uma forma, mas, lêem-se de outra forma. x Ausência de Kere e Kethib: Leitura

normal

Hebraico Instrumental

221

Homônimo - H x Quando não existe homônimo a Quando há uma forma homônima b Quando há duas formas homônimas c Quando a três formas homônimas

Usado para indicar palavras que possuem formas homônimas. Os homônimos ocorrem com os verbos, substantivos, adjetivos e partículas. Etc... Sufixo pronominal objetivo - S

Pessoa Gêneno Número 1 sing. pl. m Maculino s Singular 2 sing. pl. f Feminino p Plural 3 sing. pl. b Ambos d Dual

Os sufixos pronominais objetivos podem ocorrer com substantivos, adje-tivos, verbos, partículas, etc.

x Ausência x Ausência x Ausência 7. Exemplos do uso do código morfológico: a) Analise de termos e expressões hebraicos: ליכה - @ncmsa שודק - @amsa םחלהל - @vnc

b) Analise de termos e expressões aramaicos:

óכל - %ncfsc ןויהמדק - %ncmpc+S3mp

התוז - %ncfsc+S3ms

Hebraico Instrumental

222

APÊNDICES

Os apêndices a seguir formam os paradigmas dos verbos hebreus. A finalidade é fornecer ao estudante uma fonte de pesquisa e comparação quando em dúvida ante ao texto da TaNaK. Algumas tabelas irão apresentar lacunas, quando elas ocorrerem, significará que o verbo não ocorre na TaNaK naquele grau, pessoa, número ou gênero; nesse caso não representará dificuldade, pois, a sua não ocorrência eximirá o pesquisador de qualquer dificuldade. Começamos apresentando o paradigma do verbo forte, sempre regular, ao depois do verbo fraco irregular, usando verbos fracos que se assemelham aos fortes em sua conjugação, e os naturalmente fracos, portanto, irregulares. A tabela não é exaustiva, mas, apresenta de forma bem substancial uma lista de verbos muito freqüentes, portanto, poderá auxiliar bem na hora de dúvidas. Apresentamos, por fim, um reshimá, ou seja um rol de vocábulos, com mais de oitocentas palavras selecionadas entres as mais freqüentes no texto do Antigo Testamento. Esse vocabulário, não somente ajudará na confecção dos exercícios aqui apresentados, bem como ajudará na tradução da Bíblia. Recomendamos ao estudioso que procure decorar um vocabulário básico, isso tornará o trabalho de tradução menos enfadonho e o tornará mais hábil na analise dos textos de seu interesse.

I. PARADIGMA DO VERBO FORTE

Perfeito Qal Nifael Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

1cs yTil.j;ñq' yTil.j;ñq.nI yTil.Jñ;qi yTil.Jñ;qu yTil.Jñ;q;t.hi yTil.j;ñq.hi yTil.j;ñq.h'2ms T'l.jñ;q' T'l.j;ñq.nI T'l.Jñ;qi T'l.Jñ;qu T'l.Jñ;q;t.hi T'l.j;ñq.hi T'l.j;ñq.h'2fs T.l.j;q' T.l.j;q.nI T.l.J;qi T.l.J;qu T.l.J;q;t.hi T.l.j;q.hi T.l.j;q.h'3ms lj;q' lj;q.nI lJeqi lJ;qu lJeq;t.hi lyjiq.hi lj;q.h'3fs hl'j.q)" hl'j.q.nI hl'J.qi hl'J.qu hl'J.q;t.hi hl'yjñiq.hi hl'j.q.h'1cp Wnl.j;ñq' Wnl.j;ñq.nI Wnl.Jñ;qi Wnl.Jñ;qu Wnl.Jñ;q;t.hi Wnl.j;ñq.hi Wnl.j;ñq.h'2mp ~T,l.j;q. ~T,l.j;q.nI ~T,l.J;qi ~T,l.J;qu ~T,l.J;q;t.hi ~T,l.j;q.hi ~T,l.j;q.h'2fp !T,l.j;q. !T,l.j;q.nI !T,l.J;qi !T,l.J;qu !T,l.J;q;t.hi !T,l.j;q.hi !T,l.j;q.h'3cp Wlj.q)" Wlj.q.nI WlJ.qi WlJ.qu WlJ.q;t.hi Wlyjñiq.hi Wlj.q.h'

Hebraico Instrumental

224

Imperfeito Qal Nifael Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

1cs ljoq.a, ljeQ'a, lJeq;a] lJ;qua] lJeq;t.a, lyjiq.a; lj;q.a'2ms ljoq.Ti ljeQ'Ti lJeq;T. lJ;quT. lJeq;t.Ti lyjiq.T; lj;q.T'2fs ylij.q.Ti ylij.Q)"Ti yliJ.q;T. yliJ.quT. yliJ.q;t.Ti yliyjñiq.T; ylij.q.T'3ms ljoq.yI ljeQ'yI lJeq;y> lJ;quy> lJeq;t.yI lyjiq.y: lj;q.y"3fs ljoq.Ti ljeQ'Ti lJeq;T. lJ;quT. lJeq;t.Ti lyjiq.T; lj;q.T'1cp ljoq.nI ljeQ'nI lJeq;n> lJ;qun> lJeq;t.nI lyjiq.n: lj;q.n"2mp Wlj.q.Ti Wlj.Q)"Ti WlJ.q;T. WlJ.quT. WlJ.q;t.Ti Wlyjiq.T; Wlj.q.T'2fp hn"l.joñq.Ti hn"l.jñ;Q'Ti hn"l.Jñeq;T. hn"l.Jñ;quT. hn"l.Jñeq;t.Ti hn"l.jeñq.T; hn"l.jñ;q.T'3mp Wlj.q.yI Wlj.Q)"yI WlJ.q;y> WlJ.quy> WlJ.q;t.yI Wlyjñiq.y: Wlj.q.y"3fp hn"l.joñq.Ti hn"l.jñ;Q'Ti hn"l.Jñeq;T. hn"l.Jñ;quT. hn"l.Jñeq;t.Ti hn"l.jñeq.T; hn"l.jñ;q.T'

Hebraico Instrumental

225

Imperativo do verbo forte Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

2ms ljOq. לטקה לטקתה ---- לטק לטקה ------

2fs ילטק ילטקה ילטק ----- יילטקה ילטקתה ------

2mp ולטק ולטקה ולטק ----- וילטקה ולטקתה ------

2fp hn'l.jOq הנלטקה הנלטק ----- הלנטקתה הנלטקה ------

Infinitivo do verbo forte Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Const. ljOq. לטקה לטק ----- לטקתה ילטקה --------

Absol. לוטק ljOQhi lJOq; ----- לטקתה לטקה לטקה -------- ljQ.nI לטק ----- ---------- ------- ------

Hebraico Instrumental

226

Particípio ativo do verbo forte Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

ms ljeqo ------ ליטקמ לטקתמ ------ לטקמ ------

mp ~ylij.qo יםלטקמ ------ יםלטקתמ ------ יםילטקמ ------

fs hl'j.qo ------ הלטקמ הלטקתמ ------ הלטקמ ------

fp twOl'j.qo תולטקתמ ------ תולטקמ ------ ------ תולטקמ

Particípio passivo do verbo forte

Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal ms לטקנ לוטק לטקמ ------ ------ לטקמ ------ mp יםלוטק יםלטקנ יםלטקמ ------ יםלטקמ ------ ------fs הלטקמ ------ הלטקנ הלוטק הלטקמ ------ ------fp תולוטק תולטקמ ------ תולטקנ תולטקמ ------ ------

Hebraico Instrumental

227

Perfeito com vav consecutivo Qual Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal

Tñ'l.j;q'w> Tñ'l.j;q.nIw> T'ñl.J;qiw> -------- ---------- Tñ'l.j;q.hiw> -------- Perfeito com vav consecutivo

ljoq.YIw: ljeQ'YIw: lJeq;y>w: lJ;quy>w: lJeq;t.YIw: ljeq.Y:w: lj;q.Y"w:Jussivo e coortativo

ljoq.yI ljeQ'yI lJeq;y> lJ;quy> lJeq;t.yI ljeq.y: lj;q.y"hl'j.q.a, hl'j.Q)"ai hl'J.q;a] ---------- hl'J.q;t.a hl'yjñiq.a; ----------

Observação: observe-se o Hê final na forma do coortativo. O Hê coortativo ocorre como um sufixo e, serve para dar ênfase ao verbo como se fosse um “imperativo”.

Hebraico Instrumental

228II. PARADIGMA DO VERBO FRACO

Verbo fraco Pê-Nûn Perfeito

Qal Nifal Hifil Hofal 1cs yTil.p;ñn" yTit;ñn" yTix.q;ñl' yTiv.G:ñnI yTid>G:ñhi yTid>Gñ:hu 2ms T'l.p;ñn" T't;ñn" T'x.q;ñl' T'v.Gñ:nI T'd>G:ñhi T'd>Gñ:hu 2fs T.l.p;n" T.t;n" T.x;q;l' T.v.G:nI T.d>G:hi T.d>G:hu 3ms lp;n" !t;n" xq;l' vG:nI dyGIhi dG:hu 3fs hl'p.n)" hn"t.n)" hx'q.l(' hv'G>nI hd'yGñihi hd'G>hu 1cp Wnl.p;ñn" WNt;ñn" Wnx.q;ñl' Wnv.Gñ:nI Wnd>Gñ:hi Wnd>Gñ:hu 2mp ~T,l.p;n> ~T,t;n> ~T,x.q;l. ~T,v.G:nI ~T,d>G:hi ~T,d>G:hu 2fp !T,l.p;n> !T,t;n> !T,x.q;l. !T,v.G:nI !T,d>G:hi !T,d>G:hu 3cp Wlp.n)" Wnt.n)" Wxq.l(' WvG>nI WdyGñihi WdG>hu

Hebraico Instrumental

229

Imperfeito Qal Nifal Hifil Hofal Qal Nifal

1cs lPoa, !Tea, xQ;a, vgEN"a, DyGIa; dG:au 2ms lPoTi !TeTi xQ;Ti vgEN"Ti DyGIT; dG:Tu 2fs yliP.Ti ynIT.Ti yxiq.Ti yvig.N")Ti ydIyGñiT; ydIG>Tu 3ms lPoyI !TeyI xQ;yI vgEN"yI dyGIy: dG:yU 3fs lPoTi !TeTi xQ;Ti vgEN"Ti DyGIT; dG:Tu 1cp lPonI !TenI xQ;nI vgEN"nI DyGIn: dG:nU 2mp WlP.Ti WnTeTi Wxq.Ti Wvg.N)"Ti WdyGñiT; WdG>Tu 2fp hn"l.PoñTi hN"TeñTi hn"x.q;ñTi hn"v.ñg:N"Ti hn"d>GeñT; hn"d>Gñ:Tu 3mp WlP.yI WnT.yI Wxq.yI Wvg.N)"yI WdyGñiy: WdG>yU 3fp hn"l.PoñTi hN"TeñTi hn"x.q;ñTi hn"v.ñg:N"Ti hn"d>GeñT; hn"d>Gñ:T

Imperativo

ms. lpon> !Te Xq; vgEN"hi DGEh;

Hebraico Instrumental

230

Infinitivo construto lpon> TTe tx;q;ñ vgEN"hi dyGIh; dG:hu

Infinitivo absoluto lApn" !Atn" x:qol' vgEN"hi dGEh; dGEhu

Particípio ms lpenO !tenO x:qel{ vG"nI dyGIm; dG"mu

Perfeito Pê-Gutural

Perfeito Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal

1cs yTid>m; [' yTiq.zñ:x' yTir>m;ña' yTib.zñ:I[/n<) yTid>m;ñi[/h,( YTid>m;[\]h'(2ms T'd>m;[' T'q.zñ:x' T'r>m;ña' T'b.zñi:[/n<) T'd>m;ñi[/h,( T'd>m;[\]h'(2fs T.d>m;[' T.q.z:x' T.r>m;a' T.b.z:[/n<) T.d>m;[/h,( T.d>m;[\]h'(3ms Dm;[' qz:x' rm;a' bz:[/n<)< dymi[/h,( dm;[\]h'(3fs hd'm.[(' hq'z>x(' hr'm.a(' hb'z>[/n<) hd'ymñi[/h,( hd'm.[']h'(1cp Wnd>m;ñ[' Wnq.zñ:x' Wnr>m;ña' Wnb.zñi:[/n<) Wnd>m;ñi[/h,( Wnd>m;[\)h'(2mp ~T,d>m;[] ~T,q.z:x] ~T,r>m;a] ~T,b.z:[/n<) ~T,d>m;[/h,( ~T,d>m;[\]h'(2fp !T,d>m;[] !T,q.z:x] !T,r>m;a] !T,b.z:[/n<) !T,d>m;[/h,( !T,d>m;[\]h'(3cp Wdm.[(' Wqz>x'( Wrm.a(' Wbz>[,n<) Wdymñi[/h,( Wdm.[']h'(

Hebraico Instrumental

231

Imperfeito Qal Qal Qal Nifal Hifil Hofal

1cs dmo[/a, qz:x/a, rm;ao bzE['ae( dymi[]a;( dm;[\]a'(2ms dmo[]T; qz:x/T, rm;aTo bzE['Te( dymi[]T;( dm;[\]T'(2fs ydIm.[;T; yqiz>x,T, yrIm.aTo ybiz>['(Te( ydIymñi[]T;( ydIm.[']T'(3ms dmo[]y: qz:x/y< rm;ayO bzE['yE) dymi[]y:) dm;[\]y"]3fs dmo[]T; qz:x/T, rm;aTo bzE['Te( dymi[]T;( dm;[\]T'(1cp dmo[]n: qz:x/n< rm;anO bzE['nE) dymi[]n:) dm;[')n")2mp Wdm.[;T; Wqz>x,T, Wrm.aTo Wbz>['(Te( Wdymñi[]T;( Wdm.[']T'(2fp hn"d>mño[]T; hn"q.z:ñx/T, hn"r>m;ñato hn"b.z:ñI['Te( hn"d>mñe[]T;( hn"d>mêi;[']T'(3mp Wdm.[;y: Wqz>x,y< Wrm.ayO Wbz>['(yE) Wdymñi[]y:) Wdm.[']y"]3fp hn"d>mño[]T; hn"q.z:ñx/T, hn"r>m;ñato hn"b.z:ñI['Te( hn"d>mñe[]T;( hn"d>mêi;[']T'(

Imperativo

ms dmo[] qz:x] rmoa/ bzE['he( dme[]h;( -----------

Infinitivo construto dmo[] qz:x] rmoa/ bzE[')he( dymi[]h;( -----------

Hebraico Instrumental

232

Infinitivo absoluto dAm[' qAzx' rAma' bAz[]n:) dme[]h;( dme[\)h'(

Particípio ---------- ms dme[o qzExo dmeao bz"[/n<) dymi[]m;( dm'[\m'(

Verbo Lâmedh-Gutural

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal Perfeito

1cs yTi[.m;ñv' yTi[.B;ñv.nI yTix.L;ñvi yTix.L;ñvu yTi[.Gñ:T;v.hi yTix.l;ñv.hi yTix.l;ñv.h'2ms T'[.m;ñv' T'[.B;ñv.nI T'x.L;ñvi T'x.L;ñvu T'[.Gñ:T;v.hi T'x.l;ñv.hi T'x.l;ñv.h'2fs T.[;m;ñv' T.[;B;ñv.nI T.x;L;ñvi T.x;L;ñvu T.[;Gñ:T;v.hi T.x;l;ñv.hi T.x;l;ñv.h'3ms [m;v' [B;v.nI xL;vi xL;vu [G:T;v.hi x:yliv.hi xl;v.h'3fs h['m.v(' h['B.v.nI hx'L.vi hx'L.vu h['G>T;v.hi hx'yliv.hi hx'l.v.h'1cp Wn[.m;ñv' Wn[.B;ñv.nI Wnx.L;ñvi Wnx.L;ñvu Wn[.Gñ:T;v.hi Wnx.l;ñv.hi Wnx.l;ñv.h'2mp ~T,[.m;v' ~T,[.B;v.nI ~T,x.L;vi ~T,x.L;vu ~T,[.G:T;v.hi ~T,x.l;v.hi ~T,x.l;v.h'2fp !T,[.m;v' !T,[.B;v.nI !T,x.L;vi !T,x.L;vu !T,[.G:T;v.hi !T,x.l;v.hi !T,x.l;v.h'3cp W[m.v(' W[B.v.nI WxL.vi WxL.vu W[G>T;v.hi Wxylñiv.hi Wxl.v.h'

Hebraico Instrumental

233

Imperfeito Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal 1cs [m;v.a, [b;V'a, xL;v;a] xL;vua] [G:T;v.ai x:yliv.a; xl;v.a'2ms [m;v.Ti [b;V'Ti xL;v;T. xL;vuT. [G:T;v.Ti x:yliv.T; xl;v.T'2fs y[im.v.Ti y[ib.V('Ti yxiL.v;T. yxiL.vuT. y[iG>T;v.Ti yxiylñiv.T; yxil.v.T'3ms [m;v.yI [b;V'yI xL;v;y> xL;vuy> [G:T;v.yI x:yliv.y: xl;v.y"3fs [m;v.Ti [b;V'Ti xL;v;T. xL;vuT. [G:T;v.Ti x:yliv.T; xl;v.T'1cp [m;v.nI [b;V'nI xL;v;n> xL;vun> [G:T;v.nI x:yliv.n: xl;v.n"2mp W[m.v.Ti W[b.)V'Ti WxL.v;T. WxL.vuT. W[g>T;v.Ti Wxyliv.T; Wxl.v.T'2fp hn"[.m;ñv.Ti hn"[.b;ñV'Ti hn"x.L;ñv;T. hn"x.L;ñvuT. hn"[.Gñ:T;v.Ti hn"x.l;ñv.T; hn"x.l;ñv.T'3mp W[m.v.yI W[b.V('yI WxL.v;y> WxL.vuy> W[G>T;v.yI Wxyliv.y: Wxl.v.y"3fp hn"[.m;ñv.Ti hn"[.b;ñV'Ti hn"x.L;ñv;T. hn"x.L;ñvuT. hn"[.Gñ:T;v.Ti hn"x.l;ñv.T; hn"x.l;ñv.T'

Hebraico Instrumental

234

Imperativo Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal Impv. [m;v. [b;V'hi xL;v; ----------- [G:T;v.hi xl;v.h; -----------

Inf.Cs. [:mov. [b;V'hi xL;v; ----------- ----------- [:GET;v.hi x:yliv.h;Inf.Ab. [A;mv' [:beV'hi x:Lev; ----------- ----------- ----------- x:lev.h;

--------------- [:Abv.nI ----------- ----------- ----------- ----------- -----------

Particípio ms [:mevo [B'v.nI x:Lev;m. xL'vum. [:GET;v.mi x:yliv.m; xl'v.m'fs t[;m;ñvo t[;B;ñv.nI hx'L.v;m. hx'L'vum. h['G>T;v.mi hx'yliv.m; hx'l'v.m'fp tA[m.vo tA[B'v.nI tAxL.v;m. tAxL'vum. tA[G>T;v.mi tAxyliv.m; tAxl'v.m'

Hebraico Instrumental

235

Verbo Pê-Gutural Perfeito

Qal Nifal Hifil Hofal 1cs yTid>m;ñi[' yTiq.zñ:x' yTir>m;ña' yTib.zñ:I[/n<) yTid>m;ñi[/h,( yTid>m;[\]h'(2ms T'd>m;ñi[' T'q.zñ:x' T'r>m;ña' T'b.zñi:[/n<) T'd>m;ñi[/h,( T'd>m;[\]h'(2fs T.d>m;[' T.q.z:x' T.r>m;a' T.b.z:[/n<) T.d>m;[/h,( T.d>m;[\]h'(3ms dm;[' qz:x' rm;a' bz:[/n<)< dymi[/h,( dm;[\]h'(3fs hd'm.[(' hq'z>x(' hr'm.a(' hb'z>[/n<) hd'ymñi[/h,( hd'm.[']h'(1cp Wnd>m;ñi[' Wnq.zñ:x' Wnr>m;ña' Wnb.zñi:[/n<) Wnd>m;ñi[/h,( Wnd>m;[\)h'(2mp ~T,d>m;[] ~T,q.z:x] ~T,r>m;a] ~T,b.z:[/n<) ~T,d>m;[/h,( ~T,d>m;[\]h'(2fp !T,d>m;[] !T,q.z:x] !T,r>m;a] !T,b.z:[/n<) !T,d>m;[/h,( !T,d>m;[\]h'(3cp Wdm.[(' Wqz>x'( Wrm.a(' Wbz>[,n<) Wdymñi[/h,( Wdm.[']h'(

Hebraico Instrumental

236

Imperfeito Qal Nifal Hifil Hofal

1cs dmo[/a, qz:x/a, rm;ao bzE['ae( dymi[]a;( dm;[\]a'(2ms dmo[]T; qz:x/T, rm;aTo bzE['Te( dymi[]T;( dm;[\]T'(2fs ydIm.[;T; yqiz>x,T, yrIm.aTo ybiz>['(Te( ydIymñi[]T;( ydIm.[']T'(3ms dmo[]y: qz:x/y< rm;ayO bzE['yE) dymi[]y:) dm;[\]y"]3fs dmo[]T; qz:x/T, rm;aTo bzE['Te( dymi[]T;( dm;[\]T'(1cp dmo[]n: qz:x/n< rm;anO bzE['nE) dymi[]n:) dm;[')n")2mp Wdm.[;T; Wqz>x,T, Wrm.aTo Wbz>['(Te( Wdymñi[]T;( Wdm.[']T'(2fp hn"d>mño[]T; hn"q.z:ñx/T, hn"r>m;ñato hn"b.z:ñI['Te( hn"d>mñe[]T;( hn"d>mêi;[']T'(3mp Wdm.[;y: Wqz>x,y< Wrm.ayO Wbz>['(yE) Wdymñi[]y:) Wdm.[']y"]3fp hn"d>mño[]T; hn"q.z:ñx/T, hn"r>m;ñato hn"b.z:ñI['Te( hn"d>mñe[]T;( hn"d>mêi;[']T'(

Imperativo

Qal Qal Qal Nifal Hifil hofal dmo[] qz:x] rmoa/ bzE['he( dme[]h;( -------------

Infinitivo construto dmo[] qz:x] rmoa/ bzE[')he( dymi[]h;( -------------

Infinitivo absoluto

Hebraico Instrumental

237

dAm[' qAzx' rAma' bAz[]n:) dme[]h;( dme[\)h'( Particípio

dme[o qzExo dmeao bz"[/n<) dymi[]m;( dm'[\m'(

Ayîn-Gutural Perfeito

Qal Nifal Piel Pual Hitpael 1cs yTir>x;ñB' yTir>x;ñb.nI ytin>a;ñme yTir>h;ñmi yTik.r;ñBo yTim.x;ñru yTik.r;ñB't.hi2ms T'r>x;ñB' T'r>x;ñb.nI T'n>a;ñme T'r>h;ñmi T'k.r;ñBo T'm.x;ñru T'k.r;ñB't.hi2fs T.r>x;B' T.r>x;b.nI T.n>a;me T.r>h;mi T.k.r;Bo T.m.x;ru T.k.r;B't.hi3ms rx;B' rx;b.nI !aeme rh;mi %r;Bo ~x;ru %reB't.hi3fs hr'x]B' hr'x]b.nI hn"a]m(e hr'h]mi hk'r>Bo hm'x]ru hk'r>B'(t.hi1cp Wnr>x;ñB' Wnr>x;ñb.nI WNa;ñm(e Wnr>h;ñmi Wnk.r;ñBo Wnm.x;ñru Wnk.r;ñB't.hi2mp ~T,r>x;B. ~T,r>x;b.nI ~T,n>a;me ~T,r>h;mi ~T,k.r;Bo ~T,m.x;ru ~T,k.r;B't.hi3cp Wrx]B(' Wrx]b.nI Wna]me Wrh]mi Wkr>Bo Wmx]ru Wkr>B'(t.hi2fp !T,r>x;B. !T,r>x;b.nI !T,n>a;me !T,r>h;mi !T,k.r;Bo !T,m.x;ru !T,k.r;B't.hi

Hebraico Instrumental

238

Imperfeito Qal Nifal Piel Piel Pual Pual hithpael

רחם ךבר בחר בחר ךבר ךבר רחם 1cs rx;b.a, rxeB'a, %reb'a] ~xer;a] %r;boa] ~x;rua] %reB't.a,

2ms rx;b.Ti rxeB'Ti %reb'T. ~xer;T. %r;boT. ~x;ruT. %reB't.Ti2fs yrIx]b.Ti yrIx]B'(Ti ykIr]b('T. ymix]r;T. ykir>boT. ymix]ruT. ykir>B'(t.Ti

3ms rx;b.yI rxeB'yI %reb'y> ~xer;y> %r;Boy> ~x;ruy> %reB't.yI3fs rx;b.Ti rxeB'Ti %reb'T. ~xer;T. %r;boT. ~x;ruT. %reB't.Ti1cp rx;b.nI rxeB'nI %reb'n> ~xer;n> %r;bon> ~x;run> %reB't.nI

2mp Wrx]b.Ti Wrx]B'(Ti Wkreb'T. Wmxer;T. Wkr>boT. Wmx]ruT. Wkr>B'(t.Ti2fp hn"r>x;ñb.Ti hn"r>x;ñB'Ti hn"k.rñeb'T. hn"m.xñer;T. hn"k.r;ñboT. hn"m.x;ñruT. hn"k.rñeB't.Ti

3mp Wrx]b.yI Wrx]B('yI Wkr]b('y> Wmx]r;y> Wkr>boy> Wmx]ruy> Wkr>B('t.yI3fp hn"r>x;ñb.Ti hn"r>x;ñB'Ti hn"k.rñeb'T. hn"m.xñer;T. hn"k.r;ñboT. hn"m.x;ñruT. hn"k.rñeB't.Ti

Hebraico Instrumental

239

Imperativo Qal Nifal Piel Piel Pual Pual hithpael

ms rx;B. rxeB'hi !aem' ~xer; ----------- ----------- %reB't.hi Infinitivo construto

rxoB. rxeB'hi !aem' ~xer; ----------- ----------- %reB't.hi Infinitivo absoluto

rAxB' rAxb.nI !aem' ~xer; ----------- ----------- %reB't.hi Particío ativo

ms rxeBo rx'b.nI !aem'm. -------- %r'bom. ~x'rum. ----------- Particípio passivo

fp tArx]Bo tArx'b.nI --------- ------- tAkr'bom. tAmx'rum. tAkr>B'(t.mi

Hebraico Instrumental

240

Verbo Lâmedh-Aleph Perfeito

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hophal 1cs ytiac'ñm' ytiacñem.nI ytiaCñemi ytiaC'ñmu ytiaCñem;t.hi ytiaceñm.hi ytiac'ñm.hu2ms t'ac'ñm' t'acñem.nI t'aCeñmi t'aC'ñmu t'acñem;t.hi t'aceñm.hi t'ac'ñm.hu2fs tac'm' tacem.nI taCemi taC'mu taCem;t.hi tacem.hi tac'm.hu3ms ac'm' ac'm.nI aCemi aC'mu aCem;t.hi aycim.hi ac'm.hu3fs ha'c.m(' ha'c.m.nI ha'C.mi ha'C.mu ha'C.m;t.hi ha'ycñim.hi ha'c.m.hu1cp Wnac'ñm' Wnacñem.nI WnaCñemi WnaC'ñmu WnaCñem;t.hi Wnaceñm.hi Wnac'ñm.hu2mp ~t,ac'm. ~t,acem.nI ~t,aCemi ~t,aC'mu ~t,aCem;t.hi ~t,acem.hi ~t,ac'm.hu2fp !t,ac'm. !t,acem.nI !t,aCemi !t,aC'mu !t,aCem;t.hi !t,acem.hi !t,ac'm.hu3cp Wac.m(' Wac.m.nI WaC.mi WaC.mu WaC.m;t.hi Waycñim.hi Wac.m.hu

Hebraico Instrumental

241

Imperfeito

Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil hofal 1cs ac'm.a, aceM'a, aCem;a] aC'mua] aCem;t.a, aycim.a; ac'm.au2ms ac'm.Ti aceM'Ti aCem;T. aC'muT. aCem;t.Ti aycim.T; ac'm.Tu2fs yaic.m.Ti yaic.M('Ti yaiC.m;T. yaiC.muT. yaiC.m;t.Ti yaiycñim.T; yaic.m.Tu3ms ac'm.yI aceM'yI aCem;y> aC'muy> aCem;t.yI aycim.y: ac'm.yU3fs ha'c.m(' ha'c.m.nI ha'C.mi ha'C.mu ha'C.m;t.hi ha'ycñim.hi ha'c.m.hu1cp ac'm.nI aceM'nI aCem;n> aC'mun> aCem;t.nI aycim.n: ac'm.nU2mp Wac.m.Ti Wac.M'Ti WaC.m;T. WaC.muT. WaC.m;t.Ti Waycñim.T; Wac.m.TU2fp hn"ac,ñm.Ti hn"acñ,M'Ti hn"aC,ñm;T. hn"aCñ,muT. hn"aCñ,m;t.Ti hn"acñ,m.T; hn"acñ,m.Tu3mp Wac.m.yI Wac.M('yI WaC.m;y> WaC.muy> WaC.m;t.yI Waycñim.y: Wac.m.yU3fp hn"ac,ñm.Ti hn"acñ,M'Ti hn"aC,ñm;T. hn"aCñ,muT. hn"aCñ,m;t.Ti hn"acñ,m.T; hn"acñ,m.Tu

Hebraico Instrumental

242

Imperativo fs ac'm. aceM'hi aCem; ----------- aCem;t.hi acem.h; -----------

Infinitivo construto acom. aceM'hi aCem; ----------- aCem;t.hi aycim.h; -----------

Infinitivo absoluto Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil hofal aAcm' acom.nI aCom; ---------- aCem;t.hi acem.h; ----------

Particípio Construto

ms acemo ac'm.nI aCem;m. aC'mum. aCem;t.mi aycim.m; ac'm.mu fs tacemo Tacem.nI taCem;m. ha'C'mum. taCem;t.mi ha'ycim.m; ha'c'm.mu

------------- ha'c'm.nI ha'C.m;m. ---------- ha'C.m;t.mi ---------- ----------

fp tAac.mo tAac'm.nI tAaC.m;m. tAaC'mum. tAaC.m;t.mi tAaycim.m; tAac'm.mu

Hebraico Instrumental

243

Verbo Lêmdh-Gutural Perfeito

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hofal 1cs yTi[.m;ñv' yTi[.B;ñv.nI yTix.L;ñvi yTix.L;ñvu yTi[.Gñ:T;v.hi yTix.l;ñv.hi yTix.l;ñv.h'2ms T'[.m;ñv' T'[.B;ñv.nI T'x.L;ñvi T'x.L;ñvu T'[.Gñ:T;v.hi T'x.l;ñv.hi T'x.l;ñv.h'2fs T.[;m;ñv' T.[;B;ñv.nI T.x;L;ñvi T.x;L;ñvu T.[;Gñ:T;v.hi T.x;l;ñv.hi T.x;l;ñv.h'3ms [m;v' [B;v.nI xL;vi xL;vu [G:T;v.hi x:yliv.hi xl;v.h'3fs h['m.v(' h['B.v.nI hx'L.vi hx'L.vu h['G>T;v.hi hx'yliv.hi hx'l.v.h'1cp Wn[.m;ñv' Wn[.B;ñv.nI Wnx.L;ñvi Wnx.L;ñvu Wn[.Gñ:T;v.hi Wnx.l;ñv.hi Wnx.l;ñv.h'2mp ~T,[.m;v' ~T,[.B;v.nI ~T,x.L;vi ~T,x.L;vu ~T,[.G:T;v.hi ~T,x.l;v.hi ~T,x.l;v.h'2fp !T,[.m;v' !T,[.B;v.nI !T,x.L;vi !T,x.L;vu !T,[.G:T;v.hi !T,x.l;v.hi !T,x.l;v.h'3cp W[m.v(' W[B.v.nI WxL.vi WxL.vu W[G>T;v.hi Wxylñiv.hi Wxl.v.h'

Hebraico Instrumental

244

Imperfeito Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil Hofal

1cs [m;v.a, [b;V'a, xL;v;a] xL;vua] [G:T;v.ai x:yliv.a; xl;v.a'2ms [m;v.Ti [b;V'Ti xL;v;T. xL;vuT. [G:T;v.Ti x:yliv.T; xl;v.T'2fs y[im.v.Ti y[ib.V('Ti yxiL.v;T. yxiL.vuT. y[iG>T;v.Ti yxiylñiv.T; yxil.v.T'3ms [m;v.yI [b;V'yI xL;v;y> xL;vuy> [G:T;v.yI x:yliv.y: xl;v.y"3fs [m;v.Ti [b;V'Ti xL;v;T. xL;vuT. [G:T;v.Ti x:yliv.T; xl;v.T'1cp [m;v.nI [b;V'nI xL;v;n> xL;vun> [G:T;v.nI x:yliv.n: xl;v.n"2mp W[m.v.Ti W[b.)V'Ti WxL.v;T. WxL.vuT. W[g>T;v.Ti Wxyliv.T; Wxl.v.T'2fp hn"[.m;ñv.Ti hn"[.b;ñV'Ti hn"x.L;ñv;T. hn"x.L;ñvuT. hn"[.Gñ:T;v.Ti hn"x.l;ñv.T; hn"x.l;ñv.T'3mp W[m.v.yI W[b.V('yI WxL.v;y> WxL.vuy> W[G>T;v.yI Wxyliv.y: Wxl.v.y"3fp hn"[.m;ñv.Ti hn"[.b;ñV'Ti hn"x.L;ñv;T. hn"x.L;ñvuT. hn"[.Gñ:T;v.Ti hn"x.l;ñv.T; hn"x.l;ñv.T'

Hebraico Instrumental

245

Imperativo Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil Hofal

fs [m;v. [b;V'hi xL;v; ---------- [G:T;v.hi xl;v.h; ---------- Infinitivo construto

[:mov. [b;V'hi xL;v; ---------- ---------- [:GET;v.hi x:yliv.h;Infinitivo Absoluto

[A;mv' [:beV'hi x:Lev; ---------- ---------- ---------- x:lev.h; ---------------- [:Abv.nI ---------- ---------- ---------- ---------- ----------

Particípio ms [:mevo [B'v.nI x:Lev;m. xL'vum. [:GET;v.mi x:yliv.m; xl'v.m'fs t[;m;ñvo t[;B;ñv.nI hx'L.v;m. hx'L'vum. h['G>T;v.mi hx'yliv.m; hx'l'v.m'fp tA[m.vo tA[B'v.nI tAxL.v;m. tAxL'vum. tA[G>T;v.mi tAxyliv.m; tAxl'v.m'

Hebraico Instrumental

246

Verbo Lêmedh-Hê Perfeito

Qal Nifal Piel Pual Hitpael Hifil Hophal

1cs ytiylñiG" ytiylñeg>nI ytiyLñiGI ytiyLñeGU ytiyLñiG:t.hi ytiylñig>hi/ytiyleñg>hi ytiylñeg>h'2ms t'ylñiG" t'ylñeg>nI t'yLñiGI t'yLeñGU t'yLñiG:t.hi t'ylñig>hi/t'ylñeg>hi t'yleñg>h'2fs tyliG" tyleg>nI tyLiGI tyLeGU tyLiG:t.hi tylñig>hi/tylñeg>hi tyleg>h'3fs ht'l.G" ht'l.g>nI ht'L.GI ht'L.GU ht'L.G:t.hi ht'l.g>hi ht'l.g>h'3ms hl'G" hl'g>nI hL'GI hL'GU hL'G:t.hi hl'g>h,/hl'g>hi hl'g>h'1cp WnylñiG" Wnylñig>nI WnyLñiGI WnyLñeGU WnyLñiG:t.hi Wnylñig>hi Wnylñeg>h'2mp ~t,yliG> ~t,yleg>nI ~t,yLiGI ~t,yLeGU ~t,yLiG:t.hi ~t,ylig>hi/~t,yleg>hi ~t,yleg>h'2fp !t,yliG> !t,yleg>nI !t,yLiGI !t,yLeGU !t,yLiG:t.hi !t,ylig>hi/!t,yleg>hi !t,yleg>h'3cp WlG" Wlg>nI WLGI WLGU WLG:t.hi Wlg>hi Wlg>h'

Hebraico Instrumental

247

Imperfeito Qal Nifal Piel Pual Hithpael Hifil Hofal

1cs hl,g>a, hl,G"a, hL,g:a] hL,gUa] hL,G:t.a, hl,[]a; hl,g>a'2ms hl,g>Ti hl,G"Ti hL,g:T. hL,gUT. hL,G:t.Ti hl,[]T; hl,g>T'2fs ylig>Ti yliG"Ti yLig:T. yLigUT. yLiG:t.Ti yli[]T; ylig>T'3ms hl,g>yI hl,G"yI hL,g:y> hL,gUy> hL,G:t.yI hl,[]y: hl,g>y"3fs hl,g>Ti hl,G"Ti hL,g:T. hL,gUT. hL,G:t.Ti hl,[]T; hl,g>T'1cp hl,g>nI hl,G"nI hL,g:n> hL,gUn> hL,G:t.nI hl,[]n: hl,g>n"2mp Wlg>Ti WlG"Ti WLg:T. WlgUT. WLG:t.Ti Wl[]T; Wlg>T'2fp hn"yl,ñg>Ti hn"ylñ,G"Ti hn"yL,ñg:T. hn"yL,ñgUT. hn"yLño,G:t.Ti hn"ylño,[]T; hn"yl,ñg>T'3mp Wlg>yI WlG"yI WLg:y> WlgUy> WLG:t.yI Wl[]y: Wlg>y"3fp hn"yl,ñg>Ti hn"yl,ñG"Ti hn"yL,ñg:T. hn"yL,ñgUT. hn"yLño,G:t.Ti hn"ylño,[]T; hn"yl,ñg>T'

Hebraico Instrumental

248

Infinivo construto

tAlG> tAlG"hi tALG: tALGU tALG:t.hi tAlg>h; --------

Infinitivo contruto

AlG" / hl{G" hl{g>nI / hleG"hi hLeG: / hL{G: ------- -------- hleg>h; hleg>h'

Particípio

ms hl,GO hl,g>nI hL,g:m. hL,gUm. hL,G:t.mi hl,g>m; hl,g>m'fs hl'GO hl'g>nI hL'g:m. hL'gUm. hL'G:t.mi hl'g>m; hl'g>m'fp tAlGO tAlg>nI tALg:m. tALgUm. tALG:t.mi tAlg>m; tAlg>m'

Hebraico Instrumental

249

Verbo Pê-Vav / Pê-Yôdh

Perfeito Qal Qal Nifal Hifil Hifil Hophal

1cs yTib.v;ñy" --------- yTid>l;ñAn yTid.l;ñAh yTib.j;ñyhe yTil.b;ñWh2ms T'b.v;ñy" --------- T'd>l;ñAn T'd.l;ñAh T'b.j;ñyhe T'l.b;ñWh2fs T.b.v;y" --------- T.d>l;An T.d.l;Ah T.b.j;yhe T.l.b;Wh3ms bv;y" --------- dl;An dyliAh byjiyhe lb;Wh3fs hb'v.y") --------- hd'l.An hd'ylñiAh hb'yjñiyhe hl'b.Wh1cp Wnb.v;ñy" --------- Wnd>l;ñAn Wnd.l;ñAh Wnb.j;ñyhe Wnl.b;ñWh2mp ~T,b.v;y> --------- ~T,d>l;An ~T,d.l;Ah ~T,b.j;yhe ~T,l.b;Wh2fp !T,b.v;y> --------- !T,d>l;An !T,d.l;Ah !T,b.j;yhe !T,l.b;Wh3cp Wbv.y)" --------- Wdl.An WdylñiAh Wbyjñiyhe Wlb.Wh

Hebraico Instrumental

250

Imperfeito Qal Qal Nifal Hifil Hifil Hofal

1cs bveae bj;yai dleW"a, dyliAa byjiyae lb;Wa2ms bveTe bj;yTi dleW"Ti dyliAT byjiyTE lb;WT2fs ybiv.Te ybij.yTi ydIl.W)"Ti ydiylñiAT ybiyjñiyTE ylib.WT3ms bveyE bj;yyI dleW"yI dyliAy byjiyyE lb;WY3fs bveTe bj;yTi dleW"Ti dyliAT byjiyTE lb;WT1cp bvenE bj;ynI dleW"nI dyliAn byjiynE lb;Wn2mp Wbv.Te Wbj.yTi Wdl.W"Ti WdylñiAT WbyjñiyTe Wlb.WT2fp hn"b.v;ñTe hn"b.j;ñyTi hn"d>l;ñW"Ti hn"d.lñeAT hn"b.jeñyTe hn"l.b;ñWT3mp Wbv.yE Wbj.yyI Wdl.W)"yI WdylñiAy WbyjñiyyE Wlb.Wy3fp hn"b.v;ñTe hn"b.j;ñyTi hn"d>l;ñW"Ti hn"d.lñeAT hn"b.jñeyTe hn"l.b;ñWT

Hebraico Instrumental

251

Infinitivo construto

tb,v,ñ -------- bveW"hi byviAh -------- -------- Infinitivo absoluto

bAvy" -------- bveW"hi bveAh -------- -------- Particípio

ms bveyO bjeyO bv'An byviAm byjiyme lb'Wm fs tb,vñ,yO -------- tb,vñ,An tb,vñ,Am -------- tl,bñ,Wm fp tAbv.yO -------- tAbv'An tAbyviAm -------- tAlb'Wm

Hebraico Instrumental

252

Verbo Ayin-Vav/ Ayin-Yôdh

Perfeito

Qal Nifal Polel Polal Hifil Hophal

1cs yTim.q;ñ ytiAcñWpn> yTin>nñ:AK yTin>nñ:AK ytiAmñyqih] yTim.q;ñWh2ms T'm.q;ñ t'AcñWpn> T'n>n:ñAK T'n>n:ñAK t'Amñyqih] T'm.q;ñWh2fs T.m.q; tAcWpn> T.n>n:AK T.n>n:AK tAmyqih] T.m.q;Wh3ms ~q' #Apn" !nEAK !n:AK ~yqihe ~q;Wh3fs hm'q'ñ hc'Apñn" hn"n>AK hn"n>AK hm'yqñihe hm'q.Wh1cp Wnm.q;ñ WnAcñWpn> WNnñ:AK WNnñ:AK WnAmñyqih] Wnm.q;ñWh2mp ~T,m.q; ~t,Acpon> ~T,n>n:AK ~T,n>n:AK ~t,Amyqih] ~T,m.q;Wh2fp !T,m.q; !t,Acpon> !T,n>n:AK !T,n>n:AK !t,Amyqih] !T,m.q;Wh3cp Wmq'ñ Wcpoñn" Wnn>AK Wnn>AK Wmyqñihe Wmq.Wh

Hebraico Instrumental

253

Imperfeito

Qal Nifal Polel Polal Hifil Hofal 1cs ~Wqa' !AKa, !nEAka] !n:Aka] ~yqia' ~q;Wa2ms ~WqT' !AKTi !nEAkT. !n:AkT. ~yqiT' ~q;WT2fs ymiWqññT' ynIAKñTi ynIn>AkT. ynIn>AkT. ymiyqñiT' ymiq.WT3ms ~Wqy" !AKyI !nEAky> !n:Aky> ~yqiy" ~q;Wy3fs ~WqT' !AKTi !nEAkT. !n:AkT. ~yqiT' ~q;WT1cp ~Wqn" !AKnI !nEAkn> !n:Akn> ~yqin" ~q;Wn2mp WmWqñT' WnAKñTi Wnn>AkT. Wnn>AkT. WmyqñiT' Wmq.WT2fp hn"ym,ñWqT. hN"AKñTi hN"nEñAkT hN"n:ñAkT. hn"ym,ñyqiT. hn"m.q;ñWT3mp WmWqññy" WnAKñyI Wnn>Aky> Wnn>Aky> Wmyqñiy" Wmq.Wy3fp hn"ym,ñWqT. hN"AKñTi hN"nEñAkT. hN"n:ñAkT. hn"ym,ñyqiT. hn"m.q;ñWT

Hebraico Instrumental

254

Imperativo Qal Nifal Polel Polal Hifil Hofal

ms ~Wq !AKhi !nEAK ----------- ~qeh' -----------Infinitivo construto

tyvi aAB !AKhi !nEAK ----------- ~yqih' ~q;Wh Infinitivo absoluto

~Af ~Aq !AKhi ----------- ~qeh' -----------

Particípio ms aB' !Akn" !nEAkm. !n"Akm. ~yqime ~q'Wm fs ha'B' hn"Akn> tn<n<ñAkm. hn"n"Akm. hm'yqim. hm'q'Wmfp tAaB' TaNaKn> tAnn>Akm. tAnn"Akm. tAmyqim. tAmq'Wm

Hebraico Instrumental

255

Verbo Ayin duplo Perfeito

Qal Qal Nifal Hifil Hophal 1cs ytiABñs; ytiAMñT; ytiABñs;n> ytiABñsih] ytiABñs;Wh 2ms t'Abñs; t'AMñT; t'ABñs;n> t'ABñsih] t'ABñs;Wh 2fs tABs; tAMT; tABs;n> tABsih] tABs;Wh 3ms bb;s' ~T; bs;n" bsehe bs;Wh 3fs hb'b]s(' hM'T;ñ hB's;n" hB'señhe hB's;ñWh 1cp WnABñs; WnAMñT; WnABñs;n> WnABñsih] WNABñs;Wh 2mp ~t,Abs; ~t,AMT; ~t,ABs;n> ~t,ABsih] ~t,ABs;Wh 2fp !t,ABs; !t,AMT; !t,ABs;n> !t,ABsih] !t,ABs;Wh 3cp Wbb]s(' WMT;ñ WBs;ñn" WBseñhe WBs;ñWh

Hebraico Instrumental

256

Imperfeito Qal Qal Nifal Hifil Hofal

1cs bsoa' ~t;ae bS;a, bsea' bs;Wa 2ms bsoT' ~t;Te bS;Ti bseT' bs;WT 2fs yBisoñT' yMit;ñTe yBiS;ñTi yBiseñT' yBis;ñWT 3ms bsoy" ~t;yE bS;yI bsey" bs;Wy 3fs bsoT' ~t;Te bS;Ti bseT' bs;WT 1cp bson" ~t;nE bS;nI bsen" bs;Wn 2mp WBsoññT' WMt;ñTe WBS;ñTi WBseñT' WBs;ñWT 2fp hn"yB,ñsuT. hn"yM,ñt;Te hn"yB,ñS;Ti hn"yBeñsiT. hn"yB,ñs;WT 3mp WBsoñy" WMt;ñye WBS;ñyI WBseñy" WBs;ñWy 3fp hn"yB,ññsuT. hn"yM,ñt;Te hn"yB,ñS;Ti hn"yB,ñsiT. hn"yBñs,;WT

Hebraico Instrumental

257

Imperativo ms Qal Qal Nifal piel Pual

bso ~T; bS;hi bseh' --------------- fs yBisoñ yMiT;ñ yBiseñh' ---------------

Infinitivo absoluto bso ~T; bSehi bseh' ---------------

Infinitivo absoluto bAbs' ------------- bAShi bseh' ---------------

Particípio ms bbeso ~T; bs'n" bseme bs;Wm fs tb,b,ñso hM'T; hB's;n> hB'sim. hB's;Wm fp tAbb]so tAMT; tABs;n> tABsim. tABs;Wm

III. ANÁLISE MORFOLÓGICA Salmo Primeiro (texto hebreu) 1 vyaiªh'-yrev.(a;î @Pi +Pa+ncmsarv<Üa] @Pr al{ï @Pn %l;h' @vqp3ms tc;ç[]B; @Pp+afsc ~y[iîv'ñr. @ncmpa%r,d,äb.W @Pc+Pp+ncmsa ~yaiJ'x;â @Pa+ampa al @Pn dm'_[' @ vqp3pms bv;îAmb.W @Pc+Pp+ncmsc ~yciªle÷ @vqPmp al{å @Pd bv'(y" @vqp3ms 2 yKiÛ @Pc ~aiî @Pd tr;îAtB. @Pp+ncfsc hw"©hy> @npa Acïp.x,ñ @ncmsc+S3ms Atðr'Atb.W @Pc+ncfsc+S3ms hG<©h.y< @vqi3ms ~m'îAy @ncmsa hl'y>l")w" @Pc+ncmsa 3 hy"©h'w>) @Pc+vqq3ms #[eK. @Pp+ncmsa lWtáv' @vqsmsa ygEòl.P;-l[;( @Pp+ncmpc ~yIm"ï @ncmpa rv<Üa] @PrŸAy“r>Pi @ncmsc+S3ms !TeìyI @vq3ms ATª[iB. @Pp+ncfsc+S3ms Whleî['w> @Pc+ncmsc+S3ms lAB+yI-al{) @Pn+vq3ms lkoßw> @Pc+ncmsa hf,ä[]y:-rv,a] @Pr+vqi3ms x;yli(c.y:@vhi3ms 4 !kEï-al{ @Pn+pd~y[i_v'r>h' @amsa yKiî @Pc #MoªK;÷-~ai @Pd+Pc+ncmsa WNp,îD>Ti-rv,a] @Pr+vqi3fs+S3ms x;Wr) @ncbsa

5 !KEÜ-l[; @Pp+Pd WmqUåy"-al{ @Pn+vqi3mp ~y[iv'r> @ampa jP'_v.MiB; @Pp+Pa+ncmsa ~yaiªJ'x;w>÷ @Pc+ncmpa td;î[]B; @Pp+ncfsc ~yqI)yDIc; @ampa 6 [;deäAy-yKi( @Pc+vqPms hw"hy>â @npa %r,D, @ncbsa ~yqI+yDIc; @ampa %r,d,Þw> @Pc+ncbsa ~y[iäv'r> @ampa dbe(aTo @vqi3ms

Hebraico Instrumental

259

Daniel 3.1-3 (texto aramaico) 1 rC:ån<d>k;Wbn> %npn aK'ªl.m; %ncmsd+Pa ‘db;[] %vNp3ms ~leäc. %ncmsn bh;êd>-yDI( %Pr+ncmsn ‘HmeWr %ncmsc !yMiäa %ncfpn !yTiêvi %acpn HyEßt'P. %ncmsc !yMiäa %ncfpn tvi_ %afsn ‘Hmeyqia] %vAp3ms+S3ms t[;äq.biB. %Pp+ncfsc ar'êWD %npn tn:ßydIm.Bi %Pp+ncfsc lb,(B' %npn 2 rC:ån<d>k;Wbn>W

%Pc+npn aK'‡l.m; %Pa+ncmsd xl;‡v. %vNp3ms vn:åk.mil. %Pp+vNc aY"³n:P.r>D;v.x;a]l;( %Pp+ncnod+Pa aY"ån:g>si %ncmpd+Pa at'‡w"x]p;W¥ %Pc+nmpd+Pa ûaY"r;z>G"r>d;a] %ncmpd+Pa aY"Ür;b.d'’g> %ncmpd+Pa ‘aY"r;b.t'D> %ncmpd+Pa ayEëT'p.Ti %ncmpd+Pa lkoßw> %Pc+ncmsn ynEåjol.v i%ncmpc at'_n"ydI(m. %Pp+ncfsd+Pa ‘atemel. %Pp+vNc tK;änUx]l; %Pp+ncfsc am'êl.c; %ncmsd+Pa yDIî %Pr ~yqEßh] %vBp3ms rC:ïn<d>k;Wbn. %npn aK'(l.m; %npmsd+Pa 3 !yId;‡aBe %Pp+Pd !yvi‡N>K;t.mi( %vSPmsn aY"³n:P.r>D;v.x;a] %ncmpd+Pa aY"ån:g>si %ncmpd+Pa at'‡w"x]p;W¥ %Pc+ncmpd+Pa aY"år;z>G"r>d;a] %ncmpd+Pa ûaY"r;b.d'g> %ncmpd+Pa aY"÷r;b.t'’D> %ncmpd+Pa ayE©T'p.Ti %ncmpd+Pa lkow>%Pc+nmsn ynEåjol.vi%ncmpc at'ên"ydI(m. %ncfsd+Pa tK;änUx]l%Pp+ncfsc am'êl.c; %ncmsd+Pa yDIî %Pr yqEßh]%ncfsc rC:ån<d>k;Wbn> %npn aK'_l.m; %ncmsd+Pa Α!ymiy>q")w>Ð ¿!ymia]q'w>À %Pc+vNPmpn (kethib) lbeäq\l' %Pp+Pp am'êl.c; %ncmd+Pa yDI %Pr ~yqeh] % vb3mp rC;n<d>k;Wbn> npd

Hebraico Instrumental

260

VOCABULÁRIO HEBREU a Aleph

ba; , ybia} pai aB:a'' (pai, papai).

t/ba; pl., forma f., pais.

db'a; perecer. no hiph, destruir.

hb;a; m., querer.

@/ybia, pobre.

lb;a} adversativa - mas.

&l,m,ybia} Abimeleque.

@b,a, pedra, qba no nifal, lutar, pelejar, não se usa no qal.

!h;r;b]a' Abraão.

!d;a; m. homem gener. - n. p., Adão.

hm;d;a} f., terra, solo, chão.

@/da; m., senhor.

yni/da} meu senhor.

yn;/da} pl. ,majestático. Senhor.

yn''/da} meu senhor.

tr,D,‡a'' f., manto, casaco.

Ha; interj. – Ah!

bj''a; amar.

bhea>y, amar, imperfeito qal.

Hebraico Instrumental

261

lh,ao‡ m. tenda, barraca.

!ylih;ao pl., irregular, tendas.

@w<a<‡, m., vaidade, impiedade.

yl''Wa adv., composto, yl''+/a - talvez.

r/a ser luz, brilhar, luzir; r/a, m., luz. r/am; m., luz, luminar.

za; adv. então.

@z,a‡o f., ouvido.

ja; m., irmão. f., t/ja;, irmã.

ba;j]a'' Acabe.

dj''a, m., um, tj''a'' f., uma.

rj''a'' adv., depois, prep., após, atrás.

yrej}a' depois de.

rjea'' adj., outro, pl. !yrijea''

@/rj}a' adj., ulterior, vindouro, @/rh}a'' Aarão

tyrIj}a'' f., fim, último, fim remoto, (tp.)

yae onde. de yae; com h local hYeao oonde

byeao m., inimigo. Part . pres. de by""a; oodiar.

dyae m., calamidade

&yae adv., como? como!

@yIae‡ adv., nada (não há) contraído @ae com h local hn<a; ou hn:a; para onde. @yae const. Tem plural irregular. ~yviên"

Hebraico Instrumental

262

vyai m., homem, varão, marido. ~yvi_n"a] pl. abs.

hV;ai f., mulher. Tem plural irregular. ~yviên" pl. abs. yveän> pl. const.

&a'' adv. certamente, apenas.

lk''a; No qal comer; no piel, devorar; lykia>h' hifil., dar de comer, fazer

consumido. lk,ao‡ m., alimento., f. hl;k]a; idem. lk;a}m'' m., alimento.

la'' dv., não (part. dissuasiva)

la, prep., a, para (de movimento)

hL,ae‡ estes, estas (heb. adj. pron., demonst. pl.comum.).

!yjiOla> pl. m. Deus (pl. de eminência, ou majestade), deus, deuses.

lylia> m., ídolo.

rz,[,ylia> Eliézer

!Leai adj. mundo

hn;m;l]a'' f., viúva, desamparada.

!ai adv., se. !ai yKi - exceto, (locução exclusiva).

!ae f., mãe. hm:ae (mamãe) pl. irreg. תומא (não ocorre na TaNaK).

@m''a; ser firme. hifil. crer, confiar

$mea; ser forte. piel, tornar forte.

rm''a; dizer, falar.

tm>a, f., verdade.

הינא f., navio; m. ינא frota, flotilha.

ynia} pron. pes., eu 1cs.

#s''a; reunir, ajuntar #soa>y< perfeito.

Hebraico Instrumental

263

#a'' nariz, ira (m.); !yIP''a'' dual, #n""a; - narinas, rosto. Raiz respirar.

#p''a'; rodear.

[B''x]a, f., dedo.

lx,ae prep., perto de, junto de, ao lado de, “próximo”.

[B''r“a'' adj. quatro

zr,a, m., cedro.

yrIa} m., leão.

&r,ao m., comprimento, extensão.

@/ra} c., caixão, caixa, arca (do templo).

!r;a} Síria. gentílico Siro, sírio.

$r,a, f., terra; pl. em ôth.

rr''a; amaldiçoar.

vae f., fogo.

rv,a} pron. relativo, que.

hr;vea} f., Asherah (a deusa ou seu símbolo).

yrev]a'' (const. pl), felicidades de..., bem-aventurando, feliz.

tae prep. com. Também partícula usada como sinal de acusativo ou sinal do objeto direto. hT;a'' pron., tu.

@/ta; f., jumenta.

l/mt]a, adv., ontem, antigamente, anteriormente.

Hebraico Instrumental

264

b Bêth

B] prep., em, com, por, contra.

raeB] f., poço; pl. em ôth.

dg,B, m., roupa, coberta.

dB'' m., separação. db''l; só, separado, à parte.

ldb hifil, separar, dividir, distinguir. No qal não se usa.

hm;heB] f., animal doméstico (manso),

tm''h>B, const., pl. t/mheB] (singular coletivo).

a/B vir, ir, entrar. Hiph. trazer (fazer vir). Perfeito, a/by<

r/B m., buraco, cova, poço (perdição), pl. ôth.

v/B ter vergonha, (envergonhar-se).

zz''B; saquear, despojar.

rj''B; escolher, predestinar, eleger, provar, experimentar.

jf''B; confiar.

@f,B, f., ventre, interior.

@yBe prep. entre. Geralmente repetida com a segunda palavra: entre mim

e entre vós, tomando o pl. com sufixo do pl. ex.: !k,yneyBeW ynIyBe podendo

aparecer combinada com l; ex.: Gn 1.6: !yIm;l; !yIm'' @yBe tyIBe m., casa, const. tyBe

hk;B; chorar.

hr;koB] f., primogenitura.

[l''B; engolir, tragar.

Hebraico Instrumental

265

![;l]Bi Balaão.

@Be m., filho.

hn:B; construir, edificar.

tB' f., filha, contraído de hn<B, - Raiz - hn:B;

d[''B] prep. atrás, ao ou à, sobre.

l[''B; casar. partic. f., hl;[uB]

l[''B''‡ m., senhor, marido; Baal.

[q''B; romper.

rq,Bo m., manhã.

vqb No piel, buscar, procurar

ar:B; cortar, dar forma, criar. (criar, só no qal e no nifal como ato divino, exprime perfeição). dr:B; m., saraiva.

jr''B; fugir.

ayrIB; adj., gordo.

tyrIB] f., aliança, pacto, ver tr""K;

&r''B; ajoelhar, piel, abençoar, bendizer.

&WrB; abençoado, bendito, partic. pas. de &r''B;

&r,B, f., joelho, dual !yIK''r“Bi

hk;r:B] f., benção.

rc;B; m., carne.

lv''B; ferver, cozer, cozinhar.

Hebraico Instrumental

266

g Guimel

la''G; redimir.

Hb''G: ser alto, ou H''boG:

rB''G; ser forte, fortalecer.

r/BGI m., homem forte, poderoso.

hr:WbG“ obras, poderosas.

hr:y0biG“ f., tr,b,G“ - senhora, patroa.

rb,G, m., homem forte, valente, varão.

ydIG“ m., cabrito.

ld""G: ser grande, engrandecer.

l/dG; adj., alto, grande.

@/hG“ n. p., Gihom.

y/G m., nação, (gentio). pl. !yI/G

[w""G: expirar, morrer.

rWG peregrinar.

lr:/G m., sorte, pl. ôth.

lyGI m., alegria.

hl:g: descobrir, revelar.

ll;G: rolar.

!G"" também (adv); !G''... !G'' tanto.... como ou quanto.

lm''G; desmamar.

Hebraico Instrumental

267

lm;G; camelo.

@G"" c., jardim.

bn""G: furtar.

l[''G; aborrecer.

rG"" estranho, peregrino.

rr''Ge n. p., Guerar (Gerar).

vr""G: expulsar.

!v;g: m., chuva (torrencial).

d Daleth

bDo c., urso.

qbeD; unir, ligar.

rbd (não se usa no qual, exceto no part. pres.) rBedI - falando.

No piel, rB,DI - falar.

rb;D; m., palavra, cousa, assunto, caso.

gD; m., peixe, f., hg;D; (coletivo), const. tg''D]

r/D m., geração. Pl. em îm e em ôth.

tl,D,‡ f., porta (folha de) dual ~!yIt''l;D]

!D; m., sangue; !ymiD; - sangue derramado.

tWmD] f., semelhança, imagem.

!m''D; ser silencioso, mudo. !DoyI - perfeito qal.

t[''D‡'' saber, conhecer; infin. construto ou absoluto de [d''y: (f., ou m.) conhecimento.

Hebraico Instrumental

268

&r,D,‡ c., caminho, rota, destino.

vr''D; procurar, buscar, perseguir.

av,D‡, m., broto, renovo, grama tenra.

avd hif. produzir, fazer brotar.

@v,D, m., cinza (da gordura queimada sobre o altar).

h Hê

h' artigo definido, o, a, os, as h} , partícula interrogativa.

lb,h, Abel. (Hével)

rg;h; Agar (Hagar).

rd;h; m., honra, majestade.

aWj pron. ele; f. ayhi - ela.

d/h m., glória, esplendor.

y/h interj. Ah! A!

hy;h; ser. estar, haver, existir. imperf. hy<h]yI imperf. apócope - yhiy“ infinitivo const. t/yh>- t/h]lêI

lk;yhe m., palácio, templo.

t/Kh'' inf., const. hif. de hkn ferir.

!/lh} adv., para cá, para aqui.

ll''h; louvar, celebrar, cantar, no Piel. No qal – ser claro, brilhar.

&l''h; andar, ir, &leyE - imperf. &yli/h - perfeito. &Leh''t]hi - hithp.

@he - hNEh adv., eis, eis que. Seguido geralmente do particípio: aybime ynIn“hi (com sufixo) eis que farei vir, ou trarei.

Hebraico Instrumental

269

&p'h; tornar, transformar em, subverter.

rh' m., montanha, monte

gr'h; matar.

hr;h'; conceber, ficar grávida, inc. qal, 3a. f. hr;h;T;, apoc. -rh'T'‡w"

w Vav

w Conjunção, e.

z Záin

baez“ m. lobo.

t/z f., esta (pron. demonstrativo).

jb'z: sacrificar, degolar.

jb'z< sacrifício.

j'Bez“mi m., altar. pl. ôth.

tyIz‡"" m., oliva, oliveira.

rk;z: lembrar.

rk;z‡e m., memória.

rk;z: m., macho.

h[;ze f., suor.

q['z: gritar, clamar.

@qez: adj., velho. inf. הנקז !ynIquz“ m., velhice.

['/rz“ f., braço. pl. em îm e ôth.

Hebraico Instrumental

270

jr"z: bilhar, surgir (no horizonte).

[r"z: semear.

[r"z‡< m., semente.

j Hêth

abj no hipîl, esconder, no niph. e no hith. esconder-se.

vb'j; atar, encilhar.

gg'j; dar ou fazer festa. festejar.

gj; m., festa

ld'j; cessar, deixar.

vd:j; adj., novo.

vd,jo‡ m., lua nova, mês.

l/j m., areia.

lWj torcer, gerar, tremer, esperar, ser firme.

hm,/j f., parede, muralha.

sWj ter dó, pena, misericórdia.

$Wj m., fora, rua, campo. pl. em ôth.

qzej; adj., forte

af;j; pecar. No hifil, ayfij>h, condenar como pecador

afejo pecador, (partic. pres.)

af]je m., pecado.

aF;j' adj., pecado, ou n. m., pecador, pecaminoso

Hebraico Instrumental

271

taF;j; f., pecado.

hy:j; viver, ser, existir, estar, etc.

yj' adj., m., vivo; f., hY:j; viva; ou, vivente.

yj' n. m., cons. yje Pl. !yYj' vida.

hY:j' f., animal, ser ou criatura viva.

lyj‡' m., força, valor, poder, (exército)

qyje m., seio.

!k;j; adj., sábio

hm;k]j; f., sabedoria.

ylj? m., doença.

llj no hifil, profanar, sujar, manchar.

!l'j; sonhar.

!/lj} m., sonho, pl. em ôth - @/Lj' c., janela.

dm'j; desejar.

r/mj} m., jumento, burro.

sm'j; fazer violência.

&/nj} Enoque.

fn'j; embalsamar, fazer especiarias.

&n"j; instruir, treinar, educar, dedicar.

@n"j; compadecer-se, @joy: imperf. de qal.

ds,j, m., misericórdia, bondade, graça.

Hebraico Instrumental

272

$je m., flecha.

rx'j; c., cercado, pátio, vila.

qjo m., estatuto, f. hq;ju idem.

br'j; secar, desolar. הברח adj. seco, deserto, árido.

br,jo m., sequidão, calor, desolação.

br,j, f., espada.

hr;j; irar, inflamar, rj''Y‡Iw" imperf. apoc. com vav consecutivo.

tyviryIj} adj. f., cálido, silencioso (?). sentido obscuro.

@r/j; m., ardor.

@r;j; n. p. Harã.

bv'j; pensar, reputar, considerar.

&v,j‡ m., escuridão, trevas.

f Têth

rh'f; ser limpo.

r/hf; adj., limpo.

b/f ser bom, no perf. Noutras partes, de bfy imperf. bfeyYI hifil - bfiyhe

b/f adj., bom.

bWf m., bem (bens).

lWf lançar, arremessar, apressar-se.

!['f; provar.

Hebraico Instrumental

273

!['f'‡ m., gosto, sentido, decreto, ordem.

y Yôdh

raoy“ m., rio, corrente (do Nilo); palavra egípcia.

vbey: secar, ficar seco.

hv;B;y" f., terra seca. Em oposição ao mar.

dy: f., mão. Dual !yId''y: pl. f., cabos t['D''‡ conhecer

[d''y: saber, conhecer, Imperf. [d''yE - inf. const. t['D''‡ [d'/n - no nifal.

bh;y“ m., sorte, porção, ansiedade, cuidado.

h/:hy“ n. p. Jeová, o Senhor. Nome inefável, pontuado com as vogais de yn:doa} - daí, com preposição h/:hl'' (como em yn:doal'').

hd:Why“ Judá.

['vu/hy“ Josué.

!/y m., dia. !/YK'- neste momento.

hn:/y f., pomba. pl. em îm. N.p. Jonas (m).

#se/y José.

bfy imperf. ser bom. No perf. b/f

@yIy‡" m., vinho.

lkoy: ser capaz. Imperf. lk;Wy

dl''y: gerar, hiph. dar a luz. dleyE no perfeito. No pual – nascer.

dl,y<‡ m., menino. hD;l]y' f., menina. td,l,/m f., parentela, prole.

!y: m., mar.

qn''y: sugar, mamar. No hifil – amamentar.

Hebraico Instrumental

274

#s'y: acrescentar, (como auxiliar, - tornar a).

#[''y: estar cansado; adj., cansado.

$[''y: aconselhar, hx;[e, f., conselho.

bqo[}y" Jacó.

hp,y: adj., belo; f. hp;y: ax;y: sair, imperf. axeyE inf. cons. taxe contraído de ta,x, . hifil. produzir. ax;/m saída.

gx''y: no hiph. gyXihi - assentar, colocar.

[xy no hiph. [''yXiyhi - espalhar.

rx''y: formar.

rx,yE‡ m., forma, imaginação.

dq''y: queimar.

$qy só usado no imperf., acordar.

arEy: temer. adj., temente; partic. temendo. inf. cons. ha;r“yI

dr''y: descer. Imperf. dreyE

!il''v;Wry“ Jerusalém (scriptio defectiva).

j''rey: m., lua.

&rey: f., coxa, lado. Const. &r,y<

hk;r“y" f., lado, extremidade; !yIt''r“y"" const. yteK]r“y""

vr''y: herdar.

vyE adv., há, existe. Originalmente, substantivo – ser, existência.

bv''y: sentar, habitar. bveyE imperf.

Hebraico Instrumental

275

bvey m., habitante. bv;/m - m., assento, roda.

@vey: dormir.

[vy no hifil – salvar.

[v''yE‡ m., salvação.

h[;Wvy“ f., salvação. h[;WvT] f., salvação

rv;y: reto, justo, direito (adj.).

laer;v]yI Israel.

!/ty: m., órfão.

rt,y‡< adj. restante, remanescente. (relíquia).

k Kaph

K] prep., como. Seguido do relativorv,a}K'' - conforme, quando.

dBeK; ser pesado, severo. No piel, endurecer, honrar. Adj. pesado.

d/BK; m., glória, honra, poder.

hKo adv., assim, deste modo.

@heKo m., sacerdote.

j''Ko m., força, poder.

bk;/K m., estrela.

@wk no hifil, @ykihe - estabelecer.

yKi conj., que, porque, quando; !ai yKi - exceto, senão, etc.

lKo m., todo.

al,K‡, m., prisão.

Hebraico Instrumental

276

bl,K‡, m., cão.

hl;K; acabar, completar (no piel).

yliK] m., utensílio (os utensílios do santuário), pano, equipamento. Na pausa yliK, hl,KE obsoleto.

hM;K'' quantos.

@Ke adv., assim. @KeAl[' - portanto, por isso.

@[''n""K] Canaã.

#n:K; f., asa, dual - !yIp''n:K]

aSeKi m., assento, cadeira, trono.

hs;K; cobrir, no piel. (em qal, no partic.) hs,k]mi - m., coberta, tampa.

#s,K, m., prata, dinheiro.

#K'' f., palma (da mão, ou do pé – sola).

rP''K; cobrir.

rP,Ki expiar, no piel.

rP,Ko‡ m., resgate; peita, suborno.

tr,PoK'' f., propiciatório.

ryPiK] m., leãozinho, (cachorro ou filhote de).

bWrK] m., querubh, querubim.

!r,K,‡ m., vinha.

[r''K; curvar o joelho, curvar-se.

tr''K; cortar.

bt''K; escrever.

Hebraico Instrumental

277

tn<ToKu ou tn<ToK - f., túnica.

#teK; f., ombro.

l Lâmedh

l] prep., para, por, a.

aOl adv., não (para proibições categóricas.

ha;le Leia ou Lia.

ble m., coração, pl. em ôth.

bb''le m., coração, pl. em ôth.

db''l] adv., só; (prep. l mais dB; m. separação

yTil]bil] de modo que não, para que não (subst. tl,Be como negat. mais prep. l mais yi isinal de const.).

vb''l; vestir, usar.

fh''l'' m., chama.

j''Wl m., tábua, pedra. tjolu plural.absoluto e construto.

f/l Ló.

ywIle Levi.

&j''l; lamber.

!j''l; comer, consumir. niph. combater.

!j,l, c., pão.

hm;j;l]mi f., guerra.

lyIl''‡ m., noite; também - hl;y“l‡'' com h paragógico, pl. t/lyle

Hebraico Instrumental

278

dk''l; tomar, capturar.

dm''l; aprender, estudar.

dm''li ensinar, no piel com força de causativo.

hM;l;‡ adv. porque, para que. ( l+hm).

@[''m‡''l] afim de, por amor de (conj. e preposição).

jq''l; tomar, receber. jQ''yI inf. const. de tj''q'. nifal - jq''l]nI hofal. - jQ''ju - j''/ql]m' - m., saque. !yIj‡''q;l]m; masc., dual tenazes.

qq''l; lamber.

@/vl; f., língua, idioma.

m Mêm daom] adv., muito. daom]Be - idem.

ha;me f., numeral cardinal, cem, dual !yIt''a‡m; - duzentos.

hm;Wa‡m] coisa alguma.

r/am; m., luminar, luz, pl em ôth e em im.

lk;a}m' m., alimento.

lWBm'' m., dilúvio.

rB;dIm] m., pastagem, deserto.

dd'm; medir.

hm; pron., interrog. - que, para coisas; como interjeição - como! como?

gWm derreter.

td,l,‡/m f., parentela.

ax;/m m., saída.

Hebraico Instrumental

279

hr,/m m., mestre, professor.

hvm Moisés.

tWm morrer, no perf.- tme - no hifil - tymihe- no imperf. tWmy: no

perfeito po’lel - tte/m tw:m:‡ m., morte, construto - t/m

j'Bez“mi m., altar, pl em ôth.

hj'm; destruir, apagar.

hn:j}m'' c., acampamento, arraial.

rj;m; subst., e adv., amanhã.

hF,m'' m., vara, bordão

jF;mi f., leito, cama.

rf''m; no hifil – chover, fazer chover.

rf;m; m., chuva.

ymi - hm; pron. (interrog.) – quem? e que? Com prep. e artigo - hM:êB'' em que? Como? de que modo?

@TeyI ymi quem dera! por ventura! oxalá!

!yIm''‡ (pl.) m., água.

@ymi m., espécie, qualidade.

jL;m'' m., marinheiro.

tq,n<‡yme f., ama (do hifil) raiz. qn"y:- sugar.

hs,k]mi m., coberta, tampa.

rk''m: vender.

Hebraico Instrumental

280

alem; ser ou ficar cheio. Como adj., cheio.

&a;l]m'' m., mensageiro, anjo.

hk;al;,m] f., obra, const. - tk,al;,m]

flm no nifal – escapar; no piel – livrar, socorrer.

hm;j;l]mi f., guerra, batalha. No const. tm,j,l]m]

&l''m; governar, reinar, ser rei.

&l,m, m., rei.

hK;l]m'' f., rainha; hk;l;m]m', tk,l‡,m]m'' f., reino.

ll'm; falar, referir, proclamar.

j'/ql]m'' m., despojo, presa, maxilar.

!yIj‡''q;l]m;' m., dual, tenazes.

@m; m., maná.

@mi prep. de (precedência), por, por causa de, sem.

hn:m ;contar, numerar, determinar, dispor.

j'/nm; m., lugar de descanso, apoio. j''Wn - descansar.

hj''n“mi f., oferta (de manjares), presente.

dPes]mi m., pranto, lamentação.

rP;s]mi m., número.

rb;[}m'' m., vau, (de um ribeiro ou torrente).

f[''m] m., um pouco, pouco, alguns.

@y:[]m'' m., fonte.

Hebraico Instrumental

281

ll;[}m'' m., mal feito (ação).

hc;[}m'' m., obra, feitura.

ax;'m; achar.

hw:x]mi f., mandamento, ordem.

!yIr''x]mi Egito, (provavelmente, dual); gentílico, também.

hw<q]mi m., ajuntamento, reunião (de águas), (massa reunida).

!/qm; c., lugar, pl. em ôth.

lQem'' m., bordão, vara, pl. em ôth

hn:q]mi m., gado, rebanho.

qqm no nifal – derreter, desfazer-se.

ar;q]mi m., assembléia. ar:q; - convocar.

ha,r“m'' m., vista, aparência, rosto.

rr""m; ser amargo.

rm'' adj., amargo. הרמ rB;v]mi m., onda, rebentação.

@K;v]mi m., habitação, tabernáculo.

lv''m: governar.

lv;,m: m., provérbio.

rm;v]mi m., vigia, guarda, observância.

fP;v]mi m., juízo, julgamento.

qt'm; ser doce.

Hebraico Instrumental

282

q/tm; adj., doce.

n Nûn an: partic. precativa, enclítica, com o imperativo – rogo, peço.

!aun“ m., oráculo, palavra, dito. De !a''n: - dizer, balbuciar, como profeta.

abn no nifal – profetizar. No hithpael – idem; também fazer-se de profeta. aybin: m., profeta.

jb''n: uivar.

fbn hifil, fyBihi - olhar, contemplar.

hl;ben“ f., cadáver, carcassa.

dgn no hifil, dyGIhi- contar, mostrar.

dg,n< prep., diante de, na presença de.

[g''n: tocar, bater, ferir. Seguido de B - atingir, alcançar.

[g''n<‡ m., golpe, praga.

#g""n: ferir, derrotar.

vgn chegar perto, aproximar-se, não se usa no perfeito de qal.

rd''n: votar.

rd,n:‡ m., voto.

rh;n: m., rio, pl. em im e em ôth.

dWn balançar, vaguear, errar, mostrar tristeza.

j''nO Noé.

j''Wn descansar. j''/nm; m., lugar de descanso.

Hebraico Instrumental

283

sWn fugir.

[''Wn mover-se, andar errante.

lj''n: herdar, possuir. hl;j}n"" f., herança.

lj''n‡: ribeiro.

!jn no nifal – arrepender-se, !j''nI - no piel confortar.

vj;n: m., serpente.

hf;n: curvar, inclinar, estender.

[f''n: plantar. [F''yI- imperf. de qal.

hkn no hifil - ferir. imperf. apócope. - &y""

hK;m'' f., golpe.

rmen: m., leopardo.

&s''n: derramar, fundar, assentar.

&s,n< m., oferta de libação.

[n: m., errante, fugitivo - partic. de dWn

r[''n‡"" m., rapaz, moço.

hr:[}n"" menina, rapariga, moça.

jp''n"" cair.

vp,n< f., alma, vida, fôlego de vida, pl. em ôth.

bxn (não era usado em qal). No hifil - byXihi - por, colocar.

lxn (não se usa em qal). No hifil - lyXihi- livrar.

yqin: - ayqin: adj., inocente.

Hebraico Instrumental

284

!q''n: no nifal – vingar-se.

hm;q;n“ f., vingança.

rnE m., luz, vela, lâmpada.

avn (não se usa no qal). No hifil - ayVihi - ludibriar, enganar.

hm;v;n“ f., fôlego, espírito, respiração.

qv;n: beijar.

ac;n: erguer, levantar.

@t''n: dar, colocar, contar, yTit''‡n: , T;t''‡n: , 1cs e 2ms perfeito, @TeyI - perfeito 3ms tTe - infinitivo const. ytiTi (com sufixo da 1 pessoa comum singular).

s Sâmeq bb''s; dar volta, rodear, serpear.

rg''s; fechar, cerrar.

sWs m., cavalo - hs;Ws - f., égua.

rWs retirar, remover, aparar.

hK;su f., rancho, choça, choupana, cabana, guarita.

!l;su m., escada.

&m''s; reclinar, encostar.

yn:ysi Sinai.

d[''s; sustentar, restaurar, refrescar.

rp''s; contar, escrever; rP,si - declarar, recontar.

rp,s‡e m., livro. rP;s]mi m., número. “de contar” - (com m- de )

Hebraico Instrumental

285

rt''s; no hifil - esconder.

[ Ayin db''[; trabalhar, lavrar, servir.

db,[, m., servo.

rWb[} m., precedido de B - por causa de.

rb''[; atravessar. rb';[}m'' - m., vau.

rb,[e m., outro lado, (além ou aquém).

yrb[i Hebreu (gentil.) hY:rIb][i fem., hebréia.

tyrIb][i f., hebreu (língua), hebraico. (na Bíblia – judaico – f., tydIWhy“

lg;[e m., bezerro, f., hl;g][ - novilha, vitela.

d['' prep., até. Subst. m., eternidade (de tempo perpétuo, indefinido).

d[e m., testemunho (partic. de dW[).

@d<[e n. p. Éden (m., delícia).

dW[ hiph. dy[ihe- testificar, proclamar.

d/[ adv., mais, ainda.

@/[; m., culpa, pecado, iniqüidade. Pl. em im e ôth.

hl;/[ f., holocausto (oferta queimada).

ll;/[ m., criança. lle/[ m., - criança.

!l;/[ m., tempo (indef.), perpetuidade, eternidade. !l;/[me desde a eternidade.

#W[ voar.

#/[ m., ave, inseto (seres alados) (coletivo).

Hebraico Instrumental

286

rWE[i adj., cego.

z[o m., força.

bz''[; deixar, abandonar.

rz""[; ajudar.

@yI[‡'' f., olho, dual – olhos.

t/ny:[} pl. f., fontes, poços (olho dágua).

ry[i f., cidade, yre[; const. pl., !yrI[; absoluto pl. – cidades.

!roy[e adj., nu.

l['' prep., sobre, a respeito (contra).

hl;[; subir, raiar, (do dia). Perfeito apócope - l[''y‡"" (qal e hifil).

#l''[; cobrir, desmaiar, enfadar.

![i prep., com, juntamente.

!['' m., povo (coletivo).

dm''[; estar de pé, resistir, permanecer. No hifil – colocar.

lm''[; labutar, sofrer, trabalhar.

lm;[; m., mal, trabalho, labutação, tristeza, vexação, doença.

hn:[; ser afligido, responder. (com B testemunhar contra. hn:[}m'' m., reposta, propósito. Contraído @[''m‡'' - @[''m‡''l] - por causa de, fim de que.

ynI[? m., aflição.

@n:[; nuvem.

@n[ no piel, anublar, trazer nuvens.

rp;[; m., pó.

Hebraico Instrumental

287

$[e m., árvore.

bx,[, m., dor, sofrimento, trabalho.

hx;[e f., conselho. Raiz $[''y:

!x''[; tornar-se forte, numeroso.

!Wx[; adj., forte, numeroso.

!x,[, f., osso, pl. em im e em ôth.

br<[, m., tarde.

qv''[; oprimir, fazer mal.

tv''[; ser macio, pensar, lembrar.

bc,[e c., erva verde, ervas (coletivo).

hc'[; fazer, trabalhar.

!yrIc][, c., vinte (e vigésimo).

t[e c., tempo, pl em im e em ôth.

hT;['' adv., agora.

p Pê [g''P: ferir, encontrar.

hP, m., boca. yPAl['' de acordo com, segundo, br<j, yPl] ao fio da espada. jP'' m., laço armadilha.

al,P, m., maravilha.

!yTiv]lip] filisteus. (gentílico).

sj;n“pi Finéas.

Hebraico Instrumental

288

@p, conj. negativa, para que não.

!ynIP; m., rosto, face. (só pl.) ynEp]li diante de, perante. yn"p;l] perante mim, ou diante de mim. js''P, páscoa, passagem.

l[''Po‡ m., obra.

l[''P; fazer. Partcip., l[ePo o que faz, fazedor.

!['P'' f., vez.

dq''P; visitar, inspecionar.

dyqiP; m., inspetor.

dWqPi m., preceito.

jq'P; abrir.

rP'' m., boi, touro, hr:P; vaca.

yrIP] m., fruto.

h[or“P'' faraó.

[v''P; rebelar, com B contra.

[v''P, m., rebelião, culpa, transgressão.

tP'' m., fatia, pedaço.

ht;P; ser, ou fazer aberto, abrir, aumentar, perfeito e apócope. T]p]y"

jt'P; abrir. j''tep]m'' m., chave const. jT''p]mi

jt''p, m., abertura, fresta, porta.

x Tsadhê @axo c., rebanho (gado pequeno; ovelha)

Hebraico Instrumental

289

ab;x; m., exército, hoste, pl. em ôth.

qd''x; ser reto, ser justo. hifil - justificar (declarar justo). hitp. Justificar-se.

qd,x, m., retidão, justiça. f., hq;d;x]

qydIx'' adj. m., reto, justo.

dWx caçar.

hwx qal (não se usa), piel. hW:xi - ordenar, mandar (imperf. wx''y“ piel apócope). hw:x]mi fem., mandamento, ordem.

lx'' m., sombra.

!l,x, m., imagem, semelhança.

[l;x; coxear, manquitolar.

[l;xe f., lado, costela, const. [l''x‡,

jm''x; m., broto, ramo.

q[''x; clamar, gritar, bramar.

@p''x; esconder, guardar, entesourar.

@/px; m., norte.

[''Dep''x] m., sapo, rã.

rx'' adj., adversário.

q Qôph bb''q; amaldiçoar.

$b''q; ajuntar, reunir.

rb''q; enterrar.

rb,q, m., sepulcro.

Hebraico Instrumental

290

rd''q; enegrecer, ficar preto.

!ydIq; m., oriente, vento oriental.

!d<q, m., frente, oriente.

vd''q; ser santo, sagrado.

v/dq; adj., santo, consagrado

vd<qo‡ m., santidade, santuário. m., vD:q]mi

l/q m., voz, som, ruído, cicio.

!Wq levantar, ficar de pé. No hifil – estabelecer, firmar. !q; part. ficando de pé. (ou 3a. pessoa do Perfeito). $/q m., espinhos (coletivo).

@foq; ser pequeno.

@foq; adj., pequeno.

@f;q; adjetivo pequeno. hn:f''q] fem., pequena.

@yIq'' Cain.

@/q;yqi m., ricinus (?) abóbora, melão, cuité (trepadeira que cresce e seca depressa). ll''q; ser leviana, desprezada.

lq'' adj., leve, rápido.

hn:q; adquirir, comprar, possuir.

hn<q; partic. m., dono, possuidor.

$qe m., fim.

#x''q; ficar zangado.

rx;q; adj., curto.

Hebraico Instrumental

291

ar:q; chamar, clamar, proclamar, dar nome, convocar, ler. (seguido de B ou tae - ler).

br:q; aproximar-se.

b/rq; adj., perto, vizinho.

br<q, m., interior, dentro, coração.

hr:q; acontecer, encontrar (ou ar:q;).

jr<q,‡ m., geada, gelo.

@r<q, f., chifre, canto (do altar).

[r''q; rasgar.

tv,q,‡ f., arco.

t/tv;q] pl. absoluto do anterior.

r Rêsh ha:r: ver. imperf. apócope ar<yE idem, dito ar“Y""w"" com vav consecutivo.

@beWar“ Rubem.

varo m., cabeça, ponta, extremidade.

@/varI adj., primeiro, (numeral ordinal), anterior.

br"" adj., grande, muito.

bb''r: ser muito, multiplicar, abundar, imperf. apócope br<y‡I ou br<y‡E - hBer“h' adv., muito (inf. abs.).

hB;r: n. p. Rabá (Rabbá).

y[iybir: adj. m., quarto (ordinal).

$b''r: jazer, deitar-se. $Ber“m'' estrebaria curral, estábulo, pouso (de animais)

Hebraico Instrumental

292

lg""r: caluniar.

hd""r: dominar.

#d''r: seguir pós, prosseguir, buscar atingir.

j''Wr fôlego, vento, espírito, pl. em ôth (gên. c., predomina mais no f.). !Wr ser alto, levantar, erguer.

$Wr correr.

bj''r: ser largo, espaçoso.

bj''ro‡ m., largura.

bjor“ f., praça, rua larga, pl. em ôth.

!j''r: amar, piel – comiserar-se, ter piedade.

#j''r: estremecer, (de ternura ou de medo).

$j''r: lavar.

qj''t: estar distante, retirar-se.

q/jr: longe, distante.

byrI defender, pleitear; numa contenda. hb;yrIm] f. luta, contenda.

qyrI vaidade, vácuo, um vazio.

!q;yrE adv., vazio, vaziamente.

bk'r: correr. No hifil – montado (num animal).

!r: adj., alto, elevado, nobre. Raiz !Wr

jm''r‡o lança.

smer: pisar em tropel.

Hebraico Instrumental

293

cm''r: rastejar.

cm,r< rastejante, réptil.

hN:r“ f., grito, queixa, clamor.

b[er: ter fome. adj., faminto, esfamiado

b[;r: m., fome.

h[;r: alimentar, dar pastagem, pastorear.

h[<ro partc. m., pastor.

[''rE m., amigo. Wh[erE lae vyai - um outro amigo.

[r"" adj., mau; n., mal; h[;r: má; n. f., má.

[[''r: ser mau, ou, mal, no hifil afligir.

v[''r: tremer.

v[''rE‡ m., terremoto.

ap;r: curar, sarar.

hP;x]rI f., brasa, pedra quente.

qr'' adv., só, adj., fino, magro.

bq''r": apodrecer.

[''yqir: firmamento, abóbada celeste.

[v;r: adj., perverso, ímpio.

c Sîn [b''c; ser satisfeito, estar farto.

hd,c, e yd""c; m., campo.

Hebraico Instrumental

294

!Wc colocar (ou !yci).

@f;c; m., adversário, Satanás.

j''yci f., meditação.

!yci colocar (ou !Wc).

lk,c, m., entendimento.

hl;m]ci f., roupa, manto (de homem ou de mulher).

anEc; odiar.

hp;c; f., lábios, fio, margem, praia.

!yIt‡''p;c] dual, lábios, etc.

rc'' m., príncipe, chefe, comandante.

hr:c; princesa; nome próprio, Sara.

yr""c; n. p., Saray (ou n. c. suf., meus príncipes, minha nobreza, minha princesa). #r""c; queimar, engolir, devorar.

#r:c; m., serafim, serpente ardente, venenosa.

v Shîn

la''v; pedir, perguntar.

l/av] c., sheol, hades.

lWav; Saul.

ra''v; ser deixado, restar, permanecer.

fb,ve m., vara, cetro, cajado (tribal).

b''v; no nifal – jurar.

Hebraico Instrumental

295

[b''v‡, m., sete, h[;b]vi f., sete, y[iybiv] m., sétim, !y[ib]vi c., setenta.

rb''v; quebrar, piel – despedaçar.

rBiv]nI partc. nifal – quebrantado (aquele que se quebranta).

rb,v, m., quebra, brecha. Também – grão, trigo.

rb''v; comprar ou vender trigo (denominativo).

tb''v; descansar, cessar, acabar.

tB;v'' descanso, sábado.

yD''v'' m., todo-poderoso (com lae - Deus, geralmente).

bWv voltar, restaurar, volver.

[w"v; gritar por socorro.

#Wv esmagar.

rp;/v c., trombeta, pl. em ôth.

qWv m., rua. pl. !yqiw:v]

r/v m., boi. pl. !yrIw:v]

fj''v; matar, abater, massacrar.

rj''v''‡ aurora, alva.

tjv piel, - destruir, hifil corromper.

ryvi m., cântico.

tyvi colocar, estabelecer.

bk''v; deitar-se, jazer.

jk''v; esquecer.

Hebraico Instrumental

296

lkov; ser destituída (de filhos), ser desfilhada.

@k''v; habitar.

rk''v; ser, estar, ou, ficar embriagado.

rk;ve m., bebida forte, inebriante.

jl''v; mandar, estender. Piel – mandar embora.

@j;l]vu c., mesa.

&lv no hifil – lançar,

!lev; ser perfeito adj., perfeito, são, perfeito.

!/lv; m., paz, saúde, prosperidade.

v/lv; m., três.

!v; adv., ali, lá, hM;v‡; - para lá, acolá. !V;mi - de lá.

!ve m., nome, pl. em ôth.

dmv no hifil – destruir.

!yIm''‡v; pl., céu, céus.

!m''v; ser desolado, deserto.

[m''v; ouvir, escutar.

[m''ve m., relatório, notícia.

rm''v; vigiar, guardar, no nifal – ter cuidado, dar atenção.

rmevo partc. guarda, vigia.

vm,v, c., sol,

hn:v; f., ano, pl. !ynIv - poético, ôth. !yIn""‡v] dual, dois (adj. m.).

Hebraico Instrumental

297

ynIve adj. ord. m., segundo.

tynIve adj. ord. f., segunda.

@[v No nifal, reclinar, apoiar-se, descansar em ou sobre.

r[''v‡'' c., portão, porta, porteira.

hj;p]vi f., serva, criada.

fp''v; julgar.

fpevo partic. Juiz.

&p''v; derramar, entornar.

lpev; ser abatido, humilhado, deprimido.

hq;v; (no qal não ocorre). No hifil - hq;v]hi - abeberar. hq,v]m'' m., copeiro.

lq''v; pesar.

$r''v; abundar, enxamear.

$r<v,‡ seres animados, vivos.

trv (no qal não se usa) - piel trEve , servir, ministra.

yVivi m., sexto. tv,ve const. de hV;vi - seis.

ht;v; beber, (dar de beber, hifil de hq;v;). imperf. T]v]yE apócope, hT;v]mi - m., festa.

qt''v; acalmar, sossegar, aquietar.

t Tav

hb;te f., arca (de Noé). Veja-se @/ra}

!/hT] c., abismo, profundeza, mar. Pl. ôth.

hL;hiT] f., louvor.

Hebraico Instrumental

298

&w<T‡; m., meio const. &/T

hj;k'/T ou tj'k'/T f., correção, castigo, punição.

t/dl]/T f., gerações (raiz - dl˝''y:).

hr:/T ou tr:/T f., ensino, lei, revelação. (raiz - hry).

tj'T'' prep., sob, debaixo, em vez de.

dymil]T'' masc., aluno, plural em im. fem., hd;ymilT'' plural em ôth.

!T; adj., perfeito.

dymiT; adv., continuamente, sempre.

!ymiT; adj., perfeito.

!m''T; ser perfeito, acabado.

rm,To‡ m., tamareira, palmeira.

@yNIT'' m., serpente, dragão, monstro marinho. Raiz - @n""T; esticar, estender.

hL;piT] f., oração., pl. em ôth.

[q''T'; tocar, soprar.

hm;Der“T'' f., sono profundo.

h[''WrT] f., ruído forte, gritos de alegria.

hx;r“Ti Tirza.

h[;WvT] f., salvação.

hq;WvT] f., desejo.

[v'Te numeral m., nove.