graus verbais do hebraico bíblico
TRANSCRIPT
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
1
Graus Verbais do Hebraico Bíblico – Parte I: aspectos semânticos
Introdução
O verbo hebraico apresenta certas modalidades que não se encontram nas línguas
ocidentais e que enriquecem muito a sua significação. A essas modalidades ou condições
dá-se o nome de graus. (KERR, 1979, p. 135)
Os graus verbais têm também o nome técnico de diátese verbal, que são as formas
de relacionamento do sujeito com o verbo, embora o hebraico possua muito mais
nuanças que não estão relacionadas à voz.
Os antigos gramáticos do hebraico chamaram esses modelos verbais
de בנינים binyanim ‘formativos’ (literalmente: ‘contruções’), e nas gramáticas
mais antigas que traziam o hebraico e o latim en face, o termo latino conjugatio
aparece defronte ao termo binyan hebraico. O termo “conjugação” para esses
modelos ainda é usado. Contudo, há muito tempo que um certo receio vem
sendo expresso a respeito desse termo, porque ele significa algo diferente de
“formativo” nas gramáticas influenciadas pelo latim. Alguns eruditos modernos
protestam contra esse uso por outro motivo, porque querem reservar
“conjugação” para as formas verbais sufixadas e prefixadas. (WALTKE E
O’CONNOR, 2006, p. 351)
Diversas gramáticas comparativas/históricas agrupam outros graus,
exceto o Qal, como “graus derivados” (cf. o termo básico Kabed ‘pesado’); o
termo pode ser enganoso se for empregado para encobrir a relação do Qal
com o sistema como um todo. Outros eruditos chamam binyanim de
“paradigmas verbais”, “modificações”, “temas” ou “estirpes” (do latim, stirps
‘talo, cepo’). Atualmente usamos o termo comum “graus verbais”, muito
embora ele também corra o risco de ser enganoso. (WALTKE E O’CONNOR,
2006, p. 352)
Chamamos de derivações ou graus as várias nuanças semânticas do verbo
hebraico que são formadas a partir de uma raiz básica, a qual são acrescentados afixos
(prefixos e infixos), para atribuir sentidos de passividade, intensidade, causatividade,
reciprocidade, reflexividade, dentre outras diversas nuanças semânticas.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
2
Essas derivações têm o termo técnico em hebraico de נין ou, na escrita (binyân) ב
plena בניין (binyyân), que significa edifício, construção, remetendo às derivações do
verbo hebraico, construídas a partir de uma raiz comum.
Para sistematização do sistema de derivações dos verbos do hebraico, antigos
gramáticos medievais utilizaram-se do verbo pā‘al (פעל), raiz que significa fazer, operar,
realizar.
Os gramáticos medievais emprestaram o termo do árabe ,fazer (fa‘ala) فعل
funcionar, agir, no siríaco temos ܦܥܐܠ (pā‘alā), trabalhador
A palavra também aparece na Bíblia Hebraica com o significado de fazer,
conforme lemos em:
ה׃ ום רע ע לי ש הו וגם־ר מענ ל יה וה ל ל פע כ
Tudo fez YHWH para os propósitos dele e também o ímpio para o dia da maldade (Pv
16.4).
São sete os ים נינ formações, construções ou derivações do verbo ,(binyânîm) ב
hebraico:
pā‘al ou qal – em geral, ativo simples, o sujeito executa a ação - (קל) פעל
simples do verbo.
פעל nif‘al – em geral, passivo simples, o sujeito sofre a ação simples - נ
do verbo.
ל ע pi‘êl – em geral, ativo intensivo, o sujeito executa a ação do verbo - פ
de forma intensiva.
על pu‘al – em geral, passivo intensivo, o sujeito sofre a ação do verbo - פ
de forma intensiva.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
3
ל תפע hitpa‘êl – em geral, reflexivo ou recíproco, o sujeito executa e - ה
sofre a ação do verbo ao mesmo tempo.
יל פע .hif‘îl – em geral, ativo causativo, o sujeito causa a ação do verbo - ה
פעל huf‘al – em geral, passivo causativo, o sujeito sofre a causa da - ה
ação do verbo.
Têm também o nome de aumentos (MURAOKA, 2005), graus verbais (WALTKE;
O’CONNOR, 2006; KERR, 1979) ou diátese verbal (EDZARD, 2012 in: The Semitic
Languages: an international handbook, p. 499).
Como verbo paradigma das derivações é usado o aramaico qātal (קטל), esse verbo
é usado como modelo de conjungação nas gramáticas clássicas do hebraico bíblico. קטל
(ele matou) é o verbo modelo no grau Qal, קטל é o mesmo verbo no grau (ele foi morto) נ
Nifal, ל ט ט ,é o grau Piel (ele matou intensamente) ק לק no Pual (ele foi morto
intensamente), ל תקט יל ,no Hitpael ,(ele matou-se) ה קט הקטל no Hifil e (ele fez matar) ה
(ele sofreu a morte causada) no Hofal.
O babilônico tem qatālum, matar um sacrifício animal, o árabe tem ,qatala قتل
matar, o Ge‘ez tem ቀተለ: qatala , no siríaco temos ܩܛܠ qṭal .
Essas definições são os sentidos elementares de cada derivação, contudo, devido
a outros fatores envolvidos nos elementos discursivos das línguas semíticas, um
determinado modo de ação da derivação pode mudar de acordo com o sentido do verbo
em questão.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
4
TABELA COMPARATIVA DO SISTEMA DE GRAUS VERBAIS NAS LÍNGUAS
SEMÍTICAS
Ativo Passivo/Reflexiva
Tipo de
Ação
Hebraico Aramaico
Linguística
Semítica
Hebraico Aramaico
Linguística
Semítica
Ação Simples
פעל
ou
קל
פעל
Pe
‘al
G פעל נל פע
Pe‘il
G passivo
N
(em aramaico
não há Nifal)
Ação Intensiva ל ע פ
ל פע
Paʕel
D על פעל פ
Puʕal
D passivo
Ação
Causativa
יל פע ה
ל הפע
Hafʕel
H הפעל
הפעל
Hofʕal
H passivo
Ação Reflexiva ל תפע ה
ל תפע ה
Hitpeʕel
Gt
תפעל ה
Hitpaʕel
Dt
ל תפע ה
Hitafʕel
(não há
em
aramaico
Ht
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
5
1. SENTIDOS E USOS DO QAL
A palavra hebraica qal (קל) ágil, leve, rápido, da raiz qll (קלל) que significa ser
leve, é utilizada para se referir ao aspecto do verbo hebraico em que não há nenhum
significado adicional, ou seja, o verbo em seu aspecto básico. Como também foi visto na
Tabela 1 acima, é chamado de grau G (Grundstamm).
O Qal se assemelha ao modo indicativo do português, uma ação simples ativa,
sem nenhuma nuança especial de causatividade ou intensidade. É a forma mais utilizada
na Bíblia Hebraica, correspondendo a 68,8% do uso verbal, 48.180 vezes (WALTKE;
O’CONNOR, 2006, p. 361).
No aramaico temos a mesma forma e no acadiano temos qalālu , um exemplo do
uso do termo qal na Bíblia Hebraica está em Is 30.16:
ם׃ יכ לו ר דפ ק ן י ב על־כ רכ ל נ ון ועל־ק ן תנוס י על־סוס ננוס על־כ אמרו ל א־כ ות
E vós direis: não, pois sobre um cavalo cavalgaremos, por isso vós escapareis, sobre a
leveza montaremos, por isso serão ligeiros os vossos perseguidores.
As gramáticas do hebraico bíblico preferem o termo qal, enquanto que as
gramáticas do hebraico moderno preferem o termo pā‘al, para se adequar às outras
formas, utilizaremos o termo pā‘al ao invés de qal.
O problema em definir o Qal como uma forma ativa do verbo hebraico pode causar
interferência semântica estranha ao sistema verbal semítico, já que o termo ativo diz
respeito ao sistema de entendimento verbal das línguas indo-européias relacionado à voz
verbal, o que não corresponde exatamente à forma de pensamento das línguas semíticas.
Uma vez que o Qal pode ter outros sentidos que não se assemelham à voz passiva do
português a melhor maneira de entendê-lo é verificar os usos desse grau na Bíblia
Hebraica.
Há dois principais variações do uso do Qal na Bíblia Hebraica, o primeiro, diz
respeito ao uso do Qal com verbos ativos ou fientivos e o uso com verbos estativos. Para
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
6
evitar a confusão do termo ativo com o sentido de voz, Waltke e O’Connor (2006, p. 363)
diz preferir usar o termo fientivo, esse é o termo que adotaremos aqui também.
Fientivo = Verbo que descreve um movimento ou mudança de estado (WALTKE;
O’CONNOR, 2006, p. 691a)
Outras terminologias são usadas tais como: voluntários (freiwilling) e involuntários
(unfreiwilling), ativos (aktiv) e neutros (neutrisch). No português existe o termo diátese
verbal , um termo relacionado à a relação do sujeito como “agente, paciente ou apenas
envolvido no processo”
1.1 VERBOS FIENTIVOS (ATIVOS) NO QAL
De acordo com Jüon e Muraoka (2006, p. 115-116):
Os verbos ativos da forma qatal são *qatal> ל ,קטל por exemplo ,קט
comer. No futuro a segunda vogal é geralmente אכל ,assentar-se ישב , dar נתן
*u > em verbos fortes. A vogal *i > é encontrada em ן ת no tipo , (i 72 §) י
ב ש ל no tipo ,(c 75§) י cf. Como a primeira ,(aqui por dissimilação, cf. § 73 c) יאכ
vogal (a vogal do performativo), cf. §e.
Verbos ativos expressam uma ação transitiva ou intransitiva. Alguns verbos
podem também expressar uma ação reflexiva, por exemplo: רחץ lavar e lavar-
se, tomar um banho (da mesma forma o latim tem lavare), סוך derramar,
ungir e ungir-se, משח ungir e ungir-se (Am 6.6); טבל mergular e mergulhar-
se. Em certos casos o sentido reflexivo parece derivar de elipse, por exemplo
-sustentar e sustentar סעד ,transformar e transformar-se (Jz 20.39, etc.) חפך
se (I Re 13.7†, ou seja, para manter o coração ב .(ל
O aspecto, nas línguas semíticas, não é somente uma questão de interpretação
dos sentidos verbais, ele está presente nas mudanças morfológicas das próprias raízes
verbais, de modo que são perceptíveis por meio da análise dessas modificações, quer
sejam consonantais, quer sejam vocálicas. Também é possível perceber tais alterações
no estudo comparativo com outras línguas semíticas.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
7
1.2 VERBOS ESTATIVOS NO QAL
Os verbos estativos, ao invés de denotarem uma ação de um sujeito, denotam o
estado do sujeito, são mais apropriadamente traduzidos utilizando-se perífrases com
adjetivos, seguem, geralmente, uma construção vocálica, no completo, em: ā – ē ou ā –
ō, outros em ā – ǎ que de acordo com Lambdin (2003, p. 127):
“... pertencem a esta categoria por causa de seu significado e que, a julgar por
outras formas que exibem na flexão, originalmente pertenceram também à
categoria dos verbos estativos; todavia, com o passar do tempo foram
assimilados ao tipo dominante em a- no perfeito porque seu significado mudou
de um verbo puramente estativo para um que descreve ação...”
1.2.1 Atributivos (verbos relacionados com adjetivos)1
ser bom טוב
ser mau רע
ser grande גדל
ser pequeno קטן
ser elevado, ser alto גבה
ל ser humilde, tornar-se baixo שפ
ser forte חזק
(דלל raiz) ser fraco דל
ד ser pesado כב
(קלל raiz) קל
estar longe רחק
ב estar perto קר
ש aproximar-se נג
1 Esta divisão de sentidos dos verbos estativos e a lista de verbos é dada por Jüon e Muraoka
(2006, p. 118-120), a adaptação foi feita por mim.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
8
agarrar-se, colar em, juntar-se דבק
ר ser limpo, ser puro טה
א ser impuro טמ
א ser cheio מל
1.2.2 Estados Mentais
ב amar אה
ץ amar, desejar חפ
א נ odiar ש
א temer יר
recear יג ר
tremer חרד
temer, tremer פחד
esquecer שכח
1.2.3 Estados Físicos
estar vestido לבש
בע estar saciado ש
ב estar com fome רע
א estar com sede צמ
ן dormir יש
estar deitado שכב
estar privado de seus filhos שכל
1.2.4 Sentidos Diversos
יכל ser capaz de
ד se acostumar, aprender למ
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
9
ת morrer מ
chamar שאל
habitar שכן
entender, escutar שמע
1.3 QAL PASSIVO
Uma antiga forma de Qal passivo é atestado nas línguas semíticas e é inferida no
texto da Bíblia Hebraica por meio da análise da ocorrência de alguns desses verbos. Essas
formas foram consideradas pelos massoretas como formas do Pual e do Hofal, mas que
segundo Lambdin (2003, p. 302) “devem ser vistas como sobreviventes de um antigo
passivo do Qal.”
PERFEITO2
IMPERFEITO TRADUÇÃO
קח קח ל יser tomado
לד ser gerado ---- י
תן ----- ser dado י
De acordo com Lambdin (2006, p. 302):
Também se encontram formas participiais isoladas: כל ,comido) א
consumido), לוד .”(nascido) י
Estes verbos não são verdadeiros tipos Pual ou Hofal pelas razões
seguintes: (1) ausência de um verbo ativo em Piel ou em Hifil correspondente
com significado apropriado, (2) ausência do מ- preformativo nas poucas
formas principais que restam, (3) assimilação irregular do ל em קח ,
característica especial que somente se encontra no Qal, e (4) assimetria de um
perfeito Pual e um imperfeito Hofal.
É muito provável que vários outros verbos Pual e Hofal possam incluir-se
aqui, mas seria precário classifica-los somente com base no significado.
2 Tabela extraída de Lambdin (2006, p. 302), adaptada por mim
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
10
2. MÉTODO COMPARATIVO PELO SISTEMA DE OPOSIÇÃO PARA A ANÁLISE
DOS GRAUS VERBAIS DO HEBRAICO BÍBLICO
De acordo com Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international
handbook, 2012, p. 500-501):
As sete principais diáteses podem ser explicadas em um sistema de
oposição (cf. D. Edzard 1965 para a metodologia envolvida). Neste contexto,
uma nomenclatura Semiticista é prática, i.e. ‘G’ para på ʕal, ‘N’ para nipʕal ,
‘D’ para piʕe l, Dpass para puʕal, ‘Dt’ para hit paʕel , ‘H’ para hipʕīl e ‘Hpass’
para håpʕal.3
N usualmente denota uma relação reflexiva ou passiva de G, por exemplo4
:
G (Qal) N (Nifal)
ש ת־המכת ים א בקע אלה בקעו כל־מעינ ת תהום רבה וי נ
E fendeu (G) Deus a cavidade Jz 15.19
Foram arrebentadas (N) todas as fontes do
grande abismo Gn 7.11
G (Qal)5
D (Piel)
י ה ית יום שלשה׃חל לה יה וה בה׃ ר־ח אש
Eu adoeci (Qal) há três dias. (I Sm 30.13
(a doença) com que afligirá (Piel)
YHWH a terá afligido (a terra) Dt 29.21
(22 no Hebraico)
3 Transliteração adaptada de acordo com o IPA.
4 Os exemplos são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international handbook,
2012, p. 500-501, adaptados por mim).
5 Os exemplos são de Waltke (2006, p. 401) adaptados por mim
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
11
D (Piel)6
Dpass (Pual)
לה יה וה בה׃ ר־ח ית אש ל כמונו גם־אתה ח
(a doença) com que afligirá (Piel) YHWH
a terá afligido (a terra) Dt 29.21 (22 no
Hebraico)
Também tu tens sido feito doente como
nós Is 14.10
D (Piel)7
Dt (Hitpael)
ים יא י עבדי הנב י דמ קמת י׃ ונ ם נפש תנק ל א ת
Eu me vingarei do sangue dos meus servos,
os profetas II Re 9.7
Acaso não deveria se vingar a minha
alma Jr 5.9
G (Qal)8
H (Hifil)
ים ך ארכו־לו שם הימ יתרי י מ יכ האר
prolongaram-se para ele
ali os dias Gn 26.8
Prolonge os teus cordões
Is 54.2
D (Piel)9
H (Hifil)
רע הממלכה ת־כל־ז ד א וא ותאב ש הה פ ת־הנ י א והאבדת
6 Os exemplos abaixo são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international
handbook, 2012, p. 500-501, adaptados por mim).
7 Os exemplos aqui são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international handbook,
2012, p. 500-501, adaptados por mim).
8 Os exemplos aqui são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international handbook,
2012, p. 500-501, adaptados por mim).
9 Os exemplos aqui são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international handbook,
2012, p. 500-501, adaptados por mim)
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
12
e destruiu toda a semente real
II Cr 22.10
E eu causarei a destruição daquela alma
Lv 23.30
H (Hifil)10
Hpass (Hofal)
ים ובנות׃ ד בנ ת־פרע ה ויול ת א ד ל י יומ* ה יש י ביום השל ויה
E ele gerou (causou o ser nascido) filhos e
filhas Gn 5.4
E este era o dia terceiro, o dia do
nascimento de Faraó (no dia em que
Faraó tinha sido causado o nascer) Gn
40.20
10
Os exemplos aqui são de Edzard (in: WENINGER. Semitic languages: an international
handbook, 2012, p. 500-501, adaptados por mim)
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
13
TABELAS DE TRANSLITERAÇÃO
ALFABETO GREGO E TRANSLITERAÇÃO UTILIZADA11
Forma Maiúscula
Forma Minúscula
Maiúscula Manuscrita
Nome Transliteração Som
A a alfa a a
B b beta b b
G g gama g g, sempre como em ga, gue, gui, go, gu
D d delta d d
E e épsilon e e
Z z dzeta z dz
H h eta ê e
Q q theta th th, como em inglês think
I i iota i i
K k kapa k k
L l lambda l l
M m mü m m
N n nü n n
X x ksi ks ks
O o ómicron ó ó
P p pi p p
R r rô r r
S s j sigma s ss
T t tau t t
U u üpsilon y ü , como em müller
F f fi f f
C c chi k r bem forte, como o chet (x) hebraico
Y y psi ps ps
W w ômega ô ô
11 Adotamos aqui uma transliteração simplificada de acordo com a chamada pronúncia erasmiana.
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
14
ALFABETO HEBRAICO / ARAMAICO E TRANSLITERAÇÃO UTILIZADA12
Letra
Impressa
Forma
Cursiva
Grafia de Rashi
Valor Numérico
Nome Transliteração Som
a AaA a 1 ‘alef ʾ sem som
B b b B 2 beyt, veyt b, v b, v
g g g 3 guimel g sempre como em ga, gue, gui,
go, gu
d d d 4 dalet d d
h h h 5 hey h r fraco e sem som no final das
palavras
w u w 6 waw w v
z z z 7 zayn z z
x H H 8 ret ḥ r bem forte
j ]T T 9 thet ṭ t
y y y 10 yud y i
K k $ k K K k 20 kaf, kaf, kaf
final k, k, k k, r bem forte
l l l 30 lamed l l, mesmo no final
m ~ m M M m 40 mem, mem
final m m
n ! n N N n 50 nun, nun
final n n
s x x 60 samech s ss
[ O [O 70 “ayn ʿ sem som
P p @ p P P p 80 pei, fei, fei
final p, f, f p, f, f
c # c C c C 90 tsad, tsad
final ts ts
q Qq q 100 qof q q
r r r 200 reish r r bem fraco como na palavra
hora
f v S s 300 shin, sin ś š x ou ss
t t t 400 tav t t
12 Estamos utilizando uma transliteração simplificada de acordo com a pronúncia sefaradi
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
15
SINAIS VOCÁLICOS (OU DIACRÍTICOS) DO HEBRAICO / ARAMAICO BÍBLICO
SINAL VOGAL QUE REPRESENTA
Transliteração NOME
¤; a a Patach
¤] a á Chataf Patach
¤' a ou o â ou ô Qamats, ou Qamats Qatan
¤e e ou ei e Tsrey
¤, e ê Segol
¤/ e é Chataf segol
¤i i i Chiriq
y¤i i î Chiriq gadol
¤o o o Cholam
wO¤ o ô Cholam Wav
¤| o ó Chataf Qamets
¤u u u Qubutz
W¤ u û Shuruq
¤. Resalta o som da letra ou som de e breve 13
e
Shevá
13 o shevá inaudível não será transcrito
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
16
ALFABETO SIRÍACO JACOBITA (OCIDENTAL) E TRANSLITERAÇÃO
UTILIZADA Final ou
Medial
Isolada
Final
ligada Medial Inicial Nome Transliteração Som
A a# A $PFlAX Olaf ‘ sem som
B B# b# b t#yEb Bet b, v b, v
G G# g# g LFmXg Gomal g sempre como em
ga, gue, gui, go, gu
D d d D tFlXD Dolat d d
h h# h# h YEh Hei h r fraco e sem som
no final das palavras
v v# v# v vFv Uau w v
z z# z# z NyFz Zain z z
O O# o# o t#yEo Heth ḥ r bem forte
J ~j j t#yEJ Dteth ṭ t
Y Y# y# y Dv#y Iud y i
K K# k# k PXk Cof k, k, k k, r bem forte
L L# l# l dFmXl Lomad l l, mesmo no final
M M# m# Mym Mim m m N N# n# Nvn Nun n n
S S# s# s tFkmEs Samcat s ss
I I# i# i aEi Ee “ sem som
P P# p# aEp Pe p, f, f p, f, f
Z Z# Z# Z hEDZ Dsode ts ts
Q Q# q# q Pvq Qof q q
R r r R WyR Rix r r bem fraco como na palavra hora
W W# w# w N#y#w Xin ś š x ou ss
T t# t# T vFT Tau t t
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
17
ALFABETO SIRÍACO ESTRANGELA E TRANSLITERAÇÃO UTILIZADA
Final ou
Isolada
Inicial /
Medial Nome Transliteração Som
a alaf ‘ sem som
B B Bet b, v b, v
g g Gamal g sempre como em
ga, gue, gui, go, gu
d Dalat d d
h Hei h r fraco e sem som
no final das palavras
w waw w v
z Zain z z
X X Heth ḥ r bem forte
j j teth ṭ t
y y Iod y i
k Caf k, k, k k, r bem forte
l l Lamad l l, mesmo no final
~ m Mim m m
! n Nun n n
S s Semcat s ss
: [ E “ sem som
@ p Pe p, f, f p, f, f
c tsade ts ts
Q q Qof q q
r Resh r r bem fraco como na palavra hora
V V shin ś š x ou ss
t Taw t T
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
18
ALFABETO ÁRABE
Final Medial Inicial Isolada Transliteração
ا ا ـا ـا
’
ب بـ ـبـ ـب
b
ت تـ ـتـ ـت
t
ث ثـ ـثـ ـث
t
ج جـ ـجـ ـج
j
ح حـ ـحـ ـح
ḥ
خ خـ ـخـ ـخ
ḫ
د د ـد ـد
d
ذ ذ ـذ ـذ
d
ر ر ـر ـر
r
ز ز ـز ـز
z
س سـ ـسـ ـس
s
ش شـ ـشـ ـش
š
ص صـ ـصـ ـص
ṣ
ض ضـ ـضـ ـض
ḍ
ط طـ ـطـ ـط
ṭ
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
19
ظ ظـ ـظـ ـظ
ẓ
ع عـ ـعـ ـع
‘
غ غـ ـغـ ـغ
ḡ
f ف فـ ـفـ ـف
q ق قـ ـقـ ـق
ك كـ ـكـ ـك
k
ل لـ ـلـ ـل
l
م مـ ـمـ ـم
m
ن نـ ـنـ ـن
n
ه هـ ـهـ ـه
h
و و ـو ـو
w
ي يـ ـيـ ـي
y
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
20
SILABÁRIO GEEZ
Nome ă ū ī ā ē ĕ ō Transliteração
Correspondente
Semítico
árabe hebraico
1 hōi ሀ ሁ ሂ ሃ ሄ ህ ሆ h ה ه
2 lawe ለ ሉ ሊ ላ ሌ ል ሎ l ל ل
3 ḥaut ሐ ሑ ሒ ሓ ሔ ሕ ሖ ḥ ח ح
4 māi መ ሙ ሚ ማ ሜ ም ሞ m מ م
5 šaut ሠ ሡ ሢ ሣ ሤ ሥ ሦ š ש ש شس
6 reʔes ረ ሩ ሪ ራ ሬ ር ሮ r ר ر
7 sāt ሰ ሱ ሲ ሳ ሴ ስ ሶ s ס ث س
8 qaf ቀ ቁ ቂ ቃ ቄ ቅ ቆ q ק ق
9 bēt በ ቡ ቢ ባ ቤ ብ ቦ b ב ب
10 tawe ተ ቱ ቲ ታ ቴ ት ቶ t ת ت
11 ḥarm ኀ ኁ ኂ ኃ ኀ ኅ ኆ ḫ خ
12 nahās ነ ኑ ኒ ና ኔ ን ኖ n נ ن
13 ʔalf አ ኡ ኢ ኣ ኤ እ ኦ ʔ א
14 kāf ከ ኩ ኪ ካ ኬ ክ ኮ k כ ك
15 wāwī ወ ዉ ዊ ዋ ዌ ው ዎ w ו و
16 ʕain ዐ ዑ ዒ ዓ ዔ ዕ ዖ ʕ ע ع
17 zai ዘ ዙ ዚ ዛ ዜ ዝ ዞ z ז ز
18 yaman የ ዩ ዪ ያ ዬ ይ ዮ y י ي
19 dant ደ ዱ ዲ ዳ ዴ ድ ዶ d ד د
20 gaml ገ ጉ ጊ ጋ ጌ ግ ጎ g ג ج
21 tait ጠ ጡ ጢ ጣ ጤ ጥ ጦ ṭ ط
22 pait ጰ ጱ ጲ ጳ ጴ ጵ ጶ p enf פ át i co
23 ṣadai ጸ ጹ ጺ ጻ ጼ ጽ ጾ ṣ צ ص
24 ḍappa ፀ ፁ ፂ ፃ ፄ ፅ ፆ ḍ ض
25 af ፈ ፉ ፊ ፋ ፌ ፍ ፎ f פ ف
26 pa ፐ ፑ ፒ ፓ ፔ ፕ ፖ p ps
levemente
assibilado
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
21
BIBLIOGRAFIA
ARAÚJO, Reginaldo Gomes de. Gramática do aramaico bíblico. São Paulo: Targumim,
2005
BAUMGARTNER, W. (ed.). Hollenberg – Budde Gramática elementar da língua
hebraica. 7. Ed. Tradução Nelson Kirst. São Leopoldo, RS: Editora Sinodal, 1991
COMRIE, Bernard. Aspect. Cambridge: Cambridge University Press, 1998
COWAN, David. Gramática do árabe moderno. Tradução e adaptação Safa A. A. C.
Jubran. São Paulo: Editora Globo, 2007
DAVIDSON, Benjamin. The analytical hebrew and chaldee lexicon. Michigan:
Zondervan, 1993
GESENIUS, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited and enlarged by E. Kautzsch.
Tradução A. E. Cowley. Mineola, NY: Dover Publications, INC, 2006
GREIMAS, A. J.; COURTÉS, J. Dicionário de semiótica. São Paulo: Editora Contexto,
2012
JASTROW, Marcus. Dictionary of the targumim, talmud bavli, talmud yerushalmi and
midrash literature. USA: Judaica Treasury, 2004
JOÜON, Paul. Grammaire de l’hébreu biblique. Rome: Institut Biblique Pontifical, 1947
JOÜON, Paul; MURAOKA, Takamitsu. A grammar of Biblical Hebrew. Roma: EDITRICE
PONTIFICIO INTITUTO BIBLICO, 2006
KADDARI, Menḥaem. Studies in biblical hebrew syntax. Ramat-Gan: Bar-Ilan University,
1976 [em hebraico]
KERR, Guilherme. Gramática elementar da língua hebraica. Rio de Janeiro: Juerp, 1979
LAMBDIN, Thomas O. Gramática do hebraico bíblico. São Paulo: Paulus, 2003
MACAMBIRA, José Rebouças. Dìatese verbal. Revista de Letras, Fortaleza, v.1, n. 1, 1978,
p. 61-83.
MURAOKA, Takamitsu. Classical syriac: a basic grammar with a chrestomathy. 2. ed.
Revised. Göttingen: Harrassowitz Verlag / Wiesbaden, 2005
ROSS, Allen P. Introducing Biblical Hebrew. Michgan: Baker Academic, 2001
Programa de Pós-Graduação em Teologia, Tema: Graus Verbais do Hebraico
Bíblico: aspectos semânticos: Parte I
Prof. Pr. José Ribeiro Neto, Mestre em Estudos Judaicos, USP
[email protected] www.emunaheditora.com.br
________
22
SILVA, Thaïs Cristófaro. Dicionário de fonética e fonologia. São Paulo: Editora
Contexto, 2011
TRASK, R. L. Dicionário de linguagem e linguística. São Paulo: Editora Contexto, 2011
TRAVAGLIA, Luiz Carlos. O aspecto verbal no português: a categoria e sua expressão.
4. ed. Uberlândia, MG: EDUFU, 2006
VAN PELT, Miles V. Basics of biblical aramaic: complete grammar, lexicon, and
annotated text. Michigan: Zondervan, 2011
VANGEMEREN, Willem A. A guide to Old Testament Theology and Exegesis. Michigan:
Zondervan, 1999
WALTKE, Bruce K.; O’CONNOR, M. Introdução à sintaxe do hebraico bíblico. São
Paulo: Cultura Cristã, 2006
WENINGER, Stefan. Semitic languages: an international handbook. in collaboration with
Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson. Berlin/Boston: Walter de
Gruyter GmbH & Co. KG, 2012