e 6 f¢ 7 - forgotten books

894

Upload: khangminh22

Post on 18-Mar-2023

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

e 6 f¢ 7

AE N E I I EA

CRITICAL, EXEGETICAL. AND AESTHETICAL

R E M A R K S

l z l'

r

A E N E IS ,

“TN ! A PE RSON A L CULL ATIUN OF A LL THE FIRST FL A SS MSS..

OF ON E l l l'

NDRl‘ZD SECOND (‘LA SS MSS .

,A N D ALL THE

PRINC IPAL ED ITIONS.

JA M E S H E N R Y ,

A UTH O R O I"

NOTES A TWE LVE YEA RS'VOYAG E O!

"DISPOV l-IRY

IN THE FlRSTSIX BOOKS OF THE AEN EIS.

VOL. II .

D U B L I N“

PRINTED FOR TH E TRUSTE E S OF TH E A UTH OR»

1878.

A E N E ID E A .

CONTICUERE OMN ES INTE NTIQUE ORA TEXI'ZB ANT

Commentators and translators alike understand th is verse to

express by its first clause the si lence. hv its second the attention

—man ifested bv the fixed coun tenances of the audience— w ith

wh ich A eneas was heard :“ E t tacnernnt et desiderio dncebantur '

audiendi ,” Donatus.

“A nt ora in tuebantnr loquen tis, an t im

mobi les vultus habebant, ut Georg . 4 . 483 : ‘Tmu u’

tqne inh ians

tria Cerberus ora,

i . e. immobilia habn it : aut intenti teneban t,

habeban t , ut sit figura . et intelligamns ora i n t en t a h abe

bun t,

”Serv .

“ INTI-11m om rmnm xr. ornate: eran t in tenti. habe

hunt vultns et ocn los in tentos et conversos in A cneam,H cyne.

Em u de m a aq a n eoown or yah ot a t OO'

OZ T‘Q quqvaow exec,

ovd’

axsivo n apal m e, 1 0 1: m; xm otpfia l pcocg a l

t Otg, ooa xac

A s to the source of the second book, see MQ I'

I’

Ob. Saturn . 5 . 2. who

introduces Eustath ius saying :"D icturumne me putatis ea quae vulgo nota

snnt ? quod Theocri tum sih i I'

eeerit pastoralis operis auvtorem. ruralis Hesi o

dum?et quod in ipsis Georgicis, tempestati s seren itatisquo s igns do Amt i

Phnenomonis traxcrit ? vel quod cvers ionem Troiae,cum Sionne sno, ot

eqm Iigneo. cateris que omni bus, qui te l ibrum serum/mu faoiunt,a Pisandro

paene ad verbum transcripserit ?"

"mar , 5m m. von. 11 .

2 A ENE IDEA [1 Cosmo—m am

wot , xenoayevovg, yovovovxt n ewxet l ewv e§aqrq0a¢ t ov Myovw g

t ong axorovrag, fagoot

n cg on crq r evcé’

ov'

t ort eou v a r ea/ cog

n oog a c t or mu g oweocv etxov, E ugen . de Bulgaris.

“ IN

rssrr ORA TI-IN E BA N '

I‘

ut,8 . 520

,

‘defixi ora tenebant,

explica‘sie rich teten aufmerksam den Gossrau .

“ IN '

rEx'rr ORA

TBXEB ANT: ergo ut solen t in tenti , in ipso ore apparebat inten tio,”

Wagner“ Ora t en ere is not

,as in Georg . 4 . 483

,

equ ivalent to l i ngn am con t i n ere,but means to hold the

countenance in attent ion,as in 7. 250 (where observe the epithet

‘ defixa,

and compare 6 . 8 . Con ington .

“ Ima m!

0m rmunmr : habebant vultus et oculos in tentos, et conversos

in A eneam,

"Forbiger

0

th ey ccissi t all attanis incontinent ,

wi th inouth is clois and v issage tak ing tent . Douglas .

they wh isted all, wi th fixed face attent . Surrey.

th ey wh ustod all, and fixt with eios en tont ive did behold

stavan tac it i , attenti , e d isiosi

d'

udir gift tutt i ."

“ taciti tutti , 0 con volt i bramos i

d’

udirc,immot i stavansi .

"

A lfiori .

“sti ll war

'

s und jedes ohr h ing an Aeneous munde. Sch iller.

"rings war alles vms tummt und gespannt h ielt joder das antli tz .

J. H . Voss.

each eye was fixed, each lip compressed,

when thus began the heroic guest ."

Conington .

The interpretation is false,and there is not one of all th is

bri lliant field of ph ilolog ist truth - h unters whose horse has not

sh ied and thrown h im on the kerb of the deep dark wel l in

wh ich h is v ixen game so loves to lurk,and down into wh ich

,

a u d nx not i n i n v e n t a but i n s en ec t a— and cheeri ly

hark ing- in wi th Hermes

and A thena’

s“ “ whoop, whoop, halloo!

I propose now at all risks to pursue her. Let h im who has a

taste for such adventure draw on h is spatterdashes and aecom

Th is Rem. was written for, and first publ ished in, th e Hm'mathena of

Tri n ity College. Dublin .

I a w e—m m] BOOK II. 3

puny me. I promise him sport . if nothing more.

“ Al lons !

V ive Ia chasse de la véri té l"

Om is here neither the face. nor the mou th literal ly. but tkr

"wal la figuratively, i . e.

,the speech . voice. or u tterance ( exactly

as (verse 423)“ora sono discordia. sound of m ice or speeck .

W ay with assumed appcmm lw . Compare also Ovid.

Met . 6 . 583 (of Procne) :

verbaque quaerenti mtis indignantia linguaedefuerun t

[grief repressed her u tterance”; and cm m mw r is neither

were holdi ng thei r mou ths dosed, literally. nor were hold ifng thei r

faces fixed , but were bottli ng their mo uths closed, figuratively , i . e. .

were hold ing (W ithokbbtg ) thei r voice, spm h . or u t termtee; in

other words. were remai n ing si len t ; exactly as (a )." dolor ora

repressit”(just quoted). grief repressed her mou th , L e her

u tteran ce ; and as, stil l more ex actly (b ). Ovi d. Met . 9 . 513 .

poterisne loqui ? peterisne tater) ?

ceget amor, potero . vel si pudor om camera

litters celatos arcana fatebitur ignes

[shame wil l hold my mouth (voi ce); i . e..wi ll keep me s i len t] ; a nd

mo re exac tly sti ll . and even word for word to). Lucan. 4. 172

“ tenuere parumper

era meta ; u ntum nutu motoque salutant

ease sacs. mox ut stimulis maioribus ardeus

mph amor leges. audet transcendere vallunn

miles. in ampl exus effusas tenders palmas.

hospi t ia ille eiet nomen. vocat illo propinquum

[th ey M id thei r mou ths . i. e.. their voice. speech , "fi f’mflw lalso (d ), Sense. Tread . 521

“celuk parumper ora, questusque oppn

me;

an d , however difl'

ereutly expressed (being prose) , sti ll pre

cisely the same though t Seneca. do Vi ta Rou te, 27:

“ Ut

(motions al iqui d ex i llo profetetur orac n lo. a’

u len ti et compressa

vow audiatis,"where we have the very mrm of our text

god where “itcompressa vooe”is our text

s oaa museu m

How truly this is the mean ing of the on ransom of our

text is further shown. and scarcely less stri kingly, on t h e

I.

4 AE N'

EIDE A [l com e—mam a“

on e h a n d by Serv ius'

s own quotat ion.H enry. 4 . 483 : “

tenuit

que inh ians tria Cerberus ora ( nei ther, surely, w ith Servius.“ kept h is three laces fixed.

“ immobi lia habu it"

(a picture

bordering on the ri diculous). nor"kept h is three months closed

l literally ). for he has them part ially open as it is

righ t he should have them. the mouth being alway s partiallv

open whether in the passions of wonder and admiration or in

the excpectat ion inseparable from attent ive l isten ing ,as

Flacc . 5. 469 :

postqnam prmn s i n lricm t ia diet ls

agmina. suppressumque videt iam murmur lason .

ta lia miranti propius tul it msa tvranno

Shakespeare. K i ng Joh n , 4 . 4 :

I saw a smith stand with h is hammer. thus .

th e wh ilst h is iron did on the anvil cool .

wi th open mou th swa llow ing a ta i lor'

s ucas .

who, with h is shears and measure in h is hand.

standing on sl ippers . wh ich h is nimble haste

had falsely th rust upon contrary feet .

told of a many t housand warlike French

t hat were embat tc lcd and rank'

d l l l Kent :

H i lton l ’m ‘

. Los t. 5 . 353 :

Il l hnnsoll’

was all h is state.

more solemn than the tedious pomp that wai t s

on princc s . when their rich retinne long

of horses lcd and grooms besmeared with gold

flan /cs the crowd and sets them all m/up c :

Scott. Lat/g of t/1c Lulu; I . 1 7

the. maiden paused, as i f again

she though t to catch t h e distant s train ;

with head upra ised and look intcn t.and rye nml ou r a lhw/ i rr hu l l .

and lock s Ill l l lg Inn - h and l ip s "pu rl .

like monument of fi rm -

ran art,

in listen ing mood s h c seemed to s tand

th c guardian na la d o l t In s trand z'

and Mr. Con ington'

s“ lip compressed be ing.

r a nn s takc not

merc lv w ith respec t to V irgi l’

s mean ing. but w ith respec t to the

natura l phcnomc no n . and des c ript i vc of the [moi /us not oi a

l Gonn a—m am x'

r] BOOK II . 5

pleased and attenti ve l istener . but of a pugi list . or the Cory

phaeas of a party—some Cromwell or some Gladstone— who

th rows down h is bill on the tab le and defies vou to reject i t] .a n d on t h e o t h er h an d bv the general use of solrere

om . resolvere om . morere om . «per/re ora— all plain ly oppos ites

of ten ere ora— to expr ess the breaking of si lence. the beginning

to speak . Nor is direct testimonv to the same efi'

ect altogether

wan ting. the passage having been thus paraph rased bv Su lpic ius.

A n t/ml . La t . Burm. (ed . Mever ). 7 :

conticuere omnes . intennque ore loquenti s

ora tenen t."

wh ere i nten ti ore loquent is”

expressing fully and unmistak

ab ly the i ntentness w ith wh ich the hearers look the speaker in

t h e face— the remain ing words. ora tenen t . t an hardlv

b y poss i b i li tv be any th ing else than Iln 'ir man /11s qm'

el .

i . e. . any I to/h i ng .

0m tenere is t hus the Lat in represen tat ive of the Greek

a r en a cz a r. equally figurat ive . and equally s ign ify ing to keep

s i le n ce. as the two follow ing examples ~nffi c° ien t lv te s t it

'

v . l‘lurip.

S up p l . 5 13 :

or; [ don o r 47 ; 0 1mm

Z l fl M " J l fl fl h fi o'

f fi 7 01 ] 7 0 1 ; G U I . I I I ,

S opl l . Tim -In n . 9 76°

l Senex to H v lln

myu . ”m o i , a r,a :

a, pa i r ad: I 51 “ cu m . mu I n, 1mm .

1“

( so fl o ori n g. M i ] ; fi r / en

0 1 0 “ l : 6 0 !

\ nd the o lu t'

i zxi zn i xr of our t e xt l ~ o u r a n t lm tfl u s ua l mo d i

fi v t l repet it ion in th e la tt e ! part o f h i s Ve rs e— “ leane r fu r t he

s ake of th e g reate r i t ha g re a te r e a s e and

fluen c y of vers iti ca t iu n . .

e ~ daft i v n i t introduct io n o f a n

add i t i o nal though t u m t h i s i n . r' ' l .

o r w he t h e r fo r a ll

t h ree pu rposes at ”nu n— “ f t h e s

't - f H. pr

t ° - M l m t h e

former part m o t h i s - 't l umpa n a .

Sn pll . Tl ’

l l l‘ll l l l .

9 71; 4

, 4" f ind " 791" 111711 I.

re ted in the same fi g urat ive form in wh ich the the h t cospea 0 W5

4 AEN EIDEA [1 CONTIC .—TENI BANT

on e h a n d by Servi us’

s own quotation .Georg . 4 . 483 : “

tenni t

que in li ians tria Cerberus ora”

[ neiflm g surely, with Servi us.“ kept. h is three taees fixed.

" “ immobi lia liabu it”

(a picture

bordering on the ri d icu lous). nor“ kept h is three months closed

( li terally ). for he has them part ially open as it is

righ t he should have them. the mouth being always part iallv

open whether in the passions of wonder and admiration or in

the expectat ion inseparable from atten t ive l isten ing . Val.

Place. 5. 469

postquam primi s in li io n l io diet ls

agmina. suppressumque videt ian i murmur lason.

tal ia in i ranti prop i as tu lit ei sa tvranno

Shakespeare. K i ng Joh n . 4 . 4 :

I saw a smith s tand with h is h ammer. thus .

th e wh ilst h is iron did on the anv il cool .

with open maid /i swallowing a ta i'

lor'

s ncu'

s ,

who.w ith his shears and measure in h is hand.

stand ing on slippers . wh ich h is nimble haste

had falselv th rust u pon contrary feet,

told of a many thousand warlike Frencht hat were embat teled and i ank

°

d i n

H i lton. I’m '

. L os t. 5 .

i n h i ni scli was al l h i s state.

more solemn than th e ted ious pomp that wai t s

on princes. when their ri ch retinue long

of horses led and grooms besmeared wi th gold

( lo /i s les the crowd and sets th em all

Scott. L adg of lll l ’ Loire. 1 . 1 7

th e maiden paused. as i f agai n

sh e though t to catch th e d i stan t s trai n .

wi th head upraised and leek i ntent.

and cgc mn l cor a l i en / i re

and loc k s tlung bac k and l i p s np n rf.

l ike monument of G rec ian ait .

in lis ten i ng n i ood s h e seemed to s tand

t h e guard i an naiad of th e s trand .

and Mr. Con ing ton'

s“ lip compressed being a mis take not

merely w i th respect to Virgi l’

s mean ing. bu t w i th respect to the

natura l phenomenon . and desc ript ive of the lmln'

ln s,

not oi a

1 confir m—m anasr] BOOK II . 5

pleased and attentive listener. but of a pugi list . or the Cory

phaeas of a party—some Cromwell or some Gladstone— who

throws down h is bi ll on the tab le and defies vou to reject i t] .a n d on t h e o t h er h an d bv the general use of solvere

0m . resolvere om . mocerc ora . (rpm- ire ora— all plain ly opposi tes

of ten ere ora— to express the breaking of si lence. the beginning

to speak . Nor is direc t testimonv to the same etfect altogether

wanting. the passage having been thus paraph rased bv Sulpic ius.

i n t/ml . La t . Burm. (ed . Meyer ). 7 :

cont ieuere omnes . intent ique ore loquentis

ora tenen t."

where intenti ore loquent is”

expressing fu lly and unmistak

ably the intentness w ith wh ich the heareis look the speaker in

t he face— the remain ing words. viz . . ora tenent. can hardlv

b y poss ib il i ty be any th ing else than l lmi r won /11s (p l icl .

i . e sag Mal/ri ng .

0m lnnere is thus the Latin represen tat ive of the Greek

in op a cz a r. equally figurat ive. and equally sign ify ing to keep

s i len ce. as the two follow ing examples s uffic ien t lv test ifv . E urip.

S up p l . 513 :

my Idgcm t eye (”ou r

z m p g n i fl ooo i

N row u t ter t o r : (mu l oyo t'

q

”WC .

Sop li . True/fi n . 9 76 (Senex to H v llus i :

m,u , H z rm

,y r] m e ga“

«ygm i'

d i n go. om oqb c a )

u , H ‘" «W . ”Z ’ Ju n ior

t i rou ( 5 ( 70 V

\ l l ( l the «nu i’

i zxi zn xx'

r of our text is our authors usual mod i

ti e d repetit ion in the latter part of h is verse— whether for the

s ake of the greater impress iveness .or the greater ease and

fluenc y of vc is ificat ion . or the less d ifficu lt introduc t ion of an

add i t ional though t ( on th is occas ion . or whether for all

t h ree purposes at once— of the tho ugh t jus t expres sed in the

fo rmer part (on th is occas ion . (‘

oi nparc m ).

So ph . True/( i n .9 71; (just t | l l t i i 0tl l . wh ere the though t my“ is

repeated in the same figurative form in wh ich the though t cos

6 A E NE IDE A com m—manna .“

TIGU ERE is repeated in our text (own ,101 6 ot oya : con tour-ms.

ORA TBNE BAXT). the though t da ncer being added to the repeti t ion

in the Greek . in the same manner as the though t 1x'

rsx'

ri is

added to the repetition in the Latin . (b ). E urip. Supp l . 5513 (just

quoted t. where the though t orya is not only repeated in the

same figurative form in wh ich the thought cox'

ricunae is re

peated in our text (ory’

, ez e ot opa : communes. ORA rExrzs AN'r),

but re- repeated and en larged upon throughou t the whole of the

next verse. to). E urip . A ndrew . 250

r

rdm '

,mwn m,

sum a c-equ a l orou a .

where the though t ou um u is repeated in the same figurative

form in wh ich the though t cox'

ri conai : is repeated in ou r text :

ou om o. excrl a cum oroya : communes. onx Taxesxx'

r. A n d

(d ). l’lochiri I ’oema l ium dm nmh

mm z :

ml“,mom “ . mi c/

yr rod? l a rger th ey“,

where the though t mya . already repeated in mam a,is re- repeated

in the same figurative form in wh ich the though t coxrrcr nas is

repeated in our text (otya . ozwn a , offer/e rode l a c-gov oz oya

coxrrcusnn. onx the though t l a c-

gov being added

to the re- repet i t ion in the Greek . as the though t INTENT! is

added to the repeti tion in the Latin . That the repetit ion . so

man ifest and unmistakable in these examples . has so long es

caped detect ion in our text is ow ing to two causes : first.to the

ambigui tv of onx . a word equally significant of face and of

mou th ; and. secondly . to the modification of the repeti tion bv

the change of t ime : cox'

rrcunas. rsxssxxr— ther ha re become

si lent and were holding— a change of t ime necessary to the full

expression of the though t : they cea sed to speak and were con

ti n u ing si len t .

Nor is a righ t interpretation of our text the sole frui t of a

righ t understand ing of the expression tenere am . The interpre

tation of other passages. not onl v of V irgi l. but of other authors

also. is rectified at. the same moment.at . gr . ( I ). A 8 11 . 11 . 120 .

i lli obs lupm'rc silentes

conversique oculos in ter so. atque ora tm cban l

not they s tood in s i len t as tom'

s /mmn l looking at each other. and

l comm—m m ”) BOOK II. 7

held thei r faces (fixed). but they stood in si lent os tmi ishmcn t

looki ng at each other,and hold their mouths (quiet). i . c. wi th

held thei r utteran ce. or speccb = sai d noth i ng—“

ora tw ebant”

being a modified repeti tion (variat ion) of the theme“obstupuere

si lentes.”as can. m aum in our text is a modified repeti tion

(variation ) of the theme common s ; and“conversi ocu los inter

so.”a th ird thought thrown in between theme and vari ation

.

and attached to the former (“si len tes et convers i oculos inter se

as (mm in our text is a th ird thought th rown

in between theme and variation . and attached to the latter (om

m m ) Am . 8 . 520

defixique om washou t

Aeneas Anchisiadas at tides A chates.

multaque dun sue trist i cum cords putabant.

Where the meaning is : s tandin g ficwd in one [wai tiom kep t

their mouths (qui et). i . e.. sai d nothi ng. and m e th od m ay

Imrdd t ips wi th. their minds ; and where the silence referred,

bacb to in the words “multnque dura suo tristi cum cords

pn taban t"has not been men tioned at all

,if the words “ defixi

tenebant”be rightly interpreted kep t thei r faces fin d .

Ennius. ap Cicer. dc Dicnmtimw. 1 . 48 (ed . Orolli )

noa Me peoplc wpcctcd ond held thci r fm /km t. but tke

peoplc cwpcclcd m si lcncc . VaL Flaoa 4. 322:

qua mole incentis [Amyci]ipso etiam explari victor acquit. omque longo

committee obtutu mirans tenet :

whom. far more than either in our text or in any of the just

c ited examples ora toners migh t (on accoun t of the superadded

“ob tn tu be suspected ofmean ing to hold the [can fin d (admir

i ng ,holds his face fixed in a long yaw ): but where. never

meta ls. the “obtut tt ora pit'

etn it"

of Stati us [Theta I. 490 :

"stupet amine mm

m m senior. divi ne m eals Phoebi

M ot- tit

8 A E NE IDE A [ l'

com e—ru m m

(plainly incapable of being understood of the face at all. and

equally plainly nothi ng more than an emphatic“obtutu ora

forbids us to find other meaning than keeps si lezwe

i n . a long gaz e of adm iration— gaz es long i n s i len t admiratio n.

A nd so. prec isely.

obtutu tenet ora.”A en . 7. 249 :

tali bas Ilionei dictis defixa Latinas

obtutu tenet ora . soloque immobilia haeret.intentos volvens oculos

"

—the very passage wh ich has been put forward as demonstrative

that the expression ora ten ere sign ifies to hold the facefixed— is not

holds h is face fiJfl’ti i n 0 ya t o. rolli ng h is eyes i n ten tly, but (as suffi

c ien tly shown by the examples just now commented upon. vi z . :

Val. Flacc. 4 . 322. and Stat . The/7. I . 490) holds h is mou th fixed

in a ga t e. ro/Ii ny h is eyes i n ten tly, i'

. e.

. gases wi th fixed and

s i len t mon th . and roll ing eyes in ten t . Or.if to any one those

examples he unsatisfactory . let h im compare Stat . Theb. 11. 49

"

stabat in A rgol icae ferrato margins turris

egregias lituo dextn Mavort is En ipoas

hortator: sed nunc miseris dabat uti le signum.

suadebatque fugam. et tutos in castra receptus :

cum subitum oblique descendit ab aere vulnus.

urgentisque sonum laeva manus aure retenta est

sicut erat ; fugi t in vacuas iam in spiritus auras.

iam geli da om tacent.carmen tuba sola peregit.

where there is no ambigu i ty. and no matter in wh ich of i ts three

senses—mon th, face, he —“

ora”be understood. not firedness

of fea ture but on ly si len ce can bv anv possibili ty be meant ; justas not fir ed / less offea ture, but only s i lence

, profound s i lence can

by any poss ibi li tv he meant in the exac t Ovidian parallel. I

migh t almost say repet ition . of our text. ex: Pan to. 2. 5 . 4 7

cum tu des isti. mortaliaque ora quierunt.

clausaque non longa conti cuere more.

where conticuere is the mod ified repetition (variation ) of the

theme ora qu ierun t. as the on». TEN E BA NT of our text is the

modified repeti tion (variation) of the theme commoners : and

where to th e variat ion are added the though ts“clausa and

“non louga mom

"i n the same wav as to the variation in our

text is added the though t INTE NT] .

10 A E NE IDE A [1 com e—remnan t

si lence. Some of these pictures, v iz .

,A e n. I I . 120; 8 . 520

7. 249,wi ll be found cited above: another is Aen . 6 . 46 9

i lla solo fixos conics averse teuchat,

nec magis incepto vultnm sermone movetur

qnam si dnra silex nut stet Marpesia cantes .

Compare also Ovid,Met . 13 .

obmutnit illa dolore,et pariter vocem lacrymasque introrsus obortas

devorat ipse dolor, duroque simillima saxo

torpet .”

301

orba resedit

exanimes inter natos natasque virumque,

dirigu itque mal is. nullos movet aura capillos .

in vultu color est sine sanguine. lumina moestis

stant immota gen is. n ih il est in imagine vivi .

i psa quoque interius cum duro lingua palato

congelat, et venae desistnnt posse movari .

nec flecti cervix, nec brach ia reddere gestus,

nec pes ire potest : intra quoque viscera saxum est .

Ph i lemon , Fragm. 16 (A n t/201. Pal . )

E ye) 1 43 0 1'

yer t ar A t oflrp'

, ‘u u t org i

‘N org,

ovdm or’

m u ofh gv, ovdr m '

v m m h qooym

on; t our,

ryevn'

a v3pwn og'

wro dc t ow xaxow

t ow avynm ow wr rov n m '

pflmvrog m u

’h n -

g

ordw l a l qm u v a‘u evq 7190 ; order“

du e t o q'wv tw

Paul . Silentiar., A n t/col . Pa] . 7. 588

Iag o/rage; p orpqg n vya rqr vn t d‘

voa ro myqv'

(per 1 0 xa i ov fiagflu or qgryeu .

In th is last, however, the qu iet, rest. or stirring no more,wh ich

accompan ies and completes the si lence of the musician . is not

the musician’

s own , bu t h is instrument’

s.

Commoner; “ Con ticuerunt , non tacuerunt, qu ia omnes

,

La Gerda. That coxrrcusns expresses not that they were a "

si lent together, but that the si lence of one and all of the curves)

was deep and perfect, appears fi rs t l y, from“conticni t being

the very word used (a ), in the last verse of the third book to

express the si lence of A eneas— of Aeneas singly and alone :

a—e mraxnm—Qms] BQOK IL . 13

INDE

Th is word and the change from perfect to imperfect in the pre

ce ding verse poin t out the precise t ime when A eneas bega n to

speak

,v i z . ,

after the company had ceased t alk ing, and wh i le they

were si lent and on the qm’

vi 're. Had emn been used,as i t

migh t have been used by an inferior wri ter endeavour n to ex

press the thought wh ich Virgi l has expressed bv mm,the mean

ing migh t have been supposed to be that i t was only when A eneas

began h is narrative the company ceased to talk and became

s i len t and intent. IN DE makes [say rather shou ld make,for have

we not

all were attentive to the godlike man ,

when from h is lofty couch he thus began,

each eye was fnted, each lip compressed.

when thus began the heroic

s uch misapprehension impossible: all ha re en ti rely cea sed to talk,

a n d were con t in u i ng s i len t and i n ten t ; mm: ( then —thereafter

n ex t ) roao rxrnn anxnas sxc oases an A LTO.

mrxsnrn ems

l L BUT.

p la n t ] m u nem . rnolxsxs H'

i— ot'

ts l l l Haeckerm. (Muet z el

Ladew ig.

in t ern-A t . [or z] ruou s as rr t . ot'

l s I" A ll editors previous to

t h e appearance of Hacckermann’

s observat ions in Muetz el’

s Z ei tseh rs

Wagner l'

iry. and Fraud th e former containing the

au thor’

s very weak defence of t he anc ient punctuation .

Unm e t ] m uons“ momm a rm. en s l l l l laupt ; Ribbeck.

14 A EN E ID E A [3—5 mu seum—emu

INFA NDUM RE GINA IUBES RE NOVARE DOLOREM

TROIANAS UT OPES ET IA ME NTA B ILE REGNUM

ERUERINT DAN A !

Haeckermann (Muetz el’

s Z ei tsch rift) separates rnou m s,&c.,

from

the preceding by a period placed at pew ama,and Ribbeck has

followed the example— a bad example , as I th ink . No doubt

i t may be urged in favour of h is view that Aeneas’

s proem,

thus confined to a single verse becomes more emphatic , more

modest , more graceful , and more touch ing ; and the woes and

fall of Troy— beginn ing a new sentence and a new line,and

in the objective case, preceding the tears of the Myrmidons

and Ulysses’

soldiery— occupy a more dign ified posit ion than

tacked to the ta i l of A eneas’

s grief. Compare Si lius’

s imi tation,

2. 650 (of the fall of Saguntuml

quis diros urbis casus, laudandaque monstra,

et fidei poenas , et tristia fata pioram

temperet evolvens lacrymis? vix Puni ca flatu

cessassent castra, ac mi serescere nesc ius host is

where the tears and their object occupy the same relative posi

tion as , according to Haeckermann’

s punctuation, they occupy

in our text . But I strongly incline to the other punctuation

given in the Var . Lect . above,

on account of the monotonv

of three successive verses terminated each by a period. be

cause three successive verses terminated each by a period are,

when first verses of a book,worse than monotonous; disappoint

the reader impatient to get on ; make h im feel as if he had

stumbled three times on the threshold,or as if the door had

been shut three times in h is face. because at 9. 66,where

see Rem,

“ dolor”followed bv “

qua tempta t ratione aditus"

affords a verv exact paral lel for nonom-m followed by or naus

anv'r DAN A ] mou xxs OPES,not to speak of the so simi lar strue

ture,2. 120:

m u m —nu n ] BOOK Ii . 15

“mas cot rex ipse Ia tinns,

quot: generos vooet, aut quac sese ad teedem tioctat.

A n d because Stat ius’

s imi tation,That . 5 . 29 (ed. M il ller)

“ immania m iners, rector,

arm inserta tom‘

s debellatosque pudendo

ease mama,

is plainly an imi ta tion not of nowaaa separated {mm th e

sequel by a period ,but of now ana explained by m ums or

elm— th e “ immania vu lnera, rec tor, integrate iubm”of Smtius

correspondi ng as exactly as possible to Virgil’

s tsrxsnux,

anew , mam amou nt: venom : a nd the “Fur-ins , et Lem

nom et arcfis arma inserta toris debellatosque pudendo ense

mat es”of Smt ius being his explanation of “

immania vulnera,"

exact ly as the ramxs xs ur eras er W anna: seem saun

am DAN A I. an ti gen was mam a V IDI, m oooamr m as m om

m of Virgi l is his explanation of lNPANDUM comm .

lxrxsotm The E nglish and German translators (wi th the

excepti on of Dryden and Sir J. Denham ,who never even so

much as attempt the true mean ing of any of Virgil’

s words)agree in rendering m am a ,

inc/fable, tha t can not be told :“un tellyhie

(Douglas ) ;“011t be told

(Surrey) ;“

past

utterance severe"

(Beresford):“unaussprech lichen

(Voss). So

also Forbiger , in h is note on the paw :“

Qui tan tus est ut

verbis exprimi non possi t.”Such , however, is not the mean ing

of the word, but, primarily, tha t shou ld not be told , tha t ough t

not to be told ; too horrible, too terrible, to be told ; and, therefore,

secondari ly. horrible, cru el , agon isi ng . Compare Am . 1 . 255 :

“naVi bns (M adam!) amissi s.

”2. 132 : “ iamque d ies in

fu ida “ twat"

2. 84 :“ insontem

,infando ind ic io.

”4. 85

“ intand um si fallere posait amorem. 4. 6 13 : “ intendam

“ put"

Nay, so little is i n fa n d a s inefiable that i t is even

joined with memo ra t u by Apul. M et . 10. 221 : “ Vocatoque

two at alter-0, ac datado pluribus conservis , demonstrant i i i/cm

3—6 rxrw nux— Qrts] BOOK II. 17

(Ph ineus assuring Jason that the gods w i ll not be displeased

h is expelling the Harpies ) :

mm db d v omv v u o g , r, u

,

el az w , amp,xm 1 0d

"

t n’

oq fi a l y wno mi n or reg ec, or .

'ti

u n w eg ttw

Jagu ar“; oa grad"

wd‘

e {h w ovn m y equ eveocw ,

m; or" ; {H ott er "mu m ”vex,

«gq g.

A lso drorpgadqg , an oqigag , and droq

'

q‘uog , as E urip. H er .

193 (ed. Person), (Hecuba to Polvxena)

« 0601,um , d

'

v o q nyl o n ; q a ‘u a g ,

ayyel l ovo'

A gyu wv doé'

m

ammo m g on ; n ew yo: ipvxa g.

A nd,finally. another is (for the Greek language is as end

less lv rich and various as it is li ttle prec ise) ecl oyevog, as H em.

0 d. 11 . 407

«M a yo: A tymb og, recs“ ; ( mi nn ow u‘u ogov 1 6

,

u m any 0 v }. o u e v 1) «1101 01 , orxovd‘

e

du n w aoa g,

wi th whi ch compare Virgi l, Am . 11. 26 6

“ ipse Mycenaeus magnorum ductor Ach ivum

con iugis i nfandae prima inter lumina dextra

oppetiit ; devictam A siai n subsedit adulter,

where our‘

author himself has very plainly selected i n fn n d u s

as the most fitt ing represen ta t ive of the ori ent i ng of h i s proto

ty pe, th us furnish ing the h in t— not

,so far as I know. yet taken

by any Latin translator of the Iliad— to translate the ovi oycrqv

of the second verse of that poem ,not bv pern i c i os am . but

precisely by i n fan dam.

The secondary meaning of i n fan d u s , viz .,horrible

,abomi n

able ,follows the word into the E nglish , as Howell : “Th is i h

fandous custom of swearing, I observe, reigns in E ngland lately,more than anywhere else.

18 AENEIDEA [5—6 ow ners—km

QUA E QUE l l’S l'I M ISE RRIM A V IDI

l'Z'

I‘ QUORUM PARS M AGXA FUI

q norn is epexegetic and limitative: the meaning of A eneas

being ,not that he w i ll describe the tak ing of Troy and the

miseries he had h imself w itnessed. but that he wi ll describe so

much of the tak ing ofTrov and i ts miseries as he had h imself

witnessed .

The v iew thus suggested by the grammatical struc ture of the

introductory sentence is confirmed by the narrat ive i tself for

A eneas , having brietlv men t ioned the bu i lding of the wooden

horse and the concealment of the Grec ian navv at Tenedos,

immediately proceeds to sav that he was one of those who

issued ou t of the gates rejoi ci ng ,as soon as the news of the

departure of the Greeks was bru ited abroad : that he saw the

horse, and was present at the argument respect ing what should

be done w ith it : that he saw Laocoon fl ing h is spear against i t,

and heard i t sound hollow : that h is attent ion was drawn off by

the sudden appearance of Sinon . of the who le of whose story he

was an ear- witness ; that he was one of those who agreed to

spare Sinon’

s life : that he saw the two serp en ts come across the

sea , and destrov Laocoon and h is two sons : that he assisted to

break down the wall in order to admit the horse into the ci ty

that Hector appeared to h im in a dream, and informed h im that

the c itv was on fire and could not be saved— advised him to fly,

and commi tted the Penates to h is charge : that on awaking

he saw , from the roof of the house , the ci ty in flames : that,

flving to arms , he met Pan theus. the priest of A pollo, escaping

from the c itadel . wi th h is gods’

images and the other sacred

objects of h is religion : that l’an theus informed h im that armed

men were pouring out of the horse. that Sinon was a traitor and

had fired the c i ty,and that the whole Grec ian army was enter

ing at the gates : that he un i ted h imself with a few friends

20 A ENEIDEA [5—6 om inous—rut

to the place where he had concealed h is father and son and

domestics,and found there a great number of fugitives from the

burn ing city,collected and prepared to share h is fortunes ; and

that wi th them and h is father and son he bade adieu for ever

to Troy, and made good h is retreat to the mountains.

Noth ing can be plainer than that th is is a mere person al nar

rative of one of the principal sufi'

erers : every circumstance re

lated,wi th the single exception of the concealment of the Gre

eian fleet at Tenedos, hav ing been wi tnessed by the relator,or

heard bv h im on the spot from Pan theus or Sinon . Th is is,I

th ink , a sufficien t answer to those cri t ics who have objected to

Virgi l’

s accoun t of the taking ofTrev that it is by no means a

full,complete, and strategical account of th e tak ing of a great

c ity; that many circumstances wh ich may be supposed to have

happened , and wh ich indeed must have happened on such an

occasion ,have been either whollv omi tted or left unexplained ;

and that, in short, Virgi l in h is second book of the A eneid has

ev inced h is infi n ite inferioritv in strategical science to h is great

prototype and master, Homer. Manv such object ions have been

urged from time to t ime bv various crit ics : and, amongst others,

bv a celebrated personage whose opin ion on any matter connected

w ith mi litary tactics must be received with the greatest defer

ence— I mean the Emperor Napoleon ,whose observations on

th is subject are to be found in a volume published after h is death

under the following tit le : “ Préc is des Guerres de Ces ar, par

N apoleon , écri t par M . Marchand , a l’

i le Sain te- Helene, sous la

dictée de l'

Empereur , su iv i de plusieurs fragmens inéd its

Paris, 1836 ; 1 vol . 8v0 .

It is not my intention to enter into a detai led examination

or refuta tion of all N apoleon'

s object ions (although I shall pro

bablv in the course of these Remarks have occasion to refer

specially to more than one of them), but simply to state that

the whole of his cri tique is founded on the assumpt ion that

Virgi l intended to give ,or ough t to have given ,

such a full

and complete account of the taking of Troy as was given bv

Homer of the Operations before i ts wal ls - such an account as

might have been given by a h istorian,or laid before a directory

H osan na- m ] BOOK IL 21

by a commandet - ia- ch ief. On the contrary, it is to be borne

carefully in mind that , Homer’

s subject bei ng the misfortunes

brought by the wrath of A ch il les upon the army besieging

Troy, that poet could scarcely have gi ven too particular or

ma g ical an amount of al l th at happened before the Trojanwalls ; whi le, Virgi l

s subject bei ng the adventures and fortunes

of one man (as snmc iently evidenced by the very ti tle and

n u d i sm of his work ), the taking of'

l‘

roy was to be treated

of only so far as connected wi th the pemonal history of that

hero. Virgi l , thmefore, wi th h is usual judgment , introduces

the taking of'

l‘roy, not as a part of the action of his poem, bu t

as an episode; and—still more effectually to prevent the atten

t ion from being too much drawn away from h is hero, and too

much fixed upon th at great and spiri t- stirring event—puts

me accoun t et it in to the mouth of the hero h imself, whom,

mit h the most wonderfu l art he represen ts either as a spectator

or m in so many of the inc iden ts of that memorable nigh t

that on the one hand the acconnt of those inc iden ts is me hiamy (e the adventures of his hero, and on the other, the adven.

m u of his hero form a rapid p récis of the taking of'

l‘

roy.

Even if it had been otherwise consistent wi th the plan of the

Aeneid to have given a full and complete account of the taking

of Troy, and to have described , for instance (as required by

Napoleon ), how the other Trojan ch iefs signalised in th e Iliad

wa s occupied during that fatal n ight , and how each defended

his owu quarter of the ci ty with the troops under his command.

suc h a full accoun t must necessarily either have rendered

Aeneaa’s narrat ive too long to have been delivered “ inter

menses laticemque Lynettm; or, to make room for that addi

ti t ted mamm arm e patt of the presen t story should have been

lea out : and tlwn , I ask ,wh ich of the inc idents would the

reader he w ished should have been omitted? - that of Laocoon,

the unseas ing theme and admi ration of all ages , that sh udder

ing W 110 of a rel ig ious prod igy? - th at of Sinon ,

on wh ich

the whole plot hangs?- that of the v is ion , of the in imitable

“tempua ou t ,

"

the“ mocstiw imus Hector —that of the

Prtamoim prim ,

“ad caelum tendons ardentia lumina

22 A E N E IDE A [5 - 6 quasars— rm

frustra (lamina . nam teuerns arceban t v incu la palmas t"? — that

of N eoptolemus blaz ing in burnished brass,

qual is ubi in

lacem coluber” ?—or H ecuba and her daugh ters flv ing to the

shelteri ng altar . praec ipites atra ceu tempestate columbae" ?

—or the good old k ing, cased in the long- unused armour, and

slipping and s lain in h is l’olites’

blood ? - or Venus stay ing

her son’

s hand , l ifted in vengeance aga inst the fata l spring of

all these sorrows ? - or the innoxious flame wh ich , playing about

the temples of l ulus . foreshowed h im the father of a line of

k ings ZJ— or the “

ter frustra comprensa image of the for ever

lost Creusa ? Wh ich of all these passages shou ld have been

omi tted,to make room for the additional matter required by

the imperial cri t ic? What reader wi ll consent to give up one,

even one,of these most precious pearls, these conspicuous stars

in , perhaps. the most bril liant coronet that ever graced a poet’

s

brow ? A nd even if the reader‘

s assent were gained , if he were

content w ith less of A eneas and more of the other Homeric

Trojans, w ith less of the romance and more of the art of war,

wou ld such an accoun t have been equally in teresting to the

assembled guests and the love- caugh t queen? How coldl y

wou ld a storv in wh ich A eneas plaved a subordinate part have

fallen upon D ido'

s car? How wou ld not her though t have

wandered from the th ing told to the teller? There was but

one way to guard against the double danger that Dido would

forget the storv in th inking of A eneas . and that the reader

wou ld forget A eneas in th inking of the story : and Virgi l adopted

that way . He made A eneas speak of h imself QUA BQUE IPSE

n lsnamna v tnt . l-l'

l‘

oroat'

n m as MAGN A rm. Wi th what effect

he spoke ,we learn in the beginn ing of the fourth book

(“ haerent iufixi pectore vultus verbaque l, and D ido herself

testifies" lieu , qu ibus i lle iactatus fat is ! quae bella exhausta

canebat ! Or, apply ing the words of another great master of

the human heart (Shakespeare. 01110110 . I . 3 )

h is s tory being done.

she gam h im for ll l n pai ns a world of s ighs .

she swore— ia faith .

'

twas strange.

'

twas passing strange‘

twas pi t i ful .'

twas wondrous piti ful

5—6 (mam - rm] BOOK II. 23

she wished she had not heard it ; yet she wish'

d

that heaven had made her such a man ; she than k'

d him,

and bade him, if he had a fri end that lov’

d her,

he should but teach him how to tell his story,

and that would woo her.

Bu t let us suppose that the modern commander i s righ t, and

the great ancient poet and ph i losopher wrong ; that th e error

l ies not in N apoleon’

s total misconcept ion, not on ly of Virgi l’

s

general scope and design , but of h is meani ng in the plainest

passages (as, for instance, in the account of the si tuati on of

An chises’

house, and of th e number of men conta ined in the

horse) : let us suppose, I say, that the error lies not in Napo

leon’s misconception of the poet, but in the poet

'

s ignorance of

hero ic warfare ; and that the episode does , indeed, sin agains t

mi li tary tact iqtte (bu t see Rem. on verse yet where, in

th e whole compass of poetry, is there such'

another episode?so

many heart- stirring incidents grouped together, represen ting

in one vivid picture the fal l of the most celebrated city in the

world, and at the same time, and part poem , the fortunes of

one of the mos t fatuous heroes of all an tiquity, the son ofVenus,

th e ancestor of A ugustus, the first founder of Imperial.

Rome?

spoken, too. by the hero h imself, at a magnificent banquet, and

in presence not only of the princes of h is own nat ion (the partners of his sufl

'

erings, and the witnesses of the tru th of all he

related ), but of the whole Carthaginian court, and at the request

of the young and artless queen, who, already admiring his god

like person and beauty, lost her heart more and more at every

word he uttered—at everv turn of griefs, which ,"so lively shown,

made her think upon her own.

"

A la alas, for the cold- blooded cri ticism wh ich could detec t, or,

hav ing detected, could dwell upon, errors of mili tary tacti que

in th is flood of fi tt ing poetry; which would chain the poet Wi th

the fett tms of the histori an : wh ich , frigid and unmoved, could

occ upy i tself with the observat ion of cracks and flaws in the

scen ic plaster, while the most magn ificen t drama ever presented

to enn ptured audience was bah ig enacted !

24 A EN E IDEA [Cu—9 ems—ram .

ours u m mxno

uramnoxru nonoronvr: AUT ncm MILFS unrxr

murmur A moun ts m ( A )! yox noun» , cant o

PRA E CTPITAT

e s u m memo TEMPERET A mcarms? Compare E urip ,

Fragm. ex A ce/o,23 :

a

n c m ' z u 'nw rwud‘

or z m ' t ar/i n t o: du xgr ;

E urip.,Hm 3396 (ed. Porson )

n ; t orw 0mm m ango; uv -fiuon ov (f rom.

an ; yomr mar z m od’

vp‘u a rmv

z l l 'm 'mc (tri ti um-

g, ow: a v ”(flu /fiat du z go

E urip.,Ip h . i n A u ] . 79] (ed. Fix)

mg « (m “u

,

é t 'n l oxayovg t a‘n a c

pup a drzxgvow m vvoa g

n a t gcd’

oc c l i pp er/ ( cg

Jm m,Im ' xt

'

xrov doi lz m'

l n'o; yomw ;

Jac0ponus Sequm l ia dc sep tem dolori lms Virgi n ia

Stabat mater dolorosa

quis est homo qui non lleret

matt em Christi si videret

in tan to suppl icio?

quis non posset contristari ,

pism mat t em contemplari

dolentem cum filio?”

Metast Ci ro, l . 6

ch i potrebbe a que'

dett i

fi mpem rs i dal pianto?

A lso Si l . 2. 650, quoted in Rem. on 2. 3.

Dual ULIK I. Stubborn,hardened

,and so indomitable.

Compare 4 . 247 :“ Dori A tlan ti s ,

”and 3.

“ Dardanidae

duri .”

E '

r u se xox HUMIDA CA I enamored “ . N ox descendi t

in occanum, quasi curs u per medium caelum ab occ idente ad

M m an na ] BOOK l l . 26

orien tem facto,Heyne.

“ Sol subi t in oceannm occidentalem,

no: ex eodem oceano occidental i oritur,"Peerllramp. N o, no;

that in the opinion of the ancients the nigh t no less than the

day rises in the east and sets in the west is placed beyond all

manner of doubt by the reason assigned by Sol to Phaethon why

he w old delay no longer , but mus t forthwith proceed on his

journey, Ov id, Met . 2. 142

“ dam loquor, Response posit s in litters mates

humid: no: tetigit .’

The picture presented by our text is therefore n o t that of the

nigh t setti ng in the east , in wh ich case not only would there

have been no fligh t of Nox before Sol , but there would on

the con trary have been the very obvious danger of a collision

between the chariots of the two dei ties— in plain terms you

wou ld have had day and night not succeed ing each other, but

meet ing eac h other, and in the same place at the same time

b u t the pictu re is of the nigh t sett ing in the west , the great

hotel or sleeping quarters of day, n ight, A urora, sun, and moon,

and all the host of heaven. See Rem. on“rui t oceano nos ,

2. 250.

Panacwrru . i e. ,

“ fugi t praeceps (as explained by Virgil

h imself. 4. 666

“non M o

s hinc preempt dam procripdmr potestas?

and equally applicable to day and to n ight Compare Cic. do

Oral . 3 . 55 :"H is autem de rebus , sol me i lle admonui t , ut

brev ic r eseem, qui ipso ismW WW , me quoque haec prac

c ipitem puene evolvere coegi t."

Liv. 4. 9 :“ Praecz}n

°

fique iam

die curat e corpora milites inhet (see i tem. on 1. Cues.

Bell . ( i s . 3. 35 .

“ Mu lti ism menses transieraut, et h iems iam

W h om !"

[winter was already over].Whi le sex m u n is “

n igh t sets,

“nox ruit,

2. 250

(where see Rem ), and ti 639, is“night n oes . What a freak ish

th ing is language . No two words can come much nearer to

M other in general meaning, and yet th ey are used to express

two thi ngs as directly (1p as wh ite is to black , east to west,

day to night ! Stay: have we not altum ”w e and altwm caelnm ?

26 A E N E IDE A [13 mcxrm t

INCIPIAM .

N ot I wi ll begi n ,but I wi ll underta ke, or take i n hand ; fi rs t ,

because although i t migh t, strictly speak ing. be qui te correct for

Vi rgi l—hav ing just stated ( verse 2) that A eneas began to speak

(oases ) wi th the words txm xm'

u REGIN A wuss . &c .

— to cause

A eneas almost instan tly afterwards to sav that he began h is storv

wi th the words rm c'

rt s ame, &0 yet i t would be high ly un

poetical, and evince a barrenness of though t and expression qui te

foreign to Virgil. Secon d ly, because i t is evidently the i h

tention of A eneas not merely to begi n , but briefly to tell the

zrbole s'orv . as i t is no less ev ident lv the inten tion of Plinv where

he wri tes to Taci tus in the verv words of A eneas, quanquam

an imus memin isse horret , inci ptam. not merely to begin , but to

give a complete accoun t from beginning to end of what he him

self saw and suffered in the erupt ion of Vesuvius. Th i rd l y,because the very word ln f

gin involves the idea of a long storv

and thus,however true in point of fact , contradicts the in tention

expressed by anrzvrrsn ( verse

I,therefore

,underst and INCIPIAM to be here used (as in Am .

10. 8 76 ) in i ts primary and etymologica l mean ing of undertak ing,

taki ng i n han d ( i n- cap io ) ; so unders tood, i t harmon ises w ith oasus,

w i th A eneas’

s intention of telling the whole storv,with momma

,

and wi th the immediately preceding words, QU ANQUAM AN IMUS

neum ssr: nonnm , &c . Compare Lucr. l . 50: “ D isserero inci

piam"

[not begi n or commence, but undertake. take i n hand .

a ttemp t, to di scuss ]. A lso Tibull. 4 . 1 . l

quanquam me cogn ita vi i ’tna

terret. u t infirmae nequeant subsisters v ires.

inc ip iam tamen

and H er. Sat . 1 . 1.

“ denique sit lims quaerendt ; qq ue habeas plus .

pauperiem motuas minus , oi finire laborem

im ip ias, parto quad avebas

13 - 17 sn ort—n ou ns ]‘BOOK l l . 29

13—17.

FRACTI HE LLO FATISQUE RPIPU IS I

DUCTORES DA N AUM TOT [ AM LA BE NTIBUS ANN IS

INSTAR MONTIS EQUUM D IV INA PA LLAD IS ARTE

A E DIFICANT SECTAQUE INTEXUNT A B IETE COSTAS

VOTUM PRO l i EDITL' SIMULA NT E A FAM A VAGATL'

R

h‘nac

'rr HELLO ran som: au ’ms t . “ Cum verba FATIS aneurs r alio

mode idem quod FRA CTI B ELLO eXprimere apertum sit, quin

i u telligendae sin t calami tates ac elades belli qu ibus fatigati

D anni tandem ad dolum confugerunt, dubium non est,

"D ietsch

(Theolog , p. Th is is not the mean ing. Farts nerms r does

not express in different terms the though t expressed by rru crr

ammo ( in other words,is not a variat ion of a theme), but ex

presses the totallv different , independen t, and addi t ional though t

that the repulses wh ich the Greeks received before Troy were

the work of the fates : that the ill- success of the Greeks was

n ot ow ing to want of ski ll,or braverv , or strength , but to the

supreme ordinance of the fates .

FATIS unrurs r,a rnetonymy of the same kind as (5. 709)

que fata trah unt retrahuutque, sequamur,

and (5. 22)"superat quonianr fortune, se quarnur.

Tor ran ra srcsrrsvs AN N IS. The translators refer Lansxrrnus

to the dim and faded past , instead of the v ivid and con tinu ing

presen t ; for instance, Surrev :

all irked wit h the war,

wherein they wasted had so many years ;

Ph aer“ whan all in vaine so many yeeres had past ;

an d A lfieri“ da nrolt i anni indarno

stringevan Troja i condott ier de'

Greer.

Yet t he present and continu ing force of LAB ENTIBUS is doub ly

30 A ENE IDEA [13- 17 raam—vaon tm

ev ident ; because the verb labor expresses a con tinu ing action,

and the present participle a continu ing time. It is th is con

tinn ing sense (observed by Wagner, Q naes t . l'

iry. 29. I ) wh ich

consti tutes the poetical beau ty of the passage before us,as well

as of H orace’

s exqui site

eheu, fugaces, Postume, Postume,

Iabuntm'

anni ."

Drvden ,according to h is custom, b links the meaning altogether.

Ixsrxn noxrrs sow n . E ven in ruore nrodern times, ci ties

have been sometimes taken bv a simi lar art ifice ; for instance,

Breda in H olland , in the vear 1590, bv means of soldiers con

cealed under turf in a turf- boat,and so in troduced in to the

ci tv ; and Luna in Italy , by means of soldiers performing the

part of mourners , priests, &c .,at the pretended funeral of H ast

ing. Compare Wace,Roman de Ron

,6 8 ? (ed . Pluquet)

li mestre cler cante l'

office,

li E veske canta la mease,

des Paenz fu la turbe eSpesse.

Drv rsx PA LLA IHS ARTE . The commentators make l’allas a

party in the Grec ian stratagem . an accompl ice of E peus and

Sinon .

“ Pararwrs A RTE,wrot

‘tmroocmar,

”Heyne

, quot ing 0d .

8 . 493 : row En erog en emas» orv 4 3mm.

“Pallas fabros in ex

struendo equo consi lio suo et praeceptis adiuvi t,

”Forbiger,

quoting , along wi th the same passage of the Odv ssev ,E urip.

o yu p I l apwcmo;

E‘

n u o;‘u ”I a r' a t a a II (r3. i. a do

m ;rov n ( 7. 4e ovr'apyoou g

n vgywv t n t m 'iw u 'rog, ol h‘t grov flapog.

“Drvrxa, ergo non sua

,sed ea quam dea Pallas i ls monstra

verat , Wagner quoting. along w ith the same passage

of the Odvssev. II. 15. 70 .

u ; o x A l m a:

hi rer rcm v t i mer A dmi ra l); (fu t fl ar i n g.

Noth ing could be further from the mean ing of Virgil .

Pallas has nothing whatsoever to do w i th the bui lding of the

18—17 ru m ~ vaoartntl BOOK II. 31

home. The leaders of the Danai are its builders ( esteem oa

xacu ann trrcasr), and buil t it mvrsa am PALLADIS. Now, what

is rum or am FALM DIS ? or rather, leaving o ut orvrsa as un

05s and taki ng m a came ras by itself, what is aura PALLA

ms ? Ov id, at Pan to,3. 8 . 9, uses the identica l expression in

the sense of art of Police, i. e. , Palladi an art :

“vellera dura terun t pecudes , et Pallad is uti

arts Tomitanae non didicere nurus,"

th e daugh ters of Tomi have not learned to use the Pallad ian

art : and so prec isely our author: “the le aders of the Danni

bu i ld wi th Pallad ian art."

Not that the art of Pallas , the

Pallad ian art, wi th which the leaders of the Danai bui ld is the

same art of Pallas, the same Palladian art, wh ich the daugh ters

of Tomi have not learn ed, but that— there being many arts of

Pal las, many Pal ladian arts [Ov id, Fas t . 3 . 833 : “ mille dea

est operum.

"

l dem, A rt . A inatf I . 6 91 :

quid theirs. A eneids ? non sunt tua munora burns.

to ti tules alia Palladis arte petals]

th e one with which the (recreates uasxuu, bui ld.

is the bu ild ing

art , wh ile the one wh ich the daugh ters of Tomi have not

learned is the weaving art. Compare (a ), Proport . 3. 20. 7

eat ti bi [Cynth iae] forma petons. aunt castae M edia arm .

splendidaque a docto fama retulget . avo"

(Where the “ Pallad is artes — the Palladian arts—of wh ich

Cyn th ia was mistress are the art. of weav ing, exac tly as in our

m t the PALM D IS run e —the Palladian art—wi th which the

esc row DAXAUH annm caxr is the art of bui ld ing). (b ), E urip.

Wood . 9 (quoted above) :

M aw ; Kn ow ; y qz a v a rm "a l l u de ;

trawl er: mmw " cl am ocwcpyoou:

g ammy i n r‘rrrtiw t w ee, ol t r't proy page:

(w h ere ”warmer ( fel l a tio; is the Pal ladian art , the art in

ven ted and patroni zed by Pallas, wi th wh ich E pens constructed

th e h orse. exactly as in our text PALLADIS Am is the Palladian

33

PaflmL of me latter. The mistake of the commentators cen

sists in their confounding the“art of Pallas

"

(Palladian art) of

Virgil, equi valent to art invented and patronized by Pallas, wi th

the “Palladiumart”(art of Pallas ) of Martial , equi valen t to art

of Pal las’

s own hands. Instances, indeed, occur in which it. is

extremely difficult, if not imposs ible, to determine in which of

these its two senses the expression Pa l l ad i a ars or are Pa l

lad i s is to be understood, em. gr. Propertius, 3. 9. 41

victor M edias ligum M ia equus,

where—there being on the one hand as total absence of agent

to use art invented and patronized by Pallas, as there is on the

other ot'

indication that the art spoken of was nsed by l’allas

herself—the “ars Pallad ia

"spoken of is with equal probabi

li ty art invented and ps tron iz ed by Pnltas and m't pm tiaed by

Pallas herself on the particular occas ion : an ambigui ty wh ich

does not exist either in om text or in the pau llel text of Euri

pides quoted above, in both v h ich places the exprm men tion

of the agen t by whem the Palladian m is tmed mncrom s

m um muta nts m s asmrwm : men ace E n u og p anorama

H aM og W ageri ng) as peremptorily forbids us to under

stand tbe Pnlladian un spoken of by those authors to be art

m ployed by Pallas hersclf in the bui ld ing of the home, as ( l )the m A M of Homer; (2) the

Joya “ m n ql am ( prov

of Tryph iodorus (verse (3 ) th e.

I f?“ W “m u tt . “more M inor»

of the same author (van e (4 ) the myM ac n am A linmc

mercy ofPhilostr.Ha sn'

t . («L Boimon.) p. 102 : an d (5 ) the t ar

m d me ’

l‘mjan hou o d thw w thon to havo bom bnilt wi th»

nut h e’sW l -nm md w om dm ; on e

M M W d AM M £ 5e2z

34 AENE IDEA [13—17 m en—vaca nt!

(7 ) the xa l cooapem) en et eu et o Tect oyevemof Orpheus, A rgo n.

6 5

m u (m xa l w oapw q [Juno] sm rel l u o Tgu oysvu n,

arm or q qyw eqv n ewt ov t exrqm ro

1) arm vn’

a l a rm/org ma yor; “ l ay up“ : aw e”flown ) t vn éEt- n épnot

a n d (8 ) the A ff ine Waggoner of A pollodorus, 1 . 9 : new 68 my

7rgwga v evngyooev A lth ea (prewar rpm/cu mg d wwdog Evl ov,

for b i d us to understand the A rgo of these au thors to have

been bui lt w ithou t the personal presence and cc - operation of

the same goddess.

But,i t wi ll be said, th is is to ignore Homer, who informs

us, 0d . 8 . 493 (quoted above), that the hors e was made bv

E peus arr A q ; and Homer is not to be ignored in the dis

cussion of a Vi rgi lian passage wh ich treats of a subject alreadytreated of bv Homer. True: but however excellent a g uide

Homer mav be to the mean ing of V irgi l’

s words in a case in

wh ich those words allow such mean ing to be put on them and

presen t no better of their own,Homer

'

s gu idance is none at all,

or worse than none,in a case m wh ich Virgi l

s words not only

do not allow the Homeri c mean ing to be pu t on them,bu t

,well

considered, presen t a mean ing more appropriate in the mou th

of Virgi l than the Homeric mean ing had been— the very case

we are considering, i n wh ich n o t on ly does ru mors A RTE,

according to the use of the expression elsewhere (see above), not

allow i tself to be interpreted as i t has been interpreted by

various commen tators— all‘

tak ing their one from the Homeric

our A fi qvq, either rn om‘p oocvnot (fla l l adog), or consil io et

praeceptis or“ea [wars] quam dea Pallas iis

monstraverat,

”b u t any of these mean ings had been as li ttle

proper in the mou th ofVirgil— writ ing for the h igh ly cul tivated,

l ittle romantic,almost scept ical, age and court of A ugustus

— as

i t was proper in the mouth of H omer,writing for an age so

much less cultivated,more simple, and more ignoran t. And

Virgi l— in not copying the H omeric myth to the uttermost let

ter,in bearing in mind the Horatian “

nee deus in tersi t”and

represen t ing the horse as bui lt by the ch iefs of the Danni,not

36 AENE IDEA [13—17 m m—vaoareiz

so true in t he indiv idual : “Help yourself and God wil l help

vou .

Drvrxa . The mean ing of ru mors ARTE remams the same

whether we understand mvrxa li terallv°

or figurati vely ; whether

as meaning di rime, smog, in the sense of derived from a god,

as Georg . 4 . 220.

esse apibus partem ( l im'

nae rnentis et haustus

aetherios,"

or as mean ing dir ine, 98mg, in the sense of supremely excellent,

as Cic. I’lu

'

lipp . I2 : “ Ipsa i lla Martin, caelestis et ( l ir i na. legio,

hoc nunt io languescet et mol lietur.

”Compare the applicat ion

bv Cicero,( la N a t . D cor . (ed . p. 227

,of the same

term in the same sense to the cognate and simi larly wonderful

piece of workmansh ip, the A rgo: A tque i lle apud A tt ium pas

tor, qu i narem nunquam ante v idisset,ut proen l di z

'z'

n um et

novum veh icu lum A rgonau tarum e mon te conspexi t , prime

admirans et perterri tus hoc modo loqui tur. Pallas,therefore,

unless I great ly err, is no more personallv presen t and helping

here in the bui lding of the wooden horse by the ch iefs of the

Danni PALLA DIS n ew} . than Phoebus is present and

helping in the curing of the sick bv physicians“Phoebes arte

Ovid,F as t . 3 . 82 7 :

Phoebes morbos qui pelli tis arte.

h ave,however

,as are these mistakes of modern com

men tators concerning our author’

s mean ing in th is place,

the mistakes of the ancien t commentators are graver st i ll,

Servius (ed. Lion) doubting whether ARTE (joined though i t

be wi th the h ighest term of praise i t was possible to bestow)is not to be understood i n i ts bad sense

,vi z . of dole [

“aut

ingen iose an t dolose; ac si diceret ‘consi lio iratae deae

, quae

fui t inimica Troian is and Donatus (prob , pudor !) sepa

rating PA LLADIS from A RTE and connecting i t w ith E QUUM

“ E cce in helium factum [lege in bello fracti”

Jverterunt 80

ad insid ias,ut desperatam in aperto Marte victoriam admin i

culo fraudis obtinere potu issen t . Proinde ad INSTAR nozm s

serum PALLADIS A EDIFICA NT,

et mvrxs ARTE cosrs s eius m

13—17 m en—n ou ns ] BOOK II. 37

TEXUNT. Cur autem Palladis nomine aedificatus sit , datur

color quo possen t homines ab insidi arum suspicions transduc i“

°

a perverse interpretation, by whomsoever made— for it could

hardly have been made by Donatus— and unparalleled in the

long chron icle of perverse interpretations, unless, indeed, bv our

own Pope

, of Homer’

s (I I. 19.

«cu m: 6"

a ): Amy l rn rcpon l oxa ‘u oco,

“ from h is ambrosial head, where perched she sate,

he snatched the fury-

goddess of debate.

A E D IFICANT, theme: SE CTA QL'

E rxrsxcxr ADIE'

I‘

E cosrs s,variat ion

in other words, not two differen t acts are described, bu t on ly

one,viz .

,the building of the horse : wh ich

,described as usual

first in general terms (AE DIFICAXT), is then described in part icular

(SECTA QU E lx'rsxuxr mum: cosrs s). H evne therefore is righ t,

and Tumebus wrong.

SECTA QUE mrsxexr ABIE I‘

E cosras. It is a different tree in

the almost repeated description , vers e 1 19 °

“cum iam h ic trabibus contextua aceraia

staret equus .

Cosms . Not,by svnecdoche, the sides. but literally the ribs

of the horse, those strong timbers wh ich we may suppose to have

extended in an arched form transversclv from the longitudinal

spine, so as to surround the in terior cav itv and support the outer

boarding ; such timbers as in the sh ip are called "

statumina”

(Turnebus), Ita l. COSfO/P, Fr. [es M a nny/ms , E ng]. fa tter/( s , and

wh ich form the substant ial framework of the sh ip, the skc lcton,

or as the Italians call it, the (mal l /11rd . Taxcxr expresses that

these c os t ae were not merely simple parallel ribs , but were

supported by cross pieces so as to form a c ra t es. The c o s t a e

or i nternal framework of a sh ip are well dist ingu is hed from the

t ab u l ae or outside boarding by Corippus (ll ! Lam] . Iu s ti n .

4. 35

protinus omnigcni caednntur robora ligni

qnaeque suis aptanda locis . duriseirna c ostae,

mollia th at M ala .

38 A E N E IDE A [18—20 H UG—COMPLE NT

Verrn . N ot (with Servius ) the verb. but the substantive,

for we find in Petron ius,89 :

st ipant graves

equ i recessus Da nai. et in w in laten t.

18—20.

11150 D ELE CTA VIRUM SURTlTl t'

OltPOli A FUKTIM

IN CLUD I'

NT CA E CU LATERI l ’l-IN ITIISQL'

E CAVE RNAS

IXGI'ZNTES UTE RL'

MQUE A RMATO MILITE (‘

OMI’LEXT

Let not the tee prosaic reader,interpreting th is sentence

according to i ts li teral structure,

suppose it to mean that,

besides the ennscu VIRUM coup ons wh ich were inclosed in the

hol low sides of the horse, the vast caverns of i ts womb were

fi lled wi th armed soldiers : or that a considerable va'

ancy,

remaining after the selected ch iefs were inclosed, was filled up

wi th a large body of common sold iers . On the con trary, the

latter clause of the sen tence is on lv explanatory of the former;

Amm o 31mm: informing us that the B E LE CTA V IRC M CORPORA were

armed warriors : cavaaxas INGE NTES UTE RUMQUE , that by canoe

L u nar was meant the whole in terior cav ity er chamber of the

statue; and conpw xr. that the cavi tv was completely fi lled by

the persons who were inclosed ( lxcrx nt xr‘

r— in other words,

nee B E LE CTA vnu m soarm coupons. Fcam t Ixcw nrxr canoe

LATER! is a theme of wh ich Pi zxrruserr: csv snxas ixonx'

rns

U'

rnuenoer: mu n : comrmzxr is the variat ion : cavrzaxs s

ixonxrss r'

rnRUMQm: vary ing canoe LATERI Z amm o 31mm : varv

ing D EL I-IOTA VIRUM ceuPom : and PEN ITUS coucu cxr varying

SORTITI rvnrm INCLUDL’

NT. That th is is the true analysis and

in terpretation of the passage appears from the following consi

derat ions : ( I ), that. it is according to our author’

s usual habi t

18—20 soc - m 1 ] BOOK IL 39

thus to presen t in the first clause of h is sentence on more than

the sketch or skeleton of his thought, and then in the subsequen t

clause to fill up and clothe wi th flesh and l ife such previous sketch

or skeleton . that, in the sequel, only neuron vrarm coa

reaa ,viz . , Thessander, Sthenelus , Ulysses . A camas

,Thoas

,

Neeptolemus, Machaon, Menelaus, and E peus come out of the

horse. th at even in the accoun t gi ven by Tryph iodorus,an au th or so much more likely than Virgi l to disregard veris imi

ti tude, we find (verses 152 at seqq .) the ambush consisting of no

more than twenty~ two indi viduals, every one of them named

,

and all of them collecti vely styled (verse 522) samura i dam

l qeg, correspond ing— fiaecl qeg, to Virgil

'

s cannon vmrn cen

roaa : and (men t or, to Virgi l’

s Amm o mum. that i t is

as plain from Cicero s (Phelipp j “ In huius me cons ili i

societatem tanq uam in equum Tro ianum cum principibus in

cludis ?"that nei ther Cicer o himself, nor the audience Cicero

was addressing, viz , the Roman Senate, had any other notion of

the ambush than that i t consisted 801431 of“

princi pes”

camera

vmm i 008mm ) : as i t is plain from a compari son of th is same

m e of Cicero wi th Ci cero’

s sti ll more remarkable (dc Oral .

2.

“ Exerms est Isocrates magister ister um omn ium,cui us

e lode, tanquam ex e quo Troiano, meri principes exierunt,”

that the selectness of the society inside the Trojan horse had

hacomo a proverb, at least wi th Cicero; an d and las tly,

that a satisfactory answer is thus atl’

erded to the very obvious ob

faction to the whole story as commonly understood ( Napoleon ,

ubi supra (see Rem. on 2. 5 p. 228 : “ E n supposant que

cc cheval conti nt seu lement cent guerriers, i l devai t etre d’

uit

poids enorme, et il n’

est pas probable qu’

il ait pu étremenedu herd

de bl mer sous les mars d’

Ilion en un jour, ayant surtout deux

rivieres 5 viz ., that the home, so far from containi ng

one hundred indi viduals, did not even, the story being righ tly un

dammed. contain oned ten th of that number. Against al l which

te . Gett ingten's difficulty be urged, viz ., that the expressions

“urinates tandi t equus”

(verse 328 ) and "

pars ingentem for

midinfl carpi scandant t arsus equunr (verse 400) are indica ti ve

efmn lfimda l reply, firs t, that no cenclusion as to number can

40 A E N E IDE A [21—23 ns'

r—camms

be deduced from the word fu n d ere— applied by Virgi l him

self,Georg . 1 . 12

,to the production of a single object :

cui prima frementem

fmh’

f e quum tellus

and secondlv,that even if fu n dere always implied ei ther con

siderable number or considerable quant i ty (wh ich the just - cited

example proves i t does not ). sti ll no conclusion as to the n umber

of persons actually con tained in the horse. can be drawn from

either of the passages ci ted bv Mr. Con ington— the expressions

of Pan theas in the one being exaggerated by fear , and of

A eneas in the other bv hatred.

D ancers . Compare Cic . Tuse. (Juacs t . 1 . 20 (ed . Orelli )“ea [navis] quae est nominata A rgo, quia

‘A rgivi in ca

deleefi viri,

vect i . petebant pellem inauratam ariet is.

CA VE RN AS mou rns craanuoer:“caver nas ingentes uteri .

E ST IN TE N E DOS NOTISSIMA FA M A

lNSL’

l A D IVE S O I'UM PRIAMI DL'

M REGN A M AN EB A NT

NUNC TAXTUM SINL’

S ET STATIO MA L EFIDA CARIN IS

cexsrscru rr-zxsees INSULA s is t'

s ET s'

rarlo M ALE

rim Compare A esch . Pars . 445 (ed. Sch iitz )

mmog H ; mm n ooom E n l a‘u w o; ren ew ,

flaw ,dcoo og rrwmr .

Tenedos,as i t was before the Greek invasion . vi z . D IVES

orrn , is con trasted w ith Tenedos as i t is new (xrxc l, v i z .,a

mere bav affording an unsafe roadstead for sh ips . The con trast

serves the purpose of an explanat ion how i t happened that the

G reek fleet cou ld ensconce i tself in the smrro er roadstead of

Tenedos,wi thou t i ts coming to the knowledge of the Trojans

that i t was there. vi z .

,because

,the island hav ing been deserted

i l - fi M m e] BOOK II. 41

on the first appearance of the Greeks before Troy, th ere was

new no one on i t (m e 1m m sures E r sum o ; nnc ss PRO

vscrt amm o rs nrrroae ccs nrmr) to bring the intelligence to

that city that the Greek fleet (supposed to have taken i ts depar

ture for Greece) was ac tual ly riding at anch or in the roadstead

of Tenedos The contrast , therefore, of Tenedos mvsa crest

with Tenedos m rcn sntns sr su rm camms is tc be card ully

W ished from the contrast 14. 2201, ed. Run) :“at iusti quondam pon ds, truce litters solo

mhoidium infidnm tngieatibus aeqttora, Mylt o.

of Mylae a port, and therefore affording (viz .,by means of

In d on one side, and a mole or moles towards the sea) c omplete

shelter, or shelter on every side, to ships, wi th Mylae no longer a

port, bu t only (the mole or moles hav ing been destroyed by

storm or allowed to go to rui n) a mere s tat i c or roadstead,

and therefore'afihrding shel ter to sh ips on the land side on ly,

e. , by means of the land or shore alone (“ li ttore The

latter contrast,or that of a regular port (

“ iusti perms, Si l. )wi th a mere s t at i c or roadstead

,has been repeated by Vell.

Paterc. 2. 72: “exitialemque tempestatem fugien tibus s tatic pro

So far , then ,is the information which our text gives us of

the deserted state of the island ofTenedos,at the t ime the Greeks

avai led themselves of i ts roadstead , from bei ng gratuitous and

serving the mere purpose of ornament (“ E a vasti ties in insula

facts, at on hoe one nota si t, quod naves tempestate iactatae in

littnrum receesu, quem si num appellat, s tatiormn,etsi parum

taunt, habemt ,"Heyne.

“The island is said to be it saves, a

bay forming a doubtful roadstead , being al l for wh ich i t was

then remarkable. Dnssnro IN t ri'rcas shews that the change

in the fortunes of Tenedos had already“

begun ,

"Coningten] ,

th a t it is precisely th is piece of information which imparts

tom part of the narrative veris imili tude and plausibili ty—a

ret inimilitnde and plausibili ty so marvellously increased by the

epithet by whirh the ammo is characteriz ed, vi z . u narms ; see

M AM : fai thleos, unsafe. But why th is charac ter

42 A E NE IDE A [30 34 (mass —mane.

of the roadstead So especially put forward? Was not the fai th

lessness, the insecurity , of the roadstead the very reason why

the Greek fleet. if i t had any care for i ts own safety,should

avoid i t ? On the con trary , the danger of an accident happening

from the weather in the short interval for wh ich the fleet was

to be there was exceedingly small,wh i le the danger of the

Trojans learn ing they where there, had the sam e been fi d a,

and on that accoun t, of course, a favourite. resort for vessels,

had been great . The smrto was the verv s t a t i c for the Greeks

to cheese above all others,n o l ess on account of i ts con

venien t distance neither too near nor too far from Troy, and

i ts posi tion ( if the informat ion obtained bv H evne on the sub

ject be correct :“N unc autem per eos qu i haec leca adierunt

in cempertis hahoe, ex locis i llis

, quae Il i i vestigi is assignari

selent (Bunarbasch i ) Tenedum haud dubie prospici , et esse in

eius li ttore australi stationem nav ium, quae carum conspectum

coulis ex Ilie prospicient ium eripiat”

) out of the v iew of that

city, t h an on account of the loneliness of the shore (DESI-3am

1x L l'

lTORE ) and the small probable. perhaps even no,resort to

a station so li ttle in repu te (MA LEFID A ).

30—34.

(‘

L ASSIBL’

S l l lG LOCL'

S H IC .\C1ES CERTARE SOLEB AXT

PARS STUPET IN NUPTAF. l-IXITIAM 'I MIN ERVA E

ET MOM -2M M IRA NTUR EQU I PRIMUSQUE THYMOETES

l l l'

t‘

l MUROS l lORTA'

l‘

l IR ET LOt‘

ARI

SIV B DOLO Sl'IL'

IA ) ! THOIA E SIC P \TA FE REB AXT

Cm ssmus mc LOUUS. In th is passage Virgi l, according to h is

custom (sec Romm. on 1 . 500: 2. 18 and presents us first

(verses 27 and 28) with the general idea, the deserted appear

ance of the places lately occupied by the Greeks : and then

(verses 29 and 30) supplies the particu lars, in the words of the

Trojans pointing out to each other the various locali ties.

44 A E NE IDE A [30—34 cu ss—m m .

MIN ERVA E ; in Jagdawag a t a v, EXITI ALE ; in {tea dwowr, DUCI

mu m mnnos m ARC}: LOCARI ; in Sec t or l oxov A gyeu uv, BAN AUM

ixsmu s ; in n erz a er argu e,AB IETE ; in n gog m

'l ag

PA NDUNTUR roman,wv .\r IRE ; and in fraou ysvra wgrywr,

onxls TE UCRIA .

Doxcn mxnav m,M in erra

s p resen t, in the sense of the

p resen t made to M inerra ,not the p resen t made by M i nerva .

A nd so Servi us,righ tly :

“N on quod ipsa dedit, sed qnod oi

oblatum est .”

E xact ly so,verse 189

,of this same present to

Minerva ;“si vestra manns v iolasset dona M inervae

"

[M inerra’

s

pres en t , i . e.,the presen t made to M inerva] : and 1 1 . 56 6

,

donum Triviae [Tri riu'

s p resen t, i . e.,the present made to

Trivia]. A lso Ovid,M et . 13 . 510 (Hecuba, of herself)

'

nunc trahor exul,inops, t amulis avulsa meorum,

I’enelopae mnnus

[a p resen t for Penelop e]. Claud. Ep i th . Pall . et Celer . 13

“scrutantur [Amores] n idos avium

,vel roscida laet i

mala legun t, do num Vener is”

[a p resen t for Ven us]. E urip. Ion,142 7

N0 o o I 0 Q , ILRM 5A . 69mm : re

‘u In n t mo n t l .

ION . th e 9W.“ A th en a g ,7) n e w w rgéq a n b y“ ;

[a p resen t for JIinerra]. E urip. Ores t . 123

(m a r t),

t 'nmxror u s g r t gmr downy a m,

not p resen ts su i table to be reeei red from,but su i table to be

o/I'

ered to,the “ inferi .

”See Rem. on

“ereptae vi rgin is ira,

2. 4 13,and compare E urip. Ores t . 1434 (ed . Paley ), of Helen

ox t 'l mv ‘l ’o rymw M u n auflov

u u n z arm oh om l gng'

ormc l i mo,

q ugm n ogq rgm dam n

[o/feri uys to ( flytemnes tra ; fu neral dress for corpse of Clytem

nes tra]. A esch . Aga in . 1385 (ed. Davies )

z m n é n rmxon

rgn mr l rm ' z e t a g ene t i c

h o g r t xn awrngog u'

xrmm f

z l cg t r .

w 5

hmu h . 12.

or 6"

Tw ed uo 71909 u gor «arr u ol ovn y,

p i p e t t e, u ooxw (ga p e n on n rol w a ge-0 6 mm

d‘

a'

ioi , cl u ep evoc To1. t w v 6 d z (I‘

m9 o v ayeafi a c.

30—84 «mm —u m ] BOOK II. 45

Epigr. “d im An ibal . Pal . 7. 46 8

om gorm ov p ump or, Xagié'

m . m eow a; A da v,

om mdexam v emol ww gri nned:

[pm en f for Hades |. Pind. N am . 10. 6 6 (ed . Boeckh) :

rm 6°

“m y?“ mum» t opper n a rpwm al d er“

w ere agn a im e; a ru l p'

A i d a, Em my rumor ,

arrow H ol mh vu me’

a l l'

on we (pl a nar,

oed'

m xn eoav

(whereDissen :“ donariurn Pluton is

,b . e. oippum cum arts do

latnm Pluton i sacrum. Confer d rag recrea te , Pausan . 5. 22,

fin ; porro gel-09 A i da , h . e.

i

flgqvog. querela Pluton i sacra,

Emi t) . B ear . 143 : Suppl . 783, adoe pol emi c, et A ida 7009.

Aristoph . Thw noph . Compare also the application by

Homer of the term mi n now» flewr (delem'

memh tm demw n)to the same wooden horse, 0d . 8 . 509

q ma y p ey'

«reci p e 8 0m 061 1:q "va c.

Em ma Al together by prolepsis , and expressive of the

present feelings of the speaker. Compare verse 237,

“ fatal is

machi ne,

"a nd verse 245,

“monstrum infelix" —both of th is very

horse; also 1. 6 ,"Lavina li tters,

”where D . Hi eron. in E zech .

30:“ inxu i l lud Virgi liannm

‘Lav inaqne veni t li ttora’

: non

qno Wu ? qnod] eo tempore quando ven it A eneas in Latium

I‘ vin ia diceren tur, sed quae postea Lav inia nuneupata sti nt."

Wagner (186 1) reminds his reader that the 00mm was not a

real but only a pretended don um (“

per simulationem

186 3) finds Aenm’

s words full of the bitteres t irony:“Gerade

darin liegt der 30 t and die ironie ausgedrh ck t, dass Aeneas

dm pfierd naeh des Sino angabe ein der M inerva dargebraeh tes

gmeltenk nennt, nachdem er es als die verderben bringende

mach ine kennen gelernt hat.”

A eneas'

s words are , on the

con trary, a siniple statemen t of the fact,wi thout either allus ion

to the nntrnthfnlness of the present, or irony. The horse is

equally Dom whether it contains an ambush inside or not

(Verse 49 : “ timeo Danaos et done See A ttius

(quoted by Servius) :“Mi nervae donum armipotenti Danni

35—44 A r—mmmr] BOOK II. 47

35—44.

AT CAPYS— I) AN AUM

Ixsmu s, appropriation of the H omeric figure applie d to th is

same horse,011. 4 . 277

7 91 ; (ff n egm ru fa g xocl ov l oz o v u‘u q

fi nd . 8 . 515

ru n off” cxl vyevoc, xm l m ' i oz o v mn goh n ovn g.

Ibid . 11 . 525

wa r (w axl wm fl vz tmw 1 0 1 a v m? ( Ju li a n a .

Srmscrrsoc s 0mm: rmmns . The advice of Capys cons ists

of t wo alternatives : ei ther to destrov the horse. (bv fire or

water as thev migh t prefer). or to explore its conten ts . The

copu lat ive QUE is used to connect together the two parts of

which the first alternat ive consists. The E nglish language does

not admi t of a simi lar structure.

Pain t s IB I A NTI-3 ens is A lumys srmu nncmuur

as m en, 1-71

PROCUL : o MlSl-IRI . Compare Liv. 1 . 12:"Mcttus

Curt ius princeps ab arce decucurrera t nee proenl iam9 9,

a porta Palat li erat, clami tans,‘vicimus

A ur L'

LLA reru ns no.“ omens nou s DA N AL'

M . A dmir ab lv

translated bv Sch i ller

ein Griech isches geschenk und kein betrug verborgen ?"

Such masterlv touches, promissorv of the future splendour of

Sch i ller’

s gen ius . occur every now and then in h is “ Freic

Uebersetz ung”of the second and fourth books of the A eneid

,

wh ich is, however. on the whole, an inferior production . evincing

not merely immaturity of poetical power. but a considerable

wan t of perception of the delicacies of Virgi l’

s expressions, and

even some ignorance of the Lat in language.

43 m m [49- 53

49 53.

QUIDQU ID ID 13 1‘ TIME O DANAOS ET DONA FEREXTI-S

SIC PATUS VALIDIS INGE N'I'E I VIRIBUS B ASTAM

IN LATUS INQUE FERI CURVAM COMPAGIBUS ALVUM

CONTORSIT STETIT ILLA TREME NS UTEROQUE RECUSSO

INSONUERE CAVAE GEMITUMQUE DEDERE CAVERN AE

Qcmomn ID is'

r,TIMI-JO. So Ov id, H eroid . 203 (of an omi

nous dream) :“

quidquid id est,timeo.

"

Tmso nam es E l”noxa rsnnxrrs . In th is so oft - quoted

sentiment there is noth ing new except i ts application to the

Danai : ExSQwv adwga dwga ommya was a proverb even

in the davs of Sophocles. See Ajax, 6 6 5 .

VALID IS xxonnrnu vu unus. The great siz e of the spear, and

the force with wh ich it is hurled, are not matters of indiffer

ence, but absolutely necessarv to the production , on the huge

mass of which the horse consisted,of the considerable effect

described by the words

manoous mousse

msox um cu s s osmrvuour: nxnzm: a m use.

Of the five terms most frequently used by Virgi l to express

the casting of a spear, v iz .

,i ac i o

,con i i c i o

,t orq u eo ,

i n t er

q ueo and con torqu eo, the two first are the weakest and

sign ify : i ac i o ,simply to throw ; c on i i c i o

,to throw w i th the

collec ted force of the i nd i vi dual, wh ich , however, need not be

great, for the term is applied, 2. 544,to Priam throwing h is

“ imbelle telum sine ictu.

” The three latter sign ify to hu rl :

t orq u eo, simply to hurt; i n t orq u eo, to hu rl forcibly; con

to rq u eo ,wi th all the collected s trength of a powerfu lly strong

man— c on,when applied in composi tion to the act of one, being

no less intensive than when applied to that of a number of individ uals ; in the former case indicating that the act is the result

of the whole collected power of the one,in the latter that i t is the

49- 68 cam e - m m .) BOW 11 43

See. Rem. on“corripiunt spati um, 6 . 634 ; and on

“con

Am 1 . 8 6 i n t o rq u eo ,i mm t t o , is nei ther there nor any

where else (except under the particular circumstances mentioned

in Bern . on Aen . 1 . 85 (used in that sense,but always in the

sense of p us h ing— eith er p hysically push ing , as Aen .

7. 621 ; 8 . 239, h e ; or metaphorically push i ng, as A en . 1 . 15

2. 55,520, (kc.

Is u rns woes ram onava couraowns s weat — Is s um:

is not, as maintai ned by Thi s], and after him by Forbiger, in to

the alerts : first, because there is much harshness in in terpret

hig the m before anvvm so very dififeren tly from the m before

u rns, of wh ich it is the more repeti tion. Secondly, because

the word nsonsed verse 52,implies that the in terior of the

horse was only concussed , not perforated . Th irdly, because the

W e!) vm o F‘OEDARE , verse 55

,almost expresses that the

interi or had not been previously“ foedata form.

"Fourthly,

because the words “tel

-

go intorseri t,"

verse 231, limi t the lesion

made by the c u s p i s .verse 230, to the terg um, a term never

applied exoept to tho exterior of the body. For all these ree

sons I reject Th iel'

s in terpretation , and understanding (with

Wagner) one to be taken epexegetieally (see Rem. on Am .

L 5OO ;

M m the a lrw or bclly. Thus the precise position of the

wound is demzmined to have been in the hindes' part of the side,

corresponding to the cavi ty of the belly, not of the chest ; and

ln tho lateral part ot'

the belly, not the under pm Virgil

chow thia posi tion for me wound wi th great propriety, be

cause the portion of fi ie horse’s side eorresponding m the befly,

wag much h rga than that corm ponding to the chesg not

only l flou led a betmr mark to laocoon, hut m pmeisely the

Compare Am . 7. 499

W e ammo seni ta pc qee ilia veni t amndo;

52 mammal [56 moment—mam

moment: NUN C s'rARt-zs Parametric mx A LTA reassess

VAR . LE CT.

srxnr.s*—Mxxsnr.s I Rom ; Pal . ; Pierius :

“ In anti qui s omnibus codd. quot

quot habu i manual-as legi . II H . I II Princ . ; Mod ; M il . 1475, 1492;

Bresc P . Manut . ; La Gerda; D . Heine ; N . Heins . (1670, 1671 , 1676 ,Ph il : Heyn . ; Brunck ; Wakef ; Potts. Dorph s, Lads. Haupt.

srxmtr—m snnss I Med . (a T being placed over the Sam . sec .) II195

.

II I Serv . ; You . 1475 (Jensen) ; Voss ; Wagn . (1832, 1841 ; Lect. Viv-

g.

and R ibb .

srxnm M axxnsr II113

.

srxnss Manama I I I II Ven . 1470. 1471.

0 Va! Vern, St . Ga ll .

e nrs— m xsuss,the reading of the great majority of the MSS.,

is to be preferred not on ly on account of the life wh ich the

sudden apostrophe th rows into the passage, but on accoun t of the

apparen t original from which our author drew,

viz .

,E urip.

Troad . 45 , where Neptune similarly apostroph iz es Trev:

«Hf,m 11 01

evn youoa , xm gr p 0 1, n ol cg,9

“ m ay re m '

gywy . u a t y r) di wl m é

I l a /Ja g, d rag 71m g, 110 0 «v w marvel ; 6 1 V

and of the apparent copy by later authors,as Si lius

,10. 6 58

“ base tum Roma fui t , post to cui vertero mores

si stabat fati s, potins, Carthage, manor-

os .

Id. 7 . 563

nullaque nunc stares terrarum vertice, Roma.

Victorinus (A re Gram .) gives th is reading also, but does not cite the

end of the verse.

$4 0 cur- am ] BOOK II . 53

Tnou cur arose su m theme; Palm aux m a uxxsaes,

In the some way as the Greeks used run awa y and freeprm m

as varieties for swan—the former addi ng to the simple concep

tion of existence that of chance or fortune, as the cause of such

existence, and the latter that of nature or birth— se the Romans

used s t are and manere, the former adding to the sunple con

ception that of uprigh tness of posi tion, the latter that of con

tinuance in respect of time. In ei ther language, accordi ng to

the particular circumstances of the case. i t was sometimes the

sinrple conception , sometimes the superadded, wh ich predomi

nated. In the case before us the superadded is strong :“thou

Troy shouldst stand upright, and thou ci tadel of Prism shouldst

conti nue in existence.

"Compare 6 . 300: “

stan t lumina flam

ma,”where “

stunt”is stand flared and wide ope n, or

,as we

say, s tare. A t other times the superadded conception is wholly

sunk and lost, as Mani ] . l . 643 (Jacob)“atque ubi so primis extollit Phoebus ab undis ,

illis com mand , ques turn premi t aurous orbis,

where there is no notion of continuance at all , and “manet

is no more than es t .

59—70.

QUI SE—ACC lPERB

Hoe team or 81m m ,“Vel ut caperetur, vel qu ia Graec i

simulabaut, Serv ius. “Ut adduceretur ad regem,

”Heyne.

By uoc msnn is not mean t ei ther merely"ut caperetur

"or

merely“ut ad regem adduceretur,

”but both together, vi z .,

that he should be taken into custody and brought before the

54 A E N E IDE A [59—70 QUl—ACCIPERE

king, v i z .

,as the fi rst step or move towards h is u ltimate object

'

rnomu aperire acmvxs .

Hoc IPSUM,th is verv th ing wh ich I have just presented

to my readers, vi z .,maxus rosr TERGA asvrxcrcu an anomr TRA

nnnaxr. Compare Ov id, M et . 9 . 723 .

Iph is amat qua posse frui desperat. ct auget

hoe ipsum flammas”

[th is verv th ing, v iz .

,that he loves one whom he despairs of

ever enjoy i ng]. Ov id,JIM . I I . 38 1

and A lcyone con iux exc ita tumu ltu

prosilit , et, acudam totos ornata capillos,

disi icit [ms ipsos

[the very hair she had just been dressing].

Hurno. Tak ing the in i tiative,doing what he need not have

done.

TROIAMQUE AFE RIRE ’I’

A CH IVIS.

“ A nd open Troyes gates unto

the Greeks,

”Surrev . N o; not li terally op en the gates ofTrov

but p rocure an en trance for the Greeks into Trev ; make Troy(ur

nss i bln to them . Compare Am . 10. 864 : “

aperl t si nul la

viam v is. Stat ius, l eb . 12. 293 .

Theseos ad muros,ut Pallada flecteret

,1bat ,

supplicibusque pi is fac iles aperiret A thenas .

Si l. Ital . 13. 49 :“caeleste reportat

Palladium, ac nostris aper z'

t mala Pergama fans .

Venan t . Fortun . Poemat . I . 5 . 3 (in cellu lam S. Mart in i ) :

exul enim terris, caeli incola. saspe solebat

clausus Mart ians h inc flp t’r irc poles

lopeu heaven,i . e. , gu ide to heaven

,show the wav by wh ich

heaven migh t be en tered]. Iscan . do hello Troinno,I . 4 7 .

haetenus haec ; tuque. oro. tuo da. maxime, vat i

ire iter inceptum. Troiamque (rpm- i re iacen tcm

"

( in wh ich latter the act ion of open ing Trov is figurat ivelv as

cribed to the poet who describes i t).

DASAUM 1xsmu s. These words are plain ly repeated from

Dido'

s request to Aeneas,A nn . 1 . 758 .

59- 70 eta—Locum } BOOK II . 55

Inseam . A s a rms means not merely weapons ,whether

ofl'

enm’

ce or defens im,but all kinds and means of offence and

defame, so i ts compound i n erm i s means not merely wi thou t

less , dis/mm . The latter is the sense in which I think i t is

used in the passnge before ns ; because, first, it is not to be

supposed that Virgi l, having told us that Sinon was a prisoner,

with his hands bound behind h is back,would think i t necessary

to inform us almost instantly afterwards that he was unarmed

or wal kou t weapons . A nd, secondly, because even if Sinon had

not been bound, weapons could have been of no avail to h im

against the AM A by whom he was surrounded, and therefore

the want of them made no real difi'

erence in his condi tion, and

could not have been assigned, even by poetical implication , as

a mason for h is emoti on or conduct It is in thi s strong sense

of utterly wi thou t memes of offence or defence, and not in its

li tesal sense of weapon lsss , that“ inermis is to be understood

also, d en . 1 . 491 :

“ tendentemque menus Priamnm conspexi t t'

na'mes :

because, although it migh t have contributed to the pathos of

picture to have represen ted a you ng warrior’

s hands as

stretched out weapon less , it could have had no such effect to

have so represented the hands of Prism,who was so old as to

be unable to wield weapons, and was equal ly“ inermis (help

less and defencsless ) whether he had arms in his hands or not

8ce Am . 2. 509, 510, at and compare Taci t. A n n . 6 .

81 : “ Kt senectutemTi berii nt i nen ncm despiciens.

The same

meaning hollows i am u'

s in to the Italian,as Gem s . L ib. 3 . 11

“ i semplic i fanciulli , e i vecchi i’

nermi’

,

c'l volgo delle donne sbiggotti te.

"

Qua 3:1e m us ACCIPERB ? Compare Qui ncti l. De

clam . 12. 28 :“Quomodo me a scelere meo di vellercm? in

ques alumna terms, quae inhospitalia maria conderem?"

56 A E N E ID E A [75 QUIDVl—OAPTO

QUIDVE FERAT ME MORET QUA B SIT FLDUCIA CA PTO

VAR . LE CT.

onwvn rum mm. 1 Pal . III D. Reins ; N . Heins.

[p zmcL ] can-nus, cu nvs rsnar ; mm. 111 Heyno; Wakefi z Wagu.

1841 , Lad. ; H aupt.

[punch ] can-

res, cumvn rnnar

,Man . II ] P. Manat ; D . Ii cinsx. N . Heine.

Brunck ; Voss ("Nach rsnar ein

[punct.] mares. oumvn rsaar am ount . 1 Med.

[punct ., &c .] casrus em s roar,Man. [ II Ribb.

0 Vat .,Rona , Van , St . Ga ll .

Qnmvn FERAT. What news he brings, i . e.,what he has to sav.

Compare Metast . La Clemen sa (It Ti to, I . 11 : “0 ben , ehe

rech i ?”

[what do you bring? i . e.

,what news ? what have

you to say Metast . A ch i lle, 3 . 2 : “si turbato A rcade ! che

rccasti ?"

[what news have you

QUAE srr FIDUCIA CAP’

I’

O.

Qua fiducia se ipse captivi tati

obtulisset,”Burmann

,Forb iger. Kappes.

“ Quid i llud sit quod

i lli fiduciam apud hostes capto pariat, ut putet a Troian is sibi

esse parcendum,

”Servins ; after much trifling, Wagner

In both explanations both FIDUCIA and 05 1e are understood

in a stronger sense than,as I th ink

,has been intended bv our

author. CAPTO has just been used,and exactlv in a Simi lar

posi tion in the verse,in the simple sense of the p ri soner ; and, as

it would seem,for no other reason than as a descript ive substi

tute for the pronoun (or) , alwavs when poss ible avoided by

poets . Why is i ts sense differen t. more special and emphatic,

here onlv eleven lines later ? F i d u c i a was the word com

mou ly used by the Romans to express the confidence,expect a

tion, view,object

,wh ich a pers on had on any occasion in his

75 ournvn—cm o] BOOK II . 57

mind. or wi th wh ich he went anywhere, or performed any,

even the most trifl ing and indifferent act [ compare Martial,

1 :

quae te causa trah it, vel quae fiduc ia Romain,

Sexto? quid aut speras, au t petis inde?refer.

sed erat fid iw ia dispar.

coniugi i pactaeque espectat tempora taedae,

quamquo virum putat esse, suum fore credi t Ianthe.

Iph is amat qua posse frui desperat, et auget

hoc ipsum flammas : ardetque in virgine virgo

What reason is there why its meaning here should be more

emphat ic and special? The quest ion .

" what is the prisoner’

s

case? what has he to say for h imself. on what does he rely

[compare Taci t . A n nal. 3 . 11 : " Post quae reo [l’ison i ] T.

Arrun t ium, T. Vin icium,A sin ium Gallum. Aeserninum Mar

cellum,Sext. Pompeium patronos peten t i , usque diversa ex

cusanti bus, M . Lepidus, ct L. Piso,et Livineius Regulus adfuere

,

arrec ta omn i civ itate, quanta ti des amicis German ici , quae fidu

ria rec] , is perfectly appropriate; and according to our author’

s

custom, completes the mean ing of the Trojans. not suffic iently

fully expressed in the preceding questions : QL'

O saxorxxs cur:

rt s?Qt nnvs ream?

preciselv as the self- same words ("

quae

fiduc ia"

) in the passage just adduced from Mart ial complete

the similar inquiry:“

quae te causa trah it ?"

CA PTO,the capt ive. Compare Si l. 6 . (ed. Rup.)

quae [Poenorum cohors] moesta repulsa

ac minitans cap to [Regu lo], patrias prOperabat. ad oras .

58 A E N E IDE A [76 mu s—mm

[LLB HA EC DEI’OSITA TA ND EM FORMID IXB FATL'

R

VAR . LE CT.

lLLE— FATL'

R I l l P . H aunt ; D . IIein8° Ph l i ' Pott ° Hoyne; W

'

agn . ( 1832,1841

,and Haupt ; W i lms .

u mn rarrn OMITTE D I I’al. ; Med . (but the verse wri tten in red ink at

bottom of page).

m a m run OMITTE D (H t STIGJIATIZ E I) 111 N . Heins . VOSS ;

Peerlk ; Ribb.

O Vat , Rom Vcr St . Gal l .

I cannot agree wi th the Lov den octavo edition of 1680 the

younger Heinsius, and Barmann , in enclosing th is verse be

tween crotchets,and st ill less with Brunch in expunging it en

t irely,on the ground that i t attributes fear to Sinon ,

whom

Virgi l but a few lines previously has represented as FIDE NS

more m e n us,&c . , and must therefore be suppositi tious.

Nei ther do I plead in i ts defence,w ith Heyne and some other

commen tators,that Sinon first p retends to be agi tated wi th fear

(renames), and then p retends to lay h is fear aside (“ Pingit

Sinon of bee, quasi deposuerit formidinem,

”Heyne) : on the

con trary , I think that Vi rgil, having represented Sinon as enter

ing upon the execut ion of h is plot wi th boldness and confidence,

represents h im as rea lly TL'

RB ATI'

S (agi ta ted and frigh tened ), when

he comes to be actually confron ted w i th the danger, and then as

really recovering from h is agi tation when he finds that the im

med iate danger is over, and that the Trojans, instead of putting

h im to death instantly on the spot , are willing to hear what he

has to sav .

TURBATUS means really agitated , and DEPOSIT) . Fonmmma,

really recovering selfl possession . because if Virgi l had in

tended to express by these words only simulated emotion , i t can

so A E NE IDE A [76 tu g—mm

h is life with all the eloquence of unaffected fear. So Davns

(Ter. A nd . 4 . instead of acquainting Mysis wi th h is plot,

and instructing her what answer‘s she shou ld give to Chremes,

prefers to place her in such a si tuation that— speaking the truth ,

and in enti re ignorance of h is design- her answers must yet

of necessi ty be the very answers wh ich he desired ; and when

Mysis afterwards inqu ires why he had not schooled her as to

his inten tions,replies

paullum interesse, ceases, ex animo omn ia

u t fcrt nat ure facias,an de indust i - ia ?

It was inconsisten t w i th V irgi l’

s plot to make Sinon speak the

truth,but he could with perfect consistency

,and therefore did,

represen t h im as actuated bv real emotion ; wh ich rea l emotion

is in express terms contrasted w ith h is false words at verse 107,

ruessourrua m FICTU escrow: FATUR .

The reader wi ll,however

,observe that Virgi l, always judi

cions,careful lv avoids ascri bing extreme fear or agi tation to

Sinon : he is TURB ATL’

S (agi ta ted ), PA VITANS ( in a flu tter), but he

does not , l ike Dolon, h is undoubted original, become xl wgog

arm : det ers , nor do h is teeth chatter (agap’og dc dt a oroya ywet

odovt wr ). Such extreme degree of terror,although beautifully

consistent wi th the simple undisgu ised confession of Dolon,

would have been wholly incompatible with the cunning and in

tricate web wh ich Sinon . almost from the first momen t he opens

his mou th , begins to wrap round the Trojans. It is, therefore,

wi th the strictest propriety and observance of nature that Virgi l

represen ts Sinon at first held and confiden t : then disconcerted

and agi tated at the prospect of immediate death : then re

assured bv the encouragemen t he received : then again , losing

confidence when the Trojans man ifest the vehemen t impat ience

expressed bv the words run vane ARDEMUS scru m, &c.

,and

w ith renewed fear and trembling (mn raxs) pursuing h is

feigned narrat ive : and then . finally,when he had received an

absolute promise of personal safety , going on ,wi thout further

fear or hesitat ion ,to reveal the pretended secret of h is com

patriots .

Throughout the whole story the reader must never forget

62 A ENE IDEA [76 ru n—m us

Trojans, or whether from both these causes conjoin tly), and

relates how bv the v i llanous concert of the priest Calchas wi th

Ulysses he was selected to be offered up as a v ictim to appease

the offended gods ; how he escaped from the altar,and lay h id

during the n igh t ( the preceding n igh t) in a morass ; and then

lamen ting that h is escape from death by the hands of the

Greeks had on ly led h im to death by the h ands of the Trojans,and that he was never more to see h is coun try, home, or rela

tives,concludes w ith a pathetic adjura tion

,in the name of the

gods above and of inviolable fai th,th at they would vet pi ty

such unexampled, such undeserved misery ,and spare his life.

H is tears,h is agony of fear, the plausib i lity of h is storv

,their

sympathy w i th the object of the hatred and persecu tion of the

Greeks and of Ulvsses, prevai l : they gran t h im h is l ife: and so

c loses the first act of the in terlude of Sinon .

In noth ing is the admirable judgmen t of Virgi l more re

markable than in the sk i ll w i th wh ich he has all th is wh i le

kept the wooden horse,as it were in abeyance. N o act has

been done,no word u ttered. wh ich cou ld exci te in the Trojan

mind,or in the mind of the reader

,ignoran t of the sequel, the

sligh test suspicion that Sinon has an y th ing whatsoever to do

w ith the horse,or the horse wi th Sinon . So carefu l is the poet

to avoid every, even the sligh test, ground for a suspicion , which

would have been fata l to the en tire plot, that i t is from a dis

tance,and bv the agency of the Trojans themselves

,he brings

Sinon into the vic inage of the horse; and that,in the whole

course of the long h istory wh ich Sinon gives of himself,and

wh ich the reader wi ll observe is now concluded,the horse is

never so much as men tioned or even alluded to,except once,

and then so artfully as i t were on lv for the purpose of fixing a

date) . that the men t ion wh ich is made,wh i le i t stimulates the

Trojans to question h im on the subject,seems less remarkable

than absolute si lence would have been , inasmuch as i t proves

that Sinon does not de i ndus tria eschew all notice of an objectwh ich must have attracted h is atten tion

,and of the purport of

wh ich he could not but be supposed to have some knowledge.

In the second act of the in terlude,or that part wh ich com

?6 nan—u rn ] 800K I] . 63

mences wi th verse 152, we find Si non total lv changed ;“now

more hold , the tempter new part puts ou ;"h is li fe

secure, guaranteed by the ki ng himself, he is no longer the

M eet, st inging , hesi tating, trembling wretch , but t he successful

and exal ting vil lain. He loudly and boldly invokes the gods

to Wi tness his abjuration of the Greeks and acceptance of the

Trojan covenant ; and makes h is revelation of the importan t

secret whi ch is to be the rich reward of the Trojan c lemency,

not, as he had pleaded for h is life, in broken passages , leaving

06”

at one place and commenci ng at anoth er,but u no tenere—ex

plaining in unin terrupted sequence the absence of the Greeks,

their in ten ded return, the object for wh ich they buil t the horse,and why th ey bui lt it of so large dimensions ; t he ev il conse

quences to the Trojans if they offered i t any injury, and to theGreeks if i t were received in to the ci ty, &c . The impostor is

fully credi ted ; the generous, unwary, and fate- devoted Trojans

are caugh t in the toi ls so deli cately woven and so noiselessly

drawn around them, and the curta in falls.

If the reader happen to be one of these critics who th ink th e

story of the wooden horse deficien t in verisimi li tude, he wi ll

remis s wi th the greater favour an interpretation wh ich tends to

increase the veris imil i tude, by representi ng the falsehood and

cunning of Sinon as uni ted, not w i th that quali ty wi th wh ich

falsehood and cunn ing are so inconsi sten t and so rarely uni ted,

heroic fortitude, but wi th their very compati ble and nearlv allied

It is impossible to leave th is subject wi thou t remarking how

favou rably to Trojan fai th and generosi ty (as migh t be expected ,

Virgil being the pasta and Aeneas the narrator) the conduct of

the Trojans towards Sinon contrasts w i th that of the Greeks

towards Dolou Ulysses and D iomede encourage Dolon,and

tell h im not to thi nk of death , on wh ich ambiguous pledge he

spared, but is treated wi th kindness and hospitali ty.

That most rigid and terrific of all the dispensers of the so

64 AENE IDEA [77 concur—ram s

called divine retribu tive justice, Dante (see Inferno, 30. 46 , et

punishes Sinon in hell wi th an eternal sweating fever, in

company (according to the great poet’

s usual eccentric manner

of grouping h is characters) on the one side wi th Potiphar’

s wi fe,

whom he pun ishes with a simi lar fever, and on the other with

a famous coiner of base money at Brescia, whom he torments

with a never- dy ing th irst and dropsy, and between whom and

Sinon ensues a con tention in none of the gentlest bi llingsgate,

wh ich of the two is the greater sinner.

CUN CTA E QUIDE M TIB I REX FUE RIT QUODCUNQUE FATE BOR

VAR . L E CT.

PITERIT ouoncrxocr: 1 Med . 11 (if. 111 Servs. Ven ice. 1470. 1471. 1475

(Jensen) ; Modena ; Brescia ; M i lan , 1492; G. Fabric : D . Reins :

N . Reins . (3 eds ) ; l Ieyne; Wakefx. Pottier; Dorph . ; Wagn. ( 1832.184 1, IIaupt ; R ihb.

runnmr cu stom er }: I Pal . (thus : FUE RINT, the N being, although very

pale and almost indiscerni ble,apparently inserted by ori ginal hand. i t

is omitted by Ribb.) l l 12 (found by Pierius and N . H eins . in the

greater number of their MSS.

,and by Burm. in almost all h is). III

Ven ice,1472; P. Manut . ; Ph ili ppe.

r mzarr quancnxoun I l l M ilan, 1475.

0 Vat Rom ., Von ,St . Gall .

Fc nmr QUODCUN QUE . Qu icunqnc me sequatur eventus,”Ser

v ius.

Quicqu id cvenerit,mih ique exinde accideri t

,

”Heyne.

QUODCUNQUE referendum ad CUNCTA,

" Wagner. A rguing

against wh ich interpreta tion of Wagner, and in favour of that

of Servius and H eyne, Si ipfle says (“Virgilii opera : mi t an

merkungen z ur E neide versehen von Karl Fr. Supfle: Karls

77 com a—u n ites ] 300K 11. 65

tube. 1847“A nch haben schon die alten

,wie Phaedrus im

prologe z um dritten buche. die worte anders und woh l rich tiger

gefasst, n iiml ich : ‘was auch daraus werden mag. w ie es mir

such ergehen mag, wenn ich in allem euch die wahrheit

I agree en tirelv wi th Wagner. and th ink the mean ing is :“ I

will confess al l whatever i t mav have been,whatever there mav

have been in i t.” The words are not less obscure in the quotation

and application made of them by Phaedrus ( see the two- column

note on them in Schwabe'

s edi t ion ) than in Sinon'

s original

use of them— a notable proof of the almost hopeless obscuritv of

the Latin language: an obscuri ty arising from i ts brev itv . and

espec ially , as it seems to me. from i ts almost cons tan t omiss ion

of pronouns and pronominal adjec ti ves. I am. however. in

clined to th ink that in Phaedrus'

s quotat ion of the Word 's

"

quod

cunque fuerit"

stands in apposi tion to“ librum exarabo tert ium.

and th at the meaning of them there. as in S inon'

s original use

of them. is. such a s i t i s . good or bad . of wha t/«rm: In

m l i t

may turn ou t to be. It is as if Phae drus had sa id : Bu t now

as to th is th ird book of mine.ve shall. as Sinon to ld King

Priam,hear the whole of i t s uc h as i t l be it good or be it

bad. See Bern . on 1 . 82.

Orso n . rt mrr (grom met s. FATE B OH. A s we migh t

say in E nglish : I wi ll tell vou the whole of it . let it be how

it wi ll—meaning. not how It w i ll be w ith me. but how i t w i ll

be wi th the matter.

Orson orencrxqr z . em '

t lv a s well rema rked by Wagner.

Praes tab . ) the Greek m u m . o I t . Compare 427 Pulmon

qune plurima. It mar furt her be a lleged in mpp ort of t in

above interpretation. and against the "

quic unque rm: u -

quamr

even tus"Of SCYTH E ( an in terpre

ta tion. howeve r. 7107.‘

6 l9 ll 'z 'l t

the support of Corippus JIM nes. 4 . 510:

verb n ihi m m t tamer.

that th is th ird allusion t n the dan ger of da r t: r 't. wt. “

fl oor.

was threatened seems to he a M ew-o. W of

a{m y of

a danger alreadv snfi m’

em fi «m M at t/ AM . u . aim/ Act

m a gn um- g rog :

66 (79—87 Boo—m itts

everv line of the preceding account beginning wi th CERTA E

occurrence norm,verse 62

,and ending wi th tam er POENAS

saxonmn POSCUNT,verse 72.

79—87.

1100 PRIMUM NEC SI MISERUM FORTUN A SINON EM

PINK I'

I‘VANUM E

'

I‘

IAM MENDACEMQUE IMPROBA PINGE I'

FAN DO A LIQUOI) SI FORTE TUAS PE RVEN IT AD AURES

B ELIDA E NOME N PALAME DIS ET IN CLY'I’

A FAMA

GLORIA QUE M FALSA SUB PROD ITION E PELASGI

INSOXTE M IN FANDO IN DICIO QUIA BELLA VETABA '

I‘

DE M ISFB E

O

N E CI NUN C CASSUM LUMIN E LUGE NT

ILLI ME COMITEM ET CONSAXGUIN ITATE PROPIN QUUM

PAUPl-IR IN ARMA PATE R PRIMIS HUC MISIT AB ANNIS

Vaxnm mu m ME NDACEMQUE IMPROB A rmorrr. VANUM,one who

asserts what is not the fact,from ignorance, folly, or mistake;

Gr. “ tu mor,112907 ( as Soph . Aj . 116 1 (ed. Brnnck)

xa u or yu p m oxcorov z l vu v

uvd‘

pog y a t a t o v, q ).r wg 57m y vd ov

‘u evov.

D iog. Laert . 2. 140: K arelpoovet ro [Menedemus] K now w t

/ 1ngog rz co t ow Eon gtewv a z ovtor) : MENDA CEM,one who

assert s what is not the fact from a desire to deceive. In oth er

words,and less specially : VAN UM , one who is deceived h imself;

mmoacnn one who desires to deceive others. Compare Am .

I . 396h i frustra angariam vam

docuere parentes

(where"van i is i ll- informed on the subject

,and therefore

teach ing erroneous doctrine; teach ing erroneous doctrine,but

believing what they taugh t to be the tru th ). A lso,Liv . 6 . 14

Vera an coma iaceret”— th ings conformable to fact

,or th ings

not conformable to fact,no matter whether he beh aved them

68 AENEIDEA [79—87 soc—mm

FA LSA sun PROD ITIONE ,“ h . e. sub falso crimine prodition is,

Servius ; followed by H eyne, and all the other commen tators and

translators. To th is in terpretation I object : F i rstly, that no

au thori tv has been adduced to show that pro d i t i o may be

used for c r imen p rod i t i on i s ; the ac t committed, for the

charge founded Upon the commission of the act. Secondly, that

if Virgil had intended to sav that the Pelasgi had condemned

Palamedes,on or by mea ns of a false charge of treason, he

wou ld more probablv have used the words muss Pnonrnorrn in

the same manner as INFA NDO INDICIO,wi thout a preposi tion .

Th irdly, that th is in terpretation represents the whole Greek

nation at Troy (FE LA SGI ) as conspiring against Palamedes ;

wh ich is (a) con trarv to all verisimi li tude; (b) deprives IN FAN DO

IND ICIO of i ts force. because, if all were conspiring against Pala

medes,i t was of small consequence how

" infandous"the infor

mation or informer was,or

,indeed

,whether there were any

informat ion or informer at all ; and (c) contradicts the state

ment (verse 90) that i t was through the mach inations of U lysses

that Palamedes’

condemnation was accomplished.

Rejecting, for all these reasons,the received in terpretation,

I render FA LSA sen PRODITION E , du ri ng, or a t the time of, a false

or feigned treason ; i . e.

,when there was an alarm (whether of

acciden tal or concerted origin i t matters not) of treason in the

Grecian camp. The words being so interpreted, the mean ing of

the passage is,not that the Pelasgi brough t a fa lse charge of

treason against Palamedes and condemned h im,although i nno

ce nt, but that the Pelasgi condemned Palamedes on an intan

dous information,wh ich

,being brought against him at a time

when. there was an alarm of treason i n the c amp ,was on that

account the more readi ly credi ted. In support of this interpreta

t ion, I beg to observe that i t restores to PRODITIONE i ts

simple grammat ical sign ificat ion . Compare Caes. de Bell . Gall .

7. 20: inqu i t,‘a me

,Vercingetorix, beneficia habetis,

quem p rodi tz'

am’

s and (that ) Vercingetorix-

pro

di tio nz'

s insimulatus— respondi t .”

that the use of su b in the

sense of during, or a t the time of, is fami liar to every scholar;

thus,su b n oc t e

,s u b somn o

,su b p rofec t i on e , s u b ad

79—87 nee—u m ] BOOK II . 69

ven tu , &c. Livy (26 . 16 ) has even joined s ub to the close cognate

of prod i t i o—ded i t i o ; only putting ded i t i o in the accusat ive,

because he wishes to express, not the precise time, but abou t the

time of the ded i t i o. that,th is interpretation being adopted,

mom is no longer a tautology of mass ; the latter express

ing only the falset of the general rumour of treason,not of

the particular charge brough t against Palamedes. that th is

interpretation represents the Pelasgi , not, unnaturally, in the

triple character of consp irators , accusers, and judges, but natu

rally, in the single character of judges, prevai le d upon partlyby the prevalent alarm of treason. and partly by the offence

they had taken against Palamedes, t BELLA vmanar,to give

credi t to an infandous information against h im. that a

greater degree of verisimili tude is thus conferred on the word s

mme caisson Lemur: w asn'

t,because it is more probable that

the Pelasgi would lament Palamedes (as soon as experience had

taught them the groundlessness of their dislike to h im on account

of his opposi tion to the war) if they had themselves been deluded

into convi cting him on an“ infandum indic ium

,

”than that they

weuld, under any circumstances, lament h im,if th eir hatred to

him trad been so great as to induce them to conv ict h im on a

charge wh ich they not only knew to be false,but of wh ich they

were themselves the concoctors. A n d that Ovid draws an

express and strong di stinction between the party who aroused

and the party who condemned Palamedes (M et . 13 .

“an falso Palamedeu crimine turpe

m oussemih i [ow Uly88i ], vobi s [my Pehtsgis] (k ni twear doom-

um

Fu s a rw nmose. Not only was Palamedes innocen t of the

crime laid to hi s charge, but the crime itself had no existence,

had not been committed by any one ; the“

proditio”was “ falsa,

a mere concocted prod i t i o ,wh ich had no existence whatever

just as, Tacitus, Annal . I . 39 (“

t ue mos vulgo, quamvis fals is

reum subdere, Munatium Plancum consulatu functum, principem

legt fionis, auctorem senatus- consulti the sch emaconsultnm which was laid to the charge of Munati us Plancus

had no existence whatever, had never been pnssed at all,was a

70 A EN E IDE A [79—87 noc—ansxs

feigned (fa l s um) senatus- consultum. Compare also Ovid,M et .

15 . 154 .

qu id Styga, quid tenebres , qu id nomina vana timetis,

materiem ratum, fa ls ique piacu la mundi ?

[a n orld wh ich has no exis t/ewe a t all, a feigned world ].

Qusn (vers e Th is word (QU E M , and not i llum) suffi

ciently shows that Sinon has not yet begun to give any new

informat ion to the Trojans,but is employed, as far as the word

xeoi,in reca lling to their recollection facts wi th wh ich he knew

thev were perfect ly well acquainted (“ i ncipi t a veris

,

”Serv ius).

The words NUNC (JASSL’

M LUMIN E 1.1'

enxr (see below) are th rown

in paren thet icallv between the exordium in wh ich he thus re

minds them of known facts and the new information which he

begins to convey at verse 86,

m: COMITE M,&c. H ence a

plain reason why Sinon does not specify the precise charge

made against Palamedes, h is object being not to give a h istory

of that individual,but merelv to recal to the mind of theTrojans

what thev already knew respecting him.

N ecr— N ex,not merely death

,but death by r iolence

,and

of the i u n'

es is ti ny; slaugh ter, bu tchery, as Georg . 3. 4 78

h ic quonda m morbo caeli miseranda coorta est

tempestas , totoque aut umni incandui t aestu,

et genus omnc nec i pecudum dedi t, omne ferarum,

corrupi tque lacus : infecit pabula tabo.

nec via mortis erat simplex ;”

therefore, in our text, xecr, execu tion ; and,Liv . 34. 44 (quoted

below),“necatus

,ereon ted

, p u t to dea th as a criminal .

D EM lSl-IRE,sen t dozen . Dsmsmn N E CI

,sen t down to death by

the hands of the exec u tioner . But why dou'

n ? why the DE ?

Simply because n ex is a form of death ; and death,Sa va rag,

Orcus,Pluto

,H ades

,the i n feri

,the umbrae

,the man es

,are

all,in relation to th is world

,down

,below . A ccordingly, 5. 691

infesto fulmine mort i .

Si meroor,domi tic.

10. 6 64

obvia multa virum demi tt i t corpora mom .

73 - 87 soc—nuns] BOOK IL 71

2. 3-98 : “multos Banaum demittimus Oreo,

and especial ly

12. 883“o qu e satin ima deh ieeat

term mih i, ma neaque dsam demi tte t ad imoa!"

(where we have the down force of the d e twice intensi fied by

imu s). A lso, ,8tat. Theb . 1. 6 58 (of Cboroebus chal lenging

Apollo to shoot h im with hi s arrow)“

proinde move phnretrns, urcuaque in tends sonoros,

insignemque animam lcto M ic.

"

The same verb is used both by Sallust and Livy to express

the lett ing down of a condemned pri soner into the“Robur

”or

underground dungeon in wh ich he was to be executed—neon

tua [Sallush Bell . Q tti l . 58 : “ Eat locus in careers, quod

Tullianum appellatur, ubi paululum ascenderia ad inovam,circi

ter xi i . pedes humi depressus. Bum muniunt undique parietes,

atque insuper camera lapideis forn icibus vincta, sed inculta tene

brie,Odere foeda, atque terribilis eius facies. In sum locum

postquam t18m set Lentulus, vi ndi ces rerum capital ium,.

laqueo gulam fregera Liv. 34. 44 : “Plemin ius in inferiorem

dwdsstw careerem est, In Rome I have myself

vin'

ted th is lower cell or “Robur,

”and a horrible place, indeed,

it is— less horri ble, however, at present than when i t received

unhappy Jugurtha or St. Peter; for i t has now, for the couve

nience of visi tors, a secon d opening (viz .

, a door on the level of

the floor), and to enter i t is no longer the same as never to

The notion of descent to Hades con tained in nmns sas am

a repeated, verse 90, in sunsets concessrr as ems, where there

scans to be a reference to the express ion previously used. The

ancien t idea of descent in death—as expressed in the Latin

demi t t ere nec l . demi t t ere mo r t i , d em i t t ere O re o,

dem i t t ere le t o,- seems early to have been lost,or, at least,

mish id and forgotten by the Italians ; for we have in very old

Italian the simple“missene a morte,

"

p ut to dea th . See Leo

pardi’

s Maet irio de'

San ti Padr i,cap. 2.

None unseen Leanna Loom ,they now (viz .

,convinced by

expenetwe that it was unwise to have undertaken the war: see

72 A E N E ID EA [79—87 Boo—mm

verse 108) lamen t the loss of the p r uden t counsellor, who BE LLA

vsranxr. B ut th is is not the sole force of these words : they

serve also to exci te the Trojan sympathy, first and directly, for

Palamedes (not on lv innocent , but lamented even by h is execu

tioners) : and secondlv and indirectly, for h is friend and com

pan ion Sinon , A FFLICTUS (see verse 92,and Rem.) by h is fall ;

l ike h im, persecuted to the death by the same U lysses ; and (byimplication ) like h im,

innocen t.

CA SSUM Lou i se— Li teral ly wi thou t ligh t , dark ; compare

Lucret . 5. 718

nee potis est corn i , cln ia eassmn (am ine fertur;

and see Rem. on A c". 1. 550. The use made of c a s s u m by

the Romans seems to correspond nearlv w i th that made by us

of the particle less in composition . Cassu s l um i n e,ligh tless,

i . e.

,lifeless , c ass u s sa n g u i n e (Cic. de D i em. 2. bloodless .

PRIMIS an — “A b i n i tio belli,hene B urm. post Ser

v ium,B evue; and so Wunderlich

,Wagner ( 1845 ,

i nd Kappes.

“H eyn . recte in terpretatur : ab im’

tio belli . A lii ,

velnt ( lossr. [and Voss l, in imfen tu te p rima (quemadmodum

Am . 8 . cu i tamen explicationi obstare v identur ‘dulces

nat i’

qu i vers. 138 memoran tur,Forbiger.

Th e opin ion of Burmann,H eyne, Wunderlich

,Wagner

( 1845, Forbiger, and Kappes (I do not say of Servius,

Serv ius not seeming to have any Opin ion at all on the subject),that the “

ann i”here Spoken of are the an n i of the war, and

not Sinon’

s own , is, I think, sufficiently disproved by A e n. 8 .

51 7 : primis et te miretur ab ann is,

”where the same word in

a simi lar con text can by no possibi li ty mean anyth ing else than

the a n u i of Pallas. See also A en . 4 . 30,and compare Val.

Flacc 1 .

9 9 °

Haemoniam p r im is Pelias frenabat ab aun t'

s .

Ovid, ex Pon to,2. 5 . 43

tn comes antiquus, tn p r imis iunctus ab anm’

s”

(where obsersc that i t i s,as in our text

,a c omes who is

spoken of). Ovid,M et . 13 .

79—87 soc—axons] BOOK II. 73

qui [a non] fortia frustra

pro patmo tulit arms sno, pn misque sub mm is

occidit a lorti (sic voe voluistis) t ille"

(where observe that i t was to these very a rms of which Sinon

is speaking that Memnon went). And, finally, Ovid, Fast .

5. 517 :

“quaeqae peer [Hyriens] quondam pr imes diffnderat men

'

s,

prodi t fumoso condita vina cado.

"

It si to he remarked,however

,that the ram s w ars spoken of

are not the first years of Sinon’s life (i . e.

, Sinon’

s ch i ldhood),but the first years ofSinon

’s manhood (i . e. , h is first adu lt years,

his prime), because such , and no other, must be the mean ing of

the term in th e just- quoted examples—Pallas not being a ch i ld

bu t a grown man when he was sent in command of Evander’

s

maps to assi st and take example by A eneas ; Pelias not being

a chi ld but a grown man when be ruled Haemonia;

Memnon not being a chi ld but a grown man when he was ki lled

at Troy by A ch il les— nay, being expressly styled

“vir fortis

by Ov id h imself, verse 6 16 ; and Hyrieus not being a ch ild but

a grown man when he barreled the wine wi th wh ich in his old

age he entertained the three divine visitors, the explanation of

the words being in Hyrieus’

s case given by no less an authority

than Ovid h imself, who at verse 525 informs us that Hyrieus

had a wife who was the care of h is “

prima inventa”

If

Hydens had a wife who was the care of h is “

prima invents”

(s eam s m m), why might not Sinon also? and, if a wife, why

not ch ildren ? Compare also Ovid,Fa st . 4 . 9 (of h imself)

quae docnit, primal: sine crimine lnsimus annals"

[the am years, certainly not of h is l ife, but of h is manhood ;

the time when he was a young man (Virg. Am . 7. 162 .

pueri et primaevo flora

precisely oi'

the age described by Sinon in our text]. Ovid,

diet . 12. 182 (Nestor speaking of himself)

T“qnamvis obstet mihi tarda votnstu ,

74 A E NE IDE A [79—87 soc—ANNE

[observed in mv early days, i . e.,in my youth]. Silius

,2. 68

“ haec ignara viri,vacuoque assueta cabili ,

venatu et silvis p r imes defenderat annos

[certainly not her infancy, but her early years of maturi ty].

Cic . ad A tt 9 3 (ed. Orelli )

interea cursus, ques p r ima a parte iuventae,

qnosque adeo consul virtute an imoque petisti ,

hos retina atque auge lamam laudesque bonorum.

Id. ad Fam . 12 (ed. Orel li) : quod ego non mirahar, cum

recordarer te et a p rz’

mz’

s temporibus aetatis in re publica esse

versatum.

”Si] . 10. 13 (of Pau llus)

atque, ubi certamen p rz'

mi ciet immemor aem'

,

foetus Gradivo mentem Cato fertur in hostes.

A nd especially Si ] . 6 . 127

“vix puerile mih i tempus confecerat aetas

cum p rima males signabat Regulus aevo,

where the time of boyhood,“

pueri le tempus, is directly con

trasted w i th the first time, prime aevo

,

”i . e.

,the beginning

of manhood .

PRIMIS A B AN N IS is thus neither more nor less than the

poetic equi valent for the prosaic ab i neun te aetate. Compare the

inscription in honour of Sti li cho, Gruter, p. 412:“A h ineunte

aetate per gradus clarissimae mi li tias ad columen gloriae sem

piternae et regiao atfini tatis evecto,

”where the context places

i t beyond doubt ( as a simi lar con text places it beyond doubt in

Taci t . H is t . 2.

“ duo iuvenes, capax iam imperi i alter,et

p rimis mi li tiae au n ts apud German icos quoque excrcitus clar us”

)that the age spoken of is the mi li tary age, the age at wh ich the

vouth is first regarded as a man and fit for mi li tary duty.

Compare also Find . N ew . 9. 41 (ed . Boeckh)

666093e

71 “ t rout A ynord‘

a‘u ov q t yyog w a l u m: 719mm ,

and our own M i lton ,Par . Los t, 11 . 245 :

his starry helm unbuckled showed him prime

in manhood, where youth ended

76 A E NE ID E A [79—87 B OO—ANNE

The expression primis ab annis is preserved in the Italian ,

as Agnese di Moran ia, del Visconti di A rlincourt (traduz ione

di G. Paganucci) :“ Il detto Olburge o state la sela guida dei

di lui p rime?an n i .. Ibid . :“ 11 barone di Valdsburgo si era im

poste i l pih asseluto silenz io sugli au n t primi della sua vi ta .

Metast. Regolo, 1 . I

“ah ! rammenta

che del tue genitore emulo antico

fn da’

prim’

anni .

Lo N az ione,Firenz e

,7 A pri ls , 1862:

“ Fine dai suoi primi anm’

mostre grande propensiene per la caccia, si eserci tt‘

) nel maneggio

dell’

armi,con tanta attiv i ta

,che acquistossi nel sue passe fama

d’

infallibi le tiratore.

1x ARM A,

“ h . e.,ad bellmn

,H eyne. I th ink the mean ing is

rather,to the p rofessi on of arms

,to seek a mi li tary fortu ne.

Compare Terent . H een t . 1 . 1 .

“sed in A siam ubii h ine propter pauperiem, atque ibi

simul rem et gloriam armis belli repperi .”

88—89.

DUM STAB AT REGNO INCOLUM IS RE GUMQUE V IOE BAT

CON SILIIS

VAR . LE CT.

k now n 1 Pa] . (REGNU ,the M torn off: R ibb. has omitted theN ) ; Pierius

(“annum coscu ns ego nusquam in h i s veteribus legi

I“ P. Manut ; D . Heins Ph i lippe.

REGUM 1 Med . (REGVM ) , l'

er. (very indist inct). 1“ Dennis, N . Heins°

Heyne ; Brunck ; \Vakef. ; Peerlk . ; Wage . (1832, 1841,Lad . ; Haupt ; Ribb.

O Vat , Rom ., St . Gall .

VAR . LE CT.

cossxm s 1 Ver . (CONQILIIS, very indistin ct, except the superscribed C) ;Pierius. I l l Rom.

,1473 ; P. Mannh ; D . Heinsx, N . Heine.

Phi lippe; Wage. (1841, 1845,

78 AE NE IDEA [96—99 mom —1m

96—99.

PROMISI ULTOREM ET VERB IS ODIA ASPERA MOVI

HINC MIH I PRIM A MALI LA BES HINC SEMPE R ULIXES

CRIM IN IBUS TEBREBE NOVIS H INC SPARGERE VOCl-B

IN VULGUM AMB IGUAS ET QUA E RERE CONSCIUS ARMA

E r vnants ODIA ASPERA men — E r is epexegetic, and vnnms the

words in wh ich “

promisi t se ultorem ; as if Virgil had wri tten

“et movi edia aSpera verbis

, quibus me promisi ultorem,or

me promittens ulterem.

Consoles affords the key to the passage HINC mm .

Sinon hav ing mentioned no names,but merely threatened the

authors of Palamedes’

ruin, U lvsses had no reason to believe

h imself to be the objec t of these threats,except h is own con

sciousness that he was the gu i lty person . Moved by th is con

sciousness (coxscrus), he met Sinen’

s threats bv a recourse to

arms (ecxnnnan A RMA ) , vi z .

,by making accusations against

Sinon,bv spread ing ambiguous reports concerning h im, and

finallv bv procuring Calchas first to declare that a Greek life

must be sacrificed to A pollo, and then that that life was Sinon’

s.

Coxscms means con sc i u s s i b i,as in Ovid

,M at. 5 . 4 . 18

nec fore perpetuam Sperat sibi numinis iram.

consolas in culpa non scelus esse sua.

A lso Tacit . A lmal . 13. 18 (of Nero) :“sceleris s i bi console

, et

ven iam speran te, si largiti en ibus validissimum quemque obstrinx

isset,

”as if he had said : “

veniam quaeren te largitienibus.

The mistake of th e commentators is twofold— first, the con

necting of coxscrus not wi th the whole three clauses,bu t wi th

the last only; and secondly,the confounding of consumer:

coxscms ARMA wi th q u aere re c on s c i a a rma :“ Quidam

coxscws ARMA hypallagen putant , pro conscien tia arma,ut

(5.

‘et quondam patm s ad Treiam missus in armis

,

”Ser

v ins (ed. Lion )— eu ali ter of Serv ius wh ich,like so many other

of Serv ius’

s all ters,shows the extreme modesty of that cri tic

,

"mm—m ] M K II. 79

how very little confidence he had in that better judgment wi thwhich he had just interpreted oossoms (

“aut paracti sceleris et

de um Palamedis,aut dolorum suorum aut certe sciens

agitabat Ulysses ad depel lendum imminens si bi a Simone peri

trandas et insidiae quas in

intu se; aut sesam e est cum ali is, communieatose1hcet cumalija consilio. r

, cum stafim Cal 4

sil iorum socium dicamr,”Heyne. Nempe illud

com mas 111m vagam est et ambiguum h . l . ai si addamraliquid, qno appareat, quam nofionem his volueflt poem;adiectum est igi tur a . quo indioetur eommunio quaedam ;

ooxscws m mom igi tur poeta dixit, et cum Ulimls

nomine adiectivum qunm,si metrum 4 1 nih il

mutats sentenh ng mam 4 4£4 a

followwbyJM Ob,

maehte von jeher whwiarig

‘er mfeht noch andere in sein geheimniau,

and dumb dieee die wei

Sinon ;'

Oder “ Die M en ,

er heimlich im z el te (la Phhmedw theh u h vm teckt

sucht er nun. mit a s"

: a 1 (Men m l, um dun no die hinge

M adliChen miml (m 1 ) 414 £14 .

con s c i orum, er q u aerere con s c i os , as Wagner given it,"

mu m an » . nova-que db

boate et View. vocab-m.

"

“ fi W W “ ; n d a w w

80 AENE IDEA [101—109 sun—mu d

[have recours e to reproaches]. Proport . l . 7. 5

nos, ut consuemus. nostros agitamus amoros,

atque aliqui d duram quaerimus in dominam

[I seek for someth ing— some weapon

— to turn against, to use

against, my hard mistress]. Tacit . A n na] . 13 . 18 (of Agrippi na) :“N omina et v irtutes nobi lium

, qui etiam tum supererant, in

honore habere, quasi quaereret ducem et partes,”vi z .,

against

Nero.

Qumnmn 41m m differs both from poscere arma and

s umere arma ; wh ile p os c ere a rm a is to call for arms

when you are ready and determined for the figh t, and sumere

arma,actually to take up arms, to arm —

QUAE RE RE mm is to

go in search of arms, to turn towards arms,to have recourse

to ami s.

QUA ERERE cossoms ARMA,conscious that he is the person

whom I have threatened, has recourse to arms,i . e.

,to war;

makes war against me as the best means of defending h imself,

in self- defence begins hosti li t ies.

101—103.

SED omn E GO m ac AUTEM N EQUIDQU AM INGRA'I‘A REVOLVO

QUIDV E 111012011 31 onxss UNO onnrxr: HA BE‘I‘

IS ACIIIVOS

IDQUE 1101)a sar EST IAMDUDL'

M sm im :

POE N AS

VAR . LE CT.

[punct ] anvom'o, qumvn nonon ? sr omm-zs UNO 01mm m um s Acmvos,

moon annu m sa'

r mar, rm nntm sumrn roam s ; l l l Jahn Th is] .

[punct ] nsvow o? omnvs monon? sr own s (mo 01mm Bu m s Am os,

mom: 111mm su EST; u nnumm summe mum s. I II P. Haunt ; D .

Heins. ; N . Heins. Heyne.

[pwwt ] mavom'

o? oumvn nonon , sr ow ns UNO onnm : m um s acmvos,mom: annum SAT ss

'

r?

u n nunt m summe roam s ; m Wagn . (1832,Forb . Con ingt .

O Vat , Ro ut , St Gall .

101—103 “ DJ—PORNASI BOOK II. 81

VAR . (vs.

[punct ] moon 411mm sar ssr. u nnuntm SUMITE roam s. I l l Servius ;

Schol . in Palimps. Veron. (up. Maium) ; P . Mauut : D . l leins. ; N . l leius

Gesner ; V088 ; Heyne ; Wagn . (1832 and Ri bbeck .

[punct ] mom-z AUDIRE sar 1-:sr u suwucu . s cum : mum s. [ l l A nc ien t

interpreters cited in the following words by Schol. in Palimps . Vemu .

(up. Mninm) :“ Plat ique tamen sic distinguunt : more 11 13 11111: an an

w om en ; also Donatus (“ Professus sum iamdudum me vestrum

esse inimicum, snmite de confesso Catrou .

I do not at al l doubt that the construction is : sr -rr1s t rxo

01mm : 011mm acmvos et (Si) SAT E ST vob is ad meam damna

tionem me moms Graecum ( i . e me esse ex Graec im. s cum :

rumours Pox-mas de me;”

an d the meaning :" If ye put to

death all Greeks wi thout distinction . merely because they arc

Greeks,here, I am a Greek, put an end to me at once.

”In order

to indicate th is construction and meaning the punc tuat ion of

Jahn and Thiel should be adopted.

IOQUE AUDIRE idquc me mali rn f1'

um (rm/i re

Graecumque me esse. Compare Hor. E l i /sf. I . If} . 1 7

tn recto vivis. Si cums esse qu i / 1 awl in .

"

M d . 1 . 7. 3 7 :“

rexque paterque au /Iixti veram. Il iegen .

In ert. 2. 140: Kaq oru t e [Mene emus] K rmr 2m A we: m e

n ew Egct q v a z orwr. Theecr. My”.

oq ga xm M y g l ide r: z f z m u u w o ,50 -920 . a x o n o r

“ .

Ph ilostr. H eroic . p. 5 ced. H eisma n: t u n er 74 7m my a]:

A aodayu ag'

t orn rag zm qu a z e rw r. A nd esptfl' iallv. Il ie

Cassius, 72. 16 : o ne; on 0 19mm ; mm; 0 ”wa l l, 4mm ..

a 9m; (m 1 7ae rm 1’

con .wher e we have in z eu

'

the

very i n of our text .

I shall not take on me te fur: in what s ens e the [fl ame was

“ dew either b" ur ”fl: ( ifml : f‘t fl h ‘f'

(“mQUB AUD IRE . eta : me fim zf

'

um ‘M : twang an. elf-r un : on

account of i ts brev ity a that of the la t ter ( fi x .

" l’la mfl. mm:

m, esse me unnm ex A ch i ‘rie : H ‘al l prima".

"unatta i nab l e [ra r

tem refere z 51 on £57 . A d ray/ 14m » fer n U m

m , m m . n . 6

AENE IDEA [101- 103 nun - poms

u t si t, v e l h aec a u d i re s a t i s es t,n i l u t amp l i u s a d

d am n ec es se. Sed 11) et QUE et moms pro audim'

ssa valde

duram orationem efficerent. Manendum adeo in prima inter

pretatione, quam et Servius agnosci t”

) is obscure,notwith

standing i ts length . Cynth ius Cenetensis 1 0111111: pro audi

A soensius (“Si sat .i . satis est vobis audire id 18. quod

Voss (“und das allein z u horen Thiel (

“ali

quem ex numero Graecorum Wagner approved

doubtingly by Forbiger (“Si ad cognoscenda principum A chi

vorum ingen ia satis est,id

,hanc unam rem

,Siipfle

naml ich,class aueh ich ein A ch iver Gossrau

room) , so. me A rgivum Con ington (“m

,that I am a

Greek , r . a l l agree in unders tanding the structure to be

IDQUE [vos] A UDIRE SAT EST— Wagner alone correcting his error

and interpreting“m

,h . e. A ch ivum 111mm )

,h . e.

appellari ; and,of course, then at last understanding the ac

cusative suppressed before 1 11111111: to be not 003,but me.

Qumvn 11011011? “Vestram

,sci licet

,festinationem ; vel mortem,

Servius. No; the verb is here in transi tive, and the sense is

What am I dally ing abou t? wh y am I tedious? why am I

talking here when there is no use in talking , you having

already decided on pun ish ing me with death ?”Compare Ovid,

M et 13 . 516 (of Hecuba lamen ting Polyxena)“

quo ferrea resto?

ga idra moror?quo me servas

,damnosa senectus?

IDQUE annum SAT ssr 11 1100 111111 suurrs mums — “ Im p u

DUM h ie est q u amp r im um,u t z

‘ iamdudum erumpere unhem

Schol. ad I‘

alimps. Ver. (apud Maium) ; and so Ser

v ins,A scensius

,Heyne, Voss, Th iel, Wagn . Immu

nm is not q u amp r imum,bu t the very contrary; refers not

to the fu t ure,but to the just past time, and is equivalent to

the E nglish already, at las t, the German schon . Compare 4. 1 :

A t regina gravi iamdudum saucia cura

[not q u amp ri mum,but now

, for some time,already

— sci on ].5. 26

equidem sic poscere ventos

iamdudum, et frustra cerno to tenders contra.

84 AENEID EA [104—105 soc—ems“

104—105.

1100 ITHACUS VELIT ET MAGNO ME RCENTUR ATRIDA E

TUM VE RO ARDEMUS SCITARI ET QUAE REBE CAUSAS

Hoe ATRIDAE . Compare Ovid, H er. 9. 7 (Dejan ira to H er

cules)hoe velit E urystheus, velit hoe germane Tonantis.

T1111 vmo m osses scru m ET ovu m-11114: 01 118118. The reader

left,as he is occasionally left elsewhere—ex. yr. 1 . 86 ;

4. 6 63 ; 6 . 77 ; 6 . 529; 12. 603— to conclude the actual fact

from the context. We have an exact parallel in A riosto, Orl .

Fur . 4 . 28

“ la donna di saper ebbe desio,

ch e fosse il negromante, ed a che effetto

edificasse in que] luogo selvaggio

la rocca, c faccia a tutto’

l mondo oltraggio.

né per maligna intenz ione, ah i lasso,disse piangendo i l vecch io incantatore,

‘ feei la bella rocca in cima al 88330,

ne per avidita son rubatore,

where the des ire to ask the question is, wi thout any quest ion

being asked,followed bv the answer. Compare 9. 303

,where

the actual giving of the sword to E uryal us is omi tted,and left

to be deduced from the context ; and Georg. 4 . 459,where the

actual death of E urydice, and A eu . 12. 603,where th e actual

death of Amata,is omi tted

,and left to be similarly deduced.

The sentence seems to be both in structure and sense a very

exact translation of Hom. 0d . 10. 249 (of Ulysses and h is

comrades full of anxiety and curiosi ty to hear some further

account of their compan ions who had been turned into beasts

by Circe)«11

'

0 1 5 Jr) paw m orn ; «74140 0 1154 6 19

?

6560607 1 69,

where the text continues

xm row f ew «1l n ape» 31111 641656 14 0745199011.

10? mm sl am ] BOOK II . 85

and wherem onasti c is interpreted by Heliodorus (see Apollon.

Lexie, where, however, the reading is not 070 006111380 , but, by

aman ifest error,W agoywa ) ayav freoom rpeth r, exactlyequi

valent to Virgil’

s mum s. See Remarks on 1. 86 ; 6 . 77, 529.

To: vase.

“Then indeed we are all on fire.

” They were

curious before to hear his h istory, see verse 74 ; but, having

heard so far,are now doubly curious. See Roms. on 2. 228 ;

3. 47,and 4. 396

,449, 571.

m ums. The force of the verb a rd ere is infin itely more

intense than that of i ts English derivatives ; which, having first

lost their li teral,have at last

,as a consequence, almost wholly

lost even their metaphorical sense. The Latin word,on the

count ry, Where it is not literal, is fully metaphorical . Compare

Cic. dc Omt 2. 45 :“Tantum est flumen gravissimorum opti

morunmne verborum, tam integrae sententiae,tam verse

,tam

non e, tam sine pigmen tis fueoque puerili , ut mi h i non solum

tu incewda ‘

e indieem, sed ipso ardera videaris.

"A rgum. ad

Terent. A delpl u“tanta iracundia inci tatus est

,ut ardarat

"

FIOTO PN TORE

pro m ote posui t. Nam nunquam fingi tur pectus,”Ser

‘Ad fraudem composi te animo, h . r. subdole

Heyne.

“Subdolo animo,It e. subdole et

apud Cic. Lael .“ h it heucheln

n, recreas adds

whether W M not a mistake,and whether poems—always

107 m m ] BOOK IL 87

fad says these word s wi th hostile meaning, but these words

with hosti le feeling, hostile heart, hosti le an imu s]. Compare

also (d ), Ovid, Tria l . 2. 561 (Ovid supplicating th e clemency

“aspicim, quantum dederis mi ll i meters}! ipso

quoque tavm'

e animi teque tnosque m am

[with how much feeling, how much love, how much affec tion

vou have yourself inspired me]. Ovi d,Amer. 3. 3 . 42 :

di quoque habent oculos : .di quoque pod us haben t.

si dens ipso forem, numen sine frauds liceret

foemina mmdaci falleret ore meam

(where“

pectus”can be noth ing else than feeling, susceptibili ty

of the impression, made by beauty, of the passion of love).

(f ), Ovid, Ep . 16 . 305 (Paris to Helen, of Menelans)“ huncoine tu spores homi nem sine M ore dates

posse satis formae, Tyndari , uosse tune?"

[man wi theut feeling , wi thou t sensibili ty]. [g] , Ovid , Met .

13. 290 (Ulysses , of Ajax) :“rudis et sine poem miles

[without feeling , wi thout sensib i lity]. (h ) , Ovid , ea: Pan to,

4 . I . 1 7.

“ da mih i, si quid ea est, hebetautem paetan Lethen

(Lethe , that dulls the feeling , the sensibili ty]. (i ) , Catull.

Ep i th . Pei . at . That. 6 8 (of A riadne) :

“sed neqne tum mitrne, neqne tum fluitantis amictus

iIla visem cum s,tote ex te pectorc, Theseu,

tote mime, tots pendebat perdita mente”

(where“

posture,”being placed in the same category with

“ult imo

"and “mea ts,

”mnnot be the li teral breast, can only be

I . 4 .

“non tu corpus eras sine

[M ore wi thout feeling ,without smi sibi li ty]. (k ),

Luci a, 7. 701 (of Caesar, after the battle of Pharsalia):

que M ore Rowam

inh abit, {l otus campis felicior ist ia"

(avid: whatW ? with what emotion?] Val. Flaco.

38 A E N E IDE A [107 1 morons

5. 533 (of A eetes moulding the passion (“

pectora wh ich Jason’

s

demand of the fleece has excited in h im )

interea quoniam belli pugnaeque prOpinquae

cura prior, fingit placidis fern pectom dict is"

[moulds h is fierce feeling. h is fierce passion]. (m ), Claud. 4

( bus . H anan, p. 60 (of the unbough t affection of the army for

Honorius]

perdurat non empta tides, nec pee/om merces

alligat . i psa sno pro pignoro castra laborant .”

(n ), Val . Flacc . 1 . (Nept ime speaking of the A rgo)

h ‘ hanc [Argo] mih i Pallas

et soror hanc ,’

inqui t ,‘ma lesus mea pccfora fletu

abst ulerint'

[sooth ing soften ing mv feeling]. A n d , above all, Quin til.

I ns t . 10. 7. 15 . Quare capiendae suut i llac, do quibus dixi,

rerum imagines, quas vocari qavramag indicav imus, omn iaque

dc quibus dicturi erimus, pcrsonac , quaes tiones, spas, metus , ha

henda in ocu l is, in affectus recipienda ; pectus [feeling] est enim

quod disertos fac it , et vis mentis. Ideoque imperiti s quoque,

si modo sunt alique affectu concitati , verba non desan t .” The

commen tators, therefore, are wrong in their in terpretation , and

FICTO PE CTORE i s not f i e t e,

e.,v erb i s fi c t i s

,but fi ot o

a ffec t u , wi th feigned emotion,with an affectation of emotion .

But with what k ind of feigned emotion,what k ind of “fic

tum pectus. is it that Sinon speaks? A re we left to conclude

from the “ h is lacrymi s and “ miserescimus”of verse 145, the

lacrvmis coact is of 196 . and the kind words of comfort ad

dressed to h im bv I’riam, verses 148 and 149,that Simon

'

s

feigned emotion 18 that of a heart- broken man,a man bowed

to the ground w ith afflict ion and sorrow ? No,we are not .

Our author is qu ite precise and part icular. Sinon is m vm xs,

all over in a flutter of agi ta tion and apprehension : and th is

flutter not being real—for he is

fidens animi atque in utrumque paratus

sen versare dolos seu certao occumbere morti”

FICTO PEC'

I‘

URE is added for the purpose of reminding us that

118 - 1155 ass—m a ns] BOOK I] . 89

it is not : be proceeds flu‘

l‘TiGd , cmd speaks w i th [signed emotion ,

the feigned emotion wi th which he speaks being the flutter

with which he proceeds. Compare Ovid , Ham id .

I9. 191 (H ero to Leander)“sed mihi , anemia“ quoties obvertor ad undas,

nesc io quae w idens frigora poem habent,

where “

pecttts,"directly an immedi ately connected wi th

pavidum,”is (although somewhat more l iteralLy breas t than

the “

pecans"

of our text) st ill the sent ient,feeling breast , not

at all the meaning ,intending breast ; not at all the thoughts,

sentinusms, or ideas.

From Pampas is thus th e complemen t of PAVITANS, and the

entire sense of the two sentences , raosneerrua PAVITAKS and

n ew PEC‘

N RE u rea ,is prosequ i t ur fi c to pavore, or fi c to

pav ore t at er or p roseq u i t u r fi c to pav i tan s , or t'

i ete

pur i ta n s fa t n r—the second verb contributing noth ing to the

sense, and being added solely for the purpose of making up the

second (If the two sen tences into wh ich the author has thought

proper for the sake of rhetorical effect an the more easy com

plet ion of h is verse to divide the though t prosequ i t u r fi c to

pa vore, or fi c to pav ore fa t a t,or pros eq u i tu r fiet e

pur i tan s , or fi c to pav i t an s fa t a t .

112—1 15.

cm: [an inc raw mos com mas sesame

sn eer soup s roro sexusaesr AE‘

I‘HRRE mam

sesame: seam en SCITA ‘I’

UM oaacuna eaonai

nm nms

SCITANTVM) . 111 Mod : P. Manet : D .

Ph il ippe: Hoyne : Brunch : Wakef : Pott.

In Lengoberdieo cod. sctrm mt legimus , Pierius.

ed. Voas ; Lad. ; Haupt

90 A EN E IDE A [112—115 cem—urrrmns

The reading of the Medicean , serrarum,is confirmed both by Liv. 5. 15

"Qu idnam co di i port enderent prodigio ,

missi scisci tatum oratores ad

Delph icum oraculum ; and by Iscan 4. 254 :

‘ hi c patriae et propr ns s c i t a t u m oracula regnis

venera t .”

Smas h —“ Smash esset, H eyne. Forb iger. Th is is nei ther to

in terpret Virgi l, nor to understand poetry. Sta re is,indeed,

one of those verbs wh ich are used in the Lati n language in place

of es s e,but i t does not on that accoun t lose its own proper

mean ing. Smear places the horse before our eyes, not merely

exi sting, but s tanding there, a remarkable,striking object. The

object is the more strik ing, the picture the more vivid,not only

on account of the position of smear—first word in its own verse,

and preceded by an in troduction raising expectation , viz .,ras

ni nus coxrnxrrs A CERN IS (see Rem. on 2. 247)— but on account

of i ts being i tself placed before i ts nominative. The same verb,

in the selfsame posi tion in the verse, preceded by a simi lar

introduction , and preceding in the same manner its nominative,

will be found applied to a real liv ing horse, 4. 135 :

“ostroquo insign is et auro

stat sonipes,’

and wi th the same effect,that of placing before our eves, if we

only deign to use them,the horse

,not merely being or existing,

bu t standing there bodi ly ; exactlv as the same verb in the same

position in the verse and similarly preceding its own nominat ive

places so livelily before us the three hundred hors es, not merely

being or exist ing i n the stables of Lat inos,but standing there

,

7. 275"staban t ter centum nit idi in praesepibus altis.

It is in the same wav the urn is said not to be or exist,but to

stand,at 6 .

9 9 ° “

stat ( luctis sort lbus urna ; the tower is said

to stand, 6 . 554 : stat ferrea torris ad auras ;"the altars are

said to stand, 4. 509 :“

stant arae circum :”the si lex is said

to stand,8 . 233 : “

stabat acuta si lex ;”

and th is very wooden

horse i tself is said to stand , H om. 0d . 8 . 505 : mg 0 ya» commi t .A nd such. I believe, wil l invariably be found to be the use made

110- 126 m an - m us ] BOOK II. 93

Our n u warm , om recon ammo—Cor ran ru m ,

theme; cm POSOAT mon o, variation ; om corresponding to

m m r to u am , and wonw to ru a, as if he had said z

who it is for whom the fates are preparing ruin ; who it is whom

A pollo, the oracle of the fates,demands . That th is is the true

structure is placed beyond doubt by Stat. Tkeb. 3.

700.

“ h ie certs est, quem fats dabant, quem dixi t Apollo,

where we have not only the same fa t s and the same A pol l o ,

bu t th e same repeated relative, the same rhythm, and the same

th eme and variation,and where “ fats

”is the nominati ve. Who

is there who, observing that the two relatives in the line of

Statins have one and the same antecedent,does not at once con;

d ude that the two relati ves in the li ne of Virgi l must have one

and the same antecedent ; and that, therefore, the received read

ing cm is not to be ejected to make room either for Peerlkamp’

s

conjectural QUID , or for D ietsch'

s no less conjectural coon or

(was , each of the three requiring an antecedent of i ts own ?

Who is there who,observing that “fats

”in Statius

s line is

the nominative to “dabant,”

and varied in “ A pollo,”does not

immediately conclude th at ran in Virgil’

s line is the nomi na

tive to mm,and varied in APOLLO

,and that the alteration

proposed in th e M ac . Ohm s, p. 86 , ofmam in te PARET is as

li tt le called for as i t is little in accordance wi th A pollo’

s recog

niz ed office and mission—that of announci ng, not at al l that of

ordering or disposing of,the future, as in 3. 251

quae Phoebe pater omnipotens, mih i Phoebus A pollo

W

Thus, as I am fain to hepe, is set at rest a question so long at

imue amOn Virgilian studen ts ; and not only the reading of the

manuscripts justified, but the opin ion of Servius and the majo

ri ty of commentators, viz ., that mu is in the nominative, os

tsblished as sgainst am of Freudenbms (Sn ai l Vindw Vary )

and those who, quoting Ovid, Mat . 14 . 213 .

insist that n u is the accusative,and the sense either our as

ram m a (an interpretation to wh ich there is the spec ial

94 A EN E IDEA [119—126 moon—am .

objection that there was as yet no suspicion of foul play), or

our ea eerba (verse 116—119) PARE NT mm ,to wh ich there is

the no less strong objection that the plural ea rerba cannot con

sistentlv be supplied after the singu lar QUA E vex immediately

preceding.

The verb p ara re has been (a ) repeatedly joined wi th the

nominative fa t a bv Lucan ,as 2. 131

ille fuit vitae Mario medus, omnia passe,

quae peior fortuna potest, sh i ne omnibus use,

quae melior, mensoque, homin i qu id fate pararmt ,

and 6 . 783

quid feta parare nt

h i [li ie, Weber] feeere palam ;

(b ), once with the same nominative bv Seneca, Oedip us,28

“ iamiam aliqu id in nos fata moliri parent

once wi th the nominative for t u n a bv Valerius Flaccus,

1 . 326 :“sin aliud Fortuna parat ;

(d ), once w ith the nomi

native s u p er i bv Si li us,1 . 136

“magma paren t super i ; tonat alt i regia caeli

bellantemque Ievem cerno ,

an d , once by our author h imself wi th the nominat ive“

[vos, 0] di patri i , 9. 247 :

“ di patrn , quorum semper sub numine Troia est,

non tsmen omn ino Teucros delere paratis

instances to which . migh t be added very numerous others,

but sl igh tly different in construction , in wh ich either the fates

or the gods are said p a rare, to prepare, whether good or ev il,

for men ; as Lucan , 2. 68 :

“ ‘non alios,

inqu it,‘motus tune fata parabo la

& c.

I bz’

d .,1 . 642

“ ‘aut h ie errat ,

ait,‘nulla cum lege per aevum

mundus, et incerto discurrunt sidera metu ;ant

,si feta movent , urbi generique paratur

humane matura

quod cladis genus. o superi , qua pesto parat'is

saevitiam?

96 A E NE IDEA [129—137 comma—inn.

ille nee aSpectum vulgi , nee fida tyranni

colloqu ia, aut coetus procerum perferre, sed atrti

sede teg i , et superam clansus negat acta fateri ."

Compare also Stat. i bid . 6 21 ; Aen . 7. 6 00 (of Lat inas)

saepsit se let - l ie, rerumque reliqu it habenas ;

6 18 (also of Latinas) :

abstinui t tactu pater aversusque refugit

feeds ministeria et caecis so eondidit umbris ;

Soph . Oed . Tyr . 320 (Tiresias refusing to acquaint Oedipus

w i th h is gu i lt) : aqwsg y

)

cg omocg.

129—137.

COMI’OSITO V IDE NDI.

RL'nrrr vocmt . Compare D iv . Paul . (1d (M in i . 4 9 1 : gqé'

or ita l

floqoov, q ow. me'

n orca ,where Wakefield

,wi th h is usual rough

v igour,“ i . e.

, gq§ov p’mp

'. Nos Angli pari ter locutionem break de

son is [he should have said dc fla tn ] usurpamus, sed i llis qu idem

min ime honestis et ab altera port s erumpent ibus.

”He might

have sti ll more apposi telv quoted Shakesp. Com . of E rrors, 3 . 1

a man may break a word with you, sir, and words are but wind ;

ay, and break it in your face, so he break i t not beh ind.

"

CONVE RSA Tl'

LE RE .

“Passi sunt vert i — “conversa passi

sun t,

”say Ruaeus, Voss, Ja hn, Forbiger, Kappes and Weidner.

“Converter unt,

sav H eyne,Wagner, and Gossrau ; wh i le Coning

ton hesi tates between the former of these interpretations and

that wh ich I advocated in my“Twelve Years’

Voyage,”

vi z .,

“converterunt et tn lerunt

,turned and carried to

,

”i . e. ,

“not

on ly tur ned to but carried to”— an interpretation wh ich I now

find to have been La Cerda’

s before i t was mine,and before I

adduced in support of i t Aen . 4 . 3 76 : "furi is incensa ferer,

cenroa—«vra j fiOOli Ii . 97

Tram is alter all so vague, and therefore so weak and in

significant a word, th at too much fault is not to be found wi th

those commen ta tors who regard i t as here serving merely to

malts ou t the verse and give the participle the force of a tin i te

verb. On a similar occasion Livy (5. 47)—happi ly for himself

not under the necessi ty'

of ei ther measuring the length or count

ing the number of his syllables—« has expressed, forcibly and

without any ambigui ty, the thought which our so much and

often so justly vaunted author has here required two to express

weakly, lamely, and ambignonsly : ,,Tum vigiles eius loci , qua

fetelterat ascendens hostis , cin ti ; et qnnm in omnes more

militari se animadversurnm Q, Sulpicius tribunas mi litam pro

nunciasset ; consen tiente clameremil i tam,i n man s vigi lant con i i

ciw'

an cu lpam ,deterri tns, a ceteris abstinni t : reum hand

dubium eius non e, approban tibns cnnctis, de w e det

Earner, ru nes, new at nr VINCU LA RUPL—VINCULA , “

quibus

ligatus servabatnr, et ad aram adducebatur,”Heyne. No, Thiel

u nfi t ; m enu is not to be taken too stri ctly. It is merely

confinemen t , state of restraint , state of being a prisoner

vntcma new , I broke away, burst from among my guards,

from the confinement in wh ich I was held. Compare 1. 58 :

“triad ic et careers frenat,

"where the mean ing is, as correctly

explained by Heyne h imself, not wi ll; chain s and a p rison

(the w inds net / having bow chained), but wi th the res tra i n t of“ M 6 Compane also 8. 66 1 :

“ a tlnvium «was innaret Cloel ia w e"

[not her chains being broken , bu t her confinement, or state of

custody, being breken— “frus trata custodes

,Liv. 2. A lso

st am dopodnit bm ,tnliu e pndot

m . u xm u , von n.

98 A ENE IDEA [129—137 centres—h i) .

examples, the two former of the use of the expression rum

pere v i n c u l a,the latter of the use of the even more precise

expression rumpere c a ten a s,in a sti ll less literal sense, the

confinement or bondage spoken of being not even so much as

physical, only moral . Sinon’

s chains had been already taken

off,and he was standing at the altar wi th the sacred fil let round

h is head (verses 155 and when he burs t away from among

the bands of h is executioners (“vincula rupit et eripn it se

See Rem. on“v inclis et careers frenat

,

”1 . 58.

Wagner (186 1) does not know what V INCULA are here spoken

of, but is qu ite sure they are not the same as those spoken of

in velse 147 : “ Quae VIN CULA ? certe non ea quae, vers. 147,

commemorantur"

a piece of information .second in importance

to none in h is entire work,the V IN CLA of verse 147 being those

Trojan vtxcnx with wh ich Sinon is brough t bound before Prism

and from wh ich Prism new orders h im to be relieved (ATQUE

xacrx s xm vwenx IL’

B E’

I‘

Pursues) ; and the V IN CULA of our

text being those (Grecian) VIN CULA from which he had previously

broken loose (E RIPU I, l-‘

ATE OR,LE

l‘

O ME,ET VINCULA RUPI). In h is

next edit ion Wagner'

s doub t wi ll have been cleared up, and

he wi ll be able to tell us all th is.

DE LI'ITI nun VELA naasxr,sr roars DE DISSENT. I adhere to

the received punctuation ,and reject that of H eyne, which places

the words n i nsxr sr roars between two commas so as to refer

VE LA not to nxmzxr. but to nsmsssx'

r. I am determined to this

choice,not oulv by the reasons assigned by Wagner, bu t by

the verv remarkable parallel, verse 756

inde domnm si forte pedem,si forte tulisset,

me refere.

"

Paran a m u cosa — A lmeria ,not merely 01d (

“Pristinam,

n ih i l amplias,”H eyne), but, as occasionally elsewhere, dear

old (“ der heimath alte gefilde,

”Voss)— old

,and because of i ts

being old, and therefore associated with so many recollections,dear. Thi s suggested mean ing, if I may so cal l it

,does not

accompany the word in to the E ngl ish language, but is found in

the Saxon derivative old,wh ich therefore and not

“ancient is

100 AENE IDEA [141—149 coon—0nd

adjured Priam bv h is reverence for the gods on the one hand,

and bv h is respect for righ t and justice on the other. Th is is

not the mean ing. There is neither a double adjuration,nor is

fi des ever“observantia insti rectique. For the adjuration

is not double,but single and simple,

—“ I adjure thee by the

gods and by tx'

renena'

ra FID l'B,if there is env among men ,

i . c. by the Ix'

rnmzaara FlDES of the gods, and men if,indeed,

there is any such th ing among men ; plainly an adaptation to

the epo of the “

pro deum atque hominum fidem”of every

- day

life,and the genteel comedv . Compare 6 . 458 (Aeneas address

ing the shade of D ido)'

per sidera inro

per supcros, et si qua fldcs tellure sub ima est .

I swear by the gods above, and by whatever fi des there is

here in H ades,”i . e.

,

“ I swear by the t i des both of the gods

above,and of the Manes ; an d mum is not

“observan tia

insti rectique, z'

. c. iuris divini et human i tatis,but

,as fi des is

alwavs and invariably fai th , the keeping inv iolate of one’

s word,

promise, or pledge (as Cic. ( le Ofi”. 1 . 1

“ Fundamen tum est

autem iustitiae fides ; id est, dictorum couventorumque constantia

et veritas in other words,fi d es is moral truth . Compare

1 1 . 51 1 :

ut fama fidem missique reportant

exploratores

[as publ ic rumour and the report of our scouts pledge us thei r

faith,i . e. assure us] ; 4. 597 : “

cu dextra fidesque, [see how

he has kept h is pledged fait h] ; 4.

non servata fides , cineri promisse Sychaeo.

A nd such,if I am not mistaken

,will be found to be the mean

ing of fi des wherever it occurs , and it is also the mean ing of

our E nglish derivative and parallel, Fa i th , as Clarke, Sermon , 8.

“The word fai th alwavs contains the notion of fai thfulness or

fidelity.

"

It being Sinon’

s first and principal object, fai ling wh ich all he

cou ld say or dowould beworse than useless,to convi nce his hearers

of h is moral truth , of his fi d es [Gr. 1 0 7t l 0'

501', It . leal tc

z,Fr. loy

t au woo one] BOOK II . 101

m i l ), nothing could be more proper than his adjuring Priam by

the 17mm,i . s. moral truth , of gods and men, especially of th e

gods who knew the fac ts, the absolute truth (coxscu sumsa

veal ), and would themselves their own rmss being m en ses“ ,

testi fy truly. Into what court were ever more competent wit

nesses b rough t— un impeachable themselves

,and acquain ted

besides wi th all the facts? Never in any treatise of E thics

were the two so essentially different ki nds of truth more accu

rately distingui shed from each other : the v erum,or the true

in fact and independen tly of opin ion ; and the fi des , or true in

Opinion independently of fact . In like manner, 6 . 458 , i t being

Aenens’

s first and principal object to convince Dido of h is fi des,

his moral truth and sincerity, h is appeal is as before to the fi d es

or moral truth and sinceri ty; but being no longer among men ,

his appeal is no longer to the same fi d es , the same moral truth

and sincerity as before,viz ., the fi des of gods and men

,but

to the t i d es of the gods and of those among whom he now

finds h imself, via , the Manes :

per superos, ct si qua tides tellure sub has set

On the con trary, Aeneas’

s object in hi s fi rst interview with D ido

being not to inspire her wi th confidence in h is words (entire con

fidence being already and beforehand placed in them by the

guileless, generous, and candid queen), but to express h is nu

bounded gratitude and everlasting obligation to her, h is appeal

is made not to fi des , but to i u s t i t i a , that i u s t i t i a wh ich,

whether to be found in heaven or wherever else, would never

leave unrewarded, such unexpected and unexampled benigni ty,

generos ity, and munificence

“si qua pies respectant numina, si quid

”quem matura a t,”

with whi ch appeal to i u s t i t i a ,Heyne, followed, as I believe,

bymost commentators, has confounded the very differen t appeal

in our text to rm . Again, and with simi lar propriety, 2. 535,

it is neither to t i des nor to i u s t i t i a,but to p i e t as , tender

~

heartedness , the tender- heartach ess of heaven (see Rem. on

1. 14L flaat Pri am apped s when he calls upon the gods to

104 A EXE IDE A [145 msmmc. u n to

[where also "

ultro is p rop r i o mo t u,of i tself, taking the

in i t iat ive]. (In . 10.

occiso Therone, virum qu i maximus ultra

. i enean pet it"

also "u ltro is p rop r i o mo t u]. (i ), 1 1. 471

mul taque se incusat, qu i non acceperi t u ltra

Dardanium Aenean

also “

ultro is p rop r i o m o t u ]. (j ), 9. 6

Turne, quod Optan t i divum promittere nemo

auderct . volvenda dies on attul it u ltra

aISo “

ultro is p rop r i o mo t u]. A n d (k ), 5.

E ntellus vires in ventum efl'

udit , et a llro

ipse gravis gravi terque ad terram ponders vasto

concidit”

[where also (although we do not usuallv employ the expression

propr io mot u in such cases)“ultro

”lS reallv propri o mot u

,

of h imself, E n tel lus being h imself the cause of h is own fall].

Nor is there one single one either of the examples adduced by

Tursellin i to show that “u l t ro ex contrari is varias sign ifica

tienes accipit , nam cum sah eto oppon i tur est spou ts, cum peten ti

est non or of the still more numerous examples adduced

bv Wagner Qmmsf. l'

i ry. ) to show that n l t ro is sometimes

£19 t o n eed y, somet imes n egaw Ser, in wh ich u l tro is not simply

l l l d w ithout an y ambages p rop r i o mot u,a vt oyarwg, a rroyo

of on e’

s sel f. See Rem. on 4 . 304.

Let us now see what object ion can be made to curno under

stood here also in th is i ts usual and preper sense:“To these

tears we grant h is life, and pi ty h im propr i o mot u. There

is, I am told,the object ion put forward bv Servius, vi z .

, that

mane . so understood ,is in con tradiction to ms Lacnvms

DA MPS. Their pi ty , I am told, cannot be propr i o mot u be

cause Sinon had besough t it (“ iam and not only

had Sinon besough t i t, but the author tak ing up in ms . men

RESCIML'

S Sinon’

s most pi t ifu l msnnenn,mssaene

,had called

our special at ten t ion to the fact that Sinon had besough t i t.

The objection is not w ithout weigh t so long as UL'

rno is regarded

165 assume. nu nc) BOOK II. 106

as belonging no less to h is LA CRYMIS v irau cums than to

m emos, for i t is not easy to conceive the life wh ich we

hm just heard was granted to tears to be granted p rop ri o

m o t u. But the moment we confine the operation of nurse to

i ts own clause, the difficu lty vanishes, and we have Si nou’s life

gran ted to h is tems , and at the same time h is hearers so softened

that they pi ty him p ropr i o mo t u. To be sure, th is softening

efiect is, ph ilosoph ically speaki ng, produced by Sinon’

s tears,

nor is there any such th ing in nature as mot ion wi thout motor,

any such th ing as prepri o mo t u at al l ; but i t is not so felt

by the Trojan s, who regarded it as Aeneas describes i t, via , as

a spontaneous uncaneed prop r i o mo t u (omnc ) operation of

thei r own minds. We have a precisely simi lar apparently un

caused, but really caused, propri o mo t u of themind oa rnus

,

exprmsed by the same u l tro, in the beginning of the twelfth

book, where Turnus, stimulated by the publi c impatience that

he shou ld come forward and redeem h is pledge of meeting

Aeneas in figh t, not only comes forward,but

u ltra implacabi lis ardet

attolli tquc an imos ,"

i . e. , pr o pr i o mo t u wi l l not be appeased, but is on tire for

tho - batt le.

The second clause of the verse is thus a cl imax of the h t at“

nnt merely do we gmnt h is life to h is tears,but we pity h im

pro pri o mot u also.

” Thus, also, the mssnsscxuos of our

text is really“ insuper, but th is meaning is not contained in

,

is only a deduction from, o men .

To the suggestion of Gesner : “ Mah'

m tamen mrao ad se

quentin referre: mm was v ino Pawns m amas, &c., at indi

cator animus Priami mitis, qui non roga tus , non rewrites, demi

iubet Sinoni Vincnla.

” I object (a ), That ms moun ts mm

rum er m emos,“we grant him his life and pi ty h im,

"

is a bald, a much M s fitting, response to Sinon’

s thrilling cry

for pity :i nseam LABORUfi

are momma m m DM US ETm u mm ies

106 A E NE IDE A [148—156 qmsq .—rnox

we grant h is l ife and pi ty h im p rop r i o mot u,i . c. by the

impu lse of our own hearts. (b ), That IPSE Panms It em gains

noth ing, whatever i t may lose, by the addi tion of ULrRo— those

words of themselves suffic iently expressing the alacri ty of Priam,

h imself one of those who “miserescunt”curse. (c), That the

euphony of the verse forb ids the separation of the sixth foot

from the fifth by a period. (d ), That such separation, if occur

ring at all in the A eneid,is of the rarest ; and (e), That m i s e

rer i and n l t ro are not on ly joined together, but joined to

gether at the end of a verse,and so as to afford the same sense

as in our text,by Ovid, A rt . Ama t . 3 . 6 79

" iamdudmn persuasus erit, miserebitur ultra.

148—156 .

QU ISQU IS— FUGI

The older H einsius placed a semicolon at onmos and a comma at

mus. The vounger H einsius, and,after h im

,Emmenessius and

Burmann,retain the semicolon at names

,bu t substi tute a colon

for the comma at Eats— correctly, as I th ink ; xosm Ems

being thrown in according to Virgil’

s usual manner (see Rome.

on A cn . 1 . 4 ; 3 . 5 71 ; 4 . 484 ; 84,741 and 882) parentheti

cally between the two connected verbs canm scsnn and E DIS

snmz,and the sense runn ing thus :

“ forget the Greeks (for thou

shalt from henceforward be ours) and answer me truly these

questions .

” Wagner in h is edi t ion of H evne ret urns to the

punctuation of the elder H einsius,and observes in hi s note :

Comma post ems ponendum,et quae sequuntur hunc in modum

accipienda : ac p roimle nmsssnn ; thus separating the two simi

lar verbs,and connecting the two dissimi lar. In h is I ’r aes tabi lz

or,

however,the same critic

, profit ing sub 31°

10"i by the lessons read

h im in my“Twelve Years’

Yovego"

and “A dvers. Virgi l ,

restores with h is righ t hand the punctuation to the state from

which he had removed it wi th h is left .

156—170 m .—1w vmu] BOOK 109

whe n Hemsterhusius : “Usimta locuti o m’

auras ayeu i n

a pe rtam l u c cm p roferr i"

W itn ess seam . Compare Petron. (ed. Hadrian ) , p.

L55 : “serva me, servabo to.

"Sil. 14 . 172: “

servas nondum

scrvahm ab haste.”

Sw r -

“Srem pro vulgsri pos i ta fu i t in , H eyne.

On the con trary, s t are, in this the figurat ive use of the term,

tom noth ing of i ts sense of s tand ing, and the hepe and oooh»

dence of the Danai is said to stand— not ice, but—by the assist

ance of Pallas, exactly as the Roman state is said to stand - not

in , but - by mili tary discipline, Liv . 8. 7 (T. Msnlius Torquatus

to his son) :“Disciplinam mi litarem

, qua s tem ad hanc diem

Romans res, solvisti ;”as the Latin state is said to stands - not

in , but - by the guardiansh ip of a woman, Liv. 1 . 3 : “Tantisper

tutela muliebri (tanta indoles in Lavinia erst) res Latina et

reguam avi tum paternuinque puero steak"an the Lsoedaemo

nian state is said to have stood for so many years by the laws of

Lycurgus, Liv. 89. 33 : “ademptas, qu ibus ad cam diem ci vitas

atctixset, Lycurgi logos , as the Ita l ian ki ngdom is said bySc ipio

Africanns the elder (Sil ius, 13. 654,ed. Rup.) to have stood

not in ,but - by P. Oorn. Scipio, his father :

exosus Lstium dens abstnlit ?"

an the Romans are said by Propertius (3. 22. 21) not merely

m be; bu t to stand powerful

“nun quantum ferro tantnm pietate potentes

M m : victrices temperet ira mam ;"

an d an Cicero, ad film . 13. 30, informs Plancus that he

(Pin cus) knows by what men and men of what rank he

(Gleam) stood , (hold is erect posit ion) :“

per ques homi nes

affi neeque M arine, quibusqne mnn itus fnerim,

non ignoras .

Oompnre also Proport . 4. 1 1 . 1

“ desine, Paulie, meam lacrimis nrgero sepnlcrum

cum setnsl infer-nus intn rnnt lunera logos,

non exorato ( twat adamante vine

[the ways (i . e. the passages) stand (i . e. stand closed) with ada

110 A E NE IDEA [156 —170 fi rm—mas h!

mant]. Compare also Ovid, Fast . 5 . 383 : “saxo stan t antra

vetusto [caves stand bui lt of old rock]. A en . 4 .

“stunt

arae circum”

[altars not merely are around,bu t stand around].

Srsm ,so understood

,is well opposed to sw am: ac am o

SUBLAPSA RE PERE I, verse 169.

Pan am a —The best account I know of the Trojan Palla

diam.

is in Procopius, Bell . Goth ic . 1 . 15, where he thus describes

a represen tation of it,cut in stone

,in these words : mm ; de 13ev

rw l ¢3w si new n ol eym'

cn re m a TO dogv avarewovon a re cg

514190l com . “ 067391; 68 am wg rowxwwm exec, &c.

FLUERE ac amno SUBLAPSA REFE RRI sens DAN AUM .— “FLU ERE

,

d e l ab i , et est t mv h ec tor. N am ideo addidit nemo. Con tra

Sallustins : ‘rebns supra vota Ser v

. (ed. Lion).

That Servins is righ t, and the Latin fl u ere simply to flow,

is sti ll further placed bevond doubt bv Cicero, dc Off. 1. 26

“ In rebus prosperis et ad voluntatem nostram fluen ti bus,superbiam magnopere , fastidi um arrogantiamque, fugiamus

compared wi th Liv . 27. 17 :“Hasdrubal

, quum hostium res

tantis augescere incremen t is cerneret,suas imminui

,ac fore nt

,

n isi endeudo aliquid moveret. qua eoepissen t flueren t, dimieare

quam primum st atuit ."

A s in each of these passages, no less

than in the Sallustian , the further mean ing of the word fl u ere,

i . 6 . whether the flowing sign ified by that word is flowing in a

good sense,or flowing in a bad, is detemi ined by the context, so

in our text whether the flowing spoken of is flowing in a good

sense or in a bad,is to be determined by the con text only; and

fortunately the con text is snfficientlv decisi ve —ai -rrno suma ras

REFl-IRRI explain ing as clearly and unmistakably as i t is possible

for words to explain, that t he flowing is backward, or in a bad

sense; in other words. FLUE RE ac nemo SUBLAPSA REFERRI SPES

BAN AUM is nei ther more nor less than the though t : the hope

of the Dann i is ebbing, expressed for the verse sake,by two

theses instead of one,flows and is carried back ; in one word

,

ebbs . Compare Lucret. 4 . 699

qu ippe etenim fluere atque racer/ere corpora rebus

multa modis mult is docui , sed plurima debout

ex aninialihus i is quae sunt exercita motu ,"

112 AENE IDE A [ms—179 Oa k'

s—mm

3 0mm momm a —“Cum ipso Palladio avecto ut solennibus

sacris rest ituatur in sedem suam revertendum,

”H eyne, Wagner,

Kappes, and commen tators general lv. E rroneously, as I th ink ;

N UME N is not the Palladium,the statue of the goddess, nor is

the Pal ladium to be restored. Nouns i s the approbation, the

good wi ll of the gods, the blessing of heaven (not by any

means the blessing of Pallas in particular) , that blessing of

heaven wi th wh ich the Greeks formerly sai led to Troy

QUOD I’l-ZLAGO ET CURVIS SE CUM AVEXE RE CARIN'

IS.

Th is NUME N is rendered ipso fac to void and nu ll by their return ;

in other words,hav ing been obtained on lv for the expedition , i t

ceases of i tself,that exped ition being concluded ; and i t becomes

necessary to obtain a new n umen for the new expedi tion .

Th is is precisely the ratimw le of the supersti tion as i t prevai led

in Virgi l’

s own t ime. Disappoi nted in h is expedi t ion , the consul,

or other commander of the armv, returned to Rome, in order to

set out do noro on the new expedi tion to the same placewi thnew auspices : and so precisely our text : xnnsx RE DUCAN

'I‘

, go

home wi th the xuusx; onon .w nxsan CA RIXIS,wi th wh ich they

had set out ; 0mm REPE’

I‘

AXT,take new auspices (DEOS PARA N

'I‘

comras,

obtain a new N UME N ; nau seous am u se AD ERUNT,

set out again and arrive afresh ). Nnuns anoncan'

r is th us,not

a total ly independen t action from cums REPETANT,but that

previous action wh ich was necessary and indispensable before

0mm ann u m was possible— ia other words

,0mm REPE I

‘ANT

and NUME N RE DUCANT,in timately bound together by the con

junction QUE , consti tute one whole; and RE - PETANT and as

BUGANT are but modifications of the same general idea of

applying to heaven (Ie noro.

N ouns anoncxx'r,although expressive of an action wh ich

in poin t of t ime precedes , is yet placed after OMINA nsrmsm,

according to Virgi l’

s usual custom (ven eer n goreoov) of placingthe principal or main action first

,and that wh ich was on ly sub

sidiary to the main action,after.

The Pal ladi um is not to be restored, profaned and violated

by bloodstained hands ; i t is now worth noth ing, enters no more

114 A ENEID EA [182—184 H 's—Pu ma

all the means in h is power to effect the m in of both—rm

momma

Dresser, diges ts i . 3 . analyses. calculates, solves the problem

of, disposes of. Compare Ovid, M et . 12. 21 (of the same Calchas

similarly expoundi ng porten ts)

atque novem volucres in belli d igen‘

l annos.

Ovid,Fas t . 2. 62a

cui pater est vivax. qu i matris rh’

gen'

l anuos .

Ov id, JIM . 4 . 46 9 (of Ajax O ileus) :

quam men'ai t solus poenam ( l iycssc'

t in omnes

[distributes and so gets rid of,disposes ofI. Senec. dc Constan tia

Sap im tis, I5 :“Domus haec sapien tis augusta, sine onltu

,sine

strepi tu , sine apparatu , null is observatur ian itori bus,turban]

venali fastidio (Iigeren fi bns”

[arra nging and disposing of accord

ing to pleasure]. Senec. Thyesf. 22 :

"non succedunt

astra. nec ullo micat igne polus

nec Luna graves ( l igl’l’ i t nmbras

[c lears up, diss ipates, and so d isposes of]. Senec . Gamesf. N a t . 1 .

9 9 “ N ubes modo congregantur, .modo dziqerzm tur

[clearedup, diss ipated, and so disposer! of]. Liv. 2. 21 : "N 00 quid

quoque anno actnm sit,in tanta vetustate

,non rorum modo sed

et iam auctorum,(h

'

gererc possis.

Nor i s th is the whole force of the D IG l-IRIT of our text ; there

is someth ing offensive in it,not prOporlv or essentially be

longing to, but nevertheless occasionally to be found both in

d igorere itself and the synonvms of d i gerere in other lan

guages . See Hom. I I. 2. 236

m ydr d wu u r

u vt m ' 6m 72mm 7 59“ i l E U O f l l F l ' , ml 9“ 46mmr, (m u m 1 ma n ; n gomty rroy w , qt xm ow n.

P ind. Pyth . 4 . 18 ! (ed

t or db Wu s

u mm .m s

'

Im ' mmad‘

um ' I l ou

meo, p ouy, a t; u m Z u zu m u'm '

u m «mai den/or m ega m en u u u 'u r m ow “ 71 a o o r r «i f H l l xm Suma c»

q a pyuxov m ; «gem , mm a l l ow.

116 AENE IDE A [193- 200 immo—rum !

abreast towards the shore,like sh ips sailing together (

“A rgiva

phalanx instructis nav ibus ibat littora petons wi th

flaming eves raised above thewaves bv the whole length of t he

neck and breast (“ flammas quum reg ia puppis extulerat l, and

with the h inder part floating and curling along on the surface

of the water ( the h inder vessels of the fleet following the lead

of the foremost ) : and , when their work is done. (the Trojans

slaugh tered, or,w ith their gods, driven out of the ci ty ), take

possession of the ci tadel , under the protec tion of Pallas (" iam

summas arces Triton ia, respice, Pallas insed i t .

The Greek army besieging Troy is always typified bv a

serpen t. Compare 11. 2 . 326

oh m ; [dya z ow l mm : u m; M i l t / c am on‘lmo

,xm m 'rqv ,

oxrw,«rag p ump t ram nr , 1) ra ce 1 6mm “

w; mu t t ; [ s oc] w omen,

t ru e n roi q u goyw (w in,

n o du n n o (i f n oi w ( « pengu i n

II. 12. 201

w ere; r imm i ng

q ow nw ra d‘

paxoaflu qsrpwr om '

z um t n u impou

w; mu H g. h e .

A lso the swarm of bees,7 . (i t )

,not on ly ominous, but typical, of

the arrival of A eneas and h is Trojans at Laurentum

"ct partes petere agmen easdem

part ibus ex isdem. et summa dominarier area.

A lso the serpent, wh ich , issuing from the tumu lus at Saguntum

(Sil . 2. 592) and gl iding through the middle of the town directly

in to the sea, typified the fligh t of the Manes of the dead from

the ci tv wh ich was soon to be taken by storm hv the enemv :

ceu prodi ta tecta

expulsi fugiant M anes. umbrae quao recusent

captive iacuisse solo.

Since the above commen tarv was written , I have found a

confirmation of the opin ion i i lOl ‘O l l] expressed , in Petron ius'

s

poem descripti ve of the ta k ing of Troy (see h is Sewn , ed.

H adrian, p. i n one part of which he informs us that the

noise made by the serpen ts in their pass age through the water

” 4 18 n a e - c um } BOOK H . 117

was like that of vessels rowing a nd at the same th i s cutting

"qualia silenti necte removam scans

pulsumquc marmor abiete imposiu gomit

and in another ( two verses lower down on same page), that the

necks and breasts of the serpents, as they came along through

tumida quorum pectora,

ram ut alt“ , lateri bus spumas agunt."

Ha? amen m a s omeone TREMENDIHL Compare Hem.

0d . 4 . 6 98

mu “ n oise p u tet: u xm nyymi émn gov ( f i l o.

luredwna enemas m u . escrow i ta u t fierent

turnovma : ita en im praecipites egi t ea res Troianos, ut omissa

omn i cau tions facerent quod Sinon optnbat," Wagner. No;

but turnovms menu are to be taken as 80 conn ected together

as to form one complex idea, vi z ., that expressed by the single

E ugtish word abu se—roan“ (dis /tru

ths ) meaovma (mzforeseei ng ,not - tarpwfi ng), i. e. alarms . The L atin la nguage being poor of

words, is frequen tly thus constrai ned to describe or express by

a phrase what in richer languages is expressed by a single word,

as :“

gelidus coit,”

freez es ;“angusti claustra Felori,

"sh a fts of

H i a t

us :“aggredior dictis,

”accos t ;

“expediam dictis, napk i n

“0 11W las ers

,

”nncm

l ;“vela damus

,

”sai l :

"cones sternet,

ride over ;“aequam sequendo

(3. orcrmkc, &c. See Rem.

on 6 . 801.

Hom e m .- This interjec tion is not placed indifi

'

e

ready anywhere i n the middle of the sentence, but in its most

natural and peflecnve posit ion, after the words arms : a rsssoo

1 18 A E NE IDEA [203—213 coca—Paw n

TRANQL'

ILLA ran A LTA,exc itatory of expectat ion ; and imme

diately before mmaxsxs cas ters axccm,express ive of the actual

horrid object . The weaker effect wh ich i t would have had,if

placed at a greater distance before masssxs oasmvs n ouns,is

shown by Dryden’

s translation :

“ when,dreadful to behold

,from sea we spied

two serpents, ranked abreast, the seas divide,

and the sti ll weaker wh ich i t wou ld have had if placed

by Surrey'

s

from Tenedon , behold, in circles great

by the calm seas come fleeting adders twain ;

wh ich plied towards the shore (I loathe to tell)wi th reared breast lift up above the seas .

Compare“Tri ton ia

,respice, Pallas, verse 6 15, and Rem.

Psc'

roaa QUORUM,Si c . Compare M i lton, Par. Los t, 1 .

thus Satan , talking to h is nearest mate,

with head upl ift above the wave, and eyes

that spark ling blaz ed ; h is other parts besides

prone on the flood,extended long and large,

lay floating many a mod.

FIT SON ITL’

S SPUMANTE sane — The brine foams audi bly.

Compare Quin t . v rn . 12. 456 (ed. of the same ser

pen ts : en wyagamoe (ls n ovrog u ncommon and Petr. 89 (of

the same) :“ dat cauda son i tum.

Dryden'

s translation of the passage is marked bv even more

than Dry den'

s usual extravagance, recklessness,and ignorance

of h is author’

s mean ing

their speckled tails advance to steer their course,

and , on the sounding shore,the flying b illows force ;

with wh ich mistranslation I know none, not Dryden’

s own

111 comparable. unless it be Pope’

s of H om. I I. 126‘

from h is ambrosial head, where perched she sate,

he snatched the fury-

goddess of debate.

A nn a—There is no occasion to suppose, wi th H eyne, that

any }. is used pro li ttore,”because, interpreted li teral ly, i t affords

a better mean ing, viz .

,the fields, or culti va ted plain , ins ide

120 A E N E IDEA [213—217 sr— lscaxr mcs

and afterwards ( roar ) seiz e ( conni rn'

xr ) the father. srntzrxrnn

AC TELA rsnnxrsn . and k i ll h im also: wh i le. according to the

latter, the serpents are twined about and k i ll the father and the

two sons simu ltaneously . V'

rgi l'

s is the more natural and

probable account. because it was more casv for the serpen ts to

conquer Laocoon'

s powerful strength ( see verse 50) w ith the

whole of their un i ted force and folds than with such part onlv

of . their force and folds as was not employed upon the sons .

There is even some d ifficu ltv in understamling (nor does an

examination of the sculpture tend much to d imin ish the d ifli

cu ltr i how two serpents, alreadv twined abou t and encumbered

with the bodies of two persons. even although those bod ies

were small (m an ), cou ld seiz e and squeez e to death a th ird

person possessed of more than ordinarv strength , and armed .

The sculptor, if he had had the choice,wou ld. doubt less, no

less than the poet, have represented t he ki lling of Laocoon to

have been subsequent to the k i ll ing of the sons : but h is art

failed h im: s culpture could not represen t .s‘m -

I-

cas i re ac ts : the

ch isel could fix no more than a single instant of fleet ing time :

driven . therefore, by necess i ty , he places the th ree persons s imul

taneously in the folds of the serpen ts, and h is so muc h admired

group becomes, in consequence. complicated and almost inc om

prehensible. and appea ls in the most dismlvan tagcous con tras t

w ith the s imple and natural narrat ive of V irg i l.

Such is the infin i te inferiori tv of sculpture, and of pain tinw

.

to poetry . The sculptor. or pain ter. labours dav and n igh t . and

for y ears together. on one object : and. in the end. h is work ,

represent ing but an instant of t ime,fai ls to presen t to the mind

as man y ideas as the poet suppl ies in half- a- doz c n li nes, the

work perhaps of half an h our.

l’lmu'

n .\ l lTl S .

—N U l -xn ru cxrs mmn xr trr

but mrm '

cr c'

o l tro ltx l-rr s s

cm '

n .urrl'

s . i n order that th e may be shown bv the

punc tuat ion the comma. placed by the older ed i tors t the two

Heinsi i and Hey nc l. and removed bv Forh iger. Th iel. Wagner

and R ibbeck. sh ou ld be restored .

l nru cxr— winds round,twines round . See Hem. on 12. 743.

m s] 30011 114 121

M : as verse 218, u rnaxx sveaaaxr; verso 290,

it.”

foods (may on . See Rem. on“ desacvit.

ra ts are not merely w i le, bu t slam! coils

i, like those of a cor‘kserew held poi nt

- upward.

53 154,where Virgil informs us, almost in

that a snake is in orbs wh i le coi led

1, but in spires when h e raised him

tion twisting upwards. The same distinction is

e phssage before us, whene tlte serpeh ts are aaid

while on the water, and in sp ires when folded

A righ t understanding of this word is the more

so it is the only word in the descript ion, exwmst cmvwmm s uns . wh ich shows that the

s wi th them olmr as to repm ent h ocoon and

ned about him as forming an erect group. W ith

at prec ision, our own Sutton appli es the term

ti ts of the serpen t when en d , or raised upright .

tr. Los t, 9. 496

t M M M n M W on hib w .

bm h hed neck of vu dm w . a ect

whis cit cling spim .

"

bre (Ij br. Sec. del fi nL is incorrect

“c l

d t n pa u si mu ciu

do rm s -5 m m in sp i re

misnn fi dorsi ripiep ndo."

122 A E N E ID E A [223—231 cum s—mm

223—231 .

QUALIS MUGITUS ru m QUUn SACCIUS Aam

TAURUS m momma Excossrr CERVICE sscoa m

.vr GEM IN I LAPSU DE LUBRA AD SUMMA Deacon s

Em omx'r SA EVA EQUE PETI’

NT rarroxmts anew

sen PED IBUSQUE new cmrmoor: son 0am: TE GUNTUR

rrn vsao TREMEFACTA soves PER escroaa cenc'ns

IN SINU AT mven ET scams EXPEND ISSE near-1mm

FE RUNT sacrum QU I cosmos ROBUB

Lassnarr ET rsaoo seamen “ : INTORSERIT H ASTAM

QUA LIS noorrrs sacrum. Compare Dante, Inferno ,1 "

"qual é quel toro ch e si slaccia in quella

ch‘

ha ricevuto gia’

1 colpo mortale,

che gir non sa, ma qua e la saltella ;

vid’

io 10 M inotauro far cotale;

also Bocc.

,in F i los . :

"non altrimenti i l tore va saltando

qualora il mortal colpo ha ricevuto,

e den tro la foresta alto muggh iando

ricerea ii cacciator che 1’

ha fernto.

"

Qeau s neorros. (Im u s ,i . e. cu ms m etros ron e

,

Heyne, Wagner (Pretax-M . Th iel, Forbiger. I rather agree with

Peerlkamp :“

QUA IJS est w orms fau ri .”

Compare E d . 8 . 85 :

tal is amor Daph nim, qual is cum fessa iuvencum

per nemora atque altos quaerendo bucula lucos

propter aquae rivmn viridi pmcumbit in ulva,”

quoted bv Con ington .

Sen I’l-ID IB L’

S rsoex'

rt n. Compare v in . Fab. 88

Ba compressione gladiam de vagina ei extraxit Pelopia, et

rediens in templum sub ac ropodia JI in crrac abscondi t.”

[The

awe in wh ich the goddess was held rendered the place safe

either as an asylum or as a place of concealmen t].

TI '

M vsao marks the product ion of the full effect. The

storv of Sinon had moved them. but i t was on lv the pun ishment

of Laocoon wh ich decided them

124 A E NE IDE A [223—231 cum s—B asra !

SCE LL‘

S,indeed

,but well deserved bv h im

sacnrn on cran or. nom'

a

u nseen,a

'

r rnuoo SCE LE RA‘

I'

AM INTORSl-ZRIT as s-

ram.

It was but right that he should suffer a s c e l u s (nxm-zxmssn

scenes) who had h imself committed a sool u a trance sema n

A'l‘AM rx

'

roas smr m ari a). He who had wi th h is“scelerata

hasta"

violated (museum),the sacrum aosca had meri ted the

seem s they had seen h im suffer. And so exactly, 7. 307

quod scelus aut Lapithas tantum aut Calydona merentem”

( where we have the same s c e l u s and the same meren tem ;“scelus

”is not poen as scel erum , but scel u s poen arum: and,

the cases of the Lapithae and Calvdon being the reverse of that

of Laocoon,neither the Lapi thae nor Calydon having committed

a aeol u s to justify the soc l u s of their puni shment , a soc l u s

to just ify their sc eles tas poen as , the question is triumphantly

asked : what so great s c e l u s (p oen ar um) had they merited?

what s ee l o s had thev commi tted to justify the “scelus

”of

their pun ishment?

) Compare also Stat . Si lr . 2. I . 19

ipso ctenim tecum n igrae solennia pompac ,

Spectatumque urbi sce lus . et puerili feretrum

produxi , et saevos, damasti thoria acervos.

plorantcmque an imam supra sua fo nera v idi"

(where“soclus is onlv the premature death of the innocen t

young man). How much more abominable, how much more

detestab le, how much more fitlv termed scams,the atrocious

spectacle of Laoeoon ! of Laocoon the priest, along with h is

two sons devoured al ive by serpen ts, wh i le he was in the very

act of sacrificing. It was,if there ever was, a s oc l u s (Scott,

Lay of the last i lfius trcl,1 . 4 )

‘deadly to hear and deadly to tell ;

Jesu ! Maria ! shi eld us well."

For another example of the applicat ion of the term s c e l u s to

an awful spectacle, see Stat. Th cb. 10. 546 .

“ lora excussa manu . retr04|ue in terga volu tas,

semianimos artus ocreis reti nentibus h aeret

mirandum visu belli scelus ! arma trah uutur,

fumantesque rotse tellurem,et tert ius hastae

sulcus arant.”

M ma m ] seemII. 125

Compm also Val. Place. 2. 294 (E ypsipyle speaking)“solvtrnua hen ! wh en Purimscelus?

[not poen as s c e l erum, bot sc e l e s t as poen as]: and

Si te. 2. 173 (of the funeral of the favouri te of Melior)

plehs cnncta far/as , et praevia flernnt

ugmi nu,

[the sin, th e sce lu s, the u efas . that so young and amiable a

pers on shou ld have d ied], See Remm. on 2. 576 ; 5. 793.

Si enna swarm . Compare Coleri dge, A na. Mar

“ is it he? quoth one. Is th is the man ?

by him who died on crew ,

with his cruel how he laid full'

low

the hurmleas nlbattm

Sw arm oer cesrrna norm ; u nseen , theme; rsaoo

m ean m am a,vari at ion .

234—243.

nmnrues MUROS tar uoarm assumes eanrs

ACCIXGUN'

I'

oases oesar eanreesoea non nex

assumes? parses er swans v is cera some

m anner s eason mu ms macaw W 808

roars saws ream emcee m emraoes PUBLLA E

SWRA casesr res erreen ru se communes oaeoam'

n.“ snarr manu soes m as s m u n-en eaar

o rat rua p mveu oones men ar mcrm‘

a name

IW DARDWIDU ! QUATER IPSO IN ”N IN E PON AE

8038111 1? ATQUE UTERO SON ITUM oearm M IN A DEDERE

Drmoruvs rmrwe, cr emain s assumes errors. In order to under

s tan d the picture here presented, i t must be borne in mind that

th e gates ofancient cities were very small, l ittle larger than our

m m doors; and that the walls, whi ch were h igh, were carried

128 AENE IDE A [234—243 ora—mount

H eyne, Forbiger , and Th iel inform us wi thou t doubt or

hesi tation , that rxrsxnexr is here elegantly used

in place of i l l i g an t , i n n c c t u n t : and th is is the mean ing

wh ich has been adeptcrl bv all the translators , as well as bv For

cellin i in h is D ict ionarv . I dissent. however, on two grounds

because there is not on lv no instance of i n t en d ers being

us ed in thi s sense. bu t no i nstance of its being used in anv sense

bordering on,or at all related to

,th is sense: and (b ), because

t he strict interpretat ion of rxrrzxnexr (vi z .,s tretch or ex tend )

afi'

ords an unobject ionable ruean ing of the passage : they stretch

ropes to the neck ; prosaically, th row ropes orer the neck . Com

pare 5. 136 : “ intentaque brach ia remi s, where see Rem. Th is

mean ing is not onlv unobjectionable in i tself,but preferab le to

the former. inasmuch as i t was easier to throw a rope over the

neck than to tie or fasten i t at so great a heigh t .

Tire idea of stre tch ing, or extension,w ill

,I th ink

,he found

to enter in to all the sign ifications, whether li teral or metaphor

ical,of i n t en d ere.

Come —“ In come noli argutare; cum fune ex eo nexo

trah i equus vix commode posset, intellige simpl . funem ex ante

riore parte aptum,

"Heyne; who seems not to have perceived

how useful the rope round the neck would be,not alone for

steadying and preventing the horse from toppling over to one

side,but for draw ing i t up in to the c i ty

,v iz .,

over the broken

down fort ifications (season .ueaos,

verse See Qu int .

v rn . 12.

aya goyu r'or d mm ru n / reg,

ou mp'rcy q fli rt /Zorro 00n wept ‘u rj z u I n n er

,

dqmu u r'm x ru‘f v n ep t i l t ! gm or 1211 6 10 ;

”0 0 0 1? mm p’

pm pou n r w rgol u de r'ga n c .‘b jn i

or,pa z w m grjm ow em n rol u flpov t n qn u,

t b rou t vog p wr r-zro z u pmw

where xa t

‘h -

n egt

‘tsr answers exactlv to our author

s come .

Iran senrr amou r-zen : mxxs s Inmmren erun .—“ 1’lacct

et iam mens Donat i haec : sr'

rur [m enu s ] ct nan nrren , et ,

nondum ingressa, adhuc et iam in porta hacrdmf; nam infra,

quart-1a IPSO rs L lM l N E rourxs sensrmr : iam mediae urb i

urinari v idebatur,

"Lemaire. Th is is all, and in every respect,

em aeoms: quem us e i n mass rogu e sussrrm, although in

position i t comes M m m m m a,is previous to i t in the

order of time (see Rem ); and east depends, as righ tly

observed by Heyne, not on m as s, but on wnmmm.

m e —Sew ius’

s first explanat ion,“eminens

(h igh and

towering), is correct. Servius'

s second explanation,“mini tans”

especially as explained in some editions by the further gloss,“crani um aliquem malum ominans

”—is incorrect The horse,if “mini tans

”at all

,was “min i tans

”only in the sense in

wh ich all tall towering objects are m i n i t au t i a , viz ., in the

sense of awe- i nsp i ring (see Remm. on t . 166 ; 2. 628 ; 4. 88 ;

8. Boilean’

s reprehension of our author therefore ( Reflex.

CH I. 11 :“ 11 as ea contents pas de preter de la colors a cet

t r‘bro [Where hm our author b een gui lty even of th is minor

ci ancefl, mats i l lui fait fairs (lee menaces a ces laboureurs”

)falls to the ground harmless , or harming only the cri tic

0 PM naanasmum- J Versus Euni anus, Servius .

On wtfich.

eomment of Servi us, Heyue observes : “Sci l icet in

verbis : ‘O pater, O patria, O Priami The original

of both apostrophes is no doubt that most touch ing apostrophe

of Oedipus, Soph Oed . T. 1394 :

m [ l ol vpc m u Room , m u m ma p“:

Lore) mum p afi'

, cum «0'

in d i e: mu m m oul ov fi twwmn .

the parental relationsh ip of which passage to our text is declm d

and made plain not merely by the resemblance between the two

W es,bu t by the simi lari ty of the reflections wh ich

gi ve rise to them— the reflection, in the case ofOed ipus, that he

was himself a n u og w xwv m eadow to his coun try; in the

cam of fieneas, that the wooden horse was a w i l e; m ow

m ovi ov to Troy, a fair outside pregnan t wi th in with destruo

m v, m u , m n .

130 AENE‘IDEA [246—247 m o—‘rfiuants

246—247.

rune ETIAM I APE RIT cassaxnua FUTURIS

0m DE I wssc son UNQUAM CREDITA rsucms

Tune mu n — E r ma: has been understood by some commenta

tors to connect the sen tence to wh ich i t belongs , vi z .,ruse u

'rls

A PERIT CASSANDRA FUTURIS,with the preceding context, so as to

afford the sense : bes ides all the warn ings we had had not to do as

we were doing, we had the add i tional warn i ng of Cassandra ;Cassandra also ra ised her warn i ng voice.

“ Erma : not, then as

often before; but, besides our other warn ings,”says Con ington.

“ E t i am ei vocabulo, quod ecferendum si t, postpon i satis con

stat (Fabr. ad Li v. 21 . 1 . sed apparet h . 1. non tam tempus

i llud ecferendum esse quam vaticin ia Cassandrae ad ea quae,

versu 242,commemorata sun t omina accessisse

,nec tamen

mag is quam i lla Troianos ab temeraria laeti tia ad sanam

mentem tradux isse, savs D ietsch (Theo/0g . p. 22)— b o t h of

them combating the opinion adopted by H eyne and Gossrau,

as well as by Forb iger, from Servius,vi z .,

that TUNC mu m

is equivalent to e t i am t u n c (“TUN C mu n int. pro et i am

t u n e,

al ias languet ,”H eyne

“Sicu t antehac saepius,”

Gossrau .

“Sicut an tea iam saepius, Forbiger) - an Opinion

as correct and well - founded as that of i ts impugners is i ll

founded and incorrect. The vati cination of Cassandra is not an

omen ; is not,like the three sudden haltings of the horse in the

Scaean gate, a warn ing not to proceed wi th their blind act : the

act has been already accompl ished ; the omens— that of the hollow

sound returned by the wood to the spear, that of the pun ishment

of Laocoon , and that of the three haltings of the horse in the

Scaean gate— have all alike fai led to deter the Trojans from

carrying their fatal determination into effect, and thev have

actually placed the horse in the citadel

ET MONSTRUM IN FE LIX SACRATA SISTIMUS ARCS.

Omens are now too late; the act has been already done, and

132 A E NEIDE A [246—247 rune—m ania

hurrying off from i t to the next word. We would expect a

p rion: that a word placed in th is si tuati on should be an import

an t word ; and, on examin ing the words wh ich V irgil has placed

in simi lar situations,we find that they are always important

ea'

. gr.,2. 13

,

“ incipiam; 5. 480,

“ardans ;

”5 319

,

“emicat ;

8. 6 72,

“aurea

°”12. 340

,

“sanguineos ;

”1 . 153

,

“sedi tio;

8. 562,“strav i . In some instances— as

,ex. 993, the two last

cited— i t w i ll even be found that the single word so placed has

more weigh t and importance than the whole of the rest of the

verse; nay, that th is whole rest of the verse is a mere illustration

(erli i ufem ng) of that single word . Considered according to these

principles, ORA should be an important word— not merely the

supplement to APERIT,but the subject of the whole remainder of

the line— casmrA agreeing wi th i t and not wi th CASSANDRA .

The inference is confirmed by Ov id, M et. 15. 74

primus quoque talibas om

docta qui dem solvit , sed non et credita,

where,the person spoken of being masculine,

“credits must

agree w ith“ora

”even although the posi t ion of “

ora”does not

indicate such agreemen t. Compare also (a ) Am . 10. 822

“a m modis Anch isiades pallcntia miris,

the “ora pallen tia of whi ch corresponds exactly wi th the ORA

CRED ITA of our text . (b ), 9. 181

ora puer prima signans in tonsa iuventa,

where not on ly do“ora and “ in tonsa occupy the precise po

Gossrau is no doubt at li berty— who shal l cripple the commentator

s

liberty, or clip th e free wings of though t ?— to unders tand the “

credi ts of

th is passage, not as accusati ve plural and belonging to“ora

,

”but as

nominat ive singu lar belonging to some unspecified unknown feminine subject ;nay, is at liberty to draw such argument as he can from th e Ovidian

passage so understood in favour of h is (the received) interpretation of the

Virgilian text , and to insist as much as he pleases, first th at Ovid'

s“cred its

is femin ine and singular, and then that V irgil’

s casmra must therefore be

femin ine and singular : but he is not at liberty to leave out of h is Ovidian

paral lel al l that part of i t wh ich impugns and di sproves h is own statement,and etahli shes that of h is adversary

— is not at li berty to quote Ovid as saying:

ora

docta quidem solvi t , sed non e s t cred i ts verbis,"

218—247 n arc i s s i st-ms} BOOK IL 183

134 A E NE IDE A [246 - 247 rune—m eme

similar weigh t. Sarpedon 1 . 104, the son of Jove,has as

honourable men t ion as Hec tor,though Hector is the first

named : and the single“ Spartanae, 1 . 320, withou t further help

or adjunct, is a balance for the “Threissa H arpalyce,”though

the latter is in possession of nearly two whole l ines. So also the

voice and sense deligh t to dwell on, the long slow word “con

spexcre, 1 . 156,for wh ich the attention has been prepared by

the preceding“

pietate gravem ac meritis si forte virum quem ;

on"solabar

,1 . 243 ; on

“Teucrorum,

”1 . 252, correlati ve to

“Trout”in the next line as ifVirg il had said “

of h is (A n tenor’

s)Tcucri : on

prodimnr,

1 . 256 . explai ned by the whole re

mainder of the l ine: on“vu ltn . 1 . 259

,also explained by the

remainder of the l ine: on“ Bomanos,

”1 . 286 , also explained

by the whole remainder of the l ine : on “ iactcmur,

”l . 336 ex

plained by remainder of the l ine and following line; on nu

dav it .”1 . 360, expla ined bv the whole remainder of the l ine ;

on"thesauros.

"1 . 36 3, item : on

"suspirans.

"1 . 375

,item : on

'

regia,"8. i tem : also on

“spiravere,

”1 408 :

“ immi net,

l . 424 ;“condebat.

”1 .

~151 ;“snpplici tcr, 1 . 485 (does not

the reader'

s car rebel against the un ion of th is word w i th

A nd need I do more than point wi th the finger

to“ bellatrix , 1 . 497 :

“ incess it . 1 . 501 :" dispulerat 1 . 516

“ardcban t

,

”1 . 519 :

“oramns

,1 529 ;

“aethcrea

,1 . 551 :

"arvaquc , 1 . 554 :

purpureum ,1 595 argentum,

1 . 597 :"Troianac

,1 . 628 : iactatam

,1 . 633;

“munera,

1 . 6 10; instru itur,

1 . 6 4" consi lm 1 . 6 62 ;"voc ibus,

1 . 6 75 : irrigat , 1 696 :“

conven iun t,1 704 :

“expediunt.

1. 706 ;"

cnnvcncrc 1 . 712;“ Phoen issa

, 1 . l l 8 :“ haeret

,

1 . 722: inc ipi t .

”1 . 725:

“ h ibern i,

”1 . 750:

“ i nsidias,

1 . 758 ?

It would he an affron t to the reader’

s good sense to ac

compan y h im in this manner through the other books . but I

must not pass by unnot iced the emi nent ly emphat ic posi t ion

of “A rgolica, 119— las / 11°

0s both of the sen tence to wh ich

it belongs and of the whole orac le: prepared for as well by

the repeated“sangu ine of the preceding verse as by the whole

of that verse,espec ially by the awful words "

an imaque litan

136 AE NE IDE A [246—247 mac—m eats

dramatic effect with in an equal compass, and how much of th is

effect is owing to the mere posi t ion of the word In n ol vrov?

The reader wi ll of h imself understand that all that has just

been said respecting single words is no less applicable to a word

wh ich is not absolutely the first in the line,but preceded by a

short connecting link (see Rem. on“ fugis,

”4. for instance,

“et feri t

,

”12. 730; or to a phrase consisting of two or even

three words intimately bound together, as“ i t lacrymans,

” “ossa

tremor.

" “ intemerata coli t pelagi rupes”(where we have not

on lv the position, but the redupl ication),“voce vocat

,

" “ bella

gem .

In Leopardi’

s translation of the passage

“allor

,role nle [I D ie, Cassandra fl labbro

non mai creduta apre al fu turo,"

there is not on ly the usual error,the connexion of CASSANDRA

with cannrrx,but the st ill more unpardonable one

,that of the

junction of nm IUssU with A PERIT.

Onx cnsntrx. Compare the somewhat simi lar appl ica

tion of “credula

”to ora

”bv Prudent. Cat/tern . 3. 48

piseis item sequitur calamum,

raptus acumino yulnifico,

cred i t/a saucius ora cibo;

also the “ora nescia

”of the same author

,where the face is

said not to know,by the same figure by wh ich in our text

the mouth is said not to be belc'

ered (Met. 4. 329)

pusri rubor om notav it

nesc z'

a quid sit amor.

The above interpretation ,never en tirely wi thout advocates

for [ first proposed by Servius as an alternative (“ Cannrra

dub ium a quo verbo ven iat. et an femin inum singu lare sit parti

cipium an neutrum plurale and afterwards adopted by J. H .

Voss in h is translat ion,

jet z o entsch liesst auch Kassandra den mund annahendem sch icksal,

der, auf des gottes gebot , n ie sprach , das glaubten die Teuerer

i t was three several times discussed by myself, and established

W 255 amt—m ] BOQK IL 137

not only on part icular. but on general gmunds“Twelve

Years Voyage,"

1853;“Jabrb . ffir Ph il .

”68, p. 509; and

“ Adversaria Virgiliana,"Oettingen Ph ilologus, bd. 11, 1856 )

found, nevertheless, but slow and partial acceptance wi th Wr

gilian studen ts , until by some happy chance not the interpreta

tion only, bu t the very Ov idian parallel with wh ich I had estab

lished, i t made their appearance in Wagner’s Virgi l, Came. ed.

min. 186 1 (no word of either in any of Wagner’

s previous edi

tions) ; and being, as usual with the interpretations of that work

no, not put forward, God forb id ! but- mistaken for the edi tor

’s

own,carom came forthwi th to be joined to 0111

, at least in

all the gymnasia in Germany.

Emu m ums mosnn - Vnt.m s (very imperfectly rendered

b y Thiel,

“ornamus

”; by Surrey,

“ deck”

) means to vei l,i. e ,

to cover in such a manner, or to such an exten t, as to h ide

from view; and thus denotes the profim’

on ofgreen boughs used

Cornpare d e n. 3. 25 : ramis tegerem ut trondenti bus arae.

9

250- 255.

M uch as the ancients alwavs represented nigh t as following

the conm of the sun,i . a.

, as rising mthe eash traveming the

sky, and descend ing or setting in the west (see Stat Theb. 2. 61 ;

Vh tg‘ Ae n. 2. 8, and Rem ; 3. the words mm ocn xo

sex, applied to the commencement of nigh t, are to be under

stood, not as presen ting as wi th the ordinary E ngl ish image, of

nigh t falh’

ng o n the ocean,but as presenting us wi th the directly

reverse image, of personified nigh t risi ng (rush ing) from the

ocean . So Dante (12M y“ . 2, phi los0phically, and following

138 AE NE I DE A [250—255 nun—w an

gia era’

l 8019 all’

ori z z onte giunto,

lo cui meridian cerchio coverch ia

Ierusalem col suo pin alto punto:

e [a notte eh’

oppos i ta a (a t cerch z'

a

nscia (Ii Gauge fuar.

A nd Shelley (Prometheus Unbound,act 1 , so. 1)

“and yet to me welcome is day and night ;

whether one breaks the hoarfrost of the mom,

or starry, dim. and slow the other cl imbs

th e leaden - coloured east.

A nd Sch iller (“Der abend

“an dem h immel herauf mit leisen schrit ten

konunt die duftende nae/rt .

If it be doubted that ru ere can express mot ion upwards

toward the sky,I beg to refer to Georg. 2. 308

m it stram

ad caelum picea crassus caligine nubem;

and to Am . 10. 256,where the rising of the day is described

by the very same term

revoluta ruebat

matura iam lnce fl ies noctemque tugarar.

See also Rem. on d en . 1. 749.

Leopardi has fallen into the vulgar error

il ciel fra tanto

si cangia, e notte a I’

ocedn mu'

na ,

in grande ombra avvolgendo e terra e polo,

FUSI rm norm s TE Ut 'RI coxrlcunRE .— “ D ispersi per urbem

Forbiger. No: FI '

SI is not dispers i , but, as righ t ly interpreted

by Forbiger himself at Am . 1 . 218,

p re s t ra t i , h i nges treckt .

Compare Stat. Si te. 1 . 2.

“ fusa iacet stratis, and see Rem.

on Am . 1 . 218 .

Txcrrxr: can .u nca snazxnx Lt'

s an. The si lence (i . e., si lent

t ime) of the n igh t was favourable to the descent of the Grecians,

there being no one in the wsv to observe their motions.

The moon is called taci t , because she does not tell— does not

blab— says noth ing about what she sees. In other words,and

connecting the two terms SILE NTIA and rxcrru z,nobody sees them

140 AE NE ID E A [266—260 m inu s—l am

onerarias haberent : i n praetoria nave msr'

gne noctum um trium

lmni num fore.

”Stat . Ach i ll . 1 . 33

“secs novem Priamo

, fac ibus de puppe levat z'

s ,

fert Bellona nurum) ,

and there being no men tion at all of Sinon in our text,but

only of the ligh t hoisted on the admiral’

s sh ip, and the saili ng

of the fleet as soon as the ligh t is hoisted, there seems no ground

whatever for the assumption that the l igh t was other than the

usual signal for sai ling. I therefore agree with Heyne against

Servius Voss,and Wagner, and find in the following words of

Servius s as usual confused and contradictory gloss a confirma

tion of my Opin ion :“More mi litiae, ut (3. 519)

‘dat clarum e

pappi signum” ’— equ ivalent to sav ing : a signal for sai ling.

E XTULERA '

I‘

.

—E fterre being the verb employed in Roman

mi litary tactics (see Liv. 10. 19; 40. 28) to express the raising

of the standard,and the carrving i t forward out of the camp

against the enemy, th ere can,I th ink

,be li ttle doubt that there

is here a tacit comparison of the person ified anon PUPPIS raising

i ts signal flame, and followed bv the anotvx PHALANX msm c'ns

xavmus,to the standard- bearer of an army raising the standard,

and followed by the soldiers to batt le.

The practice of the admiral’

s sh ip carrying a l ight by n igh t

for the gu idance of the other vessels of the fleet,having come

down to more modern times,is thus humorously alluded to by

Shakespeare, H enry 4, part 1 , act 3, so. 3 (Falstaff to Bardolph) :

Thou art our admiral ; thou bearest the lan tern in the poop,

but‘

tis in t he nose of thee.

Ixcw sos SINON .—CLAUSTRA

,not the closed doors or vents

,

bu t the enclosure i tself, the clu'

os tri .

Puma CLA L'

STRA repeats and explains rrnno,and is substan

tially a variation of that theme,although

— there being only one

verb for the two clauses— the form is less strictly that wh ich I

have so often designated theme and variat ion . The picture of

t he enclosure,the clu

'

ostri , presen ted in rrsao,and repeated in

PIXE A cmrsrax,is again repeated in the very next breath :

ILLOS Parnrxorns an AURA S annnrr E QUUS. H ere EQL’

US is sub

stan tially a variation of PINE A CLAUSTRA as PINEA CLAUSTRA has

m m ean m ore] BOOK 11. 141

been of um o,and as cavo aosoan in the same verse is ot

Laxar nouns—Compare“ Impu li t in latns : ac ven ti ,

the , Am . 1. 86,and Rem. Laxar is simply opens : as Stat.

Theb . 10. 550 (of Ganymede'

s dogs) :

“ frustraque sonantia lam a“

ora canes umbramqne patnnt at nubila latmot."

Stat. Theb. 2. 128fisris

bella cupi t, lm tqus gonna, et temper-

at ungnes.

Pmnnsocn m emos .

“Prunes : ant princeps (inter primos, aut arte primus) aut nu

meri sni , nam per ternos divisi t,"

Servius.

“Qui primus aut

in ter prinws ey essus est, Heyne.

“Molestum h . l. w as

interim amplector Heyn ii explicationem:‘

qui primus aut inter

primos egressas est ;’

quanquam fateor,i ta nesci o quid exi le

inferri oration i," Wagner (Quaeat . Virg. 28. 5, and Praes t .) I

understand ram s here to mean not who was the firs t to come

out of the horse, but who took the principal part in the business,

who regulated and directed the movemen t of the party, 0 aeta

twwr, as if he had sai d : “and espec ially Machaon,

"or:

“ fore

most, most promi nen t of them all,Machaon.

”Compare (a),

Si] . 7. 85 :

“sec non ct pmprlo m emntnr Pallada done,Phoebnmque, armigemmque deum, ”ma nque Dionem,

where themeaning is not Dwne firs t in order, or thcywm‘

slt ipped

and specia l M om to D iane,viz .

,as mother of A eneas and

'

best

fri end and protectrws of Bome— “Aeneadum nutrix.

”(b ), verse

32,above: “

pi-iniusqueThym etes —Thymoetes, not the first in

144 AENE IDE A [270—279 i n tau —ma.

268—269.

TEMPUS E RAT QUO PRIM A QU IES MORTA LIB US A EGRIS

IN CIP IT ET DONO D IVUM GRATISSIM A SERPIT

Compare Spenser, Visimw of Bellay, 1

“ It was th e time when rest, soft sliding down

from heaven’

s heigh t into men’

s heavy eyes,

in the forgetfulness of sleep doth drown

the careful though ts of mortal miseri es.

"

Gm rrssrm answers to PRIMA : ‘Pmm eademque eaarrssma

,

Conington . I th ink not. Sleep is alway s g ra t i s s i ma , no

matter whether earlv or late ( as E urip. Rhesus , 555

3 617'

N d"

ouyra oc edga v

vn vog'

a d s o r o g yap efia fil t q‘

a porg a go; nave) ;

and cm nssrm in our text belongs to cum only, not at all to

PRIMA,the sense being the same as if Virgi l had written :

“Tempus erat quo primum qu ies,”&c.

270—279.

IN scams E CCE ANTE OCULOS mossrlssmus HE CTOR

vrsus ADESSE mm LARGOSQUE new sc as t; FLETUS

Barr/urns arms UT Ql'

ONDA l I ATE RQUE CRU E NTO

PULVE RE PE RQUE PEDES rmu sc'

rus LORA TUMENTES

mmmm cum s E RAT QUAN TUM murart s as ILLO

H ECTORE QUI mmrr EXUVIAS mourns A CHILLI

VE L BA N AUM rnsrcros IA CULATUS rurrmus IGN ES

SQUALE NTEM B ARB AM ET CONCRETOS SAN GUIN E canvas

VULNE RAQUE ILLA GEBE NS QUA E CIRCUM PLURIMA E UROS

ACCEPIT PATRIOS

Visus est ADESSE mm talis quau s erat quum aarrarus esset,

Wagner. No; th is is en tirely erroneous. The meaning is not

270—879 in scat—ram ] BOOK II. 14-5

appeared to be present to me in such condi tion as he had been

when ass ures mots masons ; but : sm u rfs arms A I ERQUE ,

appeared to be present to me and to shed floods of tears. The

whole force and beauty of the picture consists in the positiveness

of the pred ications concerni ng H ector, viz .,that being (not ap

pearing to be) xu zsrrssmus,

and RAPTATUS nuns,and arm;

cacssro m u ss , he appeared to be presen t to A eneas, and to

shed floods of tears. VISUS m ssss mnr u ncosccs m nnnm

n u ns is placed immediately after the subject in order to satisfy

the impatience of the reader. Instead of reserving his account

of what the subject appeared to do, until after he had completed

his accoun t of the subject h imself,our author informs you as

speedily as possi ble that he appeared to stand before Aeneas and

shed floods of tears There is then time,wi thout teasing the

reader wi th uncertain ty, to complete the descri ption of the sub

ject, commenced wi th m as t-

Issu es and immediately broken off;

and the description is accordingly completed in the words

was from We have thus,according to our author

s

usual manner, first (viz .

,from m scams as far as snares), a

rapid sketch of the whole,and then (viz .

,from m ares as

far as scrum -m), the colouring and filling up of the details.

The prosaic arrangement would be: a roa, u mrrssrxcs,

sm art-

na mots,

ATKRQUE csumvro m vma,

PERQUE rsnns m

mcms , VIS’

US acmss rum m acaque srm csas n ew s. A t

m m the direct description of the plight of Hector in the

dream is again interrupted , in order to place in pathetic

contrast with i t the appearance presented by the same Hector

in the pride of strength and flush of vi ctory on the battle

field before Troy, and so in troduce wi th the greater effect the

remainder cf the deW pticn ,the last fin ish of the pictnre

(ceri um PATRIOS), the beard and hair clotted with

btocd and dust, and the person gashed wi th wounds recei ved

in the defence of his country.

How comparat ively dull and tedious had been the narrative,

had the natural as it is called,or prosaic order

,been preserved

throughou t—the description of H ector

'

s pligh t firs t completed

m 1 , a m en ,vor. 11. 10

146 AENE IDEA [270—279 In sort—Para.

in every particular, then that pligh t contrasted wi th the ap

pearance formerly presen ted by h im on the field of battle,and

on ly then at last the listen ing audience and the reader informed

that this so described H ector appeared to stand beside A eneas

and shed floods of tears ! So arranged, the passage would have

run pretty much as fol lows z— H scron,m mrrssmus, narrate s

arms (CT ouoxnm [raptatus erat]l, armour: caunsro PULvmr-z,

rsnouu PE DES rnarscrus LORA run sxrss

,sonansnrmr BARB AM

,ET

coxcss'

ros saxourm: CRIN ES,

census QUA E cracmr

pw an a nu nos accsprr PATRIOS— Il E I M IHI, QUA LIS ERAT! commi t

murarus AB IL LO rrscrons ou1 nsmr rmuvu s mou'

rus acumu,vm.

B A N AUM PHRYGIOS mou n t s Purrmus IGNPB l — IN scam s aura

ocu ws vrsus as sess 111111 la ncosour: rzrrunnnnn FLETUS.

Gronovius (D ia trib. Sta t . 22)— removing the comma from

after 111013,and placing a comma instead of a period at runw

rss,and a comma before as well as after Blu r— connects mm

with m p'

rarus,

ATE R,

and Tau ncrus,

and thus observes

“ D istinctio hu ius loci, quae omnes edi tioncs occupavi t, arguit

nemin i hactenus cum satis in tellectum. Intricatior constructio

est sic evolvenda : vrsus 111111, ur ouoxnm mm m ares BIGIS,

armour-3 rum-

13m: causxro, ET PE R PE DE S LORA TRA IE CTUS (as:

m !) ouams ? ouaxrun nurarrs,&c. Imitatio Val . Flacc. hoc

satis docet (4 . 397)

‘ Inach ias errore etiam defert ur ad undas,

qualis?ct a prima quantum mutata iuvenca?

But how very much simpler, more natural,and more pathetic

is the passage considered as consisting of four paragraphs,

each grammaticallv complete and independent , and al l four

constitu ting so many in timately connected and mu tually sup

porting links of though t, each preceding one of wh ich as it

passes through the mi nd draws the other after i t,the first link

terminating at Fu -rrus,the second at runsxrss

,the th ird at

rexss,and the fourth at rarmos !

Ur wom an — These words are th rown in parenthetically

in order to connect the appearance presented bv the ghost of

H ector in the dream wi th th e appearancc the real Hector pre

148 AENE IDEA [270- 279 In sen —i ura.

The conclusion,therefore

,is inevi table

,either that Virgil

applied the term rcmmrm in ignorance of the physiological

truth,that violence inflicted on dead limbs w ill not cause them

to swel l ; or that the non - H omeric narrative (see Heyne, E xcurs .

18 ad Aen . wh ich he certain ly must have followed,when

describing H ector as hav ing been dragged round the walls of

Troy (and not,as in the Iliad, from Trev to the Grecian tents

,

and round the tomb of Patroclus), represented A ch i lles as

having bored Hector’

s feet and dragged h im after h is chariot

before he was yet dead. N or let the reader,living in times

when ma n has some bowels of compassion for brother man,

reject wi th horror the imputation to A chi lles of so atrocious

cruelty; let h im rather call to mind the boring of the feet of

Oedipus, of the feet and hands of malefactors on the cross,the

sl i tting of noses and cropping of cars,t he burn ings at the stake

and breaki ngs on the wheel,not so very long since discon tinued

in Christian coun tries. Th is latter explanation of the difficulty

involved in the word renames derives no small confirmation

from the words in wh ich Virgi l (Am . 1 . 48 7) has described the

dragging of H ector round the walls of Troy:

“ ter circum Iliaces raptaverat B ectera mures,

exanimumque anre corpus vendebat A ch illes.

There must be some good reason (see Rem. on verse 552) whyin these lines

“exanimum corp us

”is not appl ied, as migh t have

been expected, to“raptaverat,

”but solely to “

vendebat ; and

such good reason is at once suggested by the explanation just

given of the word renames . A ch i lles drags round the Ilian

walls H ector (not H ector’

s“exan imum corpus,

”H ector being

yet alive), and having thus deprived h im of life,sells h is corp se

(“exan imum corpus

) for gold . Compare:

nu ; o r; « ya ; .u ev E xt ooog 1 9 0 1 7) 1 « r e v ;

xa recd‘

ov , orxrpw; 1

,

[ h ow 71 vgov‘u w ov

,

quoted by Hesselius ex Graeca A ndromache in h is note on the

fol low ing verses of the A ndromache of E nn ius

vidi,videreque passa sum aegerrime,

curru Hecterem quadri iugo raptarier.

270- 279 in sein—ram ] BOOK II. 149

A lso Ovid, Met . 13. 435 (of Polyderns)“ut cecidit for-tuna Phrygnm, capi t impius ensem

rex Thmcum, iuguloque sui dfi gi t alumn i ;et tanquam tolli cum corpora crimina peasant,m m 0 scapula snbieotw misit in nodes.

"

If its dim epaucy from the Homeric narrative raise any consider

able obstacle in the mind of the reader agai nst the recepti on of

this explanatiom I beg te refer him fer a discrepancy, not

mm ly wi th an iselated passage but with a very large and im

portant part of the story of the Iliad, to E uripides’s Helen, who

never even so much as saw Trey.

H ie mm, som e mau l—Here again, as at verse 270, the

even tenor of the narrative,wh ich should be urn aunt, on us

m i r ! snow man amou r er cescasres curses m zvm qos

um amass, is broken off at QUALIS near, in order to follow

‘ 8ince the above Comment was written and published wi “The first

two books of the Aeneis rendered into Engl ish blank iambic,"Lond.

I hnve fnllen aeeidentolly upon the foflewing passago in the rljm of

Sophocles, verse

w h en w dq mvf l dmpqdn nmOverrun u proar“ mmxm of «m m ,

m am a? m u mv'

a n t iwar from

Alfiiough thm hna pmving the exiatence ot au account of flector‘

nm lng

m w mn m schmw chma convert almoet into oertt int 'y the

argument wh ich in that Conmmt I have pm euted only aa l probebfliq .

I m w w m m m mm w m u m mm mthe importmce md ueoee i ty ot a cloeer em inatieu thm is mm l of th c

opp reot ly tflvifl or mppooed well oundersmod W e ot our anthor.

Still mere lntelyuanu ry, 1863), l hm fmmd the following addit iood

ofidm thnt m e wfi tem did du crihe flector u hafi ng bm dn gp d ahn

ulter tho chnriot ef Aehillee

ot Alen nder the Greot having oam d Bed l to be fn tened l lin w a chu iot ,

aod so dn gged to deoth fl ‘Per talos eoim W h lon trM m t,

“Twelve ’

“Viv- mouth do n nin g -loa m Ytt riu m - n

m m m m sfi rm , m , cm c a“

150 A E N E ID E A [270—279 m sei n—ru n.

out and en large upon ( in the words QUA NTUM .aru rus IGNES)the though t QUA LIS nan !

Hm MIHI, QUA LIS mau l— Compare that most touch ing lamen

tation in that most pathetic perhaps of all the ancien t dramas,

the E lectra of Sophocles, verse 1 126 : w qwl m rov doc.

Classical Zscholars , so called,deligh t to quote Shakespeare

s

certain ly nei ther very correct nor very apt reference to this

passage, K ing H en ry 4, part 2, act 1 . se. 1

N ORTH .

“ E ven such a man,so faint

,so spiritless,

so dull,so dead in look , so woe- begone,

drew Priam’

s curta in in the dead of nigh t,

and would have told h im half h is Troy was burnt,

but Priam found the fire ere h e h is tongue,

as one of a thousand proofs of the great imperfection of Shakes

peare’

s scholastic acqu i rcments. The proof is a cogent one

perhaps, and even if i t were not. i t cou ld be spared, for there is

no lack of others to wh ich no except ion can be taken . B ut

scholars wi ll excuse me if I ask in the name of those who

admire Shakespeare only the more because he is so li ttle of a

classical scholar, so li ttle of a l l i lton or Ben Jonson . wh ich of

the two is the more rid iculous— Shakcspearc, who puts Priam in

the place of Aeneas : or that Coryphaeus of classical scholars,

Ben tley who bids u s put“ Ucalegon

”in place of “

so woe

bcgone in Shakespeare’

s line, and instead of

so dull , so dead in look , so woe- beyonc.

"

so dull , so dead in look , Um leyon fw

The whole passage am nun, cum s E RAT! ACCE PIT

m rmos has been taken by Si lius, 10. 508,and appli ed almost

verbatim to Paullus :

h en, qui s erat ! quam non simi lis mode l ’un ica telis

agmina turbanti ! vel cum Taulantia regna

vert it . et Illyrico sun t addita v iuola tvranno !

pu lvere can ities atro, arentique cruore

Squalebat barba, ct perfract i turbine dcntes

mural is saxi . tum tote corpore vu lnus .

Chateaubriand ( In Clm'

xl imn’

snw, part 22, li vre 5, c .

instituting a parallel between this dream of A eneas and that in

152 A E N E IDEA [270—279 m sou —ru n .

consisting of a single v iew or scene,w ith but a single actor ;

wh ile the latter is complicated of two scenes,each wi th i ts

separate actor,and these scenes so far distinct and independen t

of each other,that Chateaubriand in h is parallel has (whether

disingenuously or through mere error I wi ll not pretend to say)assumed and treated one of them as the whole dream and com

pared A eneas’

s dream wi th that one,wi thout making any, even

the least,reference or al lusion to the other. (b), Because the

role assigned to H ector ( vi z .

,that of announcing to A eneas the

capture of the ci ty and h is own immediate personal danger ; of

urging, and thereby justifyi ng, h is fligh t ; of conveying to h im

the first information that i t was he who was to take charge of

the “sacra

”of Troy, and establish for them a new and great

settlement beyond the sea— that settlement no less than the

beginn ing of that Roman empire whose foundation was the

subject and key of the whole poem— and final ly of actual ly

commi tti ng those “sacra into h is hands) confers upon Hector

the dign i ty and importance of a real character— of one of the

poet’

s actual dramatis personae; wh i le Jesabel, whose part rises

li ttle,if at all

,beyond the production of a certain amoun t of

terror,is a mere pha ntom ,

subsidiary to and maki ng way for

the ch ild Joas ; who, as that personage of the dream on wh ich

the whole plot a nd future inciden ts of the drama h inge,

mainlv attracts and fixes on h imself the interest. F i n a l ly,

A eneas’

s dream is to be preferred to A thalie’

s,because the former

is interwoven wi th and forms part of the narrative ; the latter

stands separate from i t , and is on ly explanatory, or, at the most,

casual . The sai ling of the ambushed fleet from Tenedos,Sinon

s

Open ing the c uesraa of the wooden hors e, the descent of the

ch iefs in to the ci ty, the throwing w ide the gates to the whole

Grecian army, A eneas’

s seeing H ector in a dream,recei v ing

from him the “sacra

”of Troy, waking and hearing the tumult,

tak ing arms,&c .

,are so manv mu tually dependent and con

nected parts of the same h istory, related in one even un in ter

rupted tenor by the same narrator, and received by the audience

w ith the same undoubting fai th ; wh i le on the other hand even

A thalie herself does not credi t her own dream unti l she has

270- 279 m sort—em ] BOOK II . 153

dreamt i t twice over, and even then,when she comes to relate i t,

thi nks it necessary to warn her hearers, in verbiage sufficiently

French and tedious,against taking so b iz arre an assemblage of

objects of differen t k inds for the work of chance

“ do taut. d'

objeta divers lo biz arre assemblage

pent- étre da hasard vous parai t nu ouvrage ;

moi oméme quelqne temps, h onteuse de ma penr,

je l'

ai pris pour l’

efiet d’

une sombre vapeur.

Maia de cc souvenir men ame possédée

a deux fois en dormant revn la meme ides ;den: leis mes tristes yeux as sent vn retracer.

1 should not perhaps have so long dwel t on this comparison,

if Racine had not been pu t forward, not merely by Chateaubriand

but by so many other French cri tics, and by the French nat ion

generally, as the French Virgi l— in hi s other performances

equal, in A tha lie superior, to the Man tuan. A las for that

superiority which even here,in th is selected passage of this

selected work, is guilty, 1 wi ll not say of a mere inaccuracy of

express ion, but of a downright confusion of ideas; inasmuch as,

Athalie having made no mention of the real Jesabel but only of

that Jesabel whi ch appeared to her in the dream,the “

son

ombre"intended by Racine to refer to the real Jesabel must

of necessi ty be referred by the audience or reader to theJesabel

ofthe dream,a nd be understood as mean ing the shade ofthat appa

riden ; or, in other words, although Racine undoubtedly wished

his aud ience to understand that the figure whi ch stooped down

to embrace A thalie was no other than the appari tion which had

just spoken to her; yet as the only correlat ive in the whole con

text for the word “son

"is the preced ing

“elle

,

”the sense

which he has actually expressed is, that the figure whi ch stooped

down to embrace A thal ie was not that figure wh ich had just

Spoken to her,but only the shade of that figure, i . e.

,the shade

Of a shade—a confusion of ideas,or

, to use the milder term, an

"accuracy of expression , for wh ich we in vain seek a parallel

even in the least correct of the Latin authors.

l 54 AE N EIDE A [279—287 ru ns—110mm

279 £287.

FLEXS— MORATL'

R

FLsxs us e—"N on minus quam i lle,

”Forbiger, correctly. Com

pare Ovid ex Pan to,1 . 4 . 53

et narrat e ni cos flent i fleas ipso labores.

O LL'

K nxnnxxrxs. Compare Cic. ad Fam . 14 . 5 :“Si tu et

Tullia,lar nostra

,valet is

,ego et suavissimus Cicero valemus.

Find . 01. 2. 9 (ed. D isscn) : .

‘Imelm g 1’

w a r oqflal yog. I bid.

6 . 16

71 00600 orga n “ ; oq t‘h t l

‘u ov qu ae,

a‘u q orepor y aw n ! I a f fi rm

! z u r dovgt p apvaosm .

Exsrncrars z not expected ; bu t longed for, desi red, des ide mted,ts Cic. p ro dome (ed. Lamb ), 406 :

“Cum i llo die minus vale

rem,in senatum norrrinat im vocabar. Ven i arspeetatus meae

valetudin is ra t io non habebatur.

" Ter. A de/pk . 5 . 4 . 20

i llum,u t v ivat

, Optant ; mearu auteur mortem arspectan t .

E xsracrxrr: vsxrs. Conrpare Cicero ,just quoted :

“Ven i

exspcctatus.

Ur rs nsrnssr xsrrcmns ! &c.—Ur belongs not to Dar i -38s:

(Voss, Wagner) , but , as sufficien t lv shown by the exactly

corresponding (Am . 8 . 154)

a t te,fort issirne Toucrti nr

,

aec z'

p io aynoscoque libens ! UI verba parentis

et vocem Anch isae magn i vultumquc recorder,

to asrromc s , the forc

e of wh ich is increased by nsrnssr as in the

passage just quoted that of “acc ipio and “

agnosco is in

creased by“ li bens. Translate therefore : “H ow we behold

you ! e.,wi th what pleasure we behold vou !

”exactlv as in the

firs t clause of the just quoted parallel (even wi thout attending at

all to the “H ow I receive a nd recogn ise vou ! i . e.,how

gladly I receive and recognise you ! and in the second it is

156 A E NE IDE A [290—301 nest le—som e

290 301 .

HOSTIS— SON ITUS

VAR . LE CT.

A LTA A enemas Il l Wakef ; Lad. ; Haupt ; Wagu . (Les t . Vi rg. and Praest.)

AAme A cu ms}: I Vat. (ALTO CULMINE ,

the A in original ink) ;Med . (a point in the middle of the added A has been emitted byFoggini) ; Ver. III Pierius ; P. Manut . ; La . Gerda; D . H ein8 . ; N .

Heins. Ph ilippe ; Heyne; Brunck ; Wagu . (ed. Ribbeck.O Ro m., St . Gal l .

[punct ] QUAE RE : MAGNA PERERRATO [ II P. Mannt ' D . Heins. ; N . Heins.

[punct .] QUAE RE MAGNA,rmncmu ro I l l Servius ; V088 .

Unmet.) QUA E RE , M AGN A Pmuzam ro Il l “ Mult i QUA ERE distinguant, et sic

subiungunt : M AGNA PamzuaAro, Servius ; Heyne ; Brunck ; Wakefi ;

Wagu . (ed . H eyn . and Lad Ri bb.

Rmr A L'

ro CULMIN E TROIA . Compare H om. It. 11 . 11 7

a; d!) H el l man n ol twv men /1m” z agnva ,

ad"

err xm li ven .

FATonUM commas,l i terally, compan ions of you r fates, bu t, in

sense, you r comp an ions i n your fates ; i . e.,to share vour fates

,to

partake of the samegood orev i l wh ich befalls vou . H ector performs

on ly the one act,v iz .,

that described in the words M AN IBL'

S

IGN EM , and th is act is accompan ied wi th the words nos CAPE

FATORUM comras. Th is is undoubtedly the mean ing, whether

we understand the word PE N ATES to mean several statuettes,

wh ich are represented at verse 296 by the most considerable of

vi z .,‘

the statuette of Vesta alone.

It has also been though t that the vi sioned Hector actually

puts the real objects into the hands of Aeneas , not merely

158 A E NE IDEA [290—301 i tem s—sow s

tu moen ia magnis

magna para, longumque fugae no l inque laborem.

ET m xnms IGXEM .— It has been though t (Con ington ad

locum) that the act here described is separate from and inde

penden t of an act wi th wh ich H ector’

s ghost accompan ied the

words nos CA PE,verses 294 et seq . In other words

,it has been

though t that the ghost wh ile u ttering the words nos CAPE,& c

.,

put the Penates in to the hands of A eneas,and on lv now

,after

he has ceased to speak, brings Vesta out of the pen et ral i a and

puts her also in to h is hands. Th is is the usual error of under

standing our author’

s words too li terallv . The fact is,the ghost

does i t not really, but on ly in appearance. Compare Val . Place.

5. 242 (of Phrixus, in the vision,appearing to put t he golden

fleece into Jason’

s hands)

dixi t et admota pari ter fatalia risus

tradere terga manu .

"

D IVE RSO 1.00'

1'

U — D i v ers 11 s indicates.difference

,not of k ind

or qual i ty, bu t of si tuation .

“Divers us luctu s”: tw o i n a quarter

of the ci ty a t some dis tance from the house ofA nch ises. By this

single word thus happi ly placed at the commencemen t of the

new act ion,not on ly is the reader carried at once out of the

retired house in wh ich A eneas is sleeping, into the midst of the

sack ing and burning of the city, but time allowed for the nume

rous events described by Panthous (verses 325 cl seqq .) to occur

before A eneas is awakened by the noise.

QUAMQUAM SECRETA PARE NTIS AXCHISA E nouns Annomausoum

OBTECTA momma— One of the object ions made by Napoleon

(see h is“ N ote sur lo deux icme l ivre do l

’Eneide,

quoted in

Rem. on verse 5) to Virgi l’

s accoun t of the taking of Troy is,that i t was impossible for Aeneas

,

“ dans ce peu d’

heurcs et

malgre les combats,to have made numerous journeys (

plu

sieurs voyages”

) to the house of A nch ises,si tuated “ dans nu

bois a une demi - lieue dc Troves Th is criticism is doubly

erroneous ; first, because the house of A nch ises was not hal f a

league’

s distance,nor any distance

,from Troy, but in Troy

itself,as evidenced by the account (verses 730, 753) of A eneas

s

fligh t from A nch ises’

house,ou t ofTrov th rough the gate of the

160 AE NE IDEA [302—312 sum —u m.

smrAn—Jh m vane marks as usual the acme,the extreme degree.

He had first heard the noise,increasing continually in nearness

and clearness (ET MA GIS ATQUE MAGIS a nuscns'r sourros

,

ARMORUMQUE Isenurr HORROR), bu t now from the top of the house

(run vane) all is plain .

MANIFE STA FIDES.

-

“N OD sommi,

ut qu idam volan t,

sed

fraudis Graecorum,

”Servius

,La Cerda. But the “fraus Grae

corum being the very th ing of wh ich the dream had told, the

“m fraudis Graecorum,i . e. , the trut h of the Grecian fraud,

comes to be the truth of the dream—"rum vane M ANIFI-STA FIDFS,

then i ndeed the tru th of what the dream had told was p la in ;

DAN AUMQUE PATESCUNT INSIDIAR,and the INSIDIA E of the D anai are

Ope n to my se nses . I cannot at all agree wi th Con ington , that

“ i t matters li ttle whether MAN IFESTA be taken as a predicate, or

FIDES constructed w ith PA'

rnscus r.

" The two distinct predica

tions, a s [est] MAN IF ESTA and rxsmrAn PATESCUNT,have ~ double

the force and energy of the single predication , MAN IFESTA Prom

msmu nqna PATE SCUN '

I‘

,and Virgi l prefers wherever he can to

make distinct separate sen tences— the mak ing one verb serve

two clauses being wi th h im the exception , not the ru le,un les s

where some advan tage is to be gain ed bv the contrary proceed

ing. E ven taking the words as they occur in L ivy ,6 13

(“man ifesta tides

, publica epe Volscos hostes adiutos to

gu ide us in our analvsis of the Virgi lian sen tence,we have sti ll

the double predicat ion z— Then indeed ( there is) clear proof,

clear evidence (in other words : the tru th is clear) ; and the

INSID IA E of the Danai are exposed, l ie wide open . The second

clause is,as so often elsewhere, explanatory of the first . The

Latin fi d es is here,as always, prec isely the Greek m un g.

I do not at all doubt bu t that there is a direct reference in

the words to the words of the chorus in A esch . Sep t . c . Theb.

846 (ed. The chorus who have heard from the

ayyel og the account of th e death of the two brothers by each

other’

s hands sees the two dead bodies brough t in on the stage

and sa 3 :ywi th 6

a c

a xm u n‘u m ov Aoyw.

3

rad a v r od‘

q l tc'

n povn t og l oyog.

M 12 sum - um ] BOOK IL 161

man i fes ts t i des was a current expression among the Romans.

Our tsxt ammls one instance ot’

its use. A secend instanee

occurs in Livy as above quoted ; a th ird in Lucan, 1. 522; and I

doubt not there are many others . The precise expression in the

precise sense has descended into the Italian . Cerh pare B iagi oli ,

on Dante, Inferno, 2. 98 : “ In prova della prima parts si pub

addurre quests parole del Convito, che no fanno mwsifesta

In Paoxnws Anon cam eos —The prosopopoeia is plain

and unobéectionable: Ucalegon for a legon’

s house. It is

seldom our author uses the figure so happily, only too otben he

in troduces wi th it confusion into a picture otherwise faultlws,

ea: yr. Am . 5. 203 :

“namque fur

-

ens animi dam proran ad m a auburguet

interior spatioque subit M ast“ iniquo

intel ix sar is in procurren tibus lim i t ;

where i t is the real bodi ly Sergestus who is “furens and

“ infelix,

”and who “

snburguet,”whi le i t is only the figured

Sea-gestus, i . e.,the ship ofSergestus which

“subit

”and “ hacsit.

A lso 5. 270:

“com m e ncepulo mnlta vix arte rm bm.

amissis semis atque ordine debate uno,

irrisatn sine honors ratem Sergeants agebm;

where it is the real bodily Sergestus who “agebat ratem,

whi le it is only the figured Sergestus, i . e., the rat es itself

which is“revulsus

”and “ debilis

”; an d (c), 10. 207

“ it yrcm’

s Anteater, centenaque arbore fiuotum

m ”cargoes

heme vehi t immanis Triton ,”

where, if we understand A ulestes to be a prosopopoeia of the

ship, i e.

, to mean the sh ip itself, we have the ship carried by

itself th e ship onward the sh ip (“ hunc veh it immanis

md i f we fladem nfl Aulesws to be the ved tnhle capuin

Aulestea himselt, we have the veri table captain A nteater; hlm lf

not only heavy but, notwi thstanding his heaviness,

rising to m ou thing the sea wi th a hundred cars, a piece of

confusion worthy af Bavius or Meovine.

aim-

ar , Autumn , vet . u .

162 AENEIDEA [320—327 “ cm—ran ts.

Instances of this sort of confusion , this intermixture, direct

and figurative, are unhappi ly of so frequent occurrence in our

author, that I have sometimes been disposed to explain“ illum

expirantem (where see Rem.) in a similar manner, and to un

derstand“ i llum literal ly in respect of “

expiran tem transfixo

pectore flammes, and figurat ively, or as a prosopopoeia of th e

ship, in respect of“turbine com

pni t scepuloque infixi t acute”:

an explication wh ich I have however been prevented from u lti

mately adopting ,first , by i ts too great aberration from the

Homeric mvth : and secondly ,by the too great lameness and

commonplace of the picture i t presen ts.

320—327.

SACRA MANU VIC'I’OSQUE nsos PAnvut m snPo'rmr

IPSE mu m couscous AMENS An Lu t rnsnrr

ere ass scum LOCO PA NTHU QUAM Pausnmus ARCEM

vrx i n ru ns ERAM ensure CUM rAL tA nsnnrr

vs srr sc um mas s'

r IN ELUCTAB ILE rump us

DARDAN IA E FUIMUS races FUIT 1m m i n means

GLORIA rsucnomm snap s OMN IA IUPITER AROOS

TRANSTULIT

SAcaA TRAH I'I‘. Compare Gallim. Lavacr. Pallad . 38 (of

E umedes, priest of M inerva) :

cc n oxa flovl evrov yvom; em 04 M aren

Jap an t rozp aCovra , (purr: n ew rear aya l p a

wxer’

exam,K pu ov d

'

w; epo; wxwa t o.

Duos is the explanation of SACRA , and the meaning is, not the

sacred oly'

ec ts and the gods’

images , but the sacred images of the

gods , first because Pan theas would be too much encumbered by

three different objects— sacred th ings , gods’

images , and his

grandson ; and secondly, because we find sac ra,by i tself and

164 AE NE IDEA [320- 3927 Sh em—TM .

[in wha t condi tion. thy fortune is]. Tenen t Adelph . 3 . 2. 46

peiore res loco non potis est esse, quam in hoc, quo nunc sits est .”

Quo 11m SUMMA Loco? In wha t cond i tion is the State? Res

HUMMA . our all, the ma in chance,tha t on wh ich everything h inges,

by consequence, the State,“salus suprema publi ca. See A en .

11 . 309 Ovid,H eroid . 7. 12; C. N epos, E umen . 9. 2; Liv.

33. 7 and 8 ; H is t . Rom. Farth . A pp. tributa : (poflw dc n eg:

t oe ovyw a v cog, aim w e n oti ce z ov n a cdog. Procop. dc B ella

Got/21°

00,3 . 13 : 3 61100910; 68 75t n i nPenn ) nae r ocg

”ge n t ee l decaag. La R iforma [newspaper], Firenz e, 4 Gen .

1868 : “ Vedendo la persistenz a del conte Menabrea [primeminister] a voler tenere in mano Ia somma della cose i taliane.

Mi lton , Par. Los t. 6 . 6 71

“ had not the A lmigh ty Father, where he sits

shrined in h is sanctuary of heaven secure,

consult ing on the sum of th ings, foreseen

th is tumu lt , and permitted all, advised ;

and again ,verse 697

wh ich makes

wild work in h eaven, and dangerous to the ma in .

QU AM Pnsxmnus w on‘

t — If we throw ourselves in to the

w as,

"wha t kind of an a n : sha ll we find i t to be? is the

“an

any longer defens i ble? Compare Cic ad Fam . 14 . 5 :“ E tsi in

quam rempublicam ven iamus intelligo.

"

PRENDIMUS is nearly

as in Caesar,Bell . Ci r . 3 . 112 : "Pharon prehendi t, atque ibi

praesidium posu i t . A eneas uses the presen t tense because he

is aetuallv ( see vers e 315) on h is wav to the “arx

”at the

moment when he meets Pan theus comi ng from it, verse 319.

The quest ions QUO ass sunm and on“ maximum

menu ?are not to be considered as two distinct independent

quest ions, bu t the second as supplemen tary to the first,the

mes scum being lost if the “arx was lost . Compare Aris

teas. H ist . 72 in terp retum (Gallandi , vol. i i ., p. of the arx

wh ich stood beside the temple of Jerusalem : t oo 61; wow my

swa t q vl axnv t nv anoa r. The second clause of the verse

is thus a varietv of the first,and sets before the

°

reader in the

3M sum —m a ] 3001 II. 165

concrete form that wh ich me first presents merely in the ab

stract. See also Si l . ItaL, m above, where precisely the same

two questions stand in precisely the same relation to each other.

M ahaa fivd'

sh mzd nt terly destrov , a8 8tat w e. 5 . 4s

quippe obtenta comis, a inductab i l is umbra

[so dense, in tri cate, and large, that no exertion would get you

out of it]. Sense. Nat. Quacst . 6 . 7 : “ Inelactabi les navigio

palndes, nec ipsis quidem inter se pervias quibus incoluntur.

"

Ibid 6 . 8 :“ Perven imus ad immensas paludes, qnarum ex itum

nee incolse noverant nec sperare quisquam potest, ita impli citae

aquis herbae sunt ; et aquae nec pedi ti etuc tabiles , nec navigio,

quod, nisi parvum et unius capax, l imosa et obsi ta palus non

ferat"Compare our author

s use of the simi lar verb at Georg .

2. 243 : “aqua eluctabitur omnis

[the whole of the water wi ll

make i ts way out]. Jvm lmot og seems to be used in the same

sense by E uripides, A lces t . 889 (ed . Fix ) : t vxa ,t exa dvan a

law t og qu i [fatum, fatum ineluctabile ven it]; and ammrog by

th e same author, one hundred lines farther on in the same play :

m 0’

car a tpm moc xepwv a l e flea despai g.

Fumes mom, rorr mm .-The ful l force of these expres

sions will be perceived by thom readers on lv who hear in mind

that among the Romans the death of an mdividual was, not

unfrequen tly, announced to h is friends by the word fu i t ; see,

in Wernsdorf’

s Poetae Latin i M inores .

“ E legia incert i suctoria

‘mollibus ex ocnlil aliquis ti bi procidct h umor,

cum dicar ambi t: voce, racism tihi."

and Pseud. 246 (ed. B itsch l) :

“ BL Quia wt qui moram mi obcupato moleatam Optulit ?

h W W W hfit . BL I M QOi M .

qui ast , is vivost"

166 A E N E IDE A [320—327 sauna—m m.

(where there is a play upon this meaning of the word). Ibid .

M ostell . 820 (ed. Ri tschl) Simo (selling h is house) :“ Pol mih i

eo protio empti fueran t olim. Tm . Audin ‘M ant’

dioere?

v ix v idetur continere lacrnmas

(where there is a simi lar play upon the word“ fuerant Com

pare also Cicero’s announcement of the execution of the Cati li

narian conspirators ,“vixerunt ; and Sch i ller , M ar . Stuart,

act 4,se. 1 1

jene hat gelebt, a

wenn ich dies blatt nus meinen handen gebe.

Charlotte Corday in her letter to Barbaroux, written on the eve

of her execution,and preserved in Lamartine

s H istoi re des

Gi ron di ns (44. refers to th is Roman mode of expression :

“C’

est demain a hui t heures que l’

on me juge. Probablement

So alsoC

a midi j’

au rai ve'

c n, pour parler le langage Romain .

Manz oni , I l Gingue M aggio (of Napoleon) :

“ci fn : siccome immobile

dato il mortal sospiro

stette la spoglia immemore

orbs di tanto spiro,

cosi percossa, attoni ta

la terra al nun z io sta.

A ccordingly the meani ng of our text is not : We were Troj ans,bu t weTroj ans no longer ex is t, I li um no longer exists, all is pas t ;

exactlv as A en . 7. 413 : “sed fortune fui t [i ts fortune is past

and gone]. From the Latin fu i t,used in the above sense

,come

both the Italian fu and the French fen ,defunc t, as is placed

beyond all doubt bv the plural fu re nt—“ Les notaires de quel

ques provinces disen t encore,au pluriel furen t, en parlant, de

deux personnes conjointes et décédées, Trevoux ; and to the

same effect, Furetiere. Corresponding to th is use of the past

tenses of the verb sum,emphatically, to express death , i . e., the

cessat ion of existence,was the use of i ts presen t tenses to express

life, i . e.

,the con tinuance of existence ( as Stat . Si lo. 1 . 4 . 1 :

“estis

,io Superi , nec inexorabile Clotho

volvi t opus .

Matth . 2. 18 : “ Rachel weeping for her chi ldren, and would

168 AENE IDE A [330—336 Pom s—nearer.

usqmm [or unqmuu] I Pal., Med . I I H ; cod . Camer. cod.

Canon . (Butler). III Anson. in perioch . 20. I liad . Ven. 1470, 1471 ;

N . Heine. (1671, 1676 , Heyn . ; Brun ch ; Wakef. ; Pott . ; Wagn .

(ed. Heyn ., ed . Thiel ; Siipfle; Forb. ; Lad . ; H aupt ; Ribb. ;

Coningt .

O Vat , Rom ,Van ,

St . Gall .

Form s B IPATENTIBUS.

— “ Variat l lm pro simplici : pa t en t es

aper t ae,”H eyne.

“ In telligemus portas duarum valvarum,

Wagner (ed. The gate was two- valved,bifores, other

w ise there would be no sr it was also open , otherwise there

would be no Parmrrnus : and so Wagner Compare La

N az ione (newspaper), Giugno 3 e 4,186 7 : “

Quests ospitali ta

che apre a due battenti ls porte,”and see Rem. on 10. 5.

MILLIA QUO’I‘ m oms UNQUAM VEN E RE aromas.

“Totum versam

abesse malim, quot enim ex i llis mil libus per decem annos

caesos esse patare licet !” —Heyne, mistaking a mere exag

geration, very natural and proper in the mouth of the ter

rified speaker, for the posi tive matter- of- fact enunciation of an

h istorian . H eyne’

s error has been pointed out by Voss, and,a

rare th ing for that cri tic,wi thout anv bi tterness towards a man

whose deserts in respect of Virgi l were at least not inferior to

h is own . H e contents h imself wi th quoting H eyne’

s expla

nation,

and adding :“Melius , augendi grat in , cum Servio.

Servius’

s explanation is even better,more full and explicit,

than i t has been represen ted bv Voss. H is words are:“ Ita

vel augendi gratis , vel perturbatus , dici t tantos esse Graecos

quan ti olim venerint, quasi nemo perierit decennali bello.

” The

on ly defect in th is explanation is that two th ings are separated

whi ch shou ld be un i ted . The explanation shou ld have been :

perturbat us (metu) auget. In similar circumstances now- a

days one would say : all Greece is at the gates. The expres

sion,without however the exaggeration , is Homeric : see I t. 2.

248on yap eyes 0 6 0 T9!“ z epu oregov figorov a l l ow

quyevm , ooooe a‘u

A t pu d‘

qo’

vn o I l i ov ql 9ov .

e PRIMI PRAELIA TENTANT PORTARUM VIGILES.

“Vol in

W W t ] BOOK II . 169

prime in troi ta collocati,vel pericu lo primi ,

”Servius (ed. Leon ),

followed by Th iel, Forbigor, Wagner (ed. 186 1 and Queest .

Vi rgi l ) , and Conington . Die posten der ersten nachtwache,

la dewig, Gossrau. I agree enti rely wi th Servius and Wagner.

“i am, Tartesaiace ques solven t aequere, Titan,

littoribus, primiano n'

ovo Phaethonte retscti

Sores lanigeris repetebant vellera lucis."

where “

primi”

and “ Sores"

occupy, respecti vely, the same

posi tions in the verse as the Palm and remaster vreu ns of

our text , and where the meaning is, nearest to the s un,the

first to be touchcd by the rays of the szm ; as in our text the

meaning is, m l to the enemy, the fi rs t to come i n the way

of the enemy. Plum Penman m ums may . therefore, be

looked upon as the translation of the Greek “ yoga-l am (our

pu nter—m m , as rpvl axsg , expressi ng the function,

and

mm, as a ge , the forward or foremost posi tion . the posi

tion towards the enemy. Compare (a ), Aeneas, Poliorc. 22

w eav er re wen l ew rorg ayewov er t om w rdvvorg, xa r arm a

(ph l egm av t n ream . n”tug: ”l u s t er xa fl

sz rmmv mrrl a xqvn pw vh a aemm . (b ), A eneas i h . : rrpoq

rrl aooowv r’or ex t ow

art : a n w as: (rel axant freo

'

q ml a xeg mdt . (c), I bid . 26 :

m eam? f t W 367 , om eg av eyegx'

h ) sav ra ttevdq 0 a go

tyel a § , run m oaou m ontm m oxprrsottm TO ectom yevor. (d ),xeuephen , A h ab. 2 (ed . H utchins . p. 04. 6

ca st

mpeg t ong a poq ml a xa g, ai rflo w rerg apz orm g, translated :

hi cum ad primes excub i tores ven issent , ubi duces assen t quae

rcbant. Compare also, d en . 12. 5 77:

“ discurrunt ali i ad poms primosque trucidant,

where “

primes”

(not here termed v ig i les because i t was not

nigh t) must be the same rtpoqwl au g. or p ickets . A n d (f ).

den . 12. 6 59, where we have a picture prec isely the paral lel of

that bcfere us

soli pro portis Messapus et acer A tinas

sustentant aciem,

”M .

l 72 A E N E IDE A [341—357 (mom —m

also,Aen . 11. 593

"post ego nube cava miserandae corpus et arma

inspoliata teram tumulo, patriaeque reponam;”

Ibid . 3. 639

“sed fugite, o miseri , fugite. atque a li ttore funem

rumpite.

E xcmssas onu s,aurrrs ARISQUE RE LICTIS, m omens mm

nmn noc s'

rE'

rE nAr.— Macrob ius says (Sat . 5 .

“H oe unde

Virgilius di xerit , nu llus inqu irit ; sed constat,i llum de E uripide

traxisse qu i in fabula Troadibus [23] induci t Apollinem, cum

Troia capienda esset,ista dicentem

t ym d‘

é,mxw

‘u m rug A pyém g { hoe

”( my A a‘h wu g a t 0 011656 t fl ’gvyu g ,

l u n w TO xl u vov Ih ov fiwyovg r

'

ép ovg'

t pqpm ,ag n ol w orav l uff») 2mm),

voou t a 1 e {N ew ovdé n‘a am‘na l ul u .

Let not Christ ians mock a touch ing and picturesque supersti tion

wh ich st ill (how few are aware of it !) exists among themselves,

handed down to them by the piety of their pagan forefathers.

See Ruga e Parrisi t,ed . Rom

,1845

, quoted by Camarda, appen

dice al “ Saggio di Grmnmatologia comparata su lla lingua

A lbanese. Prato, 186 6, p. 16 : “ Calez oime pra si ka kjilue

t’

icun i t Z oies e Shkodros, e massaunei mennoime me dobi i te

shpirt ite s i me o sbu tte per mo passe miscirier. Njate Shcodres

ash te uji kjishe tash e rennuome,ne to tsi len ish te

nne rue uji

figure e bnkure sheitunshmes Meri . Pos masi forti i fort

Shkanderbek ( likj, Shkodra raa’

nner duore turkjevet e kjevume

nuon chm ‘

ace. A te chere ban i m lg'

i, e tash kan shkueme

tre kjin te e sh tate dhete e tete v iete kji Z oia e beecueme tu i ike

prei assai. kjishe. sllcoi afer Rhumes'

nno uji te vottser catune

kji thochete ( i enaz z ano : at ie kje. edhe ash te’

nneerue prei gjith

popul i te. perse ka hame, e ban ( leri sote shu ino morecu li . Te

lumete ato di 150 110 19? ( ijergj i te e Sklav is,kji pas kan [sic]

unfa ir/0 me pertsiele (persiell figuren e mreculuoshme Z oies e

beecueme, prume prei uji sh t i i le z iermi te naten,e prei uji sh t iile

ereiete di temi Por te shemete in,o to kersh tenete emii

,kji

mmeteni pa nannen e dash tnushme! E psa o nana dash t~

176 AE NE IDE A [360 sop —um ;

NOX ATRA CAVA CIRCUMVOLAT UMBRA

H ic accipere possumus perseverasse qu idem lunam,sed fumo

obscuratum eius lumen, qu i ex magno civ i tatis incendio move

batur,”Donat “H inc apparet occidisse iam lnh am

,

”Servius.

Nox cmcunvomr, qu ippe alata

,

”Heyne, comparing 8. 369 :

“nox ruit et fuscis tellurem amplecti tur alis

,

person ifying n igh t and perceiving no difficul ty.

“A llerdings

erhell t der mond die nach t, aber er wird z ei tweise durch

wolken verh ii llt,”Ladewig.

“ D ie nach t hat auch wenn aie vom

hellen mondlich t beleuch tet ist etwas d ii steres, ein ihr eigen

tb iimliches helldunkel ; in diesem erscheinen die dunkeln gehalt

losen schatten,und erhohen gerade durch ihr dunkel die unheim

l ichkei t der nach t, durch diese hoh len schatten z eigt sich gerade

rech t in dem mondscheine die schwarz e natnr der nach t,die

schwarz e nach t,

”Kappes, Progr . dos Lyceums z u Cons ta nx

,

Constanz , 1863.

“ N ox UMBRA aliunde assuta esse, conf.

340,conieci t Ortuinus, cui adsen tiri mavult Peerlkampus quam,

ex H or. Serm . 2 . 1 . 58 , s ex in mars mutare ; et legi t xox

Servius : nobis t ibicen sane,sed is Verg ilianus vi detur, cf. 397,

420,

Ribbeck .

A t the bottom of all these glosses lies that great and funda

men tal error wh ich I have so often had occasion to poin t out in

the course of these remarks,v iz .,

that of tak ing figurative and

poetic for l i teral and prosaic : an error scarcely less fatal to the

exposi tion and understanding of Virgi l than of Holy Wri t,

although— happy chance for Virgi l

s commen tators no less than

for the world — not to be arb i trated bv the same arbitrament.

It is not li teral n igh t wh ich cmcumvom r, [Hts abou t

,A eneas and

h is compan ions ; i t is the n igh t of the tomb,the darkness of

the grave, the shadow of death . Compare 6 . 86 6 :

“sed nox atra caput trist i c ircumvolat umbra.

teeaux—sum ) BOOK 11. 1th

The worde ane almost idmtioah yet no one div a s or ever

dreamt that i t was real litw n igh t whi ch A eneas and the

Sibyl saw flit ting about the head of Marcellus. As surely

as i t is the gloom of death , the shadow of a premature tomb

which fli ts abou t the head of Marcellus , so surely is i t the

shadow of a premature death which fli ts abou t Aeneas and h is

companions—vmmns aw n Dumas ls mom s , the theme (see

In both

places—here, as in the sixth book— i t is figurati ve not real

nigh t which is spoken of,exactly as it is figuratévo not real

night , the darkness of death , the darkness of the grave, wh ich

is spoken of in the Homeric original (0d . 20, 3SI), where the

destruction whi ch is about to overtake Penelope'

s suitors is

spoken Of “Rd“ the same allegory under Which the destruction

impending over Aeneas and h is party is spoken of in our text ;

a M ac. t o 1 am t odé fi n al e“ ; v v x r c p ay v‘u l m

ed em a xufu l m rt . neoawzm re. n ew re yow u'

06,“q d

c dcdqr. c axpm ou dc a opu m'

W “ J’

speculum : mayor rea l m rt y t aodpm’

“deum do n l eov nomi ne“ , wi t h ; de ma a tel y,

“arrow E géflOdJl wro {act or wh o; 61

oopavov ( Emanuel e xaz q dQ

cmdt dpoyw axi ng.

Com also (a ) , Quin t. Smyrn . 12. 540 (Cassandra warning

a M oo. may (N ew vno j o cp or «pupa yap q

( p un t er m ayo: n ow a n: ru pm rog, 90: m mrov

l lm h ou'

y arn ) 6 6 n ew “ dn xpvocn a

«sum o: qm vovm. am t w 7mm t a p es.

ol t dpov.

Si] . 9. 44 (Aemi llus Paullus adjuring Varro not to expose

his soldiers ,

“ has animas , to certain destru ction by im

mediately engaging in battle

too, not in the night , but in the broad dayligh t)

i 78 AENE IDEA [360 sax—m m

only the c i r c um vo l a re bu t the very a t er of our text ap

plied to death under h is own preper name. (d ), and of Falise.

Cyn eget . 34 7:

stat fatum supra, totumque avidissimus Orcus

pascitur, et nigris orhem ci reumsonat alis,

where we have death again (“ Orcus preying like a greedy

vul ture on the world,

and sweeping round i t on his black

noisv wings . A lso Stat. Theb . 1 . 46

impla iam merita scrutatus lumina dextra

merserat aeterna damnatum nocte puderem

Oedipodes, longaque animam sub morte tenebat .

illum indulgentem tenebris imaeque recessu

sedi s, inaSpectos caelo radiisque penates

servantem,tameh assidu is circumvolat alis

saeva dies animi , scelerumque in pectore Dirae,

where consciousness , the figurat ive day or light of life , flits“assiduis alis

”abou t Oedipus , exactly as in our text death

,

the figurative nigh t of life,fli ts can UMB RA about A eneas and

h is compan ions. (f ) , Stat. Si te . 5 . 1. 21 6 ( of A bascantius

mourn ing at h is w ife’

s funeral) :

sed toto spectatur in agmine coniux

solus ; in h unc magnae flectuntur lumina Romae,

ceu iuvenes natos suprema ad busta ferentem :

is dolor in vu ltu ; tantum crinesque genaeque

noct is habent

[ there is so mu ch of n igh t , i . e the n igh t (the darkness) ofH ades (of dea th ,

of the grara) , abou t them ]. Lucan,7.

177 (of the omens preced ing the battle of Pharsalia)

inque vicem vultus tenebris mirantur apertos,

et pallere diem, galeisque incumbere noctem,

defunctosqne patres. et cunetas sanguinis umbras‘

ante oculos vol itare suos

[ their faces are covered w i th darkness the day loses i ts colou r,

and n igh t ( i . e.

,the gloom of dea th ) broods on their helmets ].

A s l u x is life (see Rem. on 6 . life considered as light,

Th is reading makes better sense than the ali ter

defunc tos ulu lare patres , c t sang u in is umbras .

180 A EN E IDEA [360 sex—um

[sun less, ha teful , darkness covers the house wi th deaths (i . e.,

the da rkness of dea th carers the house) (n ) , Soph . Oed .

( b lon . 16 80 (A n tigone after the death of Oedipus)

n,ap, on e a n! A 911;

a t)" fl ow n ; a r rexvgoé v ,

aoxon or do n l axeg cyag ipa v

w “ (l-“V 6 ! u m p age) q rgqu n ov ;

ra l mva'

vo w Jt

u v , an o‘u p aow flsflaxé ,

mm; yap i ) n o «m a n ywi

h evn er xi vd‘

ow «Awu rma peer

di 'nomrm ' i fo‘u w rpm,m

[ n igh t (i . e. , the shadow, the darknes s , of dea th ) ha th come

orer my eyes : Qu id en im?n tpete in quem nee Mars nee

pon tus irrui t : sed quae ocu los fugi unt , inferorum loca eum

ab latum absorpsernn t incomperto let i (o) , H em. I i .

16 . 56 7 (of Jupi ter bringing, not real n igh t , but the darkness

of death ,mm

)

el em, over those who were combating for the

corpse of Sarpedon )

o

Aw ; d rm v o z i oaoqv n w vm neu t ron voyw q ,

on in : q ci m ru g: fl u i d:‘m q qg ol oog n ova ;

(p ), Ovid. M et . 1 . 721 (apostroph i z ing A rgus , whom Mercury

has just k i lled) :

A rge ,iscos

centumque oculos nor occupat una

[one ( lar/mess of dea th l. (q ), Ov id, M ei . 5 . 70

at ille

iam moriens,ocul is sub nocte natantibus atra

,

circumspexi t A th in

[the app roach of dark n igh t ( i . c of dea th”. (r ), Claud .

Pros .

9(Proserpine to D is) :

nod e tua contentus abi '

, qu id v iva sepult is

admisccs ? nostrum qui d preteris advena mundum ?

[con ten t wi th th ine own n igh t (i e.,th e n igh t of H ades”.

Clnud . Hop i . Pros . 3, p. now sun pw scqu i tur currum

184 A E N E IDE A [360 sex—mm

Independen tly of all argumen t drawn from the parallels

afforded both by Virgi l h imself and other writers,th is word

alone is sufficient to show that the n igh t spoken of can by no

possi bi l ity be natural n igh t, the n igh t time, inasmuch as natu

ral n igh t , the n igh t t ime, whether l i teral or person ified , never

fli ts abou t ready to aligh t , but not aligh ting,

but on the cen trarv is alwavs ei ther present or absen t,or if

nei ther, is coming, or going, never flits abou t wi thou t al igh ting.

Therefore new s i let,tao ubat

, p raecip i ta t, rui t, es t, aufert, su bi t,Operi t , tenet , lorqu et, cen t ingz

'

t , i n rertz'

t,obi t, ades t, agi tu r, in

cip i l , ren i t , trans i t , but so far as I know never eire umvolat .

It follows that the sex of our text is nei ther l i teral n igh t, the

nigh t time. nor the li teral n igh t personified ,the goddess N ear,

bu t figurative n igh t , the n igh t or darkness of death or the grave.

If i t is the real li teral n igh t wh ich ei ncunvemr about A eneas

and h is party , they must be in the day, and only occasionally

shadowed bv the n ight , wh ich is absurd. If i t is the goddess

N igh t wh ich cmcunvom r about A eneas and h is party, why

does she on ly fl it about and not aligh t ? why does she only

c ircumrelare abou t those whom n igh t, no matter whether phy

sical or person ified , has alreadv involved

verti tur mterea caelum,et ruit oceano nex

,

mvolvens umbra magna terramque polumque

Mvrn i idonumque doles.

"

H ow is th is picture to be reconci led w i th the al leged picture

in our text , whether of real li teral n igh t or the goddess N igh t

on lv fli tt ing abou t,not already aligh ted on , A eneas and h is

comrades

m u elncunvemr unnnx once righ tly under

stood, a new l igh t breaks in on the whole context,and the

et iology of the description stands clear before us. Death,death

,

death . everywhere . before ,beh ind

,around

,is the picture the

poet h as in h is mind,and wh ich he presen ts to h is reader in

cvcrv variety of form and colour. Death has been suggested

to A eneas in h is dream bv the v ision of the mangled H ector.

Death is his first though t , as, reused from h is sleep ,he rushes

out o f h i s house. pu lch rumque morn succurri t in armis."

Death

360 sex—1mm ] BOOK 11. 135

is the. firs t word of the first person he meets Ftdmus Trees :

w ere all los t , al l dead aad gene. Death is h is own first

word to the li ttle band wh ich gathers round h im (MORLAMU R er

(x m m m a RUN S). It is to death he goes wi th them

(“ mans aw n Deanna IN near-es ): i t is death , the darkness of

death ,which fli ts about them as they go (m arm cava

w ea r exam ).“Who,

”he exclaims,

“shall tel l the deaths

of that fatal night ?

outs m um nu ns som e, ems m am ru ne

It is death in i ts cencretest form wh ich is on every side of them,

in the streets, in the houses, in the verv temples of the gods

PLW A PKRQ L'

D‘

. VIA S STKRM JS‘

H 'R m u PASSXZC

m eam , caucus nos es at neu otosa neuron

man .

His very enemies are dying beside h im (VICTORESQUE canuxr

man ) , and everyth ing is one pi cture of mourning , frigh t, and

cavern s unions

wow s, unique raven, t r n vnnu norm s m oo.

To the objection that Aeneas does not die— on th e contrary,

escapes and li ves to tell the story- the answer is suppl ied by

Aeneas himself. The whole of the li ttle hand except three,

Via. lph itus , Pel ias , and Aeneas h imself, parishes. Cheroehus

fi lls , Ripheus falls , Hypan is fal ls , Dymas falls, Pentheus fal ls,

and if A eneas himself does not fall , i t is because the fates do

not allow i t, not because he was not every moment in danger

Illaei cinema et flamma extrema meorum.

tester in oceasu veetro nee tela nee ullas

vitavisse vices Banaum,et, si fata mi ssen t

ut caderem. merui sse manu.

Sim ilar to the indication of death ,wheth er present or near

at hand ,by darlmess . but of less frequent occurrence among

wri ters and infin i tely more strik ing, is its indication by mouldi

neas, as Ballets di Gare nh'

na (Camurda, appendice, p.

,98) (Galen

186 A E NE IDE A [360 sex— imam

tina addressing the ghost of Constantine,wh ich she takes for

Constantine h imself)

K oora vrwe, qu e flel u ,

aje ageyye re regia on 0901 6 [ms agoye] ,xpaz ere [ma xpay] rov fins . r

'

evd‘

c ? re] re

j a va re youyovl ovayz re [p ovz ovl ova ‘m re] .

rapevrwe, yore“ rye,

z ayrat n ovn erafler

xpaz ere [ms . xgayere] ye yovyovl or [p ovxovl oc] ;

translated by Camarda

Costantino,fratel mio

,

un segue funesto io vegge,

le spalle tue spaz iose

sono ammutiate.

Garentina, sorella mia,

ii fume dei mosch etti

le apalle mi eovri di mafia [mi feee ammuffire] .

Cu m— Hem e is righ t (“ Quatenus ipsi ea circumdantur

and Conington well quotes 1 . 520,

“nube cava amicti .

The E nglish expressions under cover of the n igh t, u nder carer

of the da rkness ,are analogous . Compare also Si] . 13. 254

et,ui caeca sci -nu terras nox conderet atro,

where the same notion,vi z .

,of embracing ,

con tain ing , er en

veloping ,is expressed by

“sinu

,

”as is expressed by can . in

our text .

It is , however , questionable whether can should not be

regarded as equivalen t to i nane, Germ. leer,E ng] . emp ty.

188 A E NE ID E A [36 1—369 ours—m eo

verse 687,mons is figurat ive. and means a great stone which

has fallen from the top of the mountain (“ mon tis — a confu

sion of literal and figurat ive inexcusable even in an E ton ode.

See Rem. on sequor,”4 . 384 ,

and compare the simi larly ia

considerate application by Lucan (4 . 452) of“ moles ,

”in one

verse to a sh ip ,and in the next vers e bu t two ,

to a rock

nee prima, neque i lla,

quae sequi tur. tardata rat is ; sed tertia moles

haesit, et ad cantes adducto funo secuta est .

impendent cava saxa mari ; ruituraque semper

stat (mirum!) moles ; et si lvis aequor inumbrat .

IN na'

ri A .

— “ Imbell ia, u t senum. infantum,feminarum

,Heyne,

Voss,Wagner ,

Th iel . I th ink not . but wh ich had ofi'

ered no

res istance,wh ich had d ied i nertly , as was to be judged by

their being found lv ing there, er . gr.,k i lled wi thou t either arms

in their hands , or arms on their persons , w i thout any signs of

struggle or batt le,and wi thou t anv dead bodies of the enemy

being mixed up among their own . Compare Ovid, di et. 7 . 542

(of the war- horse dying by disease, in h is stall)

veterumque oblitus honorum,

ad praesepe gomit . leto moriturus inert i

Ibid 12 . 36 1 (of the pine trunk wh ich Demoleon had thrown

at Theseus w i thou t h i tting h im )

non tamen arbor z

'

ners cecxd it : nam Cran toris alti

abscindit iugulo pectusque h umerumque sin istrum.

That i t is not terrified or wounded, and sti ll alive and breath ing

bodies wh ich lie prostrate ( srsnxnxrrn ) , but dead bodies , is

shown bv the immediatelv succeeding N E L‘

sou roam s DANT

smears }: TEUCRI , V ICTORE S m nexr DA NA I , informing us that

Greeks have in some instances fallen also ,VI Z in those

instances in wh ich the Trojans have mustered up sufficient

courage to res ist and attack the aggressors in their turn :

QL'

OVD AM ETIA“ VICTIS RE DIT l \'

PRA E L‘

ORD IA VIRTUS .

A nd that the bodies so lying dead and prostrate are not merely

the bodies of old men ,women

,and ch ildren t

“imbellia corpora,

361 ours—m oo] 800K I] . 189

Heyne ,Voss , Wagner , Thiel) , but the bodi es of unresisting

persons (meam CORPORA ) is shown by

QUONDAH “ LAM “ 01518 “EDIT IN M EGOW VTRTUS,

informi ng us that in some instances resistance has actually

been made ,and the aggressors too have fallen. Thus sw arm

concern has its tally in qnosnw Viet nam nasar; srmsnsrnn,

i ts tally in cream ; and maxim ,i ts tally in vrcrrs armn' m

m ama VIRTUS.

The word so wholly mi sunderstood by modern commen

tators has been more or lws nearly guessed at. by some of the

ancient Thus ,while Servius hesi tates between “

non repug

nautia," “ mann a dum occiduntur,

”and “

per somnum INE RTIA,

Cyn thi us Ceneten sis accepts the first of the three guesses, and

adds : “ut inqui t D icty s Cretensis, v ice pecudum interficiebantur

Dorms —In my“ A dversaria Virgi liana I connected norms

and namel ess nnoanrr‘

nuum intimately together, so as to make

the sense demos refigiom deorum . I have been induced to

change my opinion and to consi der nonos as afford ing a

separate vi ew from narrows ; nnoamr mum,first , because the

picture gain s thereby in richness , not only the streets and

temples bei ng tilled wi th dead bodies, but the palaces also; and,

m adly, because i n the preci sely similar picture presented by

M ust , Bell . Geri ] . 50 :“ Fans atque domes exspol iari ; oaedem,

lncendia heri z pestremo armi s, cadaveribus, cruore, atque luctu,

omuia compleri ,"as well as In the not very diss imi lar picture

w anted by Taci tus, H i s t . 3 . 33 : “ Quas [faces], ubi praedam

agesserant, in means demos et inan ia templa, per laaciv iam incu

labantur ,”there is no room for doubt that “ domes

”is not

W ef the godmbu t the dwdanga of the fleher ci tim , the

palace-s , as there i s also no deubt In the followi ng passw :

Ovid Mar. 2. 76 a’hoebus to Phaeton)

concipias animo, delnbraqne ditia don ia

care."

Lucan,7. temple, domes . Stat. Theb. 10. 881

at truncas rupee in templa domooque

190 A ENEIDE A [36 1—369 (WIS—m eo

A ristides,Rhodium

, Gava t or m c’

ora t a g , er weerg, av 3'

vearg,

av m rl arg. And our author h imself,1 1 . 882

inter tutu demoram

confixi expirant animas.

"

Demos,the houses par excellence

,i . e.

,the great houses, the

palaces, Fr. h é lals, the common houses being tecta.

”Compare

Tacit . A nnal . 13 . 18 : nec defuere qu i arguerent viros grav i

tatem adseverantes, quod domes

,vi llas [sei z . Bri tann ici ] , id

temporis, quasi praedam divisissen t.”I br

'

d . 13 . 4 :“ D iscretam

domw n et rempublicam [ the royal palace and the repu blic

shou ld be kep t dis ti nct]. Stock , ad Taci t . A n na ] . 15 . 41 : “Totfi

in urbe. in s ta Victorem ,fuere insu lae 26602

,domus

From thi s use of domu s to signify a great house or palace,

a house standing by i tself, flows naturally i ts use for a temple,

a temple being par excellence t h e h ou se,not on ly on account

of i ts great si z e and splendour ,but on account of its being

consecrated to a superior being ; and accordingly, we find even

at the present dav the principal church i n a ci ty called i l duome.

The same use of orz og is common in Greek . Compare Precop.

dc A cdif. 1 . 10: “czar cg t or 4 49809 xa l ovysvov omov. A esch .

Sep t . 0 . Thcb. (ed . Sch l i tz )

(M an v rpon am , i re/l ep ton , d cott q‘u a ra

1m; vga da rwv dovgrn l qz r‘} «yr/mg d e p o rg.

RE LIGIOSA rel i g i osa sun t quae non vulgo ac temere,sed

cum cast itate ceremon iaque adeunda et reverenda et reformi

danda sun t magis quam invu lganda, A u l. Gellius, 4 . 9. 9.

V i c'

roansona CA DUN'

I‘

DAXA I. Compare 11. I 7. 36 1 :

t or d‘

ayl rorw or ea r n r o r

veneer. o‘u ov p wv xa r c u s py 6 t f t t n rz ovn ,

‘D

xa r A m man ». and or yap (w a r/w i n ep rq ow o.

PLUR IM A norm s IMAGO. A u t defin itio timoris est,au t

varietas mort is ostendi tur,i . e.

, gladio ,ign i , ruins . A ut ft c

quen tissima ,aut praesen tissima ,

”Serv ius.

“ PLURIMA norm s

mace,h . e.

,ubique caedes facta cern itur ; passim caesorum

cadavera proiecta. Mag is hoc accommodatum antecedenti bus,

quam varias caed is formas et genera in telligere ,

”H eyne.

192 AE NE IDE A [36 1—369 ems—m eo

[the picture of war,the appearance of war

,is greater than i t

was before; there is a greater appearance of war than pre

v iously : war appears more imminent,more immediate than

ever]. by Val. Place. 2. 640 (Cyz icus addressing Jason

and h is band of A emath ian ch iefs)

o terris nunc primum cognita nostris

Aemath iae manus et fama mihi maier image

image, picture, greater than your fame. e. ,

“ O greater

than the image , picture ,wh ich fame had presented of you .

The objects wh ich A eneas and h is party saw and heard (vi z .

,

the dead , dying . wounded ,the lamentat ion and terror) were

the very picture or image of death : the objects which Cyz icus

saw,vi z .

,Jasen and h is compan ions, were greater than the image

or picture wh ich fame had presen ted of them] . (d ), by Ovid,M et . 12. 233 (of the battle of the Centaurs and Lapi thae)

raptaturque comis per v im nova h upte preheusis.

E urytus H ippodamen , al ii , quam quisque probarant,

aut peterant , rapiunt , captaeque erat urbis image.

femineo clamore senat domus

[there was the image or picture of a captive ci ty, the scene that

presen ted i tself was the picture of a capti ve c i ty, vi z because

the women were treated w i th v iolence , as on the tak ing of a

ci ty, everyone carrying off by force her who pleased h im best].by Claud ian ,

i n Ii’t tfi n . 2 . 236 : “en i terum bell i civi lis

image ! [the picture of civi l war]. (f ) , bv Ovid, di et . I . 238

(of the wolf into wh ich c aen was metamorphosed) :

canit ies eadem est . eadem vielentia vultu,

idem oculi lucent,eadem feri tat is image

[ the same picture of savag eness was presented by the wolf as

had prev iouslv been presen ted by c aen , the wolf’

s picture of

savageness consist ing of the particulars prev iously enumerated,

v i z .

,the grisliness, the fierce countenance, and the glaring eyes,

exactly as i n our text the picture of death consisted in the dead

bodies wh ich lav everywhere scattered about , the CRUD ELIS

LUCTL‘

S and the raven] . (y). b y C icero . p ro Serf. 19 :“ A lter

,

e D i i bon i ! quam teter ineedcbat ! quam truculent‘

us, quam

AENEIDE A [361—369 ems—m eo

in the case of a statue or picture, the resemblance expressed

by image is of the statue or picture to the original . Parallel

expressions in E nglish are z—That chi ld is the very picture of

health . That face is the very picture of happiness. That dayis the very picture of winter. That com - field is the very picture

of plenty. That poor beggar is the very picture of want. That

condemned cu lpri t is the very picture of despair.

There is an en tirely differen t use of i mage ,9. 294

“atque an imum strinxit patriae pietatis imago,

"

and 10. 824

et mentem patri ae subi it pietatis image.

"

In both these places image expresses the resemblance not

of two objects to each other, but of one single object to our

perception of i t. There is,indeed

,the same resemblance as in

our text,in 8. 557

,in the passage of Servius

,and in the passage

of Valerius Flaccus ; bu t that resemblance is not of two dif

feront objects existing outside the mind and compared together,

but of one object to the impression wh ich th at object makes

on the mind.

“ Image in these last - adduced passages is the

picture, image, ezdwl ov, idea, in the mind— in the one case in

the mind of lulus,in the other case in the mind of A eneas.

In both cases it is the “ image,”

el dwl or, or idea of paternal

affection (“

patriae and th is“ image,

”ezdwl ov, or

idea of paternal affection is excited, produced, or called up, in

the mind by objects presented to the senses,between whi ch

objects and “

patria pietas”there is no resemblance whatever

,

those objects suggest ing or calling up the “ image,”etdwl ov, or

idea,only by association . Therefore the lines close the accounts

to wh ich they belong, respectively; and in the one case Iu lus,

in the other case A eneas,is left reflecting on th is new thought,

vi z .

,that of “

patria pietas (the affection of a father for a

ch i ld), suggested to h im,called up in h is mind (

“an imum strin

xi t,

” “an imum by the objects wh ich have just been

presen ted to h is senses,of wh ich objects the new though t is not

the image, but only suggested by association, exactly as

,2. 560

,

“subi it cari geni toris image,

”the picture wh ich presen ts i tself

196 AENEIDE A [370—383 m us—n uns

divided at DAN AUM than when divided at an ; and secondlv on

account of the exact parallelism of verse 40

primus ibi ante omnes,magna comi tante caterva,

where the division of the line is just before magna comiten te

caterva, and cannot possibly be anywhere else. If it be al

leged that verse 501 of the first book,

incessit, magna invennm stipante caterva

is div ided exactlv where our text is divi ded bv the H einen and

Heyne, and has a gen itive iuvenum”

) exactly corresponding

to the DANAUM of our text and depending on the very same“caterva,

”I put in the double demurrer : fi r s t , that the d iv i

sion after “ incossit — although at first sigh t a divi sion after

the same number of syllab les as the division after Pmuns

sn— is yet a division of an essent ially differen t kind, partakes

not at all of the awkwardness of that div ision , on the contrary

is full of grace and eloquence, being in fact a division not after

the commencemen t of a sen tence,not after the three syllables

i n - ces - s i t bu t after the ending of a sen tence,after the long

protasis regina ad templutn forma pulcherrima Dido incessit ;”

wh ile the division after Pa mus SE is a div ision not merely at

the very beginn ing after the first three syllables of a paragraph ,

but immediately succeeding a monosyllable consisting only of

two lettele,a situation than wh ich i t is hardlv possible to

imagine one more ungraceful, unless in altogether pecul iar cir

cumstances, for a div ision . A n d s ec on d ly, that Whereas

verse 50] of the first book after the d ivision at“ incessit

”runs

on magna iu venum,not

“ iuvenum mag na — tho emphasis

being th rown (see Rem. on 2. not. on the troop’

s consisting

of young men ,bu t on the greatness of the tr00p

— our text after

the division at SE wou ld run on,not

“magna Danaum, the

emphasis being thrown , as it shou ld be thrown , on the greatness

of the tr00p, but DAN AUM m esa,the emphasis being thrown

exactlv where it should not be thrown,on the circumstance

that the persons accompanying A ndrogeos were Danai .

Iaanmns . maxsxs ET cmconrvsnmna sums —The strue

ture is not, mzxs ls m ans IRRUXMUS er c luconroxnmua. bu t

M vows- atom ] BOOK II. 197

m a fim m m uxm and the comma there

toie requ ired ; first because i t is Virgil’s habit so to divide his

M a m me first or second word ; and secondly, on account

of the division immediately following this word in the same

position in the verse,9. 554

“ band aliter iuvenis medios moriturus in hostes

M et qua hda videt densissim fl endit ."

The structure is simi lar,and the comma for the same reason

required after the same word, 10. 579 :

“ in -n i t, adveraaque ingens apparui t best:

[not“adversa haste irrui t apparui tque,

”but “ irruit

,advewaquo

hasta apparui t’

q; and 6 . 294

“errant, et tmstra terro diverberet umbraa

foot“ ferro irrnat et di verberet, but “ irruat, et fen -

o

390- 393.

new s AN v terns ours is BOSTE asonmxr

Aw exam [PSI sro rams DHIN‘

DE comm a

u nseen GALE AM OLIPEIQUE mamas necoarm

an m use - Compare Werner, die Sil ima des Thales , th . 2,

CB 1,ac. 6 :

“(in ist das waste

,was z um z iele fi ihrt ;

mid was gslungen ist such rech tlich .

"

4 :

“vinmsi per virtude, ovver per frock ,

é sempre il vincitor degno di lode.

The doctriaefi m t up to the Romans by Sapor, Ammian.

198 A E NE IDE A [390—393 news—mom s

Illud apud nos nunquam acceptum fu i t, quod adseritis vos

exultantes,nul la discri mine t i rtu tz

'

s ac de li , prosperos omncs

laudari debere bellorum eventus. Innocent Sapor ! how li ttle

he knew abou t v i r t u s or d o l u s ! that never man li ved who

had not one v i r t u s , as one d o l u s,for his friends, and another

v i r t u s,as another dol u s

,for hi s enemies ; one v i rt u s

,as one

(1ol u s,under one set of circumstances

,and another v i r t u s

,as

another d o l u s , under another set of circumstances ; and that if

i t were not so,there could be neither war nor poli tics, neither

friend nor foe, neither acquain tance nor stranger, no relation

sh ip ei ther of country, or of society, or of fami ly, not even of

lover and sweetheart, of man and wife,of parent and child

,in

the whole world. H irtius,de Bell . Afrt

'

a , ascribes to the Gauls

the simplicity of Sapor :“Con tra Gallos

,homines apertos, mi

nimeque insidiosos, qu i per virtu tem,non per dolum,

dimicare

consueverun t.”

H ow differen t Gaul s from the Gauls of to- day,

or any people wi th whom the Gauls of to- dav have to do!

A nna nxsoxr IPSI . —If,as h i therto supposed, IPSI mean the

p ersons whom Choroebus and h is p arty are despoz'

lz'

ng of their

arms (“ die todten werden wafl

'

en geben , Sch i ller), the sentence

ARMA DA BUN'I‘II’SI is a mere tautology, the same meaning being

contained in the preceding MUTE MUS cu rsos,&c. ; for, let as ea:

eha nge arms wi th these persons and these p ersons shall supp ly

us wi th arms are plain ly bu t different ways of saying the same

th ing. 1 therefore refer 1931 to the Danai,the enemy generally;

and understand Choroebus’

s mean ing to run thus : “Let no

change sh ields,&o.

,with these dead fellows here

,and by so

doing compel the Danai . the invaders themselves (msx), to furnish us wi th arms. The passage being so interpreted, there

is,first

,no tautology; and secondly, IPSl has i ts proper em

phatic force.

It was not unti l after the above in terpretation had been

pub lished in mv“Twelve Yeals ’

Voyage”I observed that “ ipso

rum”in the not very un like passage, 1 1 . 195

pars munera nota,

ipsomm clipeos et non felicia tela,

means the dead,the actual persons to whom the arms belonged.

896 n un—atom ] BOOK IL . 20 ]

“ talibus Ofiuryadae diot is h t mani ac divu tu

in flammas st in arma feror, que tristis Erinnye

quo hemitus vomt et s ublatns ad aet hers cl amor

(where“numine divum

"

is not the dei ty or divini ty of the

gods (wh i ch had been mere tautology, and equi valent. to gods,

gods, or deity, deity), but the wi ll and pleasure of the gods ;

and where Aeneas fol lows the gu idance not of h is own free

choice,his own free will and pleasure, but of the gods, exactly

as in our text he follows the guidance not of h is own free

choice, his own free wil l and pleasure, but the guidance of the

Danai) . (b), 6 . 266

sit m iac vestro

pandem ms alta terra et caligine metsas

(where“numine vestro —nol wi th your godhead bu t wi th

your wi ll and pleasure—corresponds prec isely in every respect,

even in its very pos i tion in th e verse, w ith the xrn txs xost ac

of our text) . E clog . 4 . 4 7

“concordos stabili tatorum mtmt

'

ae Patcae

[not wi th the s teadfast god- head or deitv of the fates , b ut with

the steadfast irresponsible wi ll and pleasure of the fates]. (d ).“meo si ne W ”

[not wi thout mv god- head, but

without my wi ll and pleasure]. (e). 2. 777

“mm haec sine numi ne divan i

eveniunt

[not wit hout the god- head of the gods, bu t wi thout the wi ll and

pleasure of the gods]. (f ), 10. 31 :

Si edne pace ma atque invito rmmr’

n c Trot-s

[not thy deity being unwi lling, bu t thy free wil l and pleasure

being (IDWilllll tg: that quali ty of thy mind which assen ts or

diments being unwill ing : in other words, against thy wi ll].

(a), 4. 269 :M inn et terms qui rema ins torquet

[not turns Wi th his god - head, but turns wi th his wil l and plea»

sure—his free, irresponsible, absolute will and pleasme ]. (It ),

204 A E NE ID E A [396 mun—scen e

[not the div in ity of their mother, bu t the wi ll and pleasure of

their mother,that will and pleasure ent itled to so much respect].

( i t ), Cic. de N at . Dear. 1 . 2 :“H aec en im omnia pure atque

caste tribuenda deorum n amt’

u i ita sunt,si an imadvertuntur

[taken notice of,noticed] ab h is. et si est aliquid a di is immor

talibus hominum generi tri butum [not to the deity of the gods,

b ut to the self- originating wi ll and pleasure of the gods]. (v),Cic. Ora l . de H arusp . Respons zls, 9 :

qui s est tam vecors, qui

quum deos esse intellexeri t,non in telligat, eorum numine

hoc tantum imperium esse natum,et auctum,

et retentum?”

[not by their dei ty, b ut by their self- originating absolute wi ll

and pleasure]. (w ), Mani ] . 1 . 483

ac mih i tam praesens ratio non ulla videtur,

qua pateat mundum divino n umine verti

at que ipsum esse deum,nec forte coisse magistra

[not the world moves wi th a di vine deity, and is god, bu t moves

w ith a divine wi ll and pleasure, and is god]. (x), ManiL 1 . 531 :

non casus Opus est,magni sed numin i s ordo

[su rely not,is not the work of chance

,but the arrangemen t of a

great divin i ty (for the doctrine of the creation of the world bv a

div ini ty was not the doctrine ofMani lius who was an Epicurean ),bu t is not a work of chance

,but an order or system instinct

w ith a great w i l l and pleasure : precisely the E picurean doctrine,

ind the doctrine of Man i lius— see preceding quotation]. A n d

H yg in . F ab . 18 7:" Quem [H ippothoum] i terum equa nu

triebet pastores iterum invcn tum infantem sustu lerunt, sentientes

eum deorum n umi ne educari,atque nutrierun t

[by the high

wi ll. sanct ion . pleasure. ordinan ce, p laez'

tum. of the gods].

It is no mean recommendation of th is interpretation of our

text that i t is not liab le to the object ion wh ich has been very

reasonably urged to every other in terpretation of the passage

vet ott'

ered,v iz .

,that i t forestalls and therebv weakens

"so,sum. mv ms rxs oumxouxu H DE RE mvxs !

wh ich comes better on the reader suddenly and by surprise. Be

s ides all wh ich , the going of the Trojans not under the direction

of t heir own w i ll,or to a determinate point, but at random as it

“ m m —rm ] EGCE II. 205

mam, and wherever the Greeks happened to go, . hn 'meniz es as

ing by ckance in the darkness of the n igh t) as i t contrasts

well wi th verse 437 :

protinus ad sedes Priami clamore vocati .”

See Rem. on 1 . 12 (a).

398 - 419.

HU IJOS—F’

UNDO

Memos DA NAUH nsmrrmns once—Down being an essen tial ia

separable part of the noti on expressed by demi t tere , the like

m between our au thor’

s onmm ucs 9300 and Homer’s A ida

M m with which it has been compared by Heyne (followed

by Wagner on 8. 56 6 ) is sufficiently distant. On this occasion,

at least, our author has chosen better than to imi tate, the notion

ofdorm expressed by hi s on being much more graph ic than that

of forward or before expressed by Homer’

s n ee. H ad Virgi l

aimed to imitate he could very easi ly have said pra emi t t imu s,

though he.

could not have said prom i t t imu s , being prevented

by the special Latin signification of that word.

Conncnm .—Con dere is (strictly) not merely to kids , b ut,

the force of dare being preserved in i ts compound (see Rem. on

Am . 1. to pu t or p lunge i n to a p lace so as to h ide.

Hence i t is sometimes even joined w ith a preposi tion govern ing

the accusafi ve, as Georg . 1 . 438

“ml quoqae ‘

et emfim et cum se oondd in undas,

Senec E p . 7 : “Mmmi Luci lh wndenda in an imum sunt ut

cen temnae volnptatem ex plurium assens ione ven ientem.

Hu b—Wagner commences a new paragraph with th is word,

Heyne wi th seen in the next line, both I th ink erroneously .

fills li ne being i ntima tely connected both wi th the preced ing

206 AENE IDEA [ass—419 m acs—immo

and succeeding. The train is : but all th is success was soon

to end, the gods being against us ; for see .where Cassandra,

”&c.

Invm s mvrs the Homeric 38am aemjn .

Leanna, N AM TEN E RAS .«acnnxsr VINCULA Pumas —Heyne says

Ovidiano lusui propior est ; Ov idius tamen castior nunc ipso

Virgi lio, M et . 13 . 410

‘ tractate comis antisti te Phoebi

non profecturas tendebat ad aethers palmas.

How different the judgmen ts of men ! To me,Virgil is here

not only qui te as chaste as Ov id,but twice as graph ic : Ovid

omitting that all - important part in a picture, the countenance;

Virgi l pain ting both the suppl icating eyes , strained towards

heaven,and the hands preven ted by bonds from joining in the

supplication . There is or should be more or less “ lusus in all

poetry. If i t be true that Ovi d’

s has too much of i t,i t is no less

true that V irgil’

s has hardly enough . Virg i l is, perhaps, as

much too severe as Ovid is too playful . Who shall h it the just

mean? Of all charges levi ty is the last that should be brough t

against Virgi l. In the presen t instance if he be ligh t, he has

the levity of E uripides to coun tenance h im,A ndrem. 5 73

3

a l l,

a n m iw o,w yégov, ra w awv n a pe;

ru n /0mm yet/a t om

,d",

0 t 656 0 7 0 yet

I n; or) ; l uflé aflm q d ru rn; yt v émd‘

og,

as wel l as that of St . Jerome in h is marvellous “Mul ier septies

percussa”

(E p is t . 1,a d In nocen t .

“ Ocu lis, quos tantum

tortor alligare non poterat, suspexi t ad caelum”— an expression

of the though t, bv- the- by, as incorrect as Virgil

s is correct,

for noth ing was easier for the execu tioner than to bind the cul

prit’

s eyes, v iz .,wi th a bandage. Nor if Ov id a bsta ined from

the“ lusus in the case of Cassandra

,did he always abstain

from i t. H e would not have been Ovid if he had the happy,

gay, playful, capti vating Ovid of the M etamorp hoses and the

Amores . It was qui te too tempting, and he yielded to the

temptation— let Heyne frown and shake h is head as he wi ll

, I

on ly clap my hands the harder, and cry“ bravo !

”the louder

yielded to the temptat ion once,twice, three t imes

,for aught I

A ENEID EA [398—4 19 mum s—t onne

verse 383

irruimus, dens is et circumfundimur armis

the latter being man ifestly our text in a very sl igh tly changed

form,and permitting, no doubt

,of i ts “densis armis being the

ablati ve case and the arms of Aeneas and h is party. Secondly,

on accoun t of the not very dissimilar“ irruimus ferro of 3. 322,

where there can be no doubt of“ ferro

”being in the ablative.

A nd,finally, on accoun t of the conssomnnn CUN CTI of the

beginn ing of the verse,words wh ich set before us a numerous

united body (see Rem. on con torsit,”2. and prepare us

for new s A RMIS,the arms of A eneas

s party who could not be

resort and ron - s eq u en t es unless they were dense.

Tun mm GEMITU ATQUE l-IRE PTAE vmcm s ma.

— Heyne’

s

interpretation,"ma propter ereptam vi rginem,

”is proved to be

correct, n o t on ly bv the appropriate sense wh ich i t afl'

ords,

and our author’

s use elsewhere of a simi lar structure,ex. gr.

“ mortis fraternae ira,

"Am . 9. 736 ;

“ ira irri tate. deorum,

Aeu . 4 . 1 78 ; ( iRA IARUM nunonn wamun ,verse 412

,above;

“veterum errore locorum, 3 181 ;

“ereptae amore con iugis,

i . 330; also“ lacrymac rerum,

and “ lacrymas Creusae,2 784 ; b u t . bv Livy

'

s (5. 33) exactly parallel :“ A t antem

Clusinum ira corruptae uxoris ab Lucumone,

and (1 . 5)“ob

iram pracdae amissae,

”and (8. 24)

“ultra humanar um i t erum

fidem. Compare, also,Ov id

,M et . 9. 101 (of the passion of

Nessus for c an ira ) :"ejusdem v irgin is ardor. Si lius

,5. 344

advolat interea fra tern i rzdner i s im

turbatus L ibvae ductor.

"

A lso the t it le by wh ich Langland’

s poem is generally known,

v iz .

,P iers Plowman

s Vis ion,or Vis ion of Piers Plowman

equi valen t not to“ Vision seen by Piers Plowman

,

”but “Vision

concern ing Piers Plowman,Vision in wh ich Piers Plowman

appeared .

Gnnrrn .— “ Dolore, H eyne. N o

,but a loud roar

,or groan .

Compare Am . 2. 53 ; 3. 555 ; and especially 7. 15,where

g em i t u s and i ra are again un ited (“

gemitns iraeque that

angry roaring. that loud groan ing or roaring wh ich is the con

sequence of anger ).

398—413 m oo- roses] BOOK II. 209

Anvnasr rusno (vv . 416 Compare Aesch.

PM . 1080, ed. Blomfield (Prometheus Speaking) :

M 8 1“) 6’

qu arant ine flow n ; amm lm r'

uypm v m yaw‘

1 3mm J’

ex n uflytvw

n orm; prim; n v a readawoc,

mum dc n ow ov roux“ 90mm«Son s-eat ery

,row r

augam

“organ d ovc.

Dante,Infemo, 5. 29

“ohe muggh ig oome mmar per tempesta,se da contrari venti e combattu

A lso Si r Walter Scott, in h is fine lyric the“Pibroch of Donald

Dhu z”

“come as the winds come

when forests are rended,

come as the waves come

when navies are stranded.

Lam a eels scans some—Wagner (186 1) says : eques

tributum ventis etiam Hor. 0d. 4 . 4 . 44

[‘eeu namma per taedas, vel E arns

per Siculns cqvn'

taril

et Vd E‘lacc . L 608

l‘dixerat [Boreas] ; at ounct i framers intus st sequora venti

inrpulit Hippotades : fondant so carom h eti

Thraoes com; Z ephyrusque, et nocti concolor alas

nimborum cum prole Notua, crinemque proeellis

h ispidus, et multa flavns caput Eurua arena :

regna moven t ; vasto pariter ruit iguene nether

cum tenitru, pioeoque premi t nozx omni: caelo’

j."

This is to take our author, as usual,too literal ly, and not merely

our author, but Horace, andValerius Flaccus. Neither our author

norHorace means that E uros actually rides over the sea, gal lops

over the sea on horseback : both Virgil'

s sols names some.m ar. m u , vet . n . 14

210 AENE IDEA [398—4 19 mum s—mum

and Horace’

s“equi tavi t,

”and Valerius Flaccus

s“ fundunt se

carcere laeti Thraces equi ,”are but various translations of the

Greek i n n svew applied bv Greek poets to the winds, and mean

ing not ride, but ga110p like a. horse, go gal lopi ng . Compare

E urip. Phoen . 210

n t gcpgvrm

”u p umqmw t en ' 71 66‘

c

E w e/1m ; Z éq vgov n vom c

m n w oa vrog w ovga vw

xa l h orov xt l a d‘

qyu ,

where the scholiast : Z srprgor mpodgwg n vrnua vt og.

Sanvn oun TRIDE NTI senunns ATQUE mo senses can A EQUORA

acm e—The structure is not sern nes N E REUS sanvrr rmnsn'n ,

but usanus SA E VIT rawnsrl senn sus ; and the meaning is, pro

du ces a grea t dea l of froth i n the opera tion of sti rring up the

sea from the bottom wi th h i s triden t . Compare A en . II . 6 24

"

qualia ubi alterno procurrens gurgite pontus

nunc r uit ad terras,scoriu losque superiacit undam

spmneus,extremamque sinu perfundi t arsh am ;

where, as in our text,

“spuxncus is placed in the emphati c

posi tion , and separated , bv a pause. from the sequel. See Rem.

on 2. 247.

Sasvrr TRl D l lNTI.— The triden t was used for stirring up the

sea,and was laid aside when the waves were to be calmed

Ov id,M et . 1 . 330

pos itoque tricuSpide telo

mu lret aquas rector pelagi .”

AENE IDEA [422—426 tau—sienna

Cm sosm a n quem a new scast —Not recogn ise our shields

and weapmzs to be false. but recogn i se ou r (false) sh ields and

weapons to he the sh ields and weapon s of their friends .

A gn o s c ere is always to recogn ise. to acknowledge as an old

acquai n tan ce. The discovery that the sh ields and weapons are

false, i . e carried bv Trojans, is made onlv on observing that

the voices of those who bear the weapons are not Greek .

Cu rsos MENTITA QU E ram men t i t o s c l i peos e t men

t i t a t e l a. M snrr m false, i . c wh ich professed to be carried

by Greeks, but were in reali ty carried by Trojans, as E pi t .

I tindos . (of Patroclus clad in the armour of A ch i lles) :

donec Troianas A pollome nt i tos valtas simulat i pandit A ch il lis,denudatque virum.

ORA sono DISCORD IA . O ur mo uths i n so und, i . e.

,the sound

of ou r mon ths,our voices or accen t

,disagreeing wi th our

assumed weapon s . Heyne'

s gloss,“ discrepantiam sermon is

,

"

is erroneous, and Wunderlich’

s whole disqu isition,“Troianor um

lingnam a l ingua Graecorum d iversem. &c ., to no purpose.

The Greeks do not hear the language spoken by the disgui sed

Trojans, onlv their s on u s o r i s,the sound of their mou th ,

and that sound of their mouth (son u s or i s,voice) does not

agree wi th their appearance-

“ kh ngt fremd. O s is the month

(i . e the speech , s ermo,l i n g u a ,

as, 12. 837,

“omnes uno

ore Latinos’

son u s , the sound of that mon th,the voice, as

Ovid,Fas t . 4 . 5 7 :

carmina mortali non referenda sono.

Compare, also,Sen . Oed . (Oedipus hearing h is mother

s

voice) °

quis frui et tenebria vetat ?

quia reddi t oculos ? mat ri s, hen , mat ris ammo.

Sen . H ere. Get . 1130: est,est Herculeus sem is [it is the

voice of Hercu les]. Ovid,Met . 12 . 203 (of Caen is undergoing

metamorphosis)

"

graviore novissima dixi t

verba sono , poterat que vi ri vox i lla videri ;

sirut erat .

431 - 4 87 mu n—room ] BOOK IL 213

[the Greek language rendered barbarous by the Gene accent,

voice, or sound of th e speakers ]. And especially 13a (ed.

HM ), p. 40:

[the sweet sound of Egeria, i . e. , the sweet sound of Egeria’

s

voice, Egeria’

s sweet voice].Exactly as in our text on is the mouth and soxo the sound

of themouth ,“os sonaturum,

"Hor. Sat . 1 . 4 . 43

,is the mou th

about

ingenium cui aig cui mens divinior ntque oc

magna W M dos nominis huius honorem.

431 - 437.

tu m: 0mm t r n u n ax‘mmu swans

m ost is oomsc m m ms mu m (mu s

vmwrssn VICE DAXAU] er s t n u m issus?

or caow u m oles t: w e umau xt 'u m m

mums m an u s m m: quorum warms um»

tu t snavnos m m m n u men n evus cum

W e 1 11 m m m m (1 m m: vocxn

[pu ck ] vm w a rn I Had . [ I] P. h unt ; I) . am ; fli nch

Phi lippe ; new ; Brunet ; WM : ww (ad. am ,1M . Wm.

ed.

[9M ] "m : im am: Il l tam (fleeing, p. liq

-

no (in non )M a p ; M av is;w ; M

214 A E N E 1DE A [431 437 mu m—voca l

VAR . LE CT.

[parrot ] ntvn mmn um:

I l’HITUS, m n u ns n ew : QUORUM warms m o

m t onm on,mum s m vnm n: TARDUS ULYSSI .

III P . Manut.

punc t ] mvxm una 11mm,

rem-ma s'

r an u s n ew (QUonou

PBOTINUS

III Heumann ; Burmann'

,Voss .

punct .] nrvm mna mm:

m ru ns uscuu (QUORUM IPHI'

I‘

US anvo

Uu n ),mom s voca l .

l l l R ibbeck .

pun ct ] 111a m mu:

IPHITUS, ET PELIA S MECUM‘

, QUORUM IPHITUS m o

IAN URAVIOR, PELIA S ET VIII-HE RE TA RDUS ULYSSIH'

,

I’ROTINUS VOGA'H .

[ II D . Heins . ; N . Heine. (omitting however the comma after B ’KITUS) .

p un ct .) DIVE LLIMUR mm;

m um s ET rm as MBCUM‘

, QUORUM m mns m o

11m oaav ma, mamas m VULN ERE muons nu n ;

l'

ROTINUS vocrm.

Il l Hevne ; Wagner (ed. Heyn .,and ed.

ILIA CI cw sass ex loquendi usu ad Ilium in cineres versam

ducunt : tum :‘et m s

,0 met

, quibus incendium urbis pro rogo

fuit’

est tamen usu i magi s consen taneum flammam extro

mam meor nm de rogo et funere,sen morte

,accipere Testa

tur igi tur fuans patriae et funera snorum,

”H eyne. Bu t wh ich

of our author’

s readers wi ll readily agree that of CIN ERE S and

manna occurring in one and the same verse,not only in im

mediate propinqu ity to each oth er, but actual ly connected

together by the copulative m (smears ET FLAMM A), the 0mm

has noth ing at all to do w i th the FLAMMA , the FL AMI A nothing

216 A E N E ID E A [431— 437 mu st—vocan

Sen . Troad . 28 (H ecuba speak ing)

tester deorum numen aversum mih i ,

patriaeque cineres toque rectorem Phrygum

quem Troia toto cond itm n reg'

no teg i t,

tucaque manes .

"

Man i l. 4. 64

“ inqne rogo Croesum Priamnmque in littore truncum,

cui nee Troia rogue

i s sti ll not the true analysis, lays quite too li ttle stress on

maoann,the i ndex to the whole passage, the kev of the lock .

It is not the mann a sxrnnua only wh ich belongs to A eneas’

s

mei”; the smears also are theirs

,not indeed in the grammar

bu t in the sense,the usoanu of the second clause being the

ILIACI of the first, the ILIAC‘

I of the first the usoxmu of the

second,and u ser smears ET FLAMMA EXTREM A MEORUM being the

exact equivalent of meor nm cineres et flamma extrema I lia

cor nm or cineres et flamma extrema meora -m I liacorum ; all

mere expansions— the original one. for the sake of

filling up the

verse (see below) - of the rudimenta l though t : dead companions

in arms. It is as if A eneas had said : “ O y e Ilian compan ions

in arms who are now but dust and ashes,I swear bv you and

by the flame of your funeral pyres, that when ve fell OCCASU

vssrao) I shunned not ,”&c. There i s thus bu t one flame spoken

of,the flame of the funeral py re : but one ashes spoken of

,the

ashes of A eneas’

s fallen compan ions in arms : and instead of the

connex ion by the copula ET of the two incongruous conceptions

ashes of I li um. pyre- flanze of friend s, we have the blending

by means of that copu la of the two cognate concept ions, a shes

of I lian ci ti z ens, pyre

- flame of fri e nds , into the single con

ccption . pyre of I lian friend s .

Th is analysis and interpretation is borne out bv our

author’

s habit of div i ding a compound thesis into two or more

simple theses ( see Rem. on“

quem s i fata v irum servant ,”

l . 550,and on

"

progen iem sed en im. 1 . 23 by the

immediately preceding context . Aeneas has just been narrating

the deaths of h is comrades one after the other. Choroebn s,

Ripheus, Hypan is , Dymas, Pan theus, have all fallen ; wi th what

tat—an m am—versu ] BOOK n . 217

adjuration could he so well sat isfy h is hearers that h is on

surviva l was not due to a cowardly fligh t as by tha t of the

only w itnm es of h is fallen compan ions in anus? Was not

such adjuration both much nearer and much more solemn than

any adjuration of the burnt city? Was i t not preciselyto theirfallen compan ion s in arms both the a of Statius and Sil ine

s

son of Regu lus—each a sole survi vor wh en all h is companions

in arms had fallen—appealed for testimony that they had courted

death no less than those who fell, and that if they survived they

survi ved on ly because the fates had decreed their survival ?

[Stat That) . 3 . 6 2 :“vix credo et nun tius, umnm

procubuere, omncs : noctis vaga lamina tester,

et mei nen Manes , et to nul l! protinus ales

qua rodeo, non bane lacrymis meruisse, nee t stu

crudelem veniam, atque inhonorae unmet -a lucia.

sad mihi iussa deum, placi toque ignara n overi

A tropos, atque olim non haec data ianua leti ,

necem.

tester mes numina, Mamas ,

dignam me poenae tum nobi litcte patsrcae

sta ge hostis quaeflese accent,u i tristia letum,

at quondam patri , nobis quoque fata negassent."

with which compare Quinet. Deal . 12. 2:“ ignosci te

violati mant a A nd what reason can be W igned

why Virgil, intending A eneas to apostroph i z e in the first clause

of the passage not hi s deceased fri ends and companions in arms

but the burnt ci ty, shou ld use the— to say the least of it in so

c lose connexion with puma s sxrunua m ums—very amb iguous

term swa rm, and not th e equally obvious,even more parallel

to ru m ,wholly unamb iguous, ignes

? The above v iew is

also supported by the so frequen t appli cation of th e tonne

c i n ls and c i n erea (dust and ashes ) not merely to dead per

sons whose bodies have been act ually reduced whether by fire

or slow decay to dust and ashes, but to persons recently dead

and who are only figuratively dust and ashes, as 6 . 212 :

“use minus inberen Misenum in li ttore Teucri

fiobant , et ciner i ingrato supremo forehant ."

218 A E N E 1DE A [431—437 ILIACI—VOCA‘

I’I

Si] . 13. 469 (ed. Rup.)variatque iacentum

exequias tnmuli et . c iner um sententia discors

[of the tumu lus and the dead]. by the no less frequent

use of I l i a c u s to express belonging or in any way appertain

ing to Ilium,than to express forming an integrant part of or

resulting from Ilium,as Sil . 15. 281

tibi barbara soli

sanctius I liaca servata est Phoebads virgo

[I lian pries tess of Apollo]. Stat . Si lt) . 4 . 2.

“ medi is videor di scumbers in astris

cum love,at I liaca porrectnm sumere dextra

immortals mernm"

[I lian right hand ]. by the so much easier, simpler, and

more natural reference in vnsrao to the single category of wit

nesses,A eneas

s fallen companions in arms,than to the dissimi

lar categories, the burnt ci ty . and A eneas’

s fallen compan ions

in arms. A n d bv the application of oc c a s u s to person

no less than to th ing, as Cicero, A cad . pos t . 11 . 8 (ed. Orelli) :“

post L . A el ii nostri occasum.

To th is analysis and in terpreta t ion , if anyone object wi thVoss :

“Wer denn gab den gefallenen ein orden t liches leichen

begiingn iss?” I beg to refer to 6 . 505

,where A eneas informs

the shade of Deiphobus that after that fatal n igh t he had searched

in vain for the bodv of Deiphobus in order to bestow on it the

usual funeral honours, and being unable to find i t had erected

a cenotaph to the memory of the deceased,and where the shade

of Deiphobus replies

n il o tibi, amice, relictum ;

omnia Deiphobo solvisti , et funoris umbris.

A nd, indeed, A eneas and the other surviv ing Trojans havingaftei" the burn ing of the c ity

,remained long enough in the

neighbourhood to bui ld and man and equip a fleet (3. 5

“classemque sub ipsa

Antandro,et Phrygias molimnr montibus Idae ;

contrah imusquc viros

220 annu m [431—437 tru er—worm :

witness that when ve fell 1 would have fallen too,had the fates

permi tted,”&c .

,mam m agn i sacrum being but a dilatation

of, a dwel ling on, the though t m ac: cmsam :“ Ye friends of

mi ne (amass ) who have been reduced to ashes (mu m‘

cmm )

on your funeral pyres (w as m ama )? exact ly as in Anna’s

address to A eneas,Si l. 8. 8 1 :

nate den, solus regni lacisque fuist i

germanae tn causa mesa ; more test is, et ille

heu,cur non idem mihi tenet—rogue,

“ i lle rogus is but a di latation of, a dwel li ng on , the thought

“ more”(equ ivalent to mo r t u a D i d o , and corresponding pre

c isely to the imam m as ses or dead compan ions in arma of our

text) , and along wi th that theme- though t is invoked to testify

(“test isfi the rm }: of our text ) that Aeneas was the sole cause

of Dido‘s death .

Awkward and perverse as is th is construction,more awkward

and more perverse is the construction adopted by Heyne:“ashes

of Ilium l‘asche der Il ierstadt,

Voss], pyre- fiame of my friends"

(whether regarded as together forming the notion, ashes of I lium

and my fria rds , or regarded as two separate and independent

not ions, ashes of I lium,flame of the funeral pyre ofmy fn imds),

for what fal l (n ame comes ) had ever,or could by possibili ty

ever have had, ei ther the ashes of Ili um or the flame of A eneas’s

friends’

funeral pyre? More awkward and more perverse also

is La Cerda’

s“extinctam patriam testator, conversamque in

ci nerea, tum etiam exi tialem illam h ammam qua Troia emit,"

for what fal l had ever, or co uld by possibility ever have had,

th e confiagsa tion wh ich reduced Troy to ashes? On ly in mm

(see above) and the.

double sense of (1mm a word equally

capable of signifying burnt ashes and the dead,is a clue to

be found to our author’

s mean ing in th is mos t awkward,

perplexed, and obscure passage— 0 ye Ilian dead and W eed

to ashes on the pyre .

Inn er— A ccording to the above analysis the sense had

been not only fu lly but clearly and unequivocally expressed in

the words m m w m m x (pym-flame and

ashes of my friends = f1i ende reduced to ashes on the pyre).

tap as? nu n—voca l ] BOOK l l . 221

Were not the cmmns cf

because they wa s, and beeause emm was meagre and bald

wi thout a descripti ve adjective to balance sxrm a, the descri p

tive adjecti ve of ru n u ; and because the measure of tbe verse

was in complete wi thout, and complete with , the addi tion ; and

became the sent imen texpm ed in

cwmm sr w sx

ran

ui

m i red, or, if percei ved, disregarded effect of separating that

word from its exp lanatory m ama, and so leaving the reader

mm the information, indeed, that the strat um spoken of were

Iliad c i n erea, but withou t any information what kind of Ilian

c i n eres they were, whether ashes of llium (“asche der Hier

stadt,”Vem), or ashes of Ilian men . Compare (3. 366 ) the

shni lar ornamental ad captwn vulgi use made of the same

word, happily, however, without a similar ill M t ;

“Pu -

ga mma 116m m ingis hunc addidi t arcem,

where “M arque"is as supererogatory following

“Pergama

que,”as naaci in our text is snpererogatory preceding cmm

at w as u remi a m ast ; and contrast Statius, ”ab. 5 . 454

01mm smoki ng) :

tester, ut externas non spouts aut crimine taedae

where“ci nerem,

not having been, like tbe cnvxsss of our tea t,

W h om i ts explanatory“meorum in order to be joined

to an adjecti ve and so form a clause of its own , is in no danger

d ther of being misunders tood i tself or of leading to a misundw

m agg ot“

“m 3.

"

To maha my meaning clearer l shall repeatin other words

apostrophe and addressed his deceased friends’

Manes, there had

been no difliculq . But this ia not what Virgil hae chosen hie

hero shou ld dm H e has chosen rather that A eneas should in

222 A EN EIDE A [431—437 rum —vomi t

voke h is deceased friends’0mm and ru m m ama. Now,

i t was not Aeneas’s deceased friends alone who had c i n eres

and a flamma ex t rema ; Il ium had them also, and i t there

fore became incumbent on Virgi l well to distinguish which

c i n eres and which fl amma ex t rema he meant. Th is care

was not taken ; for, although axiom places it beyond doubt

that the r um “ m anna is the fl amma not of the ci ty but

of the funeral pyres, yet s acru m only comes to the rescue after

the harm has been done, and the incautious reader has already

unders tood naxcr cmsam to be the ashes ' of Il ium, a meaning

wh ich until he comes to the word m enu he has as indisput

able a righ t (and La Gerda and Hevne exerci se the righ t even

in defiance of s acrum) to assign to the words,as that other

meaning in wh ich Virgil w i thout , however, sumciently indi

cating his inten tion, in tended them to be taken .

To be more

explicit sti ll : creases er m ai ns sx'

raana ascent: had been sub

jcet to no ambiguity, had been clear as daylight, but had been ,

at the same time, too simple and inart ificial a form of ex

press ion for our author, ambi tious as he was to wri te Lati n in

a style in which Latin was never before Written by anyone.

The verse,besides, was incomplete, and requ ired to be filled up

and rounded. A clause,therefore, is, according to the author

'

s

usual fashion,made out of m eans by the addition of mm ,

and so the verse not merely completed, but rendered thoroughly

Virgi lian and rhetorical, each separate half balanci ng its pen

dan t or opposi te part, and even the words of which eac h separate

half consists balancing those of the pendant or Opposi te part

naacr 0m m balancing both in sense and rhythm mani la

m ama access ; and m um sxrasu m ans , in like manner,

mac! creases ; whi le even the separate word mum! balancesm enu ,

and the separate word cram bsiances m axi

m m . The addition of the word M AC! conciliating for the

bui ld of the verse these certainly not despicable advantages,

and the word being in i tself by no meanSfl ri te or vu lgar,

but rather of the eli te, and sounding svveetly besides,and

so helping to take someth i ng from the i ll efiect of the three“ li terae latrantes

”wh ich follow m ac

h- w e need not be sur

224 AENEIDEA [431—437 mam—vow”

meaning more certain in both places Tm'

ron corresponds to

“ testor ;"

nu cr m ass er m u s sx'rasiu nausea. to

“mes

numi na , Manes ;"

xox vru vrsss , to“

quaesisse ;”m s and

onu s vu nara nu, to“necem ;

”usaorsss w e, to

“strage

host is ;”sr ram rurssssr, to

“ui fata negassent ;

”and cmm u,

to“ lotum.

The sentimen t to wh ich A eneas gives utterance is exac tly

that which was to be expected from him under the circum

stances. H ow was he to account for h is own escape, for hi s

being there alive, wel l and unh urt to tell the whole story to

Di do at a great entertai nment , over the bott le, as we say in

E ng lish ? The stratagem of putting on the armour of the Greeks

slain by him and h is li ttle party had fa iled , and they were

overwhelmed byinfuriated numbers . Choroebus, Ripheus , Hypan is,

Dymas, and Pan thous had just fallen at his side; how did he

escape himself? Dido’

s eyes asked, and the eyes of the assem

bled company, di d he run for it ? He could not but explain,

and what other explanation, unlew he had brough t h is mother

to h is help, and she had to be reserved for a still more urgen t.

more extreme peril to come byHand- by What other explanationwas possible than that the fates would not permi t i t ? On the

one hand, there must be no hiding, no shrinking from danger

on h is part ; there must, on the contrary, be daring, daring even

to the death,to desperation : on the other hand

,there must be

no boast ing, no“ twenty men in buckram k il led with h is own

hand.

”How was i t possible to hi t the j us tc mi lieu more pre

cisely than wi th this solemn invocation of his deceased friends

to bear witness that if he was sti ll alive i t was by no fault of

his , that if he survived that fatal hour, i t was not because he

Compare the case of Caesar - so far as meri ting death (albei t in

a different manner) the same as Aeneas’

s,but di rectly opposi te

to Aeneas’

s in so far as Caesar was awarded bv the fates the

death he meri ted— Lucan,7. 594

431—437 m m n ) BOOK II. 225

“ humannm calmen , quo cunota premnn tur,egressas, meruit fatis tam nobile letnm.

"

Vm - V i c i s , v i c am,v i c e (to speak first of the word in

the singnlar) is part ( in the sense of rate), more, t ur n ( in the

sense of the French tour). Compare (a), Ov id, Art. Ama l .

L 370:

“at pnto, non poterla ipsa referto ri vers

(“

yon wi ll not be able of yourself to return h im hi s move, to

play the same part towards h im whi ch he has played to you"

the notion of reciprocity, retribu tion , or M i lo being wholly absen t

from “v icem and contained solely in “

referre"

j. (b), Ovid,em Pan to, 2. 10. 49

“ h ie as, at ignores ; et adeo celeberrimna absena;

inque Getas media visus ab Urhe venia.

tedde oiccmg et qnoniam regio felicior ista est,

ill io me memori pectore scraper habe”

F‘retnrn me my move, play the part towards me wh ich I have

played towards you"

the notion of rec iproci ty being contained

not at al l in“vicam but wholly and solely in (c ),

Anson. Gral im‘

um ec l io,in initio : “ Ago tibi gratias, Imperator

Auguste ; s i pcssem, etiam referrem. Sed nec tua fortuna de

aiderat remunerandi vicem, nec nostra suggeri t resti tuendi facul

tatem”(where again

“vicem

”is simply turn , move, rate, or

part, the notion of reciproci ty or repayment being confined to

“relax-

rem” “

remunerandi ,”

and (d ), Catull.

Epilh . Pal . at Thalid . 6 8 (of A riadne) :

sed neqne tum mi treo, neqne tum fiuitantis amictus

ill» d eem corms,toto ex to pectore, Thesen,

toto animo, tota pendebat perd ita mente"

[not caring what“turn

"migh t befall her cap and loose- flowing

”he. i . e. , not earing what might happen to,what migh t become

Of, her cap and loose- flowing w ho]. Ovid, A rt . Amal .

3. 665

“m nimium vobis formosa ancilla min istret

saepe ricer” dominae praestiti t il la mihi"

[performed to me the part or role of the mistress] f ), Cic.

m ar, m ums, VOL . n. 15

226 A E NE IDE A [431—437 l LlACI—VOCATl

ad F onz . 4 . 5 :“A t illius [Tulliae] credo. doles [the

turn wh ich awaits her, the tur n she has to undergo]. Ibid .

11 . 18 :" Valde et meam ct vestram rice/u t imeam necesse est

[the turn both you and I have to undergo- t h e l a s t t h r ee

being examples in wh ich . notwithstanding the presence of “v i~

cem as in the preced ing examples. there is y et , on accoun t of

the total absence from them of the “reterre

”and “

reddere”

of those examples, no not ion not m en the least of reciprocity ,

retribution , or fol io .

A s wi th the singu lar so w i th the plural term. A s long as

red d e re ,refer re . or equ ivalen t, is absen t from the sentence

the notion of reciproc i ty ,retribu t ion ,

or fol io, is no less absent.

no matter how much v i c e s may be presen t . Compare (h i .

Ovid,Met . 1 .

centum lumin ibus cinctum caput A rgus habebat :

inde suis r ic i lms capiebant bina qu ietem,

eetera servahant . atque in statione manebant

rested in their turns,each pair in i ts turn — no notion of

rec iproc i ty ,retribution .

or folio. there being no red d ere

refe rre . or equivalen t l. ( i ), ( )vid. JIM . 15 . 23 1 .

haec quoque non peis tant quae nos elements vocamus

quasque r ifles peragant (an imos adh ibete) docebo"

what part s they perform— uo not ion of rec iproc ity , retribu

t ion ,or equ ivalen t]. (j ) , f

'

u lm '

, 208 :

qu is merit is, ad quae delatas acerbas

oogor nd ire r i f f s

to accost bi tter parts , to address myself to h i tter performances,act ions, roles, moves — st i ll no remprocnty , no retribut ion

,no

folio]. (k ), Qu in t . Curt . 5. 24 :"

nee immeri to mi tiores r ices

eius [Fortunae] expecto [mi lder turns of Fortune than her

previous]. ( l ), Stat . S i lr . 5 . 2 . H Q :

felix, qu i V l l’i dl fidens coeptaque inven ta

durabis quascunque

[w il l endure anv turns whatever], w h i le the notion of re

v iprov ity , the reciprocal or retribu tive "turn makes its hppear

BOOK II. 229

towards another (as Ov id, A rt . Amid .

If) . 49; A nson . Gm} . A ct. in ini t.

6 6 5 , Mel . I . 6 25. 15. 23, and 14 . 35

the tour, turn. part or move wh ich person

wh ich person or th ing is the object (as

at Tt . 6 0 ; Cic . ad Pam. 4 . 5 , and

Stat. Sil l s. 5 . Q t.

text these conclusions as estab lished princi

once that “ CBS is n ei t h er wi th Servius.

ad. Hor. ( brm. 4 . I4. 13,

am ips is fec i medem a me fac tam ulcis

defngiendo, obtnli me ipsorum nl tioni")

v i c es wh ich has , not merely and accord“vici ssi tndines,

”but according to Gland.

282

“ hoe aspera leti

Mars, i . c

'

. of battle] ; Sil . 3. 12 (ed. Run) :

‘hinc omen coeptis , c t cases sc ire futures

ante diam, bailique vices novisse petebat ,"

How can that be v i c es whi ch has v i c es? a

of i ts own characters ?] n or with Barmann. ad

0,

poenas ,”

so to explain vrcss being neit her

than t o assign to i t a notion ( v iz . . that of retri

we have just seen is foreign to the word : n or‘

coni inus pugnare, as opposed to

P‘Viclleich t bez eichnet mm das

emiams . view das comi fms paym re,

” Thiel. “ I can scarcely

doubt that Thiel i s right in disti ngui sh ing vrees from run , as

land-W ham! encounters, emm'

fm s. from mi ssi les,”Coni ngton]

,

be comi n n s p n g n a re is on ly a species of p n g n a , and we

hm just seen that v i c es is not, cannot be, p n g n a.

What then is v i ces here in aur text, if it is neither “

pugnae,

230 A E N E IDE A [431—437 l LIACl—VOCA‘

H

nor poonac, nor cominus pugnare? ” Why, what i t is everv

where,turns ; and there being two k inds of v i ces (act ive and

pas s ive, as there are two k inds of turns, active and passive).

the V i rus wh ich A eneas assures h is hearers he did not shun

are act ive V ICE S Z and— the sole subjec t treated of. the sole picture

before us being that of A eneas on the one side and the enemv

on the other— the acti ve V l CES,the act i ve turns

,wh ich A eneas

did not sh un are those of the enemv . the manoeuvres, no

matter of what k ind (ULLAS). directed against h im bv the enemy,

the Danai ; the turns the enemv . the Danai,migh t serve h im

,

v i ces nxxxtm,m u s V ICE S B A N AUM : exactly as, verse

poenas Banaum praemetuens, where not only is the

structure the same as in our text praemet uens poenas Banaum

the same as vrrxv i sss vrcss nxxxc n,

" Banaum"being in both

t he same causal gen i tive as i t is called ), but“

praemetuens

is as near as may be iden t ical in sense w i th vrrA vrssu,

“ Da

naum”

absolu telv iden tical w i th nxxxum,and “

poenas,”except

that it implies retribution,the exact representati ve of wens,

nay, so exact a represen tat ive of wens as to be the verv term

by wh ich that word is common ly in terpreted : and where,st ill

further and as 1f to complete the parallelism,the object of the

verb, the objec t of the fearing, is double, d iv ided i n to poenas

Banaum and i ts explanation. con iugis iras, as i n our text

the object of the verb. the object of the sh unning, is dou ble,

d iv ided in to TE LA and its explanatorv wens nxxxun .

B u t what need of th is or other more or less imperfect parallel

to i llustrate a text when we have a l i ttle further on A eneas’

s

own exposit ion? Let us hear A eneas h imself. verse 726

et me, quem dudum non nlla miecta movebant

tela,neqne adverso glomerat i ex agmine Grai i,

nun c omnes torrent aurae. sonus exci tat emms.

s uspensum et pari ter vomi t ique onerique t imentem.

and me whom a short wh i le ago no weapons of anv k ind flung

against me. no hands. no detachmen ts of the Opposite host,

moved at all,now every breath of air terrifies

,every sound

excites : as if he had said : me who so lately shunned nei ther

weapons nor an v turns the Dana i migh t serve me. me who bu t

232 A E N E ID E A [431—437 m am—voca l

Tran s . Mar. Rubr . ( Poem . 5 . 5542)

"

p1c trepidat conclusa loco, finemque sequent i

eXpectat pavefacta die, non {01a nec u llas

bellor um moli ta vices,sed voce levata

vatibus ins istens.

A n d lastly that however usual at the gates are ex c n b i a e

or bands of men keeping guard v i c i b u s , or per v i ces,and

therefore sometimes curtly denominated v i c es . such v i ces are

not to be though t of here in the middle of the city— see verse

359 : “ med iaeque tenemus urb is i ter.

VIC l-JS D A N AUM , as poch as Banaum, 2. 572 (see above)“reli qu ias Danaum,

"l . 34 . A writer less ambi t ions of strength

and novelty of expression would no doubt have used,with A lci

mus A vi tns just quoted, the ordinary expression , v i ces b el l i .

The construction is VICES DAN AUM,not D AN AUM MA NU

,because

th is latter construction leaves V ICES altogether wi thout speci

fication , wi thou t so much as the sligh test int imat ion what k ind

of wens is mean t, an omission wh ich not even the advocates

themselves of that most perverse construction have attempted

by any explanation to supply : l’eerlkamp— although discussing

at some leng th the respect ive merits of CAB E RE M MA NU and

) l l-IRUISSE MAXU , and treat ing at fu ll of V lC l-JS — saying no

word at all of h is w idowed and lonely wens : Ladew ig, “reidner

,

and Ri bbeck treat ing her w i th no less disrespect (“ E s ist z u

constru iren : m , s: m u ru issnxr, l'T DA N A L

'

M naxu CAB ERE M .

nmm ssn mo, ut corum man u cadcrem,Weidner.

“ M AXI: ist

mi t ( annum; z u verbinden : die construc t ion i st : a'

r M E RU lSS l-Z,

n'

r cansnsn ,s t FU ISSEXT ( n iimlich , N I cmlerem),

Ladcwig , 186 7 .

" DA M E “ ad n u n pert inere \ id it Peerlkampus,

R ihbcck) . belong ing,r as we have ju st seen to V ICES

not to m ac,( tr c xnnmzn of cou rse belongs to SI mm FU ISSE NT.

not to unnmsss,and the punctuation is : vrm vxssr: VICES DAN AUM

sr— sr ram FU ISSENT or CA DE RE M— ME RL'

ISSE MANU (ms . u t

Virawssn V ICES,avoi ded turns

,in the sense of tours

,evi l

( u rn s , as Am: 3 , 36 7 : pericola v i to [am id {In tegers}.

M om ] BOOK 233

Match less mm is expletory of w e m m s ec m. vrr. vac.

(w e. not onl y did not avoid,[m t eve n braved deat h .

Manam a (suM ud . id ips um) , viz . ,u

'

r «smegma, in other

words, immerse: a ec om ,c aed em : compare Luc . 2. 108 (of

chi ldrm butchered)“crimine qmo parvi modem potuere

Mu m. wi th my hand , i. e. wi th my sword ; m um s w e,

a imed my dea th wi th my sword,i . 8. by figh t ing ; exactly as.

2. M 5 : “menu mortem i nveniam,

find dea th wi th my hand ,

i . e. wi th my sword r . by figh ti ng ; 6 . 434 : “ letum peperet e

menu,

pmcm'

ed death for themselves wi th thei r own hand,

i . e. wi th their swords ; Si l . 2. 705 : “optabit [Hannibal] oeci

disse mane,”to bare fal len: by Ike sword

,to have died fighting.

In like manner. Si l. 7. 323 (ed . Run) :

“ inter eqnos, interque vi ros, interque ieeebat

capta m um apolia et roran tia made m es.

spoi ls taken by figh ti ng, by the sword. Si l. 1 . 160 (ed. Rnp.)“

primus inire mane , postremos ponete Marten:

tide /in f to en ter the bame wi lh hw swmd i . e fighting.

“ mm soncue Veneri Cupi diniqne

mvi i

olectiseima pew'

mi poctao

inieli cibus nstnlanda liguis.

Vecm belongs to ownumtm. the d irect thread of the nan

u ti ve being i nterrupted at in order to explain ( in the

two intermlary lines mum s nun : see Rem. on 5. 704 ;

6. 743. 880) Who the people are to whom the word Dwnu nmn

234 A E N E LD E A [442—458 roamed —cu m.

442— 458 .

I’OSTESQUE— GULMIN [S

VAR . L E CT.

(vs. 445) Il l Servius ; P. Manut ' D . l ieinsx, N . Heine.

Heyne ; B runch ; Wallets. Wagn . (ed. Heyn. and Lad.

rora [ II Voss ; Ribbeck .

Pos'rnsovr: sun l esos xrrux'rt a oam nms. Cum scam s me

moratae sint,

gradus'

vix al i i esse possunt quam scalarum.

Hevne. Con ington . Kappes, erroneouslv. as I th ink . F irs t,

because particular men tion of the steps or rounds of the ladders

was unnecessarv . the ladders themselves being flights of steps ;

part icular mention of the steps leading up to the door was

necessarv in order to prevent the entrance from being conceived

to be on the level of the ground . Secondly, because i t is not

at the door the scaling ladders would be applied. but on the

contrarv an attempt would be made bv some to break in

the door (as we find was actual lv done. verses 46 9 ar

wh i le others were scaling the wal ls. A nd th irdly. because a

double contest is plain ly described. one at the door, in the words

oasnssc nolrn aura TESTI'

DIXE mans : rosrnsorn sen rrsos N ITUNTCR

GRADIBl'

S : A LII srmcrls urcaoxmns mas onsnnnas roars,

H AS

snav sxr AGM IXE nnxso ; the other , that of the partv scaling the

walls. in the words nannaxr scam s ; (‘

LIPE OSQU E AD

TE LA srs ls'

rlns PROTE CT] onncmxr. ranxsaxr ras'

rnm nnx'rals . B v

the alter nate mention of the figh t at the door and of the

attack of the scaling party . and then again of the figh t at the

door and the attack of the scaling party, the attent ion of

A eneas’

s audience and Virgi l’

s readers is kept divided between

the two combats wh ich are going on at the same time and in

the same field of View. not fixed on one to the exclusion of

the other. The effect is most happy , except so far as marred

bv the inept itude of the reader. B ut where is the fine writer,

where ever was the fine wri ter,who has no t suffered from the

236 A E N E IDE A [442—468 m m .- cvm .

The Greek q u'l aomo is used in the same manner, as Hom.

0d . 10. 434

as Jew or‘u eya d

'

m‘u a q l

' l l t O O’

O G‘u GV xm

[not, wi th Clarke and Damm,cus todia -mus

,bu t (A nglice) keep

(the house), i . e. remai n i n (the house“; 0d . 5 . 208

w Sud‘

t a rm u é vwv our t u oc rod‘

r Jwya q u i a o oos g

|not, wi th Clarke and Damm,mcs todires

,bu t keep (the house),

remai n ins ide (the

Lmnx E RA T A mace —The structure is : A rnaeo mar

muss,CA E CA E QL

'

E FORKS , m PE RVIUS L'

SL'

S rscroaon INTER sn

PRIAMI,Pos

'

rmoos BE LIC’

I‘

I ; and the meaning : at the rere [of

the bui lding] was an entrance through an abandoned secret

door of commun icat ion between the besieged bu i lding and the

other bu ildings of wh ich I’riam’

a palace consisted. Compare

Si l. 1 1. 316‘

postq uam posse datum meditata aperire. novosque

pandere conatus,et l iber parte relicta

tectorum a tergo patuit locus"

after a place Opened to h im in a deserted part of the bui lding

beh ind ( i . c . in a deserted part of the rere of the bui lding ),

where he might freelv explain h is purpose”

I. The true strue

ture seems never even so much as once to have crossed the mind

either of H evne. or Wunderlich . or Th iel . or Peerlkamp, or

Con ington , all of whom join A TE RGO wi th numen,and the

second of whom is so litt le satisfied with the best he can make

out of the words as to w ish them at vellem abessent ."

A TERHO , a t tho rerc . Compare Plin . E p . 2. 1 7. 5 : “

A

tergo cavaedium, porticum, arcam. I bid . 15 : “cingi tur diaetis

duabus a tergo"

[ hi t] . 21 : “ A pedibus mare, a tergo vi llae,

a capi te s ilvae.

Pos '

rns RE LICTI, an abandoned door. i . 0 out of use. Com

pare Claud . Ram. Pros . 3. 146 :

" domus excubiis incustodi ta remotis

ct resupinat i h og/lot t o cardine pastes .

"

Taci t . A /mal . 13 . 19 “

stat im rel ictum Agrippinas limen °

nemo solari , nemo adire. A e u.

“sedes rel ictas.

”Georg .

4 . 12 7 :"cu i paucu l

'

c l ic ti iugc ru ruris eran t"

(whore Ser

443- 4 58 m —cnu j BOOK 11. 237

wins : “ deserti atque contempti A nd—exactly parallel to

our text, both in sense, syllables, and posi tion in the verse

“classemque relictani : 4. 82 :

“stratisqne reli ctis

2. 28 : “ li ttnsque relictum.

v me (1803, a pamage not merely into, but through , the

building, as Liv.

“ in com speluncam penetratnm cum

s igais est ; et ex se loco obscure multa vulnera accepts , maxi

meqne lapidum ictn : donec, altero spoons eius ore (nam pm n'

us

erat) invento, ntraeque faucee eongeetis lignis accensae.

Evaoo an sw im rasrmu (mu ms —E v ad e (e - v ado) , go

the whole way through , pass over the en tire space (whether up

M dmenward, or on thc level ), so as lo pasa md on thc farsi de . and that wh et h er physically. as in the passage before

us, and 12. 907

4. 685 : “sic fata gradus evase mt altos [had mounted the tap

moet step]; and 2. 531 :

“at tandem ante oculos emai l et ora parentnm

(where“evasi t

”is came (he whole way— vi z .

, the whole way jost

described “

per tela, per hostes, porticibns longis fugit, vacna

atria lust rat"— into the very presence of his parents

— see Rem.

ad locum), or metaphorically, as in Terent. Add pk . 3. 4.

“verum nimia illaec l ioentia

W M in aliquot! magnum malnm ;

and AW . 1. I . 100: “

quam timeo quorsnm et ades, in both

which passages the referenoe is to the ultimate event, the

upshot. The corresponding Greek word is exflm vw, as Korip,

Med . 55

fro: ya p u c row'

rxflepq x'

«Aynd’

m'oc

mm‘f mega; p.

wrai t h yr; n xoci tmm

115m , yol ovam' Ja va. Jumo wq; n '

z a c.

Burmann, in h is commen tary on th is passage, and Foroellini,

in his dictionary, in terpreti ng ev ad o by aswndo, transfer to

th is verb a meaning wholly foreign to i t, and contained only

( inciden tal ly) in the context.

238 A E NE IDE A [460—466 mam—mam .

460—46 5.

ruamm IN PRA ECIPITI srm rsu SUMMISQUE sun ASTRA

anuc'rw TECTIS UNDE cums mom vmsm

m naxw m som u : navns m mam casraa

.aeeanssr mane emonu QU A SUMMA Lw aurm

mnc'rnaas TABULATA DAB A NT CONVE LLIMUS ALTIS

SE DIBUS IMPULIM'

USQUE

IN PRAE CIPI'

I‘

I wa rren — Prev iously to an oral commun ication

I made to Forbiger in Leipz ig, i n 1851 , and the publication in

1853 of my“Twelve Years’ Voyage,

”these words were under

stood by commentators to mean i n a h igh si tua tio n (“ In

‘alto

,

unde qu is potest praeceps dari, Serv. (ed. L ion ).“ In editiore

loco positam,

”Heyne.

“ In alto,Wagner

“ In alto positam,

Forb iger) . I objected first,that IN Pnascmm— according to

the use made of the word praec eps by Latin wri ters (vi z .

,to

sign ify not h igh , but s teep , p ezp endieu lar, from whence a head

long fall might easilv occur) was not in a h igh posi tion , bu t

on the edge of a p rec ip ice; and secondly, that it was as unl ikely

that Virgil would inform h is readers that a tower summs sun

ASTRA snucrm TEC'

I‘

IS was on a h igh situation . as"

i t was likely he,

would inform them that i t was (where it must have been or i t.

cou ld not have fallen on the heads of the besiegersl on'

the edge

of the roof, perpendicularly over the front wall . [Since the period

referred to,I have had no occas ion to change my opin ion, on

the con trary, am contin ued in i t,fi rs t, by the conversion to it

of the two surviv ing of the above- mentioned critics,

vi z .

,For

biger, who wi th h is usual honourable candou r observes in h is

edit ion of 1852: “i n Pnascwrrr smxrnn prius interpretatus sum

in alto pos i tam,coll . l uv . 1 . 149

,

omne in praecipi ti v i t iun i

steti t,

i . e.,summum gradum assecutum est ; nunc um H enrico

expl ico i n exfremo margine feet i s fan tem,

ut faci lef impell i

posset in hosti um capita,”&c . ; and Wagner, who - reticent

,

as usual,not only of th e cau se of h is change of opin

i on,but of

460- 4 83) sum—m un.) BOOK IL 24 1

geraden sn‘assen [v iz .

,ofCadi z ] sind mi t marmor gepflastert, und

um die versch iedenen prach t igen platz e, welche z u promenaden

angelegt si nd , erheben si ch viele palastahuliche gehaude als

aengen des woh lstandes und reich th ums der bewohner. D iese

hanser harhen alle fiache dacher und jedes derselben ein eigen

th fimliches warm /hen z ur umscha u , m i rador genann t ; von wo

ans man cine en tz ii ckende auss icht auf land und see hat.”

Ford, H andbook for Spa in (of Cad iz ) :“A scend the flow s delta

Vagia ; helow li es the smokeless whi tened city, wi th i ts miradores

and axoteaa, i ts look- out towers and flat roofs,from whence the

merchan ts formerly signaliz ed the arrival of their galleous.

”It

is most probably in such a tower on the roof of Agamemnon'

s

palm the watchman is placed, who so strikingly opens Aeschy

lns‘s drama, the A gamemnon :

M oo; p ev m rm rmvd"an nu ayqv ”w ow

,

(phonet i c n ame p ol ar, qv xoepmpwoc

(" 0c 4 rw cry/meat y , xw oc daxqr.

norm xm oedu w at t age-w op q p w.

Compare also H em. 0d. 4. 534

t ov J’

an.

arm u dt axon og. or ( m ammmw4 6 4 000; db l op qn g «yaw .

In t-manna. not merely pushed , but so tha t i t fell

over, See Rem. on 8. 233.

m v. van n.

242 AEN E IDEA [469—476 m .—miS.

469—475.

VESTIBULUM ARTE TPSUM PRIMOQCB IN LIM INE PYRRHUS

EXULTAT TE LIS ET LUCE CORUSCL'

S A E N A

QUA LIS 08 1 IN LUCEM COLUB ER MALA GRAM IXA FASTUS

FRIGID A SUB TERRA TUMIDUM QUE }! BRUMA TIEGE B AT

NUN C POSITIS NOVUS EXUVHS N ITIDUSQUE IUVEXTA

LUBRICA CONVOLV IT SUBLATO PE CTORE TE RGA

ARDUUS AD SOLE .“ ET L INGU IS M IGAT ORE TRISULCIS

VA R . L E CT.

[punct ] mesa“,N t

'

sc I II P. Manut . ; D . Heins ; N . Heins . Brunch ;

Wagn . (ed. Heyn . and Preset ) ; Lad . ; Ribb.

[punct ] TEGE BAT‘

, NUNC I l I Heyne; Wakef.

VAR . LE CT.

[puris t ] TERGA m ans III P. Manet ; D . Heinss, N . Heins. Heyne;

Brunck ; Wagu . (ed. Lad .

[p zmct ] TERGA,m om’

s III Wakefx, Wagn . (ed. Voss ; Ribbeck

(A RDUOS).

VESTIBULUM .— The vestibule was under the roof

,but outside

the door of the house,as appears from the history wh ich Statius

gives of Tydeus and l’olyn ices both taking shelter from the

storm in the vest ibu le of the palace of A drastus and yet outside

the door and not discovered there un t il the doors of the palace

were opened (Theb . I . 386,435. ed. Muller) :

“actutum regia cerni t [Polynices]

vestibula : h ie artus imbri ventoque rigentes

proi icit ignotaeque acclin is postibus aulae

invitat tenues ad dura cubi lia somnos.

isque [Adrastus] ubi progrediens numerosa luce per alta

atria dimotis adverse limine claustris

terribi lem dietu faciem,lacera ora putresquo

sanguineo vi det imbre genes,”& c

244 A E N E IDE A [469—475 vasri s .—rms.

distinxi . Brunck ium et cod. Medic . scea tas,etiam post rmoa

1x w ean au tem,eodem Brunck io enotere

,inngo cum verbo

oosvow rr. Wagner (V . L. ad edit . Heyn l ) . Hevne, though

punctuating better, makes by h is in terpretat ion a smn lar hodge

podge of the passage (" IN w enn trahendum aut ad EXULTAT an t

ad cexvew i r ; utrumque parum

TUM IDUM .

—“ TUM IDUM appellat serpen tem,non quia grami

n ibas tumet,

nam hveme non edun t,et V . i llud momen tum

describir quo ex terra, Posms axrvns , quasi ad novam vi tam

redi t v ides ta lem serpen tem non posse dici ci bo tmn idum .

Fame potins laboran t . ac propterea mag is t imendi sunt . Tum

nuu ergo appellat, qu ia ipsa terra sub qua serpens latet est

tumida. ex que tumore simu l serpen t is magn itude in telligi tur.

A d terram retuli t H erat . E pod . 16 : ‘

nec intnmesci t alta v iperis

h umus, Peerlkamp. Th is is all, as I th ink , erroneous. Tu rn i

d u s is the ep i theton m u s /an s of serpents . See Ovid,JlIet .

( Apollo speak ing ) :

strav imus mnumeris lum idmn Pythons sagitt is.

Ibid . 10 . 313 :“

tumidisque afflav i t ech idnis,wi th wh ich com

pare Georg . 3 . 421 :

tollen temque minas et caerula colla tumen tem

deiice.

"

Am . 381

attollentem iras et caeru le colla {mum /em .

It is . therefore. no t necessarv in order to account for the TUM I

nrn of our text . to have recourse to M A L A onxi nxx FASTUS ; nor

indeed is the serpen t t um i d u s (or t umen s ) w ith grass at all,

bu t w ith poiSon , as ( ) vid says . JIM . 3 . 33 (of the Cadmean

serpen t ) : corpus tumet omnc veneno. That TUMIDUM is the

ordinarv epi thet of serpen ts . and equ ivalen t, to t u m i d u m

v e n e n o affords so s imple and natural a solut ion of the passage

that 1 th ink I shall hardly be requ ired to discuss, much less to

confute , the very strange d ictum of Peerlkamp ,“TUMIDUM

ergo appellat. quia ipsa terra sub qua serpens latet est tumida,

ex que tumore s imu l serpen tis magn i tude in telligitur,”sti ll less

246 A E N E ID E A [479—495 l ess— comma.“

then cu st om/a ren a . and expla ins h v what means i t has been

brough t about, and then ,as i t were in a peroration, recapi tulates

with a re- sta tement of the even t, fuller and grander than at firs t .

A nd such i s the method he has adopted on the present occasion .

Having given the brillian t picture of Pvrrhus and h is comrades,

wh ich is con ta ined in the verses VESTIBL'

LL'

M IAC’

I‘

A NT,he

informs us that Pvrrh us h imself ( IPSE ) at the head of h is com

rades seiz es an axe,bursts through (rsa

—arumr) the doors, and

forces the valves from the pi vots . The even t,a. e.

,the complete

and successful forcing of the door,is th us in as few words as

possible laid before the eyes of the reader. B ut th is cou ld not

be done in a moment— required successive steps, wh ich the

poet new sets abou t to describe particu larlv . First,w it h the

axe l ’vrrhus cuts _a panel out of the door :

TAMQI'

B EXCISA TRA IN-I FIRMA ( AVAVIT

RUIlORA , ET l NU l-INTE M LATO DEB IT ORE FE N I‘ISTRAM .

Th is is the firs t step, and is attended by consequences wh ich

are described before any men tion is made of the second step ;

the consequences are

A l'

l'

A R l‘lT I DOM l'

S l NTL’

h . ET ATlt l A l 'ATl nSf‘

l'

NT

PR IABII ET V i-ITE RI'

“ l 'l-S E TRA LIA l l E ‘ t l'

M’

ARM V I l l l’

XT STA NTE Q -f

.\T l iOM l'

S INTE RIOR ( i l'IM ITl'

) l Ih E ROQ UB TUM I'

LTU

.‘l l N l-ITI'

N,I'I-ZVITUSQ L

'

B (‘

A VA E l’LA v ORl IiUS A RDES

I'

E M IN RIS l'

L l'

LA NT FERIT AURE A SIN -IR A PLA N O“.

TI'

M l‘

AVl DA E TECTIS M ATRE S INGHNTIB I'S E RRA NT

-L\'

A l-ZQ 17E TENE NT POSTl-IS, ATQUE OSCULA Fl l t l’

ST.

The first step and i ts consequences described,the next step

follows

I\ ST\ I'

V I l'ATRI .\ l

’YRRl l l

'

S Z t'

LA USTRA

v iz .

,the in w h ich he had alreadv made the open ing

or w indow wi th the axe

N l-i'

l'Z l l ’Sl

F l'

STCl l l l-I’ei Sl'

l’

t E l l R l-I VA I E VTZ L A BAT A l i l l’

fl'

l-Z (‘

RERRO

IA NU A . l-I'

i‘

BH UTI l’

l lOC l'

hfll l'BT t

A l i l l lVB l't N TFS

(i . c the battering ram is brough t, and the doors levelled with

the ground ) ; and thus the reader i s pu t in ful l possession of all

248 A E N E ID E A [479— 495 IPSE— COMPLEXT

Un ti l the sign of a new paragraph is removed from AT,the

whole passage from res»: nv'

rnn PRIMOS to comm -zxr w ill remain ,

what i t has alway s been up to the present day a mass of con

fusion .

IAN QUE,follow ing the two verbs in the present , and belong

ing to the two verbs in the perfect tense, is equ i valent to, and

see how mu ch he has done already.

A amn es (verse“those alreadv men t ioned

,verses 449

,

450. Con ington . N o. no. Those were ou ts ide the door where

the combat was then going on : these are a reserve ins ide.

Posrm csanrxn. The p os t es of the Romans were ( asclearly appears from Luer. 3. 370 :

praeterea S: pro foribus sun t lumina nostra.

iam magis exempti s ocu lis debere videtur

cernere res animus, sublat is postibus i psis.

Ovid , di et . 8 . 6 38

submissoque b unn les intrarunt vert i ce postes .

Stat . Si lr . 1 . 4 .

Ste l anus . c lausoque l i bens se pos te recepi i"

[the door being closed,i . 0 hav ing closed the door

,ret i redl)

the door i tself, wh ich . being alwavs double,i . e. . hav ing two valves

meet ing in the middle. was expressed bv a noun plural . These

valves were not fas tened ei ther to a door- ease or to the wall of

the house or bu i ld ing. bu t s tood in the open ing qu ite detached,

and moved on pivots ( c a rd i n e s i, one of wh ich was inserted in to

the threshold , the other in to t he lin tel. The word p o s t es has

passed in to the Ital ian in the form of i m p o s t e :“ i mp os t a ,

legname che serve a ch iudere l'

useio.Voe. Del la Crusea.

LIM IN A —\Vi l l iO the Si ngu lar l im e n is the s i ll

properlv so cal led. the plural l i m i n a in the general use made

of the word is the m lrmzee. whether cons idered . as in the

mere open ing. or as that open ing fi lled up w i th the stop or im

ped imen t , the fo r e s . It is necessari ly in th is latter sense the

word is used in our text,it not being poss ible p e rr u m p ere

any bu t a closed or stepped up passage. The same word is used

in the same sense.verse 508 . convulsa limina

,not the thres~

250 A E NE IDE A [479—495 Iran—coun m

lative explain ing the manner of the CA VAV IT, not t he instrumen t

wi th wh ich the CAVAVIT was effected.

A 'r nonns INTE RIOR — A r con trasts the nonns INTE RIOR (Oh

serve the comparative degree: farther i n ), and what is there

happen ing, not w ith what is going on at or ou tside the door,

i . e. , not with the bursting in of Pvrrhus and h is comrades,bu t

wi th the just - ment ioned norms INrL'

s (Observe the posi tive degree

j us t in side), ATRIA LONGA , PE NETRAL IA REGUM,and m aros su m

IN L IM IN E PRIMO. If a con trast between what was going on

outside and the bursting open of the door had been intended,

the word i n terea wou ld have been added to AT norms INTE RIOR.

A TRIA LONGA nonns INTE R IOR CAVAE A E DES.—The two

main parts or divisions of wh ich a Roman house consisted (for

the plan is taken from a Roman. not a Grecian or_

A siatic,

house) are here indicated w i th great distinctness : the fron t part

consisting main ly of the a t r i um,in the words ATRIA LONGA ;

the inner or back part, the c av aed i um,in the words CAV AE

A EDES . See Becker’

s Gal/us,

vol . 2. The double expression ,

INTERIOR nouns,CAVA E A ED ES, reduced to plain prose, becomes

the inner or back rooms, that is to sav, those surrounding the

c av aed i um or inner court.

A E nE s me nu s — Compare Soph . Troch in . 200

CH OR ,a r o i. 0 1 v i a n o d

o‘u og é tl é fl f l O t ; «Z u l uym g

o yel l ov r'

p q og.

Coripp. Johann . 6 . 196

u lula ti bus sugent

ardua tecta sonos.

Isaiah , 14. 31 :“ H owl , O gate; cry, 0 city.

FE RIT AURE A SIDBRA CLAMOR .

— SID ERA , not l i terally , the s tars,

bu t figurativelv~ th e sky

— the self- same ph rase,“ feri t aurea

clamor sidera,‘

being used, 11 . 832, on occasion of the death

of Camilla,wh ich occurred in the dav time. From s i d era

used in th is sense comes s i d ere u s,so often used to sign ify

of such beau ty as belongs on ly to the sky, hearen , or celes tial

obj ects .

AURIGA , no more to be taken li terally than FERI'

l‘

or SIDERA ,

252 A E NE ID E A [496—517 NON— SEDBBANT

tor of Virgil is not a knowledge of Buttman’

s L er i logus , but a

knowledge Of the difference between prose and poetry, between

li teral and figurative, between body and soul . It is easier for

flesh and blood to inherit the k ingdom ofGod,than for a matter

of- fact expositor to enter in to the meaning of V irgil.

FIT V IA v1. —Spoken not of Pyrrhus, bu t of the whole bodv

of Danai,who now RnnrnNr A DITUS

,&c .

496—517.

NON SIC— SEDEBANT

N ON src ARME NTA rai s in - Compare 1 Chron . 14 . 11 :“Then

David said, God hath broken in upon mine enemies by mine

hand,l ike the break ing forth of waters.

"Sch i ller. B ran t ron

jene gewal tIgen wetterbach c.

aus des hagels unendlich en sch lossen ,

aus den wolkenbruchen z usammengeflossen .

kommen huster gerausch t und geschossen ,

reissen die bri i cken und reissen die damme

donnemd mi t fort im wogengeschwemme,

n ich ts Ist , das die gewalt igen h emme.

V ln l H ECUB A M CENTUMQL‘

E N I'

RUS. Qu inquagin ta eran t filiorum

uxores s . murus. ad quas accedunt tot idem fi liae,

” Wagner

(Praes t ) . N O pupil in the Kreu z sch ule could have ca lculated

more exactly ,or been more sure that if our au thor had had

the good fortune to have one hundred and one tongues an d

one hundred and one voices, he wou ld have been able to effec t

what he cou ld not effect (Georg . 2. 42 ) w ith no more than

one hundred tongues and one hundred voices . Servius, lees

ari thmeti cal but more poet ical than our modern commen tators,

amongst several guesses, h its by chance on the true mean ing ;

( 96—617 sow—m m] BOOK II. 253

“ fini tus est numerus pro infini te . The hundred - handed Bria

reus, the hundred-

gated ci ty Of Thebes, and the hundred - sided

island of Crete are, as well as the still more famous hecatomb,

examples of the same use of ma rov and cen tum. A lmost any

number from three upwards, especially ten, twenty, fifty. five

hundred, a thousand, ten thousand, a million, may be, and is

frequently, used in the same manner.

PROCUE UERE (verse —Observe the efl'

ect of the em

phatic pos ition of th is word at the beginning of the verse, and

separated from the sequel by a complete and sudden pause.

Compare“ incidi t,

”verse 46 7 ; and see Rem. on 2. 246 .

COBIVULSAQUE VInIr LnnN A racroaux.—COa I.sA broken vio

len tly open , burst ope-

n,torn dow n

,torn off the h i nges . Com

pare Plant Amph . 4 , suppos .

“quia tam vasto impete has force toto cannula“ sard ine?

"

Plin. Epist . 7. 19: “ac mih i domus ipsa nutare, con va lsaque

sedi bus su is ru itura supra videtur.

"

Aw nIu, kc ,cIN sIrUR (verses 509 Compare

Metast . n olo, ao. u lt. (Regolo, of himself) :

Roma rammente

che il suo padre amortal : ch e al fin vacilla

mch'

ei sotto l'

acoiar.

AxE (verse See Born . on 6 . 791 .

Lacuna—It is not accidentally or indifl'

erently that our

au thor places the laurel (“ laurus nobilis

"

) not only here in the

court of Priam’s palace, but in the court of Latinus

'

s

pd ace also,for we read (Plin . H . N . 15 . 30, Sill ig

'

s

“ Loom s triumph is proprie dica tur ; vel gratissima domibus

ianitrix Caesarum pon tificumque ; sols et domes exornat et an ts

k'

n i no excubat."

Compare Dion Cass. 53. 16 : m e yap t o re

[el ude A vyovot og] m g dq a g n go rwv fla ocl ecwv a vrov

moon ih odm . Claud. Rap t . Pros . 3 . 74 :

"mm praeterea luoo di loctior omni

loam , v irgineos quondam quae fronds pudicn

umhrabat thalnmos.

"

Pursu es—“ A rm .Pen ati um, Heyne, following Servius.

254 AE N E IDE A [496—517 NON—SEDEBANT

N O,bu t the hou se

,the dwelli ng ; because in a passage wh ich may

be assumed to be an adumbration of that before us,Martial

(9. 6 1,ed. Schneid.) describes Caesar

s p l a t an u s at Corduba

as embracing not merely th e “Penates,but “

totos Penates,”

which can mean noth ing else than the whole house

in Tartessiacis domus est notissima terris,

qua dives placidum Corduba Baet in amat,

vellera nati vo pallent ubi flava metallo,

et liait Hesperinm bractea viva pecus ;

aedibus in mediis totos amplexa Pena tes

stat platanus densis Caesariana comis,

h OSpitis invicti posai t quam dexters felix,

coepit et ex illa crescere v irga manu .

Compare Stat . Si lo. 1 . 1 . 2, where the equestrian statue of

Domi tion is described as“ Latium complexa forum ;

”also, Stat .

Si lo. 1 . 3 . 59,and 2 . 3 . 1 ; and especially Claud . Rap t . Pros .

3. 74

stabat praeterea luco dilectior omni

laurus, v irgineos quondam quae fronds pudica

umbraba t tha lamos .

The passage being thus understood a tenderness of sen ti

men t is obtained not un l ike that of Statius’

s Si lr . 3 . 5 . 58

non sic Phi lomela Pena tes

circui t amp lectens ,"

a tenderness whol ly foreign to the picture of the laurel em

bracing the images w ith i ts shadow ; V irgi l’

s accoun t is

made to tallv better w ith the general ly received tradi tion,that

Priam was slain at the altar Of Jupi ter B oreens (Ov id, I bis,285 :

at illi ,

cu i nih il Hercei profu it ara Ioris

and the poet is no longer l iable to the reproach that on ly

th ree l ines later he describes the daugh ters of Priam as em

bracing w i th their arms (AMPLEXA E ) the self- same Object wh ich

he here describes the laurel as embrac ing wi th i ts shadow

(UMB RA COMPLEXA

c H E CI'

B A SE D E BA NT (vv . 515 Compare Mar

lowe,Tambu r/m

'

u c (part 1 , ac t 5,

so 1. Tamburlaine to the

A E NE IDEA [619—523 QUA B—OMN I S

by Priam,the weapons wh ich i t alarms H ecuba to see Priam

wield ; and the pictu rewi th wh ich we are presen ted in the

person of Priam is not that of an old man too weak to defend

w i th arms a cause wh ich migh t have been successfully so de

fended by a younger and stronger man , but that of a weak old

man who takes up arms in a cause in wh ich arms,even although

w ielded by the youngest and strongest hands, are wholly ia

capable of affordi ng help or defence

NON TALI A UXILIO NBC DEFE NSORIBUS ISTIS

TEMPUS EUET, NON SI IPSE MEUS N UNP A FFORBT H ECTOR

and there i s no resource left bu t the altar

HUC TA NDEM CONC EDE'

,H A E C ARA TUBB ITUR OMN BS.

The identical sentimen t is repeated in the very next book

verse 260:nec iam amplius armis

,

sed votis precibusque iubent exposcere pacem.

Compare A esch . Supp l . 203 (ed. Sch ii t z ) :

u‘u u vov t on n m 't og sw ex

,0) z oom ,

5 I

i l ayov n gomgu r t wvd aywmow (N e w.

xgu ooov de n vpyov fiw‘u og a gn rov (mxog.

Hel iodor. 8 : Erxa t g, amt a t t ca t g, agi l eovt a c TO xoemrov.

Theb . 4 . 200 (ed . M li llet )“

non haec apta mihi nitidis ornat ibus,’

inqu it ,‘tempora, nec miseras placeant insign ia formae

to sine; sat dubium coetu solante timorem

fallers,et incultos aris adverrere crines .

Virgi l, A en . 3 1

“non hoc ista sibi tempus spectacu la poscit .

nunc grege de intacto septem mactare iuvencos

praesti teri t, totidem lectas do more bidentes.

I bid . 12. 156 :

“ ‘

non lacrymis hoc tempus,’

ait Saturnia Iuno‘

accelera,et fratrem, si qu is modus, eripe morti .

Shakespeare, Corial . I . 2

for the dearth ,

the gods not th e patri cians make i t ; and

your knees to them,not arms

,must h elp.

“9- 6 23 gnu —m m] BOOK II. 257

“ bu t here thy sword can do thee little stead ;

for other arms and other weapons must

be those that quell the mi gh t of hellish charms.

A nd for the prec isely opposite picture, compare Ovid,Met .

6 . 6 10 (of Procne)fletumqne sororis

oorri piens, non est lacrymis h io,’

inquit,‘agendum,

sed term ; sed si quid habes, quod vinoere fer-rum

A lso, not very dissimilar, Claud. in 2 Chus . Sti lzfch . 26 8

“non spicula posci t

iste labor : maneant clouais nunc sioca pharetris.

A lso Local) , 7. 87 (Pompey, of h imself)ai mili te Magno,

non duos , ternpus eget, ni l ultra feta morabor.

H erodian, l . 8 : co u a vq gi ije w oo: m eeog, arm, Koyyode vow,

cede {M ung w e eoprmg oxal a’

gew'

em xei rm ya p oov t oes arzw c

t o t oo we gupog.

Dm ssoamns The following are examples of the applica

t ion of defeu sor to objects devoid of personal ity. In two of

them, the objects to which the term is applied are actually, as

in our text, arms Cass . Bell . Gall . 4. 1 7 : “Subl icae ad ia

feriorem partem tlumi nis obliquae adigebantur; quae, pro pa

riete subiectae , et cum omni opere coni unctae,vim flumin i s

exci peren t : et alia [qea aliae?] i tem supra pontem mediocri

spat io : ut,si arboru tn trunci , si ve naves

,deiiciendi Operis causa

,

ess ent a barbarie missae, h is defenson'

bzw earum rerum vie

min us-rem .

"Claudian, i n Rufin . I . 79 :

“ haec [viz . Megaera] tsrruit Herculis ore,

at M ont an a torraram polluit arcus."

Incub us, do bella Trofimo, 6 . 156 :

“sed tot taedas. tot tela, secundus

minim Aeneid“ ,et defonsore laborat

Sereuus Samonieus (ap. Burm. Poet . Lot . M inor) , 192“ m m boat a t t h em bomin i con tingere visas ,

eag AENE IDE A [519—523 qu a—emd ‘

By the same figure bv wh ich (1) Hecuba calls the arms wielded

by Priam ; Caesar, the su b l i cae of a bridge; Claudian ,

th e how of Hercules : Iscanus, a sh ield : and Serenus,

the eyes, defen sores , defenders ; Ajax calls the sword which

he has set uprigh t in the ground , in order to th row h imself

upon i t, orpayerg, execu tioner (Soph . Aj . 815)

o p er my« you ; ea rrjxw , n roumra rogi

j't vou a v ,

and we ca ll the piece of furn iture which defends the floors of

our rooms against the fi res of our grates fender, i . e. defender,

d efen s ou

Isris .

-

“Talihus qualis tu cs,Th iel. The reference is as I

have just shown not to Priam but to Priam’

s arms, and ISTIS is

not contemptuous but simply demonstrat ive : those arms,exactly

as Cic. cle Rep . 1 . 3 7“ ‘

sed si vis,Laoli dabo t ib i testes nec

min is an tiquos nec u llo modo barbaros. L.

‘ Istos,

inqu it,

volo [those are p recisely what I wan t].

QUA E muss, &c. arr one m us? By a division of the

compound quest ion q n o r u i s h i s t e l i s into i ts two com

ponen ts, q u o ru i s and q u ors um h aec tela ,our author has

secured on the one hand that free sai ling room for his verse,

that unconfined space for dacty l and spondec, for wh ich we

have already observed h im to be alwavs so sol icitous ; and on the

other hand. sufficient place for ornament , wi thout ei therzload ing,embarrassing , or compl ica ting the structure. H ad he been

more studious of brev i tv and less of ease and grace and orna

ment, of the fine flow of h is verse and the richness of the

though t wh ich it expressed , he had conten ted h imself w i th

the single compound question : q u o ru i s d i r i s h i s c i n c t u s

t el i s ? or q u o ru i s h i s c i n c t u s tel i s ? or even wi th the

bare bald q uo ru i s h i s t el i s ? and Virgil had been an heroic

Pers ius. Less studious of brev i ty and more of ornamental

richness and easy flowing vers e, he had perhaps divided the

compound question in three—wh i ther art thou rus h ing? why

these arms wha t dreadfu l though t has taken possession of thym ind ? — had orn amen ted not merely one of the three divisions ,

but the whole th ree,and Virgi l had been an epic Ovid. D ivid

260 AENE IDEA [ere—523 gum—cm

I crave the pardon of our parliamen tary orators for an

explanation which shows in what u tter ignorance of i ts true

mean ing th is passage is quoted vi tuperat ively ; also the pardon

of my readers in general for hav ing here repeated at full length

the proofs of an interpretation wh ich—first put forward by me

five- and - twenty years ago in mv translation of the first two

books of the A eneid, and twice srnce then,v iz .

,in my

“Twelve

Years’

Voyage and in my“A dversaria Virgi liana

”— has been

received by Forbiger in h is th ird edi tion , bv Wagner in h is

edi tion of 186 1,and genera lly by Virgil ian editors both

.

at

home and abroad as the undoubted mean ing. If in th e be

ginn ing of th is commen t I have quoted the Opinions of Virgi

lian edi tors anteceden t to my publications on the subject, i t is

only in order that my reader may be enab led to fill up for

h imself t he lac una left bv sonre edi tors. and notably byWagner

in hi s edi t ion of 186 1,respect ing the source from wh ich their

new information has been derived— a precaution wh ich,I am

bound to say, it would have been wholly unnecessary for me

to take ei ther in th is or any other instance if the publishers

of edi t ions of Virgi l subsequent to mv entrance in to the lists

had generally behaved towards me as honestly and honourab ly

as Forbiger in Germany and Con ington in E ngland.

H AE C A RA v iz .,Iovis H ercei : see Ovid, I bis , 285

nec ti bi subsidio sit praesens numen : ut illi ,

cui nih il Herod profuit m‘

a Iort’

s .

"

Id . di et . 13 . 409

exiguumque senrs Priami Iaria aro cruorern

combi berat .

E nn ius,A ndromache (ed.

“ haec omn ia vidi inflammari ,Priamo vei vitam evitari

Iovis aram sanguine turparr.

626 - 632 mos- rum ] BOOK IL 26 1

526—532.

was Amen m acs cream on cases POM

comm Losers mm m VACUA “ an LUSTRA‘I‘

IAI QUE HA N!) M ET H W IT BASTA

W TA NDH ANTE OCULOS W M N ORA PAW

COKCIDI‘

I'AC ammo VITA ) ! CU] SANGU INE FUDIT

. n rmnm tu su m P. Manet ; La Gerda ; D . Heine.

N. am Heyne; Breach ; Wakefield ; Wagner (ed . Hu n ).

[m ] m n run nr m au l l l ] Wagner Ludw ig; Ribbed .

m ews wen wa rm . The runni ng is sui table for

Polites, he being swift of foot, How. I t. 2. 792 : n wdwm qm

Ur numen (vs 531) takes up the narrative dropped at

swans, and informs us that Polit ea—already presented to us as

wounded, and fleeing from Pyrrh us (PYRRB ! on m an m eans,

am usk eonfi nues h is flight 06 1 he reaches his parenta’

pro»

senoe, and, there arrived, drops down dead. Noth ing can be

you : m u n -sea " m u ou u m mum .

m w m . m m , m m .

m m w sms m n , n vw m Am wen n

m m m m u m m m rw

The pictnra so far as Poli tes is conoemedJs ae simple aud at

be. Words mnot describe mme ph inly. But thm is mother

meter on the am , whose action—although synchronous with

M d M yfl bfi ng a disfinct md diflermt action—cannot

262 A E NE IDEA [526—532 sccs rum'

t

be described sy nchronously,but must in description ei ther pre

cede, or fol low,or be in troduced in the middle. Being t hat of

Pol ites’

pursuer, it can nei ther precede nor follow ; preceding, i t

would be un intelligible, impossible ; following, i t would be too

late,the interest would be over. It is therefore placed in the

middle,and the narrator sudden ly leaves the one actor in the

midst of h is act ion , takes up and follows to the end the action

of the second,and then return ing to the action of the first pro

coeds wi th i t also to the end,to that poin t where the two act ions

wh ich had all along been sy nchronous terminate together. Th is

is en tirely according to our authors u sual manner,for an ex

ample of wh ich see the accoun t of the storming of Priam’

s

palace given in the same manner,the synchronous act ions of

besiegers and besieged being , bymeans of in termixture,i . e. , by

means of rapid transit ion from one party to the other,carried

on as much as possible together. There as here,readers

,misled

by the rapiditv of transit ion ,have fallen in to the mistake of

connecting together as parts or consequences of one action

th ings wh ich were parts or consequences of another. It is by

such mistake aris ing from such cause that in our text U'

l‘

TA N

nnn cos cmrr has been connected w i th rmnur m s“,and

l’oli tes supposed to die not in consequence of h is original

wound, the wound of wh ich when he first °

ame into View he

was already but in consequence of a new wound ia

flicted on h im at the end of the chase. and imagined to be

found described in rnnnn‘

H A STA . ( lu re/11min?

i h n m i l ( ll ’l ’ lmz t c . Cos cunr, in folge dcr neuen,ihm jetz t

beigebrach ten ,wunde, Ladewig .

ILLUM .uun zxs Ixr l-zsro -:m; ernnncs i s s l-zourrrn,

IAMQUE m ac TEN ET l-IT enmnr m s'

n . N o t , as represen ted by

H en re’

s punctuation as well as by Wagner'

s i n h is edi t ion of

l i erne, mom'

s 1xr13sro rm nurs l NS tIQ L'

lTL'

lt, n u

u a -z m xr TE N E’

I‘

. rz'

r rmnur Il ASTA ,i . e not th ree co- or

d inate sentences, b u t (u r n m um'

s lxrns'

ro rem ain: PYRRHUS

i s snoc lrcn, m i “ a : m an ruxnr m‘

rnmnr H ASTA . i . e.

,two

co- ordinate sen tences. rnxnr and a ur being connected in to

one s ingle sen tence h v li’

l‘

,and both equally operated on

264 A E N E IDE A [526—532 E CGE— FUDIT

is every momen t on the poin t of holdi ng h im in h is hand

and spew i ng h im . Compare 12. 753,where “ iam iamque

tenet”is explained bv

“simi lisque tenen t i increpu it malis morsu

que elusns inan i est °

and Ovid,Met . 1 . 533 (of Daph ne

pursued by A pollo)

ut canis in vacuo leporem cum Gallrcus arvo

v idit,et h ic praedam pedibus pet it , i lle salutem.

alter inhaesuro simil is iam, i amque tenere

sperat, et extento strz'

ng i t vestigia rostro

alter i n ambiguo est,an sit deprensus, et ipsis

morsibus eripitur, tangentiaque ora relinqu it .

I am i amq u e marks the succession of time, a th ing wh ich

cannot be represen ted in a picture or statue. See Rem. on

2. 213. To represen t the successive t imes of a narrative,as

many pictures wou ld be necessarv as there are t imes in the

narrative, as many statues as the number of times in th e

narrative mul t iplied, say by the mean number of the objects

and actors at all the different times. Supposing the actors

and objects to be represen ted as of no more than some small

fractional part— sav one- h undredth

,or one five- hundredth

,or

one- thou sandth part— of their apparen t natural si z e

,the en t ire

surface of our planet cleared of everyth ing now upon i t would

not afford sufficient space for the exh ibi tion of those represen ted

in the single pocket volume of the A eneid or Iliad .

E n srr,came the zehole a ny, v iz ., th e whole way just

described (PER rem . PE R HOSTE S,roarlcmc s LONGIS ET V A CU A

arma Lnsrm r), in to the very presence of h is paren ts. See

Rem. on 2. 458 .

Coxcmrr, falls down a ll a t once and (as we say) of a. heap .

The word differs from p roc umb i t , wh ich is to l ie stretched

at full length . Compare Ovid, Met . 8 . 76 3 :

an te aras ingcns ubi V i ct ima taurus

eoner’

d i t . ahrupta cruor e cerv i ce profusas .

I l/ id .

,401 :

“conc id i t Ancaeus ; glomerataque sangu ine mu lto

,

"&c .

— H eyne is righ t ; deserted, where there was no one

533—537 mo—moxas] BOOK II. 9 65

else but h imself. Compare Taci t. A n n . 11 . 21 : “ Vacu is per

medium diei port ic ibus .

Sarcms. the emphat ic word of the whole long sentence ace}:

SAUCIL'

S ( see Rem. on 2. mm, is not merelv wounded,but

I espem tely wounded and hers de camiml . CompareCic . iu I'

err .

ar t . 2, l ib. 1 . 26 :

“ Servi nonn ulli vu lnerantur : ipse Rubrius

in turba sauein tu r. Vavassor,de W et l

'

su , etc . :“ Sau c i u s :

ru lnem tus ; prius apud Graecus rgczeu a n a g , posterius z ergwp e

rog Proprie efferri saneias ex acie,non ru luem tos h istoriei

d icere solen t. qu i mclius quam ceteri Latine loquun tur.

" The

same word is placed in the same effect ive posi tion bv Si l. 6 .

( of Serranus)

miseramquo parentem,

et dulces tristi repetehat sorte penates,

saue ius . haud illi comi tum sapt r nllus,&c .

- o) o F o l

i ) o'

) c_ d) c ‘ 0

"i t: Q t'

AMQL‘

AM M E DIA “ 31 N ORTH

TAME N A BSTIXL'

IT N BC V001 IlH liQC H l 'FIl ’E Rt‘

IT

AT TIBI PRO SCE lJ-IRE l-IXCLA H AT PRO TA LIBL’

S AUSIS

DI SI QU A EST CA RLO QUA E TA LIA CL’

RET

PE RSOLVANT GRA'

I‘

ES D luxas

M enu [an MORTE . To be i n med ia morte is to be in imminen t

danger of death : to have death as it were on every s ide round

y ou , but not yet actually touch ing you . The express ion is used

i ndifferentlv of those who are so sick or so severelv hurt or

wounded as to be l ikely soon to die,i . e of those i n whom a

process wh ich is to end in death has already begun ,and of those

w i th respect to whom the process wh ich is to end in death has

not actually begun , is on lv threaten ing and imminen t. A ccor

dingly the expression is applied, fi rs t ly, by Statius, (a), (The/1 .

268 A E N E ID E A [533—537 i nc—menu

and Ammian (31. the similar bu t much weaker expression ,“ Inter ipsa mortis confin ia.

"

E x t rema more has the same relation to med i a more as

ex trema to med i a,therefore expresses a greatly increased

,

much more imminent urgency ei ther of death or of danger of

death ( as, 2. 446

h is se quando ultima cernunt,

extrema iam in mortc parant defendere telis

w ith wh ich compare A mmian . 16 . 12 :“ Formidabilis manus

,

ewtremae necessi tatz’

s art iculo circumven tos,si iuvisset fors

,erep

tura”

) — nay, somestimes even death completed, as 1 1. 845 (Opis

apostrophi z ing dead Camilla)

non tamen indecorem tua te regina reliqu it

extrema iam in mom ; neqne hoc sine nomine lstam

per gentes out,ou t fa mam paticris inu ltae.

11am quicunque tuum violavi t vulnere corpus

morte luet meri ts .

TE N ETUR, is held (caugh t), vi z ., as in a net

,or other sur

rounding medium,ou t of wh ich there is no possibi li ty of flight

or escape.

I .\ M E D IA Tnxn'

rrn. Compare Cic . ad A tf. 11 . 18 :“Tenemm '

mu lz'

quc , neqne iam que minus serviamus recusamus,

"where

the“undique

’”

of Cicero corresponds to the MED IA of our text ;

A ristoph . Ranac. «M a rrr cz ar ”w oe (“

sed nunc medius

teucris"

l .

A r (vs.

—“ H oc loco est cum indignat ione imprecant is :

Teren t. H ccyr . 1 . 2. 59 :‘A t te di i deaeque perdan t cum tuo

istec Wagu . N ei ther in our text nor in the

Teren t ian paral lel is there more indignat ion or imprecation

con tained in the “at than there is in the TIBI or the “

to.

The imprecat ion is in the whole sentence and context ; the

at, as a t,is i ndifferen t , takes its colour from the context

and is joined w i th simple prayino

, blessing, and cursing, all

alike. Its use seems to be on all occasions to connect the sub

sequent w i th the preceding, whether that preceding has been

ac tually expressed, as Tibu ll . 1 . 73 :

at to casta , precor. maneas ; sancti que pudoris

assxdeat custos sedula semper anus ;

540—563 n — rxsmt] BOOK II. 269

or is merelv supposed to have passed through the mind of the

speaker, as in our text,and E urip. M ed . 759 ted. Fix) where

the chorus, who like Priam in our text has not previously said

a word,begins her prayer of good wishes or blessing wi th a l l a :

a l l “ a.

o Il i um ; J’

l O U I l l u O ,‘ m m,

n t i a au e doyosg, (or r,

é n w ou w

on é vd‘

u ,’

z a n z ow ”Qu eu i n g, H m

t w m o; a v qg,

A tyw ,.

‘m g su o: dedoz qom .

Bsr exam PIL‘TAS. Compare Shakesp.

( fymbel iw ,

but if there be

yet left in heaven as small a drop of pity

as a wren'

s eve,O gods . a part of it !

"

Id . Row . and Ju l . 3 . o

“ is there no pity sitt ing in the clouds

that sees into the bottom of my grief3"

There needs no further proof than th is s ingle passage, how

entirely differen t the p i et a s of the Romans was from our p i c /y,

how totally Opposi te"

pins A eneas to pious A eneas .

”Pi ncu s

here is prec isely our p i ty. and the whole express ion exists in

Italian at the present dav . as Goldon i . Z elimla e L imi t/m ,.

l . 9

N umi , assistetemi per pieta.

"

S H R emm. on I . 14 and 607.

A 7 PISSi ll

VAR . LE CT.

m I Had ( Foss. . m 5m . 1470 : m m. r im”P. Haunt.

xx III Wakefield. a ermj .

no “I Ribbeck .

AE NE IDE A [540—563 ar—msnfi

but strik ing the sh ield towards the margin , and accordingly not

only penetrat ing but wounding. A lso 10. 588

Bubit eras busta per imas

fulgentis clipei , tum laevum perforat inguen .

ILL] mm rmsru m en DE GE N E RE MQU E s nor'

rommuu s u mm e:

unaware viz .

,Penman Compare Si l. 4 . 286 ( ed.

Ruperti )

cui consu l :‘ ferre h aec umbris proavoque memento,

quam proenl occumbas Tarpeia sede,tibique

haud licitam sacri Capitolin cernere

The whole poin t is in ILLI tell that l‘

elides who behaved so

well to you, how i ll you have been treated by h is son .

”Yet

commentators have not been wanting to mainta in th at m is

not the pronoun but the adverb of place, and the meani ng not

that wh ich I have just indicated, but“tell there (viz .

,there

below in the shades where Pel ides is ) how badly vou have

been treated by the son of Pelides .

”See Donatus ad Toreu t .

ri am {Il ie haud licchat ms i praelin ito loqu i ,"

where he says : Legi tur et i ll i , u t s i t c ircumtlcxus accen tus

ct s ign ificet i llic, u t n1u TRIS’

I‘

IA m om,ct absolu tum est .

Th is is one of the not verv rare cases in wh i ch the reader were

better w ithou t anv commen tator— wou ld he sure to go righ t if

allowed to take h is own wav : also one of the cases wh ich show

that the Donatus who commen ted on Terence, that Donatu s

whose comment on ILLI I have just quoted, was not Serv ius’

s

Donatus,the comment of the latter on the passage being to

the poin t- blank opposi te effect : inqu i t,

‘u t patri meo

ipse referas male gesta mea.

E s sen (vs. 553) belongs to both verbs,connscon on ly to

EXTULIT. E xrmar (sxsrnt l conescun,because the very act of

raising and flourish ing the sword made it flash : annu m E NSE M

(no longer coauscon ), because the very act of plunging i t (or

stow ing i t away : sec Rem. on A eu . 1 . in to the side caused

i t to cease to flash .

If i t be not mere supererogation to refer to instances of a

562- 688 n i t—m a n ] sees 11 . 277

v acn e vrovvyog sou r. E urip. H ippel . 1

n ea r, .nw w mi cron" z o6: u vo wep oc

hm xt d nym K ee per.

The corresponding English is nameless .

56 7- 588 .

IASI— FERFIB AR

tan—m m II Aldus Junta P. H aunt ; D .

N . Heine. Ph i l . ; Wat ch ; Putt ; Wagn. (ed. Heyn.,ed.

who without ever so much as having seen the MS. takes upon him,

I know not on what hearsay, to inform his readers that these verses

are contained in the Palatine; Lad . ; Haunt .

nu—ru sma OMITTE D 1 Pat : Med ;" 111 w ho ex 113 veteribus codd.

ques versavimus habentur,"Pierius . II Venice, 1470.

tan—rm OM ITTE D OR SWOMATIZ E D 111 then ; Brunch ; Peerlk .

(w . sen- ma) ; Gruppe '

. Ribb.

Concerning these verses, the follow ing Opin ion has been ex

pressed by Charles James Fox in a letter to Gilbert Wakefield,

then a prisoner in Dorchester gael (Russell’

s Mean . ofFor , vol. 4,

p.“ If the lines emitted in the Medici MS. are spurious

they are, I think, the happies t imita tion of Virgil’

s manner that

I ever saw. I am indeed so unwil ling to believe th em any other

than genui ne, that rather than I would consent to such an

opinion, I should be inclined to th ink that Virgi l h imself had

written and afterwards erased them on account of their incen

sistency wi th the account he gives of H elen in th e Sixth Book.

"

Mr. Fox should have said z—The verses are genuine, for none

but a Virgil ever wrote them,and there never was but one. Virgil .

By that one only Virgil therefore they were written, and are

662- 676 n u n—roams] BOOK II . 281

because it was so near at hand, in the very palace. Prec isely

because Helen'

s hiding place was so retired, is the explanation

added how it happens that Aencas discovered her :

summ i , ri ssmoox OCULOS ma m a maxim

[surely not everywhere and through everyth ing in the a rx or in

the city, bu t everywhere and through everything in thé palace].

Preci sely because the hiding place is so retired is Helen’

s h iding

herself in i t appropriately expressed by the words mowz an

and nam es, p u t herself ou t of the may, and lurking, expres

sions wh ich had been less applicable if Helen’

s h iding place

had been a publi c temple. A nd precisely because the secret

hiding place was the com : or sacred hearth, is the interference

of Ven us called for, less to hinder the unmanly act of ki lli ng

a woman than to hinder th e almost unheard - of impiety of

ki lling an raci ng smeari ng.

There is a peculi ar propriety in Helen’

s taki ng refuge in the

domestic Vesta, and thus rendering herself an men ]; cqaeou og.

The domes tic Vesta of the prince or other principal person

worded sure safeguard and protection to the stranger or to the

culpri t who. flying from the justice or revenge of h is fellow

countrymen ,was fortunate enough to reach such place of

refuge, and Helen was both a stranger and a culpri t

m W AS DANA“ , ET 0m 001016 0 18 IRAS

ram p arts, TROIAE ET PATM A E COW UNIB amm o,

ABDIDW '

I‘SESE ATOUR A8 18 INVISA SW AT.

in cases in which flight from home was impossible or not desi r

able, th e guil ty person used to take refuge in the same sanc

tuary, either for safety, or for the mere sake of h idi ng hi s shame

from the eye of day, as Stat T/zw. 1 . 492 (of Oed ipus)“mum indulgentem tenebris, hnaeque recesso

oodis, mu poctos caelo radiisque Penni es

3m m tamen ass iduis ciroumvolat alis

saeva dies ani mi, scelerumque in pectore Dirac .

in the houses of the poor there were no“ limina Vestas pro

perly so called, no domestic sanctuary in which fire or at least a

286 AENE IDEA [583—606 NON - came“

Cicer. ad . A tt 6'

1 . (ed. t n sceles té suspicaris ; ego

aqiel wg scripsi . Si l. 3. 272 (ed . Rup.)

scelerataque succis

spicula dirigere, et ferrum infamare veneno.

See. Rem. on 5. 793.

583—606 .

NON— GALIGAT

rm,ov dqt

, E urip. H ow. 36 7 (ed. Pers on ).

N AN QUE ersx,&c.,

m oans — In the exact coincidence

of the sen timents here expressed byA eneas wi th those expressed

by Aruns when meditati ng the death of Cami lla (Am . 11 . 790,

et Barmann and H eyne migh t have found a strong addi

tional argument for the authenti ci ty of this fine passage con

cern ing H elen . The reader wi ll,however

,observe that the poet,

although he has assigned simi lar sen timents to h is hero and the

coward A runs wh i le medi tating simi lar acts,has been careful to

draw a sufficien tly broad distinction between the actual conduc t

of the one and t hat of the other. The hero is immediately

diverted from and relinqu ishes h is hasty purpose ; the coward

persists in , and coollv executes,h is deliberately formed plan .

E xs'rnvxrsss mnoavm. The repeti tion in a slightly

changed form of the preceding (vss. 575—6 ) EXARSERE

POE NA S. See Rem. on 1 . 151 .

M E RE N 'I‘

IS. E xqu isite pro a meren te, Heyne.

“ Strafe

an der schuldigen ,

"Ladewig .

“ Sumi MERE NTES s. meri to

sumendas,” Wagn . (Praes t . ) Wagner is certain ly wrong that

MERENTIS is the accusative ; Heyne and Ladewig so far righ t

as that nnamrts is the geni tive, not however that i t is equ iva

lent to a meren te,as if Virgi l had said

“POE N AS suxrsrsss a

meren te,

” “strafe an der schuldigen . M E RE NTIS is the simwe

soc—s i s inc—Aw j BOOK n . 289

Penn (vs. the principal personage, the leader, the

mover of the whole matter, p r i n c ep s. As Juno, although

thus expm ly stated to be the leader, the mover of the whole

matter (i . e. , of the destruction of the city), is yet not men tioned

first in order, but placed in the middle between Neptune and

Pallas, so Machaon (vs. also stated to be the “

primus,

the mover of the whole matter, th e principal actor, or taki ng the

principal part among those enclosed in the wooden horse, is not

mentioned first in order,bu t seventh , or nearly last The same

term pr ima,in the same sense and in a very simi lar connexion,

is applied to the same Juno, Am . 1 . 27:

Fm momma—Not, li terally, girt wi th a sword,havi ng

a sword at her side (“umgfirtet mit stahl

,

”Voss), whi ch had

been much too tame,too unbellicose a picture for the occasion

,

but—according to the secondary sign ification of the word a c

c in c t u s—equ ipped wi th a sword,armed wi th a sword

,or,

as we say, sword i n hand . Compare 9. 74

“atque omnia facibus pubee m agma:

atria

toot, surely, wi th torches gi rded on,but am a t wi th torches

,

torches in hand ]. See also 6 . 570 (where see Rem) :

“continue sontea ultrix acci ncta flagella

Tisiphone quat it inaultans”

loot surely wi th. a wh ip in her gi rdle, but armed wi th a wh ip ,

whip i n hand } Compare also the similar use of s u c c i n c t u s

in conjunction wi th fa c es by Prudentius, Payekam . 42

04

aggredi tur, piwamque u'denti sulphura pinum

ingerit in tsciam, pudibundaque lamina flammis

appeti t, et tetro bentat sufl‘undere fume

Loogsm'ely,mldergir l wi th torches , buteq~

u ipped wi th torches ,ready

for acti em wi th torches]. And see the C'

omnwn t . i n libros Begum

foli o S. E ve/eeriem y . lib. 4 (De la B igne, 5.

“Ca ins teme

ti tatem arrogantise modesto sermone compesceus rex Israel ait :

19

290 AE NE IDEA [608—6 18 Inc—Am“

‘D ici te ei,ne glorietur acoi nctus

,acque ut di scinc tus .

’A liud

est autem acci nc tus , aliud disci n ctus , aliud non accinctus . A c.

cinctus namque est qu i cingulo circumdatus incedi t : discinctus

qu i cingulum nuper deposu i t, verbi grati s, vel balneum intra~

turns, vel lectum ascensurus,vel alteram tnnicam forte induturus

no n accinctus , qui , naper tunica indutus,necdum se addi ta

z onae circumposi tione mun ivi t . Sic ergo et in eXpedi tione

castrensi qu i positus est recte acci nctus nominat ur,i . e.,

armis

indutus ; qu i pugna confecta v ictor domum redi it iure discinctus

vocatur, quia nimirum deposi tis ann is optatae pacis otium geri t ;

qu i vero needam pugnare, neqne se ad certamen parare iam

coeperat, merito non acciwrtus esse dici tur. A i t ergo rex Israel

regi Syriac glorianti quasi iam cepisset Samarium, quam obsidere

coeperat,‘Ne glorietur acm

'

nctus aeque ut discinctus ac si

aperte dicat,

‘Noli gloriari quas i iam victor bellici discrimxms,

qui adhuc in acie positus, quem v ictoria sequatur,

These arguments are,as I th ink

,sufficiently strong and de

oisive. The very picture, however, found by Voss in our text

is actually presented bv Si lius, 9. 296 :

contra r im /a latus fcrro Saturnia Iuno,

where,as A en . I I . 489 : “ laterique accinxerat ensem

,the addi

tion of“ latus fixes the mean ing to be, not armed w ith

,but

gi rt w i th . See Rem. on“succinctam pharctra,

”1 . 327 .

A acss PALLAS lNSED lT.

— It is wi th peculiar propriety that

Pallas is represented as tak ing possession of the a rx,the a rx

hav ing been her invention,and always (not alone at Troy, but

elsewhere) her selected abode. Compare E d . 2.

“ Pallas, quas eondidit ( trees ,

ipsa colat .

Claud . dc Rap t . Pros . 2. 19 :

ct Pandion ias quae cuspi de protegit areas .

Catull . 64. 8

retinens in summis urhibus arces .

Hassl es — Not merelv look,

or see, but look beh i nd thee

292 A ENE IDEA [608—618 rue—mm

[not, cloud s resounded orer the whole sky. but thunder - storms

resoundet l ]. A en . 4 . 16 1

“ insequitur commixta grandine nimbus

[not, a cloud un'

.red wi th ba l l,or a ha i l cloud

, follows, bu t a

ha i l - stor m a shower of hai l, follows]. Am . 4 . 120 :

h is ego nigrantem commixta grandine n imbmn

desuper infundam

[not, I wi ll pou r a cloud m ixed wi th bal l on. them,but a ha i l

s torm on them]. that there appears no reason, and no

reason has been assigned, whv Pallas should have a n i m b u s

(whether understood to mean a cloud , or a storm) abou t her on

th is occas ion . Such appendage had been equal ly useless,ei ther

for the purpose of inspiring terror,or for the purpose of con

cealment, she being ( in common wi th the other gods in troduced

on the occasion,and who

,i t w i l l be observed

,had no n im b i )

invi si ble to all human eyes except those of Aeneas alone, from

wh ich Venus had miraculouslv taken away 0mm NUB l-m QUA E

MORTALES H E B ETAT V ISUS, and so rendered them able to see the

invisible. A n d,

that Pallas cou ld not correctly be repre

sen ted as E rrnmnxs xmeo,whether the word be understood to

mean (according to H oyne’

s erroneous defin i tion of i t)“nubes

obscura,

or (according to that wh ich 1 have shown is i ts on lv

true in terpret at ion) gmr i flcr, temp orale, tlumder- shou '

er , thu nder

s torm , un less we admit the proprietv of the expression (in the

former case ) e/fu /geu l w i l l; da rkness , and ( in the latter ) efl'

u lgen t

wi th the obscu re c/oalr in wh ich gods were used sometimes for

particu lar purposes to wrap themselves up, and h ide themselves

from observation . as Aeu . 12. 416

" Venus, nhsm ro faciem circumdata n imbo.

agens h iemeln ,m

'

ml m succincta per auras .

Despairing, therefore, of obtain ing any good sense from the

reading xmno,I look for a differen t reading, and being ih

formed bv Servi us that “ali i LIMBO legunt, ut (Am . 4 . 13 7)

“Siden iam pic to ch lamvdem c ircumdate limbo ; and find ing

inc—am ] BOOK II . 298

that information confirmed by Heyne Morel . Sec . pro

var. I adopt LII BO, and thus at once obtain,not merely

an intell igi ble, but an admirable, sense—Pallas efl’

ulgent, neither

wi th a d a rk c loud i lluminated by her aegis or by flames of

the burn ing city, nor wi th a dark thunderstorm,but wi th her

l imb u s or i ns ti ll), and her gorgon. Pallas is said to be etful

gen t with the“

limbus,”

th is part being the most splendid of

the whole female dress ; see the “ limbus ” of D ido, quoted by

Servi us above, and especi ally the“ limbus oi

'

the dress put by

Thetis (Stat. A chi ll . 1 . 325) on Achi lles when she disguised h im

as a female for the court of l l vcomedes :

“aspicit ambiguum geni trix, cogitqne volentem,

inneotitque sinus ; tune colla rigentia molli t,

summitti tqne graves humeros, et tortia laxat

brach ia, et impexos certe domat ordine (ni nes,

at picturato cohi bet vestigia l imbo,

wh ere it wi ll be observed that the whole female dress of A chilles

is placed before the eye of the reader by the“mouilia

”(repre

sen ting th e upper part } and the embroidered “ limbus (repre

sen ting the lower}, just as in our text the whole costume of

Pallas is represented by the (elfulgent) gorgon above and the

efli l lgent“ limbnas

”below.

If i t was proper for Statics thus to put forward the“moni lia

and “l tmbns” as represen tat ives of the whole of A chilles’

petti

coafi , “ was still more proper t‘

or Virg-i i to use a s imilar repre

sentation in the case of Pallas, that goddess being remarkable

for W ag (“

pace deae d ictum si t l”

) pet ticoats so long as to

acquire the appellation of t a l a re s , l . e. , of coming down qui te

to her heels. See almost al l her numerous statues.

Neifiier do l reqnire to poi nt out to the reader the necemity

there was that Pal las. alth ough invisi ble to all human eyes,

should yet Wear clothes, or the propriety with wh ich those

clothes , when she is rendered visi ble to A eneas, are described

to have been of a splendour suitable to the goddess (see below),

and to the sattitnde in wh ich she is repreamted, viz that ot’

standing mm of the conquered ci tadel.

994 A E N E IDE A [608—6 18 RIC—ARI Aand

Simi lar to the cfi'

nlgence of Pal las’

s“ limbus in our text

is that of her p a l l a in Claudian,de Rap t . Pros . 2. 25

“tantum stridentia colla

Gorgones obtentu pallae fulym tis inumbrat ;

and elsewhere I find a similar efl'

ulgence ascri bed to other parts

of the goddess’

s equipment . Thus (Claudian , de Rap t . Pros . 2.

226 ) her spear is so brigh t as to i lluminate the chariot of Dis

libratnr in lotum

fraxinus. et nigros alum ina! obvia currus ;

her chariot (A nson . Perlach . 1 7. Odyss . ) casts a red ligh t over

the sky :iam caelum rosels rut i la t

'

Tritonia bigis ;

and (Claud. Gigan t . 91) a simi lar ligh t is cast by her gorgon

Triton ia virgo

prosili t, ostendons rut z'

la cum gorgone pectus.

To L IMBO EFFULGE NS ET concos s SA E VA thus understood as

descri ptive of the splendour of the goddess’

s dress, we have an

axact parallel in Am . 5 . 132

ipsique in puppi bus auro

ductores longe cfl’u lgen t ostroque decori .

It wou ld appear from the very ancient and remarkable statue of

M inerva Pol ias. now in the A ugustenm of Dresden,that the

battle of the Gian ts described bv E uripides (H ecuo. and

by the author of Ci rz'

s (vs. as embroidered on the p ep l um

of Pal las, was not spread over the whole p ep l um,but confined

to a c l a v u s stripe, or border,represen ted on the

st atue as descending down the fron t of the person from the

waist to the feet. For a V iew of thi s very striking statue, as

wel l as for a separate view and description of the c l a v u s,

stripe, or border, descending down the fron t of its p ep l u m , see

Becker. A ugus t . D read . tabb . 9 and 10. Mul ler (”

Mi nerva Pallas ,

p. 26 ) informs us,if I understand h im righ t, that there is a

simi lar band,or stripe, on the p ep l a of all the very ancient

sta tues of the M inerva Polias : “ Insign is max ime cla t ‘

us qu idam

sive limes ceteris aliquan te latior de medio corpore decurrens,

qu i etiam apud populos A siae maximc decorus habebatur.

296 A E N E IDE A [608—6 18 mc—amu

Pollio,Tn

gin ta Tyranmf, 30, where Z enobia appears before the

assembly wearing a helmet and purple l i mb u s :“A d conciones

galeata processit cum limbo purpureo, gemmis dependen tibus

per ultimam fimbriam [a flounced purple ski rt or petticoat].

(d ), I bid . 14 : “ E ousque ut tun icae,et limbi , et paenulae

matronales in fami lia eius hodieque sin t, quae A lexandri em

giem de lici is variant ibus monstrent,

”where also “ l imbi

”can

be noth ing else than female skirts or petticoats. (a), A pol lon.

Rhod. 4. 940

s

«max «vaoxo‘u wm l evxozg n u yommm n egag.

A nd (f ) , Non ius :“ lz

'

mb us, muliebre vestimentum quod pur

puram in imo habet.”

The connection of “ limbus in either sense wi th Ki w a n i s

i s not only appropriate, bu t according to Virgi l’

s usual practi ce

of representing h is characters as efi‘

ulgent wi th splendi d dress,

as 5. 132 ; 10. 539 ; 11 . 489. N or is the splendid“ limbus

inappropriately joined as an object of terror with the gorgon,

for see Pruden t. con tra Symm . 2. 5 73

nullane tristificis Tri tonia noctua Gharris

advol itans praesto esse desm praonunt ia Crasso

prodidit? aut Paph iam niveae vexera columbae,

cuius inauratum tremeret gens Persica l imbmn ?”

where “ limbum is Venus’

s cestus— l i m b u s being, as I mayhere inciden ta lly observe

, primarily any broad stripe ( seeVarro,fragm

“ mundus domus est maxima rerum, quam qu inque

alti tonae fragmine z onae cingunt, per quam limbus

pictus bis sex sign is stellimicantibus altus,

in obliquo

aethere, lunae bigas solisque and on ly secon

dari ly, and inasmuch as the border of a garment was usually

ornamen ted and completed by a broad sewed - ou stripe, the

border of a garmen t .

LIMBO E FFULGE NT.

— Pallas is always efi'

ulgent. H er p a l l a

is fa l gou s , Claud. Rap t . Pros . 2. 25 : her spear i lluminates

“Nnnbum has here in some edi tions taken the place of limbnm

621—631 m ar—em u ] BOOK II . 297

the whole chariot of Dis, 16121. 2. 226 ; hei chariot casts a red

light over the sky, A uson. Periock . 1 7. 0dyss . ; her gorgon casts

a red ligh t, Gland. Gigan t. 91 ; and she comes n ayq‘ra tvovo

'

a,

Apollon. Rhod. 4. 1309, out of the head of Jupiter.

M om - So usually, pmperly, and even specially, is

eflhlgmoe attributed to dress or equipment, that examples are

not want ing of the single word effu lgere used to sign ify offal

gm! in dress . Compare Gland 6 . Cons . Honor. 543:

“cmne

,Palatino quod pona a ooIle recedi t

Mulvius,ct quan tum li cuit consurgere textia,

una replet turbae taoies : undu e videres

ima viris , altas eflhdgare matribua nodes.

By a similar subst itution of n for I,most of the MSS. of Statius

“nymphets

”instead of “ lymphas,

”Sal e. 1 . 3. 34 (of the

of VOpiscus)

“quid primum medium s canam; quo fine quiescam?

auratn ne trabes, an Mauros undigne postes,

an picturata Incentia marmora vena

miter, an emisaas per cunota cubi lin lymphaa .

621—6 31.

Dl -iRAT— RULVAM

Smears som e as coxnwrr m ats Peerlltamp objects :“cu m

momma obstant.” Those who make such object ions require

more than is to be obtained from any poet. You must wink, or

you cannot read. much less enjoy, poetry. The spectator in the

theatre sits test ing on , deligh ted at the performance, and shuts

his eyes to the incongrui tiea If he does not, good- bye to the

deligrt. The 6bjection is of a piece with the rest of Peerlkamp’

s

objections, wh ich require noth ing 1m than the recasting of every

une nf the fi e’mfd, wi th the view of rendering the style mathe

298 A E N E IDE A [621—631 mxsm'

r—avman

maticallv correct,and the necessary consequence of reducing i t

from poetry to prose, of substi tu t ing the common,vulgar, every

day ligh t, for the gorgeous hues of the spectrum. See Rem. on

ignes iugales, 7. 320.

Nums a m os s nsun .

— “ N umen is taken here not as at

l . 12. in i ts primary sense of wi ll or pleasure, but in i ts second

ary sense,vi z .

,of the person of whom t hat will or pleasure is

an attribute,exactly as in our espression :

“the King

s most

excellen t Majesty ,”mean ing the most excellen t and majestic

king. N UMINA m esa menu therefore (l iterallv and primari ly

the gods’

great wi lls) is here equ ivalen t to the great w i lli ngand

commanding gods . See Rem. on“numine

,

"1 . 12.

Ti m vsno mow —Compare Find. 01. 11 . 34

am t a w Seva n an w

E n u mr plum/l evy an d ) ”

or u ol l ov «is n oimxruwov vn o arr-gu n n ewa l arm ; n o¢dugov fla tt er M g al u m! «m g

t gomtw Ea r n ol w .

The manifest allusion to the original building of Troy,at the

verr momen t of i ts overthrow , had been happier if i t had not

been forestalled bv represen tation of N eptune h imself engaged

in overthrowing it,verse 6 10. The expression is repeated in a

s imi lar context and simi larlv constructed. almost identical, verse

cecxdi tque superbum

Il ium, et omn is h umo famat'

ep tum°

a Troia.

where the allusion to the bu i lder of Trov is happier, the pic

ture of the same bu i lder engaged in i ts overthrow being there

less fresh in the recollect ion .

M i N .\TUn.

—Serv ius seems to be in the same doubt here as

at l . 16 6 . and 2.

"40. whether“ minari

is to be taken in i ts

primary or secondarv sense mm run. an t em i n et au t mov e

t u r,

”where bv

“movetur ( a n on ly be mean t th reatens to fall

(“Cader

mmacc i a,

”A lfieri ) . That the former is mean t, I have

as li ttle doubt here as on the two former occasions, and,as on

these occasions , in terpret the word : towers , holds i ts head h igh ;

an interpretation wh ich has at least those two great advantage

300 A E N E IDE A [632— 633 DESCE ND .— Exr.

becomes fluen t and sonorous

cosom wi r,rnaxrrous IUG IS. annum;

the lotus falling full upon v i iL .

632—633.

DIS CENDO AC DUCE NTE DEO FLAMMAM IN TER ET HOSTES

EXPED IOR

VAR . LE CT.

DEA 1 Ver. DUCENTEDE A (DEO a m . are. superser ). l l cod. Canon . (Butler).I l l “ Legitur et nso Qu i legunt use fatum volunt dictum

Qui vero legunt nsa matrz'

adtribuunt Aeneas liberationem,

"Schol.

Veron. (Keil’

s ed ., p . 88,l.

use I l l Servius ; nucssrn use,non om

,Maorob. Sat . 3 . 8 ; P. Manut ;

D . Heins ; N . Heins ; Brunck ;Wakefield ; Heyne; Voss ;Wagu .

Ladewig .

0 Val ., Rona , St . Gal l .

Drasesxnm— Whenee? If from the roof. he has been able from

the roof not on lv to see H elen where she was h id in the

interior of the temple of Vesta (L IMIXA v ssm s ssnvw rsn z

sscnma IN sans LA TE NTE M ; anninsuar sas s ; A RIS ssnssar), but

to rush on her wi th h is sword— “rams momm a ET FUR IATA

.unx'

rs FERHB A R A LMA PA RE N S osxraa rnsnss sun coxrrxuxr.

If from the arx wh v has there been no men t ion of h is previous

descen t from the roof? In ei ther case the difficultv is so great

that 1 am fa in to th ink that the original sequence has been

A l l TE RRA ) ! M ISE RR A L'

T IGN IB US A E GR A “E l l i-IRE

TU .“ V i-IRO OM N E Bl l l l l V l h l'

l l CON SIDE R}? 10 5 158

a sequence affording th is most natural con nect ion of though t

I look about ; I find myself alone. My compan ions have all

and, descending from the root from whence I have seen the ci ty

burni ng and th e king kil led , return home in order if possi ble to

carry my father safe ou t of the ci ty.

"Noth ing can be better

than th is connexion of though t and th is posi tion of Aeneas'

s

descen t from the roof. On the other hand, nothing can be

worse than the connexion of thought z—“ I am left alone

, Troyhas been burnt, my companions have perished in the tim es ; I

spy Helen in the temple of Ves ta, and am prevented from kill

ing her only by the in tervention of my mother, who reproves

me,and shows me the divinities personal ly occupied in over

throwing the city. Then and only then do I give up hope and

descend ;”

as, in like manner, noth ing can be worse than th is

positi on of nascsnno, whether we consider the descen t to be from

the roof, in which case Aeneas has seen Helen from the roof,

and had the in terview wi th h is mother on the roof, or whether

we consider the descent to be from the arx , in wh ich case we

have no. accoun t ei ther of Aeneas’

s descent from the roof,or of

his mi llage on find ing h imself alone on the roof after all his

companions have perished—hear absolutely noth ing of him,

ei ther of his though ts or of his doings, from the time he finds

himself alone on the roof ti ll the time he is rush ing on Helen

hid in the temple of Vesta. Sti ll further, in th is connexion of

though t and th is posi tion of nascslvno, we have ( I ). A eneas te

minded by Venus (verse 596 :

was PR IUS m oles om rassnx m ars Pl ans-

t u

uooxals AM‘

MIM ? scream custom CRI‘IUSA

asc i smsoua roan?)

of th at which had occurred to h imself before Venus made her

appearance ( verse 660°

r scam ou u osm oars m oo

In n ew m um Gamma vuwm vim

n u n m m ; scam nt snau CE BU“,

n mam a nouns, er ru m cases mu .

we have the comparison ac V ELUTI Roman— unexcep

lienab le i t comi ng in immediate sequence after

AD W manna A UT 16 810 08 AE ORA “ DERE

302 AENE IDE A [632—633 nu men—xi i

liable to have th is strong exception taken to it, v i z .

,that i t forces

on us an inevi table mental juxtaposi tion of the agents engaged

in the destruction of Troy, the mwun m om mum,and the

agen ts engaged in felling the tree,the someon e

,nay of the

instruments used, the“ bipennes

”of the one party and the

“tridens“ of the other, even of the grammatical pendan ts m orn

and worsen,E RDIT and saunas IN STA NT. A n d we have

meo the general term for divin ity, and the very term wh ich

had righ tly had a place in the sequence of though t in wh ich

no particular du ty is introduced ; we have, I say, th is general

term used in a sequence in which a particular duty has been

introduced in so poin ted a manner that the reader remains

doubtful in which way to extricate h imself from the ambi

gui ty, whether by assuming that the particular divin i ty is re

ferred to by the general term,or by finding Virgi l gui lty of

ascribing to divin i ty in general what the whole context, wi th the

excepti on of th is single word, compels the reader to ascribe to

the particular divin i ty so prominently placed before h im at the

very momen t. For all these reasons I am strongly inclined to

th ink that the original sequence of thought has been from

A D TERRA ) ! MISE RE A UT IGN IB US A E GRA DEDE RE

TUM VE RO OMN E MIH I VISUM CONSIDE RE IN IGNES,

that the in itself beau tiful and truly Virgi lian picture of Venus,

H elen,and the deities in imical to Troy, has been an after

though t, not well dove- ta i led in ,and that th is after- though t, if

actuallv and in point of fact expunged by Tucos and Varios,

was so expunged not at all on account of the unmanl iness of

A eneas’

s intended onslaugh t on H elen , bu t altogether as an after

though t, wh ich , however beau tifu l in i tself,was so awkwardly

filled in as rather to be an evesore than an or namen t.

304 AENE IDEA [644 si c - 001mm

(ed.

me iuvet hesternis posi tum languere corolh s

quem tetigit iseta cot tus ad oasa dens ;

in not one of whi ch cases does the individual act death,stretch

h imself out stifi‘

and stark as if he were dead : all he does is to

compare h is lying, languish ing, despairing, inert position , wi th

the lying, inert posi tion of a corpse. A nd,exactly so in our

text : A nch ises does not stretch h imself out and act the lai d- out

corpse, but requests h is friends to regard h im as lying there

already dead, and take leave of h im accordingly :“Let this,

oh ! let th is,be my death bed ; take leave of me here for ever.

The enemy wi ll find me here and ki ll me in mercy and for

the sake of my spoi ls. They shall not Spare my life, for I wi ll

figh t ti ll I force them to ki ll me.

I by no means deny that pos i t u s has sometimes and even

frequen tly the meaning assigned to i t in th is place by the com

mentators,is sometimes ( ex . gr .

,by Ovid, M et . 9. 502 .

“ toroquo

mortua componar, pos i taeque dot oscula frater;

and even by our author h imself,l l . 30

corpus ubi exanimi pos i tum Pallantis A ccotes

servabat sen ior’

)

applied to the stretched,formal ly laid- out corpse, b u t. that such

meaning is inheren t in the word,and therefore not to be as

cribed to i t except in those cases in wh ich,as in the examples

just adduced,the con text shows that i t is used in that special

techn ical sense. But in our text the con text shows the very

contrary, shows that “

positos has not th is special mean ing of

formally stretched,straigh tened, and laid - out

,as dead bodi es

are stretched,straigh tened, and laid - out by the care of their

surviving friends ; bu t the much more ordinary, less special sense

of la i d,or lyi ng dead, of wh ich more ordinary, less special sense

the following are examples : (a ), Stat. Theb. 12. 288 (of A rgia,search ing for the dead body of Polyn ices on the field of battle) :

visuque sagaci

rimstar pos itus . et corpora prona supinat

incumbens ;

306 A ENE ID EA [644 sic— coarse

pos i t u s not being used in the narrow and techn ical sense of

laid ou t,straightened, and stretched

,bu t in the wider

,more

general sense of laid or lv ing, and not at all containing the

notion of death,not even wi th all the assistance afforded to it

bv the addition of c orp u s ( for see“

ponere corpus,”even

with the further addi t ion of "hum0

,

"applied to persons in the

perfect v igour of life and health,Ovid

,Amer. 3. 11 :

ingenium dura ponerc corpus humo .

ld.

,A rt . Ama t . 2. 523 .

clausa tibi fueri t promisse ianua nocte,

perfer et immunda ponere corpus immo

but that notion being left to be gathered from the words of

the con text : AFFATI mscnnrrs ; mourns mvnmxn ; msmssmm

nos'

rrs ; mom s morons SEPULCRI,&c. ; and so far is the posi

tion taken by A nchises from being that in wh ich the atten

dan ts are directed by the nuncius to place the dead body of

Phaedral

09300011 1 ext ew a vn g u t i l i or» "6 1 0 1'

and in wh ich the chorus informs us the attendants proceed

immediately to place i t

nd‘

n yap mg vt xpov m y ext cw ovm d»)

that i t is the verv Opposite, vi z .

,such uncared neglected position

as had been assumed by Phaedra’

s body in the noose,or after i t

had been taken down from the noose and before the care directed

bv the nunc ius had been bestowed on i t.

To recapitu late : The words POSITUM coarus are equally

appl icable to auv one of three states— laid (lying) ali ve ; laid

(lying) dead ; and laid ( lying) dead and formally straigh tened,

stretched, and laid out Wh ich is the state meant in any par

ticu lar case can on ly be shown bv the con text. In the case of

A nch ises the context plain ly shows that the state meant is that

of laid ( lying) dead. Pity that the natural and pathetic should

have been turned in to the absurd and ridiculous ; that the uni

versal desti ny, the common lot of man,the posi tion in wh ich we

are all sooner or later to be placed— v iz .

,that of being left to

308 A ENE IDEA [645—649 Iran—tern

645—649.

IPSE MANU meam INVE NIAM msnnsnrrnn HOSTIS

sxnvmsonn PETET n orms IA CTURA SEPULCRI

IAMPRIDEM mvrsus Drvls ET INUTILIS annos

nanonoa ax one ME n lvun PATER ATQUE nonmun nsx

FULMIN IS xrrln vrr vnx'

rls ET coxrrorr loxr

IPSE Mann — “ Mme hostis,Serv ius, H evne. N o ; I myself

wi th my own ha nd . Compare“ ipsa manu

(Georg . 4 .

than thyself wi th th ine own ha nd ;“ ipse manu

(Am . 2. 320;

3 . 3 72; 5 . 241 ; 7. he h imself w i th h is own hand ;“ ipsa

manu (7 . she herself wi th her own hand ;“ ille manu

"

(6 . 395 ; 12. he wi th h i s hand ;“ il la menu

(11 .

she wi th her hand .

IPSE M A NU nonrsn lxvnxlxn .

—Not MORTE M m m (wh ich had

been on ly violen t dea th ), bu t IN VE N IAM nxxn,wi ll find by my

ha nd,i . c . by figh t i ng . Compare verse 434 : meruisse manu

°”

“ bel lum fini re nl anu ; Si ]. 4 . 47 : “nletui peperere

manu . That i t is death bv figh t ing A nch ises means, and not

death by su icide (“ Selbst werd

ich m ich todten,Voss .

“Alan a

mortem i n rcm'

rc valet man nm s i bi i nfcrre,”\Vagner, ed . Heyn .)

appears sufficien tly,first from the just- adduced examples of

ma n u used in the sense of p u g n a n d o , and secondly from

the immediately connected .u lsnlnzs lrnn IIOS'I‘

IS, nxuvu sons Pmn‘

— the enemy, in compassion to the wretched old man who

endeavours to figh t , w i ll put an end to hi s troub le by ki lling

h im, and w i ll be the more readv to do so in order to get

possession of h is spoi ls.

M ISE RE B ITU R HOS’

l‘

lS.

“ N ul lus dub ito, qui n post wy nxu n

parti cu la an t exciderit,Wagner. N o, by no means ; there is

no div ision,no disjunction ,

no alternative. M lsnnnsrrt'

a HOSTIS

assigns the how h e wi ll find h is death by figh ting : the enemv

w ill take pi ty on him and pu t h im out of the way . Compare

BOOK II. 309

11. 493

flgtte mq ua est pieum in me onmm tela

W o Rutuln me primam absumi te fen o,

ant tu, magno pater divum. miss i -ere. tuoque

lnvisum hoe detrude caput sub Tartan telo

also, 10. 6 76vos o potius miseresc ite. venti ;

quo neqne me Rntuli, nee conscia tu na seqnntur.

i t is not the old man whom the enemy will kill in compassion,

but the old man fight i ng , they will righ tly judge that h is only

object is to be ki lled not to survive h is country and friends,

and therefore they will ki ll h im,to do whi ch act of mercy they

will have the addi tional moti ve,viz .

,of obtaini ng his spoils

The mistake commi tted by the commentators here is precisely

the same as that which tbav have commi tted at verse 521. In

nei thm'

case have they been able to see that the pi tiable object

was not the old man,but the old man reduced to the extremi ty

Mi sm arws nosrrs. Compare Val. Flacc. l . 323 (Alcimedelam nting the departure of Jason)

“si fata reduount

to mih i,si trepidis placabile mm ibns aequor;

possum equidem luoemque pt ti, longumqne timorem.

mom bona, dmn moms est. neo adhuc dolor.

Pumas morons SE PULGRL—“ HOC a summa rerun] omni um

desperatione profectum u t no sepulcri qu idem iactura moves

tur,” Wagner Ladewig I thi nk not ; inasmuch

m no matter how great the despair, the loss of the sepulchre

m at il l to be lamented,thfat loss being the wors t and last lom,

and the atre of the poor rmnains clinging even to the most

unhappy, the most desperate. How then is the IA OTURA sm wm.

as worst and last loss, so n ouns to Anch ises ? The explanation

is to be found in what immedi ately follows. He had been smi tten

wi th ligh tn ing, and so marked out by Jove h imself as a repro

bate unworthy of sepulture (w alnu t,Ste ). Compare Festus,

312 A E N E IDE A [653 Famous—m

A rma vrr, prec isely our bla sted ; as M ilton

,Par . Los t

,4 .

928 : “the blasting, vollied thunder ; and the Italian s'en té

, as

Dante col fulmine me ven tb”

Compare also Liv . 28. 23 :

“ambusti sfflatu vaporis ; Plin . Paney. 90: “Utrumque nostrum

i lle optimi cu iusque spoliator et carnifex stragibus amicorum.

st i n p ror imum iacto fu lmin e afflave mt ; and, quoted by

Wagner, Liv . 30. 6 : “sauci i afflatique incendio.

Couri ers — According to the peculiar import of con,s truck

riolen tly, wi th force .

FATOQUE URGE NTI INCUMB ERE VE LLE'

I‘

I am not aware of a satisfactory explanation of th is passage bv

anv commen tator. Servius'

s (ed. Lion )“ Simi le est u t cu rre n

lem in ci tare, p raeeip i tan tem impellere can hardly be called an

explanation at all ; at most and best tells what the Virgi lian

sen timen t resembles ; wh i le H eyne’

s“ h . e. exi tium quod vel sic

imm inebat accelerat e. Urgen t quae instan t ; u t, quae casum

minantur h is si i new nbimN s , ea impellimus u t proruant”is a

mere vague generali z at ion from wh ich the reader is left to collect

if he can that A eneas, in H evne’

s opin ion , implores h is father

not to push impend ing fate so hard as to bring i t toppling over

on h imself and friends— a picture wh ich , if i t be veri ly the pi c

ture in tended by Vi rg il , the reader wi ll,I hope, have less diffi

c u lty in realising than I have.

But it'

Serv ius and h is followers are so li t tle prec ise as to

afford no information at all,and pu t us off w i th sound in the

place of sense, La Cerda is not on ly expl ic i t but posi t ive, and

regards the INCUMB ERE of A nch ises on fate as beyond all doubt the

i n c um b er e of the suic ide on the drawn sword (“ Sumpta pro

cu ldub io locu tio ab h is qu i incumbun t gladi is ut se

663 “ ment—m ] BOOK II . 313

and La Gerda is hollowed, says Forbiger, for I have not the

Zei tsclm'

fi before me,by Haeckermauu :

“ Inconeaas rare, ex

analogia locutionis im ambere gladio, ferro. Plausible, however,

as at first sight th is explanation appears to be, and deservedly

great as is my respect for both La Cerda and Haeckermann , I

have found i t impossible to reconc ile myself to an allusion in

meanness rare to incumbers farm, and preferred to remain in

doubt un ti l time, that great revealer of secrets, should perhaps

throw in my way some truer parallel for meanness rxro than

incumbere ferro. Nor had I long to wait, the desired parallel

presenting i tself almost immediately in“ incumbers fortunas,

SiL 7. 241 (of Hannibal)

Fbrhmae L ibya mmmbi t flatnque seeuudo

fidi t agens puppim"

[leans on fortune, pu ts pressu re on fortune so as to make i t

go on faster]. This was the first true parallel which presented

inelf. The next was“ instare fatis

,

”Sil . l . 268 (of the same

Hanni bal)“ergo iusta! fan

'

s, et rumpere feeders certus

qua datar interea Romam oompreudere hello

gaudet, et extremis palast Copitolia terris

[presses on the fates , vi z .

,so as to make them more

And the th ird was “adders out sum fatis

,

”Sil . 12. 45 :

“en qui nes segnes et nesoire adders m um

[to add speed lzo the fatea to make the fafi s go fhs ter]. N ot

only then were both La Gerda and Haeckermann wrong, entirelywrong, but Con ington (

“to lend h is weigh t to the destiny that

was bearing us down was entirely wrong too, and old Servius

was righ t, and understood his au thor well,however l ittle pains

he took to m lain him in telligibly to the unini tiated

UnsnarL—Is (mom transi tive, ei ther mean ing, as i t must

mean with La Gerda and H aeckermaun, press ing on hi m (Ah

chises), or mean ing, as it means wi th Conington, pressi ng on us

C‘ heat ing us or is m m intransitive, as i t is wi th

Servi us, and does it mean, as it means with Servius, merely

314. A E N E ID E A [657—66 1 ME NE—LETO

has ten i ng? I need hardlv answer : intransi t ive ,

and means

wi th Servius, merely has ten i ng . Compare Liv. 5. 22 : “Quod

decem aestates h iemesque continuas circumsessa [Vei i]

postremo, iam fato tum den ique u rgen ti , cperibus tamen ,non

v i,expugnata est.

”Lucan , 10. 30 (of A lexander the Great)

perque A sias populos fa t i s nrgen ti bus actus

h umans cum strage ruit .”

Virg . Georg. 3 . 199

“summaeque sonorem

dant si lvae,longique urgent ad li ttora fluctus.

P

URGE NTI tNCUMB ERE .

-Compare Plaut. A u tu l . 4 . 1 . 1

si herum videt superare amorem,hoe servi esse officium reor,

refiners ad salutem ; non sum que i ncumbat, eo impellere,”

the “ impellers of wh ich pas sage corresponds to the menswear:

of our text, and the “ incumbat”of wh ich passage corresponds

to the URGE NTI .

657—6 6 1 .

MEN E EFFE RRE PE D EM GE N ITOR TE I’OSSE RE LICTO

SPE RASTI TA NTUMQ I'

E N E FA S PATRIO l‘IXCID IT ORE

SI N IH". EX TA NTA SUPERIS PLA CET URB E RE LINQUI

I-I'

I‘

SE DE’

I‘

HOC AN IMO PERITURA EQU E A DDI‘IRE THOIA E

TE QU I‘I TUOSQUIC IUY AT PATET ISTI LETO

nrrnnns sp nnxe .— N ot

,has t thou expected me to

more my foot? but is i t me (me

,thy affec tiona te son )

thou erpeeted s t to more, &c . ? Compare 5. 848, and Rem

and 1 . 37,and Rem.

E r sneer noc ammo — Compare 5. 418 :“ idque pio sedet

A eneas.

” The metaphor is taken from a balance,of wh i ch that

seals in wh ich the greater weigh t is placed is said s ed ere ;

see Tibu ll. 4. 1 . 4 1

670m enu - em ] BOOK II. 317

81W . w t for all time)(5 8 » n 0 n e u nauam m a v

,

a“

pacifier! Of 5m Wfi ffl in the 1e

a with whwb the here new no n he

.

M we only M y am for

318 A E NE IDE A [670 SUNQUw—Im 'ri

i t shall never be that we all die to- dav unrevenged [compareSi l. 4

, p. 6 7 :

dii patrii

tal in’

me lotho tanta inter praelia nuper

servastis? fortunae an imam hanc exscindere dextra

indignum est v isum? redde, 0, me nate, periclis,

redde hosti , liceat bellant i areessere mortem.

quam patriae fratrique

Aeneas’

s NUN QUAM is not in place of n on,den ies more strongly

than i t is possible for n on to deny—den ies not merely for the

moment in wh ich it is uttered,but for all future time. It is

more impassioned than n on in the verv ratio in wh ich i t is

less logical . Logic is the last th ing emotion ever thinks of.

Room— But commentators are always logical ; and,disap

pointed— even Donatus h imself - ih cutting down nunquam to

more n on,change their hand, and lett ing NUN QUAM stand un

shorn (“ N n nquam plus asseverationis habet quam non

,ut

Virgi lius : NUN QUAM onsns nomn MORIEMUR mu m,

”Donatus ad

Toreu t. A ndr . 2. 5 . ven t all their malice on nonm :“H odie

autem aut abundat , u t Nr NQUAM omncs HOD IE MORIEMUR INU LTI

[Donat ad Terent . A delp h . 4 . 2. 31,a h int wh ich Voss tak ing,

translates our text thus :‘n ie doch sinken wir all

ungerachet

dem tode !’

and is pra ised by Th iel for so doing :‘Voss fiber

setz t mi t rech t HODIE au t n u nquam hodie pro n u lla

tempore hu iu s diei , quia n unquam per se generale est th e

form er of wh ich interpretations, not fixing for any particular

time,sti ll less for to- day, ei ther the slaugh ter of A eneas an d

h is fami ly or the revenge wh ich A eneas promises both h imself

and fami lv for that slaugh ter, deprives the scene of the in terest

and pathos attach ing to inevi table immediately impending de

struction avenged on the instant to the utmost abi li ty of the

sufferers ; wh i le the inordinate emphasis thrown on HODIE by the

l a t t er—“nu llo tempore hu ius diei ,

”a t no time of th is day

necessari ly suggests at some time of some other dav , a sen t imen t

repudiated by the whole context .

But harsch and unmeri ted as has been the treatmen t wh ich

sometimes th e yesocm ,at other times the some

,of our text

320 AENE IDE A [672—684 ma ma—m e:

672—684.

INSERTAB AM—PASCI

VAR. LE CT. (vs.

now I Ver. III P. Manut . ; La Cerda ; D. Heine : N . Heine.

Ph ilippe ; Pott. ; Wagn. ( 1845 ; Lect. Wakef. (Si lo. Ou t . 4,

p.

mom s I Vat , Pal., Med. [ 1 cod . Canon . (Butler) (MOLLE S) ; In antiquis

aliquot codd. , Pierius. Il l Heyne ; Brunck ; Wakef. (i n loco) ; Wagn.

(ed. Heyn . and Th iel ; Voss ; Ladewig ; Haupt ; Ribb . ; Con .

0 B orn , St. Gal l .

Issnarxnm .— Incorrect substi tution of the frequentative for the

ordinary form,merely because i n sereb am cou ld not be fitted

into an hexameter verse. See Kone,

“ Ueber die Sprache der

Rbmisch . E piker,”

p. 159. There is,however

,th is peculiar

propriety in the word i nsert, used in whichever form,that th e

strap or handle of the sh ield through wh ich the arm was passed

was (as we are informed by Cael. Rhod. ad locum) .technical ly

denominated i n ser t or i um.

Frxnnas LUME N APEX — “ A p ex proprio dici tur in summo

flamin is pi leo v irga lanata, hoc est,in cu ius extremi tate modica

lana est ; quod primum constat apud A lbam A scan ium statuisse.

Modo autem summi tatem pi lei in telligimus, Servius,followed

by B urmann and Leopardi . A n in terpretation to wh ich I object ,that if the fire had been in the cap, the first thing to do was

to pull off the cap, and that noth ing can be more ridiculous than

the figure made by Iulus in the picture in the Vatican Frag

ment (reproduced in Poz z ol i’

s [Roman i e Peracch i’

s] D i z ionario

della Farola,tav . where two attendants are represented

pouring water on the cap on the top of Iulus’

s head ; a n d

that the “ flammeus apex wh ich burned on the top of the head

of Serv ius Tu llius, and wh ich was the prototype of the APE X of

672- 684 m rm ] BOOK II. 32-1

oar text, was plainly not the apex or tuft of a cap, but an apex

of flame,“flammeus apex z

”Ovid, fi rs t . 6 29

“signs dedit genitor tune cum caput igne corusco

oouh p t,‘

inque cmms’

flares -em u nit am"

Liv. l . 39: “Puero dormienti , cui Serv io Tull io nomen fui t,

capu t m‘

sisse ferunt, mul torum in conspectu, in both whi ch

accounts, the prosaic no less than the poetic, the miraculous

burning is not of a head - dress, but of the head i tself or hai r.

Compare Hom. 11. 18 . 205

np qc if} m xt qml q w q oc ramps an M acaw

1 90mm"

n : 6“

«mac Ja n (p l oyn n ayq aroomn v.

Val . Place. 3. 186

“w ere (wh at) tenebris fallacibus acti

Tyndaridae in 8080 : Castor prius ihat in ictus

nescius : ast illes nova lux,snb itm que dircmi t

Claud. 4 Cons . Honor . 192

ventura potestas

claruit Ascanio, subi ta cum luce comm-

um

innocuus flagran t 0pm , Ph rygioque volutus

vertice {s tatic redimiret tampon candor.

Sfl. 16 . 1 18 °

“ huic [Hasiuism ] tease, quoc dura fuga et nox suaeerat atra,

carpenti somnos suhi tus rutilante ccruscam

vertice talait apex, crispaa ue involvere visa est

uli tis fiatnma comam, atque hi rta se spargere fronts.

Also- F an example of the appl ication of the same term to th e

pointed summit of a real hno—Sil i us, 10. 556 :

“tum

,face contacts, populatur fervidas ignis

h aunted : molem, ct, rupta caligine, in auras

actus apex clam perfundit lamina campos.

"

The tyre substan tives, w ax and FLAn A , taken together

presen t the precise pi cture wh ich is afi’

orded by“fiammeus

apex,”Ovid

,E ast . 6 . 6 30, quoted above, exactly as in verse 722,

“ m in super fulvique insternor polls Iconic,"

the two substantives“vests and “

pelle present the preci se

m v, em u , m n . 21

322 AENE IDEA [672—684 mu st —ru e!

picture wh ich had been afl‘

orded by v es te pel l i cea. See Rem.

on 721: The same words are un ited, w i th the same'

effect.

10. 270,where

“ardet apex capiti . cri stisque a vert ice flamma

funditur“

is exactly equivalen t to“ flammeus apex ardet capiti , crist isque

a vertice funditur.

”See Rem. on 10. 270.

TACTUQUE INNOX lA morass — Tam ; IN NOXIA, unschadlich be

ruhrend”Voss.

Quae rxcru non nocet ; nihi l consumens,”

Forbiger.

“Txcru innoxio,

”Con ington . I th ink rather

,harmles s

to be touched ; tha t wo uld not harm you if you meddled wi th

i t ; just as Georg . 3 . 416 ,

“ mala tactu v ipera,

”where mala

tactu"

seems to be the precise correlative of more mxon a .

If an act ive sign ification had been intended i t is more probable

the word employed wou ld have been a t t a c t u , as 7. 350. It is

at least remarkable that our au thor speak ing of the v iper being

touched should use ( Georg . 3 . 416 ) as here t he simple, and

speaking of the v iper touch ing should use ( 7. 350) the compound ,

word . Compare the Greek sra rfqg, good to he touched , i . e. .

somo th,or soft .

Th is in terpretat ion being adopted, the reading of the nex t

word is determined to he not nou n , bu t, in conformi ty with

the weigh t of MS. authori ty , ei ther nou ns. as descriptive of

FLAMMA ,or .uoru cs

,as descript ive of con as . But MOLLIS is not

want ing for FLA N MA . that subjec t be ing already sufficien tly

prov ided for in m ore lxxoxu : and coin s , otherm se wi thou t

an epithet , requ ires some descript ion . We come thus to choose

nou ns , and find our c hoice confirmed,first by the verv simi lar

"est molles flamma medul las of the fourth book : secondly, by

the proof left beh ind by Sidon ius A pollinaris that the reading

in h is t ime was MOLLE S ( ( form . 2 .

sic loquitur natura deOs ; cunc tant i s Iuh

lambebant teneros incendio blanda mp i llos ;

and th ird ly,by the cons ideration that m o l l i s is (see Forb iger

ad locum) a verv usual epi thet for the hair.

*

[Among D r. H enry’

s MSS. th e follow ing remark occurs , dated March , 186 4,

M l term s—rm ] BOOK 11. 325

pure Aesch . Supp l, 210 (chorus of Danaides)

cdou o [n ] ne wpn ov; u a'

omum oc.

xewou 3 61m m: w “ l em on n ah .

Sil 7. 239

magnum illud, solisque datum, ques al it is eun tos

Iupi tm'

am t, magnum est , ex hosts reverti"

(with which contrast Am . 10. 4 73

“sic ait , atque

'

oculos Rutulerum m ics?

A lso Hesiod. M y. 81

M W rmqaovm Am; m ug“: .u oyul oto.

y t woyw ov i'

u n du e : drown ,um» fla gel lum»

,

nu m e m e 34mm”; 71 01 “q Amoco“ ! a gony .

Pind. 18mm. 2 . 18 (ed. B issau)

w Koum d"

snow men; N J"A n ol l ow mv

n ope t'

«pl um»

xm t om

(where Dissen :“Benevole aspexit l.

[n Ital v at the presen t day every supplication for alms bv

the commonest beggar is prefaced by the identical prayer“

guardi .”so little have manners changed in two thousand years.

and so narrow the line of demarcation between worsh ipper

beggar: so insensibly does prayer merge in beggary.

Hoe ru m —Compare Claud . Bell. Gi ld . 314 :

“sed M um permi tte cadat : n il poscimus ultra.

Epi lom. 11504103 , 716 (of Dolon )

‘ ille timore pavens,‘vi tam concedi te,

'

dixit.

hoe “man satis est .

A nd— exactly parallel—Gland . Rap t . Pros . 3 . 298

her tan tum . liceat certoe habuisse delet es .

Also Sil. 4 . 407

post we state, viri,et pulsa formidine tan tum

And Sil . 2. 230: “spectacula tan tum forte, viri .

328 A E NE IDE A [693—898 m—rmmn

fir; d’

w w w n oon «on , q u u mo «Gu m may,

on m e n rayon-

now n oyo‘u wm md vfl nm

r cq th wart s/ t o do ‘n ow v n é p rcv r s l l o r n c ,

mu mfun z va veow dc’

71690 ; o‘u

‘a n n e {H i ya

md ou é gu flo‘u u 'og, ,

a v un u (ft 7 5 mtrémo

n agt‘h rog t

u u gormc‘u f r

u l l od‘

a n omu ' som e;

cw d‘

ga ow , w xt v p ar

.u vqorqv z ou éwm roxnég .

rm txé l og 1190 71 01 170; amt ( i nflow ou r runny.

Csaxmcs,&c .

—Wagner (Praest . ) and Forbiger, understand

ing the structure to be CLARA .“ smxxxrsnons w as $15 commas,

have removed the pause placed by the two Stephenses, the t wo

Heinsi i,and Heyne, after se x. The pause should undoubt

edlv be replaced, SIGN ANTE M being connected bv QUE , not w i th

its un like GL ARA N , but w ith its like Lxssx'

rmi , and i t being

Virgi l’

s usual method thus to connect a conclud i ng or winding

up clause, not w i th the immediately preceding clause,but wi th

one more remote. See Bemm. on 2. 148 ; 3. 571 ; 4 . 483 ;

5. 522.

Sioxxxrsnoen vu s,i . e mark ing the wav ; wh ich way ,

being towards Ida, sign ified to A eneas that he was to take

refuge in Ida. Compare (a ) the wav to the newly born Chri st

poin ted out to the Magi by the star, Prudent . Fathem. 12. 53

exi n sequun tur, perci t i

fixis in altum vultibus,

qua stella sulcam traxerat

c laramque s ign abat r iam .

(b l, the pigeons point ing ou t to A eneas h is way to the golden

bough , 6 . 198 :

observans , quae s ign /c forum, quo tendere pergant .

( c ). the way marked for A cestes to heaven bv the flaming

arrow , 0 . 525 :

namq ue volans l1q 111d 1s 1n nub1l1us arsit arundo,

mir/umfi tqm’ r im" flammis .

"

(d ), the way towards A frica pointed ou t to Scipio by the fierysnake in the sky, Si l. 15. 139:

330 A E NE IDE A [702—714 m—cmsms

SIGN ANTl-JM vu s. not drawing or marki ng a path or lin e i n

the sky, bu t marking, or s ign ifyi ng, or poin ti ng ou t the rou te,

viz for A eneas,the method by wh ich th is is effected being

explained in the immediately following words to be by drawing

a long luminous furrow in the skv : run LONGO 1.1m m suw ns

D AT w enn .

Lmrrs,track or path . Contiguous properties being anciently,

as sti ll very generally on the continen t of E urope, separated

from each other,not by a fence, but merely bv a narrow in ter

mediate space, along wh ich ( in order not to trespass on the

ground on ei ther side) it was usual for those who had business in

the neighbourhood to walk, the term l imes , primarily sign ifying

a boundary or limi t , came bv a natural and unavoidable

transi tion to sign ify a path , wag, or track . Compare Sta t.

Thcb. 12. 240:“

quoties amissus eunti limes? [ho w often

the tray or path los t?]

702—714 .

D l CE REJH S

D 1 —Commen tators being general ly si lent w i th respec t

to these words, the Vi rgilian studen t is left to h imself to find

out their mean ing the best wsv he can . It occurs to h im tha t

i t may be either gods of mg cou n try,or gods of mg fathers .

The d ifference, perhaps, is not great, but st i ll he is curious to

know wh ich precisely was in Vi rg i l’

s mind . If he has recours e

to the translators he finds they are pretty well agreed th at

Virgil mean t gods of mg rou u trg— h

urrev trans lating :

0 nat i ve gods ! vour lann h defend :

l’haer :

o con trey gods ! our house helmld °

Caro :0 do In patria

sacri nunn Penat i . a v0: mi rendo;

334 AEN E ID EA [721—725 arse—Locomm

721—725.

HAE C PATUS LA’l‘OS Hum-mos SUB IEC'

I‘AQUE COLLA

s'rE SUPER FULVIQU E INSTERN OR PE LLE LEON IS

SUCCE DOQUE oar-1m DEXTRAE SE m nvus rULUS

m mourr SE QU ITURQUE PATREM Nox PASSIBUS moms

PON E sosrr comes seamen PER OPA CA Locoat m

LA TOS H I’

ME ROS,&c t.E 0N 1s.

— “ Instravit A eneas humeris

vestem,vestique pellem,

H eyne.

Breit’

ich daranf ein gewand und die Hau t des gelbl ichen lowen .

Voss .

Certai n ly,and for many reasons

,not the meaning : because

A eneas, about to undertake a peri lous fligh t wi th h is father and

SA CRA on h is shoulders,should not load h imself wi th two ou tside

coverings when one was suffic ien t . because Agamemnon .

issuing out at n ight , pu ts on over h i s tun ic on lv the lion’

s sk i n,

H em. I I. 10. 23 :

u u q t J ( H a n : dt ow or u mm ro d‘

t o u u i t e r r o g ,

and Dolon (1 1. 10. 334) on ly the wolf’

s skin

camera d”t z roofiw p l v o r fl oh ow it v x o l o.

because the lion’

s sk in was the sole (ou tside) covering of

H ercu les , the rough b lock out of wh ich court ly A eneas is hewn .

A n d , the construc tion by hend iadvs, so usua l

w i th our au thor elsewhere [ compare 9. 306 :

dat N i so Mnestheus pellcm horren tesque leon is

(mamas .

not two objects. v i z .,a sk in and a lion

s spoi ls, but the sing le

object, a lion’

s sk in , tw ice described] affords the unexception

able mean ing : rug, or cover of lion’

s skin .

VESTE FULV IQUE FE LLE nsoxts,a ru g of lion

s skin I sav

rug, not garment . because A eneas represen ts h imself as su per

ins tratus”w i th it. and s renlnxsrrzuxon po in ts d irec t ly to a rug

336 A EN E IDEA [721—725 m ac—moon“

Saoun uaous PATREM xos PASSIBUS moms —The picture pre

sen ted is that of the ch ild in his father’

s hand. and striving

to keep up w i th h im : but. having shorter legs and taking shorter

steps. not qu ite abreast wi th h im. and trott ing wh ile the father

walks. A simi lar picture. except that both part ies are r unning.

is presen ted bv the words.“ manu parvum nepotem trah it

,

Compare also Stat. Theb. 5 . 441

“audet iter magnique sequens vestigia mutat

Herculis. et tarda quamvis so mole ferentem

m'

x c ursu toner acqua i Hvlas.

Hom. 15 . 450

m u d“ ya p m'd

po; t u.u syt tpoc; u n ru l l w.

z m d‘

a l t ov d‘

q row v,a

‘u u r goz om v r u (i t vpag

'

r'

ror z n ' «yoga,

m : mlo t o (i0

ma y u v u myaw

«b l oc, om ; fl t il l tfl l‘f l z u r (mammom , ( CVMQM TI O U

dextra laevaque trah nntnr

parvi . m m acquo rom t'

mnfrs ord ine, nati ."

Val . Flare. l . 704

‘acrisona volucer cum Daedalus ora

prosiln i t . iuxtaque m ums brcr imv'

lms ah'

s .

"

Senec . ml . lIarciam,II : “ H ue [ad mortem] omnis ista quae in

foro li tigar. in theatris des idet. in templis precatur turba, d isp

grad” vadi t"

| i . 0 some qu icker, some s lower,some walk ing.

some runn ing].

Snoumm ru ns .“ [Iulus] : POM -2 Sl'BIT cox1ux.

- Iulus has h is

hand in Aeneas’

s,and snom

'mn mm) PA SSIBUS moms , goes

along wi th A eneas, keeps company w i th A eneas : Creusa alone

follows beh ind both . Th is mean ing, vi z to go along wi th . to

accompanv as an inferior,to follow the lead of

,wi thou t

, how

ever,being actually beh ind. is a verr common one of s eq u i .

See Senec . H ippo] . 844 (Theseus speaking)

‘heu

,labor quan tus fui t

Ph legethonte ab imo petere longinquum aethera

pal 1terque mortem fngere, et A lcidem seqm .

721—725 m ac—Locow n ] BOOK II. 337

Ovid,Amer . 2. 14 . 1

quid iuvat immunes belli cessare paellas

nec fora peltatas agmina velle seqm' ”

[not follow beh ind,b ut go along with as inferior]. Ibid . 3 . 8 . 25:

discite, qui sapit is, non quae nos soimus inertes,

sed trepidas acies et fora castra sequ i .”

Ovid,Fas t . 1 . 419

fastus inest pnlchris, seqm'

turque superbia formam.

A nd our au thor himself,A 6 11 . 4 . 384 : “

sequar atris ignibus

absens,

”where see Rem. The Greeks made a precisely simi lar

use of an eob‘m , as H orn . 11. (of A chilles’

horse Pedasus)

0 ; arm .‘h fqt og ro w, 6 7! £3 m u m ;

NON PASSIBUS moms, not keep i ng pace w i th h im . Compare

Val. Flacc. 3. 485

petit excelsas Tirynthius ornos ;

beerot Hylas lateri , passus que moratur i n iquos .

Theb. 11 . 321 (ofJocasta )

non comites, non ferre ipsae vestigia natae

aequa valent . tantum miseree dolor ultimus addit

robur, et exsangues crudescunt luctibus anni .

m mn PER on es momma — Oran,not dark

,but only

shady; not so dark bu t that one could see the way. Compare

P li n . Ep ist . 7. 21 : “ Cubicula obducti s veli s opaca, nec tsmen

obscura, facio.

”A lso Plin . E p ist . 8 . 8 ° “ Modicus coll is assurgi t,

an t iqua cupressu nemorosas et opacu s .

m ,m u ons

,von. 11 .

338 AEN E IDEA [729—759 svsrmvsml—Amu s

729—759.

SUSPE NSUM— AURAS

VAR . L E CT. (vs.

PATO NE I Pal . [ I an [H Ven .,147 ] and 1475: Mod. ; R.

P . Manu t .

FATON E [ I [ II D . Heins ; N . Heinsx, Ph ilippe; Heyne; Pott . ; Haupt ;

Wagn . (Led . l'

i ry. and Praesm.

rAro ssr III Peerlk . ; D ietsch ; Lad .

mm 30 III Ribbeck .

VAR . LE CT. (vs.

ANN O 311101. I Med .

ANIMOS, SIMUL III P . Manut . : La Gerda ; D . Heins ; N . Heine. Ph il . ;

Heyn . ; Brunck ; Wakef. ; ‘Yagu . l ed .

ammo, smur. I Pa l . lANIMO * av l. I] ! Voss : Lad. ; Haupt ; Wagu (Lef t .

l'

i ry. and ed . Ri bb .

SUSPE NSUM ,

“sollici tum

,Servi us. H evne. No ; suspnnsuu is not

sollic itnm. equ ivalent to anxious,u neasy; but suspended , h ung

between from»and fear. and so i rresolu tc

,u ndec ided. not Imo wi ng

whether to go on or See Remm. on 2. 1 14, and 3. 372.

H an ! msnno. &c .. meanrnn ( vss. 738 — “ E x

cusationes istae ad triplex capu t reducun tur ; ant ad deos et

fata. quae eripuerun t ; an t. ad A eneam. qu i non potui t an i

madverterc : an t ad Crensam. quae dispar ui t subsistons, errans.

sedens prae lassitudine .

”La (

erda “ Comux [mih i ] msnno

omms». FA'

I‘

ON E sunsrrrrr,(m ann u m m: V IA . an LASSA

RESEm'

r,

”H evne : approved of both b y Wunderlich an d

Forbiger. M usste sie nach dem wi llen des schicksals stehen

bleiben , um von den feinden getodtet z u werden,Lade

w ig. I agree. however. en tirelv wi th Serv ius : “Faro ERE I’TA

CREUSA,

SUBSTITITN H annavrrxn VIA .

”A eneas is certain of

Ribbeck has omitted th e point .

340 AENE ID E A [729—759 snsPaNsmt—Amu s

dea th,the on ly k ind of death wh ich can be meant by A eneas .

Compare Am . 4 . 20 :“ miseri post fata Sychaei .

”Am . 1 . 225

"emulo/in secum fata c i .

”A en . 4 . 6 96 :

peribat

sed m isera ante diem subitoque accensa furore.

DE FUIT (vs .wel l opposed to vsxl nos ; the two words

of so opposite sign ifica tions corresponding exact lv to each other,

not merelv prosodiacally . bu t in emphasis ari si ng from posi tion .

each being last word of its own clause. first word of i ts own

verse. and separated by a pause from the sequel. See Rem. on

ora. 2. 247. and compare"

snbst it i t."

2. 243.

E r nunsns carry 0111130“ e v1:mcr.1s .

— Compare B ibi . Sacr .

[Vu lg j 4 . Reg/um . 25 . 2 7 : Sublem ri t E v ihnerodach rex

Babv lon is. anno quo regnare coeperat . cap u t loach in regis Inda

de carcere.

SIMUL IPSA SILEXTIA Tl-ZRRE NT.

- SO Tacitus (H is t . 3 . not

less finelv of Vi tellins : “ In palatium regredi tnr, vastum deser

tnmqne ferret soli tude at termi tes loci .

”Compare also

Sch iller. B ran t ro’

n Jim-

s i nu :

es sch rec/tt mich selbst das wesenlose scion -

c iga r.

St ronrn rnnan . s ] ron'

rr. Tr u ssmz— Compare Ov id. H eroid .

13 . 164 :“s i re. quod hen timeo! s i re snperstes cris.

E xsursnsxr rmmmn. rcmr .xasrus AD — SQO Sch i ller,

l i t /helm Tell,ac t 5. SC. 1 :

die tlamme prasselnd schon z um h immel schlug.

Anass,the sky ; exactly as E C] . 1 . 5 7 :

h inc alta sub rnpe canet frondator ad au ras :

and Claud . Rap t . Pros . p. 199 : “

qu id incestis aperis Titan ibus

au ras? in both wh ich passa

g es“

au ras”is the sky ; i n th e

former. as in our text. l iterallv and simply the sky, in the latter

the sky figuratively . i . e.

, the upper world. on wh ich the skv

looks down and sh ines,as con trasted w i th the lower world to

344 A E N E IDE A [78 1—784 tut — casum

781—784 .

P7P TERRAM HPB PE RIAM VE NIES L'

B l LYD IUS ARVA

INTER OPIMA V IRUM LE NI PLUIT AGNIN E TYBRIS

lLL lC RES LAETAE RE GNUMQUE ET REGIA CON IUX

PARTA TIB I LA CRYMAS DILECTA E PE LLE CREUSA E

Um LYD IUS, St e— Comp. Sch i ller. H’i lhelm Tell , act 2. se.

jetz t die Muotta zwischen wiesen rinnt.”

A nn omi ts — “ Terra ferti lis.”Donatus. Frui tful fields.

Surrey. No ; op i m u s is not fru i t/i l l , but i n p rime condi tion,

in that condit ion. sei z .,of wh ich fru itfulness is the consequence.

Land is op im a (in p rime condi tion,or of the best quali ty)

before i t bears. and even before the seed is put into it ; i t is

not fru i tfu l un til i t bears . A ccordingly. both adjectives are

applied bv Cicero (do imp Pomp . to one and the same land :“regio opima oi ferti lis ; and the 0mm A RV A of Virgi l are

exactlv the fu sion: agorga of H omer. I ] . I8 . 541 ; 0d . 2. 328 ,

and the n w ou of Find . N ew . 1 . 14 :

regm r t vmorw u z rcpn ov Z oom ;

t t l m r 71 t 6 t g u v .

( ) p i m u s has prec iselv the same mean ing when applied to a ni

mals : i n prime condi tion ; not. as incorrectly stated bv

Gesner. and even bv Forcellini . fa t (p i n g n i s i ; fatness beingonly one of the quali ties necessarv to en ti tle an an imal to be

s ty led op i m u s . Th is primit ive sense of op im u s ( to wh ich i ts

mean ings in the expressions s po l i a op i ma . op i m a fa c u n

d i a . &c. . are but secondarv ). is expressed in French bv the

ph rase eu bon poin t ."

Dryden h as had h is reward wi th the E ngl ish reader for

giv ing h imself no trouble about such n icet ies. but substi tu ting

at once,for the V irgilian though t , whatever idea, su i ted ad

cap fnm ru lgz’

,came first into h is mind ;

781 M ason s] BOOK 345

“ wha t; gentle Tiber from his bed beholds

the flowery meadows and the feeding folds.

Virgil is innocent of all but the first three words.

Any a [terse em u warn —Wi th Heyu'

: I refer k a to

“ IVA,and not wi th Bunnann and Forcelliu i to emu : ( I ).

because Virgi l. on the other m-

casions on wh ich he has used

th e word op imu s . has used i t absolutely. because ep imu s

in the forty examples of i ts use quoted by the industry of

Foroell ini stands absolute in th irty- eight. and onl y in two is

connected wi th a case. whi ch case is not the geni t ive. but the

abiafi ve. because. even though i t had been the prac t ice of

Virgi l. or of other good authors to joi n op im u s to the geni

ti ve. the phrase emu vmon were nei ther elegant nor poet ic.

and had besides not fai led to recal to a Roman reader or heater

th e “negates vi rerum

”of Cadmus. than wh ich no allusion could

ha ve been more mal - d -

propos— li ani l. 3. 8

“ Oolchida nee referent vendeutem regua paren tis.

et h oerutn (ratmm stupro. segetcuque virorum.

taurorumque truoes flammas. vigilemque draconem.

"

because calm . taken absolutely. is in perfect unison w ith

the plain intention of the apparition. VIZ to recommend Hes

peria to Aeneas : taken in connexion wi th vmuu. contradi cts

that inten tion. a country bei ng the less eligi ble to new set tlers.

in the di rect ratio in whi ch i t is already OPIMA vuma.

because we have (Am . 10.

ub i piuguia culta

M on tana viri. Pactolosque irrigat sure.

where not only the structure. rhythm. and though t correspond

wit h those of our tex t. but even the separate word— “

ubi"

being

the same in both . and “

pingais answering to ON SIA.

“c ulta

to W A,“

viri”to vmon.

“ Pac toles”to Trusts. and “ irrigat

to n ew. A n d . t6 ). because in the acco unt of the fulfilment

of the prophecy. 8 . 63 (where we cannot but suppose our text

was presen t do a li vely manner to our au thor'

s mind). it is

pingn ia cults .

"

AR VA v ines. as“

succula virum. Georg. 2 . 295

an " . m ,vet . u.

786—802 sax—mm] BOOK 11. 349

“ thou jealous, ruthless tyrant! Heaven repay

on thee, and on thy children'

s latest line,

the wild caprice of thy dmpotic sway,

the gory bridal bed, the plunder'

d sh rine,

the murdor'

d Surrey'

s blood, the tears of Geraldine !

Dssnanrr — 0bserve the tender reproach contained in

th is word ; observe, also,that i t is spoken , not of Creusa (on

whom the exquisi te judgmen t of the poet is careful not to

throw even the shadow of an imputati on), but of the appari

t ion, against wh ich i t fal ls harmless, whi le at the same time it

expremes the bereavement of Aeneas, and h is affec tion towards

h is wife, as strongly, any more strongly, than if it had been

spoken direc tly of Crensa herself. How the word must have

sounded in the ears of D ido ! Dssnmnr,deserted : therefore

left h im free to form a new attachmen t.

Tan ooxa‘

rvs n u OOLLO DAR E BRACBl A emcee, &c.—Compare

Dante. Pmyat . 2. 80

“ tre volts dietro a lei le mani avvinsi,

e tan te mi tornai con esse al petto .

D iflferent but no less striking, no less affectionate,is the cognate

thought of Sain t Ambrose, (“ De excessu fratria sui Satyri ,

I .“ O amplexus miseri , inter ques exan imum corpus obri

gui t. hal i tus supremus evanui t ! stringebam quidem brach ia, sed

iam perdideram quem tenebam.

The Davida ls, that wild, unequal , and irregular, but h ighly

poetic, effusion of the neg lec ted Cowley , is a paraphrase, and in

many places almost a translation , of the two first books of the

A eneid. The L u trt'

n of Boileau (“

qui fai t d’

un vain pupitre

no second Ili on ,”Lu trin , e. l ) is a verv elegan t, wi tty and

amusing parody of the second.

Ori ana (vs. —No English word, perhaps, comes so near

to the use of ope s as mama. The word is used in precisely

the same sense, 1. 575

“auxilio tutee dimi ttam,

opo'

buaque invabo,

and (where see Rem ) :“

portantur avari Pvgmalion is apes

pelago. In all the three places opes is the money, clothes,

m u . annum“ , vet . n . 24

352 A EN BIDE A [ l 4 msrqnan— rnnaxs

D 1vnnsx — “ Mult i ad i llud referun t : ‘ magnum quae

sparsa per orhem.

Consta t namque diversas orbis partes tenu isse

Troianos, ut H elenus et A n terior : sed melius est speciali ter hoe

Aeneae dare, qu i compulsus auguri is est diversas terras

,hoe

est in diversa regione [codd . h . e. e. reg ] posi tas quaerere,"

Serv. (ed . Lion ).m D i vsasx sxrnu ,

desertae terrae,

pro terris

novis ac di rers is,longinqu is , inhabi tandis. H evne.

“ Fer ne

verbannungen ,

"J. H . Voss.

“ Drvaasa , longinqua, longe remota.

Gossran . DIVERSA mums, positum in

.

contraria parte orbis

terrarum exi li i locum,

” Wagu .

“D IVERSA,w idely t e

moved from Troy .

”Con i ngton .

The essence of th is. the first , or as i t mav be called,the

Serv ian in terpretat ion of the passage, is that on lv one exi le is

spoken of, and that that exile is in a remote or contrary part

of the world from Trov The in terpretation is false i n both i ts

parts , because. in no one of the other six- and- thi rty in

stances of our author’

s use of the term, is d i v er s u s applied to

a plural expressive of a single conception . but in every instance

ei ther to a singular expressive of a single conception , or to a

plura l express ive of plurali ty : because i t remains vet to be

s hown that in anv one of these s ix- and- th irty instances the term

is used in anv other than i ts well - established sense of differen t,( l i rers . d i rersc— the two latter words being nei ther more nor

less than differen t . di rers E ngl ish forms of the ident ical Lat in

word. v i z d i ve rs - u s. Let not th e reader be alarmed. I am

not going to drag h im through the t h irty - six instances. on lv

through one of them. and to ask h im whether he requ ires to be

informed more explici t ly than he is informed bv the “septem

of Georg . 4 . 292. that the“ d iversa ora there spoken of are not

one s ing le mouth in a remote or con trary part of the world. bu t

differen t, divers mouths. mouths open ing in differen t dire ctions .

d ivergen t A n d,

on account of the exact parallel, L iv .

42. 8 : post hanc pugnam. ex di re/s o fuga in unum col lec t i

L igures . qu i nn maiorem partem c iv ium amissam quam super

esse cerneren t dediderunt sese , where any doubt that

di veis a fuga can bv possib il i ty be an y thing else than fligh t

i n (Ii/feren t d irec t iou s , s ea l /cred fligh t, is removed by the just

1—4 m ea m ] BOOK III. 358

preceding“inde terror iniectus Liguribus : da

'

versi in omnes

partes fngerun t.” The nrvsasx sxru x of our text is therefore

to be understood not as meaning one far exile. but as mean ing

differen t, di vers exi les.

What, then? What are th ese di vers, these differe nt, exi les?

Are they, wi th Cynthi us Cenetens is, A eneas’

s own exiles. the

successive ex i les of Aeneas and h i s party Drvsasx sxnax

axilia A eneas haec fuerunt . Nam A eneas ven it in Chersone

sum , Thraciam , Macedon ian) . A rcadiam,Cytheram,

Cretam,

Epirum,Siciliam et Africam.

"

I th in k not . DESERTAS ream s

being. as I shall by- and- by show . not any spec ific desert lands.

but the desert lands of exi le generally, nrv snsx EXlLlA are not

any specific exi les , are not A eneas’

s own several spec ial exi les ,

they are di vers exiles generally, the divers exi les. the. if I mayso say, di vergen t exi les from a central point. wh ich are the usual

lot of the conquered nation, and which were on the present occa

sion the lot of the “

gens Dardan ia,”scattered over the wide

world (“ magnum quae sparse per a nd the

“ mu lti”

of Servi us (ed . Lion ) (“ Mul ti ad il lud referunt :

‘ mag num quae

sparse per orhem"

are, as they so often are. nearer righ t than

ei ther Servi us h imself or Cynth i us. The,two indefin ite plura ls,

m um and ream s,are thus perfectly in place, the two clauses

of the verse tally, and each predicate wh il st i t refers directly

to its own subject has a certain indi rect reference to the sub

ject of the other predicate, the exiles being not onlv divers

bu t desert , and the lands not on lv desert but divers.

In'

wh ichever way, however. we interpret the passage. there

is, as so oflen happens in passages of Virgi l. a defect in i t If

the ord inary interpretation be adepted : if mvrzasx axnas be

un deistood to be the prec ise distant exi le. and oassa'

rxs ream s

the prec ise dwelt land for wh ich Aeneas is bound, whether

H esperia or any other prec ise place of dest ination ; or if wi th

Cynthi us Cenetens is nrvrmsa nxru x and DESER’

NS ream s are

A eneas'

s successive attempts at settlement. how comes i t that

th ere is no notice whatever taken of any of the oth er fugi tives

from the great c i ty of Troy? How comes i t that we hear no

weed of any one surviving the fall both of the empire and

26“

1- 4 com m - m as] BOOK I l l . 357

som e“ men, or aserexu men . but seven lines later, in its

preper place, at the actual parti ng

am en; mm PAW “ am ass Pom ona m ove,

in causes our men run ,

with the superaddition of the character under wh ich home was

left , viz ., that ef an exile ; and not merely that of an exi le, but,

as befere, that ot'

an exi le wi thout specific destination ; that ef an

exi le who bad yet to find eu t a new heme te replace the eld

m m mm as if he had said r h way to the wide

deep, an exile.

”And then ? what then ? ou t on the wide deep

he makes, ef cenrse,immediately fer Hesperia ? Far frem it.

Jt ia fer Thmee lre makes. and there he begins to bni ld , and is

only very sorry when he finds th e geds’

augnries do not nllow

him te remaim but send h im baek the very way he came. But,

M leash he men smers dhect fer Hesperm h is appointed des

tiny. that Hesperia wh iw. in comparison of the home he has

Not ene werd of it. He

is tonnl ly at a less does not knew wh ither in the world w txtm,

and in ' hi s perplexi ty goes to nsk the eracle in Dales :

“ do propriam. Thymbn ee, domnmz da mcenin leu h ,et genn

s etmnnsnumnrbemquemaeqhimnr? qhove ire iubent? ubi pbnare nodes?

"

Sen t by the answer of the ornele in search ot h is ancien t mother

(“ant iquam ea ifi te matrem

’mnet even than does he so mnch

as gm i t is flmperia he is sent tm on the cm h rx gnm it

mnfi M M md ba fing accidentally thnt the cw t- M CW

are clear PM”our very word), and therefore Greta the

precise W arr ant ies , sen ofl v imont meu ado tor firew,

“fl am m om m lier nrbia,

nnd centinnes to bni ld. nnd estab lish himoel! there, ti ll tho vid o

m ot cm m kt -s him donbt ho h in the m l box:

and, ndvi ed by And lh u , bc in on tbo voq petnt oI rcmmlng

358 LE NE IDE A [1—4 POSTQUA l l— tm s

all the wsv to Deles to inqu ire more particularly of the a '

acle

quam tessis finem rebus terat ; unde laborem

temptare auxi lium inbent ; que vertere cnrsus,

when he is saved the trouble by the apparition of the Penates to

h im in h is sleep. who inform h is total ignorance, in the identical

terms in which the total ignorance of D ido is informed by Il io

neus in the first book. that there is a certain place the Greeks

cal l Hesperia. an ancien t coun try. warlike and fru itful,once

cultivated by the Oenotrians. and now called bv the present

inhabitants Italy ; and add that th is is the proper place for

them, the place whence Dardanus and Iasius came. and thev

would be ob liged to h im to bring them thi ther— information

wh ich calls forth the remark of A nch ises that he had never

heard the name ei ther of Hesperia or a k ingdom of Italv men

tioned by anyone except Cassandra . whose ravings nobody

minded . But as these then supposed ravings had since turned

ou t to be orac les. he wou ld recommend Phoebus’

s adv ice to be

followed. and H esperia searched for immediatelv.

Hesperia. therefore. nei ther at their sett ing out from Troynor up to th is time had so much as once en tered into the minds

of theTrojan fugi t ives ; and there can by no possibi li tv be ei ther

comparison of it wi th Trov . or al lusion of anv sort to i t in the

word D ESE R'

I‘

AS. wh ich becomes therefore. and as a matter of

course— not to speak of i ts being in the plural. and from that

c ircumstance even alone more prebablv general and indefin i te

than part icular— descript ive of exi le. and nrs na

'rxs TER RAS the

log ical predicate of nxnnx. But A eneas was expressly told all

about Hesperia by the shade of Creusa at the close of the firs t

book . and just before leaving Trov? No doubt : but the con

elusion to be thence deduced is n o t that nnssa'ras refers to that

Hesperia an nounced by Creusa to A eneas— for that nei ther

H esperia nor other fixed goal is in h is mind at all is placed

bevond all doubt not on lv bv the immediatelv subjoined

IN CE RTI QL'

O FATA FERA NT,UB I SISTER E DRTUR

but by the whole narrat ive of h is wanderings—é b l t the con

elus ion to be thence deduced is that the narrative of the th ird

360 AE N E IDEA [6—34 anraunhe— Aom rns

Furr (vs. was once,and i s no longer. See Remm. on

1 . 16,and 2. 325.

Hesprrmn an rouen moms (vs. ISL—Compare Liv . 5. 28

(ed. Walker) :“Hospitium cum eo senatnsconsulto est : fac

tum.

Fu rs mom-mus moms (vs. exactly as 10. 380: “ fatis

adductus in iquis.

”In both places

“ in iqu is is, as so often else

where,u nfair, i . e.

,treating h im harsh lv or hardly.

A E N E ADASQUE , &c.,

rxnnun (vss. 18 —Compare

A ristoph . A res, 810

fi gmt ov ovqu u fl ) n ol u

n.u ryu arm xl u vmf

,u m t oo; 3 6 04;

0mm‘u cm rev

-

t o.

Sacra momma mu m mvrsoen Panam a (vs. 19)— (di rae

Veneri,MATH! rheae), was sacri fici ng to my D ionaean mother,

(DW ISQUE) tha t being my du ty to heaven was performing mydu ty to Iwmren by sacm

'

fim’

ng to my D ianaean mother. See

Rem. on 8. 103. But why to h is D ienaean' mother on th is

occasion specially? Because he was bui lding a ci tv on the

seashore (verse 16,LITTORE cunve nossu PRIMA Loco), and al l

seashores were sacred to Venus— comp. E pigr. Gaetulici,A n thol .

Pal . 5 . 1 7 '

{fi n d er prnf

‘u w og t m axon r

,oer " (JG n qm m

uhm orm mu i n ”; dwgu li en/vei n ] ,

u vmov Iovm v yap M u ”l u re 2mm n agnom,

on w d‘

wv ”yan g”; xoi n ov r; 134601» q

uvptoc a l l? H u l u‘u mov r

‘u w mu spam 2m m rw

,

dr o n e “ xm (ha i rcu wr,l s e n g l , xm nco vw r .

The assoc iation , therefore, of Venus with Jupiter on th is occa

sion,as

“auspex coxrroaun OPERL

'

M ,

”was peculiarly proper.

N ITEx'

rE n (vs.

— Here not s leek,but sh i n i ng wh i te.

O

See

preceding Rem.

Xlrnsrsn cxnmcow n REG! m omm a m m ( vs.

It became a k ing to sacrifice a wh ite bull to Jupi ter, as i t he

came a queen to sacrifice a wh i te cow to Juno Sec Jul ian .

E p is i . Io M u t . (i n ) : s t‘i roa n o Ju fiaot l mwg

6—34 xmxxnao—m nssrrs ] BOOK III. 36 1

ra nge » l er z ov. Aen . 4 . 6 0 :

ipsa tenens dextra pateram pulch errima Dido

candm i is raccac media inter cornua fund it ."

Seneca. Med . 56

ad regunt thalamos numine prospero,

qui caelum superi , qu ique regnat fretum,

adsint,cum popol is rite faventibus.

primus sceptriferis colla Tonnnt ibus

(auras celsa ferat tel -gore candid a.

Lucinam m’

rci foemz'

na corpor is

intentata iugo placet .”

Compare also H em. II. 2. 402 .

u vrap 0 yo u r régwmw am ; a vd’

pnw q u ru vwv

m ow : n t wm rqpov wrapp er!“ l i'

p ov cww .

Juvenal. 8. 155

dum lanatas,torvnmrjue

°

urencum

more N umao caedit Inn'

s ante altal‘ia.

A nd above all,the pet i tion of the wh ite oxen th the emperor

Marcus A urelius,Ammian

,25.

«l : or l eaner flee; ]flaqaw t o)

Kawaqt . A v ov ru neng, mu ng a zcwl oyewr.

a pru s soass'

rss (vs. the Hamadryads, who had the

trees under their special protection ; seeOvid, Met . 8 . 741,et

'

seqq .,

where we have an account of a prodigy simi lar to that in t he

text. The same story, scarcely even moderniz ed, cuts a con

spicuous figure in Tasso’

s collection of stolen goods , canto 13,

st . 41 .

36 W LW AW ] BOOK Il l. 386

[not ligh tened or diminished sh ipwreck. bu t h indered sh ipwreck].

teh t flor. Epod. I3 . 8

“nunc et Achaemenia

pertundi nardo iuvat. et tide Gyllooeaterms dirie pectora solicitudiuibus

[relieve the breas t of dire anxiet ies. i . e. , take dine anxieties

en t irely 063 the breast ]. i f ), Seneca, Wood . 179

“tum seissa vallis aperi t immenses spoons

at h iatus Erebi pervium ad snpems iter

tellure tracts praebet, no lawulum lava!

[not cases ormakes l igh t the tomb, b ut does away with the tomb,

removes the tomb out of the way]. A n d , (g ), Hot . 0d. 2.

17. 2 7 :

me truncus illapsus cel‘

c bw

sustnlernt. uisi Faunus ictum

dextra teeasset

[not lightened or broke the blow. bu t warded ofi'

. parried the

blow].

In li ke manner, reliere, our Engl ish deri vati ve from this very

wood, means not only to ~assuage. to make l igh t or tolerab le, but

to take away en tirely: and ourE nglish ab ate generally means to

make lesa tpartioularly in the.phrase“

abate the nuisance.”i e

to take away the nuisance en ti rely.

Carissa —Whether omen is to be taken in a good scass er a

bad . being always to be determined by t he context, and A eneas

here prayi ng the gods“ levare on es . there is no room for doub t

th at cm is here used in a bad sense But th e 'diftien lty still

remains. what b ad omen is meant ..

Is - i t the part i cular s ign . the

t rans already specified. to wh ich the term on us is here applied

in the bad sense of tha t word? No: ir-is not possible that senses

shock ! in thewords cuss a xnnnr pray the gods to take away

and remove the very th ing which he has that moment. nay in

the self same breath. prayed them to render propitious or of good

sugary. What, then ? what other sign' is t here? what elsenis

to be renwved, if not the vrsus? There is no ether sign to be

removed ; there is only the possi ble bad import of that sign to

be removed. Ones expresses sneh possi ble bad imporg xand so

36 6 A E NE IDEA [37—46 sn —acm ta

we have the prayer om a mmvr,remove omen, bad in port,

vi z .,from the VISUS. OME N is thus not the omen or perti calu

'

defini te bad sign, but omen , bad import, in general. The two

clauses of the sentence thus become not on ly perfectly consisten t

with each other, bu t each supplies and completes the other,the

gods being prayed in the one to make the vxsns (a medium term

as the grammarians call it,and capable of being ei ther of good

or bad import) good and lucky, and in the other to prevent the

V ISUS being of bad import, to take away from the vrsns whatever

might be in i t of sinister or un lucky.

37—46 .

SE D ACUTIS

Sm) con trasts what actuallv happens wi th what Aeneas has

expected. H e has prayed the gods to take awav si n ister import

from the phenomenon of the bleeding branch . and to make that

phenomenon lucky . Instead of the gods doing so by sending

h im a new sign of undoubtedly lucky import, wh ich according

to the theomancy of the t imes wou ld determine in

a favourable sense the prev ious doubtful sign ( the V ISUS) wh ich

has so much alarmed h im,he has a new sign sen t h im

,of the

sin ister import of wh ich i t is impossible to doubt . The force,

therefore, of the objecting part icle is : the gods, instead of

doing that wh ich he asked them to do, and (wh ich he hoped

and expected they would do) ca usmg by means of a new

s ign their prev ious doubtful Sign to have a happy import and

to lose its threaten ing character,send a new sign wh ich takes

away whatever migh t have been favourablv interpreted in the

former, and establishes the former to be of most sin ister augury.

It is th is persistence of the gods to presen t ev il omens no less

than the nature of the omens themselves wh ich strikes him wi th

the horror expressed at verses 47 and 48,TU! vaao

,&c .

368 A ENEIDEA [47—48 run—mi nd

H IC com ma. &c . i con s — Compare Claudian,

H onor. 134 :

praestringit aena

lux oculos, andione sages Mavort ia fern“

ingeminat splendore diem.

Id . , Hystrir , 10 (of the porcupine)

"stat corpora toto

silva minax,iaeul z

'

sque rigens in praelia cream?

picturata sages .

Lactant ius, in h is riddle,E ricius (Symp .

incolumi dorso 1011'

s confirm ocul i s

sustinet armatas scgetes habitator inermis .

47—48.

Tl'

\l V ERO AN CIPITI ME NTEM FORM IDIN E PRESSUS

STE’I‘

E RUNTQU E (JOSIAH l-I'

l'

VOX FA I‘

CIBUS H AFS IT

Tun v ane—The effect on A eneas’

s mind is accuratelv propor

tioned to the cause— increases w ith the increase of the prod igy.

The drops of blood fi ll h im wi th horror

) l l l i l i’

Rl G t S H ORROR

ME M BRA Q L'

ATIT, t i l-ILIDUKN QU l-Z (‘

OIT FORM IDINR SA NGUIS

but do not deter h im from h is purpose ; on the con trary, exc i te

h is curiosi ty , make h im desire to probe the matter further. N ot

so the warn ing voice ; that produces the fu ll effect—makes h im

not on ly desist from v iolati ng the tomb further, but makes h im

doubtfu l whether he ough t not altogether to abandon h is pro

ject of set tling in Thrace. The emphat ic words rum vane poin t

to th is complete effec t . Compare Am . 2. 228 :

tum vero tremefacta novus per pectora cunotis

insinuat pavor,

where see Rem. See also Remm. on 2. 105 ; 4 . 396,449, 571 .

M cum—omms] BOOK In . 373

son thought was the mean ing of these words, or whether he had

noticed these words at all when he wrote the cri tici sm we find

at pm 316 of vol. 3 of the quarto edi tion of his works : “ If

there be any instance in the A eneid liable to exception upon

th is account, it is in the beginni ng of the th ird book, where

Aeneas is represen ted as tearing up the myrtle that dropped

blood. Th is circums tance seems to have the marvellous without

the probable, because i t is represented as proweding from natu

ral causes without the interpos ition of any god, or rather super

natural power capable of producing i t.”

Issranmuns (vs.— “Religioso vocabn lo, pro [ac

-bans ,

Heyne Doubly incorrect Ins ta u rare is neither specially a

religious word, nor does it signify facere. It is n ot speci ally

a religious word, for it is applie d by Virgi l himself to courage,

2. 451,“ Instaurati animi g

”to battles

,2. 6 79,

“sini te instan

rata revisam praelia ;"10. 543,

“ instauran t acies ;”

and even

to such barbarous atroci ties as t he mut ilation of Deiphobus,

6. 629,

“ d i,talia Graiis instaurate.

”N or need I tel l anyone

who has read ei ther these or anv other examples of i ts use

whether by Virgi l or other writer, that i t is not faoere. And

I may add that the above quoted examples show eq ually that

i ns t au rare is not solen n i ter fac ere , c el eb ra re , wom'

ga v;

and that Voss’

s translation “ feierl ich ehren wi r nun Polydorus

leiohe”is no nearer the mark than Heyne

'

s explanation .

The quest ion then comes : what is i n s t a u rare? is i t res tore,

res taurare? Pretty nearly , but far from exactly. The d iffers

em in the part icles shows of i tself that the meaning, however

nearly allied, must sti ll be d iffere nt. Res tore, res t a u ra re,is

to put back in to a fof ana' m ru li tion , as, for ins tance, a decayed

bui lding. l n s t au rare is to re new. to begin de novo, re nov are ,

W W , amaam‘

gew. The re of res tau rare po in ts back to the

former or original condit ion , the i n of i n s t au rare points to

the precept, to the newly infused li fe and vigour, to the fresh

strength, to the new creation . Therefore “ instaurare praelia,“ instaurare notes,

"not res tore the bat tle (v iz .

,to i ts former con

di tion ) but begi n the battle de new wi th new strengt h and vigour,

and not merely with such strength and vigour as at'

firat (reno

376 A E NE IDE A [56 —68 cum—m us

and law of people. the normal length of the games in fut ure

—memorable example of that ancient collect ive piety. gravi ty,

digni ty . and wisdom,the reflex of wh ich is so distinctly visible

in the legislatures ot’

the presen t dav .

Inaess A t iGERlTUR runnno mu ms—A nother instance of the

ambigui ty arising from the absence of the article in Latin . The

grammatical structure al lows us to interpret equally : to t h e

tumu lus,or for a tumu lus . Wunderlich and Kappes. making

use of th is l iberty. interpret : for a tumu lus,the latter observ

ing :“ Liesse sich nicht auch ein dativ des z weckes statt des

ortes annehmen ? A eneas liisst eine vollstiindige bestattungs

feier halten . Wird er daz u den dureh die erschreckende wunder

erscheinung bez ei chneten h iigel wieder verwendet haben? Wird

er die ‘ hastae’

weggerii umt. oder auf sie die erde aufgesch ich tet.

z um huge] weitere erde beigeschafft haben Servius,on the

other hand. followed by Heyne. Wagner and Conington ,

interprets to the tumu lus ,"ut ostenderet verum tumulum, no

forte aliquis alius i llud errore v iolaret . I agree entirely

wi th Servius. The new ealt h is heaped up on the top of the

old tumu lus . mvrtles and all .

"

at ostenderetur verum esse

tumulum. A second tumu lus . a cenotaph . beside the old

tumulus and body . had been indeed an absurd itv . The strucp

ture therefore is : .uxsnmruu runuw (an h’

quo) morass TE LLUS

— an immense quant itv of earth is heaped up on the old

tumu lus . and so a new and complete tumu lus raised over

the body. wh ich is then conditum sepu lcro”with the usual

honours .

Sm s'

r MA snn'

s . &e more (vv . ti 3 — In A frica

pultes. ct pan is. et merum were brough t to the tombs of

the martyrs even in the t imes of St . A ugust in and St . Ambrose.

The custom was omitted bv the latter. qu ia i lla quas i paren

tal ia superstition i gen t i lium essen t s imi llima. See St. A ugust .

( b u /m . 6 . 2 . Throughout cont inental Europe at the presen t

dav. the mak ing of wreath s and garlands for tombs gives em

ploymen t to a vast number of persons. those wreaths and gar

lands being period ically renewed during a long series of years

bv the affec tion of relat ives or friends, or even of strangers .

380 AENEIDEA [70—93 Lama— tw i

ing of the elephan t he says : n noetg ya rSavet , M t xoqet ag,

na e n eooxrmoet g. No wonder A eneas should make h is re

verence before the renerable temple of the Dclian Apollo ; even

the E pidaurian serpent salu ted the temple it was leav ing. Ov id.

Met . 15 . 6 85

“tum gradibus n iti dis delabitur, oraque retro

fiect it. et antiques abiturus respic it aras ;

assuetasque domos habitataque templa salutat

and he h imself bv - and- bv (verse 349 ) embraces the gate of

Buthrotus. whose on lv ti t le to such honour was its resemblan ce

to the Scaean gate.

Th is word righ tly understood. here and occasionally else

where,the narrati ve becomes not on lv more li vely and graph ic.

but more conformable to oriental custom : genuflexions. bowings.

prostrations (verse 93. srnmssx Permi t s ream s ) becoming more

and more usual the farther we advance from these stiff- necked.

stiff- backed climes of ours eastward . A t the presen t day God’

s

temple and Christ’

s cross are the objects of an external t e

verence wh ich increases as you go eastward. and to wi th hold

wh ic h and pass by w ith neck erect and covered head dec lares

an amoun t of unbelief varying. according to the degree of i r

reverence shown.from E nglish H igh

- Ch urch ism,Method ism

.

and Calvin ism. through A rian ism. Soc in ian ism. and Quakerism.

up to total infideli tv .

A N IMIS mu ltam: NUS'

I‘

RIS.

—Tll O very prayer of Saint Ambrose

to the“

verus sol. Hymn . M a tu t . (Grimm. Hymn . reteria

ref lex- [ac In ter/”Wa t . l eot t'

sca ,( lottingae.

verusque sol i llo/mm .

micans n itore perpeti .

iubarque Sancti Spiri tus

infunde nostri s sensibus .

Tasman}: novsm ( vss. 90. Qu ia opin io est sub

adven tu deorum moveri templa.”Serv ius ted . Lion).

“ Com

mune u mpa vezw c deorum. H ey ne. To be sure. the gods sig

n ified their advent or presence by knocking. shaking. an d all

k inds of noise. exactly as the spirits cal led on by the spi ri tualists

of the presen t dav . See A n tiqu i ty of Photography. If all re

382'

AE NEIDEA [111—136 ru se—m m s

th is particu lar occasion being constructed on the model of the

Delphi c cortin a .

Scamss1 Pmmcs Truman — 8113 1141331 vn om n w n eg. In the

ancient Christian church . and. no doubt. in the heathen temples,

on the model of wh ich the Christian church was built. there

was a special locali ty in the beginning of the body of the church,

a station. omms, for this ceremon y or devotional act. In the

plan in Potter’

s ed. of E usebius th is a t aocg u uv en on m t ovmw

is delineated just inside the woma n n rl ac (through wh ich you

pass out of the vagh qé’. where was the baptistery and the ot amg

u uv z a rr‘zomerwr, i nto the bodv of the church) before you

arrive at the app’wv or pulpi t. and at the distance of the length

of the nave from the ayw u ”Pl a t leading from the body of the

church through the cancel li into the p’

nya or sacrarium .

1 1 1—136 .

HINC —IUVE NTITS

VA 1c. L E CT.

m eam I Vat , Med .

“ In codd. al iquot legi coxrm i arm s

sed neqne displicet reams.

"

Pierius (whose si lence concern ing cousi n

proves h im to h ave been unaware of the existence of that reading).

[ I {i i} ; cod. Canon . (Butler). I l l Nonius ; Serv. (“ut concitatiora

sint maria v icinitate terrarum l’

. lsidors. princ ; Ven . 1470. 1471.

1472. 1475. 1486 ; Rom. Mod ; M i l. Bresc. ; R . Steph s.

Heyn . ; B runck ; Wakefi z Pott . : Dorph . ; Wagn . (ed . Heyn .. ed .

V033 ; Jacob ( Qua/ast . E p . . 163 V. Lad . ; Haupt ; B ib i» ; Kappes

l I ’rogr . l.

Po t t ier'

s s ta temen t th a t t h e Pa la t in e M S . read s ( m an A is incorrec t ; t he read ing of

t h a t M S. is very p lainly concrra .

384 AENEIDEA [111—136 arse - m

sonages. first. in order that those personagcs should have ven

simi litude. and secondly in order that h is poem should not have

the fate of Lucretius’

nobler. more dign ified work. but be read

and become popu lar. and its author h imself after h is death

“volitaret vivus per ora virum. From whichever point of view

regarded. whether as necessary to the perfection or as necessary

to the populari tv of the poem. the sentimen t could wi th as li ttle

propriety be absen t from the programme of A nch ises setting

out from Delus as at th is day it cou ld wi th propriety be absent

from a queen’

s speech to parliamen t. a general’

s address to h is

soldiers. or even the h u lu ble newspaper advertisement of a prayer

meet ing. There is no passport like“ Dec volente.

"If God

is for us who can be against us?

There is. of course. a peculiar propriety in the invocation of

Jupi ter on the present occasion. Jupi ter being not only the

weather god. bu t especially the god of fine clear weather and a

fair w ind,as Hom. 0d . 5 . aya l l oueva r Jcog oven) . Hymn .

in Apolli n . 427 : aya l l oyem .Jrog ovgw. Lucan,10. 207 :

sub lore tempnr ies ct nunquam turbidus aer.

Compare also Proport . 4 . 6 :

h inc A ugusta ratis plenis Ior is a mine velis

[the sai ls fu ll of the omen of Jove. i . 0 f ul l of a wind so fair as

to afford the omen that Jupi ter is with the vessel.that Jupiter

is on the side of A ugustus. that“ Iupi ter hac

Tatum w an— Compare I I. 9. 36 2 .

dc xu ' w a l omr dun ) xl vro; E r'r'omym og ,

qym n z u ' rgrm rm t grfimi orr mom ma

It is no li tt le to the credi t of those ancien t mariners that th ev

shou ld be able to perform the voyage from Delos to Crete. or

from Trov to Pirth ia. in almost as short a space of time as we

with all our appliances of chart. compass. and steam. and al l

our superior help from heaven.can perform it in

.at the present

( lav .

H osrn V A CARE DOMOS (vs.— See Rem. on verse

Ssnnsou z .xsraru: BE LICTAS (vs.- The structu re is not

l i b—m rum - m BOOK In . 385

scans m um m am a. nor the meaning. the seats stand aban

doned; but the structure is sums REU CTAS w as.and the

morn ing. the seats abandoned (min . by the enemy. as stated in

the preceding clause)“ad - stun t.

"stand ready for tea— to our

ha rd. The passage being thus understood. (0) there is no tau

tolagy ; (b) the two clauses .perfectly correspond. the infini tive

being in each the emphati c word ; and (c) i ts proper meani ngto stand by, or ready. or at hand , is preserved to the compound

w a s. Compare 3. 194 : “caernleus supra caput as ti tr

'

t im~

ber;” 2. 303 : “arrest is auribu s Tobias. 12. 15 : “

ego

sum Bask et. anus ex septem qu i as tamus ante Dominum.

m mreux noncsu .- Not green wi th green marble. as

Servius and La Gerda th ink. but green wi th vegetation—unless

Peace and Melaenae were also green wi th green marble. Val.

Flacc. 8. 292:

ostia donec

Stat. M . 12. 6 19

Icnrii Oeleiquo domus. M ae M amas."

Cowm a ~ Wagner says :“A pparet comm , ut lectionem

difi citinrem. esse retinendum : nee. si consrra legas. commode

sab lici vss. 128 st I do not. however. agree in th is opin ion .

I think th at t he “ d ifi ci lior lectio"is. general ly speak ing. qu i te

we m a incorrect as the “M lis”

and “vulgaris.

”and that

verses 128 and 129 not only agree with the readi ng com a.

but (see below) go to confirm that reading. and agree much

m wi th i t than wi th the readi ng concm . A better argu

ment tor concurs is derivab le from the almost overpowering

weigh t of MS. authori ty in favour of that reading. [See also

Pasha. E rnst . 33 :“

primo ad arhem acta Roman i portus

Phu um vidi t ; dei ndo Cowpan iam longis tractibus legi t. mu~

u tiq ue turbin ibus in Att iene li ttora transvolavi t ; atque ab

ipd s rafana ah i -opts Siciliam transcnrri t. circa quam conci ta et

M ecca erebris (u t ferunt) insu l ls frets. et pea' iculosos et iam

sub M ature navibus cursus. inter ambageo ot obices insula~

mm. tam directo oti osus senex inofl‘

ensoque navigio praetemi vi t.

27‘

386 AENE IDEA [111—136 mac—lan terns

a t. &c.] Yet I venture here. as in one or two places else

where. and especially in the case of “nee deb its funera mater

produxi.”Am . 9. 486 , and

“ limbo.

"Am . 2. 6 16 . to go counter

to the weigh t of MS. authority in order to obtain a much better

sense. The idea con tained in the expression rams concrrs

reams,the. seas violen tly s tirred up , grea tlyn etted

, pu t in to vehe

me nt commotion for such is the force of cox- elm ) by the lands

(the moveable and mov ing by the fixed ). seems to me so h igh ly

incorrect that I cannot persuade my self that the words are from

the pen of Virgil ; the more espec ially as in all the other ia

stances in wh ich Virg i l uses th is word. he applies it to the mov

ing. not to the risist ing . power: exact ly as we find it appl ied

by Ov id. H eroic] . 2. 38 : “con c i ta qui ven ti s aequora walcot ;

Tris t . I . 10. II : " in iqu is conci ta vent is aequora,”and E p . 19. 21 :

odioso conc i ta ven to

corripio verbis aequora paene tuis :

w ith wh ich compare Ovid, E p . 7. 42

aspice u t eversas mnmi tet E urus aquas .

A ssuming. what I th ink no one wi ll denv.that the Ovidian

phrase last quoted is correc t. I cannot bring myself to believe

that i ts oppos ite is correc t also. and not rather a mere b lunder

of the scribes . confused between words sounding identically

alike. ( ln the contrary. the metaphor contained in th e phrase

c ar-mars cos sm runms not on ly is of the commonest ( so com

mon as to be used even by the wholly i ll iterate Ida Pfeifl'

er.

Visit to the Holy Land. Egypt. and Italy.”

ch . 2: “TheDanube is now on ly broad for short distances at a time. I t

is. as it were. sown w ith i slands but actually enters into th e

verv name by wh ich a considerable group of the islands spoken

of was common ly known . A dd to th is that the words m US

and A LLAB IMUR imply an easy.

sk imming. unobstructed motion .

and wou ld not have been employed bv V irgi l to express th e

motion of the vessels over cosem FRETA . The wind besides

was fair.and Crete was reached

.wi thout difficulty or danger. on

the th ird dav . The picture wh ich.I th ink. i t has been Virgi l

s

388 A E NE IDE A [ I l l—136 mac—m m

Nei ther are the,three lines s acrrcns snares in a wrong

place, nor should'

they be removed in order to be placed after

venu es. They are exactly where they were placed by Virgi l.

who follows on the train of though t suggested by u sqonms.

to tel l you how they flew over the sea past Naxos, Donysa. and

the other islands mentioned. before he tells you the mi nute

particulars of the setting out con tained i n the lines N AUTICUS

ersrns. A ccording to h is usual manner he gratifies th e

impat ience and curiosity of h is hearers first. and. th is done.

returns and particulariz es at leisure. See Remm. on 1 . 151

5. 704 : 2. 480. The poet’

s train of thought is : LQ s

curren t: roam s FE LAGOQUE venu es.

s accuaranqce wins

reams,xavrrcos EUXTES. E

'l‘ TAN DEM . The prosaic train

is : L INQU IMUS oarvoru : PORTUS, s aurtcns nxoarrna sux'rns.

PE LAGOQUE vomuws.nacenaranorn IOGIS reams. ET “ Nomi.

md th is is the train recommended for our adoption by Wagner

forgetful. as it would seem.that the verses which are to

be set back wil l sin as much against the prosaic time- order

when placed after m u m'

s. as they do in the presen t position .

and must . if we aspire to make them perfect prose. come in

between ronrns and enm oo ; nay . must come in in tl1e°'

midd le

of the clause m ot mos roarcs i tself,being. as they are

.the

descript ion of the bust le of the sai lors in the very act of leav ing

port

Paossqmrra SURG E NS A PL’

PPI Y E NTL‘

S E nsues — This line is

rendered bv Voss :

"s teigender wind vom steuer rcrfolyt die rost ige meerfah rt .

Th is is incorrec t . Paosnomrra is a go/"

Lat t i ce““ beglei tet,

”escorts .

goes a long wi th . not as of the party. but as an inferior goes along

w i th a superior for the sake of protec t ion . or honour. or some

suc h purpose. Compare Am . (i . 89 7 :

h is ub i tum natum A nch ises unaque Sibyllam

prosequ ifur dictis. portaque emi t ti t ehurna.

l’lnut . ( trai n . 4 . 2. 3 :

nam novum meritum et novem nuptam volo

rus p rosequ i (novi hominum mores maleficos)no quia cam abripiat.

I l l - u s E tc—m us] BOOK 389

Val. Fiance. 2. 504 : “mesqu i te/r lawri assultans Id. 4. 628

“ ipse virus gradients ad primi li ttoria undam

The though t. therefore. is an improvement upon Homer'

s. which

is that of mere compan ionsh ip. 0d . 11 . 6

space J'

a n xa roa mw w as; n o ve l ty- spam

m um ovpov m su mmu m,ra tt l er, ” a rgon .

No not ice whatever has been taken of the word ei ther by Caro

or Dryden. most probably because nei ther of them understood

it. Ruaeus. more val iant. boldly sets it down. pmpelh’

l .

Om n s (vs.

-“ Unam ex urbibus desertis ( 123)

0pm si ve legit. quam appellat Pergamum. eamque mnris c in

git addi tque menu." Wagner (B oos t ). But how does it

happen that the town had nei ther walls nor a rx ready bui lt ?

These were prime necessaries for a town in Crete as well as for

town s elsewhere; and if the towns of Crete general ly had such

essential requisites. how does i t happen that Aeneas pitched

upon. selected. one withou t them? N o. no. Aeneas went to

Crete because he could get the ground for bui ldi ng and dwell

ing on withou t dispute. not in order to occupy like a pirate

or band i t the dm rted houses ; and “optata urbs

”is the city.

the promised. fated city. they so much longed for. not the ci ty

selected from amongst others. Compare 1. 176

3. 509“sternimur op iates gremio telluris ad nndam.

Aeneas and his Trojans would have cut but a shabby figure.

taking up their residence in an old cast ofl‘

town. and the pur

port of h os t s VACARE nos es. verse 123. is not that the houses

were wi thout occupiers and they migh t therefore go into th em

and occupy them. but that the dwel lings are wi thout an enemy

in them. and they may therefore safely and freely bui ld in

Crete.

Am l ocus (vs. l 34). - Not merelv to lore the demon ic

M but to s tay close ha lide i t . Compare Am . 5 . 16 3. and

Rania ; also“amatque ianua limen.

”Her. Comm 25. 4 .

390 A E NE IDE A [111—136 nmc—ruvm us

A ucnnern A'

lTU lJJ-ZRI-I 1‘

ECTIS.

—“ A 1‘X attollat ur, quae prae

sidium si t TECTIS. Deformant aliqu i loci huius interpretationem,

cum poeta nih il aliud dicat quam :‘nou

'

roa. ut domos constru

ant,illisque ARCEM superimponantf

”La Cerda. That th is

cri t ic ism is en tirely erroneous. and the modern interpretati on .

sexto casu. nd iolli eadem rat ione dictum qua supra

vers. 46“menu s Forbigerl correct

.is placed

beyond al l doubt bv Statius’

s exactly parallel expression. A ch ill .

I . 4338

" iam natat omne nemus ; caeduntur robora classi :

si lva minor remis : ferrum laxatur ad usus

innumeros. quod rostra liget. quod muniat arma.

helligeros quod frenet eques. quod mi lle catenis

squalentes nectat tun icas. quod sanguine tumet,

vulneraque alta bibat. quod conspirante veneno

impel lat mortes ; tenuantque h umentia saxa

attritu. et n igris addunt mucronibus iras.

uec modus. aut arcus lentare. aut fundero glandes.

aut torrero sudes. yaIms que attollere con is .

where the mean ing can be no other than i ncrease the heigh t ofthe helmets by the addi tion of cones . p n t cones on. the helmets .

mam /[ nature helmets wi th (ones . i . e.. the cone being alway s a

part of the helmet. man ufactu re helmets . A ccordingly . Aacml

.x'

rrou mzur: TBt ‘

TIS is to ra ise the a r r wi th hu i ld inys, 111 other

words. [m i /( l thei r a rr . A simi lar ei tpression occurs at verse

185 of the second book :

“ h anc tamen immensam Calchas a ttolho-

c moleln

rohor i hn s fart is (3301011110 educere iussi t

[erect th is immen se hu ll: w i th rarpen try. i . e.. erect th is immense

hn lh of carpen t iy]. Compare Juvenal. 14 . 86 :

dum s ic ergo habitat Ce tronius . imnu nu it rei n .

l'

regi t Opes. nec parva tamen mensura relictae

parti s erat ; telam h anc turbav it fil ius amens

dum mel lore novas a ttoll i t ma r inara r i llas”

[bu i lds r i llas wi th or ofmarble. where marmore"is the material

of wh ich the v i llas cons ist ] A 'rronnnui: TECTIS is

.therefore

.

a poet ical equivalen t for bu i ld up h igh . as“aggredior dietis f

392 A BN E ‘D E A [144 - 152 m an—B u s t .

Vmu uq PRECARL“VE NLQ I erroris Anch isae qui oraculum

male interpretatus est. Serv. (ed . Lion). VENIA I erroris ex

male intel lecto oracu lo. Wagner Not the mean ing :

ve n i a , wi th V irgi l at least,is always grace. favour, never

forgi venes s . Compare ( 1 ) 10. 903 :

per, si qua est victis vem’

a hostibus, oro

corpus humo patiare tegi"

(where i t is not forgiveness which is asked, but the favour of

burial ).sin altior istis

sub precibus vem‘

a ulla latet, totumque moveri

mutarive putas bellum, apes pascis inanes

(where it is not forgiveness wh ich is spoken of, but the favour

that the whole course of the war migh t be changed).

“extremum hoe miserae det mama: amanti :

exspectet faci lemque fugam ventosque ferentes.

tempus mane peto, re qu iem apatiumqne furori ;

dum mea me v ictam dooeat fortuna dolere.

extremam hanc oro ren iam’

(where munus and “veniam explain each other

,and the

latter can be noth ing else than grace, favour, indulgence . ob li

gation ). 1 1 . 101

velati ramis oleac , ren i amque rogantes

corpora, per campos ferro quae fnsa iaoebant.

redderet ac tumu lo aineret succedere term ”

(where the “vcn ia, the favour, the obligation , asked is “

corpora

redderc t ac tumulo sineret succedere 1 1 . 358

ipsum ohtestemur. rem’

amque oremus ab ipso:

codat . ius prOpn um regi patriaoque remitta t"

(where the “vcn ia.

”the favour sough t , is that expressed in the

second line ). A n d ,compare Sta t. Theb . 1 . 205

nec protmus ausi

caelicolae, ren iam donec pater ipse sedendi

tranqu illa iubet esse manu ;

“44 62 W J BOOK 8 1. 398

and precisely so in our text , the“venia

”soagh t is not forgive

na s tbr hn ing mistshen the ofrack ,or aay other fergirenem,

bot the fi vmtr of being told by Apollol

m rm rum: m es man ; a n»: tm avh

m u s t. auxnmu wh en , one W ceases.

So much is this the case. so entirely is v en i a grace. favour.

and so li ttle forgiveness, that even where an error has been

commi tted, and v en i a sought, as Georg. 4. 536 :

“namque dabmi t rem

'

am votis,h‘

uaque remitten t.

v en i a is not forgiveness, but the grace, th e favour, of wh ich

forgiveness is the consequence and proof. The error of Lade

wig is exactly half that of Servius and Wagner. Rightly

QM m mum asses man : [18 05 W i l l!"

W ann um: was“ , 000 vm m census.

Hi s words are:" in der seuehe eahen sie eine strata deaPhoebua

fiir m iscondieh begangenes unrecht, daher um gm de flatten .

"

Heyne , as little understanding vas u u as either! Servius or

Wagner, and perceiving nevertheless the con nex ion vacuu m:

enu m e m. , manst ifies h is reader if not h imnelf wi th the

vague :“

placate deum ut ille vere edicat, gou t m alt,

"an .

Kappes .has unders tood both the meaning ci n em a and the

connefim w d shw s by numerous examples from other writm

no less thnn from Virgi l himself, that gmde, graoc, favow , u d

m t pmdom ia the sense of the word. SOO RGIIL OR

Confirmatnry of the interpretation that sm ears and reams:

m am (vs. 148) are spoken of the one objec t, v iz the gods

Penates, is that pas sage orofid (at Pan to, where the

worshipping the imprint: of A uguotm'

a

to him fromRome, and where there in a

simi lar hendiufys in the case of th is same term effig i es

394 A E N E I DE A [144—152 u su al—rm “.

E FFIGIES sacnu : wynn PBRYGIIQUB ensu es. It was not the

material statues, the earthen,meta l, wooden , or ivorv

of the “ div i ,”wh ich Aeneas dreamed he saw

,but. as righ tly

explained bv H eyne. the“ div i themselves in p roprio persona .

Compare Lucan, 7. 9

ri am Pompeiani visus sibi sede theatri

innumeram eflig iem Romanao cernere plebia.

.

i

u lex , 2050

cums ut i ntran t lev1or per corpora somnus

effigies ad oum cul icis deven it .

IN scam s—Two different words are so frequently found

written in the MS. as one word,and one word so frequently

as two, that i t is whollv impoesible to determine from MS.

authori ty the true reading in the case before us. I am dec idedly

in favour of m soums bv the strong resemblance to the other

dreams of Aeneas, by the occurrence of the words“ in somnis ”

in the narration of no less than two of those dreams (2. 270;

4 . and by the words s ac sopon nan ,verse 173.

where see Rem.

Iacns 'ns 1s scams , as

somno iacentem. E el . I4 .

Monro stamens“ 1.1mm : ( vs. referring not to the l ight

of the moon . but to supernatural ligh t, as is placed beyond

doubt bv “man ifesto in lumine. 4 . 358. where there is nomoon .

The ancients laid espec ial stress on the clearness wi th wh ich

objec ts were seen in a v is ion . Compare Herod. 7. 47 : E :

1) 0 11115; [ or errn wor m, c r a gyyg orn o etftrrq, etxec a v mv

agxa ta v woman A esch . Pers .

«22°

or n fu n m u n -d"

t r a y ,t ; “ dam p

:

mg n ) ; em,gor qc .

See also H om. 4 . 841. It was th is distinc tness wh ich con

s t itu ted th e difference between an ordinary dream and a vision .

s ns'

rm s not as Ame..‘I . 534 . the mere openings or

holes in the side of a bu i lding for the admission of air and ligh t

but as Hor. ( lo w . 1. 1 :“

parc ius iunctas quat iun t fenestras,

the sashes,frames , or sh utteis inserted into those open ings.

A ENE IDEA [173—182 imo—rm

unnecessary,inasmuch as t he inserted window open ings through

which t he moon shone could only be window open ings inserted

wi th spec u l ar i a , s pec u l a r i a being not only the preper

insertion for w indow open ings, but the on ly insertion wh ich ,

wh ile it excluded the nigh t air, permi tted the en trance oi the

moon - light .

- A s msnsn s m m'rnas, according to th is latter interpretation,

are wi ndows wh ich are not mere openings in the wall,but

windows in to wh ich something is inserted, so“cavas fenestras

(Am . 9. 534) are windows in to wh ich noth ing has been inserted,

mere openings in the wall, and through wh ich , therefore, i t was

easy for the Trojans to discharge their missiles.

173—182.

N EC— FATIS

N EC sopou ILLUD Lm T.

- N or was tha t sleep ; i . e.

,that was not

the effect of sleep ,a mere dream

, fict ion ,or imagi na tion i n

sleep . Compare Am . 8 . 42 :“ne vana pu tes haec fingers

somnum. A lso Stat. Theb . 5 . 135 :

“undo stabat Venus ense

'

,videri

clara mih i,somnosqne super

[i . e.,more clear an d p lai n than mere s leep cou ld presen t her

to me]. H um. 0d . 19. 54 7 : ova ovag a l l’

w rap eoSl or [“non

samn ium hoc es t,inqu it dea ad somn iantem, sed res re m bond

,

Damm,in voce wrap]. Stat . Theb . 10. 205

vanae noc monstra am’

ofia,

nec somno comperta loquor.

"

A nd Si ] . I tal . .3. 198

neqne enim sopor i lle, nec altae

vis aderat nocti s ; virgaque fugante tenebras

miscuerat lucem somno dens.

"

See Rem. on iaceut is in somn is,

verse 150.

398 AENEID EA [173—182 sac—u m

habu isse scapulas, plagas sensisse post somnum, et tan to deh inc

studio divi na legisse , quan to non antea mortalia legerem.

"

H ierou . E p ist . 18 ( a d E ustoch iunn . See vonoluding Rem. on

Aeu . 4.

Masmu (vs. l 7o). -“ Flashet. Servi us. No; t h ere in

to flow,to mm as a liqu id, ma n ure is to flow ou t of, to

ooxe ou t of—as blood out of a wound (when i t does not come

in a jet ) or as sweat out of the skin,or as a spring out of the

ground ; and compare Quint. Curt . 8. 36 : “ multa hedera vi tisque

toto gign itur men te; mul tae perennes aquae manan t .”

1d .

rivis, qui ex radic i bus mon tium manan t .”

See also

above. verse 43.

SE QUE sovo VE‘

I‘

ERUM DE CEPTUM ransom-z nocoaun ( vs.

Pulchra est anti thesis : de re vetere recens fui t A nch isae error,

"

La Gerda,Voss ,

“Novo. Solito more post retus ornatus causa

adiectum , Heyne. Wagner, the latter of whom adds “nee

desiderarentur talia magnopere , si abessent.”

Ornatum in

posts lubens agnosco sed non ineptum : pro xove scribamus

s uo .

"

Peerlkamp. Prae n imio studio proferendi anti theti

scripsi t xovo, nul lo opinor sonsn : xovo enim vs'

rsarn respondet ,

sed n ih il senten tiae addi t : imo pueri libus i llam ingen i is quam

v iri libus aptiorem effiei t,”

Pearce, ad Longin . de Sublim .

“ N ovo

seems best explained hv Gossrau of the surprise of A nchises

when informed of h is mistake a mere verbal anti thes is,

Con ington . Virgi l’

s well - deserved reputat ion should have

screened h im from the imputat ion . Virgi l never makes more

verbal ant itheses. never wri tes ei ther nonsense or pueri l ities.

H ere. as so often elsewhere. i t is the commen tators who h ave

mistaken Virgi l’

s mean ing. not Virgi l who has not known how

to wri t e.

Let 11s assign the righ t mean ing first to NOVO and then to

vmmwn , and we shall perceive at once that the ant i thesis novo

vs'

rnnum,so far from being a mere rhetorical flourish

,conveys

a most appropriate, nay, an almost necessarv and indispensab le

sense. A nd first, with respect to NOVO : sovo is not rec en t i ,

or new in point of time, but i n s o l i t o or new in point of

frequenev . Compare l’ropert . l . 13. 33 :

400 AENE IDEA [173—182 sac- ru is

fit, proper, and becoming than required and even necessary for

an error into wh ich he, the Nestor of the expedi tion bv whose

adv ice and direct ion everv step was taken ( 3. 9 :

et pater A n ch ises dare fatis vela iubehat .

3. 47"“ in terea classe111 velis aptare iubehat

should least of all have fallen ,and for wh ich . lest th is excuse

should not be sufficient. the further excuse is added that he was

deceived h v it— snoun xovo v s rmu '

n uncar'

run ERRORE Loconmr

—nu error such as he was not accustonmd to make about

places so fami l iar to h is mind, but wh ich was so plausible i t was

hardlv possible not to be dece ived hv i t . How common among

the Romans. even in evervdav life. was the anti thesis of n ov irs

to vet u s appears from Plaut . .lIerm l . 5 . 4 . 15 : Horus ama

tor,rei ns puer.

". l nlph i h

'

. prol. 1 18

“reb '

rew atque ant iquam rem num m ad vos proferam.

Festus,in vocc M ed i t ri n a l i a :

" Mos erat Lat in is popu lis, quo

die qu is primum gustaret mu stum, dicere omiuis gratin :‘rch w

norum v inum h ibo,c rlcri u oro morho medour.

Varro, dc L . I

6 . 21 :"norum rctus v in um b i ho , )mm rclcri v ino morbo me deor.

Sidon . A poll . f'

mwz . 83 :

itur in acquor

molihus,c t reform tellus M um contrah it undas .

A s we l l migh t it he objected to ou r one of these examples of

this so fami liar ant ithes is , or to Massinger’

s“ A NewWar to For

O ld Debts ,or to Shakespeare

'

s most touch ing passage in K i n g

Lear , act 1 . sc

th us Ken t , 0 princes, bids Vou all ad ieu .

he’

l l shape h is old course 111 a countrv ,nmr .

t h a t it is absurd or pueri le. a s to our autho rs s taid. d ign ified

and verr much requ ired

M -TQ l'

l-Z Vl-I'

I'

l-‘

RUM l l l- CH’Tl

'

M l- R i tO l i l-I Lut'

fl l i l'

M .

I have to express my regret that my own former error

(" Twelve Years

'

Voyage concerning the mean ing of th i s

196—207 sea m—metres .) BOOK III . 401

passage, and wh ich I am sorry to sav I cannot excuse as An

ch ises has so well excused h is error concern ing Crete, has had

the evil consequence of leadi ng Forbiger, and I am afraid

others, into the ill- founded bel ief that Anch ises in the word

sor e acknowledges his present error to have been a second one.

Ne w Daem on sauces , exact ly as“

pravo deciperen tur

errors,

"

Ammian , 28. 2 : “

Qui flexis popli tibus supplicabant,

ne Romani securi ta tis improvidi, quor um fortunam sempi terna

fides caelo contiguem feci t, p ravo deciperenmr m ore, pactisque

calcatis rem adorerentur indignam.

Inu crs sxmcrrs mu s —The epi thet sm ea rs is here pecul i

arly preper, Aeneas’

s troubles and embarrassments having just

been twice unnecessari lv increased by two so considerable

errors of A nchi ses ; see Remark on verse 181 . Compare

A nchises’

application of the same term to Aeneas when he

addresses h im on the occasion of the new and unexpected

trouble of the burn ing of h is shi ps bv the women Am . 5 .

195—207.

NW —INBURGIXUS

Burnett , heavy m in . Compare Cloud. i n E u troy . I . I

"semiferos partus, metuendaque pignora matri ,

moenibus in mediis aud itum nocte luporum

murmur, ct attoni to pecudes .pas tore locutus.

et. lap idum d im s Memes

of stones ].

Inasmxm seam-rte soamos loses —Wakefield reads ABRUP'

N

quoting Lucretius, 2. 214 :

“nunc heic, nunc ill io, abrupt ! nubibus igoes

concur-

snot,

and observes : “ A nauen ,sc iz . se abm fmpen tes, exquisitius multis

vicibus es t et doeti us.

” I hold th is cri ticism to be erroneous,

98‘

196—207 socnm—rxsem-J BOOK III . 403

Femm ( vs. the smoke of the habitat ions. Compare

H em. 0d . 1. 58

m u m»; 4m z u d r u e m'

nmmmmm 'ru comm :

and Ibid . 10 .

Z t t d l'u r d

"

w a r mmm u mm 1 .9mm. mmtor ru .

VE LA t_

— " Demittuntur. H eyne. Voss,Peerlkamp.

Th iel. Jal ( Vi /y . Kan t . p. Th is is not the meaning.

L‘

adore is here used of the sai ls in the sense in wh ich it is used

of the w inds . as ( )v id.H

. 2 :

u n l i / Burns . e t humida surgunt

nub ila.

Liv. 26 . 39 :" Vent i vis emu ls eel

-M i l . Virg. Georg . 1 . 35-1

Quo s igno austri ."

The sai ls are no longer in action.

but collapse (" detumefiunn De la li ne n. for wan t of wind.

the w ind ceas ing to blow as the sh ips near the shore . That t his

is th e mean ing is plac ed bevond doubt bv the exac t lv corre

spond ing:

passage of ( lv id. I’m ] . 5M } :

Ve la I'm/lu l l p i

'imu,

c t t l l lbitl librautur ab aura.

°

lind ite remigiof navi ta dixit .'

aquas.

'

dunn lue parant to i t o s ubduc ere carbas a l ino.

perc nt it ur rapulo puppis adunca N ote .

where the sai ls first "cadun t. then flap. and then . being mot

onlv useless but dangero us . are taken in by the sailors. As in

the ( lv id ian parallel. the hoatman on the sai ls . imaging lit !

in the c alm. calls o u t findite remigio aqua-sf

"

: sch in

the words of A e neas the Tro jans on the same occurrence ri se to

their oars . mans wan t s .

The express ion vum cu u righ t ly understood. the opposi

tion between the N o short and pi thy c lauses. VELA CAD L'

ST and

arm s Is s t nenu s . c omes in to v iew .

404 A E N E ID E A [220—241 m an —4 014x 2516

220 l .

I‘IT.\ VO LUCH I'IS

Lam norm ei zn natan s (vv . 2320 (‘

empare Livv

234. 3 :“ lau'

us ibi. frequen ti s i lva ct proceris ab iet is arboribus

septus. lacta in mcdio pascua habu it . ub i omn is generis sacrum

deae [Lac in iae l unon i sc iz . | pascebatur peens sine ullo pastore

separat imque egressi cuiusque generis greges nocte remeaban t

1d stabula. nunquam insidi is ferarum. non t'

raude v iolati homi

num. Suet. Ju l . C ues . 8 1: “ Proximis d icbus equorum greges,

quos in trai ic iendo Rub icone tlumine consecrarat ac vagos et sine

custode dimiserat . coinperit pert inac issime pabu lo abstincre uber

t imque tlerc. A n imals th us emanc ipated from work and never

to be touched bv butcher’

s kn ife because thev were sacr ed. were

ca lled emu ( arem , as Sv nes . E p is l . 5 7 : ma - ei r u sr’

aya fh ur t en'

t l ru den '

. er ( w e; rm xoe‘uw. - ( oor (u l s t e r ,

a ret‘u eror. erz n z u r j ai l er xm .

‘h‘ga ‘

u cgt g w w r (h er.

A r s umm i : nomnr tco m rsu m: noxrnu'

s .w sexr m a

tkc . Le Bruvn . Voyage rm Lecan l . 16 71.

vo l. I . p.

“ N ous v demeurames [a Damiette] trois ou

quatre jours : nous allions ord inairement apres le repas nous

asseoir sur lo haut de la ma ison . ou nous v promener. car el les

son t toutes plat tes.et nous pren ions pla i s i r a letter devan t nous

quelques restes de notre repas que nous av ions apportez . et que.

nous vov ions incont inen t en lever par les t'

aueons dont i l v a

grande quanti té . Je n'

a )’ jamais vu d

oiseaux s i hardis, puis

qu IlS venoient t’

ondre an mi l ieu de nous avec leurs serres . et

s

'

envolo ien t ensu i te avec leur prove sur la ma ison vois ine oi l i ls

alloien t manger a leu r a i se ce ( Il l l ls avo ien t pris. et «les qu’

ils

l'

avoient deu m“ i ls revenoien t voir s i l n'

\ avoir plus rien a

prendre.

secass i -U ( vs .

- See Rem. on these words,

1 . 163.

406 A E N E IDE A [250- 275 accn 'xrrz —u ’n t .m

”30—275.

-\ l

VAR . 1. JCT. (vs .

[p u nch ] m am A s ims ATQUE l Me d. (Foggin i ). I II P . Manut . : La Gerda

Brnnck '

. Wakefield.

[punch ] moo A NIMIS aroma [ I I N . Heins. Heyne.

lpmcctj moo .um ns n oun [ I I D . Heins. ; Wagner (ed . Heyn .

,ed .

Voss : Ladewig ; Ribbeck .

VA R . L E CT. ( vs. 268 ‘

B R R

mu m '

s l I ’al . FUGIMUS ( Ribbeck ) : Med . l l

oggim l. [ l l H aunt ;

D . l leins . : N . Heins . La Cerda : Vnss ; Ladewig : Wagner (ed .

Heyn . . ed. Ribbeck .

reno wn I l l Heyne ; Brunck ; \Vakefield ;“ fortasse melius

,

"R ibbeck .

l prefer th e read ing rammun. First . in order to avoid the cacophony—mes

nrs—n ms . Secondly. because rm mrs is less d ignified than

Th irdly. because the Speed is suffic ien t ly expressed bv the context wit h

out the h elp of l‘

Uu IM l'

H. Fourth ly. because rL'

omrs may verv easilv

have been borrowed b\'

a scribe from H verso 272.

lwlonws . not to Fl l i l'

l‘

l-Z. but to firs t. o n account

of the better eadenve : sevondlv . on aw oun t of the parallel.

fl ll l :

( row/p i le haev mu

uu’

s . laetasque a dvert l te nu -n tes .

N ev m ans s un vot i s rn l -z l L‘

l l E N l‘

EX

PUSH -IRE — “ A n\nx quaerere l'M

li l l : h oe quaerere repet is

verbo rzxvosr rznrz. “Humor ( Pram /J.

" mv h t lauger nu t

noun . nn t tleh n und gelubd ernmhnen s ue lrleden /.u lo dorn . ( Voss :

)N l X'

thev s oug h t by arms “ as liberty to feed

unmolvs tml : that wh ir l) thev w ok by pl ay er is freedom from

further anno yauu it the Harpi es are mere lx mons ters : deliver

anc'

e from d in ne veng'

eamm. if the\ are gmldt'SSl ’S. Con ington.

286 - 297 .u zne—nann o] BOOK III . 407

Th is is certain ly not the mean ing . The alternati ves are not

peace obtained by figh ting and peace obtained by rows and

prayers. but the alternative is. war or peace. On the one hand

stands SE C m u m emes A RM S : on the other. m enu e oscnnr:

you s Panc

rersocn. Aums is entirely independen t not on ly of

rzxroscnar: but of any verb suggested by nxrosceas. and depends

altogeth er on i ts own verb understood. cou temlere. dimicarc.

or some such verb .

Pnomnm'

n M INAS ( vs . theme : TA LE ) ! u mrm : osaru.

variation .

A PERlTUR ( vs.exposed to view. on the fleet

'

s

rounding the promon tory wh ich had h id i t . We have th e con

verse exposure to V lt‘W . that of the approach ing fleet. in

22. 19 :"

nondum aperient ibus c lassem pronmntori ia.

"

A E R l-I H AB IT“

&c .. of W . 286—28 8 is t it - for- ta t for the

Toou u ' H im -

u ; dipm r

'

- Icr '

u mr om i t ) :

i u q rgu 1m m 1 0 1 . mell'

Ii i /l a dl e

d‘

ou ou u u mm zh t'mu

'

t 'pz m m'

ya wn .

of Aesch . Agom . J?7 ( the herald speak ing ).

Caro— It appears from the fo llow ing passage of A nnu ian

(24. 6 ) that sh ields were somet imes so ho llowed out . i . c . . adapted

to protert the ll u t on lv in front bu t on the s ides . that

they could on an emergenc y be used somewhat in the manner

of boats :" Ht miratnr h istoria Rhodanun) arma c t lo riealn ret i

ncnte Sertorio transmi tatun ) : r un) eo mo lnonto turbat i qu idam

milites. verit ique no remaneren t post s igouni eru'tnm. M u l ls .

quae pa l /( In s u n ! c l im 'm 'm . pron i firmius adhaerentes. enque

licet imperite per vorag inosum amuem vc lotritatem

comitat i sun t nav ium.

412 AEN E IDE A [318—319 am en -4m m

whether i t was reallv h imself she saw. or onlv h is spectre.

A eneas first answers her question . and then asks her about

herself:“ It is reallv Aeneas . unfortunate A eneas . you see

before vou : tell me now of yourself [TE ] what has been or is

now you r fate? "

Cosmos rsa'

ro refers back directly to A ndromache’

s quest ion

about H e c tor : aacron cm ss'

r? H ad A ndromache not mentioned

Hector bv name A eneas wou ld no doubt have used some

differen t form of expression .

The so ncarlv related persons and so s imi lar fates. not to

speak of the general resemblance between the two passages.

and the commencement of each wi th the self- same word. may

well justify a conjecture that Virgi l mav have been here th ink

ing of E uripides”

Hecuba . 55 :

q u'

. w‘

u nrl'

g, on ; ex n-mwmxwr (fo

‘u wv

Joul u or n‘u teg “ JR ,

t o; 4 19mm“ ; memos)

(mer u m H‘710 1

"m 'rq wmc; (ft Gt

(I o'N mH {N ew n ; I t): zu cgm ff run gu é

im c.

118 319.

anwarf

nrzcroms axnnom cnn rynnmx coxxmm seam s

LE O'T.

I Pa l .. JIM / f 11 Prisc ian l l n s f. Gram . 1212

ed. prima : Von . 1470,147 1

,1472

,1475 : M i l. 1475, 1492;

P . Manu t . : D . “eius ; N . l i cias . Ph il . ; Bash : Heyne ; Br unck :

Wakefs. Pott . ; “fagu . l ed . Heyn . . l'

iry. , ed . Haupt ;

Ki l ib.

n nnou acnm l l l l I l‘

on ingt .

asnnonacnaa l l eh ‘

Th ere are dots after uavn nr and axonoru cua in and Med .

BOOK III . 413

m asons [or n'

naarx] m am a w as? [ I]

D. N . Reina. Brunch "

Heyn.} l'

a r . Leo! and ed .

a nnounces . rsarnmt'

com ma W as? I“ Baskerville

m oms m onomeri c . rmams'

mascara exam s? m

net-

roars .tmmouamue? creams mam a statu s ? "I Ribb.

tstr arerema axnm acnm ? rrnan i s consent s saun a? Il l

Years'

Voyage : la dewig : Conington.

our. sequentibus innge ; si asoaonacnas. superiori

Of course. if we read axoaoaacaas . we are to

the precedi ng arms rr. But we are not

but AN DROMACH E, A NDRON ACB B being the

M88“ and a great majority of the

not wi th what

first. because i t is usual when

that the name should have its

sentence of the address ; and

on the present occasion a special

should not be omi tted in the first sen tence

in the second. because on the present

brings A ndromache’

s first husband, whose

the ti tle by wh ich she is addressed (Bac

nd Andromache'

s first and mos t happyvidions contrast with her second

ppy marriage. the sole and entire

It is imposs ible such sharp and

old not have offended Andro

is qui te plain i t was the intention of

but to sympath iz e with and concil iate.

apply, and even more strongly. to that

edi tions marked with road m am ?

414 AENE ID E'A [318—319 m'tsn— sam'

as

arrangement of the passage bv wh ich HECTORIS is made to

depend not. on asnnoxacm: but on consents .v iz . . necros is.

xxnaonacnu. Praaum’

coxsnma sanvxs? the arrangemen t of the

Baskervi lle. followed. accord ing to h is invariable custom. bv

A lfieri . who thus translates Di E ttore ancora. 0 di Pirro. sei

tn a quest ion i tself amoun ting to :“ To wh ich of the two.

Hector whom I know to be dead or Pvrrhus who I have

heard is dead. do you belong? ”

I belong neither to the

one nor the oth er. bu t to a th ird. The passage therefore

should stand thus :

l l l-ZU ! Q i'

i S TE VA SUS D l-IIl-Tf‘TAM UON I I'

GE

EXC l l ’lT. an on “ : mcxx SATIS roarnxx mm srr,

R l- ZCTOt A NDRON xcmz‘?

rrmnn s'

cosxunu snavxs?

an arrangement according to wh ich the mention ofA ndromache’

s

lamented first husband not on ly is not placed in jarring collision

w ith the men tion of her hated second. but is placed exactlv

where it is needed to complete and explain the reference to

that lamen ted first h usband wh ich is con ta ined in the words

(‘

ON II’

G E rxxro and mom SATIS FORTI'

N A . In other words. H ec

tor’

s name. as part of the firs t sentence. informs us according

to V irgi l’

s usual manner. of someth ing h i therto omitted. and

vet necessarv for the informat ion of the reader.

vi z who was

the so great spouse just spoken of. and what the h igh fortune

from wh ich A ndronmche had fallen . wh i le. as part of the se

cond sentence. its sole effec t is to jar ofiensively w ith the name

of Pvrrhus . St i ll further. the tenderness of the relati onsh ip

between Hec tor and Amlromach e . expressed bv the terms

nuc'

roms xxmeou w n t: (" H ec tor

s own A ndronmchc — so much

more endearing an express ion than mm'

m ' H er/(m s A ndro

mache— is as appropriate in connexion w ith the sen tence in

wh ich A ndromm'he‘

s happiness as H ec tor'

s spouse. and A ndro

machc’

s irreparab le loss in l lcc tor'

s death . is dwelt on . as i t

is ou t of place and improper in connex ion w ith the name of

the man wh o . hav ing sac ked TH W and s lain wi th h is own

hand H ector'

s aged father. A n th '

o inm'hc’

s k ind friend. protec tor.

md sovereign . possessed the bereaved w idow bv the sole

righ t of c onques t . A nd further s t i ll. the words uncroms xx

416 A ENE IDEA [321— 332 0 FE LIX—ARAB

and exactly as the same A ndromache, Seneca, Tread . 980,of

Cassandra" Cassandra fcl zlr. quam furor sorte eximit

Phoebusque.

F [A U L A A } 4 A 4 A n J A (J o_

Aa xx x trr n s earu m vm ‘

o' In Fn li sh “ O

happiest of all the daugh ters of Priam !"

Vlcroms mu n TE '

rmrr CAP’

I‘

IVA creme—Com are A n ibal . Pal .P

(ed. D i ibner). 9. 70 :

q t og m {M u rrow a Um u 6 m e i . 6 1 t m r .

IUSSA MORL Compare Taci t . A n na] . 12 . 14 :“ A tque ille

non prOpinqunm. neqne A rsac is de gen te. sed alien igena m et

Romanum increpans. anri bus deelsi s r z rcrc i ubet. osten tui ele

men tiae suae. et in nos dehonestamen to .

STIRPIS A CH ILLE A E (vs.

“ i . c . gen tis A ch i lleae. nempe

Mvrmidonum : nam repeti tio tam inhonesta poli tissimo ingenio

prorsus indigna est . Haesi t Servius. qu i suggerit,‘ idem bis

Wakefield. Si lr . (Trifle. ( )n the con trarv, there is no

repeti tion. and the passage is according to our author’

s usual

manner. Sruuns m um s “ : i s equ ivalen t to“ fili i A ch i llis.

and the whole sentence tan tamount to"

r xs'

rus i llins iuven is

superbi . h li i A ch i llis .

"S'

I‘

l lt l ’ls xcuuu cu : at the beg inn ing of

the verse is emphat ic (see Rem. on 2. 247 l. the breed ofA ch i llcs ,and is rendered more emphat ic bv the aggravat ing words at the

end of the verse. u'

v nxnnovn sucnanuu . In E ngl ish we would

of course revers e the order. and sav .

that proud vou th .

the

breed of A ch i lles. To understand s'

rmrls xcmmman of the

“y rmidons. and un lv iuvuxlcu sum-zany “ of is to make

the i ll - treatmen t A ndromache received from Pvrrh us secondarv

to and of no momen t in comparison w ith that received from

the ) Ivrmidons. wh ich is absurd . Compare 7 . 50 :

films h ui c fato divum p ro/cs q zu' m

'

r i l la

nu lla fu it .

ti . 623 :

h ic Ilmlrmmm invasxt natae. rcl z’

lusquc Il l/menacos .

SEnvmo ES IK A R ( vs. s u b i u g a t a ; Virg.

A cu . lib . 3 : srznv lrio rzs'

ixxr: N on ius . who in

another place th us repea ts the g loss : E mirus non in partu

M o ra m—am ] BOOK 111. 417

solum possumus dieere. sed etiam omn i labors exerc itas. austere

Virg. Am . lib . tea'tio:

smears “mum rm us WVRN EMQWR snm auu

sm m o cam s rem i ss.

"

I know not wh ich of th e two facts most amaz es me : that Nonius

so interpreted the passage, or th at George Fabricius, J. H . Voss,

and Jahn M pted the interpretati on. Yet so i t is : Non ius so

interpreted the pm age not merely once. but twice. and those

three eminent scholars unhesi ta tingly accepted the interpreta~

tion. the inevi table effect of such interpretation being to dislo

cate A ndromache’

s answer to A eneas in the very middle. and

to render sos srmr ls ACHILLEA E ms'rus iuvss ssous surm

smi m vmo m as rumuna utterly unfit to follow as apodosis

the protasis o rm mssa uom ouw soam us sos esarum

news sec vrcroai s um ! renew cm rva comma The protasis.Happy Polym w. saved by deal }: from slavery and concu

bumge .

’requires at least the apodosis. M i ser/wk me, who hams:

heed to be boll: slave an d concu bi nc .

’ The interpre tati on of

Nannie—altogeth er exc lud ing concnbinage from the apodosi s

must therefore give way to that of Serv ius (ed . Lion) :“Sna

vmo ssrxat : m i nus.hoc est.

pertu limus. dense in servitio

positae wh ich not only supplies the indispensable

coucnb inage. bu t tenfold aggravates its misery by the birth of

a slave ch ild [ compare Taci t . A n nal . I . 59 : “ Armini um.super

insimm violent iam.rapta uxor. mt biec lus m afia w zm'i s uterus

,

vecordem ageban t Neque probris temperabat :‘Egregi um

put t-

cm ! magnum imperatorem l fortem exerc itnm! quorum tot

manus unam mul ierculam avexerin t. Sibi tree legiones. tot idem

legatos. procubui sse. Non enim se proditione, neqne advets us

[m ines gmm'

das , sed palam adversus armatos bel lum h ectare?"

”l id . 1. 5 7:“ Inerant feminae uohilm,

inter quas uxor Arminu,

eademque fil ia Segest is. mari ti magis quam parenti s an imo.

neqne vic ta in lacrymas. neqne voce supplex. compress is in tra

sinum man ibus.ma vi dum u lerum The objec tion that

m u s requires an object expressed has not a foot to stand on

in face of Tac itus, Anmd . 5 . I :“ E xin Caesar cupidine formae

h atert [Liviam Drusi llam] merito. incertnm an invi tam,adeo

29.

em s—w oes.) BOOK IIL 421

8m m er m omma w as —Vsscmm am . not brea the, but

see the light . See Rem. on 1. 550. Here. as in the story of

Polydorus. in“nee cedi t honori.

”and in the opening of the

flourth book. Virgi l has E uripides before his eyes (E M . 934)

n gtmov yer u m mud'

.or 55 gm ). g rime.

flol tdmgm', ( at n n ewer, w sl u g,

u £13“

u my u xovaqg made yep vqrm n p un .

Boom ram PUERO ssr .uu ssu : emu PARENTIS?—Has not

the Sophoclean (M i n . 54)

«odour ra m Comma (w a sp /t u g u m ,

‘umlm m d

"mun g smog, Yl l ov , n m ayo;

”pm rw'

wgew t O t' au dio; ”(m acaw dbxew ;

suggested th is verse? the subject of the Sophoclean passage

being B ylaw the son of Hercules and Dejanira. and the s ubjec t

of the Virgi lian. I lse son of Aeneas and Creusa ; and Aeneas

being modelwd. mu tatés mu tand is (see Rem. on“adire labores.

1. l 4n) after Hercules.

rom a nce REX woma n is m u s (vs. i . e..

110311450 accn’nmar. Ur. g a mma, as Hem. I t. 3 . 20

w e; 6'

6 ;'t n c fu m o o u ,

am or yeyt tpmm q uad “ .

Oompare also Plaut . Amp/trier. 129 (ed. Bethe). Mere. speaking

“ego pol be ist is th is pro di ctis et maletaetis. turoiter.

acc im‘

am .

’ mode sis veni hnc : inven ies infortuni um"

[wi ll recei re you , i . e.. en im/ai r" you ,treat you ]. and verse 140.

certe advenien tem h ic me hosp ital; pugueo W an ts est.”

a m s sums PENNA E (vs. zloty—Query. is p raopes the

Greek fi nances. Aesch . Agam . 109 .

tmmg A l tma n th tt gm 'ov xpn t oc , E u adoc min e5t °;l q

»

gom t t tytw ,

ru p i t “ oer dogs xm 1 091 mummy: .‘m u gm c oyw ;

Tem per m'

am p .

Rseos'ms (vs .— “ Longe positas. remotes. Servi us.

Heyne, Conington . I th ink not . A th ing may be repos t um

422 A E N E IDE A [339—364 sorm r—s srosr .

wh ich is not far off. R epon ero is merely to pu t as ide, p u t a rmy.

pu t up , and generally . though not alwavs. w ith a view to future

use. It bears the same relation to remov ers as ab dere bears

to con dere. Compare 1 . 30: “manet alta men te repostum”

[laid up in her mind]. 6 . 655 : “tellure repostos

[laid up in

the earth ]. 1 1 . 594

corpus et arma

inSpoliata feram tumulo. patriaque f eponam.

Si ] . 12. 23

ac no nocte qu idem cl ipeive onsesve repost c

[not even by n igh t laid bv or as ide]. So also in Italian Metast.

La Strada dei/a Gloria

“alla voce. alla vista nu gel mi scorse

dal capo al pie le pin r iposte vene

[not the most remote veins. bu t the most inmost. the most dith

cult to get at]. Potrarc. Son . 239

no giammai vidi valle aver si Spessi

luogh i da sospirar riposh’

. e fidi"

[n ot remote. bu t secret. h idden . out of the public gangwayl.

[m u m PE’

l‘

ERB,er TE RRA S TE NTA RE RE POS

I‘

AS. Ph‘

l‘

Elt l-J

is the theme.and mum s Taxm an nerosras the variat ion

,Italv

being the “terrae repostae

“or land laid up in store for fu ture

use. A th ing may be at one and the same time repos t um

and remo t nm . both pu t bv for future use and remote. To

A eneas leav ing Troy ,Italy was so ; but th is remoteness is by

no means expressed by ltFIPOS'

I'

AS in our text . When i t is

in tended to express th is remoteness some adjunct is necessary.

as ti . 59 :

tot maria in travx. duco te. pen i /us que ) v'

pos tas

Massy lum gen tes.

424 A E N EIDE A [371—375 LI l IINA—AUSP.

whether he was to fear from the god a confirmation of the evil

w ith wh ich he had been threatened bv Celaeno :

SOLA seven s an s m am a Cl-ZLA BNU

momen t“ casl r l-ZT rmsrtzs 1) l mas

onscossazuqrr. “ mm.

or a rat ification of the encouragemen t he had received from

other no less inspired sources to proceed fearlesslv in search of

the promised land

OMN ELI CL’

RSI’

M M11" PROSP l-ZRA D IXI'

I‘

RE LIt i lU,RT CUNCTI SL

'

ASE RL’

NT N L'

MIN P. DIV]

ITAL IAM PETER}: ET TERRA S Tl-INTARE RI-ZPOSTA S.

That Servius wholly misunderstood the term is proved n ot

indeed by h is gloss“

sollici tum et attentuni . because as I have

frequentlv had occasion to observe already. Serv ius’

s glosses

are seldom so correctly couched as accurately to expres s h is

intended mean ing. and noth ing is more usual for h im than. in

common wi th all illogica l writers. to use the corollary instead

of the thesis. b u t bv h is hesi tation between scspss scs and

srsrsxsvu :“

si SUSPE NSL’

S. ipse m nm'

m'

s p ic /ms ; si srsrnxsum.

me sollicz'

lmu cl a tlcn tum . H ad he understood the term. he

could not bu t have perceived that i t was not H elenus the seer

who was about to answer the quest ions to c lear up the doubts.

but the inqu irer who had put the questions. and was awai ting

the answer. who was"suspeusus .

”B evue . Wagner . and

Forb iger alway s express ing themselves w ith prec ision . there can

be no doubt of their misapprehension of the term. and that

thev have reallv understood the srsrnxsun of our text to mean

prec isely as they say : perturbatum . percussum . turbatum

horrorc (“

plenum horroris nat i ex efficac issima vi (nemo

N t mxs l praesen tis dei ."

I’racs l . ) —a mean ing as little warran ted

bv the etymology of the word as bv the use made of i t.

whether by Virgi l h imself elsewhere or bv other wri ters. (Jon i

pare (a ). 2. 1 14 :

"suspcns i E l l l

'

V l lyl l l l l l sc i tatnm oracula Phoeb i

n i l t ti i i i tts .

where the same word is applied to inqu irers. not struck with

371—3 75 u l tra —Aver.) BOOK m . 425

hm'

ror. but merely in suspense about the meaning of the prod igy.

and who are struck wi th horror only when their suspense is

turned into horror by the answer they receive :

“vu lgi quae vox ut ven it ad sures.

obstnpuere animi , golidusque per ima cucurri t

So also (b ). 4. 9

t "

quae me suspmemn insomnia tefrrent r

[not horrified. bu t in suspense; hung between hope and fear.

and therefore applying to her sister for advice]. to). 2. 728 :

“nunc omncs torrent aurae. sonus excitat omnis

m spemmm et pariter comitique onerique timentem"

[in suspense. hung between hope and fea r. and consequently

inesolu te whether to go or to step. (d ). Claud. Rap l . Pros-

cm.

3. 26 0

hneret adh uc mu pu san Ceres. et singula demens

con neudam transacts tintet ; tnox lamina torqueus

ul tro in caelicolas furiato pectore ferri"

w here th e sta te of suspense is contrasted with that of certainty).

to). Proport . 4. 1

“nulli oura fuit externos quaerere dives

cum tremeret patrio M ule turbe Sacra

[hanging on the rite. and anxiously awai ting the dénodmm t.

uncertain whether i t would be favourable or unfavourable].

A u d similar to the last examme—tf ’

t Am . 4. 79 :“

pends!

que i terum narran tis ab ore"

[hangs from h is lips (“on h is

lips as we say) awai ting the deflect/we nt, anxious. and attend

ing to nothing else. and swayed by every word he utters].

The active participle is used in the active phase of the same

sense by Suetonius. Ti l} . 25 :“

preoaa tem senatum. et procum

bentem sibi ad genua. ambiguis responsis et cal lida cunctatzionc

suepmderm"

[keeping them in suspense. suspending them.

between hope and fear. between yea and nay]. See Remm. on

and 129 ; 4. 9.

New s (vs.— “ N umen

. maiestas. vis man ifests dei

428 AENE IDEA [377—380 coo—tone

QUO TUTIOR HOSPITA Los'

rarzs A E QUORA .— H OSPITA , always the cruel

crux of commentators.

“ Vicina.

”says Servius.

“n ih i l enim

nob is hospit io esse v icin ius constat. than wh ich never. perhaps.

more remote, less- to- be- expected mean ing. or more remote,less

to- be- expected justification of li ttle- to- be—expected mean ing. fell

to the lot of anv word. at the hands of any commentator. To

th is ( no less than to Reyne’

s maria navigant ibus amica. quae

navigantes tutos ac salvos transmi ttant.”

and to Voss'

s in

gegensatz des unsichern wegs um Unter- Italien”

)Peerlkamp

— substituting as usual not on lv his own thought.

but h is own word. for Virgi l’

s— thus replies :“ H osrrra pro

m'

cina v ix dici possun t. n isi part icula Helene vicina. A eneas

nu llum ex omn ibus aeqnoribus erat hosp i tum . Quare pro

uosrrrx scribendum osasco ASPERA .

”Next

,and i f possi ble sti ll

more opposed than Peerlkmnp’

s both to Servius’

s and H eyne’

s

comes the opin ion of Gossrau (adopted bv Wagner. 186 1)“nosrrrx A E QUORA sunt ignota. fremde "were. A nd last

,the

opin ion expressed bv mvselt’

(“Twelve Years’

Voyage.”

and approved by Con ington vi z .. that however h os p i

t n s mav . as p laced beyond doubt b y i ts oppos ite i n h o s p i t u s .

somet imes be hosp i ta l/1c (H evne’

s“

amicus,

and perhaps Ser

v ius’

s and at other times ignotus"

(Gossrau'

s

frmml ). yet both those merelv secondar '

and inc iden tal mean

ings are unsu itable here. and no mean ing su itable except the

stric t . orig inal. and proper mean ing of the term.v iz . . rew i ring

as a res i l ien t rcnc i rcs a s tronger or Irm '

cIIcr— the question

whether well or i ll receives being wholly untouched. The seas

spoken of.wheth er thev recei ve A eneas well or i ll

.are still

uosmm .bec ause they receive A eneas on h is passage to Italy.

because A eneas during h is passage to Italv stands to those seas

in the relation of h o s pe s (guns- l ). as Propert . 3. 21 . 17

orgo ego nunc rudis Adriac i vehar aequoris Imspcs .

cogar c l undisonos nunc prece ad ire does ?

and those seas to A eneas in the relat ion of h os p c s ( hos t ). as

Stat .S ih '

. J. I . 272 :

veh it i lle [Charon] mercntcs

proteuus. et mancs placidos locat s p e'

te [friendly] ripa

377—880 ooow tutto] BOOK ITI. 429

and Stat. M 9. 228

“stupet hosp ita belli

unda viros. claraque armorum incenditur umhm

|the water wh ich stands to the war in the relation of hos t].Compare also Am . 3 . 539 : “ bellnm 0 term hosp i ta , por

tas”

(“ O best- land (i . e. , hostel land) t hou bringest

Ovi d,M t. 4. 4. 55

“ (rigida me oohi beut E uxini li tters Pont i.

dictus ab antiquis Axsons ille fuit :

nam neqne iactantur moderat is aequora ventis,

nee placi dos portus Imsp i la navis habet.

sun t circa gentes quae praedam sanguine quaemot.

nee minus infida terra timetur aqua

[gues t- sh ip. sh ip which stands to the sea in the relation

guest ]. Si l. 13. 277

aedihua in mediis consurgens ilice mui ta

cxtrui tur rogue. boap ih’

ww commune perempt is

|common receptacle]. (d l Dante. F ury. 6 . 76

“ah i. serva Italia. di dolore oatello!

tel. Co leridge

I thought of times when pai n would be thy guest .

lord of thy house and hospitality.

and grief, uneasy lover. never rest

unless he sate wi th in th e touch of thee.

A n d, (f ) the recent application in helminthology of the

term hos t (Imam'

te,hosp te, has te, hos t) to the person in whom

that very unwelcome and troublesome guest . the taen ia. is

Comments Pom —Cowm a n,not merely wi th Voss

“ruhen

,

but settle fhmléy and W ig . Compare Val. Flam. 1. 4

(of the A rgo) :“ flammi fero tandem consedit Olympe.

Paomam Nu CE’I‘ERA mam a some traum a, FARJQUE vs

'w r

su mmi s mae — “ Quomodo m ar IUNO dicore si t’

ata scum

PROH lBKKT, nullus enim vetatur loqui quod nesci t ?”

says

430 A ENE IDEA [377—380 coo—mm

Servi us. and anxious to defend h is author against the charge of

absurdity, informs us that i t is not H elenus bu t A eneas whom

the fates Paomnns '

r some. and that the comma should therefore

be placed not after bu t before H ELE NUM . so as completely to

separate that word from some. and throw i t to FARIQUE varn

an ingen ious evasion,bu t in so bad taste

,so entirely destruo

tive both of the cadence and symmetry of the verse,as to be

no less general ly than deservedly rejected bv editors. Wagner,

wi th more prudence than Servi us. leaves the pausation, and

wi th the pausation the cadence and symmetry of the verse,

as he found i t ; but no less unwi ll ing than Serv ius that a veto

should be put on H elenus’

s disc losing a secret wh ich H elenus

h imself does not know,insists that i t is not on H elenus but

on the Parcae themselves the veto is put :“

vetat Parcas ea fari

H eleno and so w i th an ingenu ity second on lv to

Servi us’

s relieves h is au thor of h is embarrassment at the cost

of the Pareae w h om — represented not only by al l Greek and

Roman writers but uniformly by h is au thor h imself elsewhere

as the supreme arbi ters of affairs [Cland Rap t . Pros . 3 . 410

(Ceres complain ing )

sic numina fatis

volvimur, ct nu llo Lach esis discrimine saevit.

"

s i qua t'

ata sinau t . A en . I .

"

s ic volveis

ten . 0 . 798 (Venus to N eptune) :

s i concessa peto. s i dant ea moenia Parcae.

A en . 12. 14 7 (Juno herself to Ju turna) :

qua v isa est Fortuna pati Parcaeque sinebant

cedere res Lat io,Turnum et tua moen ia texi

]

and as such regarded w i th reveren tial awe not by Jnno alone

but all the dei ties of heaven— h e t a k es upon h im to repre

sen t as Juno’

s most obedien t h umble servan ts. and so subverts

and overturns from i ts foundat ion not alone the whole theolo

g ical struc ture of the A eneid. but the whole sy s tem of Greek

and Roman theology.

432 AENEIDE A [377—380 000

horror of identi ty. and even of monotony ) allow (see below) ;

and so, prec isely Horn . 11. 18 . 117

ovd‘

é ovd‘

tt fil o ”gu zzl qog q i'

f t x rj g u

a l l “ 6 u om'

cd‘

mu mm z m 1 010 ; H orn“

Fate and angry Juno. as. in our text. the Parcae and (angry)Juno.

If th is diving into the secret heart of the poet has not been

entirely unsuccessfu l and in vain. the second clause m aroon

VE’

l‘

AT SATURN IA IUN O is to be regarded as a mere varietv of the

first . Paomet-zx'

r earum m acxs SCIRE H E LEXL'

M , and a s little

mean ing that Juno forb ids Helenus to tell the secret wh ich he

h imself does not know a s"

sub iect isque nrere flammis (2. 37)

means that Capys exhorts the Trojans to burn the wooden horse

besides throw ing i t in to the sea : or a s primaque oriens cropte

iuventa est“

( 7 . 51 ) means that the male offspring of Latinus.

just declared to have been none at a ll (“nulla died

young : or a s in the immediately preceding verse“ filius pro

lesque v iril is”

means both a s on and male offspring. male

offspring bes ides a son . Compare. (a ). further on i n th is verv

address of Helenus :

l t t‘

A l l h

where A pollo is the instrumen t or agent . at least the in terpreter.

oi'

the fates. as here .luuo. A lso. l b ). 8 . 3133 :

me pu lsum patria pelagique ext rema sequentem

Fortun a omn ipotcns et i neluc tabile fatum

h is posuere loc is, matri sqne egere tremenda

Can n ent is nymphae mon l ta et dens auctor Apollo.

where not on lv “ fatum bu t even“ Fortuna has i ts agents

and interpreters. one of whom is the same A pollo. (a ). 1 . 301 :

" haec ait , ct Ma ia ycn i fum demit t l t ah alto,

u t terrae,a tque novae patcant Carthagin is arees

hospit io Toucn’

s . no fot i nesc ia Dido

fi n ihus arccret .

377 - 380 coo—mac] BOOK III . 437

whose age and l ineage the fates favour, and whom the gods,

ministers and interpreters of the fates, demand in the name of

the fates, declare to be the chosen man. (w), 7. 572:

“at voa, o super i, et divum to W e rector

Iup iter, Arcadii, qasoso. miseresci te regis,

61 pelli ti s audi ts pieces : si muw’

ua vestra

incolumem Pallanta mihi , oi [eta reson ant,”

where the god s ,wi th Jupi ter at their head

,being of an

exorable nature, and having as executive of the fates much in

their power (comp. 3. 375 : an : PATA om ass soarrrmt,vonvtroca

vtcrs ), are prayed to and implored ; the fa tes , who are ia

exorable and immutable,and to pray to whom had been a mere

waste of breath . are not addressed at all,only spoken of in the

th ird person . ( in), 9. 94

0 W M olflu ]ata VOW ? ant quid petis istia?

mortaline manu {acme immortals oarinae

{as habcnat, oertusqne incerta pericola lustret

Aeneas ? cui tanta deo permisan potestas?”

“You ask me in my capac ity of agen t and min ister of the fates,

to exercise an undue, unallowable influence on their decrees ;

decrees to be carried out not, perhaps, to th e very letter, but

at least in thei r spirit. The nature of th ings as decreed by the

fates is not to be ch anged by me or any oth er god, minister

of the fates , only to be modified in nnessential parti culars, 5. e.,

adapted to time, place, and ci rcumstance.

(y), 9. 133 :“ni l

me [Mal ia terrent respmwa deorum,

the answers or

oracles of the gods revealing (as th is of Helenus’

s in the temple

of Apollo) the Wi ll of the fates . (z ), 10. 34 :

“our nunc (an qnisquam

venom Assad wheat? ant our new condom fain.

“reverse your commands, and so, your commands being but the

expression or enunciation of the fates, make new fates.

“rex I up i ter omn ibus idem.

fata viam invenient."

“The fates shall have it all their own way.

ln seeing thei r

438 A E N E IDE A [377—380 oco rt no

decrees carried out , I will not exercise anv of that influence wh ich

as their min ister I am priv i leged to exercise.

”(b z l, 10. 436 :

ipsos concurrere passus

hand tamen inter se magn i reyna tor Olymp

mex illos sua fata manent maiore sub hoste.

The ru ler of Olympus did not allow them to meet because as

ch ief min ister of the fates he knew i t was appoin ted that each

should die by a greater hand. 10. 464

"and i it A lc idcs invenem,

magnumque sub imo

cordo premit gemitum. lacrymaSque elfund it inanes .

tum ycm'

tor natum dictis affatur amicis :‘stat sua caique dies : breve et irreparabile tempus

omnibus est vi tae ; sed famam extenders factis,

hoc v irtut is Opus . Troiae sub moen ibus altis

tot nat i cecidere deum : qu in oceidi t una

Sarpedon, mea progenies . E t iam sua Tornum

[am vocant,metasque dati perveni t ad aevi ,

where we have again the despot ic , commanding ,inexorable

fates,and the two gods their min isters powerless to add a single

dav . the one to the l ife of the on ly son of the man to whom

he owed a debt of grat itude, the other to the l ife of h is own

son : an omn ipotence of the fates and a good- for- noth ingness

of the gods returned to and treated of not on lv w i th more

power and more pathos . bu t w ith more tru th , i n the episode

of Marcel lus iu the s ixth book . The ques t ion whence our

au thor drew the lore, whether from H omer (more espec iallv

II. Io‘

. 433,Jupiter speak ing :

to‘

u m ( yew on y o: .l'

l cpn udomc, q ul ra rm

'u rd

mor .

u n l n

.

v .7 0 I l rcrooz i xn o fl l u '

on m d‘

u o di

re‘

u q i'm l

,

o r from Lucret ius ,or from A ugus tus and h is cou rt ieis , or from

l ll these sources together. let us leave where we found i t , v iz ..

among the n on Ii i/owl‘

s. ( d -

l, 10. 740 :

" '

te l l l lU t l lH‘

p l oSpe c tan t paria. atq ue e odem mm an a tenebi sf

.ol q uem s n lu nlens mn ta l lez en t l ns n a

n unc mo i ere. ast dc me c/u‘mn pa ler a tque h om i num rm:

U de l'

l l .

440 A E N E ID EA [377—380 one—mm

again the ordain ing fates,and the foreseeing, foretel ling, and

therebv min istering prophetess. 12. 794 (Jupi ter to Juno) :

indigetem Aenean scis ipsa. et scire fateris,

deberi caelo, fat isque ad sidera tolli ,”

again the ordain ing fates and ministering god . ( t 2), e. 796

liceat dare tuta per undas

vela ti bi D ep tmw] ; liceat Laurentem attingere Tyb1 im ;si concessa peto, si dant ea meonia 1

’arcae.

A n d , fi n a l l y m , Hon. 0d . 4 . 2. 3 1

que n ih il mains meli nsve terris

fam donavere benique d iei ,”

the fates, through their min isters the gods.

Scum,m ar— Ia the u ltimate analysis one and the same

th ing, exactly as in E nglish we sav indifl'

erently :“ I don

t

know and “ I can’

t tel l.”

Pnoniensr and VETAT in the u lt imate analvsis mean alike,

and except for the necessit ies of the verse migh t, mu tatis mu tan

(h'

s, have occupied each the posi t ion of the other. H ave we not

elsewhere even in Virg i l h imself and w i thout going bevend the

sacred prec incts , both (111 p rolu hcn fcs ( 3. and fa ir: ( d rama

< 1 . 43 : 8 . nay , have we not elsewhere in Virgi l h imself,

1nd w i thou t going bey ond the sacred prec incts. p roh i berc and

retru'

e ac tually convert ible w ith each other ( 1 . 544

hospi t io pro/d immer arenae .

bella cien t primaque I‘

l ’lflfl f consis tere terra l,

and that . too, in a passage formed so en tirely on the model of

our text as not merely to cons ist of ten words answering to the

eleven of our text,but often words so placed as to occupy ,

like

the e leven of our text , the lat ter half of one verse and the whole

of the next . and so arranged as to presen t to the ear. w ith only

one s ing le except ion .v iz . ( in the half verse ) the same alternate

success ion of dac tv l and spondee, and in th e “ hole verse even

the same caesurae? Compare L iv . 30. 31 : vim Fortunae rc

p u /o, et omn ia quaecunquc agin i us sub iec ta esse mi lle casibus

.voie

, where the second c lause is bu t a repet it ion of the sent i

377—380 two—rime] BOOK III . 44 1

mee t. expressed in the first. adds no part icle whatever to the

sense; and where in point of elegance“sein

"

(the very scum

of our text) is but an encumbrance, and were better absent

altogether, thus :“v im Fortunae repute, et omuia quaeeunque

agimus sub ieeta esse mi lle easibus,”exact lv as in our text some,

em ery on ly for t he measure, had better. so far as the sense

goes, have been absent, thus : sari omens ram m eson Paonmssr

Panoae, s arcasm rose—In the ult imate analysis, not two

different actors,bu t one, exactly as Si l. l . 137

“ven ien tia fata

sci re ultra vetuit 1mm, Mmeqrm repente

where the “ librae are the mere instrument ofJune, as in our

text June is the mere instrument of th e Parcao. Nor is it only

in cases in whi ch the fates prohibi t that a repeating, confirm

ing , emphasiz ing formula is used : a double formu la, not very

dissimilar, is used wi th a similar effect even in cases in which

they consent, as 5. 798

"si concessa peto, si dent on moenia Parene.

Hav ing thus laid before my reader as fairly as I cou ld the ai

ternati ves - i rrational meani ng correct ly expressed, and rational

meani ng expressed incorrect ly for the sake of rhetorical efi’

ect

and to meet the exi gencies of the verse—I leave h im to choose

for himself; leave him , too, to pity the poet, with one propor

tion of heaven‘

s blessed rain should his choice agree wi th mine,

with two, shou ld it not. What ? not content to let me go yet ?

Oh ! I understand. You want to know the reason of th is re

tinonee ofJuno and the Pareae,why they allow Helenus to tel l

only the mom , and keep concealed the vast CM A ti ll Cumae.

Wel l, though I do not pretend that ei ther the Parcae or Juno

have let me into the secret one bi t more than they let Helenus

and Aeneas, I have an opin ion of my own on the subject which

you are permc tly welcome to. The ew es could not be deferred.

Aeneas and h is compan ions, albei t herom, nay, mainlv because

homes, and therefore of exquisite sensib i lity in respect of every

442 A E NE IDE A [377 380 oco—mso

phenomenon beyond the limi ts of the most c i rcumscri bed phy

sieul knowledge, had been terrified almost out of their verv

w its bv the H arpies. and could on ly recover equanimity bv a

coun ter demonstrat ion of heaven in their favour. B uth rotus

was the first place at wh ich thev arrived from the Strophades,

and the old fami ly soothsayer is conven ien t lv on the spot, and

exercising as of old h is vocat ion . H e reassures them ; the ci ty

they were in search of,the Sion of their aspirat ions, though

sti ll far off,is before them

,and though thev shall have to eat

their verv tables,they need not despair, a wav wi ll be found of

managing even that, and they may rely upon i t,h is god wi ll

not desert them

FATA VIAM lNVl'IN I l A DERITQ I'

B VO' ATLS APOLLO .

Th is is one part, wh ich could not be deferred. of the PAUCA ; the

other part, no less pressing, and as li ttle to be pu t off until

Cumae,is instruction as to the route from Buthrotus, not alone

to the term incogn i to of th eir hopes, but to the remotest fate

appointed shore of that term i ncogn i to . Now on the one hand

there wore no marine charts in those day s. and on the other

hand gods no longer gu ided in pers on ; for although h is mother

Venus had , no t very long prov ious lv . taken A eneas by the hand

and led h im safe through tire and sword for the length of a

street or two in Troy. gods had so long consed to subject them

sclvcs to personal t rouble and inconven icme,not to sav danger.

ovcn for the most favoured mortals. that all en l istmen t of one of

them in the serv ice of A eneas . s im i lar to that of M inerva in the

serv ice ofTelcmachus st i ll more, al l engagement of one of them

for a iournov no t un likc lv to last for w ars— was ou t of the ques

t ion . Worse st i ll,Aeneas had no t even had the t hough tfu lness

of Jason . had not so much as brough t w ith h im from Trov a

spec ial soothsaver for h imsc lf: and,thc davs of vocal sh ips hav

ing passed hv , no loss than thosc of m id g l l t lS, was at t he mercv

of the first terror chancc shou ld th row in h is “ av . N o luck,

thc reforc. cou ld he grcatm'

,no salvat ion mo ro unexpec ted, than

that of falling: in w i th tho old. fami liar, tried prophet , just at

the momen t ho had reached the extreme limit of the on ly world

of wh ich he knew am th ing, and was on the poin t of launch ing

444 A EN E IDEA [384 A N'

I'

E—U'

ll'

DA

the pliable, i . e.

,dull

,langu id, inert (p i grum), sea

,the sea in

a calm,the sea wh ich has no action in itself

,therefore does not

help the ship on— therefore“ luc tan tur tonsae;

” “ lontue in

umbra”

(E el . I . pliable in the shade,i . e lounging in the

shade;“ lentus specta tor

(H er. E p . 2. 1 . the pliable,

i . e.,listless

,inattentive, dull, languid, looker

- on— the Opposi te

of gespam zt ;“ len tos remos

° °

(Oatull. E p i th . Pel . et Thet .

the plian t oars, i . e.,wh ich are not stiff and bri ttle

,do not break

when they are tugged, but bend. From this root comes, (1) l en

tescere,to grow p lian t, as

picis in morem lentescit habendo

(Georg. 2. and,

l en t are,to ma ke p lia n t , as

“contri

cati oleo, lentati (E nn . quoted by rubbed wi th oi l and

so made pliant, i . e. , supple :“arcus lentare

(Stat . A ch i ll .

1. 436 ; 772017. 3 . not by anv means,w i th the lexico

graphers, fl ec t e re a rea s , but sapp le the bows, render them

p lian t and fit for use,ei ther (a ) by frequen tly bending (

“ lunan

do,

”Ovid

,Amor . 1 . 1. 23 ) and discharging the bow in i ts own

proper direction (shooting at a mark), or (b) by frequen tly

bending it backward,i . e m that con trary direct ion in wh ich

anc ien t [ms - reliefs and statues so often represent Cupid and other

personages as bending i t— see Mus . ( hp i tolin . 3 . 4 ; also Clarac

,

il l use'

t’ de Smi lp tu rc , tom. 3 tabb . 28 1 , 282. In order to perform

th is act,the bow (prev iously unstrung ) is held firmly in the left

hand by the middle, w i th the convexi ty toward the person ; one

horn of the bow is then caugh t wi th the right hand and dra wn

forcibly backwards towards the person ; the bow having been

thus rendered nearly straigh t , the righ t hand is gradually

relaxed and the bow allowed to return to its bowed condi tion .

Bv the frequen t repet i tion of th is manoeuvre the bow l en t a

t u r ,is made supp le, and fi t for use. L en t a re a roum and

fl e c t ere a rou m . therefore, so far from being, as supposed bv

the commen tators and lex icographers , sy nonymous terms,or

both express ive of the act of bending the bow, are terms d ia

metrical ly opposed to each other ; t'

l ec t ere a roum being to

s tra in th e ha i r i n the direct ion of i ts m rrr , to shoot wi th the how ,

Ien t a re a re 11m ,to s tra i n the hour in the oppos i te direction , i . e

aga i n s t i ts mi rrr, uml th en allow i t to ret u rn by i ts na tu ra l sp ri ng

384 Amt - m a] 806 K 445

to i ts heat pos i timr: the effect of the frequent repet i tion of such

manoeuvre being to supple the bow. But nothing makes so

pl iant, so fit for use, as actual use,and accordingly len t a re

a rc um comes st i ll fu rther to mean to mal e much use. of the

bow, pra ctise the how, p ly the how, as Stat. Theb . l . 703 :

tela ti bi , longeons feros lonttmduo in hostes

By a simi lar process of thought l en t a re remum— primari lyto supple the oar

, make the ear pl ian t— comes secondari ly to

s ign ify make much use of the oar, practise the oar, p ly the oar.

Tms acau ass es assu m es n:UN DA is, therefore, nei ther “

your

car is to be bent in the Trinacri an nor yet“

your oar is

to be supl in tho Trinacrian wave,but simply,

“ your oar is

to be practised. much used , much and frequen tly pu lled in th e

Thi nacrian wave.”Our corresponding E nglish word p ly we u se

not only in the same manner (as Dryden

the wearied Trojans ply their shattered cars , 1

b ut w ith a much w ider extension ( as H akl uyt, Voyages , vol. 1,

fol. 279 (ed Steven) :“ when we were a seaboord the barre

w ind scen ted upon us, and was at east south south - east,inso

much that we stopped the ebbes, and plyed all the floods to the

w indewardes, and made o ur way east north - east.”

M i lton,

Par . Los t, 2. 640

they on the trading flood

through the wide E th iopian to the Cape

ply, stemming nigh tly toward the pole"

)

o f any act such use of any instrument as at leas t has the eti’

ect

of rendering the hand of th e performer supple, and the not easy.

If i t be said that it is li ttle matter whether we understand Las

u xuos in our text to mean to be p lied used) , or to be bou t,

the car being always bent when i t is used, I reply that there is

thi s essential difference: “

your ear is to be ben t in the Trina

crian waves"would signify a single ac tion

, and would be

equally appl icable to a voyage across a ferry or a strai t ; whereas

your ear is to be p lied in the Trinacrian waves means that

446 AENE IDEA [384 ANTE—UNDA

the act is to be repeated over and over again, and is equ ivalent

to saying : you have a long voyage before vou round all

Sic ilv.

”Compare di n”. Theod . 42 :

“ac velu t expertns lemma/7

'

s unv ita hms is

praeficitnr lateri cus tos .

384

LE NTANDUS. A n t len to t ibi na rz’

gandmn es t,nam totum Si

ci liam circumi it °

ant w xmxnvs ti l/ 1°

names es t,

es t,

”Servius. Quon iam lenta quae sunt fac i le flect i possunt,

h inc l en t u a pro fleet/is, et l en t a r e, find ere

,

Hevne. On

the contrary,neither is l en t a s flar i h

'

s,nor l en t a re floa ters .

L eu t u s is pass i re, that ha s n o action of i ts own,bu t takes the

d irection imp rossmi on i t . Compare, 3. 31

furans et alterius Icn tmn convellere v imen

inseqnor

[to pul l up w i th all my migh t the passive withe. the w ithe

wh ich,not being stifl

'

or hard , opposed c h lv res istance of its

toughness to mv efforts ], 7 . (S34 :

an t loves ocroas len to ducunt argcn to

[“ draw the grcavcs out of the heav v. du ll

,inelastic s i lver,

wh ivh allowed itself to be beaten or drawn ou t , therefore duv

t i le— the duct i litv or du ll vield ing,r of the meta l being expressed

hv the slow spondaic movemen t of the verse :“ lento ducnn t

argen to J. 1 1 . 650:

et nu n c len to mann spargens hast i lia denset

[not , s u rely, flex ible, pl iant . javelins, bu t tough javelins , Jave

lins wh ich do not eas i lv bend or break, and to make wh ic h the

di ll cront interpre tat ions of the same word or passage appear in

th is work th o reader w ill unde rstand t hat Dr Hen ry c i l h c i ‘ doubted w h ic h

was th e true one. or else d id not record in writ ing h is final opin ion—J. F. I ) .

448 A E NE ID EA [384 u rn— usm

and w i th diffiml lly, to become yl l oxgog, s ti cky (as we sav ), like

wax or pitch or glue. as Georg . 2 . 248 .

pingais i tem quae sit tellus hoc denique pacto

disc imus : haud unquam manibus iactata fat iscit ,

sed p im‘

s in morem ad digi tos len tesc i t habendo.

From th is primary sign ification of l e n t a s flows i ts nearly

related sign ification of s lou z ( lu ll . wi th a slou; du ll, langu id

motion . as ifmori nyaga i n s t one’

s tr i ll , as ( ) vid,A rt . Amat . I . 6 7

tn modo Pompeia len t i l s Spat iare suh umbra

cum sol Hercu lei terga leonis adit .

ld . . lnnn . I . l i t . 39 :

at s i quem mambas L‘

cphalum complexa teneres.

c lamares.‘ Lcn tc qurrite. noct is

A nd from l en t a s in th is sense. l en t a re (a ) to make s low, to

du ll , to dimi n ish the sp eed or reloci ly wi th wh ich an t/th i ng

mori ng , as Si ]. 8. 11 ( of Fab ius Cunctator )

lcn lamlu fern da hello

dic tator. cum multa adeo . tum miles egenas

cunctarum u t rerum TV l ' l l l S foret . arte sedendi

egerat .

Treb . l’ell io. D i rns (

land i ns It : at v idean tur fata Romana

lmn i princ ipis occ upat ionc len ta ta . A n d by means of a

s lan,regu lated, gradual exert ion to tt t l l la’t ’

a res /s ti ng olgjcc l yield

s lowly a nd gradua lly, i . c ,to p u ll or draw s lowly and forc i bly

to tua, as Stat . A ch i ll . I . 43 6 :

nec modus, aut arcus ten tarc. aut l'

andero glandes,

aut torrero sudes, galeasque attnllere con is .

Sta t. Theb . I . 703 :

“ tela ti b i . longeque ferns lcn tamlns in hostes

areas."

in both wh ich passages l e n t a re is not to bend or c urrc,bu t to

draw forci bly a nd s lowly. and so as gradually to overcome the

res istance “ ti ered b y the tough ness of the wand,to p u ll the ho w.

the bend ing being the acc idental consequence and not at all

384 A NTE— UNDA] BOOK III. 449

en tering in to the notion of the word. A nd so,finallv

,l e n t a re

rem um,not to bend the oar

,but to pu ll, s tra in

,or tua the

oa r,as Claud. (Ie (

”ons . Ma ll . Theod . 42 :

"ac velut cxpcrtus len tand is unv ita tons i s

practici tur lateri custos.

Senec . Ayam . 43 7

properat iuventus omn is adductos simu l

Ien tare remos : adiuvat ventos manu .

et val ida n isu brach ia alterno movct .

A nd the LE NTA NDL’S names of our text is not your oar is to

be ben t, but “vour oar is to he tugged and such

, perhaps, is

the mean ing assigned to it in Servius s second interpretat ion,

flecteudus est,Servi us not intend ing those words to be under

s tood strictlv and li terally . h ut in the looser sense of helm, u ser] ,

v iz .

,as ears are common lv used , in wh ich common use oars aro

naturallv and as a matter of course more or less heat. Suc h

however, is the inaccuracv of Serv ius'

s express ions, here as so

often elsewhere, it is imposs ible now to know Whether he may

not have partaken of the common error,

viz ,that nss

'

rw oos

is equivalent to fl e c t e n d u s . wh ich,as I th ink I hav e mal is

factori lv shown , i t is not in anv wav or degree .

From ph ysical toughness . or t liflic n ltv of iming moved or

bent,the transit ion is natural to moral or mental toughnes s , or

d ifli cultv of being ben t. moved. or exc ited,i . e . , apathy. There

fore. we have Her. E lm . 2. I . I 78 :

exanimat len tm spectator. mdulun lutlut

[the apathetic spec tator]. Vim. Ic'

et . I . 4 :"to,

'

l'

ityro, ten /m

i n umbra"

(not. w i th S t -rr i l l a u l lo -ms. u iw ac c nrna,

"

lmt

apa thetic . not interes ted or cmwc nwd in wha t l - z happen ing to

vour less fortunate i nsig h ts -on ] Aen , IJ. {t it /t ,

005 . pat ri: annu m.

‘lmnmm paren sup

e rior.

cogerrznr.1. .x m y te n t : m oo -domu m m;

[apath eti tz unmove d if . th e da tum to w inc h we ar e Tommi

exposed]. Ovid. A mt/ r , ft . 511 ;

450 A E NE IDEA [393- 402 l s—mmo

ille habet et si licas. et vi vum in pectore ferrum,

qui tenere lacrymas lentus in ore videt"

[Withou t being moved wi thout growing soft , without cc - Imztin q].

Ovid,Amer. 2. 19. 0 1

teams es, et pateris nul li pat ienda marito

(where the sense is the same). R tme d i Petrarca, part 1 , son

etto 97

e per len t /tr'

i sensi .

gli uman i affett i non son meno in tensi ,"

and notwi thstand ing the senses are du lled ( i . I rendered less

lively , less easv to be moved ; the feelings are not less in tense

— where Tasson i : “ Zen /are per atten tars i , comemuorere permuo

rers i , e mmc per rem/m s i , e canyiar per ed altri

tali che usa i l poeta .

393- 400

l s Loc i ' s cams i zln'

r. —'l‘

he oracle appo in ts the place where the

wh ite sow is found as the s ite of A eneas'

s new C i ty h is

second Trov ), because the Lat in word from ( l tal . fro/a , Fr. tru ie )

s ign ified a sa l t”.

See Cyn th . ad 1 . 153 :“

sed quae arma

posa i t A n tenor? Messala s ic sc ribi t ad Valerianum :

A n tenor

s ic fixi t in templo arma, quae oran t scrot'

a. quae in Lat io trainQ 0 q

i ppellatur.

Compare also, Am . 1 . 112,e/ the simi larlv

triv ial solut ion of the orac le referred to in the verv next words

of l IelenU s : \'

1cc TL”

, tvc . [O n suc h pueri li t ies turned,and

alas , that I shou ld have to say it i— st i ll turn orac les ] H ence

an explanation of the h is torical fact that a sow was in later

t imes the emb lem, or. it ] may so say , the armorial bearing of

the Roman empire. E useb . Ch ron ic . l ib . l : “ Rebns l udaeorum

pen itus oppress is ,.\e lia cond ita. et in t

'

route eius portae. qua a

452 A E N E ID E A [393—402 ts— nw ao

where again there is no oracle,and the meaning is the same

,

the fates wi ll find a wav to effect their purpose, no matter

what mav be the obstructions. (c l, Stat . Si te. 5 . I . 145

im '

encre n'

am li ventia feta , piumque

intra vit vis saeva larem,

where the mean ing is st ill the same : the fates found a wav :

v iz ., to effect thei r purpose. A n d , Cic . Sc um . Seip . :

sed

eius temporis ancipitem video quasi fatormn rim/1 ,

”where, as in

all the preceding cases, the war of the fates wh ich is spoken of

is not the way they wi ll take to evade an oracle,but the way

they will follow, the way they w i ll take to effect their purpose,

to arrive at their object .

A nnmrovs vocarvs APOI.I.O . A pollo wi ll be propit ious, wi l l

not ins ist upon the fu lfi lmen t of Celaeno’

s oracle to vour ruin

and discomfiture. The addition of the words was necessarv

in order that there migh t be no col lision between the fates,who

must have their way , and A pollo, who, as the god of oracles ,

knew, of course, what that wav wou ld be.

Paar». rnn ocrs'

ru z s L’

BN lXA earu m M t'

ao .uuao

mod icof A ln , qu ia imposita est excelso mu ro, ut Coelius h isto

rlcus ait . Serv i us . A l’h iloc tete, Hercu lis comite, cond ita

( hoc en im est s t'

ax‘

txs M l’

ltO t. Hey ne. N o : the reference is

to the ercu t strength of the l i ttle c ity : the l i ttle I’etl/in — s t a

sn n , relyi ng on the s trong zm ll by [ c l/ tell i t was a ll /c to defend

i tself aga i n s t a ll as sau lts . Compare Liv . 23. 30 : “ l’et i lia.

al iquot post mens ibus quam coepta oppuguari erat , ab H imi l

cone, praefecto H ann ibal is , es pugnata est . Mu lto sangu ine ac

vu lncribus ea l’oen is v ic toria steti t : nec ulla mag is vis obsessos

q uam fames expugnavi t N ec an tequam v ires ad standum

in mu ris ferendaq ue arma deeran t expugnat i s un t . ( )ar text

is a pass ing complimen t to th is gallan t defenc e made bv the

l i ttle c i tv .

S t'

nxlxa. rely/H y on : compare Si l. l tal . 397 :“

galeamquf’

c o rus c is s o lo / i mam cris t is : and ld .5

. f l

su lm if u s rapto plebei i munerts os t ro

saev i t iam rost rts Varro;

393—402 rs—xrmo] BOOK III . 453

and— precisely parallel to our text— Stat . That». 7. 345 "ct

H yampolin acri subm’

m m scopulo. For an exact lv s imi lar use

of n i t i see Av ienus, Descrip t . Orb . Termr, 3 :

per terras qua priscis inclyta mum'

s

Oppida m’

tun tur .

PE ’

l‘

ILlA .

— A S we shou ld sav in E nglish . L i tttetou w or L i ttle

ton . See Turnebus , 28 . 28 : " Peti lia a peti te. quod

exi le et parvum est Ipcti t . Fr. : ut a ru ti lo,Rut i lius .

See also Vossius , in voce.

Pam'

s — In th is instance, as in numerous others , the cha

racter of the place as expressed by i ts proper name is repeated

bv Virgil in h is descript ive adjec t ive. Compare 3. 6 93 : “ Pleni

mvrium undosum :”3. 6 98 :

stagnaut is H elori : 7. 713 :

qui Tetr imw horrent i s rupes montemque s ererum,

where severum is not. as supposed bv Forbiger ("mons.

alibi non commemoratus l, and bv Wagner. who no less than

Forbiger prin ts"

sever-

um wi th a capi tal S. the proper name

of a moun tain . bu t an adjec t ive agreeing wi th "mon tem. and

exPlanatorv or descriptive of the scenerv of Tetriea, the strin

ture being :" horrent is rupes montemque sevcrum Tetrieae "

the express ion mon temque severum Tetrieae having exact

parallels in Georg .if. 3 7.

amnemque severum Coevti .”

A c".

6 . 2 74 : “

amncmque sevcrum E umen idum and especiallv

6 . 638. Uuribus severis .

"

In like manner Lucau l . 214.

pun i

ceus Rubicon . Si l . 3. 213 :

" tum. quae Sicanio praeemxn li ttera mum.

in l‘lfp l

‘ i speeimn eurvat is turribus,Axp ls .

"

Stat Si lr . 3 . I . ( of Naples 1: im wu 'mque replest i l’artheno

pen . A nd our own Rogers, of the flamingo

What c larion wmds alum,r t he yellow strands?

far i n t he deep th e gian t fis her stands

folding h is wings of [ la /mu

"

0 ( ) n t h e con t ra ) ,M I. 1 1

, ” JS l l i ) l l l \ 4 ' l lL l u rc se c ure s may be add uced m

support of th e in terp re ta t io n o f g e rvms,ma s umeh a s t h e .u c » canno t be sa id to h ave con e

tidence in the Iict ors wh o carry th em , b u t on ly to be supported by th em.

454 A E N E ID E A [410—419 ast — s ssru

Sir \V. Scott,Martin/l s Cross :

yonder to the cast

[Mun/cc. the gift of fi ol I, and fair Montrose.

A lso M i lton ,I ’m '

. Los t , 3 . 352 (of the ainaran th ) :

their crowns inwove with amaranth and gold

immorta l amam n th , a flower wh ich once

in Para dise. fast by the tree of life,

began to bloom: but soon for man'

s offence

to heaven removed, where first i t grew , there grows .

and flowers aloft , shading t he fount of life :

and where the river of bl iss through midst of heaven

rolls o’

er E lysian flowers her amber stream ;

with these that nerer flute, the spirits elect

bind their resplendent locks inwreathed with beams,"

and i li id . 7. (of the galaxv )

a broad and ample road whose dust is gold.

and pavement , stars. as stars to thee appear.

seen in the ga laxy, that m i lky tray

wh ich n igh tly as a circling z one thou soest

powdered w ith stars,

tnd It) . 525 ( of the eeras tes ), ti er/m l . A nd I, at

leas t . do not doub t that the “ malifera A bel la. . len . 7 . 71 0.

had its name from i ts apples. i .4 from the word from wh ich the

( lermano- E nglish app le is derived.

110—419.

\S'

l’— A l'lSTl

'

R uucs e tzx'

r ( i s . I l l ). ra r a s ( the E ng lish tlz i u and the

oppos i te of d e u s u s ) pro perly e\ presses the s tate of a body

whos e part ic les lie not c lose lv en tl l pae ted. bu t at some d istan ce

from caeh other. the express ion rm in tacse t-zs'

r er l'i-ILORI

456 A E NE ID E A [410 419 A ST— ARSTU

3 . 314 :"raris voc ibus [not few,

but a t in terrals from eaeh

other ; or. as in the text, showi ng i n tervals between ]. (j ). Ovid

Fast . 4 . 76 9

referat mih i caseus aera.

dentque viam liqu ido v imina rara sero

(where"v imina rara

"

is w ithes or rods between wh ich are large

in ters t ices (k ), N ewton :“ Gold is so rare as very read ily and

wi thout the least opposi tion to transmit the magnet ic eftluvia.

and easi ly to admit quicksilver in to i ts pores and to let water

pass through i t . A n d , (l l, M i lton . Par . Los t. 2 . 94 7

so eagerly th e fiend

o'

er bog or steep. t h rough strait . rough . (101130, or rare.

wi th head. hands, wings, or feet . purs ues h is wav .

CLAL's'

rnA .— Not the straits or ac tual passage. but ( literally )

the c losers. shutters. or barriers. i . e .

,the approximating head

lands between wh ich the very narrow passage, channel. or gu t .

techn ically called “strai t.

”is left . See Rem. on

claustra

len . I . 6 0. and compare C laud . B ell . Get . 18 8 (ed . Burm.)

vallata mari Sei roma rupes .

et duo con t inue c onnectens ac quera muro

isthmos . ct angust i patuerunt c lau s tra Lec haei .’

w here “

angust i Lechaei"

is the narrow part of the isthmus a t

Lechaeum. and “

c laus tra is the wall or barrier across th e

is thmus at that part . across that part of the isthmus . Compare

also ibid . 2211 ( ed .

"ipsa et iam d i ftisa brew Tri nac ria pon to.

31 rerum natura s i nat . d i scedere longe

Opiat . t‘ t [O l l i um refi l l/o [awa re I

’el0r0 .

'

where ('

Iaud ian’

s" lon ium refuge laxare l’eloro is the exac t

equ ivalen t of Virg i l’

s cm r srim renew. the“c laus tra l’olori

of both being the barrier presented by th e

moun tain l ’e lorus to commun ic athm between Tyrrhene and

Ion ian seas . a barrier wh ic h h rg il represents as appearing to

open or leave a space between the oppos i te shores ( RAR l-IS

( ssr l . and wh ich L'

laudian represen ts as retreat ing (“

refugo

410—4 19 A ST— A ESTU] BOOK III . 457

l’eloro so as to l aw the commun icat ion between the two

seas free.

H arte LUCA v i Q iroxnxn , Si c . In th is and the follow ing verses

there seems to be an allus ion to the orig in of the name

Rhegium,as in m nvA . verse 40" there is to the name reruns .

See Strabo. lib. ti , and B iod . Sicul. 4 . 85.

A rm vrrrrsrxs ( vs . age. con t inuat ion of time in the

forward d irect ion . the oppos i te of an t iqu ity . or t ime cons idered

in the backward direction : the forward face of Janus. not the

face w i th wh ich he looks beh ind h im. Th is is always the sense

of v e t u s t a s w i th Virgi l, as 10.

Si qua fidem tanto est Operi lnturn retus las ;

12. 685 :

sen turbidus imber

prolu it . au t anni s solv it sub lapsa retiwtas ;

and somet imes w i th other poets . as ( )vid. M et . 7. 440 :

quae iactata din tartor durasse retus tas

in scepulos .

"

The same meaning wi ll be found to belong also to the adjec

t ivat form of the word. as 3. 84.

saxo vetusto [not anc ien t

s tone, bu t stone wh ich has lasted from anc ien t or remote time

down to the presen t" l ong as we migh t say]. 9. 284.

Priami de gente vetusta"

]not equ ivalen t to l’riami de gen te

an tiqua”(for the term a n t i q u a migh t be applied to a fami ly

wh ich had existed but for a short t ime». bu t the fami lv of Priam,

wh ich had lasted through so many generat ions l.

e rom: iam d is iunc tas . Hevne.

“ Mari

irrumpente disiunctas .

Forbiger. By no poss ibi lity can l i t

t o re be equ ivalen t to m a r i : and the d isjunc t ion bv the sea

is suffic ien t ly expressed by i x'

rl-zlna n'

.u zsrt'

. Ln'

rour:

D IDL'

C'

I‘

As is separa ted or par/ml i n s hare. i . c . w ith respect to

shore— in other words . s tamli ny each on i ts ("I‘

l l share. and

so , on ly too difi identlv . Con ing ton :" l levne

'

s explanat ion of

1.1m m: D IDL’

CTAS as equ ivalent to m a r i d i d u c t a s .

ubi

en im littus. i b i marei seems rather harsh . Perhaps it would

458 A E N E ID E A [4 10 419 A S'

r—Ansrl'

be better to interpret the words separa ted i n resp ect of coas t ,

the ground on wh ich thev stood being no longer continuous.

bu t disconnected.

"A nd so exactly . Si l. 1 . 198 (ed.

at qua diversas clementior aspicit Arctos .

l l erculeo i l ir imen te frt -to .fl i t/neta propinquis

E umpes vulet arva iayi s : ultra obsidet aequor.

nec pati tur nomen proferri longius A t las"

[lands separated with chains of moun tains near to each other.

i . e. . lands separated from each other ( vi z . ,by the seal, although

st i ll near to each other. i . e their moun tain chains were not

far removed from each other |. Compare also the same author'

s

c loselv imitated accoun t of the identical convulsion. 14. 1 1 (ed .

Rup.)"A nsoniae pars magua iacet. Trinacria tellus.

ut semel expugnante Noto et vastauti bus undis

accepit freta ,caernleo propulsa tridente.

namque per oecultum caeca vi turbinis olim

impactum pelagus laceratae viscera terrae

( l isei t l i t. et . inei l io perrampens arva p ro/amt”.

c um popolis pariter convu lsas transtn l i t a rbes .

There therefore. no occas ion for the alterat ion of the text

proposed by the ano nymous corresponden t of the Gen tlema n'

s

. llaya z i n e ( 1764 . p. M i l ). L I'

I‘

Tn ltA . h .e

. .

quoad L i n ens,

the words hav ing already the better sense. i n respec t (not ofshares . but ) of s hare .

460 AE NE ID E A [433—434 PRA ET.—A POLLO

p r u d en t i a to an un inspired man,and a special ascription of

t i d e s to an inspired prephet : on the contrary. p ru d en t i a no

less than t i d es . and t i d e s no less than p ru d en t i a ,are in

d iscriminately applied to mere man and inspired prophet— Cic .

ad Fan». 6 : “

ut in tabu lis Amph iaraus, sic ego pr udcn s et

sciens ad postem ante ocu los positam sum profectus,”being an

example of such indiscriminate appl ication of pru den t i a ,wh i le

of a similar indiscriminate application of fi d es the examples

are so abundan t that quotation were mere supererogation .

because the dist inction not on ly does not occur in anc ien t

wri ters. bu t is in itself a bad. incorrect dist inct ion , there being

no reason why p ru d en t i a (fores igh t ) should not be ascribed

to the r a t es H elenus as well as to the man H elenus, nor any

reason why f i d es ( tru th . rel iabi l i ty) should not be applied to

the man Helenus as well as to H elenus the r a t e s. because

such distinc t ion , even if i t were both correct. and to be found

elsewhere. was yet of too minute a k ind to be used by so grave

and dign ified a writer as Virgi l. espec ially on so solemn an

occasion : was more su itable for a lighter wri ter. such as Ov id.

A n d . because there is no trace. no ink ling. of any such

d ist inc t ion made elsewhere by Virg i l . who on the con trary

i ttributes fi d e s to or has t i d e s c laimed by the most. hetero

geneous variety of characters - 4 . 12. A nna :‘

2. 309. Hector’

s

ghost ; 9.

260,A scan ius : 2. 5 11. l

’riam : 2 Trov ; 10. 71.

the Tuscan nat ion : scouts sen t ou t to observe the

enemy : 3. ( i i) , the sea : i i i“ . Fortune : ( from. 4 . 213 . bees.

If in the ac tual prac t ice of our author t i d e s has been ascribed

to each indiv idual charac ter of th i s mot ley assemblage ; if i t has

been as cribed b y Horace. 3 . I6 . 30. to h is crop. by Ov id.

Fas t . 4 . 814 . to b irds : it'

proh deum hominumque fidem i” was

an exc lamat ion in every body’

s mon th : if “ Pun ica ti des and

" ( iraeca tides were c ommon bywords . where is the propriety of

the FIDES of our text belonging,r on ly to and not to mzu zxo

r m ? No. no z there is no such propriet y . and i rg i l has made no

such dist inct ion . The struc ture is s i QU A nsr Pnonsx'

rn VAT! nmazxo.

s l QU A [es t] Fi nns Ira /i 110/cue ]: the mean i ng is : if the prophet

H e len us knows any th ing. and deserves your confidence,may be

433—434 mu st —A eou o] BOOK III . 46 1

relied on : u m ) ! s1 VERIS mPL E '

r APOLLO is the variat ion of

the single theme si QL’

A EST HE LE NO PRUDE NTIA var],SI oux

FIDES. A xmc n is the axmrm neither of H elenus alone, nor of

"

rates alone. but of“ H elenus rates : and in vers e 712 it is

nei ther "vates nor Helenus wh ich we have separately , but

rates”

and H elenus together, the p rophet H elenus . Nor let

H elenus sacerdos ( verse 369) be quoted as an objection

to the preceding argumen t" Sacerdos

"does not

,indeed

,here

stand apart from“ H elenus. but it is not for the purpose of

someth ing being pred icated of it wh ich cannot be with equal

propriety predicated of “ H elenus, or of someth ing being pre

dicated of“ Helenus

”wh ich cannot be with equal propri ety

pred icate d of “

sacerdos ; on the con trary,the predicat ions of

Helenus and of "sacerdos all belong to one category , and

sacerdos"is reserved and removed to some distance. on ly in

order to round the sentence. fi ll up the measure. and avoid the

weakness of structure wh ich wou ld be ev inced by leav ing“

cen it”

to depend on so remote a subject as“ Helenus - the reserva

t ion and separat ion of such a co- ordinate nominat ive for such

obvious purpose being of most frequen t and ordinary occurence

th roughout the poem. er . gr. . 1 . 199 :

"

v ina bonus quae deinde cadis onerarat A ces tes

littore Trinacrio dederatque abenntihus heros .

l . 4 15 :

at l'

emm obscuro gradientes a cre seps it ,

et mu lto nebulae c ircum ( lea fudit amic tu .

462 AE NE IDEA [446—457 mou nt — cas“

446 —457.

DIi l l-IRIT— CANAT.

l'

A It . LE FT.

Unmet ] l ‘OSCAS ress cxxsr Il l Wakefi. comparing 8 . 1 1 . 513

[puma] FOSCAR; us a III P. Mannt .

O Rom .

Is srnsaun . In ordinem . Servi us . Revue . Wagner. 1

th ink , however. that someth ing much more prec ise is mean t .

N umeru s was a term applied in Roman mi litary tact ics to a

company or n umber at soldieis disposed m u ]. and fi le as we

say,I . e. ,

so manv in one 1ow,abreast ; beh ind these an equal

nurii bel also abreast , and beh ind these again an equal numbe1 :

md so on. un t i l the whole number was d isposed of. 1 110 so l

diels so disposed in order. rank and fi le. formed a n umer u s .

S'

ee

at manus i nterca mums Troiana propi nquat

E trusc ique due-

os,

equ itumque PXt ' i’

C l t l l s omms.

compon t i mn u rro in turnms . Fremit aequore toto

insultans son ipes. c t press is pugnai haben is

huc obveis us et h uc : tum late ferrous bastis

h orret ager, campiqne an n is sublnn ibus ardent

where the desc ript ion is undoubted lv that ot an armv march ing

rank and fi le. and where yet there is no statement to that effec t.

if t he force of rim /c mu ! fi le be den ied to numel o where

further numero if th is sense he den ied to it performs no

usefu l part . is a mere explet ixc and had be tter been absen t .

i t is in th is sen se the s iby l is sa id in our text to d iges t

1x xt u l-znl'

n ol txsc l'

xor i z Fou ls nas c un 's rr that is to

sav . she plac ed them rank and fi le prec ise ly in the order wh ic h

fi lm wo u ld haw occ upied l i'

thc x had been written on a shee t

464 A EN E IDE A [446—457 mannm—em u

Apollon . Rhod. 3. 126 (of Gan vmedc skinned , to use the bov’

s

phrase. bv Cupid at a game of marbles)

3 2 1mm“ , m '

v mm v « u p lei / o g , ovd‘.

w orml'l l l

A mm u ' ( mp h

Id . 3. 423 (of Jason having received the answer of A eetes

that he must figh t the bu ll ) :

no."

«mm; u q fi oyyog, u‘u nz u v t mr xrcz n rnn ,

fla p /i nn (7°

« gu l l Ju l /I rv orga n,“ 1 90 11 111, or (i f m ) “ l l

mm déz flm

atque in medio hacsi tabat luto, perplexus malis Id .

3. 893 (0d . Bock) : a y qz a r c q p’ep

’ol i

‘ra l . z a ea .m l l e

inopia perculsa est”

j. Id. 4 . 106 (of Medea )

r; d ( u n a l w m tm ovmc,

,m q z u ga ; ” n ew (gu nz u r o ;

[where Shaw :“ inops cons i li i J: (f ). A esch . Ayam . 136 0

d‘

i ' o‘u qz u vw

201mm 1 0 V m 'm rm 'm I l l / Z I P .

(y), Lum n’1 ° 495 : turim P0P l l l

'bcm i n con s u lla ru i t .

(h ), Va l. Flaw . 4 .

"

( u-

cc i i t ' l l l l l l vacuas agi t [A ulycu s ] i nm n su lm per auras

brach ia. Senut en im Pollux rat ioms egentem

( in both wh ic h las t plac es inconsu lta is a ! rum/mu,( P i /hon !

(If /im'

lr a im or p u rpos e ) A lso ( i ), U rat . Falise. ( l l /w . c w t . 4 .

im -

n n s u ll i homi nes. v itaquc erat error i n 0mm.

"

A nd espec ially (j ), C icero Om iorc,

whose words

seem almost to be an express gloss upon our text :“

Qu id est

en im praec larius . quam houoribus ct reipubl icae muueribus per

functum senom posse s un lure ( l iccre idem, quod apud Bun ium

d ic i t i lle l’v th ius Apollo . so esse cum, undo s ibi s i non popu l i

et rcges . at omnes su i (‘ ivos con si li um expetau t ,

suaram rerum l lN'

el'

t l ques ego mea ope ex

[N ev/4 1'

s a'

l‘

lu s comp o/0.51pm con s i l i i

dimitto. ut no res temero tractent

446 —45? om i t—m an ] BOOK il l .

as if he had said.“ex incerti s certos, ex {accumulate competes

consi li i . A n d final ly (k ). Te". Adclpk. 4. 4 . 3

pectore

consistere nihfl mnm'm qui cquam potest.

Th us , the adjectival “ inconsultus of Virg il is exactly the

Opposi te of Horace'

s adjectival “consul tus

,

”0d . 1 . 34. 2 :

“ insanieti tis dam n pient iae

consultan t arm,

"

and the same as the “aeger consi li i of Stati us. Theb. II . 140

“obscura vallum dam nocte pererrat

The I talians preserve the word in the same adjecti val sense

m umblialo, without fixed counsel— not knowing what to think

or do, scenari o—Ri ms dc?Petrarca (ed Fr. Soave

, Mi lan,

parte 2, can zone 49, v. 22 :

“ mm que’

bass occ lu'

che vider trist i la spietata stamps

na’

dolci membri dei tue can) Figho,

volgi ai mic dubbio state,

che cm o‘

gk’

ato, a to vien per consiglio ;

M etast , La Clemmn a dai Ti to, 3 . 6 (Ti tus speaking)

“e che sperasti

di trovar mai nel trono? Il sommo forse

where “sconsigliato is i ll advised . The French , too, have their

b icn consei llé and ma! wm eiaé,as La Fontaine

,Fables

,

“ Le

fou qu i vend la sageese

les gens bin- comed ic: et qui voudront bion fairs

entre eux et les gens (one mettron t pour l'

ordinaire

la longueur de 09 ill."

The nearest approach I find to the sense assigned to the word

by H eyne is in the“ inconsul ti recessus

”of Claudian, where the

poet speaking of the absence of Apollo from Delph i informs us

82'

466 A E N E IDE A [446 4 67 mom —cam?

that during that period the oracular cave is silent and i n c on

s u l t u s ( 6 Cons . H onor .

“antraque moesta silent, {nam

su lte'

que recessus. where,however

,the mean ing is not qu i bu s

non as! respon sum,but qm

non su n t i n terrogat i . After all,the

difference between qu i bu s non es t respons um and non competes

cons i lz'

i is not very considerable nor much to be insisted on .

the latter being a consequence of and involved in the former.

H rc TIB I N E QUA mom s. &c .—Comp. A pu l . F lor . 1 . 1 : “Re

ligiosis v ian t ium moris est, quum aliqu is lucus aut aliqu is locus

sanctus in via oblatos est , votum postulare, donum apponere,

paulisper assidcre : Ita mi h i ingresso sanctissimam istam civita

tern, quanquam oppido festinem

, praefanda ven ia, et habenda

orat io. et inh ibenda properat io.

”Stat . S

'

flr . 3 . I . 106 (H er

cules begging a larger and richer temple where passengers

might stop)

da templum,dignasque tu is conatibus aras,

quas puppes vel is nolint transire secundis .

"

St . Isidore w i ll , no dou bt. occur to the Span ish reader

“ lo ! he leaves h is plough

still - standing in the field. and goes to church

when the bell rings for vespers, and return ing

finds a winged angel down from heaven descended

gu iding h is plough and oxen . and more land

ploughed in h i s absence of one short h alf hour

than . h ad h e by th e plough sta id,he h ad ploughed

h imself in a whole day from mom till nigh t,

and Fridolin . to the German (Sch i ller,“ Der Gang

E isenhammer,

st .

entsch lossen ist er alsobald,

und mach t den sakristan :

das.

Spri ch t er,

“ ist kem aufenthalt,

was fordert h immelan .

468 A E N E IDE A [470—487 A DDIT—A I ORE N

and also verse 238 . where the flami ng savs to the same

Danaides

on e) ; d i Armou r, ovdé q rxo w m o.

«3 00 .3c [smc hospitibus patrocinan ti bns] nynrmr

, .

u oi ew

t ri nr’

m gm rmg, rorro { Nu -

«m ot or

the q t ow ot’

which passage is exactlv the ovens of our text.

To Peerlkamp’

s objection that one pilot would have been sufh

cient , the reply is simple, v iz,

that fleets are in the habi t of

tak ing not one but several pi lots. in order to guard against the

man ifest danger to the whole fleet in case of loss or separation

of the vessel carrying the single pi lot . It'

Virgi l had mean t. as

H evne supposes he mean t, grooms or caretakers for the horses,

he would not have used the term DL'

CES, but c u s t od es. For

d u x used in the sense of gu ide, see Am . 6 . 26 9

H ANG ARRIFE vsu s (vs.— See 10. 298 : 9. 13; 11 . 531 ;

and compare Pers. 5. 140 °

nih i l obstat,quin trabe vasta

A egaeum rap i d s .

"

E mmy. Ji l l /Ill 11 q p h antom u or orgm'ow ,

‘h a g ew t , 1 m

fimmm a o rm r ft oulr.

\'

r:c cantr uosom ( vs .

-

“ Tauta dat muucra. quan ta

merehatur A scan ius.

"

Serv i us . f or: ramr noxom. sci z . mune

rum. quo prosecutus erat H elenus A nch isen : u t A ndromache

A scan ium nunc non minus honorifice muneribus hospi ta libus

impertiat, H ey ne.

“ A ndromache donat auro in textas vestes

A eneae, pu ta, et A nch isae : A scan io cum uvonm i llorum donorum

uoxom. i . e. , praestan tiae ct pulchri tudini . non notion /cm, prae

terea eidem alia text i lia plurima, Wagn .

1 am as litt le sat isfied w i th auv of these explanat ions as I

am w i th one formerlv proposed by myself in the Va ss im l M useum

( London . and inserted by Forb iger in the th ird ed i t ion

of h is work. or w i th a second also proposed bv mvself in my

Twelve Years'

Voyage of D isc overy in the lt‘

irst Six Books of

the A cneis ( H einhold, Dresden,

Feeling that these

in terpretat ions are all pretty equally unworthv of the author,

and i ll adapted for a posi tion in the middle of one of the most

470—487 w on — m a] BOOK III . 469

h igh ly finished and patheti c passages bequeathed to an admi t

ing posterity by perhaps the most pathetic of all poets , I have

never ceased, since my former publicat ions, to keep my at

tention more or less directed to the passage, wi th the hepe,

however fi lm, of at length , perhaps by some happy chance,

on a mean ing which migh t at least be in good keep

ing wi th the context H aving at last, as i th ink . been success

ful. and discovered a meaning wh ich not only does not dis

figure but greatly enhances the beau ty of the beautiful paint

ing, I shall. it the reader have no objection, take him wi th me

by the hand and let him have the pleasure of re discovering

it along wi th me. Let us, therefore. open the H ecuba of E uri

pi des at verse 916,and what do we find? Hecuba. in order

to wreak her terrib le vengeance on Polymcstor. not hesi tating

to break through all orien tal decorum. and,although a woman

and in affliction . and degraded from her former high rank into

that of a common slave, appearing in the presence, not only of

men , but of men who had known her in her times of happi ness

moxvvoym G t n poopl m ew emw u ow,

l l al q ot oe. w tmooode xu yw q xuxocg’

mm yap w arp» w wxoen

,rude-s;

.u

'

exec,

er node n ame; rvyz rwm-o

w’

“t“ vw ,

xodx m ' dvvm‘u qv n poofll t zu w 0

'

098m ; roomy.

«1 1'new y r) dim me r q on 0 6 3W ,

H ol q m op «U m; d‘mu m. n m a vap or.

m anta; “Meow p i) fli en rw ewwn ov .

Let as now return to our text. and what do we find ? Andro

mache— a woman li ke Hecuba, and of the same rank , and from

the same coun try, and a near relative. and having sofi’

ered the

same ami ction v—not hesi tating, in order to grat ify the ten

den tem of her feel ings towards A scanius, to break through the

same oriental decorum (sac enmr acac ia ) , not restrained by

the orienml etiquette, the ori en ta l s i lts (Germ ), the oriental

“ hence,"the oriental sense that it was becoming in a female to

h ide he? affliction and degradation in retirement. from presen t

ing herself volun tari ly. not mere ly before men but before the

very men before whom she should most feel ashanwd, most feel

472 A E NE ID E A [470—487 A DDIT—A I OREN

acknowledged in the words xsc crzntr new s : as excused and

just ified in the words DIGRl-ISSL' mass“ snrnsno and the whole

of the broken - hearted mother'

s address to the boy who reminded

her so l ivelily of her own deceased son . A n d we sympa

th i z e more than ever wi th the greatness of A ndromache'

s sur

prise at the sigh t of the Trojans o n the former occas ion , and

w i th her agon iz ing recollect ion s of the alterat ion in her circum

stances since she had last seen the same faces . We learn also

at the same time more fully to apprec iate the fe eling of shame

and self- abasemen t w i th wh ich

deiec it vultum. ct dennssa voce locuta est

o etc .

If the reader i s st i ll not qu i te sat isfied that in th is part of

the th ird book , no less than in i ts commencemen t and perhaps

in the commencement of the fourth . the H ecuba of E uripides is

con tinuallv fl itting w ith more or less dist inctness before the mind

of our author, let h im go on a li ttle further and he wi ll find

A ndromache inqu iring concern ing A scanius :

qu id puer A scamn s‘

s upet atnc c t vcs c l t ur aura

quem t xlu 1am Tl 'n ld

ec t | ua tamen pncro es t nau s sac c ura paren t ls :

l lmos t in the verr words in wh ic h H ec uba i nqu ires for l’o lv

( lorus ( vs. 934 )

n gon o r u u'

H I”"

l m d'

. m '

é .

an y; {we

ax I t xu'

u m ,

u ( li

n u m , r/ u c .

u u,

H Ml ,

” f u t on; Min d} u u u r

‘u u l l u m

Ew u in these co lder western c lima tes and more refined an d

heart less t imes . mourn ing alone is a S l l ffi t ‘

l t‘l l l reason fo r c on

finemen t no t merelx to the hons e bu t even to the private c ham

ber. and Donna Isabella'

s apo log ) for appearing in pub l ic

w i th in two mon ths after she has become a n idow is not less

poet icallv true than it is poet icallv beau t ifu l ( Sc h i ller. b’mw

ran

A ll css i fm .

n ew men m m ] soon In . 473

“ deft noth gehorohend , nich t dem eigneu trieb ,

tret'

ich . i hr greissn h i upter dieser stadt,

heraus z u ouch ans den verschwiegenen

gemachern meines frauen saals, das aud i ts

vor euren mtinnerblicken z u cntschleiern .

denn es gez iemt der wi ttwe, die den gotten

rerloren , ih res lcbens lich t und ruhu t,

die schwm mnflerte nac h tgestalt dem aug’

der welt in stil len mauern z u verbergen

doch unerbi tt lich , allgewalt ig treibt

des augenblicks gebietcrsti tnme michan das entwohn te li ch t der welt hervor.

Compare the account given bv Claudi an,in Rufin . 2. 427, of

t he women going out to see the punishment of Rufinus not

wi thstanding thei r doing so was an infringement of feminine

decorum"vacno plebs obvia muro,

iam secum tlui t . Sem'

btw non obstiti t actus ,

vi ryf’

nfi m e pudor,

where we may say:“senes non cedun t sotati, virginee non

codant pudori . Also the accomt t given by the same author

of the s imi lar infri ngement of femini ne decor um by the women

crowd ing to see the tri umph s! procession of Theodosius wi th

th e young Honorius through the ci ty, 3 Cone . Honor. 126

quanti tum iuvenes , quan tae aprm rc pudorem

spec tandi st udio ma tron . puerisque severi

certavere senes, cum to geni toris amico

exceptns gremio medium veherere per arhem

velar-atque pies communis laurea currus !"

(i . c“ matres non ccssere pl ldO l

l

Exactlv simi lar to the sec csnrr nosom of our‘

text is the“non arest bones

"of Rufinus, Prism/1. Fi l l) . lap. Wernsdorf

,

Post . Lat . M i noan) :

aestuat igne here,

at per pram iuvenonm,

mentem perdi ta, quaerita t .

non negalis harm , non magni om mari ti,"

476 AE NE IDE A [500—511 81 chasm—saw s

“ laetatur veneranda parens, et poll ice docto

iam parat auratas trabeas, cinctusque micantes

stamine ; quod molli tondent de stipi te Sores.

frondea lanigerae carpontes vellera sylvae

et longum tenues tractus producit in d urum.

hla qne concrete cogit squalere metallo.

"

Osman—Not load s h is hands wi th the p resen t, but loads

h i s person wi th i t, p uts i t on him

,clothes h im wi th i t

,as the

goddess Roma clothes Stilicho,Cloud

,Laud . Sti lich . 2. 339

dixit, gremioque rigentia profert

dona, graves auro trabens.

tunc habi les armis h umeros dea vestibus ambit

Romuleis.

"

Compare Terent . I’horm. 5 . 4

sed ego nunc mih i cesso, qu i non humerum h unc o ncro pallio.

LONGUM (vs.

— Not “closely connected with rmrmsrns ,

and sign ifying may long be a record of aflec timi (Con ington), bu t s imply the epithet of A MOREM , and sign ifying las ting

Andromache’

s lasting love.

500—51 1 .

sr QU A NDO— A RTUS

VA R . LE CT. (vss. 502,

Unmet,&c .]

nemo nesrsmau Il l “(se. prepinquaml st. memo, nasp suu ,

Voss .

raomxouos, s e,nssrsau , II I Heyne : Brunck ; Wakefield ; Wagn . (ed .

H eyn . and ed .

PROPINQUOS m'mo,mzsrsma . I II Ladewig.

ruomsovos some n ssrrma , l l I A ldus P. Manut ° La Gerda

(interpreting in th e same way as H eyne) ; D . Heinss , N . H eins.

( 16701; Ribbeek .

raomvor'

os smno nssrsmau l Jlml . (F0gg. )

500 - 6 “ 81 com bo—mm ] BOOK i ll . 47?

81 onaxno w as (vss. 500- 505L—A s old, therefore, at

least as the time of Virgil is the sentiment expressed by Ca

marda in h is Discorso l’rel imi nare to his “Appendi ce al Saggio

d i Grammatologia Comparata su lla l ing ua A lbanese,”

p. 51 :

“ ma nessuna poten z a, a creder mio, tinohe la ( lrec ia non sis in

grado di farsi valere, pm dell'

l talia, rivendicatasi alla un its

politic s , ha diri tto, di proteggere l’

A lban ia. e direi quas i il do

vere ; essa che ospita circa centomi la A lbanesi, i quali dissoda

rano e popolarono molto sue terre incolte,ed in pin maniere

l'hanno serxi ta in ogn i tempo. Ne l

'

Italia puo dimenticare le

molte relaz ionl che lino dai pih remoti secoli, ed ai tempi angioi ni ,

cd ance in pie recenti eta, ebbe col veech io e col nuovo Epi ro,

d i cui vedc i mon ti dalle sue spiaggio sul Ionio, e su ll’

Adria~

ti co.

"

Pmphesyi ng, as usual. after the even t, Virgil puts into

the mouth of h is hero the sentiment of h is own time, a sen ti

ment wh ich , to judge from the pm ge inst c ited, has never

ceased to exis t both among Ita lians and A lbanians from t hat

time down to the present, and which , should only the l talian“un its

persist and thrive, can hardly fai l at last to be fatal to

al l Ottoman sauterai nty north of the Balkans.

Mom s uuasw rna omen (vs.—“ E ine prolepsis fii r

‘mtsam 'ros at cram assen t,

” Th iel, Forbiger, Jacob (Qua rt .

E p . , p. No ; opa c u s is shady, i. e , covered wi th hm,

exactly as Georg. I . 156 : “ruris 01mm

false premes umbrum,

"

where “oped

"ca n only be shady. i . e.

,covered wi th trm .

Cmnpare also Tac i t. H is t . 5 . 6 :“

praec ipuum mon tium Libs

num erigit, mirow dictu, tantos inter ardores opacum, tidnmque

n ivibus,"where “

opacum can only be wooded . The Homeric

coco oxroer t a , 0d . 7. 26 8,and frequently elsewhere, is to be

unders tood in the same way. 80 A 671 . 7. 36 : “ct laetus fluvio

succed it apaco [the river shady— w i th what? of course wi th

trees , specially men t ioned at vss. 29 and Also E d . 1. 53 :

“ frigus captab is opar-um

[the shady cool,as it he had said

fr i g i d am umb ram , or as he has actually said,E el . 2. 8 :

“umbras ct A nd Sil ius, 4. 74 1 : “

stagnis Thrasynrenus opac ie

"

[the lalcc ofThrasymenu s shadywi th W e,as i t is

to th is day]. The sense, then , is :“ t he sun sets and shade falls

478 AENE IDE A [500—511 31 om n c— s aw s

upon the shady mounta ins — the shade spoken of as falling

upon the mountai ns being that shade wh ich comes over the

whole landscape the moment the sun sets, and which , the moun

tains being the most strik ing part of the landscape, especially

as seen from the sea, is most strik ing on the moun tains. It may

well be questioned whether the epi thet shady, so useful and effec

ti ve in the passage above quoted from the first Georgie, i s not

here a mere step-

gap. If i t had been necessary to inform the

reader that the moun tains were wooded, some other word should

have been chosen,and a term avoided wh ich causes a confusion

in the mind between two shades wh ich have noth ing whatever

to do with each other,the shade of the trees and the shade of

the evening. The lapse, if I mav be allowed to speculate, owes

its origin to the runn ing of the poet’

s mind on Homer’

s coca

m am a .

UMBRANTUR,en qhvyaCovra r, for wh ich word see Timaeus

,

Lem. P la ton .

Soarrrr annos (vs. Per sortem divisi ad officia

remigandi, qu i esset proreta , qu is pedem teneret,”Servi us.

“Sort i ti v ices remorum, sive postquam, qu ibus proximo die

vicibus rcmigaremus, sorti ti era mus, Wagner ( 186 1 )— the old

error of tak ing Vi rgil too much at h is word,too li terally. The

mean ing is not cas t i ng lots for the ours or di r idi ng the oars

among them , bu t whose lot was the our,i . e.

,we rowers ,

sourm

names being equ ivalen t to rem i g e s , prec isely in the same

manner as the “sort i ti d iarlema of l’rudentius ( ( b u tm Sym .

estuo ille e numero paucorum, qui d iadmn o

sort i t i aeth eriae coluerunt dogma soph iae

is equ ivalent to r eg es , and the “ mortales an imus sort ita of

6 . 93 .

tenrcstria quando

morta les a n imus v iyunt sort /10"

)

equivalen t to m or t a l i a. Th is u se of s or t i r i w ithout any,

even the sligh test , reference to the actual cast ing of lots,is of

as common occurrence as that of i ts root s o r s,and the corre

480 A E N E IDE A [500—511 81 Qt'Asno— Anrvs

0d . 5 . 334

fl gw ‘u é v env ,

‘lgot og ( ct 'dqéoa l t .

r n r d'

« 110 ; w n t i uyt am .‘N mr e i g u y o g é " q .

111171. I ] . 303 . u yv‘r dc h e }. oyz a o’

ma .‘tsoan . E urip. H ip/1 .

79 (ed. Stokes ) :

0 6 m ; dcd‘

u z m v u nder, a l l.

w n ] q vou

m mm,pom p “ 1 :1s u ; we mw r'

u u,

rum or; dpé n t omu,t or; z u z ocm d

"

or (H m ,

A nd so even Xenoph . A na l) . 3 . 3 : ycxgov (ls rn vor l a xw r

[hav ing got a li ttle sleep. hav ing slept a litt le]. A lso Luc.

E mma. 1 . 8 : (ls er w ) rega rsrew a rw r er n ; raft : up;

eq y sgm c m '

ror cram t or fl oor , xam t o sli m: t o; wea n i ng

g l a z e l O l‘ (h u mou r

, £10825l E l ; for raov t or xrgcor. The

converse Greek expression is auu ogog (o rb u sl, as E urip. H ecub.

42] (ed. Porson)

q‘u u ; Jr n evrnxom a1

« 3: g a p 0 1 t u mor .

The Italians use the word in prec iselv the same manner,as

( luaseo. Del/e Om ar/ i r i s in fatti quelle donne. che aveano

sorl i lu clalla na tura una t'

rou te troppo ampia. se non potevano eo'

'

apel li , la «liminu ivano con Io l'

asce Metast . Glimp . 2. 6 :

fel i ee 11 re d l Creta,

th e nu tal tigh o .w r/ i

Id . Tel / l is t . 3 . sc . ult :

tutte perdii no

lo mgnurie alla Fort una.

se avro la tomha m e sor t / i la cuna .

Th is junct ion of “sort iri w i th mznos was probably sug

gested bv the j unc t ion made bv the Greeks of va r; wi th z l qgog,

and the expression somm m-znos probab lv a translat ion of

ra rxl qgoz— nsnos being

: used in the trans lation instead of

n a v c s ,because the use of a part for the whole is more ele

gan t, because the principal part of the sai lor’

s business was

rowing, and because row ing. being the most fatigu ing part of

the h usmess of the sailo r. suppl ied the bes t reason for -I

TE LLURIS,

conron x CURAMUS . and s ssos s aw s . If the reader,

bi s—514 m eets - em u ] BOOK Il l . 48 ]

admitting th at the above is the true in terpretation of the ex

pression soam xm os,should be inclined

,notwi thstanding, to

disallow the analogy betwe en tha t expression and ravxl qgoc

on the ground that m ard qgog is more properly sk ip- ow ner than

sai lor (“N a u c l eru s domi nus navis es t appellatus quod navis

in sorte ei us sit, xkqgog enim Graece s ors dic i tur.”lsidor. 19. l ),

I reply that m eeh iem ,the Italian form of the word

, means rather

g u b ern a t or and n a u t a th an d om i n u s (i . e., pos ses s or)n a v i s . and that we have the very expression va nixl qpov 9:3.ain Hes iod : and that even if m vd wog had been neither n a u t i

c u s . nor n au t a ,but always tlon t i n u s n a v i s

, th e analogy had

been li ttle impai red , inasmuch as soarm annos migh t be equally

well interpreted d om i n i remo r um,or as we migh t sav in

E nglish , m w ama, lords of the oar.

512—514.

N HCDU)! ORBE M MED IUU NOX B ORIS ACTA SUB IBAT

H AUD 8 8:6 l STRATO SURE ” PAU NURUS ET OMN ES

EXPLQRAT VENTOS ATQUE AURIBUS A ERA

Home III Brunek '

. V088 ; Lad. ; Ribbeck .

soul'

s l l ! P. Haunt ; La Cards ; D . Heins. ; N . Heine.

Wakefiel d ; Wagner (ed . Heyn. and ed.

Hours aera :“

per horas decurren s, Servius, Wagner, Forbiger.

N o ; under the command of the H ours, as an army under the

command of a general ; governed , marshalled, by the Hours.

See Rent . on 4. 245, and compare E d . 8 . 1 7:

“nascere, praeque diem veniens age, Lucifer, almum.

83"

484 A E N E ID E A [520—b‘

l i vn oa .—mnz av .

517 519.

ARMATUM—MOVE MUS

A RMATUM anao carom . Compare Sen . H erc . Fu r . 12 (Juno

soli loqu iz ing)

ferro m i nac i h inc terret Orion deos .

Pos'

ror aa cuscra vmm‘ CA RLO cossraae ssasxo (vs.

No sign of change in the serene sky, the skv serene and w i th

out sign of change; in other words,the fair weather likely to be

constan t . Cons tare is to rema i n the same,not to fal ter or gi z

'

e

s ign ofchange, to be settled c on s t a t,i t is agreed on ; i t is settled .

Casrm. novu ms ( vs.

—Not w ith Forbiger to be under

stood li terally, but. as the ordinary metaphorica l expression for

setti ng ou t , ( lecamp i ng .See Claud. Rap t . Pros . 2 . (of bees

set ting out ) :“

cum cerea reges castra moveut z”

and Ov id , M et

13 . 6 1 1 ( of b irds sett ing out ) : quarto seducunt castra volatu.

Th is v iew has been approved bv Con ington

520—531 .

E LORUM M IN E RVA E

Venom “ m vmuvs — ~ Not w i th Hevne l "

extremas V E LORUM

partes , lac in ias . angu los , because it is not usual to expand

the sai ls to the u ttermos t immed iately at fi rst sett ing ou t :

bu t. metaphorical ly , sa i l - wi ngs , a'i ng

- Ii lrc sa i ls , sa i ls resem

bli ng a' i nys , as if he had said : “

expand our w ings, i . e.,

M W W .) BOOK. 111

sails ; and so laid. Orig. 19. 3 : “apud Lati nos autem rela a

volatu dicta uncle est il lud : vswmm rasnnms ALAS.”Compare

Hesiod, Opera at D ice. 6 243

0113200p arou nd ; ”no s“ ” r etort n on on opom,

where meg a rena are the sai ls : Lacret. 4. 391

ques agimas praeter navem, cel l'

sque columns ;

and,exact ly parallel to our text, Prop.

«1. 6 . 47

fi le same figure «that of young birds attempting to fly) is

preserved in both clauses of our text : as if Virgi l had said

“PM w as at rssru ns volare.

” The converse metaphor,

viz .. that of rowing wi th wings, wi ll be found, Aen . 1. 305.

“re

migio alarnmz”

and that of sai ling wi th wings, Mi lton, I’ar.

Los t. 5. 36 6

“ down th ith er prone in (ligh t

he speeds . and th rough the vast ethereal sky

sai l: between worlds and worlds, with steady wing.

Osscnaos (vs. dim ly seen , m ydi s tingu ishable, as

“oedem a [Didontem], analem prime qui surgerre mouse

anbx idot, ant vidisse pun t per nubila lunam,

"

where see Rem

[legu nt mani l a—

“ Ad Castrum Minervae appellant Troian i ,sub Hydmnto, qno loco plenum et molle li ttus ; h inc Hum an

tru i sm. Sive quia procu l ex alto visent ibus terra semper

humi lis videtur. Cf. supra, v. 77, Heyne. ed. Wagner. Both

explanation s wrong. Italy is called " humilis"in comparison

wit h the motmtainous shore they had just left, verse 506 . Thecommon passage to and from Greece was in this si tuation in

the time of Virgi l (compare verse and therefore Italy

seemed “ humi lis”to the travellers in his time, viz .

, by con

486 A E N E IDE A [520—681 tru ce—m v.

I

trust w ith the opposite shore. The ident ical term is applied to

Italy by Dante’

s V irgi l Inferno. 1 . 106— according to Landino

and Ven ture in the same sense as in , and in imi tat ion of, our

text. but much more probably, w ith Lombardi and Megalott i , in

the sense of h umi lia ted,dep ressed ( in the moral point of View),

h umble. Dante’

s words are

di quell'

w h i le Italia fia salute

per cui mori 1a vergine Camil la

E urialo, e Turno, e N iso di ferute,

where “ fia salute seems to place the moral sense of “umile

almost beyond doubt . Nor is i t verv un likely that Dan te, who

has elsewhere so much mistaken our author’

s mean ing (seeRem.

on“auri sacra fames

,

”3. may have supposed that in ap

ply ing the term “umi le in this sense to Italy he was applying

i t in the very sense in wh ich “ humi lis”had been applied to

Italy by h is master.

ITALIAN PRIMUS concmnar ACHATES ( vs. Concu utu ,

cries ou t wi th all h is migh t .

FERTE w an V ENTO FA CILE M ( vs. theme : s ATl-z SECL’

ND I.

variation . See Rem . on 4 . 6 1 1 .

TE MPLUMQUE .wm ns'

r 1x A RCE M INERV A }: ( vs.

—The inter

punctuation of the Metlicean between ance and M IN E RVA }: i sincorrec t , the structure not being t aneu

'

n M IN E RVA B A PPARET lx

A RCE . bu t TEMPLUM A PPA RET 1x A Rl'

E u lxnnvw — A rx M inerz 'ac

(“

A rx M inervas et M inervi um et Castrum M inervae, Clover. 4

in Peu t inger'

s map. ) I inerve, [s ich being the name of

the place. A RCH must. therefore, be wri tten w i th a capi ta l A .

The punc tuat ion of theMed icean being retained, and the structure

Ti-ZMPIJ'

“ MIN E RV A }: A Pl'ARl-I

'

I‘

1x ARCH being adopted. the place i s

not named at al l, quod absu rd /1m .

488 A E N E ID E A [530—536 casum —ru n.

leisurely to tell them what k ind of a port the port of A rx

M inervae was : roarrs A B sc h oo rsnmu'

n . H ence the pre

vious PORTL'

S Parsscn‘

and the subsequen t n’sa LATET, a run ner

.z gorsgov on wh ich the commen tators have not failed to stumble

and break their sh ins ; Donatus tap. Servium ) substi tu ting patet

for LATH I‘,and Wagner ( in ed . Heyn .) interpreting ra rer in a

sense in wh ich I scarcely th ink he wi ll find manv ready to

agree w ith h im. vi z . , that of h id from the wi nds , as if the

w inds were looking ou t for the port , try ing to find ou t where

the port was : quomodo LATET courcs quem iam intraverun t ,

vers . ct repugnare v idetur et iam vers . 530, PORTL‘SQUE

rarrrscrr. Lars? sign ificat longe reduc tus est a ven tis. et ita

tutam nav ibus praebet stat ionem.

(l amen t: sats a scrm sr ASI’E Rtul NE cu res . Approach ing

from the sea. vou see on lv the cameras cac t us wi th the waves

dash ing on them. The port is ensconced snug beh ind— less

LATET.

Dnmm xr naacnm momma— The h igh rocky ground on the

landward side of the port . in o t her words. at the head of the

port lamlwards . descend ing,r on each s ide of the port w ith a

rapid inclinat ion toward the SM . seems to embrace the port

w ith its arms : these l l l i A f'

l l l A . converging where thev reach the

sea and there protec t ing the harbour from the waves , become

there ident ical w ith the CAUTES of verse 534.

Gsnmo snacma mono— Ou the top of each “ brach ium is

a doub le wall . A uson ius speak ing of M i lan .( )rd . Not/ i i . I

'

rh .

0 0

—) o sa\

'

s z

t um (h ip/i n: mum

amplificata loc i

Thc doub lc wall extend ing from the po rt of A thens to th e c i tv

is wel l known . Con ington undels tands both mu cnn and nrno

to be spoken Of the rocks .

Ti mur! ( Vs . 53ti ~.— " In modnm. l l ] s imi ll tmli twm. turrium.

Serv ius . N o : t u r r i t u s nev er has th is mean ing : is alwm s ,

when literal, wi th to zrcrs {h r lop ; n hcn metaphorical. as when

applied to a head- dress , w i th s o /n clh i /q/ resembli ng 10 11‘

c on

the lap . In our text i t is li teral : the S t U l’l

'

l d are called TUl tRlTI

M BOOK I l l! 489

bm use crowned wi th the m and temple of Minerva. See

698 : “tundt is puppihus [tru

'

reted ships, 5. e ., ships with

turrets on their decks]. Lacret. 53 -1801 (ed. Wakefield ) :

“ inde bovcs Lucas , turm'

to corpora, totros.

anguimanos. belli doouemn t vulnora Poeni

sufl'érre, at m ass Hat tie turban ca tervas

[elephan ts with turrets on their backs ]. H irt . de 8 . Alt . 30

“elephantisque turn

'

h is ainte aoiern instructis ” [turreted ele

phan ts. i . e. , wi th turrets on their backs ]. Turmm scorn”.

therefore. ell/7'

s summer-

u teri with lowers . v iz .. the towers of the

am and the temple of M inerva.

Danm osr. m oon ( w . 535 and —In the foreground

the BRACHIA are sent down. come down. to the sea ; in the

bac kground the temple retires from the shore. The two verbs

are parallel to each other. and Servius’

s gloss on am our

(“aedificia vicina li ttc ribus longe in tuen ti viden tur in mari. quae

acceden tibus quas i reccdcro et retro se agere is to

be summari ly rejec ted : first. because not agreeable to fac t :

sew ndly. because dec lared so by osumm . wh ich tells you that

the m ean do not appear to retreat from the water'

s edge, but.

on the contrary. to come down to it : and th irdly. because the

M e of refugere to express backward pos ition. t he background.

as we say. is of the commonest. as Lucan, 10. 132

refirgocque gerens a fronts capillos

[the hair turned back]. and— quoted hv Cic. Tusc . M ap . 3 . 12

rcfugervz oculi ; corpus macie entabuit”

[the eyes were sunk in th ei r orbits ]. Compare also Champ

flem'

y.“ Grandenn et Decadence d

'

une Serinette z” “

pale, blond.

[as you ) : inde/ iota» le crane fatty/mot et se developpan t en pointe,

M . Pain ts marchai t des epaules . la tote incl ines snr l’

epanle

denim.

"In neither case. nei ther of the temple nor of the

m oms. is apparent mot ion meant, on ly apparent posi tion, viz .,

that the temple is beh ind and further 05. and on gradually

490 A E N E I DE A [544—562 n ecem— com ma.

rising ground : the BRACH IA in front . nearer. and Sloping down

ward toward the sea. and,when thev reach the sea. converging

so as to enclose and protect the port.

The picture is of a harbour so land - locked or t e- entran t as

not to be v isible from the sea. The enclosing land on the side

next the sea is rocky. and lashed by the waves. On the oppo

si te. inner. or landward side of the harbour,the land rises h igh

and rocky. and is crowned by a temple. From th is h ighest

point the ground enclosing the harbour on each side falls to

wards the sea. and is surmoun ted by a double wall .

H osmu (vs.— See Rem. on vs. 377.

i f)“ PIPIT

E xcserr ma m as - « Compare A esch .S upp l . 21 7 (Chorus of Da

maidos just arrived in Greece from Egypt »:

CHOR . I nf om ) z ur/I rma » ron

'd‘

tL dru u omo r H r

Das u s . oom rmm rm '

r ind } . myru m' {H m

(wi ll

u ll

n I t» d‘

é é ru h'

l m

(‘

onxtxx V E I ATA R I’M onw ztrrtnrs onauroas cuoc r:

nonos s rsri zcr .\or | m or tars um ( W . 549. 550 l. —Thc rigging .

and of cou rs e the evolu t ions .of A eneas

'

s vessels correspond

w i th th ose of the so- ca lled Lat in rigged boats ( b arf-he Lat i no)

wh ich are to be seen in all the ports of the Medi terranean

Sea at the presen t dav . In these boats it is not the mast bu t

the a n t e n n a wh ich is the princ ipal objec t . the a n t en n a

being not on lv much longer than the mast. often as much as

half as long again . but carrying the one on ly sai l,wh ich in

492 AE N E IDEA [544—562 nxcnm — cosrons .

m i c s CORN I'

A .m'rnus aann— the comma of the a n t en n a e not

only turning towards the shore when the bows of the vessels

turned towards the sea. bu t , on accoun t of their heigh t and

length , being the part wh ich turned mos t , and most con

spicuously.

Bu t there is a st i ll further mean ing contained in the pas

sage. The Trojans not on lv turn the horns of their a n t en n ae

towards the shore wh ich they are lour in o. but they turn them

towards onw mnxrn nouns SUSI’l-ICTAQL'

E mm : in other words,

thev make their retreat. w ith their faces turned towards the

enemv , p resen t i ng their horns Io Ili e enemy—u cor nua hosti

ohvcrtuut . Compare Plau t . Pasta] . 4 . 3 . 3

n imisque ego illum hominem metuo ct formido male.

no malus i tem erga me sit,at erga illum fu it .

us in re secunda nunc mih i obrorta t corn '

ua .

A pu l. do Magia, 81“super

-

est ea pats epistolae, quae similiter

pro me scripts in memet ipsum rerti t comma .

”A nd H orace,

E pod . 11 :

cave, cave : namque in males aSpcrrunus

parata fol/n cormm .

Hence ( ) BV E RTIML'

S is fun : towards th e cu cmy, the object againstwh ich ther turn their c onxm being,

r omi tted. as 9. 622 : ner

voquc ohrcrmzs cqu ino. If the mean ing,r had been tu rn towards

it is pl'

u lmmt ‘ l ll t ' “wi l l l ll tur ned

their m axi m wou ld not have been omitted . Compare 6 . 3 :

obvcrtunt [ i c ing/o proras .

"

H IN C S l N l‘

S H ERCULH I,S l V E IN rzs

'

r FA MA , Tam-2x11 L‘

E RN ITUR .

l Vordsworth has :

hen ce we behold the bay th at bears th e name

of proud Tarentum , proud to share the fame

of H ercules,though in a dubious claim.

N o : the s tructure is not mxc cmtxn '

r u s ixt'

s m anv”. for the

bay of Taren tum c ou ld not be seen from the port of (‘

ustrum

M incrvae. bu t um '

. uflcr {ca ri ng {h is p lace, or marl after [ca r i ng

544—662 m ar—mamas .) some 111. 493

Mar ylou , e cons true, the boy of wrentmn is saca

“ h inc lueum ingentem, quem Romulus near A sylum

teens} , et gelida menstrat sub rape Lupercal"

[n ex t he poi n ts ou t the great grace, and (exac tly parallel )Cicero ,

dc N at . Door. 2. 44 :“ Capiti autem E qui proxima

A quari i dextra, totusque deinceps Aquarius. H ine autem

aspi cuur‘ut ache ostendens emergit Scorpius alte

'

Dei nde Delph inus. Quem subsequens

‘ tervidas i lle Cania stellarum luce refulget f

Post [opus subseqni tur (where" h inc is not from [h is p iaz za,

but ou t after one).

E r nem o” ARE N A E (vv. 555—557i —The grandest description wi th wh ich I am acquain ted of perhaps the grandest object

in nature, the roaring of an agitated sea. The th ird book of

the Aeneid, lavishly inwrspersed with these fine descriptive

sketches of natural objects and scenery, affords rest and refresh

men t to the reader’

s mind between the intensely, almost pain

fully, concentra ted dramatic actions of the second and fourth

books. A simi lar effect is produced by the interpos ition oi'

the

Ludi of the fifth book between the fourt h and sixth .

The nann en wom en mea n t is termed by a living poet

( 1847) in a fine line, and with a happy extension of th e ordie

nary metaphor,“ l

h urlo che manda la bocca del mar.

"See

am ti [A ria (i i 0 . Pro/i (of Riva, on the [ago di Garda in

the i talian Tyrol), Mi lano, 1843.

FRA CTABQUE an tm oaa veers —The structure iii not m en s

an omen ,but vocm m u rroaa ; the voicm or sounds were

not broken on , or agai ns t , the share, but there were a ! the

shore broken (i. e., hoarse) rou nds. Compare Georg. 4. 7]

“auditor {rad on m am [min ts tau t-um.

Juv.

“ hie tun-u L'

ybeln m {m eta m loquend t

libertu .

"

496 AE N E IDEA [567—589 saw —m m

INTRE ME RE OMN EM m annm: TRIN ACRIAN,it would h ave been placed

in connexi on bv an E nglish wri ter, who instead of saying that

E nceladus’

s flames burst out through E tna, and as often as

he turned, all Trinacria shook and sen t up a cloud of smoke.

would have said,

the flames and smoke proceeding from the

hodr of E nceladus burst ou t through E tna. and everv time he

turned the whole island shook . In other words, an E nglish

wri ter wou ld have been sure that h is readers would have under

stood h im li teral lv if he had said,

" E tna threw out the fire, and

all Trinacria threw out the smoke. It wi l l be observed that in

both the passages not on lv the sense,bu t the grammar. remain s

perfect, if— all the in termediate and fi lling

- up parts being left

out— the concluding is subjoined immed iatelv to the commenc

ing clause :

HORRIFICIS IUI TA TONAT A ETNA RUINIS

FUNDOQU E sxaesrrar mo.

A ETNAM

l l l’OSITAM RUPTIS PLA N MAN E XSPIRARE GAMIN IS

ET CA EL UM SUBTE XE RE l -‘

UMO .

Compare the exactlv similar structure,A en . 5 . 820

sub tu n/ac . tumidumqnc sub axe tonan t i

stern i tur aequor aqu is, fug imzt rns to ac th crc m'

mb i .”

where the sense and grammar are both complete. the words in

Roman type be ing left out . See also Remm. on 1 . 483 ; 3. 3] l ;

4 . 483.

Ixsrp nn A R'

I‘

S A N mrosrran nr rris FLA NUH M EXSPIRAR E CAMIXIS

(vv . 579. 58() l. —'

l‘

he sense is. not that E tna in i ts presen t

form 0 hollowed ou t and having a passage th rough i t b \'

wh ich the fire migh t escape ) was placed on the top of E nce

ladas,bu t that E tna, wh i le it was s t ill a solid moun tain

, was

placed on the top of E nceladus. and that the flames proceed ing

from h im burst a passage through i t ; r u mp e b a n t caminos

bu rs t ou t an d [10mm] th rough th e s ides of the mou n ta i n , as

the fire sometimes bursts and breaks ou t through the sides of

a furnace or stove. The image is the more correc t , inasmu ch as

the eruptions of E tna, as well as of other volcanoes, are apt not

to follow the track of prev ious erupt ions. bu t to make new open

567—689 ABM —M i lan ] BOOK I l l . 4957

ings for themsel ves through the solid si des of the mountai n .

Compare Georg . 4 . 556 :

“stridere apes atom at rup ta

'

s etfervere costis.

A lso Stat TM . 12. (of the lamentations of Ceres)

“ illius insan ia ululati bus ipse remngi t

Enceladus, rap toque vias illuminat igm’

,

a finer passage than Virgi l’

s, inasmuch as i t is more abstract,

no ment ion at all bei ng made of the real moun tain, but only of

th e myth ical source of the flames. Statius’

s greatly neglected

poem abounds w ith surh fine passages , Spoi led, however, tre

quently, like our own Young’

s,by the immediate juxtaposi tion

of some extravagance. There is noth ing finer in Virgil than

Persephonen amnes, silvae, frets , nubila clamant ;Persephonen tantum Stygi i tacet aula mariti .

"

Osman; scam s (vs. — Goethe has applied the same

idea figuratively wi th great effect, Egmon t, act 4 :“sei t der z eit

ist mir’

s als ware der himmel mi t einem schwarz en flor iiber

z ogen .

Nocrmt mu n t aeri sum s natu m noas'

raa ren am es.

Compare Plin . Ep . 6 . 20 (of the simi lar volcano of Vesuvius) ;“ mu lm tibi miranda, multas formidines patimur.

N ee w a nes AE'I'

HRA smnam row s — “ Am mosses per

splendorem aetheria,”Servi us, also Wunderlich .

“ Nee memos

row s Am smm a. h . e. , s ideribns ; nec caelum stellis

fulgenti bns lucebat ,”Heyne, Wagn . (ed . The mean ing

of s i d ereu s not bei ng cons is ti ng of s tars s tudded wi th stem ,

but (see Rem. on“sideream in sedem

,

"10. 3) rad ian t , tigh t

gi eing , like a s tar or cons tella tion of s tars , the interpretation of

Heyne and Wagner is false, and that of Servius and Wander

lich , however insufii cient the argument of the latter in support

of i t (v iz .,

“ Hanc interpretationem usus con iunctionum aeque

xec alone correc t Smnam , tigh t-

gi ving, radian t ;

a irman, clean se-as , seren i ty of the sky; swam m ulta tight

giving clcamm,or seren i ty of the sky, perhaps, and very pro

bably, the magnetic ligh t (of wh ich the aurora borealis is a

34 ‘

498 AEN E IDE A [591—595 son —Annie

form) of the modem s. The entire sense of the passage thus is

“There was neither moon nor stars. not even the radiancy of

the skyr

(magnet ic ligh t ), but the n igh t was dark and the sky

covered w ith clouds. In like manner, a cttpi og, as appellative

ofJupiter, is [rec from ra i n and clouds , clear, s eren u s , Theocr.

‘i

I “ n «1.1mm‘u t r m 3 p t oc , «H ome d

"

on

etiam Iupiter modo serenus est,modo plui t

N ox INTEMPESTA (vs. preciselv the N vE Ka rorla g

Apollon ius Rhodias (4. 1694)

u vn xa dc A gnn ctor r i n g ‘u é

,a i mam : {M on/ t a ;

r ef t q oflu , my n eg I t It u r o v l a da xi x/immora l

m '

xr'

oi oqv’

or): “ 0 7 9“ du oz u rw , ow: «yam-

rm

u pp i ng. ovww otfl v d‘

f a t l aw l a og, q t n ; (d b ;

wgmgu axon ») ‘m yju rwr m uomm flege3n .

Pos'raaa u noua mes PRIMO suaeenar E 00 (vs. theme

uuunmsuoue AURORA POLO mnovnaar casum,variation .

59 1—595.

NOVA— ARM IS

VA R . L E CT. (vs.

er 1 Med . i Fogg. ) [ II P. Manu t. ; La Gerda; I) . H eins ; N . H eins .

H eyne : B runch ; \Vagner 10d . H evn . and Voss ; Lad. ; Ribb.

i who stigmat i z es the whole verse ) .

I l l

Nova , n ew in the sense of s trange, u n u'

on tcd ncrcr before seen,

exac tlv as 3. 18 1,"

novo errorc , a new error , on error of wh ich

the person haul ncror before been gu i lty. See Rem . on 3. 181 .

SUPI’L EXQ L’

E TE ND IT naxc s (vs .

—Compare Thucyd.

605 - 621 armou r— um ] BOOK 111. 501

bv the better sense, and bv the apparen t imitation of Saint

Ambrose, E p . 1. 19 : Si pereundum est,iuvat perire manibus

Palacstinorum; and of Pimlar Theb. H omer. Latin . 40 (Chry

ses to A pollo)in me tua dirige tela '

,

auctor morti s erit celt e Deus.

"

Iunsnonns (vs. v iz . , trep irlationc ct metu . Compare

Paulin .

,E p is t . ud M acarimn : unum ex omn i numero nautarum

senem,sen tinando depu tatum,

vel nectu immemores,vel u t vi lem

animam contemnen tes,reliquerun t.

A LTAQC E ru s xr smsna ( vv . 6 19,

— “Tangi t ALTA astra,

E uneus .

“Sil . Ital. 17. 6 51 : ‘tangens Tirvnth ius Wagner.

" Un che col capo tocca le stelle.

"Caro.

“ E r selbst hochragend

beruhret hohes gest irn , Voss , A nd Dryden , more poetical, but

not less incorrect

our monstrous host , of more than h uman si z e

erects hi s head, and stares with in the skies.

The idea is much stronger: so tall tha t he knocks , h i ts , th'mnps,

or bump s , the s tars ( sci z . wi th h is head ) as he Compare

Hor. Carin . 1 . 1 . 35 :

quod si me lyricis vat ibus inscres

sublimi feriam sidera vertice.

The not ion of h i tti ng . knocki ng, or th ump i ng is inseparab le from

p u l s a rc , as E nn ius (quoted by Serv ius), of the Muses :“

quae

pedibus p u lsatis ( )lympum : and d en . 11. 6 6 0: "

quum tlumina

Thermo dou tis p u lsan t.

V ISU mom s (vs .—

. lgrccablc to see,of an agreeable

appearance. Compare () vid, ( 1d L i r . A ug. 20 9

uri tur h eu ! decor ille viri . generosaque forma,

ct fac i les vultus ; uritur ille vigor.

V al. Flacc. 6 . 323 :

tu qu i [ in' i tes hominumquo putasti

has . A rgi ve, domus, alium h ie miser napicis annum,

altn'

cemque uivem,festinaque taedia vitae

[agreeable habi tation, agreeable residence].

502 A E NE IDE A [605 621 SPA RGITB— ULLI

A rms tu s . errrgooqyogog, as E urip. Supp l . 86 9 (A drastus, of

Capaneus)mun ch ; qflog , H

'

n go o q ,o p o v orou u

mores non fucatos, come [afl‘

ab i le] os Id. H ipp . 95

Fu r. { v d'

e r a g o u q yo g o : ow can I t ; z u g i g ;

H IPP .mi cron , ,

6 , arm modo; ye ovv “ 01 00, pong “ .

I cannot say that I admire th is ( 621 ) much admired line. E i ther

more or else xrrxsnas seems to be superfluous, and to have

been in troduced merelv to please the ear and to eke ou t the

ant ithesis . N ee ris u nec (Iictu fac i lis , or n cc foc i lis r isu nec

afi’

abz’

l is,had equallv conveyed the en tire sense. A nd H omer.

0d . 8 . 16 8,uses no more than the single adjective z agtevra for

the whole three substan tives (I n ) , and ayognu'

g :

on e) ; or n u rn mn Z a g t u'

r a dt durfl t r'

( cvdgum r,or” cl ear , a ir a o

'

q gé ra g . em’

a,cent er .

For the character compare 0d . 9. 188 :

may u om uwm z n ' « frorm otrt r‘

a i de “ i f a l l o t ;

m ul t a a n u vu a’

fl r N ov m‘fl u m rm qdq .

A lso ( )v i t l. Met . 76 0 ( speak ing of the s amc l’o ly phcmus‘ “

"

v isus ah hospt tc nu llo impunc .

Plin y . I’an eg . 4 8 ( of Domi

t ian ) :"

ad hac c ipse occursu quoque v isuq ue tc rri bi lis— non

adirc qu isquam. non al loqu i andchar. Stat .S i lr . 3 . 3 . 71 (of

(‘

aligu la)huac c t ln A rc toas tenn is comes usque pru inas

terrih i lcm affat u passus v i suque ty rannum.

immanemquc su1s .

H c rod ian . 3. I I ( of I’lau t ianus ) : . t gou

vn' dc qr, we uni t

u m .v gomu'm .

a n rm ; u u u'

u 'm crm s ( t ra um a / { n u And

Luc ian’

s moc kc rv of I l ifl ‘

g‘

cnc s . l'

i tn r . . ln et . I t) : n ow : am a zm

rcn'

ag o ; u m : (H i t s . (l i l or f“) _

Sf ror x1 oomcu sroq . The opposite

charac ter is th us swee t ly sketc h ed h y A ppo lon iu s li hodius ..

l , 918°

H' fl o r n o 1 1 . “ n o ; I . l n u ru n o r

H t l

.

m dm -n'

,

m i l umn t i ( t t l h l u It “ . ;'

u o m t! u m n « n ew

n th / re run m ore. rcq‘

V en o m ; H u ro n / m p,

om r Iqmn l f (t n/ t h o ; (fa u l ty yo u ” / H mo .

1, “ t r u m 'n z t du r r dt

504 A E N E IDE A [631—6 49 u cmr~ masa

the whole cave from side to side and end to end. he does not

mince the matter, or mvstifv wi th a per. but savs roundlv and

at once : totoque ingens extenditur an tro.

E nncraxs H om. II. 9. 48 1 .

A RGOL ICI om en] A UT rnosaaan INSTA R (vs.

A s large, rou nd,and glari ng a s an . i rgolie sh ield

,or the sun .

Besides the citat ions of La Cerda. compare Gallim. H i/nw . i n

D ian . 52 (of the CyCIOpSl :ru m ! 6

en,

oq g t'

r

(new‘u om 'oq r a , o u xu m a u r o u d o u m

,

Ju ror en oyl m'ooow u

,

Ammian . 24 . 2 : “con tinen tein occupant areem, cu ius me

dietas in sublime consurgens. tereti amb itu A rgol iei scu ti spe

ciem ostendebat, n isi quod a septen trione id quod rotunditati

deerat , in E uphratis flucnta proiectae eautes eni inent ius tue

bantur. From wh ich passage i t appears further that the dis

tinction drawn bv La Cerda and the commentators between

c l y peu s and s c u t um was not verv strict lv observed by the

low Latin writers .

Cave ( Vs . a more eke. imply ing t w o.

Rem: ( vs —~ N ot merelv “

a rocky heigh t . bu t. A chae

men ides being . at the momen t spoken of. at t he foot of E tna,

Ili e roekv heigh t pa r (areal/cu re . i . e . E tna. Trinael ‘ ia

rupes is l‘ltna Il l Cat l i llus . ml 53 :

"

c um tant um arde i'

em quan tum Tr i u umm

and “rat . Falis e .

es t in'

I'

rlmm °ia spec us ingens

rap e : w ith wh ich eompare I'D- l . 6 .

nec tan t um Phoebe gau 'lot I’m /m s s m. "N1”s

nee tant um Rhodope nn rantur c t lsmai 'us ( )rpli ea.

and ( )rpheus . A rymum l . 2 : Ilag i'r‘ou la n u g i‘r , where " Par

nass ia l'

upes and l l u g rqou la .

LCLQ I‘P are Parnassus . wh ich

mountain had been equally well ind icated bv ropes i nd

. Lé t ‘l' s imply and w ithout adj unc t . had Parnassus been (w h ich

i t was not ) prev ious lv , as E tna was in our con text the subjec t

mat ter of d iscours e . See Rem on Cye lopea saxa. 1 . 205.

Vasrosot'

i : an BL‘

F E Not l’ROS l ’IC l O AB

63l ~ 649 M ] BOOK III . 505

m e, but c row eas an ance. Achnen'

i en idcs, from h is h iding

place in the woods looks out on the Cyclopes tending thei r

herds on E tna Compare Tibull. 4 . l . 56 . of the same Poly

phomas“Aetneae Neptuni us incola rupi s and Ov id, Met .

4. 188, of the same :

“ file qu idem totam t’

remebundus oba 'mbula! Aeteam,

praetentatque manu silvae, et lumin is othas

n pp ibus incursat,"

i . e. ,

“rupi bus

”A etnae. Poliphemus and h is brethren inhab ited

the sides of E tna,and did not come down to the plain or sea

shore except on rare occasi ons. See H em. 0d . 9. 113

a l i'

my”whol e » og t wv m mem amoun t .

And compare vv. 644 , 655, 6 75. A s aces thus joined to

crown s not only enhances v i eros, but affords the fine contrast

of A chaemenit les in the woods us sums , vs. 646 ) and the

Cyclopes on the side of E tna ; join an aura to PROSPICIO, and

you not only take from the strength of vasros, but leave the

Cyclopes ,

w i thout any determinate posi ti on in the picture ; and.

a stil l worse consequence. place A chaemen ides exactly where

he is mos t likely to be seen bv th e Cyclopes . The pic ture,although not the grammar, is s imi lar to that of E el . I . a , where

Melibocus lv ing in the grotto looks ou t at hi s goats browsing

on the side of th e mountain :

"non ego ms posthac , t i ridi proiec tus in antro.

dumosa pendere proenl (Ir. mp» videbo.

"

A B norm, on ”I6 moun ta i n,exactly as E d . 1. 5 . 4 : vic ino

ab limi te sepes”

[on your nei ghbours mearing].

Simm ons sauna vocai toua rawaece (vs. i . e. , soatrcn

Pm cod egua. Compare Horn 0d . 9. 25 7 .

dcmawwv rt fla gev a ew r re n el mgoi',

a nd verse 6 69. Bowren PEDUM Ital. ealpeeh'

o.

Baccas ta rmosaoc t: coaxa (vs.—E ndiadys for h a e c a s

l ap i dosas c orn i . The cornus mascula (korm lkc’

rsehe)grows wi ld

i n Sici ly, Italy, and even in Germany, at the present day. i ts

506 A E N E IDE A [656 - 6 58 u su — mu m .

oblong. red, sh in ing ber’

ries. cons isti ng of lit tle more than a

mere membrane covering a large and hard stone. are sold in

the streets of the Italian towns . Bad enough food for a

hungry man !”

said I to myself, as I spat out some I had

bough t in Bassano, and tasted for the sake of A chaemen ides .

656—658.

VA STA SE MOLE MOV E NTEM

PASTOREM POLYPH EMUM ET L ITTORA NOTA P I-ITENTEM

MONSTRUM HORRE NDUM INFORME INGENS CL'

I LCME N AD EMPTUM

VASTA a}: MOLE movemen — M oei ny. not wi th eas t si z e. but

wi th eas t exertion ,v i z . . w ith all the power of a great

—si z ed

man . w i th the muscular exertion of a gian t . See Rem. on

ingen t i mole. and compare Stat . Theb . 9. 225 :

ventum erat ad flu v tum : soli to t une plentor alveo.

s igna malt . may/m .w mole l sni enes ayrhof.

Si l.

tradun t 1h rea lm prost rates mole g igan tes

teli n t em nnectam quatei'

e. ct spn'

ami ne anhelo

torreri late c ampos .

Liv .8

. 13 :“ l

'

ami llus ad l’edu i n c um'

l‘

ih u rt ibus . in axime valido

exerc itu . ma l t/re mole . quanquam aeq ue prospero even tu . pugnat

tw here Wa lker'

s ed it io n : maio re certam ine Loren /er l rou hle,

arm /er ( f or/x. yrm ler v iz . . than that w i th wh ich h is

co lleague Maen ius had fough t elsewherelt. Stat . Theh . 5. 441 :

audet iter. magn ique seq uens xest igta mu tat

Het'eu lis . et la rdu qua tm i s w mole p ru d ent .

\ lX cursu tener acount Hv las .

Am . 1 .

13 :

tantae mul ls ei at Romanam condere gen tein .

508 AENE ID EA [656 658 v i t am— annum.

and a s LUML‘

N , so understood in our text , affords the so well

fitt ing picture : horrid , deformed mons ter,rendered st i ll more

horrid an d deformed by the goug i ng of h is s ingle eye (LU IH NIS

E FFOSSI), so the almost unavoidab le conclusion was,that w uss

in our text is eye (eyeball ), and the object presented to us by

w u ss m aximum the eyeless socket of Polyphemus. H ence, ( I ),

Forbiger’

s“H enrv (Tirelre Years

'

Voyage. 3. p. 46 ; et Ph i lol.

11. p. 638) LUMEX non per vnlt explicari sed per the

ligh t of (lay. dos tages l irh t sed W . 635 et 6 63 vulgarem

expl ica tionem v identur iuvare ; Care'

s

"

eh’

avea come una grot to oscura m (ro ute

in vece d'

ore/n o

Conington’

s another noveltv is preposed by H enry,who

understands w u ss not of the eye, but of the ligh t of day,

but the use of l um en,

vv . 635,6 63

,confirms the old in ter

pretation a n d even the quotation of our text by Gesner

in h is Lexi con among the examples of l um en used “

pro

ocu lo. For my adherence, even in the face of all th is autho

ri tv ,to the opin ion expressed in my

" Twelve Years" Vorage

let the follow ing examples, in not one of wh ich can the ex

pression l um en a d im e ro mean to take awav the eyeball,"

he m\ just ificat ion . m l. Ov id ,li d .

gravins Saturn ia i nsto,

nee pro materi a fei t ur dolu isse : su i que

imlic is aeterna damnavn lum im z nocte

at pater omn ipotens ( neqne en im lic et irri ta c u i cluam

lat - ta de i t’

ec l ssc den n pro lm n i u e m ien /1m;

s c ire future ded l t

( where we have the same two - fo ld use of l u m e n as b\'

our

au thor VIZ in " lumina. to s ign ify eyeball , and then again

immed iatelv in“

lumine to s ign ify th e ligh t ( v iz . , as seen by

the eve ). th e s igh t) . ( b l, l

’rlu len t . 18 9 °

h i e lupus an te rapax vest l tur vellere molh :

Saulus qu i fumat fit h i m /H r l ’au lus"

| the ligh t. ( v iz . as seen by the eve l , the s igh t]. l ’rndent.

I {eye/10m

656—663 u su - Am n ] 800 11 Il l . 509

hunc lim i ne ademplo.

efl'

oesisque oculis, velut in calig ine noctis

caecum errare sini t"

where the sense is, the ligh t ( i. e.

,the sigh t) M ug tale" away, and

the eyes dug ou t. and where Prudent ius having in mind the

Horatian warn ing (“ decipi t exemplar viti is esch ews

th e example set h im by Virgi l and Ovid, and instead of using

the same word in the same passage first in on e sense and then

in another,expresses the two different senses by two ditl

'

erent

words— the ligh t as seen bv the eye, i . e.,the sigh t, by l umen

,

and the eye,1. e.

,the eyeball, by oc u l u s . (d ) , Ovid, M I.

4. 4. 45 (speaking of A ugustus’

s clemency in spar ing his l ife)

“ idque dens sentit ; pro quo nee lumen odemp tum est ,

nee mih i detractas possidet alter apes"

[the ligh t, in the sense of life]. Id. Ibis , 273

“ut duo Phinidae, quibus idem Imam ademi l ,

qui dedit"

[the ligh t , in the sense of sigh t]. A n d , (f ), Lucret. 3. 1042

(of Xerxes) :

“file qnoque ipse, viam qui quondam per mare magnum

so pedibus salsa doeuit superare laeuntts.

at eontemps it, equis insultans, murmura pon ti ,{ami ne mkmpto, animam moribundo corpore fudit

"

[the ligh t, in the sense of life}A d imero lumen being in no one of these instances to lat e

the eye ou t of the sachet, but in every one of them to tales m ay

the light , ei ther in the sense of blinding or in the sense of

kil ling : and to take away the ligh t in the sense of to title d

hflordmg in our text a sense qui te as harmonious wi th the con

tiaxt as to take away the ligh t in the sense of taking the eyebal l

Q l i t of the socket, wi th what th is consequen ti al? is ad imere lumen

- of the use of wh ich phrase in the sense of to take the eye out

of the socket not so much as one s ingle instance has yet been

a d duced— interpreted in our tex t to take the eye out of th e socket ?

659—660 frac tion—ova ] BOOK

proof that mom belongs, not as somewhat wildly imagined by

Key (La t Ge , 95 to mass , but as generally acknowledged

to nossraox ; and no less unnecessary to discuss the equally

fan tasti c gloss of Pierins : “muses rlsus gestata mum seen

99

659- 6 60.

W OA HA NU) ! PIN US REG” ET VPSTIOIA VIRI AT

LAM OERM ‘Z com m a cyw

iu mm [ I 23: cod. Canon . (B utler). [ I] Quincti l . Inst. 8 . 4 ; Princ. ; Van .

1470,1471. 1472, 1475: Mil. 1474 : A ldus P. Haunt : Bersm

D . Heine : N . Heine. t 1670, 1671, Philippe: Burm. : Pot t. ; God.

m u 1 Pat , Med. (M super-m . ) [ 1 Serv N . Heine.

Heyn . : Brunch : Walters, Dorph . : Wagn. (1832, Gossrau ; Lad.

Haupt : B ibbs, Coningt.

The reading is undoubtedly mason , not au to. See Quinct.

Ins t . 8 . 4 : “nam quod i llud corpus mente concipiam cui us

ransoa m un amp s anon ,

where TRUNCA m u rmos asorr would make no sense,and

where theaefore the second a of mason cannot be due to the

mistake of a scribe, but must be from Quinctil ian’

s own hand.

To Wagner'

s question :“

quorsum menus at baculo regenda

hueset?”the answer is easy: vi z .,

the stick guides his hand,

and by means of h is hand, h imself, exactly as A eneas, 10. 21 8,

" ipse sedans clavumqne togit, veliaque ministrat,"

516 A E N E IDE A [659 - 660 raunoa—ovm

u i nubes gi an das . quas modo vidimus.

Arctox Boreae dissi pat. impetus,

sic h ic, q ua reyimur, sp ir ims effluet’

l ,

and even used by our au thor h imself elsewhere (as 4 336

“ dum sp i ri tus hos rcgi f ari as l, to express the direct ion and

government of the limbs of liv ing creatures general ly by the

internal v iv ifying spirit, b u t inten tionally and in order to

heigh ten the contrast between Polyphemus under the direction

of h is own intelligen t w ill and Polvphemns under the direction

of a staff: in other words , between l’olyphemus seeing and

Polyphemus blind. That there is no word of svmpathv w ith

the unhappy Cyclops is only what was to be expected from a

poet belonging to and wri ting for a people whose h ighest en

joymen t. it was to si t in the c ircus and look on wh i le wi ld beasts

tore culpri ts to piec

es, or gladiator k illed gladiator at the word

of command .

The determinat ion of the true reading of our text determines

the true reading of I’ruden t ius'

s imitation ,Ih

'

p tych . I3 :

i t mare per medium Dominus,fluctusque l iquentes

ealce terens. inhet instab i l i descendera cumba

d isc ipulum : sed mortah s trepi dano plantas

mergl t : at i lle mmmm regit et vest igia firmat .

where the imitat ion of V irg il is plain . and vet where, if we read

manu instead of manum first we obtain a qu ite different

sense from Virg i l’

s . man u and vest igia then being no

longer referrible to one and the same person but manu be

coming the hand of Ch rist,wh ile “

y est igia are the steps of

Peter : and secondly,lose the essen t ial part of the picture, which

Pruden t i us plain ly in tended to set before us. v iz . . that Christ

took Peter by the hand. held Peter’

s hand in h is , and so sup

ported and led h im on .

LA N IG BR A E eomm srr n — (Tempure Call im. t'

ragm. 127.

Ben tley'

s ed

( f u t ' t g 1m,

(1 1h z m '

g» . ( c u r t , ” a t o n e

t oxm r'

n'

qgh‘

h l m d ( t r i m xm fiou wm .

61 on COLLO— PEND ET] BOOK III . 517

DE COLLO FISTULA

VAR . LE CT.

conno msrru l resm-zr l Pa l . A ll the “

codices antiqu i"

of Piorius

except one (“sunt qu i carrnen hoc ut nothum expungant. ld tamen

in plerisqne codici bus ant iqu is habetur, praet orquam in uno Mu . the

Vol . Fr. ubi versus hac penthemimeri claudi tur, sou unsol i : m u,

Pierius) . l l 2 Mi nd . 70. l )resd . l. and, according to my recollec tion ,

all the second c lass codices l have examined . 1 have,however, wri tten

memoranda of no more than the two spec ified.l‘

od . Canon . tButlerl.

Il l . According to my recollec t ion , all the incuuabula I have collated .

I have. however, no wri t ten memoranda of them, except A ldus ( l b l d l,who has eves : s t son s vou ru s : n'lLA MHNQ L

'

E s um to; H HTL’

LA

e nsue-

r; La Gerda : Rob . Stephens.

con e rl srru rnsmzr l Vat ,‘

.llml .

rou x» “ s t ru t rsxuu (L l/ITTE I) H I.‘N

'

I'

IGJIA TIZ I'JI’ Il l Fabri c

P. H aunt : I) . Henna : X. l ieins. Heyne ; Brunch ; Wake!Weichert

'

,Voss : Wagn .

- cd. l levn ed . Th iel : Forb. : Supfle ;

Lad . ; l laupt ; Rihb . : Con ingt .

believe the hemist ic h to be genu ine : the pipe hanging from

i s neck being requ ired to c omple te the pic ture of the shepherd

see Man i].

necuon et c ult us pen-

om ni uamen t ibub addunt .

pa~tn re tnque m um gene ran t . run fiat/”Il l N i l/0

lu u rm r. o- t vou .

N alt erna per ow ula

peC iallv of tho t h ophu rd Polyphemus. who was not onlv emi

l bc 1: r a n .~ Jp p i l t l

'.u a modern «Ju n -Am by

later h and . I "l o P r. four le ar n wh i c h h a » been men t ioned

p' Ri bbed . w l . c ‘“ l ro ug h ne s s o f the pat ch

cn t sim ih r t t i - . t a .i. m t h e. w ow.

fo lio m p la cc a where th ere new t was

(her mm ; a: cru i s e

AE N E IDE A [66 1m: t’

oLLO— I‘ESDL'T

uent ly mus ical (Lucian . 9. 1 . 3 : o 68 l loq qyoc t a re a l l a , zm

,uormz oc can ), but actually represented both by pain ters and

poets as playing on or at. least carrv ing th is verv instrumen t . as

Theocr. Idyll . 11. 38 (I’olyphemus, of h imself)

a d“

to; O t'

fl ; u rt ora‘um rode N exi mamr .

l’h i lostr. Icon . ( Wei . (of l’olvphemus l : q yer a r g t yg, an

w e p a li ng, zm a t'

Qeyel . am d"

a rm) n omert z or a q ua . To the

rational probabi litv is to be added the matter of fact that the

hemistich is found, according to mv recollect ion— for in th is case

I did not take written memoranda— not. merely in all the second

class codices I have collated,as well as. with the except ion of

Basel, 1586 , in all the incunabula, but even in the Palatine MS .

and, accord ing to l’ierius (see For. L ee-f above ) “ in plerisque

codicibus antiqu is. praeterquam in uno ub i versus hac penthe

mimeri claudi tii r: sonmeson : m u . H aving recogn i z ed the

hemistich , I go a step farther and find in i t, that is to say in the

FISTL'

La suspended from the shepherds neck,a much better

sou vow rras sonxnnxorn m u than in m xmsaxs comrxxrrn

eves [ Lucr. 5. 1405 led.

"ct vigilau tibus h i ne nderan i al l /( tr io s um / t i .

ducerc mu ltimo dis voces c t flectere c antus .

et supra columns unco ] uzrc urrere

and accord ingly take the s truc ture to be,not t oni

t axrrn ov ss , m sou l vow rrxs n xu . but l . -3RAH

conn xxrrn oves . l ’rzxnm' m: cow ) m sou yonrrras

som umor l: um . H is sheep are the shepherd'

s care not the

shepherd'

s pleasure and solace. Compare I'

M /c c.

talibus in s tudns hac ulo dum mxus "p r imi s

pastor agi t c um s . et dum non artc cano l a

N tll l l l l l l modulatur m ‘

um/im can non .

tend i t i new c tus l'

i l 'lt H y perion is a l’

clor,

lu t -

ldaque aet h e ric po in t t l isc n nnna mun do.

here the shepherds s l lum’

cares are h is s heep, alway s s u i; ( lie

h is pleasure and so lace. the mus ic of h is f i s t u l a. H ow much

more blind l’o lyphemus

'

s care. h is sheep ! how much more was

BOOK i l l . 52 1

lace for h is d isappointed love for Syrinx (It ) the

was construc ted by Pan , Ovid, Met. 1 . 705

quam prensam sibi iam Syringa putaret.

querenti ;

alcedine captam.

mihi concili uu i tecum,

dixtsse, manebi t.’

ita dispari hus calaw is omupagiue w as

so iunctis nomen tenu isse pref /lar .

for the loss of h is eyesigh t t i l bucolic song was

8. Ael ian. l'

ariac Il ia/omnc, 10. 18 : Horac i o» !

o - Ia q mc. r‘pu uflr‘ a et or N enrmyea . am

z u r veto am .cpwt‘

or wn‘w ‘t q, Serft nc

( ru n u l qmmmt a c t or, w t m an a l uner, on

w ar nump‘

h jrm r 13g owemg, ear n agap’

q. w e

gnrga r freog a l l y/long . Ygovm dc ran ger,

r‘g aet oc, orwutt u g el em: t ql

’ apol o

ou wem z opy. Ex 66 ( error t a,forxol n m”81 1,

am i n o ft u n r t o n a flog t o z a z a t ong

a rm . [Who consoles. or over consoled h imself,

wi th a flock of sheep?] W ith what, except their

the solace of the country? Ovid

,Fas t .

fneratis a rcs , solal ia r un ) .

assuetum silvis. innocunmquo genus .

that they had lost their solace tk ) was the corn

ymphs and Rivers when Orp heus ceased to sing

h is lyre? Claud. Rap l . Pros . 3. Praet :

sopiti s ageret cum cant ibm; Orpheus

neglectumque di n seposuisset abu t .

bi cola/fa N ymphae,

lugebant dulces fiumiua moesta modes.

'

s. wine- loving Horaco'

s.“ laborom dulce len i

i t but hi s lyre? A n d (m ), what but song,

cetrwtambourine,the recreation

, amusemen t,

522 A E N E IDE A [66 1 m: cowo PBNDl‘l‘

Qil. 3. 345 :

misit dives ( i allieia pubem.

barbara nunc patri is u lulau tem ca rm i na l ingu is.

nunc pct/is alterno pereus sa rcrlu '

rr' h '

rru

ad numerum resonas gandentem plaudere cctm s .

haec real i t ies ludusque viris . ca suem roh tphw.

where the last three words so almos t iden t ical— not merelv in

mean ing but in rhythm, pos i t ion in the verse. posit ion with

respect to eac h other. and even in ind iv idual ap iece—w ith the

m sou . vot.rrr.\s of our text . on ly too plain ly betray the paren

tage of the whole verse to wh ich they belong. The incunabula.

therefore, and older editors down to l’. Man ut i us . were perfectlv

righ t both in recogn iz ing the words or: come rtsrrm l ’E ND E’

l‘

as

genu ine. and in punc tuat ing so as to connec t them w ith som

“A L I. Their error cons isted in not connec ting them

l iSO w ith vow rrxs, bu t . on the contrary . separat ing them from

that word by a period placed between it and SOLAM I-ISQUE MALI ;the effect of such separat ion being on the one hand unnecessari ly

to double the happiness of l’olvphemus. v iz . . bv conferring on

h im. alreadv in possess ion of the m m of h is rtsrt'm.

the of h is floc k of sheep also and on the other hand

no less unnecessari lv . nav even mo re unnecessari ly . to render

both and as miserab le. grammat ically . as two

words c ou ld well be .v iz . . bv the forc ible rupture of their happy

marriage bond or r N or was La Cerda much more fortunate

in h is eluc idat ion of the passage : for. although c learly seeing

how far as tray ere the editors before l ’. Manut ius. in allow

ing l’olyphemus both the of a flock of sheep and

the sol mm of a l and . although perfect ly aware that

l’o lyphemus'

s and must be one and the

s ame th i n no t two d iffe ren t th ings . y et he was gu i ltv of the

s carce ly less gru wous mi s ta ke that that o ne both vow rrxs and

s o r n ni x of l’o ly phe ln us was no t h is m u m . bu t h is sheep.

c ou ld no t imag i ne what bus i nes s he had w i th a 1 at all.

and wou ld c ladlv . had he o n lv had a l i t t le more courage. a

li t t le less respec t for the ( or/i l l s of V i rg i l. lim e ampu tated the

obnox ious limb. and forc ed the Cvc lops to find for the future

524 A ENE IDEA [670 4371 VERUM— SEQ I'

t NDO

Id. E p i fh . Pal/ad . ct ( Wel t 116

ut thalami W ig/ere fares . tum vere raboutes

desuper invertunt calathos,&e.

In like manner we sav in E nglish , lone/m l lam] . lone/m l port.

touched at such a p lace.

V EIN "! um KI'

IJA D ATI'

R “EXTRA - \RE l’OTESTAS

l ’OTlS ]OXIOS FLY A EQ I'

A RE SE QUE N DO

s rns .\FF l-It“TARE .

— “ D EXTRA cont ingere navem. Heyne,Wagner.

Forb iger.

"\ber da ketne gewalt . nu t der hand an ers treben vc rl ieh u w ird

l VOSS i .

Dextram in i icere. Gesner - an in terpretat ion to wh ich Servius

has recorded h is unanswered and . as i t seems to me. unanswer

ab lc . object ion . s i t i t-zx'

ru x legeris. u t s i t nrzxrm AF l-‘

E CTARE

r-

on ti nyerc,'

aret exemplo ; an unanswerab le object ion,I say.

the mean ing of to touch or reach w ith the h and,or lav hands

on . being so wh ollv remote from a ffe e t a re that affee t a re is

actuallv joined w ith t a n g e re bv ( )v id. . trl . Amo l . 2 . 39 :

non ego Si dereas a/fcc io la nycrc sedes.

On the other hand , the reading nsxrnn t .xrrrzcrxm: affords no

manner of sense at al l. We are therefore. compelled to ab ide

bv nrzx'

rnx, nor need we regret that we are. for no sense can be

better than that afforded by the two words each taken in its

most ord inary acceptat ion . v iz . . m-zxrax. in the sense of rig/fl

[mm] . and xr‘

FEeTA tt l-i. in the sense of p retend In cou rt or make

love to. try Io ga in . or wi n , b y to yet a t, a u c u pa r i . The Cyclops.

526 A E NEIDE A [670—67 1 vxarx— ssqursm

nostra ) saepe et a/feefari nms et omis imus. I n a l l wh ich

places a ffee t a re is. as in our text. p retend to,fry to yet.

am b i re . a u c u pa r i . A n d see finallv . Balbo. Vi ta di

Dan ie. cap. 1 : ma capi tan i e podes ta. d'

origine imperiale o

comunale. d i sch iatte ant iche o nuove. stran iere o Ital iane. tutti

quando polem no, e fi n ehe potevano. a/fefi a rono la supreme

poten z a. w here the a ffe t t a re is made to depend upon the

p o t ere . exact ly as in our text the xrrserxas on the pos s e.

s rax. by form». wi th ligh ti ng, as 9. 320 : “

audendum

dextra : 9. 806

ergo nee cl ipeo iuvenis subsistere tantum

nee dartra valet '

12. 644 :“ dartm nee Dranc is dieta refellam where “ dextra

is joined w ith "

audendum. subsistere. and “

refellam,

respect ivelv ,in the same manner and in the same sense as in

our text w ith .xrr zm‘

aas.

A EQL'

ARF. SE QU EN no.

- Ou reaching the beach and going out

into the water, Polyphemus finds. first,that he ca nnot pretend

to seiz e the sh ips ( s u mx m rrn -Z I'O‘

I‘

ESTASL

for ther are already off on their war . c lear of the land : and

seeomllv . that he has no ehanee of overtak ing them. for ther

are go i ng faster than he can follow :

\ l"1 I'UTH IOKU N H A " I

l N AU Jl HRP M ‘

Q l E VIN) .

is no t ab le [0 N' i /l/ i . e . In follow w i l l; equal

sp fi l'

l l,

‘ therefore is left beh ind .

"

(‘

ompare Q 4 . 1 :"

palu'i

reqem sequehan tur : nan i nee eodem mnnes fugum in tenderant.

et defiv ien t ibus equ is m rs um eorum. ques rex subindo mutahat.

( cw/um? mm pole/7m ! were not able to go as fas / as , keep

pace wi th . keep up M i l/1 ; therefore were left beh ind

Si l . 15. 57 1 ( the sold iers exhort ing Cat‘ i l other to keep up with

their leader. to go as fast as the ir leaders ) :

age. pe rge, s alu tem

A uson iao aneipites Superi , et . s tv t Roma eadatne.

l l I pedibus pn s uerv t h i s,

e laman tque. ruun tq ue.

hortand i gen us aver h abet praevedere duetor .

i llum nugen t ru r su s ann i s ! a r r/m i re

atque indefess i uoeten ique diemque lerun tu i .

528 A ENE IDE A [676 686 Imam —m m

676—686 .

EXCITUM— RETRO

VAR . LE CT. (vv. 684

CONTRA— RETRO OM ITTE D OR STIGMATIZ E I) l I l Wagu. (Led . h m.

ed . Verse 686 is placed between verses 684 and 685 by Ribbeck.

CERTFM—RETRO is stigmati z ed bv Brunck.

[punch ] cox'

nu IUSSA mom-3m m m,sen u u n ew . CIIARYBDIN ,

lxrnn UTRAMQUF: VIAM . um msrmmxr. rm vo,

NI rmmxr vrnsrs ; cnmrn EST mm: m rm memo.

l l I Kappes (Hos. p.

[puma] comm,l t SSA mom-zur "FL RNI . scru m . ATOI

'

R vmmremx

mrnn Frau en : vum , u m mscmmxs v o.

m msmxr P ERTH .“ rm m ar. 1.1mm RETRO.

"I P. Manu t.

VAR . LE CT. (vs.

“ow-zur I Med Pa l . (NON E NT, th e N in different ink). [ I 33, cod. Canon.

(Butler). I" Prob . ( In s t . (7m m ) ; Prim" VP". 1470

, 1471 , 1472.

1475 ; M i l. 1475 ; B resc . : P. Manu t . : La Verde; D . Heine N . Heins.

Ph i l . ; Basks. Heyne ; B runck ; Wakefi ; Pott . ; Wagner (ed.

Heyn .

,ed . Lad . ; Haupt ; Ribbevk .

nova.“ I Vat : “ Vetera quaedam exemplaria cum Mediceo movnm legunt,'

Fiorins . l l 1 2

MOURNTQUE II 7&

SCYLL A ATQUE cm mmms I Val . III Ribbeck .

SCYLLA F. ATQ l’

E CHA RYB DIS l l

SCYLLAM ATQUE CHA RYBDIM I Pa l . (SCYLLAM ATQ CHA RYBD IN ), Med

Princ . ; Mi l . 1475 : l‘ioriu» ; D . Heins . ; N . Reins . (16701:

Ph ilippe ; Heyne ; Brunck ; Wakefi ; Pott ier; \Vagner (ed . Heyn ed.

Lad . ; Haupt .

ma. Law . (vs.

um 1 Vet . (Lem , the o modern), Rom , Pal . [ I III Haupt.

u m 1 Mod. [1 15.

as l Pal . (EEC. with a horizontal stroke of obli teration through the C).

u : [ l313 .

m l Val , Rm (NI originally, hu t altered in to NE by the same hand

wh ich has inset t ed the points after each word in this part e?the Rom .

MS , and Which i n the very next line h as inserted a point even between

the D18 and the CRIMIN E , and altered INTER into E NTER), Ma tl l gfl. 111 Donut. (ad Tar. Bu n. 3 . Sen a ; Princ . ; Ven. 1471:

1472, 1475; Milan , 1475; Bream; P. Mount : D . Heine : N . H eins .

Heyne ; Brunch ; Walton Pot t . ; Wagn . (ed. Heyn. , ed. 186 1)

Lad . ; l lnupt ; Ribheck .

Eamon —Not merely morally an imi,or i n a sta te of meow

m en t ion,but physically, up and in motion

, as Liv . 42. 11

(ed Walker) :“Bastarnarnm gentem exc imm sedi bus sn is.

"Id.

7. 7 : “omne Hern icum nomen

,omn is mi litaris aetas caz

a'

tm‘

.

Quan ta; mm marten the. (vs.—l t has been sug

gested by Con ington that,because con must be considered as

the conjunct ion , vnnfmzn cmso must mean “net the tall tops

of. the trees,h int the h igh mountain on wh ich they stand

a more striking picture.

" I adhere to the ordinary interpreta

tion,

because the oaks and cypresses are sufficient ly high for

the purposes of the comparison wi thout being on the t0p of a

mounta in, a position, bes ides, which by removing the trees to so

great a distance would only have the effect of diminish ing the

apparent height and importance of the object wi th wh ich the

heigh t of the CyplOps is compared ; because, where the siz e

of Aeneas is said to be equal to that of the A pennine, a vertex

or summi t is amigned to the moun tain, 12. 701 :

590 A E N E IDE A [661 on COLLO— PE NDET

It is wi th h is fi s t u l a (f l A pollo. in the service of A dmetus,

soothes h is love cares,Ovid

,M et . 2. 6 80 .

illud erat tempus. que te pastoria pelh s

texit : onusque fu it dextrae si lvestris oliva ;

alterius. diaper septenis fistula cannis :

dumque amor est curae,dum te tua fis tu la mu le-cl .

incnstoditae Pylios memorantur in agros

processisse bores .

"

It is w ith h is fi s t u l a th is very l’olyphemus consoles h im

self for the disdain of Galatea, Gallim. Ep iyr . If) :

mg «I« li a r "a i m, th at »; am» : (m m I m '

a . I « o rJ“ r ,

m “ a r e “ : t or 5 9mm z u u oz r a u ' o r u,

‘I'l i l a n e.

Theocr. h i t/ll . 11. 1 :

order n o t t or n eq ne!“ q u g‘m t z or

m,om

t yl g tm or , eyw don e,on t m m cm or

,

1, 1m l l u m d t g.

] ln'

d . vs. 7‘

m u n[o n ( i t

/ t o u r ( lu v u lu m en -H u ” w m u r

cog/ m u . ox. ”g a i n I n ;

0 dé l u v reu d‘

on '

m z oq a 1

m ore ; t oeam '

t

r/ v

'l u n m '

e/ mr L i n / a u th o r

A r na l do , ex.

u éfl'

u'

I n a ! nu n : m u

( t i / ( f t o c, “ ( h a u l e r H Q } ; d‘

t u . l u m '

g

t'

t'N‘JJCQ at . I U I’l U l mmn '

n u d e I u l u l l l ’

A nd Ov id. JIM .

h ue ferns ascend l t L'

y- lops . medl usque l esed l t .

lamgerae pecudes . nu llo rluevn te. seeu tae.

cu i p0 \ l c| u:lm pmos ,l l il t ‘

l l l l quae praolmit u s um.

an te pedes pos i ta es t . outsums apta terend ls :

s umtaq uv l l l’

l lml l l l l l l l h vompau ml es t [M IN /u cen tum.

s ense l unt t u t ] p u s /a rm m id /( l mo n i es ;

s enserun t undav

W h ere t h e sc h oh a s t refers to t h e ab ove ep i g ram 0 1 L a lluuach us .

524 A ENE IDEA [670 3 671 vanes— seqrrs no

ld. Ep i fh . Pal/ad . ef (Te/er .

a t thalami impel-

p fares . tum vere rubentes

desuper invertant calathos, &c .

In like manner we sav in E nglish , lone/zed lam] , lone/m l port.

touche d at such a p lace.

6 70—6 71 .

V i-IRU‘I um N I'

L I A D ATI ' H DEXTRA A FFECTA RE PUTPB '

I‘

A S

l ’O'

l'

lS IOXIOS FLITCTUS A E QI'

A RE SEQUE N DO

a rm AFFECTARE r —‘i D EXTRA cont ingere navela . Heyne,Wagner.

Forb iger.

\ber da keu ie gewalt . nu t der hand an ers treben \ erl ieh n w ird

( VOSS L

Des tram in i icere. Gesner —an in terpretat ion to wh ich Servius

has recorded h is unanswered and . as it seems to me. unanswer

able . object ion . s i onxrm leg-

c ris . u t s i t mzxrn x AF l-‘

E CTARE

ren ti ng/ere,°

aret exemplo z"

an unanswerab le objec tion,I say.

the mean ing of to touch or reach w i th the hand.or lav hands

on .being so whollv remote from a ffe c t a re that affee t a re is

ac tuallv joined w ith t a n g ere bv ( )v id. A ri . Amn l . 2 . 39 :

“non ego sidereas afl

'

cc lo ta nycrc sedes.

On the other hand the read ing num e n : A FFECTA RE affords no

manner of sense at al l. We are, therefore. compelled to ab ide

bv omm s,nor need we regret that we are. for no sense can be

better than that afforded bv the two words each taken in its

most ord inarv acceptat ion . v iz . . wesrm . in the sense of righ t

lmml. and in the sense of p retend lo m u rt or make

love to. try to ga i n . or wi n . h'

g/ to ge l of. a u c u pa r i . The Cyc lops.

AE N EI DE A [670— 671 vanes— snowman»

nostra ) saepe et ofieemrimu s et omis imus. I n a l l wh ich

places a ffec t a re is. as in our text. p retend to,try to get.

am b i re . a u c u p a r i . A n d see finallv . Balbo. l'

i ta di

D an ie,cap. 1 : ma capitan i e podesta. d

'

orig ine imperiale o

cornunale. di sch iatte ant iche o nuove. stran iere o Italiane. tutti

quando poiermzo. e ti n che potevano. affeflm'

ono la suprema

potenz a.W here the a ffe t t a re is made to depend Upon the

p o t ere . exactly as in our text the .\ l-‘

l"

i-I(‘TA RE on the po s s e.

a 'rsx. by force. wi ll: fig/t h

ing. as 9.

audendum

dextra : 9. 806 :

ergo nee clipeo iuven is subsisters tantum

nec rim- Ira valet,

"

12. 644 :“ dex tra nee Dranc is dicta refell ain where “ dextra

is joined with “

audendum,

subsisters. and "refellam.

respectively, in the same manner and in the same sense as in

our text with AFFE t‘TAR l-I.

Amm an snoummo. reach ing the beach and goi ng out

into the water,Polvphemus finds, first

,that. he ca nnot pretend

to seiz e the sh ips ( s c um u vrou m-zxra x \rrem‘

xm; rorss'

rxs l.

for thev are already off on their war . c lear of the land : and

secondlv . that he has no chance of overtak ing them. for thev

are go i ng faster than he can follow :

\ F" l'l l

'

l'

lS lflN l t N \ i t l"

M '

Q l l-IVIDU ,

is not able lo equa l w i l l: i . e . In follow w i ll: ( 7mspeed ; therefore is left beh ind . (

ompare t) . Curt . 4 . 1 : pauci

regent sequehan tur : nam nee eodem omncs fugum in tenderant.

et defic ient ibus equ is rmwum corum. ques rex sub inde mutabat.

aequare mm 110 /om n i were not ab le to go as [as ] as . [fee/1

pace wi th . keep up M i l/1 ; therefore were left beh ind by ]Si l. 15. 574 ( the sold iers exhort ing each other to keep up with

their leader. to go as fas t as their leaders ) :

age, pe l ge . salutem

A nson iae aneip i tes Supen .et . stet Roma cadatne.

l l l pedibus posuere tul s,

'

c laman tque. ruun tque .

hortandi genus ac er habet praec edere duc tor .

l ll l l l l l augen t c u rs-

u s anmsi oer/m i re

atque indefessi nocten i que di emque lerun tu i .

M l imam - amm o] BOOK i l l . 627

And Stat. Thee. 6 . 432 :“

quemThessalus aeq l emulo”

[“

goes

With me same speed as as fast as’

fl.

Exact ly similar to mouse); mem o, to equal wi th following (i . e..

to follow wi l l»‘ equal speed) is asquare durando,”lo

equa l wi th las ting. i . e.. to last as long as , Gland. Phoen . II

stella qui vividas (3qW ide”

and “neonat e canendo

,to equal wi ll; s ingi ng. lo si ng so that

llw song shall be equa l lo the s ubfl'

cl . Stat. Sikh 5. 3. 10

“ ille ego. magmmimnm qui theta attol lere regnm

ibim altum spi t-ans. Martemqne aeque” a rm ada

[equal the battle wi th the song, make the song equal to the

battle. si ng up to the battle, up to the level of the battle].Compare also M ag. 5 . 9: “

superare canendo [to 00a

with singing. e.,to sing better than] ; also Am . 11. 16 0:

“vinoere vivendo

"

[to l ive longer than,to outl ive]. Should

the objection be urged that. Polyphemus being already beh ind,

it would have little avai led h im to go only as fas t as the waves

were carrying away the vessels which were before,and

h order to have reached thom vessels [ )s it wou ld

have been necessary for h im to go even faster than they. 1

reply that Virgi l. like other good wri ters. was little solioitons

about such minutiae, and,hav ing i nformed h is readers that th e

CyclOps was°

tmt ab le to go as fast as the sh ips. felt that he

had said enough .

528 A ENE IDEA [676—686 n orm —arm

6 76—686 .

EXCITUM— RE'1‘RO

VAR . w ar. (vv. 684

comm—11mm OM ITTE D OR STIGMATIZ E I) l I l Wagn. (Lect. I'

lry

ed . Verse 686 is placed between verses 684 and 685 by Ribbeck.

CERTUM—RETRO is stigmati z ed bv Brunck.

[pum L] comm mess mossm m am. scr um n oon orn am ent .

m en urnm ous vu n . um mscmmsr. m avo,

m rrzss s sr cunsus ; cnmrn ssr m ar. u srm m ac .

I l l Kappes (E os, p. 621

[p mwt ] comm , mess mossnr 11m m. scru m,Arot

'

r. (“m an nm

INTE R urnsuonn ru m, Lari mscmmas mavo.

N1 TERRA NT erases : (‘

E RTITM EST mm»: 1.1mm RETRO.

III P . Manu t.

VAR . LE CT. (vs.

mom-zur I M ed Pal . (MON E NT, the s in different ink) . l l 33. cod. Canon.

(B utler). II I Prob . ( Ins t . Gram) ; Princx. Ven . 1470. 1471. 1472.

1475 : M i l. 1475 ; Bresc . : P. Manut . : La Cerda ; I) . Heins ; N . Heine.

Bask . : Heyne ; B runek : \Vakefn, Pott . ; Wagner (ed.

Heyn .

,ed . Lad . ; ] Iaupt ; Ribbeck .

novenr I Vat : “ Vetera quaedam exemplaria cum Mediceo nevsar legunt,

Fiorins . I I 1 2

nounnrour. I I els

VAR . LE CT.

scu m n ous cnxnmms I Val . III Ribbeck .

son n y. A TQUE cas s rnms II

scr LL AM n ous C l IA RYBD IM I Pal . (SCYLLAMATQ CHA RYBDIN ). Med.

II gt}. I II Princs , M il . 1475 : Pierius ; D . Heins. ; N . Heins . (167m:Ph il ippe : Heyne ; Brunch : Wakefi ; Pott ier; Wagner (ed . Heyn ..

ed.

Lad . ; Haupt .

530 AENEIDEA [699—708 stcsmo M 1 118

quantos Athos, ant quantos Eryx, ant ipse cornsc is

oum fremi t ili cibus , quantas. gaudetque nivali

vert ice se attollens pater A ppenninus ad auras.

after the model of wh ich passage our text mav be thus com

pleted : QUA L ES CUM a l lollen tes se vmm er: ennso smu t: onsacus

coxsrtrnatrsr, &c. A n d because the tall vertices of

the oaks and cypresses, like the tall vertex of the A pennines.

serves to presen t in the one case the trees,in the other case the

mountain,under an aspect more nearly resembling that of the

persons w ith wh ich thev are compared : and th is the more espe

c ially as the very term v e r t ex itself is so frequently applied

(see 2. 682: 6 . 780; 7. 784) to the head of a man .

Amus e (vs. lofty (qu. as Lucr.

“aerius

A LTA (vs. not fa ll,but dign ified , augus t . See Rem.

on 6 . 9.

6 92—708 .

SICAN lO - A CTUS

l 117. LE CT. ( vs. 692i .

I It’om Pa l . (CA N IO. the commencement of word being torn 0111.

Med For . [ I H [ I I P . Manut . : I) ,Heins . : N . Heins .

Ph i l ; Heyne : Brunch : Wakef ; Pott . : Wagn . sed . Heyn ., ed .

Lad. ; l laupt ; Ribbeck .

nascomco II I Seybold. Programme, Buch swei ler. 1783 ( in the Un iversity

Library ofJena ) 3 Der meerbusen vor dem die i nsel liegt heisst s inus

Ilaseom'

cus . Sollte also n ich t v iel leich t gelesen werden nascomco

1‘R \ I'ITE NTA Star ?

"

L I'X‘T. ( vs.

N MA M s— DIPTA l l l Wagn . ( Leel . l l ry.

and ed . 186 1 1.

692 - 708 s w an—serve] B OOK III. 531

em rwvn l Rom Pat , Var. [ I l l l Brese ;

Phi l ; Heyne; Brunch ; Pott. ; Wagn. (ed Heyn . ed. 186 1 ; in the lat ter

the whole verse between brackets ) ; Voss ( “ i u ssi s n uvn geh iirt z u

Lad. ; Haupt ; Ribbeck .

om n evn t as. In N . Heins . : Wakefield.

qm s n uvro m Sfipfle.

am m v m Mmfinua mDim SMoL Dm udh lm .

m us l Med. (PoggJ. Il l P. Manet ; La Cerda ; D. Heins. ; N . Heins .

H eyne; Bru sh ; Wall ets. Wagner (ed. Heyn . and Prom“ ;

l ens I Roms Pal . l l l Servius (cod. Dread. Servii does not con

tain the passage) ; V098 ; Ribbeck.

M BA. rec swears cosrusmros users—In order to under

stand this passage, i t must be borne in mind that A rethusa is

not a river bu t a spring. sorgm le, or‘

wel ling fountain. on the

very edge of the sea, so near the sea that. if i t were. not pro

tected by an embankmen t. i t would be en tirely covered and

overwhelmed by i t See not only the ancient geographers and

modern travellers. but Cicero in Varrem,3 . 53 (ed. Ernesti ) :

qui fluctu totus operiretur, nis i muni tione ac mole lapidum a

mari disiunctus esset."

Hence Virgi l’

s expression—err snsc

Samara ( INN S Coxrusn trua one rue. sw ans“ passes ou t that-guy}:

My [mm laim Amtlmaa . and immedi alclg/ mi t es wil l: the 8m

ORE , “ EM A, roe—Not llmmgh My fou nm m,U r i s er

. lrclm a , but through My fou n tai n , 0 n ymp h Arel lmsa, i. e.,

lhrouyh llw femola iu Arel l msu . Compare Am . I . 250:

nude per om novem magno cum murmurs mantis

it int rom um,

"

534 A E N E ID EA [715—718 mac - ormvn

whether as meaning famou s . renowned . or h igh- bred . noble

blooded ; i t is. however. most probable in the latter— Met.

2. 6 90

nob il imuqne greges custos servabat equorum .

Compare Hor. ( )d . 4 . 4 . 29 :

est in iuvonc is. est in e qu is, pa l rum

cz'

rtus .

715—718.

H INC ME DIGRESSUM VESTRIS l l l-IUS A l ’l’UL lT ORIS

SIC PATE R A E N E AS INTE NTIS OMN IBUS USE S

FATA REN

ARRAB AT D IVUM CURSUSQUE DOCEBAT

CONTICUIT TANDE M FA CTOQUE Il lC FIN E QUIEVIT

H t ‘

\na monsss l'

n \‘

l-IS'

l‘

lt lS nut s onus — N o t to under

stood complimen tarv to Dido. or as A eneas'

s pra ise of and

th anksg iv ing to the good prov idence w h ich had brough t h im

to a place where he was so well treated. bu t as the expression

of the ordinarv religions sentimen t that whatever happens to

us. whether good or i ll. espec ially whatever happens to us

independen t lv of our own w i ll and gu idance. happens to us bv

the W I“ and agenev of God . A uv doub t that th is is the true

mean i ng of the passage wi ll d isappear on a comparison of 0d .

Ii . where L'

Ivsses hav ing said to Nausicaa in the words

of A eneas m'

r d“

{Wh a le dm umr adds that the tim u eu'

migh t have done i t w ith an ev il in ten t ion :

m l ? (“ I f I t ) ! 1 56 } l t d / ft ) / l C/ ( i l ( H t ’ l l U N !)

H u m e -9"

e n

H z .

l m t u u m m m om fn r

(‘

ompare als o ( )v id. Ifas l . ( A eneas to A nna l :

"

at tu . Seu ra t i o te n o s t ri s ”mm /rt O l' is .

\ l \’

0 den s . regni commoda carpe men

i t!» 718 W W W] BOOK [ IL 535

“whether you came hi ther intenti onally and of yo ur own

choices, “ un intentional ly and by the inscrutable providence of

Aeneas’

s vssrats ones m m cats is thus not some

god b t his goodtwss w t me here. bnt be i t for good or be tit

M M , berr l am by the and corresponds as

maria as possi ble to Homer’

s 640g -6'

a sh ram M y]. Compare

the same Aeneas’

s very similar confession of fai th in an over

ruling providence. l . 203 : “ debi t dens h is qnoque finem.

”A nd

the similar devotion and resignation wi th wh ich Ulym at the

court of A lcinous winds up the h istory of h is advent ures. Ham.

0d . 12. 44 7:

n ew 6’

"mum? q t poymv da mn ; Jr yr wean

"W m v yuflf fu l crum t 3 00 1 . em‘h r Ka lmlu o

ram m a i n t enance, draw; awe. mdqroau .

A lso Am . 3 . 33 7

“sed tibi qu i cursem venti. qui te late dedere?

not qnisnam ignnrnm nectri a 4m»: W i t aria? "

W . Flare 4. 483 :s

“W W . “ fllO

ipso Volens "W "; 39“ W oppul i t en'

s"

( in both which places. and espec iallv in the former of

we hav e the words of ear text repeatedl . And A poll. Rhod.

q ga tt oa'

on e new now “en l a rge“. t eam

"mo; l l ptt i t i qu {H og z ur drape m ‘u umw .

Aeneas'

s termi nation of his narrative w ithout any men t ion of

his las t and crown ing adventure. the shipwreck. comes rath er

suddenly on the reader. and must not a l itt le have astonished

his Oartbagin ian audience . i t being precisely the shipwreck

whid i was the cause of h is being there that nigh t to sh am

themi Sudden. however. and unexpected as is the conclusion

of h is address. and lame and fragmentary as is his story. the

plan of the pew made the omission. which is th e cause of both .

necessary. The readers of the Aeneid having already ass isted

at the sh ipwreck could not well have been asked to stand by

again during the re- enaetion of the same scene in antenna, or

to regard othem ise tban as mere repeti tion and supererop tion

536 A E NE LDEA 718

even snch short summarv of it as migh t have been

satisfy the Carthaginian audience. Nor is i t easy to

what means a detect wh ich so takes from

the poem could have been obv iated . Not

poem with D ido'

s feast. and allowing~ both

to hear together. for the first time of th

month of Aeneas. Such arrangemen t had

sion. not alone from Aeneas’

s narrati

the whole supernat ural

Aeolian cave and “

an t."

and the ca lming of the

Neptune and Cymothoe. of none of whi ch

are among the greates t ornaments of the

have had any know ledge. Neither would it

deter the storm unti l after the departure of Aenea

The poem would then have snfl’

ered the still grea

pic turesque meeti ng of the shipwrecked hero and

the wild near Carthage. and of Dido’

s disinterested

hospi tali ty. The total omiss ion of the storm and

the narrative of Aeneas. strange as that omissio

less evi l than ei ther alternat ive.

H un tsm an—“A nt one vacat. ut (4 . 116 )

ant apparet Aenean ante de sni s casibns cum

locatum, et ideo h ie add idi t RE NARRABAT, quod‘ imo age at a prima die. hospes.

vius ; of wh ich two interpretat ions La Card

to the latter (“ i terum Thiel

xmm ar ftir

verb is On the contrary. I think that

is here used instead of the simple, ( I ). acco

princ iple that a compound verb is stronger

than im simple, as for instance refr i n g e

dignified than fra n g o . re s c i n d o than

than v e l l o. refn g i o than fug i o ,re l i n

because in the particular instance

peculiarlv i ll calculated to confer digni ty,

538 A E NE IDE A [716 -4 18 msc—qurxm

Dan te. Inferno. I . I ll

10 non so hon r id i r com’

r'

cntrai ."

ld. Parad . I . 4

nel ciel che pm della sua luce prende.

fui io. e v idi cose che r id irn

h e 88 . h e pub «lual d i lassu discende.

Compare also the E nglish rela te,and see Born . on

“reposcit,

10. 374.

Qumv ir is not narrare desi it (Wagner). because so under

stood i t were (as correctly observed by Wunderl ich ) a mere

tautology of common : neither is i t as Burmann and Wunder

lich . endeavouring to avoid the tautology. have in terpreted i t)“somno se tradidit. because it is wholly incredible that so

ski lled a master of the poetic art would have cal led‘

upon his

reader to imagine the breaking- up of th is great entertainment.

and the departure of the guests and of A eneas h imself, as hav

ing taken place in the narrow interval. or, to speak more cor

rec tly . in the no in terval. bc twccn the words m cro H IC FIN E and

Q l'

l BV lT. w hen he had c lose at hand ( sc iz . in the space between

thc two books.or. as it were. in thc pausc bc tween the two

acts of h i s drama » the exac t lv su itable place and opportuni tv

for such ellips is . l rejec t. therefore. both in terpretat ions. and

understand QUIE H'

I in i ts st ric t ly h tcral sense of becomi ng qu iet

or s ti ll . (“

oxrlc t'

nx Izc u l l is /ml or lm 'mm 's i len t ; FA CTOQI

'

E B l t‘

FIN E. am! ha vi ng lzcre brow/Il l h is narra t i ve lo a 01080. Q t'

lsvn‘

.

li l ’t ‘ l lmt's t i ll . i . c rcs /ml . In the passage so unders tood there

is not on ly no tautology , but each of the three expressions of

wh ich it cons is ts has i ts own d is t inc t and appropriate meaning.

s ign ify ing h is Inwonn nc s i lc nt . rw ro FIN E the conclu

s io n of h is narrat ion . ot'

lm n'

t he cessat ion of h is act ion . Sec

( a l. Stat . Tim/1 .

- I . 404 :

"

s i c lata gelat i s

vu lt l hus . c t Bac c llo 1am «lemiuran tc . qu u'r i l .

"

where thc words "

gelat is vu lt ihus and " Baccho demigrante

suffic ien t ly show that"

qu icv i t means res /ml not merely from

m w—on w a ] BOOK III . 589

hi s tandem vist as iuvenum frenam qu irr i l"

[was quiet. st irred no more]. Am . 6 . 326 :“ ilamma quie

vit"

[the flame rested from ac tion. ceased to play], (d ), Liv.

(ed. Bipont v:“ Manesque Virgin iae, momma quam vivae

domos at} petendas poenas vagati , nullo relieto

some, M i ldew [at last rested entirely, became per

qm’

mv [causal ent irely from doing anyth ing]. (f ). Hor.

" ludere qui nesvlt , campcatribua abstinet an n is,

indoctnsqne pik e discive uneh ive qu i t-sai l

"

at v

"

ti. vem mmo iam“

memhm a

(“L J‘ 10. 835 (Ofm3 1

And especially (i ), Stat. Si te . I. 3. 34 .

quid primum medinmve m m, que flm

(where, as in our- tex t, q u i e s c ere is joined with fi n i s , and

where, as in our text, the rest or repose of the narrator at the

end of h is narrafi ve is meant) ; and (j ), Mart ianns Capella,“ bio postqnam Del ius conqu ievi t, conversns ad coniogem Iupi ter

quid eius velunms haberet inquiri t,"where after Apollo (his

address ended) has become quiet, Jupi ter inqui res, M .

80 also the substant ive q u i c a (whether signifying the ofsleep, or the quiet of death ) is always cem tion

,not from speech

only, but from all action ; and so also is quimcenee, inact ion,

m t, the oppmi te state of action , as (k ), Pall Mall Gaz ette,

Palm,1866 : “ Yesterday morning the town was startled from

its if not from its propriety, by an announcement

in the leader of the Times,”6m E xactly into t his state of

540 AE N E IDEA [715—718 mav— qmnwr

qui escence does A eneas settle down at the end of h is narration.

Compare also

, (l ), E pigr. Pauli Si len tiari i,A n thol . Pal . 7. 588

z lap oz agcg p a lm) ; fl vp a t nv wu d‘

umcw m ynv .

«pen t o xrzl ov p oem); flagfiu ov q p sp eu,

where we have the rest,the stirring no more (newest ), of the

instrument,added to the si lence (amp ) of the musician . A n d

(m ), Lucan , 1 . 695

haec ait, et lasso iam i t deserta furore,

where the bacchanal is so exhausted by the violence of her

speech and action that she is obliged not merely to rest but

to lie down .

Between th is last verse of the th ird book and the first verse

of the second book there is a paral lelism wh ich seems worthv

of observat ion ; there. at the beginn ing of A eneas’

s narration.

all the compan y not merely “conticucre

’”

but “ intent i ora tene

bant ;”here

,at the close of the narration

,A eneas h imself not

merelv conrlcnrr but,m ore l l lC F IN E , a wr.

A E N E ID E A .

PR E L I M I N A RY O B S E RVA TI O N S .

Jim Fox, in a letter to Trotter (Russell’

s offlat , vol . 4, p. says :

“ In point of passion, I think Dido

equal if not superior to anythi ng in H omer, or Shakespeare, or

Euripides. For me, that is saying everyth ing.

” The mean ingof wh ich vague and ill- expressed eulogy of Virgil

'

s Dido maybe either that neither Homer

,nor Shakespea ie, nor E uripides,

has better. if even so wel l, drawn the passion of love as V irgil

has drawn! that passion in his D ido ; or has better, or even so

well, drawn pass ion (any passien wh ich they have drawn ) as

Vi rg il has drawn the passion of love in h is Dido; or has better,or even so wel l, drawn passion (any passion wh ich they have

drawn ) as Virgil has drawn Dido'

s passion, i . e., Dido’

s grief,

anger, indignation , and despair, at her desertion by Aeneas .

In other words, the great parliamentary orator either was not

quite (clear: himself or has failed clearly to express in h is letter

to,Mr. Trotter both what he mean t by

passion”and what he

meant by the“a nythi ng in Homer, Shakespeare, or E uripides

"

wi th which h e compared V irgil’

s D ido. Whatever may haveam r , m anna ,

vou. u. 37

544 AEN E IDEA [rat-Ju n . onsnavxnoxs

been Mr. Fox’

s mean ing. I, for my part , find no tenderness in

V i rgi l’

s D ido to be compared wi th the tenderness ofA ndromache

at her parting from H ector : no simplicity. innocence. and art

less youthful affection in V irgi l’

s D ido to be compared with

the simplici ty . innocence, and artless youthful affection either

of A pollon ius’s Medea or Shakespeare

s Juliet : no grandeur in

V irgi l’

s D ido to be compared with the awful. unapproachable

grandeur of the Medea of E uripides : and not on ly no revenge

in Virgi l’

s Dido to be compared with the terrific revenge of

the Medea of E uripides. but no revenge at all. scarcelv even

so much as an inkling of that deepest. darkest, worst phasis

of the disappointed love-

pass ion— a phasis for wh ich . if there

ever was fitting place in any picture, there was a fitt ing place

in V i rgi l'

s picture of the heartless,cold- blooded seduction and

desertion of D ido bv the hero of the Aeneid

Of al l the pictures wh ich i t has been the delight of eminent

art ists to sketch after the model of the " infclix l’h ocn lssa.

perhaps the loveliest is the So/bm'

s lm ofTrissino— the loveliest

in the simple d ign i ty of the sty le, in the unaffected pathos of

the sen t iments,in the tenderness , resolut ion and devotion of

the unfort unate heroine,and. perhaps not least

,in the absence

of the weary ing monotonv of rbymc . the tragedv of Trissinobeing , I believe. the firs t example in modern languages (cer

tain ly the firs t of an y cons idera t ion ) of poetry withou t rhyme.

The Sofmu’

s lm of A lfieri (also in blank verso,but , l ike all

A lfieri’

s productions. whollv dest itute oi'

pathos) is not cast at

al l in the mould of Dido.

In the “ Oeuvres ct meslanges poctiques d’

E sticnne Jodelle.

s ieur dc Lymodin.

published at Paris in 1583 (and of wh ich

a copy, the only one I have ever seen . is preserved with great

care in the B ibl iotbi -qnc du Roi at Paris is a tragedy en ti tled“ D idon se sacrifiant

,tragedic d

'

E stienne Jodc lle, Parisien

"

Th is tragedy , on the model of the anc ient drama, and wi th

choruses. is written in so tru ly poet ic a spirit as to be well

546 AENEI DEA [casum cassavn rons

ot toi dont ) ai trouble la hauto destinéo,

toi qui no m'

onteada plus, adieu men chor Enéo!

no crains point ma colero—ello expire avec moi ;

et mes derniors soupirs sont encore pour toi . [E lle mean t ]

Lefranc’

s tragedy has. however, been though t worthv of a trans

lation into Italian .

As to the source from wh ich V irgil h imself drew. it was, of

course,mainly the Medea of Apollon ius. Brrt that he was not

wholly un indebted even here in h is A eneid to that early master

of h is from whom he took so large a port ion of h is E clogues.

appears on a comparison of the Simaotha ofTheocri tus,Idyll . 2,

who. being desert ed bv Dolplris. (a t. lies awake at n igh t tossing

and restless when everyth ing in the world but herself is sleep

ing. vs. 38 :

an d]? (u p ) ‘U EV n ow og, mye 6

"u nrm

'

u 6"a m ou ( In gmar

! w rea th s; m 'm ;*

who. (b l, con tinues to en tertain an unabated pass ion for the

wretclr who has ruined her,vs . 40 :

a l l . é i l t mum rm mc xrcn u r‘

roym ,as y e n d mmw

u r n yvmcrxo. H i nz e z rcz m ' 7 m u n n o ti w or' mu n g-T

nox erat . ot plac idum carpobau t fes sa sop orem

corpo ra per terrs ,s rlvae que ot s aeva qu ieran t

neq uora ; qaum rnodro vo lvun tur s rdera lapso .

quum tacet orrrn rs a ger. pecudcs . pu taeque vo lumes

quae quc lacu s late mu rdos, quae quc as pera du nn s

r'

ura torrent , somno pos i tae sub nocte s i len t i

( lc n iban t curas , ct corda oh lrt a laboruml .

at non rnfel ix arumr Phoen issa ; neqne unquarn

s olvrtur i a somnos,ocu lrsvo aut pectore noc tern

accrprt : rrrgemruaut curae ; rurxusq ue res urgcn s

sacvrt amor, magno que rrarum flu ct uat aes tu .

a notable example of th e much wh ic h V irgil was so fond of mak ing. and

knew so well how to make. out of lrttle.

T4. 314 :

per ego has lacryrnas dextramquc tuarn . to

(quarrdn alrud rnrh r iarrr mi serae rrrh rl ipsa romu l i .

per corruub ia nos tra, per ruccptos h yrnouaeo s ,

or bone qu i d do to merur, fu rt aut t i b i qurclquam

dulco mourn,miserere domus labonti s

,ot istam

,

ram m am as] BOOK IV. 547

who, sends messages to him begging h im to have pity on

her, and come to ha . and not leave her yet, vs. 96

mean 11 “ pd rnl nwmr 0 M W ; «i l s,u oi oum

mower n on nw Tmammw n alm rgrw‘

my “ crown. were 61 ac «dc sac-M oan“ .

z um : am We 0OW R p aves»

, M el a aerator

a m"

on Z rym fm w and “ , m « (payee u nin‘

who, (d i, in a paroxysm of grief and anger does not know where

to begin the story of her wrongs, vs. 64 :

rev 653 yovm; roam n oflw ror' opium Jaxgvow;

H t t wo; rrgSwym ; t o; p ot m am» «yayt 1 001 031“

who, to). seeks out w itches, vs. 90

am 5; u m ; or: ”H ort on ;

b; from ; 01mm,ygam ; dop ey , “ t o; l fl tt t’l v;

ni l'

qc ocdw d owner 0 (ft 1 007 0; «were wrymvf l'

l’

and. (f t makes use of incantations, vs. 10: raw do war on deem»

m ra 9rdoym ; vs. 159 : mm per mag (pd / tear; aam flvoorrm ;

om ,s i qu ia adhuc proci bus locus. oxno moutem.

to prom Libyan goats NM mquo tyra nt

M ore; int - rd Tyri i : to prom «mom

m urmurs parlor, ct , qua ooh sidera nottun .

(i n prior. (as are moribuadm dol oris, has” ?

hoo wh n nomen quonim do cmriugo m n t a"

and 412“ impro bo nmor, qu id non mos-tal is pect in aegis !

m lmum iu h m'

ym iwmm toum lwocaudo

cogitar, ot supple: m imos subculture max i .”

4. {20“ mism hoo tamon unum

m um . Anna. mih i : solum nu n pa l um; i llo

to uflm , amauos ot im t ihi credoro sonm ;

sola r’iri molleo adi tas , ot tomm nom

“quae quibu t um ?

"

“ li lac mi h i Mossy!“ gentle momen ta sneer-«loo.

548 A E N E l DE A [casum onsrzavarross

vs. 3 : we l O )’error! ,r

’agrr or'l a (fi l er xa ra th '

ooym a rdea f"

tyl. invokes Hecate, vs. 14

z m g’

, E xam du nn b n r,am : e; ru ler «p a w on u d

u

q ( comma rrw r’

eodem“ z ogu oru you n IH QJM C;

“ on n Il l qd‘

tm g you ém 'mcg I Iq rgu nd‘

u gf i‘

who, (h ). sprinkles the salt and urea] on the fire. vs. 18

«Ai rl i n e t o: mm rov zrea t n rxn m ’

a l l? H u mmer,

Ju l i a “ , m e m y run wa y exn t n om mu ;

r; on yr m t,u t

'mqm z u r. t w en q u iry“ : n u'

yyu u f ifl‘

( If). as if thev were the borres of Delph is, vs. 21

n u oo’

mm am A»,e rm 'm ' m 0m m .1 aomu ;§

a n d . (j ). whose vegetable In'

ppomancs produces the verv effects.

vs . 48m n ep um s q t

'

z or t on n a g - l gz um'

t o: J"

an i n ten t

z u r n or/Zea.u uw ovu u m" wpm su n from m am .

to; 2m Jel q w t doq u ,mu 6 ; rode d

m‘m c fu r-

(mam

,u ow o

lu wm mel ee i m ag e; ext ort -W n rd m orpu g,

for the product ion of wh ich the an irrral Ii i/momm i es is enrploycd

lrv D ido.

H ow . indeed, cou ld i t be otherwise? or how were. i t possible

t h a t a poet the latter half of whose c iglrt lr ec logue is li tt le else

than a translation of the Sinraetha of Theocri tus i n to Lat in,a

poet who. in h is account of the direct ions given Dido to her

4 . 492 .

tes to r. t ara,

ulco s c t t e . z c rrnana ,l l l l l l l l 'l l l "

du l c c capu t , uraz rc as rm rtam ar c rn z rc r artc ~

4 . nos .

rro r turnw lue l l c r at c i l l \ l l ~ u lu la ta pc r urlac s

c t D i rac a ltri ces c t d r mo rrc n t rs l‘ llrs ac ,

ar c rprto hacc

r l‘

4 . frl i

rpm rno la nmn rl nu s cluc pu

s.rl t.rrr.r t i t \ t .l

t ow‘

a t ur mo ri t ura clc o~

l 0301 )

"

n o n po tor a h rc pt urn dn c llc rc u rl p l h c t und rs

s

par-a rrc

4 . 515

i

l l l d t‘l l l lu c t nas c t

'

n trs Ot l l l l dc lr‘

n n h '

c t uratrr pmereptus amor.

550 A E N E ID E A [car-ru n . cassava-

floss

travellers engaged in providing fire and water (6 . 5

iuxenunr manus enricat arderrs

l ittas in Il eSperium ; quaeri t pars senrina tlammae.

abstrusa in venis si lic is ; pars densa feraruur

tecta rapi t , silvas ; inventaque tlumina monstrat.

at pius Aeneas arces, qu ibus altus A pollo

praosidot . lrorrcndaoque proenl secreta Sibvllae,

autrurn immane. peti t : nraguam cu i urcntem animumque

Dol ius inspirat vates. aperitque futura.

iam subeunt Triv iae lucos. atque aurea tecta 1.

exactly as in Theocri tus'

s twen tv - secoud Idv l. Castor and Pollux

on their land ing in Bebrvcra leave their corrrparriorr A rgonauts

engaged in providing fire and making their beds for the night.

and go off apart and have their rencontre w ith Amvcus, whonr

thev find sit ting at the foot of a rock beside a spring.vs .

n o?“ u m ; Jo li /In t mm : A l tm a n ; u‘

u q ou gorr'

u nz mr u rd’

gt ,‘

éfluwm ' «n o ”w e.

mfim 'reg d”

.‘

h ru flum'

r z m rczmr

u m ; J’

m re r-

rm n ew“ : I t l ep tm' era-mo w.

It'

u ot mg d’

m ol e /1 012.0 ; o r

'

owwn og H ol cd‘

é r'xqg

aye/m i gnrcrt i é n z or u su ” ) rcyz flrr u ; ” ra p tor .

w a'

H um' H mm .

hlu u u

'

o l t'i l u '

H oor' d

"

( a rmo r mm r'm '

ruro Aroun d?

”fu n rsz rd u u m.

H is A eo lus is prorrroted to s it at the tab le of the gods l l .

tu das epu lis acc umherc d ivum 1 as the l’tolcmy Lagides and

\ lexander of the S ic i lian poet are promoted . [ rig/ll . I f . 16 :

I n ! .m nw ( o‘

cl trl l fu n' H ug er

r' flu r'

a l ou . n u or dorm ; or . h o .

dt d'

u mm'

”a n : 0 e r ror , I i t i l frdgo; 7 150 ol der.

u iuw u . l l t gom m ,i a g o

'

. {N oe m o i ou u o u , .

« r u n «I [ l yn x/Igor H fgw r é r'

l l u'

goq o rmo

rd‘

m '

rm . o r u n oro n u n u n r:

u n’

N c a r r ( f l / m ow .

N ci u c; exc l o rgm t d‘

m m r .

[ moon ru or'

on'

fu ga -rot or u orr'

om u'

.

o n : ml u or “ U H -w t i t l i t l u r u ff .

m‘

tm u rm do ” ( i u '

r n u H ) ! r't n od‘

u: yawn-n eg .

t o ? u em u —e ast) 80 0K IV. 551

H m m m un tw eet s sw orn em u

W A”? VKNIQ er came marm m to)“

k

“ Ram a esse. vet/n us Imbrn '

, s ive elem , quod verbum perpetuita

tma quandam s ign ifiva t. dieuntur amantes. vol amare inc ipien

tes. quippe sagi tti s Cupidin is tixi . Ves ts. in r im s : quippe

prod itur i lla animi afi'

eetio eommotis ven is sive conci tatione

sanguin is .

" Wagner Not only not the mean ing, but

not even near the meaning . A l ere is not“ babero. cum qna

~

dam signifieafiono perpetui tatis ,"

but n u t r i re ; n u t r im en t a,

a l i men t a d a re : to nourish . Io [ m] . Dido not onl y has the

wound. bn t nouris hes i t. [ems i t ( comp. Soph . I’b i lort . 3 19

mm; md’

W”) Ju n i or or 1mm t o arm

amm o: fio o xmv q udqq uyor v o a o v.

Corn. N ap. .tlh'

e. 21 : “ id vos ignorare nolni ; uam mih i sta t.

alert morbwm and ves ts is not“ i n VBS lS, but cum

\‘

tsDflS ; her v enae. the blood of her v en ae (her heart’

s blood).

being the food which she gives the wound. the aliment oi’

the

wound Dido vnuvus .mr ves ts. nourishes the wound not in

but with her vei ns exact ly as the “vi tula. E el . 3 . 30.

“ binos

a/i l where foetus."

nourish es her carves not i n ,but wi th . her

udder. fiee also A not. B iol . 48 clar. Ural . 36 : “ Magmaeloquen

tta. sisal fiamma. materia elf/vi r. et mot ibus exci tatnr. et urendo

c lan-wait" Th is a l ere. warm s ei ther of Love h imself. or of

the wound of Love. or of the fin e of Love. is of the mos t fro

quent oew nenw with the poets. as Epigr. Meieagri . A ral /ml .

M

M oe Ween , Jame. n 60 t o fi lm , w maw (m u) .

m n ad i r , acymgaw d ol l ars,“ dam Home

"

;

q yup a ma c romo mc ru in . arm n vxm mum my ;

qderm'

up d"

u n to z m l p é q l n u

[is nourished even with M dopa , grows fat and thrives even on

l etdoea t Servius praises our author for a double reference. in

552 A E N EID EA [ 1—2 ar REGINA — ION!

saucn and venxrs to the t e l a . in ms ! to the t'

a c u l a of Cupid.

“ Bene alludi t ad Cupidin is tela . ut paulo post ad facu lam ; ut

ET c .\ i :co en nurcn [ t i N l . Un less. however. I verv much mistake.

the reference is both more simple and more d irect. not to the

t e l a and the fa c u l a of Cupid. but solely to the fire of the

wound wh ich D ido has recei ved. v iz .

. from the fiery shaft of

Cupid. Compare E pigr. of Ph i lodemus . A n t/101. P al . 5 . 124 :

« i f "( i n 00 4: 1 0 5“ N 0 : Lgmré g .

- I emd‘

m q, z m n e g u'

q t rm Q'xg t

-

q i or .

drowni n g, so) ; fi el o g ou m : p u p py

am t/ n ; elm pi t

-”t i ng m n z u ru'

g z rq .

o o 0 0

h pigr. A sc lepi adae. ( bi d . 0 . 189 :

m '

Im p m en u

lu vu n g . l t l'

l t‘QO I' d

l - Z 11 r u n ; um fie l o g

Epigr. Meleagri . [bi t ] . 5. 180

n ,‘u

'

or u ,i gm ol myog l lgmg I n ,7 “ i n t r o “ 1 0 51:

Ju l i a .

Epigr. Leon idae. [bi t] . 5 . 188

n i x. u ch z u o l m fl i n g i u'

u u'mm m m m:

In m u 7’s”t

ha n ! (F

.

di l l /m z é u a o s

,

mu‘

u c. I t q (D U I u a I {I a n u o n (V‘

t 7 1 (H om e w il l “

u I o t : A r o r,) mq u d

m d“

omn

A pol l. Rhod . 3. 28 6 :

(i t l o . d H

Ufl t l t l o 2 0 : in ,

m m“ l'

fl u q u i d”,

l b u t l e r .

the (fel t ), of Apo llo u ius Hhod ius ( j us t quoted l : ot'

\ris taeuetus . 1 . H i : ou l‘

u e é l égug u u om l m u‘g gm“; xagd

m g 10

fi l e s . u.

ml

l i t / é , i m '

l wg o ( interpreted by Stephens.

i n ru t-

r fli ng .

"

cordis me i vu lnus and of Hel iodor. 8 . p. 318

l as q uoted by Bas t ius and —\ristaenet . u bi s up /m: w (mu m .t a

“ t r .

f l o e The fau lt . therefore. if

auv . in the p rima film» heterogeneous mu ture. s u m .

UN . is not V i rg i l'

s but th e mv th'

s See Rem. on“

c ingere

llamma. l . l iTIl . and c ompare Korip. [ l ip/ml .3 8 (of Phaedra ) :

.‘ I l l ’ l -"l ' d

i

r,

( H erm a n,mz/ l a t / ru '

u u q

Vet'

l m i t ; “ mu n ; I t C/ l t l l ( t

( l l'

l

554 A E N E IDE A [ 1—2 M REGINA—ION!

speare, or of poets?— it not being concealment , but the love

wh ich is concealed, wh ich feeds on the cheek . Our au thor is

more correct : Dido. wounded bv the fiery dart. is consumed bv

the fire.

CARPITL’ R toxi . —'

l‘

hc fire i s sti ll smouldering, has not vet

broken out in open conflag rat ion : therefore Dido canmrun lGNl .

See ( lcorq . 3. 215 (of the bu ll )

var/n? en im vires pau lla l im . ur i lquo v idc ndo

femiua

s gradually guauw l array. was ted. or cousumcd.

exact ly as Lucan . 8 . 777. quoted above. of the tedious consump

tion of the corpse of Pomper the G reat i n a weak and insuffi

c ien t funeral ti re. Th is force of gradually. by sacc os i ra steps, bi t

by bi t . adheres closelv to ~arpere in all i ts various applications

“carpere vitales auras. lo hrca lh c Jo consume the ai r. vi z .

,by

successive respirat ions ; carpere v iam. to consume the road,

v iz . by successive steps :“carpere somnos

,to sleep ,

to con

.vumr s leep . v iz . . hv cont inu ing to sleep on from moment to

moment ;"

carpcrc pens um. lo task . i . c to make

it less and less evcrv momen t bv gradually performing or going

th rough i t :“

carpcrc horham,lo i . e. . to crop the grass

mou thfu l h v mou thfu l.

- A m o r v iewed from the dark s ide. i . ( a. as a pain

rather than a pleasu re . It is exac t ly the ( Greek yelwca , used

s imi larlv for some. as E umath ius .3

. 19 : Yo‘m w

‘, z a g.9rre “ s k inn er

n ot am o un t“ u sh w c, oyp’

ptu m r. el m; q uor Wi ll a /Ju d i ; “ hr

z a gl rmr . l‘ipig i‘

. Tymnac . Ju l/ml . ”l l . 7.

(m l'

ém m \ l 'n l fi l ) N { u b r u t ! u r m t um u l u u n'

td z t um r rm '

ou r q mr"o r ( momm u

'm '

’i ('‘

l u o t

'

h j g . q l ) t ) ( a t .

$ 14 iam —mm “ ) BOOK IV. 555

qmm sle ww ww ALLOQUITUR m u : sas s 30m m!

m a 30mm QUAE ME snsasxsw msomm m ums?

qms sow s mo NOSTRIS succmsr'

r sanu ms aosvns

m m a ow m ms quu m m m m’ mm

canoe momma sac mm mam nnws F8 88 DEOBUM

nmxsmas AN IMOS mam: mam am: QU IBUS [LLB

u maw s mu s QUAF. an!“ EXHA US‘

I‘

A CA NBE A‘

I‘

m l Val Rom.. Pal” Med" SI. 00 -11. Il l Servius (cod.,P.

Mamas. D. Heins . ; N . Heins. ( 1670, Phil . ; Heyne ; Brunok ;Wagn . led. Heym, ed . Lad. ; Hanpt : Ribbock.

mm "1 Wakefield

Umm w,oq pom , oymrgovoma a, as Aesch . Agam . 109

um»; Al anna JeSgovov rpm og W M rum;f vp crgo v d "tra y,

ow Joy xm z qn n gmn ogc W ay ne ogw c

Trmrgu"m’

«ma.

Dion. Gags. 72. 5s W 6 17]? mg axor 605m em n a i dsm n u m a

aqmmym 2m o y ocpgoa vvq um u l ovt w. Compare alsn Am .

B‘ 828 : “mummies an imae.

Q ua as: svsaas sm msonam mam ?—s m u m am is

the true read ing, and Servius'

s do ubt (“m am at mam

legitm'

; séd si m am logerimus, msom a erit and

Pomp nins Sah inns‘a posi tiveness (

“ego veto nasm u 7m m,

i . m,and Sch il ler’s translation (

“acifl welche z weifel

sind‘

mdie schiafios mich are an many m odem

ings {t om the Virgi lian thought, wh ich is not thai EDidw was

terrified by wakefulness (for wakefulness new ha t

that she was terrified by dreams, visions in s leap, ev- m wa ,

oi wh ivh word ls - souxu is the Latin translat ion and pr aise

556 AENE lDE A [8—14 ornm— casntin

equ ivalent . A ccord ingly , in one of the originals after wh ich

Virgi l has pain ted the whole passage ( A poll. Rhod . 3. it

is express lv O l’Cl QOl

db l /i v; 531 013 mow‘u f fla g“ ; mop

'

mmv o v u g o ».

d‘

u d‘

m, ‘

m ; y t yu d‘

q u q t gq z u xur mir z eb rflog

”gown " n ew p m Su mo (H u r t ; q t yt flomm ,

and in the other (E urip. H er . 6 9) (see Rem. on Am . 3 .

«paoyaow

u 71 0 1’

( a go‘u m t am/ 1930 , omw

Ja g u ar, 1, a fl y a (H r ;

Compare also A nn . 6 . 897 :

sed falsa ad caelum mittuut i nsonm ifl Manes

Tac it. Amml . II . 4 : “ Illud haud ambig itur, qual icunquo in

somn ia ipsi fratrique pern ic iein i llatam.

"

Ammian . 23. 3 :“ his

] u l ian i qu iesceut is an imus. agitatus i nm mn i i s, eventurum triste

aliqu itl praesag iebat . Sil. 10.

ast ubi . per tac it uni allaps us [Romans] tentoria prima

larvae! pet i it i n ven ts . q ual i t l l l l lt ‘ soporns

devexo capit i pennas. oc u l i sque qu iete ni

irrorat,tangents Leth aea tempera \

irga.

exercen t ralu t lam truc u len ta i n somn ia men teiu .

Svnes ius D r In somm'

i s : i ton i s i futurorun i praesaga s in t in

sonu u

'

u . rism/u c m (I I/ (W corum quae

revera con t ingen t s ign ificat ioneni con t inen t.

A rig h t umlcrstaml ing of the word placed in th is

pl'

t l l l l l l l t ‘ l l l pos it ion at the connnem'

en ieu t of the hook. and

forming the subjec t of D ido'

s first pass ionate exc lamation to

her sister,is essen t ial to the righ t understanding of almost the

whole of the subsequen t drama. A dec ided colou r,if I mav so

sav ,is th rown on the pic ture bv th is first stroke of the penci l.

l l l d carefu lly main tai ned th rough the whole. even to the last

fin ish . In th is fou rth book of the Aeneid,as in B ii rger

'

s

Lemrow . the first words are the kev to the whole piece. As

Le nore fi l l l l ’ u u i

s mo rgenro t l i

cu i por an s sch u eu -n t raumen .

5”8 A E NE IDEA [8—14 econ—os imam

that vour new love is any affair of theirs? that a former has

band, once he is dead and buried, cares whether h is widow

marries again or not ?" I am the more inclined to th ink that

there is a reference in the word m ars to the msonsu of D ido,

on account of the express connexion of “ insomnia"

( always, as

far as I know,used bv the Romans in a bad sense; compare

Si l . Ital . 10. 358 :

exercent rah idam h '

neu lcnl n i nsomn ia mentem;

and Tibul l. 3. 4. 1

dii meliora ferant . nec sint i nsomn ia vera.

quae tul it extrema [ms s ima nocte

wi th “ Manes by Virgi l h imself, A 071 . 897, from wh ich it

appears that i t was the special prov ince of the Manes to send

i n s omn i a. Compare also D ido’

s threat (vss. 384, cf seqq.)

that,when she is dead and with the Manes

,she. wi ll haunt

Aeneas“ ign ibus atris.

A s here in the first scene, so all through , Dido’

s part in the

drama is deepl }r tinged wi th the fine colouring of superstition .

Following the advice of her s ister,she proceeds immediatelvto

the temples of the gods, and seeks there for favourab le omens

to neu tralise the bad omens oi the txsonxu :"

princ ipio delubra

adeun t.”&c . ; later, she threatens A eneas that her ghos t wi ll

haun t h im after her death : and st i ll later. when she h as taken

the reso lut ion to k i ll herself,

s he sees the sanc t ified w ine turn

in to blood. hears the omino us h oot ing of the ow l. the vo ice of

her dead h usband calling to her ou t of the private chapel she

has consec rated to h is memo ry in her palace, and again has

her frigh tful visions— dreams that A eneas is pursu ing her, and

that alone and deserted of all,she is wandering through deserts

in search of her Tvrians ; and finallv,when she has actually

prepared her funeral py re. has recourse to the various magical

inm utat ious enumerated at verse 5310.

A further confirmat ion of the above explanation . v iz ., th at

D ido,in the words QUA K .\l l~2 b l

'

S l’i IVSA II TE RR ICN '

I‘

, refers

to her dead husband hav ing appeared to her in her sleep

and warned h er not to have anyth ing to do w ith A eneas,may

560 AEN E IDE A [8—14 quem—{ menu

[suspended z having advanced so far, bu t stopped there. and

afraid to go farther. on account of the ominous th undersj : and

Qu int. Curt. 3. 10“A lexander ante prima signa ibat.

identidem manu suos inh ibens : ne suspens i . acrius ob n imiam

fest inat ionem conc i tato spiri tu . capesserent bellum [prael iumj"

[11 e. . that they migh t not by too great haste lose their breath.

and so arrive on the edge of battle in a suspended state— q .

compelled to remain where they had arrived. and unab le to

advance another step un ti l they had first stopped and drawn

breath and rested].

Qran rea'

rr rrzcr'

om: rzr -xarns ! etiam ab Ilioneo haec

audierat. dicen te :‘

quo iustior alter nec pietate fui t nee bello

maior et armisf”Servius.

" Wie beherz t und tapfer in waffen.

"

Voss . A n erroneous in terpretatimr. of wh ich I am sorrv to

have been the advocate in mv Virgi l . QU A M FORT!

rncrous rrr ARMIS is spoken of Aeneas’

s personal appearance, not

of h is courage and deeds of arms , ( I ). because the impression

made on Dido by A eneas’

s personal appearance is not sufli

c ien tl \ enunc iated b v the half verse snsr: our: rnmzxs . the

fu ll en unc iat ion of that impress ion requ iring bes ides the ment ion

of the face. at least that of the chest and shou lders also. (2 L

because A eneas'

s courage and deeds of arms are suffic ien t lv

en unc iated imnrcd iatelv afterwards in words occupying a verse

and a- halfl l l‘l l

'

Q UIBUS ILLE

racrm '

s ram s ! ou r: mama rxu u'

s'm c s s rzm r !

because the inference in the next verse that A eneas was of

div ine origin shou ld be drawn not at all from the accoun t g iven

bv A eneas of h imself, an accoun t wh ich . for augh t D ido knew

to the con trary . migh t be either grossly exaggerated or wholly

false. bu t solely from the impress ion made on her bv h is per

sonal look and bearing : evac t lv as from the impress ion nrade

on him bv the beauty of her features and the sweetness of her

voice A eneas h imself had at once recogn ised the hun tress whom

he met in the wood to be a goddess : O. dca certe. namque

haud tib i vu ltos mortalis . n cc vox hominem sonat.”

If such

were the premises from wh ich such a conc lusion was properly

562 AE N E ID E A [s—r4 arm —m e n

Id. Od . 18 . 6 8 (also of U lysses. who has stripped himself in

order to box with Irus)

q n ew (is or 5 c o 5 FJ to u o r

0 t 1) 3 6 a I t (I n flagm n figmz low c .

.

Val. Flace. 2. 485 (H esione addressing Hercules and admiring

h is great chest and shou lders) :

verum o iam redeunt Ph rygibus si numina,tuque

v \JL

illevades, augurns promi sse et sorte deorum ;

annue,meque, precor, defectaque Pergama monstris

i eripe : namque potes’. neqne enirri tam lam videbam

pee/ora, N eptunus muros cum iungeret astris ;

nec tales Il l l fi i l 'l 'lm pharetramque gerehat Ap ollo.

"

Id. 1. 433 tapostroph i z ing Meleager) :

“at tibi collectas solvit iam fibula vestes

,

ostenditque lmmeros forfcs , spofimn quc super/i i

pector is, Herculeis aequum, Meleagre. lacert is .

Claud . Sari . ( b u s . H onor . 5 6 0 :

"conspicuas tum llore genas. d iatemate erinem.

membraque gemmato trabeae v iridau t ia c inc tu ,

et for/cs /N um 'ros et certatura Lvaeo

inter E ryth raeas surgcnt ia colla smaragdus

mirari s ine line nu rus .

l rat . lt‘

alisc . 274 (of a dog ) :

t u l i /[ is tum sa rgat pic tus ab orm is

quod maguos capiat motus ,

magn isque supersit .

S'

hakcsp. ( ti/ iubcli n e, 4 .Ii .

1 h eadless mam— the garments of l’osthumus

1 know the sh ape of h is leg : t lus 1s h i s h and ,

h is foot Mercuri al. h is mart ial th igh .

th e arms of l b'

rc u Ims .

A nd - I am indebted to M r. Co n ing ton for the

Tennyson ,[ fly/Is of UN

’ K i ng ( E n id . con templating

h usband )

0 noble breas t , and all - pu issant a rms !

56 6 A E N E ID E A [8 14 oven—casnmr

h igh ly exalted mortals who were regarded as of d iv ine origin

tribuit namque ipsa mh eures

hos tem’

s natura

her argumen t being that if he had been of that inferior degene

rate race wh ich natu re had condemned to A ver-nus (Si l. 15.

‘ foedere certe

degeneres tenebris animas damnav it Avernis"

)

he never could have exh ibi ted such courage, constancv . and

magnan imi tv ( nsossnass asmos TIMOR AR t i L’lTl.

lanes nnent u Compare 6 . 835 :"

gen us qu i dueis ( lb/mm.

10. 228 :“vigilasne, deum gens , Aenea

? "8. 36 :

o sate

deum !”

1 1 . 305 °

bellum importunam c ives cum gw tc deuram

invictisqne viris gerimus"

(where the complimen t is extended from A eneas to

armv t ii . 322

A nch i sa generate.rh um cert iss ima p i n /t a

s a h'

M U N /N i l" l l i rum

Tros \nch i sia de. fac i lis descensu s A \ Ol‘ l l l .

ti . 129 :

pane l . duos aeq uus atnaxu

Iup i ter. an t ar dens e\ e\ i t a d nethel a \ l t tUs .

d is yrm’

h‘

. pot uero.

(31 \ l l mam E xu u s m mu n. wars t'

oi ight

ou t . fough t unt i l the enemv was no longer ab le to tigh t . com

pleted . See ( h id. MN . 1 ’ N i l :

i nque wees ad i ta atque u /m u s /u pericola saepe

commemorare un at .

E u rip . .ll u l . 7 7 :

l'

p l ) I“ ! I U U U H I l H H l I‘ I

JH H'

, u zu ' u o . l u l l ro d

The express i o n i s repeated h v l

’am '

q . (i t :

122 433 m omm a] HDOK [VJ 56 7

quae tuna) . rConstantine maxhne, mite peet ns innadar ti t gra

mlatiw cui tan to intervallo videra ti li urn ironit et ridere victo

retn ! narravit utique [leg ubique, Eyssenhardtl eds/mm bella ,

et hoe ad team gratiam, non ad sui ostentat ionem,

”and in a

modified form by Statius, Si l t . I. I . 18 :

“adrenal in Kareem non amplier armi.»

Bistom‘

as pox-tat sonipes.

"

P

17- 23.

marqu e names anon nwm w nears rarmu r

at was remaw a “ MIA M I rm u aora rmssm

now can roas ax rerun secc

unamn: ovu m:

ANSA ai rmen mm ”mm POST ram srenu n

cos tume er smasos raaraaxa m ane res u me

sew s me ian axn'

senses “ mea ger: LAHAXTBM

ni rtzur .umoseo vam as vasrtou rom an :

Pom on a ram s u rea em ai l nears m u m -"Pames w on.

mari tas ,"

Servius. “ FBFE IJJTme, dintnrnnm sc ilicet coniuginm

sperantbm,

" Wagner Does not the reader'

s good

taste revolt against thi s explanat ion. v iz ., that death cheated D ido

by al lowing her husband to li ve but a short t ime with her? Is

i t not plain that the meaning is that he cheated her not of the

latter years of a married life, but of married life altogether, viz . ,

by carrying off from her her affianeed. her rai sins u rea, before he

beeanw her husband? Is it not certai n that the intense feelingexpressed in the words rein s ta t e mama: n auseous is less

properly the feel ing of th e widow who has early lost her hus

band dint) of the bride who has lost her affianeed before mar- o

t inge? Where is there in the world the cloister that does not

answer the quest ion in the affirmati ve? Nay, is not“ decapi tes

568 A E N E ID E A [17—23 POSI’

QUA l — FLAM

the verv word used bv the Latin H omer. 1 . 7 1. to express the

disappomtmen t of A gamemnon compelled to return Chrvseis

intactam“

to her father

maeret et amissos ch eep /us laget a mores

and who does not feel that i t is but a sorrv complimen t Saint

Ambrose pay s to matrimony . where, falli ng i nto the common

error respecting the meaning of our text, he wri tes

.i . .

‘l l :"

turtur ub i fueri t iugalis propri i amissione v iduata, per

taesam thalainos et nomen habet con iugi i. eo quod primus amor

t'

efelleri t eai n di lec t i morte deeeptam"?

Dncnr'

rxn norms FBFE LLIT. exactlv as Claud. Lam: Serenue,

uam perfidns obi ice regis

prodid i t Och omai deeeptum M v it i lus axem.

where pert idus Mvrti lus"is the PRIMUS A MOR. prodidit the

rarmu ar,“ deeeptum the nacarrxn. and "

ob i ice the mean : of

our text. and where the meaning is that the perfidious driver

d isappoin ted the chariot of Oenomaus ( i .e

.,Oenomaus h imself).

by taking ou t the lvneh -

pin : exac t ly as in ou r text the mean ing

is.S ichaeus d isappoin ted l l ido bv dy ing , also E urip.

. l lezl . lMedea. speak ing of her disappo int imai t in her bus

band ) :m. m : l i

,l

'

z r/ gom‘u a .

n '

y er/ o r ,m o ; f'l

’JU U C,a ) l I d o) r «l r

,u « g r o u e r

where there is no word correspond ing to Virg i l'

s nears. becaus e

Medea is not d isappo in ted by death . bu t by the bad treatment

she received from her h usband afte r marriage.

POTL'

I ( VS. prec iselv the E ng lis h I e lm /l l . i . e. . 1 m i l/h f ll t'

h ) .

t \ l :ln‘

l/u '

.s'll N / (jm r

. //N '

A l l /7,171 Mum] .

Compare ll . 8 13 :

c t laet um N flj l lx i l ll l l l l i l “ ( H /P l i'

l l l h l l .

8 ,

arxa nm a Neptun ia u rn /r ruhes o nu t .

S i l. 113. S :“

di v . o r un Ly dia e cru /t

f rcverunt s tagna.

i) 72 A ENE IDEA [17 nom ran—ru smah

I bid . 2. 46 3

[turrim] qua summa [rt/mu les

innetnras tabulata dabau t , eonvelhmus alt i s

sedibns int'

musqne.’

Cic . ml A l l . 14 : “

qui , n t me pau llum inr‘h'

um'

z

i

t imore v ide~

rnnt,sie i nqmlemm t, n t omni sue scelere et perfidia abnterent ur

ad exitium meum Am . 4 . 4 6 5 : “agi t ipse fi rearm in sem~

n is ferns A eneas I bid . 11. 6 09 : “ furentesque exhortantur

eques.

"1 1nd . 12.

“us me terrete t imentem.

To the argument of Conington in favour of Wagner’

s and

Forb iger’

s“IMPU IJT nt labaret.

"

v iz .,

that her spiri t was not

alreadv tottering before A eneas gave the impulse is evident from

the context,”I replv : eertain lv . and h ide does not mean that

i t was . D ido means that her Spiri t was tottering at the t ime

A eneas gave the impulse. was not sut'

tieien t lv firm to res ist the

impu lse : and. not being snt’

tieien tly firm. gave wav . Noth ing

can be more natural than that D ido should exense her passion

bv her own weakness . The impress ion was strong. and she was

weak,an d for the fi rst t ime s ince the death of Siehaens gave

wav . In other “ o rds the impress ion “ as so strong that fo r

the firs t t ime s i n t e the death ot Siehaeus she was Wu‘ l k en ough

to g ive wav . “ e have no verv rare th ing . both in terpretat ion s

in Serv ius ted. Lien ): n i rm rr 1 A 1n x1'

1cu : 1a en im impel lnn tnr

quae prena sun t ad eadendmn : and again :"t h w s s rmr menu”.

1 . e. . N P I I H ef [aha / e [ emf

—H igh ly emphat ie. ow ing to i ts posi t ion . See

Rem. on 2. 247 .

o osee vm'

nms V ESTIG IA —V l-IS'

I‘

l t i lA I however ngura

t ive the express ion , the mean ing is s imply {be mar/ts . Inkoue :

neth ing more. Compare Ov id, Amer . 33 . 1 . 1

atque aliqu is iuvenum, que nunc ego saucins areu

( i f/n oscrl / flam nm r'

eonse ia s ly/m suae.

"

Soph . Um] .'

I'

. (ed. B rnnek ) : l Z l’U s ma l a / a c m i m e. Claud

dc Quarl . (fi'

on s . Honor 73 :“

res t igiu magnae indol is agn osm ,

Seneez . nov imns vetores uo/r/ s .

26—34 m m ] BOOK IV. 579

wi th tears (Ovi de Met. 4. 6 83

“lam ina. quad potuit, Inorymis implevit obortisui

next, the fil ling of the face w ith tears ( Eurip. . lled. 901. ed .

o th er l egum e t ga-(r en i gma Jets/gum .

Soph. I'IIcetr. 906

1mm 65 mp n lw'

wee; (Wy n

noxt, the filling of the bosom with tears (our test and parallels

of on: text. as above) ; next. tears as large as apples run down

into the bosom (Moschus. quote d above) ; next, both face and

bosom are wet or steeped or inundated wi th tears (Ovid. Ha n id.

6 . 70 : ( barman/nu i! p iacala. quoted above) ; next. tears ru n

like a river over the bosom (Ovid, H erold . 8 . 62. Quoted above) ;next. the clothes are heavy w i th tears. as if they ha d

.

been

drenched wi th rain Thesensl :

“aspics danasses lugsntis in ore capillos :

et lam’

m s Iarrymis. sicut ab imht'

e. graves

and at last the tears drop both upon c lothes and feet (Xeno

phon, as above) . Nor is i t only Wi th tears the bosom is filled ;

it is also sometimes filled wi th blood (see Am . 10. 817

“transi i t et parnmm macro, levia arma minacis.at tnnicam, molli mater quam neverat auto.

implevi tqri c m’

mnm m yni s.”

where s i n u s is used in the same loose sense as in our text. and

is not prevented even by the immediately preceding"

tnn icam

from being bosom,without dist inction between c loth ing and per

son) . and. oh . shock ing ! with slaver (as JuvenaL 7. 111 :

tons immensa cavi sp irant mendu ia tones,

compu immne

That i t is not th e s i n u s v es t i s . but (no matter whether

clothed or not ) the s i nu s pec t o r i s which is represented in

our text as recei vi ng the tears from the eyes is further shown

by P. Syri Sen ten hkw (ed. 28 :“

amor nt lacrima oculis

580 A E N E 1DE A [26—34 aocrnn n smuu os

oritur. i n pw lus cadit . where the receptacle of the tears as

they fall from the eyes is designated not as usual elsewhere

by the term s i n u s e.

,s i n u s p ec t or i s), bu t bv the more

general. less precise term pectus.”merely because love, th e

other th ing wh ich has the same source as tears (vi z ., the eves) ,

could not properly be said to drop in to the s i n u s pe c t o r i s .

cou ld only be said to drop into the“

pec tus . l’eerlkamp refers

SINUM to A nna. not to D ido (“

credo swrn sororis. in quo sin u

caput et vultum contrary to the general princ iple

that an object is to be referred to the nearest person. when

there is nei ther adjunct nor other clear indication to refer i t

to the more remote. Compare Am ..

‘I 251 : “

vultum lacrvmis

atque ora rigabat, where “

vu ltus and “

ora are those of

A lcthes. not of N isus and E urvalus ; . len . 4 . 4451: lacrvmae

volvun tnr inanes.

"

where" lacrvmae

"

are the tears of A enea s .

not of D ido (sec Rem. on v . and 4 596 : nunc te fac ta

impis tang-

nut . where the“

theta impia are those.

of D ido. not

of A eneas (sec R em. on v . and above al l. the original

l i l’ wh ich Virg il has . even to the most minu te part ic u lars .

pai n ted h is l l ido . A po llo n ius'

s M edea . weeping bv herself in

secret . where there was no bosom to be wet bv her tears bu t

her own ( A po ll. Rhod . 3.80l du e dc « l i qu or drr

AQ t‘

U l U’

l . Con ing ton agrees w i th me .

Sou “ : l’

l l lt l'

l l l L \ u xl zs u‘

: i .

m u cu s \ U I. \ i n n'

wzs '

rx cm emu? Compare A esc h . I ’m m .

l'

. 6 53 . cd .Sch l i tz t the v is ions . to lo l :

u dr oo l . u m ou r

l l Z i l )‘

SU I A \J- \ l lon e/y .ts Verse 8 9°

so lu maere t .

Xn ‘ m u ss .\ l :c rn xmn x N o la s .

rn xn n x is no t ano t he r fo rm of om e ns x vro s .but a s ubs tan t i ve

thoug h t : N c /f/u '

r i ll i /r/rc u . m u‘

of lo re . l l i t lu'

s

loss i s twofo ld . firs t of the pleas ure o f ll tH ll lu‘

a h usband . a nd

se condh o t'

t h e plea s ure o t haw ng c h i ldre n .

Vm u us rn xmn x. the rewards wh ic h Venus bestows upon

he r \ o tari e s.

r t he pleasurc s W h i ch t hose enjoy who are t h e

582 A E N E ID E A [37 53 ems u m.“

VA R. LE O"

. ( vs 42

rt'mmrs l

'

a l 1’u l .lIN I. [ l l Serv . noel l . b reed. and L iam : P. Man uL ;

La Cerda; D . Heins . : N . Heine. l leyne : Brunch ; Wakef

Wagn . led Hevu .. ed . Lad. ; Haupt : Ribbeck .

M ou rns m enu -n. Il l l sidor. 9. 2,who observes : " Vacca oppidmu fui t

iuxta l’yrenaeum. a quo sunt cognoui inat i de qui bus cred itor d ixisw

poeta, from wh ich observation we may judge how much cred it is to

be allowed either to the reading VA l vAXTFs . or to the observat ions of

l sidorus elsewhere.

Quos A FRICA 11 1mm TRlL'

M l ’l l lS DW I-IS For \rmm TE RRA vom

pare Liv . 29. 23 : pro terra A frica. ( limieure and for

TRIUM I’H lS mvm,Gurip. Johann . 2. 102 (of one of the nation s

of Libyal :

horrida gens et dum \‘ i l ‘is mummquc' [H ump /H ie

innumeris. nullo bel lis quae tempore cessat .

impia. crudelis.

"

PLAC I'I‘ON I-Z mu n rroxxms mom?( vs. IlSl. exac t lv

the w i le of Theoeritus . l fly/I. 2 7. 22 :

N t u mom 'm,

r u n y tl'

u m : m u . H u i }

of wh ivh passage our au tho r'

s mum .“ oi oxnm ru n n er:

m um : m o rroxr: l‘L

'

t vN AB h A xiom? is "l u lu /is mu lam l ix

a trans lat ion .

t‘

umpure Catull. ( luv/ z .Ii " .m;

at t u ne [my/m l cum tal l eon l uge. \ lrgo.

Vruuu r. I VS l ] i . S i l. ti l :

lt ’V h ( iat 't l l l l ls lmhmm .

lm os rm \ U t’

l‘

h n » . “ l. Who \ ha ll \ an w h e t h e r i n

h nxln lflffl l in th e M' l lw o l

'

.w z'

m/r mu ]

In mm : ( vompzn‘

t ‘ the nveouu t gn eu In 1.1mm. H 300. of t h e

natu re of the plow :

u nl i | u t t | o| zu u | t L l hu l con tm un uu Nluun x

wenn l uhne ‘ M 't l ltm tu r dus natura \ e tuhut

e t i l 'us hux nu l lam \

perat \ l l i l ve i lere \ lrt us .

584 A E NBIDHA 53 Q l ‘OS—CA Z LU!

reader'

s pro- com'

eived opin ion , of the Sy rtis ei ther in i ts moral

or its physical sense, or. if he preferred i t . in both‘

senses at once,

as it has been actually understood both bv Cvnth ins Cenetensis

(“ barbara et inhab itab i lis and by INHOSPITA

SYRTIS, again. may he mean t to have a double reference. pri

marilv to the Sy rtes as unfriendly to sh ips. secondari ly to the

tribes near as barbarous to s trangers— the latter being, of

course,that wh ich const itutes the real poin t of the words , as

part of A nna'

s argument”. whose example it migh t be well

other commentators,

and es pec ial lv Virg i lian commen tators.

shou ld somet imes imitate. and. instead of contend ing s i n e fine

in wh ich of two nearly related senses an expression has been

used by h is author. cand idly inform the reader. that they are

as l itt le able to determine between the t h o .o r W hether the

express ion may no t have been used in both senses at once. as

their au thor h imself wou ld have been had he been asked the

quest ion . I myself. in my capac ity of author. instead of cor

recting an ambiguous express ion so as to reduce it to the pre cise

s ing le sense wh ic h 1 have in my mind. not ( i nfrequen tly a llow

i t to s tand. if. as Su l l l t’i l tl l t) \ happe ns . t he \ t 't

'

t l ll l l s ense . w i thout

beine'

t h e prec is e s e ns e in tended . i s \ ot one w h ic h an s w'

ers pret ty

nearl\ as we ll. is l l n n likeh t ha t mo s t authors . espec ially

poets , ac t in a s im i lar manner. determined on the one hand b y

the diffic u lt \ —s omet ime s a lmo s t in s npe t ab le— of the correc t io n .

and on the othe r b \ the infin ites imal amo un t of the harm done.

l ll th is part ic u lar t‘

i l st'. llv t ' l

'

. and on further tru l lSl t lt 'l 'tl t lU tl

of th i s n ow small matte r. I am i n c l i n ed . parth on accoun t

of the apt pendan t wh ic h s u m s. unders tood in the

ph y sica l sense of i n h o s p i t o s . all'

ords to n i zs icn'

rx s rrl R E G IU

t the Sahara ). and part ly on ac coun t of the perfec t parallelism

of Lucan ,

l l . Sti ll

t n . alumnu s s npe rn tn .t om tnerc ta n o s t ra p

c t o s n s.

hmc torren t e plaga.f lu /m s Innc Ann i /m s o rhem

tnc dto po s tt l s t l lnu l te tno l tes

where the ph y s i cally dn luo ns i .c th e M rt is “ ll l l ‘ ll i s

nei ther qu i te laud nor t l l l l l t' n atc r ( a an . Sl . Sti ll . in dnb io

pelag i terraeone reln ln i t is the pen dan t of torren te plaga.

586 A E NE IDEA [54 —55 H IS—PUDOREI

our E nglish au'ay, marks cont inuat ion with reckless vehemence.

DL'M PEL AGO DBSA EV IT HYE N S. wh i ls t the zl' i n ter rages a u

'

ay on

the sea . So Am . 10.

“sie toto Aeneas demeri t in aequore

victor”

[rages a in :y orer the whole p la i n ]. where the expression"toto aequore slmws the allus ion to the ragi ng away of a storm

over the sea- level. So also Am . 2. 215 : “ miseres morsu depas

ri tu r arms"

[feed s a lray on the wretched limbs ]. Am . I ] . 59

haec ubi detlevi t"

[wh en he had ( r ep ! a er a y]. O vid,Fas h

'

.

4 . 755 : “ dum degrandinat [zl'h iL't i t h a i l s a w ay]. l

etron .

17: "ut ergo tam amb it iosus ( Zeta/m i t in lber llacrymarum] re

texi t superbum pallin capu t."

[when tha t tlm nder - s hou '

er ofteam was orer. when i t ha d t h u n d ered i t s e lf a ma y , or ou t]A s imilar force. vi z . . of (w ay, ou t , or to the em] . will be found to

exist in the verbs d e l i t i g a re . d ep ra e l i o r . and some others .

QUA SSATA BQ I’

E RATE S ( vs .

—These words are not co

ord inate w i th em: PELAGO ness ew '

r ut i-ms. er AQL’

USUS

and mm xox a u enaz m erum. but th rown in parenthet icallv

between those two clauses : " A eneas should stav wh i le the

w inter and rainv ( )rion are rag ing awar on the sea ( how much

more shou ld he stay . h is sh ips being avariet l !) and wh i le the

weather is not. i n be managed . (m yzm'

or,

E urip. - lled . I t’l l. Pots ).

l l lS M \“ORE

\ l’

l iMQ l'

l-I Il l- l lT DUN N } \ U IA ITQ l'

l I l‘

L’UUR l‘IM

VA H . I. E C'

I’.

twrn sn n un .“ l l'

a / a [W m a n lNl l‘liNSO . 0

IN

I’a l . ( l

‘c E N SlT A N IMUMFLAMMA UIT. t he

l'

wh u 'h was m' ig lnall ) H — tn t h e fi rst \m u l hav ing been

l l l"

A ln non u s u i sed th ru s t: legun t , Serv ,(ed. L10 1]

bolow '. R i bbeek.

64—66 Ins—W m ] BOOK IV. BR?

num ina summi t m am 1 Med . Il l (cod, DreadJ;“ la Romano

ood. at quibusdam aliis, m i ntm r,sed longe numerosius eat m y

M AW dioere,"

Pien’

us : P. Haunt ; D . Reina ; N . Heine.

Heyne : (k nack : Haunt ; Watch ; a n . led . Heyn. . ed . Lt d

flaunt

tw een m ama a n n um? l Rom.

Sonm r rl rae, loosed , unharmd . und id . As s t r i ng ere is used

by Man i li us. h . 106 :

“ue credo seren e

frontis opus slguo, affi rms nee credo Catones.

in di e sense of morally t igh tening, drawing the moral bondsclose, so s o l v ere is here used by our author in the oppos itesense, of moral l y loosing. undoing the moral bonds. Both

metaphors. and even both words, are preserved to the present dayin the ei press ions : atrial morals ; Jamemmus ; atri al ”mora li ty,

lame mmwh’

ty. We have also our lay/h I- lored . our s tric t howtawr.

xl riri t ru th , s tifle! r i rlue,slm

al prayrirly ,

our lease heha bhm r,

loo“ W arsaw“ loose may of life; and had once eve nour load .

E xactly parallel to the gourmet»: eappm of our author is

the“solvitque maiorem

"of Claudian, Idyll . 5. 44

sic Venus horrificum bell i oompesoere regem

at vultu mollira solet ; quam sanguine prweeps

aestus; et strictis mucronibus apparet iras,

sol; fat- is occurrit equis, 301 v lumom n

pectoris. at blaudo praecordia temperat ign i,"

where Venus w i th her bland ishments “solvit tumorem, looses,

nndoes, does away wi th,the haugh ty swollen Spiri t of Mars.

just as in our text Anna wi th her coun sels looses,undoes

,does

away with D ido’

s modestv. A nother para l le l is presented bv

H er. . 8 . 80

rusticus urbl u um murem mus paupore tartar

nonopisae euro, veteran: votus boeyea tnnicam,

nape? at attan tus qumts itus. nt tnn mn arrlmw

wh en ! hospiti is an imum

586 A E NE IDEA [54—6 6 ms—rcnoam

our E nglish a w ay, marks cont inuation wi th reckless vehemence.

Dust ra o Desmv rr urn-ms. wh i ls t the wi n ter rages a w ay on

the sea . So A en . I t) . 56 9 : sic toto Aeneas des aeri t in nequere

victor”

]rayes a wa y arer the whale p la i n ]. where the expression“toto aequore shows the allus ion to the ragi ng away of a storm

over the sea- level. So also A en .

9 15 : “ miseres morsu depas

ei tur artus"

[feed s a wa y on, the wretehed limbs ]. A en . I I .

"haec ubi detlevi t"

[when he. had w ep t a w a y]. O vid,F as t i ,

4 . 755 : "dum degrandinat”

[wh i ls t i t h a i l s a w ay]. l’

etrou .

17: “

ut ergo tam amb itiosus de tan n i t imber ]laerymarum] re

texi t superbum pal lio caput. Ste. |when tha t t/nmder - s hower oftears was arer,

when i t had t h n n d ered i t s e lf a wa y . or ou t]A s imilar force, viz .. of away, an t . or to the end . w ill be found to

exist in the verbs ( l e l i t i g a re . d ep ra e l i o r . and some others .

Qu sssm izow RATE S ( vs .

—These words are not co

ord inate w i th mm enta oo nnsw vrr m ans . er AQL’

USUS

and DUI! xox TRA CTAB l Ll-I cant on . but th rown in parenthet icallv

between those t wo clauses : " A eneas should stav wh i le t he

w in ter and ra iny Orion are rag ing awar on the sea «how muc h

more should he star . h is sh ips being avaried !) and wh i le the

weather is not to be managed . rnw rsmu z h wawa ror,

E urip. Jl ed . {ff/3} l ed . l’ors . l.

“IS “101 15 M \ ‘lO l l l l

\ l'

l iMQ l t} U ll l l l'

l'

“C H I “ : M l lX'

l‘

l SU IA ITQ l'

l Z l'

L LN l li l i l l

l 119. L E FT.

men so u mru H n mu n l l'

n t l a p r . ma n . a

IN IN

I’a l . ( l

‘t E NSl

'

t he

l'

wh i c h was orig i nally 0 — 111 th e firs t \w rd lim i ng been

Il l"

A ln non m u se.“ se d th ru s t: legun t , Se l ’v .led . Lion

below" . Rtbbev lt .

588 A ENEIDEA [54—55 ins

[loosed. let go. und id. the narrowness of h is mind]. A nother

bv Ov id,ill et . 9. 273 :

“neqne adhue Sthenelems i ras

sah '

era l E urystheus, odiumquo in prole pateruumexereehat afros

“nosed, g i ven up, let go. h is anger]. And Man i l ius,4 . 503 :

“namque ubi se summis Aries extollit ah undis

et cerviee prior flexa quam eornibus ibit.

non contenta suo generabit pectora oeusu.

et dah it in praedas an imos salretqne padm'

em,

presen ts not merel a parallel but the iden t ic al words and iden

t ical sense,loose shame. let shame ya ; the on ly d ifference bei ng

that the p u dor spoken of by V i rg i l is femin ine shame or

modesty,wh i le Man i l ius’

s p u d or is shame or modesty gene

rally. The moral s o l v e rs— the moral loosing, unb ind ing. or

lett ing g i t—bei ng. in all these instaures. not part ial bu t eom

plete, there am be n o d ou b t t h a t it is eomplete in our text

a lso . that Hoy ne'

s v iew of our author’

s mean ing ("male aeeip i

tur quas i ad impudent iam s it pro lapsa.Sed ell

'

ee it q uo eam iam

minus puderet amori sueeumbere is murh too len ien t and

favourable to D ido. a n d t h a t in the words sonv irom»: tumo

man.fo llow i ng so immediatelv as they do on l lido

s exeerat ion

of heis e lf. if she shou ld ever v iolate the laws of modest t ”

h l'l l l ) l l l l l VRL Ti-ILLL'

S OFTE N l’

RI l S IMA lfl-IH ISUAT,

V i i ] . PA TER OMN IPOTHS S A l l lGAT \l t. A D I'

M BRA S.

l-t l i l l l ,

\VTP. l’

l ’l lfl l l . Q I'

A M H . \ lU IM . .\ l’

T'

l i 7 .\ l lflt A R I-ISl lLVfl.

and followed so immed iatelv as ther are bv the unseemlv exh i

b it iou D ido makes of hers elf. eoursing evervwhere th rough t h e

e itv. as if mad or h unted :

L'

RITUR I'l l") l‘

OTA Q l'

P.

l l i l l l'l “ 1& l ( I‘ l \ I l \ t h l'

l‘

l W

OVA .“ l V‘

A l \'

F\IORA I \'TF.R l

PA STOR \‘i E NS Ti -Z VOL ATILE I’

RRHU“

l l . l . \ H'

t. \ l ’l'i l t wl lH '

l

I'l l l i \ l'.lt l-.T L VN -Il i i LETA LIS ARUN IN )

644 16 M m ] Boos W. 589

nay. wooing Aeneas in the most public places and befi tre all

some m u AW N seems m atom s amen .

W IASQUK osrm u ores tmtlmtq l mmam a ;

i stam m am MBN AQl 'R i s voce. assrsn r;

t h e en unsels of Anna are represen ted as hav ing g i ven the

map rdeo

grdee to D ido'

s modesty or sense of shame : “with thesewords blew into a flame her already k indled incl inat ion. gave herhopes of success. and caused her to break throug h all restraintsof modesty ”

: seem s aah »; segu e; atmodw wsegu e) am “

t o

aeyvor mg odw qga g sync smatteri ng. Ya amfla roym n ]; (fromfiov

M cu '

ag, ga te rmaer. tog comer. order pal er. In all of wh ieh

paint ing our author has never even for one moment taken h is

eves oti’

h is A pollon ian model. A pol l. Rhod. 3. 782 (Medea.

so li loqu iz ing )(w yer cob ra xm a q lh y t m o n eg gum/c

l ax; non e az mw‘

t o" 6‘

mo mm “am m i ec t a .

z um ; on ten] ; an agm y rm . l imi n e: m dme.

i g g t u u a J"

o‘u q am p : “mean s,

am ong . cm or th an» min e, w tm mo no .

a rma rye» amqyap or'

t imwou w m ai or,

" M um. q i mp ure awcpmmma

ou t l a tt paw ,

q arm n a amcp ovq 9mm q uan tum M um?

where. bes ides. ”aneurysm; ( i n spe rgen s) corresponds to Vir

g il’

s“spargens humida.

”I bid . 3. 1062

m; a g’

upq'

am my“ ”m y n npoc 00 0 0 M 000",

Wan ton» ! i mpose: n apq'

o'

da daxym u 61m

p ogoyw q . or’

( yel l ow «n on pom nol l ov mm

a nn oy t m n l arsaa tmr im aged do you m ay

oé’

rw n ; (“ M a gony /meow , 0420 n l uoo;

6054 1 0913: q ran a n'

0 1, l u s t y « cl u e,

Se necessary to a conect est imat ion of the character of Dido do

I cons ider a righ t nnderstanding of our text, that l do not heai

we to delay the perhaps impat ient reader wi th some few further

examples of the thoroughness ol the dlsoenm ion, the omm

pleteness of the dismtnblishment expressed by so l v ers. Am .

1. 703 : toque isto eorpore sowo"

[I rolease theo fivm that

body ]. Ibid. 10. 305 :

“u h -i hm d ame vim medth srpontt in I ndia

590 AENE IDE A [54 - 55 ms emoaai t

[goes to p ieces ]. [ hi t] . I . 56 6“

snlr i le eorde metum. Teucri . secludite enras

[awav w i th all fearll H er. I .01. I

0

.m lr i tu r aeris hyems grata vice veris et Favoni'

[the w inter is eompletely gone. the spring is eome | . Senee.

I’hoen . 405 (A n t igone to .loeasta l :

“nudum inter eases poetas infestos tene .

ant sh ire bellum mater. aut prima exc ipe

[ei ther put an end to the war or be its first v ict im]. Si l. 12. 324

w h i le. gens Veneris, graviores cordo t imores

[d ismiss all graver feats ]. Celsus. l . 1 :"eonenbi tus rarns

corpus exc itat. frequens solr i l”

| undoes the hody |. Tac i t .

Amml , “.w /relmlu r mi li t ia

"

[was d ismissed the m i l i

tarv servireI. M M . 1. li l :“

eupido Caesarem invadit solrem l i

suprema mili t ih us dueique [pay ing the last deh t to the so ld iers‘

uu l the i r general ]. A nd .esper ia lh . Prudent . Humor] .

turi namque l'

ames pin to lit maior ah au ro.

inde seges scelerum,rad ix e t so la malorum.

dum seatehras tlm iorum omnes et operta me ta lla

el lquat ornatus . solrrmh'

leno In n /u r i c .

where who ran doub t the degree of alunn lonmen t of modes tv, ‘

Jexpressed hv

solvendi pudoris'

.

Let no one. then . he misled h r the jus t now quoted ohser

rat ion of Heyne in to a total mism neept ion o t'

Vi rg i l'

s l l ido .

Virg i l'

s D ido is not a woman who. en tertafi l ing— wheth er

righ t ly or wrongly no matter— a relig ious and moral horror

of breaeh of eompaet w i th her dei -ease d b ridegroom. eomes

reluetant lv and h \'

s low degrees . and the Operat ion of v im-

u l u

s toures.among wh ieh are to he reekoned the eo unsels of her

s is ter. to have h er reso lut ion shaken . and on lv after long woo

ing Y ields at last in an unguarded momen t and falls a \‘

iet im to

Il l in s id io us sed l i eer.( )n the eon trar) . V irg i l

'

s l l ido is a woman

who . hes i tat ing be tween her \ o n'

to h er deeeased bridegroom and

599 AENE IDE A [54—55 ms—rvnoamH

the moment of the final catastrophe : and so D ido herself. in her

agonv :“ tn law ' im i s m' irm mris . tn prima in t entemh is. germane. mal is oncras atque obiieis host i .non l icn it thalami cxpei tem sine crimine v itam

dogere. more ferae, talis nec tangerc euros !

non serrate tides cineri promiSsa Svehaeo !

the V irgi lian D ido i n the words“ lacrvmis evicta meis ascrib

ing all her misfortunes to her own l icen t ious passion no less

plai nly and nneqn ivocallv than in the A uson ian epigram the

h istorical D ido repntl iates the cal tnn nv ( A nson . E p iyr. i n D idu s

imayi ueml

tal is cram : sed non,Mare quam mi h i linxit . erat mens"

v ita nee incestis laota rupidin ihns.

namque nec Aeneas v idit me Treins unqnam

nec Libyam adven it classihus Iliac is :

sed furias fugiens atque arma procaeis larbac

serravi . fateor. morte pndic it iam.

Pn dor being so often spoken of as a gar l n en l en velopi ngthe person ( as Apn l . ( It ) Jim/in .

pm/0 1°

en im velu t i rm h'

s

quan to o h so let ior est . tan to invnrios ins hahetn r Plant . Has /ell .

I .

haec tlla est tetn pesta s men. l l l l h l quae mot/ra t io n : omooludetexit forms qua fn i.

where Schop. quotes Pacn r in s :

nam si te tryrrrt p u l /or. siw adeo cor sapten t ia

imhutum foret .

"

vernm ardcns pnero. cas tnmqnc «1mm

mam forms cett are (leis. Th rasymene. valeres l

l it tore correptnm stagnis detn isit Agylle"

)

and s o l v c re so often used as express ing: the loo s i n g of t he

v i rg in z one on the bridal n igh t (as Catn ll.

tam gratn tn nn h l quam feront puellae

porn im anreolum fu isse malnm

qnod xmmm sol /t i t din l igatam l.

h e n c e,

sou'

lr rt'

oonmt expresses w i th jus t suffi c ien t

61—64 m um s—d w a] BOOK IV. 597

CAN DES‘

I‘

IS n ou n m m mm conxm vnxnn‘

an? a n on nnnn mm nns sm '

r u'

rnn w ARAB

txsmnmmnn nnm noms t'ncnnmtqnn aneurys m

t'nc'

romnns txnu xs SPIRAXTIA coxsnm q

)mnnxns mou rn - It. became a queen to sacrifice a wh ite vow

to Juno. as i t became a king to sacrifice a wh ite bull to Ju

pi ter. See Rem. on 3. 21.

Am (vs. has here the connecting, not the dieioini ng force.

Dido performs bol l: acts. both mxntr and s urin en— txsmnnn

and cemen t .

Spam w n AD m uss—Th is s pa t i a r i AXTE om nn nat .m n u s

is. no doubt, substi tuted b y our author, as bv Propertius,

- 0 6 0

“ inoedi t vel love digna soror,

ant enm Dnlioh ias Pallas xpa l itmu‘

ad arms.

Gorgonis angnilerae poems 0pm 0om ;

and Ovid, M et . 7. 25 7

“sparsis Medea capillis

Baeeh antnm rim flagran tes a rm i! am’

for the veritable barbaric danc ing. little befi tti ng, according to

the refined notinns of western nations, and espec ially of the

Romans . the dign i ty ui exalted personages. See Bibi . 8mm ,

M 2 . 8 . 12 :“

et erant cnm Dav id septem chnri. et victima

viru li laid . ( hnmum transcendissent qui portabnnt m am Domi n i

sex passus. itnmniabat novem et arietetn. Di David sultabat

tot is vi ribns am domifmun : perm David erat acninctns ephod

linen. Cnmqnn intrasset area Domini in c ivimtetn David,

Michal filia Saul prospic iens per fenest ram vid it regem Dnfi d

.m lm'

tim lem at que M u ffi n m mm Domino: et dcspm'

l enm in

etu de suo.

"Ph i losmttns, wimApollom

'

i Tyauei , 3 . 4 : Jl acewp o

n oqo vu a g 6 6 (dew [t ong Bguxya rag] am ) t ng mg (g n qxetg

66 4 37 fi l th—VER SUS) BOOK IV; 601

“i spinmtes. th e “anhna on ly flying. not yet. fled. A lso (h id.

peti t ion s ereptas rc’

m i h'

pectore fibras

inspiei unt. men tosque deum serntantur in illis.

"

And Virgi l h imself. rim . 12. 213

“tum rite sacratas

in tiaunnam ingulan t pecadas. et visoera m'

m’

s

eripinn t. ou tnuhtntque oneratis lanci hus aras .

65- 6 4.

am: V \Tl ,

'M N XM M H XRNTES Q tnn vo u ream

Ql’

l l) man nm IL’

VA NT as? new t s Pu mas nseuwas

imam m TACITUM V lVl‘

l’

sun rec reate m uses

VAR. I.E (7T.

VAW )‘ 1 R0!" P01.. i l l P. M30“! li 0i08. 2 N . "fling ,

H eyne ; Brunch ; Wakefi ; Wagn. (ed. Heyn ., ed. Lad .; Haunt ;

VAR. LE CT.

t r immer ! Vat . Pat . Med . (FVRE NTETW. III P. N aunts. U . Hei ns. ;

N . Heine. Heyne; Brunc h : Walton Wagu. (ed. Heyn., mi .

186 13; Lad.; Haunt ; Ri bbeck.

These words east no reproach either upon soothsayi ng generally

or upon themeothsayers engaged on th is special occasion . their

simple meaning being. tha t D ido’

s soothsayets little knew the

s tate of Dido‘s mind—that she was beyond all help

—that hers

was no case for sac-rifles or propitiation of the gods—that their

art was thrown away upon her. So little good is she likely to

derive from sacrificing, that, even wh i le she is sacrificing, the

in ternal flame is consuming her “is? nonws Fia nna ”meme s

604 A ENEIDEA [Bo—67 aim- m es

the d ivining art on th is very occas ion. Both interpretations are.

as I th ink. inmn‘

ect. and each assigns to Virgi l a thought very

di fferent from that wh ich he intended to express. and. suffic ien t

attent ion being paid to the context. has clearly expressed . First.

then. Di do is in love wi th A eneas. and unhappy. because she

considers her love for A eneas to be a breach of faith to SiemensFollow ing her s ister

'

s advice she goes to the temple and inqu ires

the wi ll of heaven. applies to the divining art to learn whether

heaven wi ll approve of her marriage : roses nnos m u.

SACRISQUE ( vs. BOP - observe these last words. s t ems

m ime—as soon as you km'

e obta i ned the approbation of heaven ,

an approbat ion which her sister did not at all doubt wou ld be

granted as soon as asked—{hen proceed m th yo ur d ream :

( is

0mm: aosrmo. cansasous i ss sc

'rs nonaxni ) . Dido saon fifm .

libates. pores over the warm flesh in search of a s ign OW E

sewu 'm Cessn a? m i ). but she migh t as well have stayed

at home and saved herself the troub le (onto VO N renames .

QUTD onw am mv i m‘

f). She is fu ron s anno t ez what use to

her are temples. or signs. or a ltered vows ? E ven at the verr

moment she is sacrific ing. oii’ering up her vows. poring over

the bleed ing flesh , all [his time (m eans ). whi le she is doing

all this. she is the v ictim of her passion (m norm s m m

m as s. in metres vtvrr sun enemas m eans). In the midst

of th is accoun t—at the angle. if I may 80 say. between the

descripti on of Dido’

s sacri ficing and the observation how

useless sacrifice is to a person in her frame of mind e.,

in the interval between coxsmn m a and own vou seam en.

QUID DEIN BRA lun ar is thrown in the exclamation ot’

the poet.

mm VAT'UM rom an mamas ! “ A las ! how li tt le men know

about divination ! what had di vines we are! Our pawion

blinds us.and. however plain ly indi cated th e wi ll of heaven.

we interpret i t our own way.

”In other words : “ How our

passion warps ou r judgmen t !”

No reflection could be more

appropriately placed, v iz .. after the account of D ido’

s divi

nati ons. and before the account of the absolute non- eefi’eet 0!

those divinations upon her mind or conduc t Before her

appeals to heaven she had lost her modesty (sow n evocat ion.

606 A E N E IDE A [69 - 76 ou u s—ars isn r

art on D ido’

s behalf. the secret fir e (a fire of which they had not

the smallest suspicion » is consuming her. In order the more

fully to express wh ich mean ing. [STE IN -IA is placed in the em

phatic pos it ion . 800 Rem. on 2. 247 .

69—76 .

cum s coxnzcu (‘

ERVA ssmrrs

on “ raocrr. m u rm ur xsnom INTER versu FIX IT

m s'

ron .m sxs rams LIQI'

I'

I‘

QU E roam ”: rrznnrn

XESCIL'

S rum su m s s ALTL'

sQu : Pl-IRAGRAT

men ace ru nner LATER! LE'

I‘

A LIS .uu'

xno

xrxc “mu .xaxaax snow PE R nosxu Droi r

smoxu sora osrnxu r oess URB E MQU E I’ARATA“

lxcm '

r arm a! nanmom-z 1x vow: arzs lsrm

Llorn'

r l-zulu u .

—'

l‘

he c omplement of The arrow

has n o t o n ly pierced. b u t rema ins inti xed [ compareI I . 6 37

hastam intors l t cquo frn'

umqno suh aure rr-

q m'

l

(where there is neither ignorance of hav ing struck . no r imposs i

b i litv of find ing the wounded objec t . and where “ ferrum su b

aure reliqu it is the mere complemen t of “ hus tam in tors i t

equo. the mere prec is ing. if I mav so sav .of that too indefi n i te

express ionl.( ) v id. di ei . I I . 7 75 :

00 1°

C latens h erba coluber fugien txs adunco

demo pedem s l l' inxi t . l

' f/ ‘

q ue in l iq /N Y

( where“

coluber is the m s t on of our text .“

strinx it the

rnxrr. v irusque the mum'

uova -I . md “

liqu i t

t he H ou r : l l N l “ here v irusque in m rpore llqu it is t he

t‘

n l l lplt' l l l l ' l l l o f "

s t ri l n it . as in o u r text

608 AENE IDEA [69—76 cum s—m erit

may at first sigh t appear to go towards estab lish ing the former

of these in terpretations. it does not go far enough to sati sfy me,

or preven t me from th inking that Servius’

s s sscws quo fuge

rit was much more probably suggested to h im bv the neces

sitv wh ich he. in common with so man y other commen tators.

imag i ned there was of explain ing why the hun ter made no

attempt to recover h is arrow . than bv the xwgor a i'

dgi g saw of

the Greek poet . Against the latter of the Servian interpreta

tions. vi z .

,

“ ignoratus et latens,

"Servi us

s own objection.

“et

rara sun t verba quae per con trarium significant . may perhaps

suffice unti l some argument less equivocal than Con ingtou’

s“ i t

would be a v irtual repeti tion of momm a! be advanced in i ts

favour. A nd so we come at las t to the onlv remaining in ter

pretation, v iz .

,imp ru d en s . unaware, not [mowi ng wha t he

had done, a mean ing not on ly most usual and fami liar to the

term n es c i u s itself, and in the most perfect harmony with the

whole tenor of the narrative (v i z .,that A eneas had exc ited D ido

s

passion without in tend ing to do so. and that D ido was in love

w ith h im before he was aware ). but wh ich referring back to

un i. if I may so say . covering not merely w ith the commen

ta tors .u or rr VOLA

'

I‘

ILE rsnnun . bu t the ent ire of the two lines :

Q l'

AM P l tOt'

l lL INCA UTA N N I-ZMORA IN TE R (‘

R l-ISIA FIXITPASTOR A l l i-IR.Q THU S

,IJQU ITQ I‘P

. VOLA'

I'TL E FFRRUM

,

sat isfac tori ly accoun ts for that most emphat ic position— the most

emphatic possible— of N ESCIL

S. vi z ..last word of a long sen ten ce.

and at the same t ime first word of a new verse,and cut off

from all connex ion wi th what follows by a full pause. See

Rem. on“

ora,

”2. 247. and compare ( )vid

,M el . 8 . 6 4 (c l la

apostroph iz ing M inos) :

quam metuo certe no qu is tua pectora. Miuos.

ru lneret imp rmleu s c| u is en im tam u t in te

d i r igere imnn tem . n is i n es t- [usu audeat

where“

vu lneret tua pec tora imprudcns and “

h oseins audeat

dirigere hastam in te are put forward by no less an au th ority

than ( ) v id as equ ivalen ts .

SA 1.TUs .

— Rav ines.narrow passes. fa u c e s . generally wooded .

69—76 ovum—m am ] BOOK IV. 609

Sec Rem on 1 1 . 522. I think th is word means essentially a

rough , difi cult, almost impassable place, a place wh ich is oren

dea'ed difficult or impracticable by wood, rock, or water, or both

bv wood and water, or bv wood and rocks,or by al l three

together ; where there are no roads, and wh ich is in the state

of nature. Therefore. both the pass of Thermopylae and the

Caudine Forks are sa l t u ses (Liv . 28. 7 ; 9. therefore the

Ardennes are a s a l t u s (Tacit. A n nal . 3. therefore flocks

and herds graz e the s s l t u s es of Tarentum (Georg. 2.

therefore the toad of a river is a sa l t u s (Stat. Theb. 4 .

and,therefore. in our text, the deer SALTUS ntcu sos rsaaesar.

If this view be correct. a s a l t u s is neither necessari ly woody,

as indwd sufficien tly appears from the frequent junction of

the term woody to sa l t u s (as“nemorwm iam claudi te saltus

,

Virg. E d . 5 7;“saints duo alt i angusti s i lw si que s ti nt,

Liv. and from the very S ILVAS summons of our text,

nor necessari ly ti t for pasturage and Gesner'

s defini tion is erro

neous :“silva in qua pasc i et aestivare pecudes solen t. ut ait

Valle.

H am sweat w raau s ammuo—imi tated by many: espe

cially, and wi th much elegance, by Racine, ream ,2. 2 (H ippo

pox- taut partout le trai t don t je suis dechiré .

"

Incmr M ARI , anemone l N vocs amrsrrr. So Thomson,

“ from the tongue

th'

unfinished period falls.

"

Nature is ever the same. The whole of Thomson ’

s masterly

description of the symptoms of love may serve as a commen

tary on Virgi l’

s admirable picture of the manifes tation of the

passion in Dido.

6 10 AE NE IDE A [80—89 Poor—cu m

80—89.

rosr UB l ntomzsst LUM ENQP E onsc uua V lt‘

lSSlM

LUN A raunrr sm ussrous cxnssru SIDERA sonsos

SOLA nono m eam vacox sraartsons unntcrts

tscus sr mu m asssss asssx'

rsu A UD ITQUE vms'rous

xur casino ASCAN IUM osxrroats mama'

s em s

omms? ran som! sr FA LLE RE rossrr A nosmi

NON cosru s assusouxr rusass nos ARMA rnvss'

rus

sxsscsr Poa'

rusvs anr Paoeucs acma ammo

rum m eam ream-1m orsas mrsasnr'

ra mm sous

nusonun moss '

rss A E QL’

ATA QUE m erum cas te

Vietsstn (vs. 80 — Burman n ( quoting H or. I . I3 . 4 6 ) under

stands v1ctssna of the moon (whose lig h t had been obscured by

the sun during the dav ). o bscuring in her turn the light of

the s tars : an in terpretat ion suffi c ien t ly d ispro ved bv the words

sm mzxrour: l‘

A l i l-IN'

Tl A s tunn x son sos . wh ich ind icate . not that

t ime of n igh t when the moon sh ines brigh t among the s tars.

but that t ime ( towards morn ing ) when both moon and stars

become dim. Noehden (“ E rkliirende A nni erkungen z u Virgi l

s

A eneis l renders v ic i ss n i hv “

wechselwei se . and adds the

follow ing gloss : erst war dcr mond hell. mums : dann dunkel

onscna x. i . 1 LUM E N lunae obscuritas v i c iss tn seq u itur:

a fat/c , unmean ing tru ism,wh ic h few readers w i ll permi t to

be pal ln ed upon Virg i l . The in terpretation of Wunderlich.

l'

ieism'

m pon i tur et iam ub i altera res . quo r i c iss im refertur

non est nom inata : tum norat secum/m u r im’

s s i /ud i n em na h /m e.

although elegan t and poet ical ( as Wunderli chs in terpretat ions

almos t alway s are ). is vet c on s iderab ly remo te from t he truth.

for the“

alters res. quo v 1c tssn t refertur is actual ly named in

the preced ing L A B E NTE D IE : the obvious mean ing and connexion

of the who le passage being : n o"; ms. of the clos e ofday, s h e s ec/u s l/u '

M I N N’ bump / ( 4s ,

d'

c um ] uflcru'

U /Yl s . L'

B l

6 12 A E N E IDEA [80 - 89 POST —CA BLO

As Virg i l in the passage before us speaks of the setting of the

moon succeeding the setting of the sun , so Lucan ( 5. 424)

speaks of the shadows of the moon , 11. e. the shadows cast hv

the moon . succeeding to those cast bv the sun

‘sidera prima poli . I

’Izocbo labente suh undas ,

exierant. et 1mm suas iam fecerat mnbras ,”

where Lucen’

s suas is Virgil’

s vrcrssm. Compare the same

author, 4 . 282 :

“subst itui t morso t lum mar sua lam i na Phoebe.

"

A ddison. in h is beaut ifu l and well - known hvmn , uses the cor

responding E nglish expression in nearlv the same manner

wh ile all the stars that round h er burn ,

and all the planets in thei r tur n.”

STRATIS RE LICTIS (vs.— Deserted ; where. A eneas and the

Company hav ing departed. there was no one but herself. Com

pare 2. 454 : "

postes relicti ."where see Rem.

Ixm xnrn SI PA LLE RE POSSIT m omm— “ E xpellere in praesens

cums amoris . Wunderlich . Forb iger.

“ Fallit amurem qu i facit

u t in praesens non sent iatur amor, Wagner. N ei ther ex

planat ion vlcarlv com evs the mean ing of our author, wh ich is

simplv and accord ing to the usual force of the word fa l l ero

(compare Horace'

s“

post ico [ullo c lien tem atria servan tem"

)

tries to chea t . beg/N i le, oz'

vrrrarh . yi rc the s lip to her love for

A eneas , v i z . . by fixing all her though ts on another objec t, viz ..

on A scan ius . The ident ical words are appl ied by S i lius,6 . 191.

to the endeavour of A vens to cheat. begu ile. give the sl ip to

( do . as we say vu lgarlv in English ) the serpen t at the river

l lagrat la . h v c limb ing up i n to a tree :

"

at su lu ta lorm idme caecus

ct fat - t i «lamuandus A vens ( sed l'

ata trahc han t i

an t iq uao qum'

cus i ngen t i robore sese

O t‘l

l l lll . m /mu lum S I [mm /f fullmv' m a n s /rum .

"

Compare a lso U vu l,Trz

s l . I .

saepe eadem mandate l lL‘ t ll . in sq ue ipse fi fe/11 ,

respimens OC lLl l S pignora cara meis.’

6 16 A E NE IDE A [80—89 Pour—cu m

ouslv bu i lt heaven . the mechan ism of heaven. the Imu s-twerk

heaven, exactly as mach ina [terrarum]"in the prev iouslv

quoted passage of Statius is the Iruns twerk of the earth, the

ingenious bui ldi ng of the earth . the mach ine of the earth .

(f ), Claud. Rap t . Pros . 2. 280 (Dis speak ing)

ille ego Saturni proles, cu i mach ina rerun:

servit ,”

where mach ina rerun) is the Irzms tu '

erk of the world. the

ingen iously constructed or bu i lt world, the mach ine of the

world. (g ), Iscan . 1 . 483 (of the re- bu ilding of Trov after i ts

overthrow under Laomedon) :

iamque arces cecidisse iuvat, iam ma t-h im: maior,

et lucro iaetura fuit : muralia primas

prOpulsura manus. pinnarum culmine denso

conspicuos tollun t spices, nec moenia mun it

rarior exeubias turris factura secundas,

where mach ina maior is the bu i lding of the “arces. now

more complete and greater than before. (h i . Stat . S i lr . I . 1 . 6 1

(of the colossal equestrian statue of Domit ian . being erec ted in

the Foruml :

nee longas t raxere morae : i uvat ipsa labores

forma Dei praesens : operi que inten ta i uventus

miratnr plus posse manus . Strepit ardua pulsu

ma r/rim: cont inue : sept em pcr cu lmina montes

l l fragor. et magnae vincit vaga murmura Romac .

where mach ina is the colossal sta tue i tself (\

as explained bv

Barth ), the statue cons idered as a or work of art. just

as in our text M ACH IN A is the wall i tself. the wall cons idered as

a kun s tu '

erk . or work of art . ( M .Venant . Fortun . 13. 1 1 (de

E cc lesia l ’arisiaca )

SI Salomon iac i memoretur ma r-h im : IN N /i l i

arte licet par si t . pu lc lm or ista tide.

where mach ina templi is the k lm s tu'

crlr. the ingen ious bu ild

ing of the temple, i . c the temple regarded as an ingenious

BOOK lV. 6 17

I bid . 1. 19 (de Vereginis vi lla Burdigalensi)

‘nmcbém celsa m ac triplici suspendi tur arch ,

qno pelagi pietas enrrere credis mi nus,”

caene"

is the An nemarie,the ingen ious build

i . e. . the h ouse regarded as an ingen ious work

above all, (k l. Val . Flacc . 6 . 383

tune rui t, ut montis laws, ant ut mach ine mum,

quae scopulis t rabibusque din, confectaque flummis,

proenbnit tamen , atq ue ingen tem prodidi t urbem,

"

achina mun ,exac t lv the Mu m s tucnonvn ) of our

Jams twerl.’ wall, the ingen iously constructed wal l, the

wall,the mach ine of the wall.

A of our text is precisely the “mach ina of

and,standi ng in immediate connexion with

preceding xt aoanu, means the a r t i fi c i am ,

ingen ious structure, themum") of those mu r i ,

ui u r i themselves considered as a lmns twark or

furt her and seems to be placed beyond doubt

ce that i cnz aw wSm is the very word applied

1 77, to the walls bui lt by the Greeks to pro

ten ts and shipping at the siege of Troy:

vamm . or «(m 6 1; m dt ” exam p q z a v omr t o.

auuoatm mam as and aaouara MACHIN A caste are

au thor’

s so usual particu lari z ation of the previously

more general and abstract idea, OPl-ZRA . I do not say

of the theme OPE RA , because the terms theme and

in my use of them, to proposi tions only, and

us there is but one proposi tion , viz ., m m

he variations are not of thi s proposition, but

OPERA.

misunderstanding of the expression wonm

s owing to the necessary difficu lty we deni

era, and speakers of a different language,

la tin than to the peculiarly artificial style

6 18 A E NE ID E A [93—96 nonmeta l—m

of our author, appears at once from the luc id i tv w ith wh ic h the

identical though t, walls as h igh as the sky, is expressed bv a

poet very much Virgi l’

s inferior,v iz .

,Stati us (Thcb. 4 . 356 )

Bellator nul li calu it dens ; ipsa vetusto

inoenia lassa situ magnaeque Amph ionis arccs

iam fessum senio nudaut latus,et tide sacra

acquatos caelo surdum atque ignobi le mum s

firmat Opus.

93—95.

EGREGIAM VE RO LAUDE H ET SFOLIA AMPLA RE FE RTIS

TUQUE PUE RQUE TOL’

S MAGNUM ET MEMORAB IL E NUME N

UN A 'DOL0 D IVUM Sl FEMl N A V IOTA D l'

ORUM EST

VAR . L E C'

I'

.

w u ss 1 Va l . (but th i s part a t the is wn ttv n i l l t he Lombar d hand »,

Rum l ’u l . . Mm] . " S cum erud i t is placet quod c t iau i in M ed i c-

cc

( i . c Mediceo Pl t ‘ l’ll l prius scri pt um i novar.

P i erius . l l “a [ l l

Veu . 1470 : Modems. Brow n : A scc ns ius ; Junta : l’. Manu t : B urm.

Heyne : Wundcrlwh : Jah n . Wagn «1832. l tin'

i - z Gossrau ; Fort»

Lad . ; Haupt ; li i l iheck .

vowzx l l ".I ; end . Canon . i But lcw l l l Cvn th . Puma . Ven . 1475 :

Fabr. : La Cerda : D . Heins . ; N . l lc ius . t l ti'

i l . 16 76 , 1704 Ph i l ippe .

Brunch : \Vakc t’

s, Pot t . ; Schcllc r : Il ict sch .

For the tlbU H ‘

pas sage compare ( h id. ll r l .

q uae gloria vc s n a es t .

s t pucrtuu i n t ones .\ l l l l l l ll l fallll h uuu lu

~ ~ i ~ p

Epigr. D i n n t s u . lu /lml . PH I. 4 .m m :

mu . 11 1 m u Mu m u m u s ( in firm/ m m u s ; ”h a i l “ ;

Am u m ov t x don or,ma ,

‘lporov m ‘u u xu pmr .

620 AENE IDEA [93—96 w et su i t—ner

trum,

k . e. ,

‘vos dei

,si circumveneritis duo unam feminam

Heyne.

traun, vorragendes lob und herrliche beute gewannt ih r,

da und der knabe mit dir ! 0 gross and erhaben die obmach t ,

wenn ein weib durch den trug zwei h immlischer getter besiegt wird !"

(J. H . Voss.)

Egregie vicisti s et numen vestrum MAGNUM ETmamoaaama factum

est,SI a vobis duobus UN A FEMINA VIOTA EST

,

” Wunderl ich,Jahn .

“ N UMEN vestrum MA GNUM ET MEMORAB ILE fecistis,

SI a vobis

duobus UN A FEM IN A EST VIOTA , Forbiger] or,w ith Th iel

,the

last - mentioned divini ty onlv [“ ich bin h ier in der interpunction

abgewichen , und halte es dem bi ttern tone, den Juno absicht

l ich halt,angemessener m os . ET mam. Nun . als apposi t ion z u

PUE RQUE z u nehmen,so dass Juno den kleinen mu thw i lligen

gott, der ihr so v iel z u leide schon gethan hat,

wi th a pers onal affront ? No,

no ; the victory of Venus and

her son over D ido migh t be made ligh t of, migh t be held up

as unworthy of two so great div in i ties. but the d ivin ities them

selves were not to he insu lted , personally insu lted. What

tact ician,what poli t ician , what merest dolt and clown ever be

gan the canvass of the person whose assent and consent was i h

dispensab le to h is purpose w ith an unprovoked pc isonal insu lt?

D ido was insign ifican t. as much beneath the notice of the two

div in i ties as vou please, but the two div in i t ies themselves were

MAGNUM ET M E MORA B ILE N UM EN ; and the more M AGNUM,the more

uanoaaems,the NUME N

,the less and the more easi ly gran ted

the favour Juno sough t.

ME MORAB ILE faunas — Compare Hosidi i Getae M edea (a V ir

gi lian cento), A n thol . L a t . (Meyer), 235. 335 : “ H ecaten et

non mmnom bflc n umen ,

”and E ur. H z

'

pp . 1 : z r o l l q

a vw r r u oe 3 eu K i m-

t yre. a ort i i Iu rl ir i um P ari ( l l'

a (a Vi r

r,i l ian cento ), A n t/ml . La t . 147

pictus acu tun icas et harbara tegmina crurum,

forte recensebat numerum sub tegmine fagi :

horresci t v isu subito, et mmnorabz'

lc n umen

an t videt aut vidisse pu tat .”

622 AENE IDEA [IN - 110 nan n en—m ot:

where “ dotes regni is the ne urons TYRIOS of our text, and

where the mean ing is not,w ith Gesner

,

“Munera quae de

bebantur domu i regias pro puella regina, but— as plain ly

appears no less from the nature of dower,a th ing brough t bv

the bride, not conferred on the bride bv the husband,than

from a comparison of vv . 184, 185

“solns mili tias mera mercede iugalem

promermft Stilicho, socero referen te, cotonam

the very opposi te, vi z .

,

“ has earned bv h is v irtues the k ingdom

thou Serena bringest h im in dower.

DOTALes. Quasi dotis nomine traditos, Wagn . (Praes t . l .

It mav be doubted whether either June or Virgi l was verv

solici tous to be understood as speaking only figuratively, or as

distinguish ing very accurately between handing over in actual

dower and handing over as i t were in dower. K ings and queens

don’

t care much about such n ice distinctions . To get, to ac

qu ire, to have handed over to them,is all th ev are very anxious

about. and the Trojans were scarcely less asset s of the crown ,

scarcely less transferrible property in those days than th e

Savoyards, N oz z ans,

or Venetians are in these. Compare

Claudian'

s"regn i dotes inst quoted, w here, as it happens. i t

is the Romans themselves who are the dower: also ( )v id, M el .

coopta placen t, et stat sen tentia tradere mecum

( lo/( I lene pa fr iam . linemque imponere hello.

where it is her betrayed coun try wh ich c lla medi ta tes to han d

over to M ines as her dower.

Qms TA LIA mmaxs A l lN UAT,AU

I‘ TE CUM MA LI

I‘communes neu e ?

(vs. l O7).— Compare XenOph . A na l} . 2, p. 160 red . H utch ins . )

(Clearchus to Tissaphernes) : l orrwr dz»: rmorrwr ort wr, n : ovu o

(m eru m , con e or not,Ior/l srm (l i l ac swa t ;

SEQU ATUR (vs .

— See Rem on“secundo, 1 . 160

, an d

compare Seneca (Ie Ira .S} . 7 : N egot in exped ite et h abi l ia

seqmm h / r actorem : ingen tia et supra mensuram agen t is nee

dan t se fac ile. et s i occupata sun t , premon t atque adducun t

adn i in is tran tem . Stat . S i lr . 5 . 3’s

11 9- 125 ”m m—AW ] BOOK IV. 625

“ iam Tar-tw in e ques solven t aet re Titan

Sea-as lanigeris repeteban t vellera lueis,

at M ante oculos sta ges , prepiusque patebut

insani Mavortis opus.

Lucan, 7. 786tamen omnia passe

postqaam clam dir: t alica damna retrn’

l ."

Ovid. .Met . 8 . I

lam ni tidum reagents d iam noctiaque fugantn

tempera Luc i/km , cad it Enn i s.

"

Lucan,

“ostendit tom s M a, et sidera m .

See Rem. on“totidemque retexu n t. 12. 763.

Dex maereasr s inus SALTUSQUE momma ometmr (vs.

I agree with Servi us and Ladewig agai nst Hevne, Wagner, and

Ftvrbiger. that sum are the eq u i t es sl id not the p i n n ae , or

federlappcn ; and interpret Si lius’

s parallel (2.

“snbitoque extort-ita nimbo

000t also venantum corpora Si lvia,“

not,wi th Forbiger,

“ Venan tes Iatebant post alas indaginum,

bu t simply, and, I think, accord ing to the plain construction,

“alae venantnm occu ltant corpora [see], i . e. , equites venatores

a ( in Gruter'

s W eanm s,1. 625) informs

gment, that there were

nvestigatoree, lndicatores, insidia

in cusses urgen t.“Compare Si l.

s ior ah : eat." The term is pre

served ia Italian see Manz oni’

s Pmnm m'

Sprm’

.cap. 4 : “

con

gli 00cma term,col padre compagno ai fiance

, peace In perm ili

quella case, attravm o i i corti le tra una folla che Io squadrava

con una curiosi ta pooo ceremoniosa, sai l te scale, 0 di mez z o all'

altra fel la signorile che fece 010 at 300 panmggio, oagui to da

42‘

626 A ENEIDEA [127—132 mc—vrs

cento sguardi , giunse. &c . A lso i bid . cap. 10: “si smon to fra

due ale di popolo che i servi facevano stare indietro.

A 1)a .

—E xactlv paral lel is ( )v id, Met . 10. 295 (of Venus

present at the marriage of Pvgmalion and the statue ) :“con

iugio, quod fec it. ( ales ! dea.

127—132.

B IC HYMEN AEUS E BIT NON ADVERSATA PETENTI

ANNU IT ATQUE DOLIS RISIT (‘

YTHERE A R E I’ERTIS

OCE ANUM INTE RE A SUBG ENS AURORA RE IJQUIT

l'l‘I’ORTUS IUBARE PIXORTO D E LI-IOTA l UVE NTUS

RETIA RA RA PL AGA E LA'

I‘

O \‘

E NABU I.A PERRO

M ASSYIJQUR RUUN'

l‘

EQU ITES l-l'

l‘ ODORA PANUM VIS

VAR . LE CT. o'

s 127

anv sasu a 1 Med . [ l l Servius ( cod . l h '

esd . l : l’. Manu t

° La Cerda :

l l . Heins N . Heine. H eyne ; Brunch : Wakef : led . l levn .

and Lad . ; R ibb.

AVERSATA I Rom . (Riblm Il l“

Legitur et A VE RSA'

I‘

A,Serv . l cod .

H ic aderit [mecnm] Hymen ,Wag ner and so I once

though t mvself (“Twelve Years’

Voyage.“

Advers.V irg .

I

am now. however, of a differen t opin ion : for, fi rstlv. whv .xnano

to express her own presence, and onlv BRIT to express Hymen'

s?

It shou ld have been ego A DE RO ct mu rmu rs mecum,

”not

ego some and nvi ucxm us mc BRIT; and secondlv,the almost

iden t ical words.“ h ie v enaeus erat . are used bv Man i lius.

5. 544 (Jacob . not in the sense of Hymenaeus was p resen t

here. but in the other sense of which the words are capab le.

th is was h er nmrriayc

vesano dcdere pdnto\ndron iedan . renei n s n t bellua mamleret artns .

h ie hymenaeus erat .

127—m BOOK IV. 629

M d. M . 4. 311

“conscia mens mct i M a in ricil .

Ibid . 2. 105 : “rident memm. Ibid .

“t idet amate

rem. ld. Ham id . I9. 203 : “

nee tu men somnia ride.

H er.

( arm. 3. 16 . 5 :

Gland. i n Rufin . 2. 16 9 : “rideb it funera. Lucan, 9. 11 (of

‘ illic posul uam se lumine vm

in pievik smelh sque vagns min tur, et mfixa pd h vidi t qm u suh noete meemt

W M q ue sui hndibria tmnci."

am . Qua in Eridanum brev i dela tas et mutants W

metalii Mammals msi [ridi culed the Phaethontiadee, 6m]Psende Egesippus de Ld wrosoL Q . 2 .

“ Deinde ad Coe

membilia mnnera ibi quas i regis filins a Indaeis eensequeretm'

.

Cam (lo/um ris i l sed et ipsum immunem dimi tti inhet. et eos

qu i ultra privat um modem quasi regis filios detulerent satis

muhatos esse'

prenunciavi t. quod snperfiuis sumpti bus infinita

dispend ia toleravissen t"

[Gasser ridiculed the trick].

What. mem is the mw interpretat ion mme passagl the

old interpretation. or that of Donatus and Servius. and the new

i n terpretation. or that of Heyne, are al ike false? 1 reply, atsw

is to be undeis teed as i t has been understoed by Donams aud

Sm ius . v iz .. in the good sense, Ven us smi led with plea-awe,

bes towed her appmri ug smile, b u t neu s m m the object of

mm. and eerreetly (and as usual for the objec t at ri d ere in

th e good sense) in the dati ve case (as Am. 5. 358 :“ wh i t pater

634 A E N E ID EA [127— 132 mc—vla

commenc ing lines of the next book

interea medium A eneas iam elasse tenebat

celt us iter, fluctuSque atros A quilone secahat .

moen ia respiciens. quae iam infelicis Blisse

collucsnt flammis.

Rtsrr CYTH ERE A .— If

,as I have said above. i t is in the

strictest conformi ty w ith the respective characters of the two

goddesses that one of them.

pronuba Iuno,”the goddess of ma

trimonv,is represented as preposing a marriage, and the other,

Venus,the goddess of i llici t love. as accepting the proposal

wi thout holding herself bound bv the marriage bond longer

than sui ted her convenience,i t is no less in accordance wi th the

character of the latter that she,the (H em. Hymn . in I

'

ener. 48 )

qdr yel omoaoa «p l ogmel dqg q od'

u q, should accompany her

acceptance of the proposal wi th an approv ing smile. Compare

Hesiod . Theog . 203 (of Venus ) :

Im mv d e: “ l’Z 'IS rr‘a qw ext

- r, yd : l rl eyz e

u omm ' u ' a rma -m om : 2m (N orm

m om- ru n , l'

ou gn e y I”

,r i tu a l “ ; t r ,

u v n,u z rgqr q u am! “ u

.

u u u z u l r n .

H or.I

'

a rm . I .

"

Sl \ 0 tu man s . E ryc um ru leu s;

‘luam [m o

/1s c trcu tnvolat c t Culudo .

( ) v id. l leroid . 16 . 8 3 :

du lce Ven us r za d :‘

nec to. Part . munei a tangau t.

atraque. suspens i plena t imoris .

ai t,

O v id. F oa l .

- I . J:

u s i / l I'

l nm j . c t nether

pt ot i uus e.\ t lla parte seroons erat .

Si l. 7. p. l ll tl :

"

pos t rema tu ten t l

atl’

u ls i t \ u ltu m ir /1s l'

wms . o in tna l'

l l L d

et nemma et pen itus froudos is rupi hus an t ta

spirantem sacro traxcrun t vert ice odoretn .

127—132 mod - m ] BOOK IV. 637

“sum ooovexi veluti rutilantia cael i

eidem menaura h umeris ct pondere nursus

peffic iunt librata suo. stabil ique recessn

firma manent. unmmluo i soba r super omn ia fulget .

I bid . 2. 93 :

“ hand secus ut. nubes cum so rescindere donu m

ooeperit et caelum monsu'

averi t aethra serenam.

ardentes radios mRt i t iam .

"

I u ba r denotes also any other object bright and sh ining like the

di sk of the sun,as Coripp. Joha n . 4 . 457:

‘ dixmah et saltu s

ese super ardun terga

coni posui t anblatus equi. sonnera verendi

arma viri. cassisque novo Splendore com m

W W radios in lamina misfit.farm i nbar mtilum per castra cucurrit .

"

Vexanuna (vs. 131) Gr. axowm ,free/101 m.

ODORA cm V iS.—“ A ll t ad multi tudinetn , aut ad naturalu

retulit."Bert .

“ Canes robusti ,"Heyne.

“ Multitude.

”Vosa.

“ Vac. m et magnum h umor um et robur cmun indicat."For

biger.

Q uorum VIS imprimis in sagaci tate spectatur," Wagn.

“Tfiohtige sohweissh ilnde."Ladewig. What kind of

ms is mean t. is clearly pointed out by ODORA . Onom ow ns

V ts. literally the smelfi ng or semh'

ng Inlm l or i nsti nct ofdoga

dogs having "an smel ling Ialcn t—kem - scan ted dogs ; Ihc power

or latent of hun t ing by [he scen t, following the ace/1! (Liv.

Afldfml . : “odorisequos canes,

"

i . e.,hou nds

, j agdh i l nde). Dom

pare (a ), Lucret.“flda m um mic

strata vus animam ponebat ln omnibus nogn m

[the fai th ful talen t, energy of dogs—the faithfulness of dog:

fai thful dogs]. (b ). I bid. 3. 297 :

quo genera in primis mir est riolm la Im am"

[the violent energy of lions—the violence of Nona—violent

l ions]. I bid . 3. 7 :

quida m tromnlia human art lhmi beadi

cons imile in cum : pan- int no form q ui d o?"

640 A E N E IDE A [138—150 ca mps—on:

A pollo was celebrated for h is gai t no less than for h is Leautv

(Hymn . ad . ipell ."

A tri a am u p: and Aeneas is com

pared w i th h im in our text in both respects. just as the L ndus

Troiae (5. 588 ) is compared w ith respect to i ts intricacy to the

Cretan Labyrinth. wi th respect to the rapidi ty and elegance of

i ts mot ions. to dolph ins at play .

H nnznxAM ( Vs.

-

“ Non droz a yegor, sed ecz emegov (u t

vocat A ristot . I’eli t . i . e. . aptam h iemant ibus. i ta en im re

gion is est ingen ium.

"Lemaire. after Servius. I th ink . however,

wi th Hevne. that nmsasan is here nei ther «i i -

oxenwgov nor

erz u yegor, does not d irectly express either the c lemency or

i nc lemency of the Lycian winter or of the Lycian climate. but

simply that Lycia was the w in ter res idence of A pollo; u bi h iber

n aha t . Of th is use of b i b er n u s we have numerous examples ,

as :“

sol au t ign is h ibernas.

”Cic . de Sancel . “ h ibern um

cubiculum.

"Cic . E p . ad (2. Fr . 1 . 3 . 1 ;

“ h iberna pit a."Plin .

46 .

"6 :" h ibernus calceatus feminarum. Ibid . 8 ;

“ h ibern i

ag n i . I bid . 8 . 4 7 [not the sun. fire. chamber, pears. shoeing.

lambs. ha ri ng the. character of wi n ter, but the sun. fire. cham

ber. &c l n or [ or the t ime of wi n ter ]. So. in E nglish .

w in ter

c loth ing.

"w in ter prov is ions . w inter quarters .

"

&c . : and so

in the text . m en u : not N'i n tm/ (hav ing the charac ter

of w in ter ) Lyein . bu t w i n ter ( the adjective N‘ i n ter. i . c .

. of

w in ter. be long ing to the season of win teri Lg/c ia : as if Virgi l

had sa id : “ h iberna sua in Ly c ia . A ccording ly Serv ius :“ Con

stat A po llinem se\ mens ibus h iemalih us apud l’ataram. Ly c ine

c iv itatcm. dare responsa. ct sex aes t iy is apud Belum. In t h is

s tatemen t. however. Serv ius can hard ly be perfect ly correc t . for if

A pollo spen t one half the year in Lyc ia and the other half in

l lelos . w hen was he to be found in h is famous sh rine at Delph i?

It is muc h more prohalde that l im ing spen t the w in ter in

he pa id on ly a pass ing \ is i t to u x'

rnnxxu man x. on h is way to

spend the summer at Delph i : and ac c ording ly A y icnus ( U r i) .

Tw'r . TU Jl repres en ts the fes t iv i t ies at l lelos in hon ou r of

l iu t S tan d s . T/u h . I. l i t/(i . has" Phoebe parcns . sou te Ly c lac l

aternen

m rm / x cw t c ent dumc ta i ugts : and i n ti. 3 1 l . we haw“

frigi dus an n us .

138- 160 w on ] eeox W . 341

Apol lo as taking place early in the spring. vere novo

“omnes fatidico curant soleunia Phoebe.

h am cum verv not e tellus so dara relaxat .

culminibusque oavis blandum strepi t ales hirundo,

gens devota chores agitat [cmti tuque] sacratalndunt tasta die. visit sacra numen alumnum.

Compare the account whi ch Virgi l here gives us of the re

joioinga wi th which Apollo was greeted at Delos on his arrival

there in the spring. after havi ng passed the w inter in Lycia.

wi th the accoun t given us by t erius (Ow t. I4 . afier

A lcaeus. of h is festal reception at Delphi in summer on h is

return from h is visit to the Hyperboreans : an account not on ly

full of beauty in i tself. but h igh ly illustrative of the passage

hedera as. and for wh ich. whether i t be genuine Al caic or not.

no less than for the numerous other charming fragments of his

own as well as of other authors wh ich he has handed down to

us, I gladly render H imeriu s the humble tribute of my thanks ;

and to my thanks would add my recommendation of the fine

old rhetorician . (easi ly accessi ble since the publication of h is

works at Gott ingen by Wernsdorf. in 1790) to the attention of

scholars. if I did not feel how li ttle likely to be of much sheet

such recommendation from one les s known in the li terary world

than‘

even E isnerius h imself.

Marm m .—“Sein muttelgefild.

" Voss. N o. not where he

was from . but holonymy to hi s mother, sawed to h is mother.

See“materna myrto,

”5. 72;

“maternas aves."

6 . 193; myrtle ,

b i rds , belongi ng to h i s mother, sacred to h i s mother—the only

sense in wh ich the word has ever been used by Virgil.

IXPLIUAG‘ w ee—Golden dm and ornamen ts special ly bc

longed to A pollo. Compare Call imach us. [ If/om . in Apoll . 32

z oom “ to: 5:0c t o r'

w h i m», q r.

mmognw.

n t o t een, ro t'

“q t y“ t o J ourn ey , 0; n ”m y

I nc a s“ m u m ru d der. n o i exovoo ; ra n Jo e l l e” ,

am t u n o] ext reme.

See also La Cerda’

s numerous ci tations to the same effect.

642 A E N E IDE A [154—159 m oan —mom

154 159.

TRA NSH I'

I'

TUNT LEON E }!

Tm nsmrrnxr erase eu ros.-

“TnANsmrrUNr. celeri ter transeu n t ,

Servius.

“Trans eurm n t ; eadem ratione dictum. qua flu

more transmi tters,omisso pron . reflexive se

,

”Forbiger. The

mean ing assigned by Servius is unquestionably the true one.

I doubt that so much can be said of Forbiger’

s etiology. In

this,so ordinary. use of transmi tters in the sense of pass (pass

arer, or cross), the analysis is not send one’

s self (so) past the

object, but send the object past one’

s self,i . e. ; send the objec t

past in the Opposi te direction to that in wh ich one is oneself

going ; the apparent effect of all motion being to send the sur

rounding objects i h the Opposi te direction . In the expressions

t ra n sm i t t ers pon t em ,t ra n sm i t t ere fl u v i nm , t ra n s

m i t t ere c amp um . the verb operates upon i ts object in the

same manner as in the expressions. Pl in . .V. H . 9 . 38 |22“ Lacus

est Ital iae Benacus in Veronens i agro M incium amuem tran s

m i ttens . Plin . Jun . 2. 1 7 : fenes

tris fam i l ies acc ipi t tran s nd tti tque. ( lv id. di et . 4 . 708

qua n tum Balean ca torto

funda potest plumbo medu transm i tters mel t .

"

Lucan . 7. 622 :“

qu ia corrnat ictu

qu is steteri t,dum membra cadunt ; q pectore tela

Iran s rm'

l tat , vel quos campis affixeri t hasta .

The only d ifl'

erence is that in the former ca tegory it is the su b

iect wh ich moves ,wh i le the objec t remains s ta t ionary . whereas

in the lat ter it is the objec t wh ich moves . wh i le the subjec t

rema ins s ta t ionarv . In our own language there is a s imi larlv

double use of the corresponding verb pass . inasmuch as we sav

not on ly “

pass the river or bridge. hut pass the bott le,”

pas

the pass the cards . pass the hours. TRA NS’

11604 1168 M W J BOOK IV.

both . See Apoll. Rhoda 4. 1130,at seqq

«w ow /z : 2:0q M aymov en voy c v

m am w qymfl m

cm for W W i n fl ow ply“ two if:(”H M

gm mq w mm; flaw ,mum n clou o

"you ; a yaw) ; xm (IOW W . arm“ 6: owvq m ap t pyoywm l emma; cm mu ral “ xol n mc

m,n u f A tym ou n om p ov xa l t ovw Sp ri n gs;

on J'

opeog z opvq w: M el n q‘

oov ap qgu ‘u ow o

'

m if t om» ex 71 6c «l oathe, 0190 6 ; cm mm;

i l gq 2m ; a xo mg. I qoom xvd‘

uwouaa .

It has been generally supposed that our author represents

the union of Aeneas and D ido as taking place under unl ucky

omens : mu ms sienna spoken of m ust) . earthquake, and that

an eagthquakewas in a,bigila degree unlucky (

“ N ih il tam ia

congrunm nubentibus quam terms motus vel cael i ,"

Servius ),that the flash ing of aether was unlucky (

“ Cum enim ai t fulsisse

rem ,iutbnstum conunbium vi detur ostendere.

"

Servants ) : and

finally, that the“ululatus

”of th e nymphs prognosticated death :

“ Ideo medium elegit sermonem [nami n gsci z .] quia post (mp-7

tias more conseoum est,

”Servi us And so H enry Stephens :

all sure

vd j auspici s udiro: ii suoL

l tremo.

A nd Heyne:“Mala nuptiamm omina seam-

are debehat poeta

et v idetur enarxzane: motum terrae. aeris fragowm ream conci

nem, et ad nymphm tanquam carmen naptiale canentes reformer

tur.

” A nd again :“ Ululant adeo prae terrore iet sensu magn i

mall.

I hold all th is to be not merely incorrect, bub direct ly con~

tvary both to common sense and the author’

s whole dri ft and

in ten tion . F i rs t, the signal g iven was not the act ofTellus

singly ( in wh ich case, indeed, there might have been some

646 AENEID EA [160—168 nu n s—n un .

grounds for supposing it to be an earthquake), but the act of

Tellus conjoin tly with Juno, who in the ancient cosmology has

noth ing to do with earthquakes, and who besides, being the

friend and protectrix of D ido and Carthage. and acting on the

present occasion in her special character of p ron u b a (compare

Ov id,H er-mid . 43 (Hypsipyle to Jason) :

“non ego sum furto tibi cognita : pronuba Iuno

afl'

uit . et sertis tempera vinetas

in a marriage brough t about by her herself for their advan tage,

cannot be supposed to be a party to the production of a bad

omen . The erroneous supposi tion of an earthquake has no

doubt arisen out of the previous erroneous assumption that the

Tellus spoken of was the material t el l u s,the ear th ; th is being

once assumed,the secon d error followed as a necessary con

sequence, there being no conceivable way ia which the material

earth cou ld give a signal except by motion, i . e. , earthquake.

A voiding th is error—keeping clear of the manifem absurdi ty

that the solid material earth and the person Juno uni ted to give

the signal, and un ders tanding the mean ing to be that the two

pers onally present goddesses, Tel lus and Juno, gave the signal

together, all ground or pretext for an earthquake van ishes . an d.

w ith the earthquake, the first of the bad omens.

Panm ream s —The epithet PR IMA is appl ied to Tellus,not

(with Wagner) in place of the adverb p r im um and to sign ifr“

p rimum ramp s m mxo m ar Sl t i NUM . tum ULULA RUNT N YM PH A E ,

(for whv should such extraordinary care and emphasis be used

to inform us that the signal p reea ied the act wh ich i t com

manded but as declaratorv of the character in wh ich Telluswas present at the wedd ing, v i z .

,as th e first spouse and first

mother (“ Der h immel ist der vater

,d ie erde die mutter aller

dinge,”Confuc ius. See Du Halde. vol . 2, p. 349 : K lemm

,

Cu l tu r - Geseln'

d zte. vol. 6, p. Compare Am . 7 . 13 6

p rimamque deorum tellurem nvmphasque (where i t w i ll be

observed further that Tellus i s m troduced,as in our text

, in

the company of the nymphs) . Georg . 1 . 12 :

"cui p rima frementem

fudi t equum magno Tellus percussa tridenti."

650 AENEIDEA [160—168 m an —m idi .

On the present occasion the signal was given not by a single

p ron u b a on ly, but conjointly by two p ron u b a s , June and

Tellrrs, the emblematic represen tat ives of the on ly actual wi t

nesses,the air and the earth .

Fmsmrr: roses er cosscms A ETHER,

Immediately on

receiving the signal from Jarm and Tellus, A ether (personal lv

presen t no less than Tellus) l igh ts the nuptial torch (held byJuno herself at the marriage of Peleus and Thetis

,A poll . Rhod .

4. 808) [ compare H imer. Ora l . i n Sererum Co nnu b. 20: A u rora:

t rg da d o ,ueyal qr. Claud. dc Rap t . Prosem. 2. 230

"nimbia Hymeuaeus h iulcis

intonat , et testes firmant connubia flammae.

Id. de Q uart . Cons . H onor. 1 70

“nee cortins unquam

hortati superi ; nullis praesentior A ether

afl'

uit ominibus.

Claud. Idyl . 7. 35

“senserunt elements fidem : pater afl

'

uit Aether.

Terraque maternum sedula iuvi t onus

and the nvmphs ( also personally presen t) raise,n o t a melan

chely erg or howl, b u t , as is perfectly plain from the manner

in wh ich both Ov id (H erald . 7. 95,D ido hers elf speak ing

audieram voeenr: nyrnplras u lu lasse putav i :

E umenides fatrs signa dcdere meis"

)

and Statius (Si lr . 3 . 1 . 73 :

qualem L ibyne Saturn ia a imburu

attuli t. l liaco dum di ves E lissa marito

donatur, testesque u lu la n t per devia nymph ae

refer to our text and quote the word u l u l a re from i t, t h e

n up tia l 1m : xa . Compare H orn . H gmn . i n Apoll . 119 (rejoic ingof the goddesses at the b irth of A pollo) : {fear d

r- Ea v

a xcaoa r. A lso A esch . Sep t . 0 . Theb . 253 (ed. B lomf. )

cn u ra o r:

o l o l rry y o v rt pov ( op en ) n m m 'roov

,

E l lm'w ov vom mu e,

‘loqg .

tru poo; (p l ow, Avovoa 71 026,“ t q opov .

654 A E NE IDE A [169- 184 nan—m au l

Years’

Voyage (Dresden , and afterwards in my“Ad

versaria Vi rgil iana”

(Gottingen Phi lologus , That th ey

are now prettv well known to scholars,not

,indeed

,as my

v iews,but as the true interpretation of the Virgi lian meaning,

I can hardly doubt ; the following fai thful abstract of them

hav ing been published byWagner, sub si len tio M mi n is aucton ls.

In h is Virgi li i carmina brev itor enarravi t Ph i lippus Wagner,

Lipsiae, 186 1 :‘ralm TELLUS, an tiqui ssima deorum,

H es. Theog .

44, sq .

, quae u t prima con iugio iuncta, parensque omn ium,et

ipsa praesidebat nupti is . Da ta s igno fiunt ea quae cont inentur

verbis FULSERE— NYMPH AE . FU LSE RE IGN ES ETm um,i . e. ,

serum

fu lsi t ign ibus. Isms i lli caelestes sunt pro facibus, quae in

nuptii s praeferebantur, las tos u l u l a t o s nympharum pro hyme

To the E nglish scholar they have had the benefit of

an introduction in the“ B ibliotheca Classica

”of a cri tic who

has never been known to forget the fundamental maxim of

li terary, indeed of all,morali ty, suum ca i que, Prof. Con ington.

The lightn ings represent the nuptial t aedae , the fire al

wavs present at a wedding ; the nymphs, the water, as

Si te. 1 . 3 ( E pi thel. Stellae ct Violen ti llael'

procul once canoro

demigran t Helioono deac, quati untquc novena

lamliade solemnem thalamis coeun tibus v'

gnem,

et de Florris vocalem font i bus mulam .

Hi l l— 184.

ILL I'J l'

MB ll AM

1mm: w as I’

Rl M l’

S u rn rmm '

sorr: a n num warm FU IT lvy . loll

“I understood by the commen tators : "n u : ones mums rmr

u m f l MA I URUM und auch n u : mas prima, causa FU IT mm

01 mu onrn , Th iel ; and so Con ington :“ We migh t have

AE N E IDEA [169—184 Inna— trunk s) !

Cu l pa is as nearlv as possib le the French fam'

pa s . See

verse 19 :

h uic uni forsan potn i succumberc eulpac .

Ov id,M et. 2. 3 7 (Phaethon to Sol )

nec falsa Clymene cu lpam sub imagine eelat .

A nd sti ll more clearlv and unequ ivocally , Tac it . A n n . 3 . 24

“nam cu lpa /n inter viros ac feminas vu lgatam. grav i n om ine

laesarum religionum ac v iolatae maiestati s appellando, c lemen

tiam maiorum suasque ipse leges egrediebatur.

”It seems a

li ttle unfair towards D ido to des ignate even by so gen tle a

term of reproach as c u l p a the act brough t abou t by the in

strumentalitv and direc t in terference of heaven i tself. and our

sympath y wi th the unfortunate v ic t im of the two design ing

goddesses is k indred w ith the sympathy the reader of P ara dise

Los t feels for unfortunate E ve

defaced. deflowered . and now to death devote,

accord ing to the insc ru tab le w i ll of heaven. operat ing th rough

i ts agen t of a ll i ll. It is c urio us to observe the iden t ity of the

mora li ty in the t“ o cases s o w idely separated by t ime and spac e :

l l ld it is not w i thout a s igh that the conc lus ion is forced upon

us . are we th en i ndeed no be t ter than th is? and is man indeed

every where. and under a ll c irc ums tanc es . essen t ia llv th e sanu .

l u umrrn a mzo lu u ( vs . 173 1. t‘

umpure A pol l. Rhod

l l) : zmo‘u u w

‘. Iu . For the s truc ture sec Ilcmm. on 23. l l

l H l .

Cu zu .usmo r icuuarzor r: ( vs . l h‘

l L— Wh y in the midd le be

tween the sky and the ground? The answer is , I th ink , sup

plied bv Val. Flare. l l i l :

illa ‘

l’ama ,lremens hab itat sub nub ibus imis .

non l‘l l ‘c b i . non d iva poli . te l’

t‘

as clue fat igat

quas datum"

and s t i ll more explic i tly b y O v id, Met . 12. Ji ll :

"NJ“ 100 118 l l led l n e s t . l ute ! terl'

as t lue l'

l'

etuun lue

l'

ae le s tennq ue plagam. tripl ie is co nfin ia mundi ;

658 AENE IDEA [206—220 rom an—4mm

Nose (vs.- Observe the emphasis in th is word : flow an d

never before thy worsh ip hom'

ug, u n ti l in troduced by me (see

vs. been u fzzhno’wn to the M oum s z’

an nation . Compare

1 . 271 : “cu i n u nc cognomen Iulo,

”and l’eerlkamp

s note on

that passage.

Gssrroa (vs. — ObserveVirgil’

s usual correctness. Iarbas.

the son of Jupi ter (see vs. addres ses Jupiter not (as A n

ch ises,2. 691) wi t h the ordinary term pa t er, a term so vague

and general as to be applicable bv auv jun ior or inferior, to

any senior or superior (see 2. but with the preper and

distinctive appellation ossrron (o yewno‘

ac n ame, Soph . E lec tr .

Compare 1 . 241 (Venus to Jupi ter) :“

quae te, gem

'

tor,

sentent ia verti t"” 2 657 (Aeneas to A nch ises )

“mane efi'

erre pedem, gem’

tor, te posse relicto

sperasti?

MA EONIA unsw u 1m m CRIN EMQUE manssrnm (vs.—The

reproach of efi'

eminacy expressed in sm uvmo in the preceding

line is justified in M ITRA and camera uanasrau,the m i t ra and

perfumed hair being the costume of women . Compare Isidor.

19. 31 . 4 :“

pi leum v irorum,m i trae autem fem i narum . l

'

erho

A ch i ll . i n I ’ortheuoue, ( A ch i lles on the island of Sevres

throw ing off h is woman’

s att ire)

“terrificumque capu t praefixa casside m i tm m

pollat, et in grac ili decoreutur tempera ferro

arma tegant nostrum potins, quam suppura, corpus .

"

For a s imilar justification: of the same reproach see 9. 6 14

et tunicae man icas et h abent redimicu la m i troe.

o vere I’h rygiae, neqne en im l ’h ryges

sin ite arma viris et cedite ter m,

and

da sternere corpus

loricamqne manu valida lacerare revu lsam

semiv i ri Ph rygis et foedare in pulvere cr im s

v ibratos calido ferro marraque ma tlen tc’s .

Cicero. ( )ra t . i n 1 ’1

'

souem , 11 :“ Gabin ium den ique s i v idissent

duumvirum vestri i lli u nguentari i , c it ius agnovissen t. E rau t

229—242 arm—once] BOOK IV . 6 6 1

and Conington adopt Servius’

s first in terpretat ion. qu ia frustra

te credimus mundi esse rectorem z” Wunderlich and Wagner,

Serv ius’

s second,

"

qu ia me tuum fi li um esse confide. The

latter interpretat ion is undoubtedly the true one, first. because

ev idenced by the word FOV E M I’

S. less properly applied to a mere

belief in a religious doctri ne, to a mere theoret ica l acknowledg

men t of the existence of Jupi ter, than to the conviction that

he was h imself the son of that great being ; secondly. because

the reproachfu l doubt that there really existed any such being

as Jupi ter has been already and sufficiently expressed in the

words xsomcom n nonnmrt s and nuances msa '

r; and

th irdly . because the further doubt that there was any real

ground for h is considering h imself the son of Jupiter was

necessary to complete h is argument :" I doubt that you exist ;

but i f you do exist. I am surely not your son or you would

not trea t me so.

Toasrr ( vs. 220l.— Simply turned . as in Italian torcerc and

Iorto. Compare Dante, Inflow . 13 . 64

“ la meretrice. che mai dall’

ospi z io

di Cesare non torso gli occlu'

putti .

e il viso m'

era alla. man na forte.

Rem. on 6 . 547.

24"

snn oaco

Gun man’

l \l l’I-1RIIS ( vs .

“ l’aritnram imperia . undo

mu lt i imperatores posscnt c rcari . Serv ius .

“ ) l ultos hab ituram

populos potentes .cln ih nsc nm postea Roman i do imperio certa

Forcellini,however.

says that Non . o. 4. No. 193, interprets the

passage to mean :“spcm profuturi numinis .

662 m amas (ass-w W

runt, Lat inos, E truscos, Samnites, Campanos, Wagner (1West ).

Th is is certainly not the meaning. Aeneas was wanmd h t two

purposes, to rule Italy, full at present of great and tu be»

lent empires (em Gun man m anna mu c ous m m ru m

m m ); to found a dynasty (oases sure a sanctum m m

Paonmn'r), wh ich . dynasty should rule the world (m un sun M

v mu is n ot to be taken in the sense of foet am, or

which shou ld a t a fu ture time gi ve birth to emp ires, for in

that case there were no parallelism between the two chumassigned to Italy, viz .

, at a fu ture time to p roduce W W ,

and new roaring wi th wars, b i t in the sense of p l enam

(38 Her. 0d. 1 . 22. 3

nee venenatia grau'

da sagittis

Fuses, pharetra

wh ich affords the excellent sense, I taly at the p resen t moment

and put an end to wh ich wars is the mission of Aeneas ; as’

if

Jupiter had said : “a man who should take in to h is hands and

become the head of these warring Ita lian states , and whose

posteri ty should from this un ited Italy as a cen tre, extend i ts

sway over the whole world.

" To understand messus of Italian

empires yet to come in to existence is to destroy not on lv th is

climax,bu t the fine effect of asessnr

,by reducing the “

regere,

the rule of Aeneas. from a ru le over the warring empires of Italy

to a ru le over Italy at war,and in fu ture time to produce states

wh ich were, and on ly wi th extreme difficulty, to be conquered,

an i conquered not by A eneas h imself bu t by h is descendants.

N A V lG l-JT (vs.

—This imperative placed first in the verse.

and separated from both preced ing and subsequent con text by

a complete pause. and therefore const itu ting in i tself an en tire

sentence, is in the h ighest degree emphat ic ; see Remm. on

2 246 :

E r rmat h PED IBUS , &e.

,PORTA NT (vv . 239— 24 1 l . — l t

seems to have been anc ien t ly the custom not to wear shoes in

the house, at least not to wear as strong and coarse shoes in the

664 A E N E ID E A [244—2 46 DAT—NUBILA

t i tion of,and much weaker form of expression for,

sun rxa'

rxux

rmsrix n irrir. Burmann. unable to unravel. wou ld cut the knot.

1nd follow ing two ) ISS. of verv inferior authori ty substi tutes

L imxx for thus giv ing us a fade repet i t ion ei ther of

sun rxsrxax TRISTIA .nrrrrr. or of svocxr once. or of both ; and.

not con ten t h imself w ith h is own proposit ion. ingenuous ly sub

joins :“

Qui melius se ex hoe loco expedieri t. i lli lubens acces

serim. Jahn follows Serv ius. w ith on ly a verv sligh t devia

tion :“M ih i placet rat io. ocu los nears elaudi t

,ut huius vers us

sententia si t, rz’

rga ILLA Dx'

r somn um ct mortem. RESIGN AT

en im poeta propter praecedens xmxn'r seripsisse v idetur. A nn m

ocu lis somnum, et denno eos (alio tempore ) nears occludit.”

and is answered by the same argumen t .

“ Aperit Lcmxx in

rogo : in quo al lusum ad morem Romanorum. Turnebus ' and

La Cerda, referri ng to the rite wh ich Plinv has described,

(“ Morientibus i lles [ocu los] operire rursusque in rage patefacerc,

Quirit ium magno rim sacrum est ; i ta more condi to,ut neqne

ab homine supremum cos spectari fas sit. et caelo non ostendi"

)

and followed h v my self both in my"Twelve Years

Voyage

and my“

A dversaria V l l 't l l li i l l l tl . Pos t mortem aperi t ."

Jacob

and Loe i l. . le l u . 11 \'

o in tode. vom tm lessch lnmmer ent

s icgc lt : d . i . d ie s chon s terbenden i n'

s leh cn z nruckfuh rt . n ich t

d ie ges torbenen . Vos s , l lanc es se pers uas ion hahoe sen ten

t iam : ope/ i ! iam/um x l'

elm / ( 1mm: u t ) Ic rcuri us d ica

tur in v i tam rc vo i are iam moricn tes . Wagner (ed.

an expos i t ion to wh ic h . bes ides the s trong objec t ion raised by

Wagner h imself.“

n ih i l tale a ceteri s sc riptori bus Ide Merc urio

trad itu r. there is the no t rifl ing obs tacle. that i t repro

sen ts Mercury as open ing the ey es before thev are c losed .

\‘

c h liesst d ie aueen n iedcr durc h dcn tod .

"

Laden'

ig. A perit

ecoles mou'

ri z c lausos . s . rom eat mortuos in v i tam. Wagner

l l Hti l l.“ l fo lio “ l lenrv i n ac cept ing

'

l‘

u rnebus’

explanat i o n .

-

on ington .

To a ll th is lo ng lis t of c o nfl ic t ing o pin i ons there is . lws u lcs

the objec t ions to “ ll l l ’ll eac h is spec ia lh Iia l i lc . the genera l objec

tion . that the v a ll represen t ou r au tho r as inte rrupt ing h i s ac

coun t of Mc rc um'

s offic e of In an acc oun t of h isQ

BOOK IV. 665

to sleep and awakening. that they all

speaking first of the dead. then of the

of the dead or dying , and that m a

of being, as we should expect it to be

manner, a variety or explanati on of

tely preceding senses amen , beeomes a variety or

of the whol ly separated and left - behind

AM M M T OROO

if i t be not possible, and very easy too, to assign

to the passage which shal l not be liable to this

heth er Heyne may not have been pre

h is usual poli teness however, th e pas

uidem malim hemistichi um abesse, er

quocunque te interpretations vertas,

iena.

smi le. A look is not so eas ily picked

Heyne alone, but every locksmith ot'

the

Well ! we shall see. Suppose we cease

literally dead— they have been d is

intaly preceding verses and we have

at las t to understand i t of the tiguo

sleepers, those from whom the god has just

f sleep (ADDR'

I‘

QOE senses ). These i t is, and

eyes th e god unseals.

“ You are perfec tly

longer any difficulty.

"Nor is there any.

is,

accord ing to our author'

s usual

anation of senses mu m. There is

up of different pictures , no ascript ion

of role to Mercury,who opens the

of course, and inasmuch as he mum

though t is plain, and snuv to follow.

into a state which so long as it continues

purposes a sta te of death—[oompare Am .

“occupat Aeneas editum matede u ptake.

"

6 66 A E N E ID E A [244- 246 D AT—NUS!“

Sen Herr . Fu r . (Chorus pray ing Sleep to conquer the furv

of H ercu les )

pater o rerum, pertus vi tae.

lucis reqme'

s,nectisque comes

,

qu i par regi famuloquc \ en is.

placidas fossum lenisque foveas

pavidum leti genus h umanum

cogis longam discere mortem

preme devietum torpore gravi ,"&c .l

nay. wh ich is onlv not death , because the god who has pu t you

into i t bri ngs you out of i t— soaxos A DIM IT ET LUMIN A moan :

assiexar,i . e. . LUMIN A somno sep u ltis assxexsr. A nd the

parallelism in whi ch the god’

s two functions are placed is as

perfect as i t is strik ing : he consigns to the real Orcus and

brings back from i t : he consigns to s leep— that mimic Orcus

and brings ou t of i t . Strip the passage, so understood,of Mer

cury and h is caduceus,

and vou have the Sophoclean (Ajax,6 75)

“all- conquering sleep does not hold always, but after a

wh i le looses the fetters w ith wh ich he has bound you

w d o n ayz gamc tw voc

l et- l o l d0

( cu ) l fp’m l '

St i ll further. The fig ure bv wh ich m o r s is used in place of

s om n u s— the th ing u h ich so muc h resemb les sleep for s leep

itself - is the w ay figure wh ic h is so fami liar to us in the ex

pres s ion ( lead - a s leep . nor is such subst itu t ion of the one word

or idea for the other in an y respec t more objec t ionable or less

jus t ifiab le than the c o nverse s ubst i tu t ion of sleep for death in

everv sermon and on everv tombstone. A dd to all wh ich, (a ).

t h a t if there be noth ing ( and what is there . ) overstrained in

the applicat ion vertmcu larlv of the term m o r t u u s to the

l l vperlmrcan sea on ac c oun t of the so sma ll share it cnjovs of

the sun‘

s ra\ s , l’ris c ian .

c n c u i t o c ean ] gu t gc s tame n un du lue \‘

d s t l l s .

.lu t t l l lfll lfl h unu s \ l i . plu i una nom i na sumtt .

lnn h u s Hesperu s .\ t lau t 1c u s i lle vocat ur :

l l l lo reae . q ua gens lervens .\ru uas pa su h artms .

d i c i tur i lle l’tger. neenon Sat u rmus : l t lt ‘ l l l

Jim /n u s es t alus . nnnuno t

luod lu nn ne sol ts

pe t lru t t u l : l il l'lt ‘ l ad ies natn susc tptt ortus

nubi bus et crassi s pronu tur. nnn bl sque gravatur,

668 AE N E IDEA [244—246 DAT—sum

to sleep, 11. 24 . 343

Q

6 11 6 1 0 dc gafld‘

ov, I f; I a vd‘

pwv o‘u y u n t G ray“

,

on ' ( th i n ,rev: (I own xm ww wm'n z ; cra p“ .

Nor is th is operation of Mercury, wi th h is rod, on the eyes , a

mere accidental or indifferen t accompan imen t of the act of pu t

ting the individual to sleep. That it is an essent ial part of th e

act is shown by i ts being insisted on everv time the seporific

virtue of the rod is men tioned, as,for example, 0d . 5 . 4 7

, just

quoted, and also 0d . 24 . 2 :

51 8 (it pafldov yam 1 89m

z a l qv , xpvou qv, n ; r'

avd‘

pwv ou p a r a an y“ ,

aw t i n/i t a, rev; J’

«on xa c vn vwovrag t yn e“ .

The Greek poet is not con tent with saying : Mercury, wi th h is

rod, puts to sleep and awakens ; he is more particular ; he sets

the sleeping person visibly before us in the words composes the

eyes , vi z .,to sleep. It would have been strange if Virgi l had

contented h imself wi th general ities where h is master had entered

into particulars.( )n the other hand. Virg i l was not at libett v

to take the same identical part icular wh ich h is master had t aken .

That would have been to Lat in iz e the I liad and Odyssey, to give

us ano ther Homerus Lat inus . H e takes. therefore. the part icular

omitted by Homer. i l is Mercury does no t w ith h is rod com

pose the eyes ,v i z .

, to s leep. and awaken , but w ith h is rod puts

to sleep and awakens,and opens the eyes of the mimic dead . If

V irgil owes to Homer, as H omer no doubt owed to a predeces

) l'

,the wand wherew ith to compose the eyes to sleep and open

them again. he is at least not indebted to H omer for the extra

ordinary — if the paradox be allowed me— Iife, express ion. and

poetic truthfulness bestowed on the picture by the figurat ive

death he has in troduced in to it. in LUM INA nears uns toxx'

r.

Perhaps the most strik ing example w ith wh ich an t iqu i ty has

furn ished us of the ac tual applicat ion of the Mercurial wand

for the product ion of s leep is in the case of A rgus , firs t made

to doz e by the sweet mus ic of the sw im , and then the doz e

converted into profound s leep b y the wav ing: of the wand.( ) v id ,

. ll cf. l . li b" )

244—4 46 zu r—imam ] BOOK IV. 069

sedi t A tlantiades , et euntem multa loqueado

detinui t sermons diem, iunctisque cancado

vincere arundinibus servantia lumina tantat

Ilie tamen pogost molles evincere somnos.

et quamvis sepor est oculorum parte receptos,

parte tame n vigflat

talia dicturus vid it ( lg/llamas omnes

suecubn isso oculos, ndopertaque lamina somno.

suppri tnit extemplo vocem, fie-mamas sopomm

langui dam avens modicum lumbm ci rpa .

"

Who does not see the most ancient of all magnetisers of whom

we have any accoun t making the passes of h is wand before the

droopi ng lids of the already doz ing watc hman ? Who doubts

that th ose passes to bring on th e mesmeti c trance were made

in the same direction as the passes of the mesmeriz er of the

present dav? or who doubts that the passes made on other

occas ions wi th the contrary object, viz .

,to open the eyes of

(amas s ars tesn ). and bring back from apparent death (some)to life and ac ti v ity, those who had been put into the mesmeric

trance by virtue of such downward passes, were made in th e

opposi te d irection ,viz .

,from below upwards?

Mm —‘

S leep, under the. image, semblance, or metaphor of

dea th . The absence of any expression to show that the word

is used in th is extende d sense, has deceived all commen tators.

Yet such use of it was at least as much to be expected as ei ther

our author’

s own s imilarly figurative use of s epn l t u s , ti . 424 :

“occupat Aeneas adi tum custodo M e.

or H omer’

s similarly figurati ve use of modem , 11. 14 . 499:

0 J: (m xwd‘

u a v m om ,

amp ed: re Thwmm. m i wz oywo; m o; um ,

wi thout word of explanation ; and a thousand times more to be

expected than that sleep—presented, be i t observed, even by

Shakespeare under the very figure under which it is pm ntod

in ou r text—s hou ld be said by th at poet to be murdered by

Macbeth in his murdering Duncan :

670 A E N E IDEA [244 - 246 lM T— N l l l ll l.A

methough t I h eard a voice cry: sleep no more,

Mae/mi l: (lot/z murder s leep , the innocent sleep,

the death of each day’

s life. sore lahonr'

s hath ,

halm of h urt minds . great nature'

s second course ,

eh ief nouri sher in life'

s feast ."

If, notwi thstamling , the metaphor sti l l seem to anyone too brief,

hars h , and u t i - Virgil ian , I beg to refer (a ) to verse 529 :

at non infelix animi l ’hoenissa, neqne unquam

solv itur in mmmos . oeulsive aut peetore noelem

acc ipit .”

where by a metaphor no less brief, harsh . and u ti - Virgi l ian than

that bv whieh the immediately subsequent noun : in our text

repeats the immediately preced ing,r senses

,another immed iately

preceding“

sonmos'

is repeated in an immediatelv subsequent

nortem: in other words , where the n igh t 8 the darkness)of sleep is used as an eqn i

'

aleut and agreeable variety for

sleep, just as in our text the death ( i . e the insensibi lity) of

sleep is used as an equ ivalen t and agreeab le varietv for sleep,

and where the n igh t ( i . r the darkness ) of s leep is spoken of

Q

as receivab le in to the eyes and fee lings . jus t as in o ur text the

death t i . 1’ th e insens ih i litw of s leep is spoken of as hav ing

sealed the eyes : and ( b l to O v id , . lmu l .

"

aunt quoque quae t'

urmu t altos tnedm n n ina sowmi s .

t aque [ml /mm lu tu l na n or /r preman t .

where the s leep w i th wh ieh opiates subdue the eyes in sty led

Lethaea nox.exar t lv as in our text the. s leep removed from

the m es by the passes of t he Merc urial wand is s ty led “ mors”

a n d to (‘

ie Sou /n . Snip“ immo ve i

-

o, l ll t l l l i l .

‘ i i ri rzm t

qu i ex corporum v ineu lis tanquam e rareere evolavernn t , vestra

vero quae d ieitur r im zum -

s where not on lv are the dead

sa id ‘

to live.

h ut even life i tself is ca lled death .

Ri-zsmxx'

l . ”m m /s . i . l H u e/u s es . S i g n a re and its

d iminu t ive s i g i l l a re l u t au tem (m u /o est , i ta

e t q uoque pro eodem : uam wit/i llum ex s igma d iminut i

\ l l l l l . l l t e \' ”gu n , h it/i llum ex Hymn . Salmas i t ts Il l '

n u n /u p. Ji lxe v l be ing the verr words used by th e

672 AENEID EA [244- 246 DAT—mm!“

is as I th ink the right one ; not one of all these commentators

has hi t the nai l upon the head, or,as a Roman woul d have

said,

“rem teti gi t acu . Mercury does not drive the winds

before h im (“AGIT ante se, qu is dub i tet? for to what purpose

should he so drive them? Sen t upon a message, how would it

further him to dri ve the winds before h im? They would arrive

before h im,that is all. N either does Mercury draw the winds

after him (“ bewegt sie ihm for, first, how is

thi s ag ere vssros? and,secondly . he is not an inert ship,

wh ich in order to move onward must be blown onward , but a

winged flying god (see vs. 239,TALARIA QUAE summ um A LIS srvs

A EQUORA SUPRA ssu TERBAH PORTANT ; 246 , VOLANS ; 255, vou r ;

256,vom xr). The picture of Mercury preceding the winds,

blown by the winds from beh ind,li ke a ship in full sai l

,has

indeed been presented to us bv Statius,Theb. 1 . 292 (Jupiter

to Mercury)quare impiger ales

portantes praecede notes , Cyllenia proles,

aera per l iquidum ;”

bu t who of mv readers wi ll accept as from the hands of V irgi l

such pic ture of the n imb le fly ing god, the speedy messenger

par c reel/cu re, pass ive like a sh ip. and driven before the w inds ?

Nei ther does Mercury pursue and try to get before the w inds ,

persequ i tur, ct paene occupat praeven itque.— an explanat ion

wh ich,however well it mav su it w i th the not ion of n imb leness ,

su i ts not at all w i th the not ion of being bound for a part ic ular

spot, from wh ich,instead of towards wh ich , the w inds m igh t

happen to he blow ing. To wh ich must be added that it is not

as going faster than,and overtak ing and gett ing before, the

w inds , but as going as fast as the winds (m emo m art en cum

FLAM IN E he is represented vets e 241 . Neither does he

ride upon the w inds , as a horseman on a horse, us ing a t the

same t ime h is wand as a b it ut sessur ag it equum i lla ut

freno u teretur for he is flying , using h is r o ams , not seated .

H ow then ? how IS he placed w ith respect to the w inds ? what

use does he make of them ? in what manner does he drive them

wi th h is v and ( ILLA m ews A U IT van es )? Pu t our au thors words

246 - 253 tu m - com ] BOOK IV. 677

be no“umbra of Ganymede for h is dogs to run after. A n d

line 177 of the present book

“ ingredi turque 8010, et capu t inter nubile: condit,

where “nubi la

”is the translati on of the Homeric ovoavw (II.

4 . 443)o oou vm em qps

é’e raga, xm rm 1 0mmflaw“ .

Tens ion —The sky, mum,is said to be turbid in the

identical sense in whi ch the Italians,using the selfsame word

,

say the moon is turbid,as Goldon i , Pamela : “ La luna e tor

b ida,

”where we would say the moon is overcast, muddy, or

even turbid , and where the expression is equally correct

whether unders tood li terally, viz . ,of the actual moon

,or

emblemati cally, of the mind, typified by the moon See Bemm.

on 5. 525; 6 . 437.

246—253.

muons vou as m oan er mm ; m m 08mm

um s n s nun: casum om VERTIGE m m

ATLANTIS cmm u assume cm N UB IBUS ATRIS

rmrsanu cam er vaaro row arua s'

r meal

N ix Hom es INFUSA man run n urus .; m o

SES IS m omms mom HORRIDA flu xes

are mannm rsmans mrrzss cra m p s ALIS

coss'

rrm

Am .

—This is not a personifica tion of the mountain Atlas,

but a descr iption of the transformed king Atlas—c l the moun

ta in under i ts former human charac ter. Therefore (vs. 258)

W M B AB AVO m m W

(nod from Mount A tlas, bu t from the man A tlas, Mercury’

s

018 M IR A (aw—253,m m .

gn udfather]. Compare Ovi d’

s account . .ol'

the tm formatiol l.

corresponding almost word forword w i th our text (Mat. 4.

“quanta;ou t, mono {actus A tlas : iam barbs comm as

in ailvas abount : inga snnt humeriqne mannsqne.

quodm ante ft it, snmmo ost in montoa cumen ;ossa lapis finnt. Tum partes auctus in omncs

crovit in immonsnm (sic, di , statuisfis) et omnccum tot sidsribns caelum requievit in i llo.

"

“mt ferrous Atlasoceano, genibnsqne tumens infringitur undo

at medii per terga semis rapit ipso nitentes

The historical description agrees with the poetical (Salinas,Polylm tor,

“A tlas mons 9 media arenarum consurgi t vasti

tate; et eductus in vicinism lunaria circuli , ultra nubila caput

condi t : qua ad oceanum os tenditur, cui a so nomen dedit,

manat fontibus,nemoribus inhorresci t

,rupibus asperatur, squalet

isiunio,h umo nuda nee herbida vertex semper nivalis

apex Perseo et H ercul i pervius, ceteri s inaccessus : i ta fidem

araram inscriptio palam facit .”

g Q

IA N QUE vom ss, &c .— In order to accoun t tor Mercury

'

s

des cen t to Carthage by wav of A tlas,Voss (Mythol . B rief ,

vol. 1,

p 27) supposes that the god left heaven bv the western gate,'

t0

wh ich,of course

,A t las on the earth

s western l imi ts (n scgaow

sr young, Hesiod, l oy. 518) was the nearest elevat ion . A dopt

ing th is supposi t ion, we perceive, i t is true, a reason for Mercury'

s

taki ng A tlas in h is cours e,that moun ta in lv ing direct ly between

the western gate (i f heaven and Carthage. But the view taken

by Voss is too narrow , niat ter- otl fact , and prosaic . A tlas is

c hosen for Mercurv to aligh t on,not as lying directlv in the

way between the western . or an v other, gate of heaven,

and

Carthage. bu t as that point of the earth s surface wh ich presents

itself firs t on the descen t from no matter what part of heaven to

no matter what part of the earth . Mercurv sets out from heaven

bound for the earth . What poin t of the earth shou ld so soon

presen t i tself as“

caelit'

er A tlas. that A tlas on whose shoulder

W 263 magno- coast ] BOOK IV. 68 1

used in the motion of limbs. as 2. H 3 : “

postesqne sub ipsos

m o wgmdibus ,

”12. 886

alternos longs nitrate»: cuspide yrs-sum .

A nd secondly, how or in what respec t are wings which are held

out“

expansac, non commotae,

”more pa res than wings wh ich

are dapped? l s not the pari ty of the wings the same whether

they are flapped together or held out motionles s together?

i n what sense, th en, are the wi ngs of Mercury in our text

pares”

(memos s tress cm ssms nuts )? I reply, in the sense

in whi ch all wings are p ares ; Mercury’

s wings are“

pares"

in the sense in wh ich lris'

s wi ngs are“

pares,“

5. 657

"cum dea so pan

bao per caelum sustnlit al ia,

and

dixi t at in caelum poribua so sustul i t al ike,"

where it wi ll be observed the. goddess is not aligh ting. bu t soar

ing upwards. exactlv the ac tion in wh ich, if in any, the wings

are not steadi ly spread out (“expansac, non commotae but

mos t agi tated, most rapidly tlapped . But why apply either to

Mercury'

s wi ngs or the wings of Iris'

an epi thet common to

all wings? Why so ins ist on a character in wh ich there is

noth ing extraordinary? Mercury

s wings an d Iris’

s wings are

pares”on ly in the same sense in which the w ings of any bird

are pa res , pa res at anv moment, whether ascending, or al igh t

ing, or soaring in mid heaven . The reason I thi nk is plain ,v iz .,

because it is by th is charac ter wings are contrasted w i th limbs ,

the locomotion of birds wi th the locomotion of other animals .

The wings of b irds when they fly are pa res , move both together

at the saute instant and with l ike force,are expanded and con

trac ted simultaneously, and so in the most striking manner

contrast w ith the locomotive organs of other animals which

alternate thei r acti on. the righ t leg being put forward while

the left remains beh ind, and the left being put forward while

the right remains beh ind. Therefore we have Mercury s tres s

353 Amman [ate- ass MW

n amesm e“

when descending, and Ir’m

“tollens so paribus d is

"

when ascending, right and leti wings in both am being equally“

pares”equally balanced, moving exactly alike and at the

same moment on the Opposite sides of the body;

256 - 263.

mum t um ram s mum em er ge: vomnar

ram s M 0801! Luan n “ mesons sncn u'

r,

MATERNO vm nns an w e CYLLEN IA mom

UT Pnnmu m u s Timon n ou n PLANTIS

4m m mnnssrnn mens so rec-u sovm rnu

consmcrr: n ova mm m ares marwn roan

ENSIS ERA? TYRIOQUE ABDEDA‘I'

“ RICE “ m l

DE N ISSA EX HUME RIS

LE CT. (vv . 256

aw n— Paow s I I ’a l ., Med . 111 P. Manut . ; D . Heins . ; Heins .

Ph il ippe ; Brnnck ; Wakefi ; Pottier; Lad. ; Ilaupt .

HAUD— PROLE S OM ITTE D ()R STIGMATIZ E D [ H Wagner (ed. Heyn

Lect . Virg .

, and ed . Ribbeck .

ERCAE LUMQ; VOLABAT

YAE ' VE NTOSQUE SECABAT.

The preceding part of both l ines is torn away, and the next page, whi c h

should commence wi th m w axo, IS wanting. R ibbeck'

s sta temen t that th e

MS. contains the first word of the first of the th ree lines, vi z .,m un is

incorrect. That word not onlv is want i ng in the MS. at presen t , but, as

appears from Bottari’

s work , was wanting even in the time of Bottari .

[The following is an exact copy ol'

the words in Bottari'

s transcript of

the Vat . Fr. :

TER CA E LUMQUE VOLABAT.

YAE VE NTOSQUE SECABAT.

—J. p . n.]

BOOK IV. 685

273- 284.

NBC— SUM ?

71. (vs.

l’. flaunt : D. Heins. ; N . Heins. ( t670) ; Ph il ippe ; Heyne

(ed. Heyn., Leer. l’e'

ry. and M eet ).

[ 1 cod. Canon . (Butler).

TLZ E D Il l Lad.; Hanpt ; Ri bheell

der Berl. Akada 1854, p.

mom s (w . 276 , 276 ) are both highly

norms , the tirst word of a verse and at

word of Mercury'

s speech , and followed

We may suppose both words, espec ially

word, encompan ied by a s ignifican t action :

and mus t be hi s . See Remm. on 2. 246 :

n sesam e) ! (vs. theme ; arm sensors mm

variat ion : exactly correspond ing to l . 6435,“

gonna

theme ;“mortalia arma,

"variation.

shaman anemic m m an

nxoanu sonar?-“ E Xplion : incertns est

Wagner—ma explanation so insnmcicnt as to he

none To be sure,Aeneas is nnoerta in~ and be

all reader, indeed, who does not know that, without

by a commentator—but what the reader wants in

uncertain or not, but what it

why the pool does not tell us

wi thout going about the bush

are to he

should be asked by the reader, not, surely, by the

news from the beginn ing all about it , the whole

is what the reader would be obliged to the com

080 m um [nu-m m

m tator to tell h im,not to tell him twioe over (for lmmedintaly

alter the “ incertns set new AGAT,”

explanatory of n o ! cum

near,we have a second inearths est new gear, explanatory

of arena:“Oratio itaper particulam arena continuatur quasi

m erit iam est cum AGAT”) that Aeneas in uncertain.

The commentator having fai led in this his bonnden duty, 1,

who have always a sort of Quixotic fellow- feeling for b e dis

tru of the ontrnged, will endeavour to comei'

as l lh ve eo onu

come before, and hope so often to come again, to themeonq'

and

gent and pol i te, but sometimes wi th al rather too'

linble to he

puz z led and not a little inquisitive, reader. First, then, Aenens’s

uncertainty is n ot whether he shall obey the divine ordinance

or not—that question never enters into h is head at all , for not

even miner A braham himself knew better th an fai rer Acne

br others -inn, are to bo obeyed in the first instnnce, there being

fim m ngh afterwards for'

en mim tion of them in lth t tr mon l

bearings , if, indeed , such examination need ever be made at all.

and is not mere supererogation , or at most. and at the verv out

side amusemen t for commentators and people of that class, who

have so much superabundan t good- for- noth ing leisure on th eir

hands—b u t A eneas'

s puz z le is whether to take French leave, as

we say now- a- days, or to seek an audience of the queen and tell

her that he is going, that he has received a command from

heaven,and holds h imself no longer bound by moral obligation

of any k ind, not even by h is love, and is going forthw i th . wi ll

be ofi’ the very next day, to- morrow,as soon as i t is light

A nd so,I hope I have sat isfied my reader on the first point.

Let me now see if I cannot equally satisfy h im on the second.

These questions. then , th is mm mm) sear? th is QUO th is

QUA E PRIMA EXORD IA ? are bv no means a going about the bush ,

ev ince not even in the sligh test degree a desire to sh irk or evade

telling the whole truth,bu t they are a direct appeal to th e in

telligence, candour, and congen ial feeli ng of the reader z—Whatis he to do? You see h is posit ion ; away he must go

— leave

everyth ing, D ido, Carthage, Africa, everyth ing, and proceed on

298 casts—t ram ] BOOK IV. 689

of Virgil names here or anywhere else the fulness of his

though t more briefly in their own language. Let them try. I

am greatly mistaken if thei r brevity does not turn out to be

more curtailment. 8m Rem. on the same words,8 . 19.

Cu ssm (vs. rig the sh ips , viz . ,wi th masts and

sails ; aw mam , prepare oars , as l . 556 .

A ni ta rmssr.—“Waffen herei t z u halteu, Voss, I th ink

not, but oars : first, because it is plain from th e whole context

that what was in A eneas’

s mind was not a forci ble,bu t a quiet,

secret departure or fligh t ; secondly, because in the account of

the preparations actually made, verse 397, there is no mention

whatever of arms ; th irdly, because a rma,when occurring else

where in a similar context, always means care, and not mi l i tary

arms . See Rem. on 5. 15,and compare

“remigium supplet, aocios simul instruit an n is ,

"

where it is scarcely possible to doubt that“armis means oars .

TESTA ‘

I'

URUM ADITUS at new aom ssma PAKDI TEMPORA,

(vv. 293,—Compare Tersat

“ in tempore ad cam ven i, quod rerum omnium est

primum.

"

om “R A M S

enim perpetuo duci tur metu , etiam si tuta sin t omnia,

Donatus“Decal etiam; nedum i lla quae timebat [loge quae

timed debebant l,”Serv. (ed . Lion ).

“ E tiam m a,

nedum

formida‘

nda ,

”A scensi us.

“ Scheu vor dem sicheren selbst,

Voss ,

“Tu ms etiam quae min ime timenda erant," Wagner

“Fearing every safety, much more every dauger—a

m m ums; [m 'm n - m

Coningtom s‘

d mbject to this interprefit ion, flmt r ithat f i t b’

a i ’net

been even so“ much ns ' attempted to

'

be'

supported byhn'

eingle

parallelg'

and, s econdly, that it is impoint- blank wm diction

ba t he of the caq ido not only not being a rt imid, sus

picious lover, fearing! everything,

" both »what was t o h e feared

md l ‘what was not . to h e foun d; but hold,"resolu te. and h igh

minded, and with themostmrfiect undoubting'

eonfidenm‘ in weow .of her M on, as

. testified only'sim lincs previously.”

. . t t

5‘

‘i b

’t i f"

m a n , i t u m annex nos arm mom .

To agree with the total absence of suspicion from”

the ch’

a‘

é

racter of D ido, to agree wi th Aeneas

s own, only\this very

moment uttered, declaration, to agree with Dido’

s sudden burst

of passion on heari ng the news3

(mum m u ru n maxim

nat um ,ARMA RI cnassm consumer. PARARL

smvrr more ANIM I,rou uomc rscnssa PE R narum

m ocm rnn, omms common s nxcm saema

ra ms, um ammo srmuu sr TRIETE RICA naocuo

oaon , xocruasnsoun vomr cu stom; crrnasnos .

mannmms assess comment.“ vou nus nu nc :

mssmunans ETIAM seam s“,PERFIDE . mare.“

Poss: san s, ma rvsous mm user-mans TE RRA ? etc

everv word indicative of instantaneous transition from complete

repose to extremest alarm) , t h e m ea n i n g of our text not

on ly cannot be that assigned to i t by the commen tators,but

must be the verv opposi te; and the very opposite it is, v iz .

,that

D ido’

s on ly ground of uneas iness is that th ings are too safe, going

too smooth ; she fears (TIM E NS) the perfect safety (OMN IA run )

wh ich she sees abou t her, viz .

,such perfect safety w i thout even

the sligh test ground for suspicion as A eneas,on the point of

issu ing from the cloud,sees abou t h im

,

“omnia tuta

vides : the on ly difference between the two “omnia tute

,

”the

two perfect safeties, being that the one is the object of A eneas’

s

302—314 THYIA S— l-‘

UGISJ BOOK IV 693

L'

Lrllo (vs . of herself, taking {he im'

l ia l i re. No th ing can

be plainer than that th is is the true mean ing of the word, nor

need there be any stronger proof of the correctness of my argu

ment, 2. 145.

D lssrlrum as mu l l . rt e. (vv . 305,sqq . ) —N ot on ly the general

idea,but most of the part icu lars, of th is tine scene are taken

from the dialogue between Medea and Jason in the fourth book

of the A rgonau l irs . See Remm. on . lcn . 3 . I I) ; 4 . 143 . i t

is perhaps not unworth v of remark that wh i le Virg i l here (as

in h is other imi tations w i th scarcely a single exception) greatlyimproves upon and surpasses h is original, those who have re

copied from Virg i l fall short,

not on ly of the improved model

w ith wh ich he has furn ished them,but even of the orig inal

i tself; compareTasso'

s tedious,spirit less, and unnatural dialogue

of A rnl ida and Rinaldo,i l l the 16 th ca n to of ( l emma/ammo

L ib era la .

DATA l l sxrlzlu (vs .— l’ledged to D ido

,as Jason

s to

Medea,A poll. Rhod. 4 . 99

or; 4rd“ ,km z ei gt : zm gtmz t dov rump!

»

z umdi ,

Menus ( vs . That the blowing of A q l l ilo,

men t ioned as favourable to Ael leas'

s leaving Lati lnl l,

shou ld be here men t ioned as unfavourable to h is leaving (Jar

thage is not to he explained bv the oppos i te geograph ic al pos i

tion of the two “ las h . hut hv the oppos ite l | l l i l lltic s of the two

A qu i los spoken o f: the A l l l l i lo spoken of by l l ido being the

stornl v winter A q lri lo . and that s poken of by A l l lata being the

spring A q l l i lo-

"

pl' inm mpl i lo nc n. c c lellmtcd fo r the c lear, line,

ti t -for' - sa i lin;.r w e athe r w h ic h i t prm l l l c c d. or h v whic h i t was

accompan iw l. See l i t -m .o n fl l‘iw u li t l l"'

lt i n M i l ler a muc h

more s turnl v w ind than A q l l i lu . and l hc rc l'

o l‘

c l lrcmlc t l llv h i t i ll l l ‘ h .

was when It blew mi ld lv ta l cl l l l 'ah lc to thcm in thc very h ighc s t

degree. and tha t fo r thc m u l l : rc a - on w .i l l l l l I- l . on ac count

of its b eing ac c ornpan lw l Irv tha t c lea r wea the r wh ic h llcforu the

in vent ion of i li c c u l l l pzln VH t ~ a nc c e fi it s fo r ”W - i t l l4n '

.

Carolu s I l l —'

l'

h i s word,

c omparml W i th the some

004 a m [l l —814 M

word, chords - e striking example of the -

emphati c ae

qh ired to a ward by i ta-

position at. the end et a a ntenna and

at the same time at the bog-inning of a verso.

276, and Remm. ; also Rem. on 2. 247. Not only t he word

ih elf, but i ts very posi tion, at the end of the sentence -t o wh ich

it helongs and at the heginning of a verso, is bom wed fmm

Apoll. Rhod. 4. 389°

pm yap pu rity al on em ay,

val ues

A l va n a n“

nonosmm rescu e (w . 81 l,312l. —“Anu A lu m,

blande’

; quasi ,‘hnec iam tua sunt.

’Doxosqns IGNOTAS, as si

diaeret : ‘Cartimgo iam tibi nota est,

Servius. No; m a m a

and moms lemma are opposed not to the arv a and demos

of Carthage,“

but of Troy, those well- known‘

arv a and d inner:which

"hewould not think of sailing for at such a season ; how

much less, then, should he thi nk of sai ling for a strange un

known country? as if she had said : “E ven if it were not for

a strange land,but for your old home you were bound, you

would not set out at th is season .

”Servius

’s error is so gross

that I should hardlv have though t of noticing i t if i t had not

deceived other commentators .

a hsu n (vs.

— “ a osun is of course emphatic , Co

n ingteh . a eacn does not indeed repeat nraeaxo SIDERE and

menus AQUILOXIBUS, and i s so far emphatic (rather, is essential

to the sense), but the principal emphasis falls on men,the

gist of the question being : wou ld Trov,even Trov i tself

,

be sough t at this season ?”

l t is,

accordingly , mom and

not nsnosm wh ich occupies the emphatic posi tion . See Rem.

on9 237 ; and compare Ovid

,E p . 13 . 100 (Laodamia to

Protesi laus)“non est

, quo prepares, terra paterna tibi .”

M as s rears?(vs . Su i —

“Seems to mean not‘ have vou the

heart to leave me?’

but ‘ is i t that you are flying from me?

“‘ is

the object of vour unseasonable departure not to reach Italy ,

but to rid yourself of Con ington , perceiv ing, though

scarcely sufficiently clearly express ing, the true meaning,

314—319 ran—m m] BOOK IV. 697

exactly the same as if the words had been “Pan coxxcau nos

t u , m incepta connubia nostra,”or

“van hymenacoa nostros,

ran racemes nruaaw oe nostroe.

"

Fnrr w r ru n onmouu t ounce m x.—“Tetigit rem inhone

stu n,”Servius ; a reproach often repeated s ince the time of

Serv ius, and notably by Wakefield, who,in reply to the ih

quiry of Fox why he had omi tted the fourth book of tho

A eneid from hi s programme of a course of lectures on the

Latin claseica, assigned the indelicacy of th is passage as h is

firs t and principal reason (Russell’

s Memori ah of Fox. vol. 4,

p.

“ because i t contains passages (such particularly aa

verse 318,less delicate

, perhaps, than i ts parallel, Soph . Aj .

wh ich would lead to a discomposure oi’

decorum in a mis

cellaneous assembly. That there is here no indelicate allus ion

is shown not merely by the parallel adduced by Wakefield

himself, viz ., 810 words, never even so much as suspected of

by the wit'

o to the

husband,Soph . Ajaw, 520 (ed. Brunch):

M 06 rm 1

g row am m o, n on vov t o m m n a b oc,6

but by those a; which the pure an

'

d urtleea daughter coaxes

her father, Eurip. k . in A 211. (ed. Markl ) 1221

a gen t; 3} 70 3mm come ” ya do“; 0pm .

cp l “ ; l a en a : “m m. xéw odoSayqv‘

also by Stat. T196 6 . 11. 36 7 (An tigone dimmd ing Polynim

h is hosti l itv to Thebes and h is brother):

“Argolica , per to, gen ui ne. pota to:

(nu n Tyn'

is iam nulla: hm ). P" oi quid In i llo

Jada dam , submit” salmon”

and by Ter. A edr. I . I . I3 (Sonia to Simo)

p od-o,

fi fifi qfi M M M o, qmd flaou l , 8lm . ot

“ granny- h in c s tra t um ugh“ M i

"

and ~ nppmitely quoted by Warmer—Am . 12. 832 d atum

apomoph iz ing her

820—a9mm—uoamv] BOOK IV . 701

fulminat E uph raten belle, vic torque volantes

per populos dat iura, riomque afl’

cotat MW .

It is to th is approach the reference is made in “sic itun ad

as tra, 9. 641

“macte nova virtute puer, sic itar ad astra.

A nd i t is th is approach wh ich is treated by Juvenal with hi s

usual caus tic ity, Sat . 11. 6 3 (of Aeneas and Hercules)

al ter aquis , al ter fiammis ad Oil ll ‘f a missus.

A second approach was by the Pierian road, th rough the favour

of the Muses , i . e. ,by poetry, as Ov id, em Pan to, 2. 9. 62;

“ luci da Pieria tend is i n au ra via.

Neit her route being Open to Dido,who was nei ther a martial

heroine nor a poetess , she had to seek some other passage, and

has accordingly made out for herself the way by preemi nent

feminine virtue, i . e. , preeminent fidelity to her betrothed.

“contineant nobis omina prima tidem.

Hence the sou l of our text, the onl y may open to am . Thi s

way,viz ., that of preeminent moral virtue (a variety of whi ch

,

via,filial afiectiou, was the way by wh ich E rigone ascended

,

Man il . 2. 31 : l“

pietate ad affirm ductain

may in contradistinction to the heroic and poetic ways not im

properly be called the Socratic, and so (homo,m m .

“ Ita en im ceusebat, itaque di saerulH Socratm]: dun esseviaa,

dupl icesque cursus an imorum e corpora excedenti um. Nam qu i

se bamania vi ti is ooutaminaviaaent, at so totes libidluibus dedi

dlfi ent , quibus caeca ti vel domes ticis vi ti la atque flagttiis se

inqu inavisseut vel republics violanda frnudes £00217“l con

cq imeut, i is dev iam quoddam her case, secluaum a cond lio

deorum: qui autem ac iutegroa cu te-que m aria- cot, quibul n

704 A E NE IDE A [327—344 sau na—vi ct is

kamp prefers the former ; H eyne, Forb iger, Wagner, and Con

ington . the latter,wh ich , as I t hink

,is certainly the correct

one, the gis t of D ido’

s speech (as man ifested by the intensi ty

of feelings wh ich i t expresses , by her tears, by her MOBJ'I‘URA

caunnm res umemoo,by her msnaam: DOMUS LA BE NTIS

,by her cm

at: nemat xm n DESI-IRIS,and by her wish for ch ildren bv A eneas )

being not that she wou ld leave Africa ,but that she wou ld put

an end to her troubles by suicide. To wh ich argument mav be

added,that euro noaoa i s the precise question put by a person

who prepares for deat h, whether volun tary or involun tarv,

9 102:“

qu idve moror? " Claud . 6 ( bus . H onor. 315 :

infensi comi tes, odere pmpinqui ;

qu id moror invisam lacem ? ”

Ov id,Amer. 3 . 77

qu id moror?on digitis designer adultera vulgi

hactenus,et vostem tumidis praetendit ocollis,

atque ita so i n rapidas perdita mi si t aquas .

327—344 .

SA LTE M— V ICTIS

L E FT. (vs .

n uns l l’u l . . .l lmL : “ E s t c t alia lect io in codice Longobardico,

*atque etiam

in Med i ceo , neqne non in Porc iof‘ our Tl-I ru n-3s ORR nnrsaaar cm

loct ion i nonnul li al i i veteres codices adst ipu lantur. Pierius. ram-ts. 01

l lS abbrev . H A rus ianus ( E rmup l . Van. 1472:

N . l le ins . ( 107 1. 16 76 . 1704. and ap. Heyne ; B runch ; Wakcf:

\Vagn . ted . l le) n .

,ed . 186 1 a; Dorplr z Forb . ; Lad . ; Haupt ; Ribb.

Th e statement of Ribbeck,th at l

’ieri us ci tes th ese MSS. as reading

is an error.

'

l‘ D i fferen t (

‘Ud lCPS of one and the same work , E ra /1pm E loru l immm.

at t ribu ted by some (or . g in, A ngelo Mai ) to Fronto, by others (an. gr . Linde

mann ) to Arusianus .

327—344 m m ] 8008 ..{V

v 705

minoeps ; Ven . 1470, 1471. 1475, 14se; Moe ; M il . 1175, 1492; m ;

P. Mandi ; Basin ; Paris, 1600; Bob. II . Steplm Bersmt nn ;

81 gm mmos rigsescsmm rinses? m s 1mm summe, theme ;sr ours mm mem os AULA LUDERET m ass , variation (verses

327

Tam ar (vs. —N icholas Heinsius, followed by Heyne,

Wagner, Fmb iger, and most modern editors , has adopted the

read ing of the Med ioean, ru les . The sense so obtained can

be no other than tbis z “1 wish 1 had had by thee some litt lo

A eneas, whose resemblance to thee migh t sometimes remind me

of thee—Tam afler all ; notufi tlzs tandi fny all Mal ha: W ai ted.

"

A s much as to say:“ E ven shoulds t thou go away as thou has t

threatened, the recollection of thee wi ll always be clear to me.

"

To al ia sen se l objeet, first, thst it expmmes more tenderness

and affection than is consis tent wi th the high ly represent-

cl,

npbmiding eharscter of the rest ot’

the speech, und espem'

ally

diately m eeting line; secondly, that it is tautologoos, the

em derives an inappmpriata emphas is From being

as first syllable of the dactyl rs ru n . fi n all

I prder tlie m d ing u m m and flw wm wmc

om m u m u oas m m m, who miymmng cm

i ll bo

in nat only in tho mon

with the m t d b ido 'ow lx bmm w be

° s~ m 1 m np m

706 AE NE ID E A [327—344 sanrsM—vtorts

requ ired by the strongly reproachfu l expressions mam a and

cu m,the former of wh ich placed at the beginning, and the

latter at the end, of the speech , shows that Dido’

s feeling re

mains the sa me al l through , and that there is none of that

soften ing or relenting in it wh ich wou ld be expressed bv ram-1s .

Compare, exactly parallel, 12. 348

nom ine avum rcfcrcns . animo inanibusque paren tem’

[bringing back h is grandsire on ly by h is name]. Ovid, H amid .

P. 123 (Hypsipyle to Jason , speak ing of h is twins"

)

“si queen

'

s cui sint simi les, cognosoen’

s i ll is ;

fallero non norunt ; cetera pat i i s habent .’

It appears from Servius’

s gloss :"Au t i llud dicit

,

‘Optarem filinm

similem vultui,non mori bus that he was well acquainted

with the reading u srvn .

Inmon TEKERAT LUMINA ( vv. 331 Chateaubriand should

have better understood these wor ds than to found on them a

charge aga inst Aeneas of meanness of spiri t, and a comparison

verv d isadvan tageou s to h im w i th Bou i llon reject ing the sodur

l ions of A rmida ( In ("I/ri s l ia H i s -meJ:

“ Il t ien t les yeux

ba isses Tl-IN E BAT i l cache son trouble, so. Cc

n’

es t pas de cct air que le capi taine Chrétien repousse les

adresses d'

A rn i idc . Innom does not mean " les veux

baisses ,b u t ( as in terpreted h v D ido hc is elf. vs .

236 9 ) s tead

fas tly thev are nei ther cas t down in shame ( d e i ec t a.

d em i s s a l. nor turned away ( a v e r s a ). bu t s imply (as thev

shou ld be. A eneas'

s purpose remain ing unchanged ) Im

mmw ] . The same word is appl ied in the same sense to Aeneas'

s

mind,

vs . 449. In th is ins tance,as in so many others. the

fau lt is not in Virgi l, bu t in the commentator: not in the sun.

but in the eve of the observer.

0m: numenmrr l vs . Zi29 ). N ot resemble l ime i n h is fare, but

[ ri ng Hm » liar/x ( viz . , to my m i nd ), p /(m' {li ce aga i n before, 11

p rnscu / l imp by h is fflN '

, i . e. . by resmnbli ng thee. Compare

id,

13 . 151 (Laodam ia to l ’rotcs ilaus l

“ dum tamen arma geres divei so miles in orbe

quae reform ra ltu s est mi h i cera tues .

708 A E N E ID E A [348—367 nsrrxz'

r—cw c.

Uaamr raou xan,&c . ,

VICTIS (vv 342 —The whole

state of Trov is here div ided in to three component parts, citv,

king’

s palace, and a rx . and each part is made the subject of

a dist inct propos ition ,the three propos itions standing to each

other in the relat ion of theme and two variat ions,v iz .

,com-zany

,

theme; n as saasr , firs t variat ion ; ascmrva n sxu rosnrsssn,

second variation . A s imi lar divis ion of Carthage in to ci ty and

arx follows immediately (verse 347) wi thou t, however, simi lar

variety of proposition .

348—36 7.

DETlN ET CAUCASUS

VA R . ne'

er. (vs 318 1.

l t t .Tl \ l l l l Som ins ( ed . L ion ; th e passage not con ta i ned l l l the cod . D resda

l‘

. l ) . Hei ns . ; N . l lc tns . ( 16 701; l lcync ; B runch ; \Vakef

Wagu . led . I leyn . . ed . Lad . ; Ih hh .

nan n en l l l" Sane qu i dam in nou s c t emendat i s l i bri s pro nu rs sr wh en”

m en tum as serunt,Sern us l ed . LION ] : Gronov . ”08 . I .

( )c xt: r u ns .“ coxsnmnn TE RRA i zs'

r? (n a il

Compare (i

allim. [ If/ IN N . i n Dal i /m ,16

«N u m m l ap t o p/ t o r H ! . l mo l qm

Hom I I. 14 .H I) : m yu p n o M y s o re q t yssn

' z u z or

]3 “ ( Vs .Iifi l l l , [ fr/1 771 110 , N e w] . See Hem. o n

( )ro'

rlm ln'

n l-zx'

rnn s muons .\ ox or ttnrl‘

t nn xs ( Vs .IlSl l,

theme : ol'

o'

ru-zs srno l'

x'

r, variat ion .

Trnnlna ( vs . m ac t lv the English trou bled .

l’l

'

tzn \sc xxn'

s .c w rrlsor l z l N l l

'

Rl A m at ( vs . Ji li n — Not

two dis t inc t s ubjec ts . bu t one s u bjec t v iewed in two dis tinct

348—367 Du ran —ew e ] BOOK IV. 709

ligh ts : in other words, w an .xscasws is a theme. of wh ich

carms m ums cam is the variat ion . exactlv as .

“ indi

c ium Paridis”is a theme of wh ich “

spretae in iuria formae is

the variation .

Q tzsn naoxo ars enal “ : rau no trr rmnum rs .u tv ts ( vs .

— The structure is not nnoxo rrr l-‘

ATA LIBUS A RVIS nas t'rzmar,bu t

nmxo assass i ns trr ru nn ers anvrs,the former being substan

tiallv the theme,of wh ich the latter is the variation . I say

substan tially, because the formal theme and variat ion has al

ways a separate verb for each separate c lause.

N’

cxc ETIAM i n s ti tut es,&c l lAL

'

Sl (vv . 356 —Compare

Soph . Ph i l . 989 (Ulvsses to I’h iloctetes)

Z e a-

g w u "u d'

qg , I n c, 0 made 1 0m m ,

l evy, to Jé doxu u t u r fri

. an opera) 6,

eye) .

E urip. l l ipp . 1451 (ed . Musgr. )

( t rauma at (I t (i t,

(h w y u z o; 1 , 1cy 4cgrct t't cv .

ld . ( ll/PI. 26 4 ( Ulysses throw ing on the deitv the “ ho le

blame of the war of Trov )

.‘

l t u o t o .7 (man u‘

”J; r m u u figm en t

l d . Ilerar li d .i llury s thc us exc us ing to A lc tnc na h i t pc n w'

u

t ion of Hercu les and Herc ules'

dtw '

endants ;

C . ’

i n n u.

ru‘ ,

fi l o , fl ag at ,

”a t : a t 7 a m “ : 1 51 6 N H,” l g: l oam .

Sch i ller. D i? ac t 1.

as h t ,‘o h im m f ln s i ch tbaz ll v lm logung .

That i t is the c u rntnandnm l t of the deit v i s . in the mou th of

the moralist. what the cannon i s in the hand ~ uf princ e s

. the

u lt imo rat io . th e la s t and ne ver- tai ling ju s t ific at ion of What

ever act is utterlv irm -

on r i lah le w ith t h e princ iple s of ju s t ice.

wi th the best fee ling s of t he h uman heart :“

t al em in s ulates

deos praet endunt .

"

H owe ver the ingennom heart mav refuse

7 l 2 A E N E IDE A [348—36 7 mmsn —cm c .

speak , and to wh ich Servius’

s ipsa tac ita is as perfectlv

applicable as i t is to our text. on account of the addition

to rumor: of IA MD UDL'

M and otcnxran . words wh ich express as

clearlv as poss ible that D ido eves Aeneas over,not (as Bur

mann though t) during her own reply, bu t during the latter

part of Aeneas'

s speech : she regen ts h im wi th a si len t scowl

un ti l he has fin ished and then ACCE NSA PROFATUR. A n d (4 )

on account of the almost express commen tarv on the passage,

afforded by Statius'

s (The l) . 1 . 6 73)

deiecit maestos extemplo Ismenius heros

in terram vul tus,tac i teque ad Tydea laesum

obliquare oculos . tu m longa silent ia movit .”

A simi lar form of expression is usual in other languages. Thus

Sch i ller,M aria Stuart

,act 1

,se. 8

doch viel bedeu tend fragt i hr s tummer M ick .

Victor H ugo, .Votrc Dame (to Paris . b. 9 c . 4 :“ On eut dit

qu’

i l entendai t se chanson clan s ses ycnr .

V i a: run mm m um'

s . d c . l vs Il ti fi ). James Fox

s t tvs . in a letter to h is friend Trot ter (Russell'

s - ll cn lou '

of For .

vol . 4. p. l ti ti ) :" If there is an A po llon ius Rhod ius where vou

arc, pray look at .l ledca'

s spcc c h . l ih . 4 ,vs . and vou w il l

perceive . that even in D ido'

s fines t speec h . N BC run D IV A

PA RE NS , t\e he has imitated a good dcal. and espec ially those

expres s ive and sudden turns , S h ow: Tl : rnxuo . the ; bu t then he

has made wonderfu l improw ments , and ,o n the whole, i t is

perhaps t he fines t th ing in all poetry.

l ’tznrln tz, ( vx tl i ti,i l l i?) — Both words in the h ighest

dcg ree emphat ic ,see Rem.

on c rudcl is,

vs . 31 1,and Rem.

on

368—372.

mm Qcm mssmr lo AU? ow n an: .«n autem Resum e

sea n e w lNG I-N U IT sos'

rao sea w arm rmrx ir

sea mearuas vm us nsntr arr msaaxrcs m am a: asr

e ms omens asraraam m : nu t sac m xu u mso

mac en em as m ac ocnus raraa asmcrr wows

N an qua) mssmuw , .m'

r eon : are w au tem am mo?

nissnmw quod sen tie’

(quid autem sent iat prolocuta est,

vv. 86 15- 7)‘aut quae rastet maior iniuria quam, s i haec die

simulem, cavene Wagnee (186 1l, as if Di do had said :“What worse can he do to me if ] don

t dissemble, but speak

out my mind?”and most assuredly not the meaning, nor even

l ike the mean i ng. The mean ing is :“What other occasion is

yet to come on which I am to speak out it I do not speak out

new? for what greater occasion am I t o reserve myself, i . e.,

to reserve my speaking out, to reserve the full express ion of

my feelings?” I am not sure I understand E nuodius

s para

phrase,“Verba D idonia

(De la B igne, ti .

“Nam qu id

mihi dissdmulatione pollic itor? ant quid sperando mel iora aus

tenmr?” but if it means, wh ich I verymuch doubt, “ in the

expectation of what sti ll worse treatment shal l I put up with ,

bear patient ly , th is better ( less bad ) treatment,” I have that

ancient expos itor and poet on my side. The paraphrase is,

however, much more obscure than the origi nal ; cou ld by no

possib i li ty be understood except for the ligh t thrown on i t by

the original. E nnod ius serves li ttle to the better unders tand

ing of Virgi l , Virgi l much to the better understanding of

E nnod ius .

Qolu m al l ow ? - (k lmpare E uri p. Med . 284 : main Jet

magquwezu v l ei

/org.

Aer onu s as an au tem m auve? Compare Tryph iOd.

314 JE W E L m 7?”

397 (Cassandra speak ing)

u ; yo; z eem fiaorov M eow, as ye in imi ca

“ 0 gens

infelix, cui lb exitio Fortuna race-root?

Nun «mm rm ? (t o. 969).n- ~Ihd he . tum his eyes?

Compare M m . 2. 70: “M i l l ion Vi tellius M m , me

but millie insepultorum civium exhort ait.”

Qua omens um Qnae eloquar nescio, quae relin

quam,

”E nnodiua,

“Verba Didonia,”De la Bigne, 6 . 289. I

fi nk not, it i t were only because the question ef “which a fi

jad et oomph int shall l pnt form pd, whian som e,”ba dly

m ih i be put'

even- by a hin d declaimer - vivc m ite“

t owel -id: to be pnt mird t oile tte herself- by inf- 15mm M 0 11)

and liable to the someobject ion. is the explanat ion of Servius“

Quid prius, quid posteri us dicam? an explanation , however,

wh ich has been adopted by Con ington . Next in order comes

La Cerda’

s“ Ita magnum est non yemu i sse i llum

,non flm

sse

oculos, non Lacan tas dad iase, m m miserat um,ut emu: omncs

p raefemm ignorem,

”La Cerda

,Huacas, Voss—a mere bli nking

of the question, an explanation of ou r: omens by quae qu ib us .

We have then Heyne'

s“seiz . tanquam leniora durioribus

,

” “to

What th ings harder to bear am I to prefer these th ings as

easier to bear?”i . e. ,

“there are no th ings harder to bear than

these,these th ings are the very worst possible, an intel ligible

sense,and according to wh ich ouaa is relative and omncs in

terrogative; the verv sense,too

,wh ich Horbiger has found in

these same words of Hevne, bu t point- blank oppos ite to Heyne

s

own paraphrase of them :“ H is quid praet

'

cram ? Quid mag is

pat i vel im?"

i . e. .

“ what th ings shou ld I prefer to these

th ings, what th ings shou ld I rather bear?"

in other words :“these th ings are the verv best in the world

,

”t he very sense

wh ich Wagner int erpret ing the ou r: of D ido in terro

m m [N B—818 M B “

is not only in the'

highest d egree. rapid and fonoiblo, . but dorm

author‘s usual improm enh on his Euripidml

' m elt - inh ibit

el se W oo, 4 75 .

a"row 0! n ewt -w u oa t ov apEo

'

pm ureter,I

Ca rl in“ , M “ loom m om was" h.

Joan n a 6 or nmmoor op qmw JW ,

cu stom; mu te nominat es; omn c; or

and that aha had not onlydone this, _

but had killed Poliqn ahdcome .~rith

'

her lover to Iolehos:

! l l lo'

mm; trou pe: am b p oo'

c nemo; GPO":

"3" th an .» so Im “ oppn u :

D

H el mv r mn xn w , won rg «l yrorov .S‘rwsw‘D o.

m u d'

wv rm u vrou , mw ra r’

rget l aw q oflov,

so D ido answers her own quest ion in the words

nxcnrr, a

'

r BRONX nm na m mam Loom ;

m eam c uss“ ,scores A norm : annum

(where in DEMENS we have Medea’

s very freot‘h '

yog yel l ow 7‘

corpwt ega ). A s Dido’

s whole speech is thus exactly modelled

on the speech of her prototype, even to such particulars as

NUSQUAM run FID ES (the Virgilian representative of the ooxwv

qtoovdq m un g of E uripides), and

IA N IAN NEG MAXIMA IUNO

NEG SATURNIUS H A E C COULIS PATER ASPH‘

I‘I‘AE QUIS

(the Virgi lian vari ation of

ovd’

el m pm‘n w ,

n {N a vy voe rrc rovg ror’

owe «gl am an .

17 xawa xt cosm avfi gmn ocg t aww .

m u é'

w omi‘m 3

" a s qu'

ovx w opxoc ow)

368—372 NAM— AEQ I’

IS I BOOK IV. 717

xru ramv txoanmr xosrno? SUM “ N IN A rm-zxrr?

( the Virg i lian variat ion of

0mm (h umo: Torr m rw . ouJ’

enrol ym ,

q ri or'g ammo; domm vr

w rw n ov fli t /l u v ,

a l l? r, “

nu -

yarn ) n ow M r rw flgwn org rooow

H umor,rcr ru du

l,

so Dido'

s seltl intcrrogat ion ou t: ormrs ax'

rrzrann t is,there can

be no manner of doubt. the Virg ilian, sligh t ly varied represen

tative of Medea’

s

6 x t mv d: 71 o ror ro v a n an u r reoé’

oum l ryrw ,

as i t i s at the same t ime the representative of h is other model,

the Simactha of h is Sic i lian master Theocritus,My”.

you do .u ovm) mum 71 0 96 » Toy mmm dra m -mo ;

H r Tw o; (qu orum ; n ; yot z rrxor m um ;

Compare Claud. 6 ( b us . H onor. 280

quae p rima miser, quae funera dict is

posten’

om querar?

Terent. E lm . 5 . 8 . 14

qu id commemorem pr imum ant landem maximo,

illum qu i mih i ded it mnsil ium,nt facerem? on me, qu i auaua siem

incipere

?an Fortunam collaudem

, quae gubernatrix fu it .

A lso Sene ca, Troad .

qu id prius referons gemam? ” the

same quest ion as in our text , although referring, not as in our

text,to the sorrows of a s ingle person, but to the sorrows of

two distinct persons.

m nkingdomcfl lidc ha received wi th new ”in c h-u .

Claud ia Rufin 1. 299: “di tem spoliat : tn reddia oyevm'

.

h or n—m oW b'

fin m ding n cm that ex c i poro

s w a mm m ms m m m e ua

1 Mm m m .m w flminmm , the

-word being used,‘

like in Ehglls'

h,odnivalmt o

n ru l i‘

of m u .M

pu l l er q ooqw rcpa .

A rman i c u sses , socros A Home annum (vs.- t the

broken structure here, and in Pindar’3 otherwise exact parallel

(Ol . 13. 54, ed. Dissen), ra i'

ama teur A 970: sac u pou ol ocg,

the unbroken and regu lar? Plainly because here the injured

person , excited, maddened Dido herself, speaks ; there the injured

person ,Medea (D ido

s prototype) , is spoken of by a th ird

wholly unconcerned person . Not improbably Pindar’

s passage

was in the mind of Virgi l.

Han ! mans memes macs (vs.—See Rem. on 2. 131 ;

and observe besides that fare is the verb appropriated to

the carrying of fire or of a burn ing object, as in verse 593;

also Ovid,M et . 3. 464 (of Narcissus) :

“flammas moveoque

feroque.

NUN C (vs. 37 —“N UN C seems to mean ‘now

, just when it

is most convenient to h im and most fata l to me, Conington.

No ; m e is here equi valent to mod o. The three m es

repeat A eneas’

s so many various excuses : now,i t is m ove

APOLLO who is sending h im away (verse now i t is the

381—4 87 1 seem —mes] BOOK IV. 725

to express the mai n gist

the how and the where)

usual hab it,reserved for a

atter, less importan t, part of

because whereas we find the vague and

t ere l i t t ore completed and made per

by an explanatory“vent is,

"Ovid, di et . 15. 643

qn iquo pelan l vent is Epidarui a lillum mi ttuut ,

such addition made by the same poet to his repeti

do’

s epistle to Aeneas , of the Virgi lian ssousas

certus cs, Aenea, cum feeders solvers saves,

quaeque ubi sint neseis, Itala rcyna acqm,

oubt, that nei ther was there any such

riginal , nor occasion ei ther in ori ginal

vssrrs es'

rs 11mm PER UNDAS,varia

w aux— Not that he wi ll call on

yx when drowning cal ls

0, afi‘

ectiouately, Ovid, Met. 11. 56 2 :

pl ventis in ore

Halcyone coniux. Illam msrninitque relertqus

illius ante oculos ut agant sua corpora tluetrrs

cfptat, ct exanimis man ibus tumuletur sw ims.

dum natat,absen tsm

, quoties sini t h iseere ti uctus,

riominat Halcyoneu ips isque immurmurat undis,"

and full of remorse, and regarding his misfor

as tending against the w'hole ofth is fiemamnanilius JJO

i ll: [xi -go] «pun ch « a m m cream .

rector « i t pom ,c lam p s immobi lb h a ven

mutabi t polars tern s, ve n t l s que s eq u e t u t

l u r t u u am,h u mus N M tram pm hmdum

clm ibus , Iulus ul lo! menses , al iumquc ( idem

M , a mm 5 pm w m

726

tunes as a merited

wish in vain that he had now the

Jason):,u vq om o (h

mpwycpsm e xapmmm'

Aesch. E amon . 553 (Chorus of

day w p ron d iurn al “ n dam.

Sense. Med . 20 (Medea curs ing Jason) :

late the name of Dido, for the though t of Dido, the recollection

of D i do,will haunt you . D ido though absent in person will

in though t always be present to you. When you are ship

wrecked therefore, as I hope and expect you wi ll be, you wi ll

ejaculate my name,the though t of me being always uppermost

in your mind.

”Seem s

,then

,I wi ll follow ; not

,wi th La

Cerda,i n consequence of your call [

“Tum,cum me voces

,se

QUAR te ego arms : rosrsus”; and again

“Vocabis me, et tunc

putabis errors mentis me tibi occurrere cum facibus,

"La Cerda] ,

bu t the very opposite: yo u wi ll call , beca use I wi ll always be

followi ng you , i . e.

,wi ll always , though absen t in person , be

p resen t to your though t, the iden tical sentiment, i t wi ll be

observed,of Ovid

s weaker. trai ler D ido, however fined down

by the less severe,more gallant poet, so as hardly to be re

cognisable H erold . 7. 6 5

li ngo ago to rapido (nullum sit in omine pondus)turbine deprendi ; qu id tibi mentis crit ?

protinus occurrcnt falsae periuria l inguae,

ct Phrygia Dido frauds coacta mori.”

728 m en [nan- su rm ise

M . (Deidamin'

to Ach il le) I n ! "

u u : . 1 I- I IH H ' l u‘ l ri

There is not a very dissimilar use of absen s , 9. 63 (of thewolf outside the

sheepvlsld) :r

“ ille u psi' et improhhs inn ovi t in absentee

[discharges his rage on the absent lamb, d ischarges his rage

t only in his imagination].

here used not in

sense m which follow i s so often nsed ih English vi z .,m the

sense of going along wi th, accompanying, going wh erever thefollowed person goes; Gr. ape M 31“ , as Sepia. 00d. Tyr. 471:

deum d’

l

ap en ovrm

K nees w a l nu t “ .

fies Rem. on“sequi turque patrem non passibus sequin,

”2. 7245.

Seem s is modified by means in the same way as mm is

modified by omms . SE QUA R,“ I wi ll follow you, and yet not I .

for I shall be far away (assess), only the recollection of me;

.wsao,

“I wi ll be presen t, and yet not I, on ly an image of me,

my imagined exam .

”A simi lar recollection of absent Aeneas,

even a simi lar haun t ing of the imagination by h is image, is

ascribed to Dido herself,

verse 83 : “ i llum absens absentem

audi tque v idetque. The on ly difference is that in th is case,

there being no remorse, there are no“atris ignibus ;

”and,

A eneas not being dead, it is A eneas h imself who is imagined

to be present, not h is "umbra.

A rms IUNmUS.

—“A lll furiarum t'

acibus dicunt

sociorum facibus Melius tamsu est ut accipiamus ATRIS

lUN l BUS,rogalibus, Servius. The first of these interpretations

has been adopted by H eyne, the last by Jahn ,Wagner at one

t ime preferring the one, at another time the other. To each

interpretat ion 1 object alike that it blends and confounds toge

ther two clauses wh ich are as sharply distingu ished from each

other - as any two clauses joined together by the conjunction cl

ABOOK/W .

729

e clause that the rcwo llection of her will

has parted from her (saunas m ea m

clause that whert she is deadll haunt him (mm P

Rtums new use“ aancxaan

(mes a boots mean). The tyre clauses hsing ao

the tirat clause concerning the living Dido alone,

the second clause concerns only the dead D ido,

arms memes cannot be either the firebranda of the hwies (i . e..

a firebrand borne in the hands of Dido who has becomeAeneus’s

fury), or the flames of Dido'

s funeral pile. What is i t, then?

I reply: the fires of a gui lty conscience; the stings, as we say,

of c onsc ience; as if Dido had said : ‘t the retai lloction of me wi ll

may upon you, w ill gnaw and consume you, will be tire in

your bosom. Compare Q uinet.“ l i aise con

sc ient iae M us agitatus. Horace, label] . 6 . 79 :

where the passion of love is allegoriaed by themnolty or gloomy

fire of burning bitumen, just as i n our text the pass ion of 11>

mome ls nlmrised by similas sm ky or glom y thc tho only

wit ted, wh ile Virgi l'

s more dlgn ified subjec t l'

erbadc, tho usand

mennon d mem wrw origin oi the tire by which tha psssifln

E r m aects wgether fim tw ' difiereat psflou viaJ he peo

riod preceding and the period tollowing D ido's death. a lso the

punishments attached to. the turn dltl'

ersnt periods respectively:“ wh ile l '

am sti ll sli ve tlw tlwtigh t ef me wi ll bo tim h t yeur

bosom; when l am dead, yow win fl1ink yonem mymeverywhere

"

.

Compn e me m dflb m td h mb h p m

semen , "w e f i rm ed ,

"

where there in dse u me dlvision n

in om text “ the lutew lnto tlw hnmodiuta h lm nnd tlw

m o m m we lmmedim bclng thn durlng whieh

321—401 M M J BOOK IV.

391—401.

SUSCIPIUNT—CRRXAS

ma. (vs.

w as 1 PM . Ma i . I I at} . [ I] “ M u mmers m ust , non qui erant,

sed qui esse potemot, ut‘

quos cgo sum toticns ia mdcd ignata maritoa,m

Serv ius i eod. Di c ed.) (whore, inasmuch as“non qui orant sod qui esse

pennant"

can only mean“non qui crunt ram

. and qui ease n mi

poterant, the conclus ion is inevi table that Sen ius not only read nu ns,

but wholly ignored tu nes ) ; prius ;

Ph i lippa; Heyne: Brunch ; Waket. ; Pott . : Wagn. (ed . Hoyflu lwd “WON -l iVacs (

“ tu nes is t die erlt ltirung der noch ungelerti gten Haupt ;

w a s . “I IA Oerda.

Sm ash er ru rma s , coma esaous xsxmu MARI OREO m annm

manure srnansoou am our ( vv . 39f1 —Compare Xenoph .

( lymp . 6 : Ex t error 61) or acronym not a t Ow a zm l aflorom

c on ic (Pantheal mower erg rm appa ri cé av, aw n W i lm a;

W h ale r t 'i axon ].

Ch assan aavosrr (vs.—ns, agai n : sc iz . after h is long

neg lect and absence.

To) ; vaao rascal mem oxr (vs.—Tnn vsao

,tha n ia

deed . (H i d , by implication , no! ti ll the ”. See Remm. on 2.,

105

228 : 3. 47 ; 4. 499, 571 ; 5. 6 59. The reference is to the

orders previously given (verse 282) to prepare for sai ling, wh ichorders the crews did not seriously set about executing until

A eneas hintselt'

made hi s appearance amongst them. Colupare

9. 73 :“t um vero incumbunt . Orget praesentia Tami.

Alfieri , misunderstanding the two words rmi vxso, represents

Aeneas as finding the Trojans, when he arrives among them,

already engaged in performing those acts wh ich Virgi l’

de

49‘

740 m en [401—400 cum —n .

Cm am o: nou s (vs. - Net pum’

sk but d ! Jeweler,

rebuke, Im’

terers . See Rem. en 5. 387 ; 6. 56 7 ; and compare

Hart. - ~ l / i n “

M ayne -m at m pomw .m fi

With vv. 408—3111 ;

new “ ab ou t com e,‘Pm Iupitfl l

'fl fl l i'

:-!l l l "w

h ie,’t i t,

90mm illum -it “m u g- i r tE H LL .

A lso Soph . Ph i lect . 276 (Phi loctetes describing to Neoptolemus

h is distress at seeing the Grecian fleet sailing away after i t had

left h im on the desolate island)

ou (in, n awev,n ow y

,u

a vaou zow doz a g,

«n ew,i rflwrew , t ,

‘vm 'ev m nwu t on ;

n oc’

exdu z gvom ; n oc’

(m egawat t 2mm ;

apem t u paw ww g, i t ; fl ew w a verel ovv ,

71m m; ,i eflwoa g, m 'dgm d

'

ovdw’

w ron ow,

or; can ; «gn oeu v , ovd’

c an ; m oon

xayvovn G en a /30 1m .

Na QU ID msxrsuren FRUSTRA neutrum nau sqm r (vs.

“Servius i ta acc ipi t , ut FRUSTRA ex poctao iudicio si t : at

omn ia experiatur, sed musrm ! Sc i licet turbabat illa vox,cum

quaereretur de verborum ordine. A li i iungunt raus'

rm nem

TUBA,

se. si qu idquam intentatum reliquisset.

mel ior locus u p raus'

raa in structura exputari ne qu i t.‘

Heyne.

“Brevitatem et posticum dicendi rationem nota pro vulgari

we. s i qu id inexpertum reli nqtmt, frus tra moria fur . Verba

a cogi tatione D idus penden t,” Wunderli ch . In Wunderlich

'

s

762 m m [M m m

- aa9n m .7 M e - l

Cic. in Van . 3. 149

could hardly invent a

sentence wi th a, half

loses all amplifiers

Pum as rr u m men s m en s comm

corona was placed, no doubt, on the head of the t u t el a or

guard ian divinity of the vowel. was only what

was to be expected on leaving

m tm ueweoep m . 4. 306 , in orda i n W h o

god; and on entering pom in » the first

tb tesfify gratitude to the deity who had cmducted the -vea l

safely through the dangers of the sea.

Hose EGO sr POTUI merum sesame nowmcn, ET w arm s.

soson,cornea—A s if she had said : “ I expected and wi ll be

able to bear th is great grief;”in other words,

“this is no more

than I expected, and I wi ll be able to bear i t.”81 expresses

not doubt but consequence:“since I expected, or

“ inasmuch

as I expected. The sentiment has been variously expressed

by various poets, as

‘nam praevisa minus laedere tela solent.

Dante, Parad . 1 7. 27

“ch

e saetta previsa v ien pm lenta .

Goethe These. 3 .

nur halb ist der verlust dos schenstcn glueks

wenn wir auf den bes itz nich t sichcr z ith lten.

The reader has already had in the words “omnia tutu timens,

verse 298, an inkling that Dido had,from the very first

,a

433- 436 t erm - m m ] BOOK IV . 745

Tenses m a s rare, accu se sen tences F‘

Ul L—Tlle first part

of the line is gexplained by the latter. The reams c us s Dido

prays for is m oms srxrrouooa r ascal, time to rest from her

passion, time to let her passion subside. Compare Seucc. .lgam.

3. 129:

900i" quidquid est, (la (new no spat iam ut i,

quod ratio non quit, saepe sanavit mora."

Taci t. Amati . 2. 82 : “Nee obs ti ti t fals is Tiberius, deuce

ac spoli a vanescerent. Metset. Ad ul t. 3 . 3 (Deidamia en treat

ing Achi lles to defer his departure) :

“ma gm eh'

io deggio

restar seem di to, sin meno atroce.

sia men subito i l eelpo. A bbia la naa

vacillaute virt ix tempo a raccon‘

c

lo forz e sue. Chiedo uu sol giorno; e poi

vattene in pace,”

a pam ge which, like so many of the best passages of the Ita

lian poets arid especi ally of Metastas io and Tasse, is a mere

appropria tion from our author. See Rem. on“ hoe spat ium

tantomeno meme,”10. 400.

Don h as as vlcrxx DOC l-IAT roa'

rosa Tac it .

Amml . 13 . 44 : “A c postquam spernebatur, noetem unam ad

solafium poseit, qua delinims, madam in pos term/ i mihi berct .

Quin t. Curt 4 42 (Dari us speak ing) :“ Didici ewe infelix.

Exraauu uxsc one vssu n (sm ear: Seamus), coax auu

con Dancers CUMUL A‘

I‘

AM norm: asm'

rrxx. Locus intri cat issimus,

et ab omnibus vexatus variis coniec turis,"Burmann.

“Mih i

qui dem fateor nondum v ideri expeditum hunc lo cum , ac

vereor no in desperatis habendus si t,” Wagner.

“ Haec [18 1110

unquam - iutellex it , neqne intel liget ,"Peerlkamp. Time wi ll

perhaps be better spen t in attempting a new solution of th is

famous Virg i lian ma ins than in showing the inade quacy of the

solutions already proposed :“

for which favour 1 wi ll , when

dead, repay and more than repay you ;" i . e. ,

“my wanes

wi ll be p i i t owards you, wi ll be ban i ct prop in'

i towards you.

"

Moms, i . e.,i i i nostra

,mortua,

“ when I am ( lead, after my

BOOK Iv. 749

ORE AR susc arse m o n u rses n ame (vs.

nnnvc. come in strangely after nonmrb as if the

blew from difl’

erent quarters : so we must ei ther

V irgi l means N . E . and N . W.,or set i t down as

olun tary or involun tary inaccurrac ies, Boreas

poet ica l express ion ihr any v iolent or cold

E ven if the expression had been Boreas , I

should hardly object to one and the same Boreas blowing now

on one side, now on the other,of a tree, espec ial ly in the A lps.

where the direct ion of a wi nd may vary so considerab ly with in

a short space of time,the w ind all the wh ile retain ing i ts spe

c ific ch aracter. But th e expression not being Borea s , but no

new ,I have no word to say agai ns t our author, the plural

being, as I th ink,spec ially used iri order to harmoniz e with

m ac mus , sum; IU JNC. To the correc tness of the latter part

of Mr. Gonington’

s observation 1 can , however, bear personal

test imony, having myself repeated ly observed in Italy that

w inds are there distinguished less from actual observation of

the quarter from wh ich they blow than from the impress ions

made by their sensible quali ties of dryness, dampness, coldness,

warmth, 8m.

Mass M O M u ser; assum e vonvnsrun mam (vs.

and Voss against Siiptle and Con ing

ing LACRYMAR not of Dido and Anna, bu t of

use the leaves forced from the oak by the

(cossrsnsusr m m coscnsso srtrm: mosses)

to point to the unavailing tears wrung from

pins Aeneas by the importunate distress of h is suppl icants,

than (a ) because otherwise the words LACRYM P: vouvus'

rsn

norm are a mere fi ll ing up of the line, the idea contained i n

them being already fully expressed in the preceding w e m

I OTA nu ts-

r, and som e nu : novs'wn marinas ; (b) because

(see Rem. on vs. 30) the object, in the absence of an adjunct

expressly referring it to the more remote person, seems gene

rally referrible to the nearer; and (c) because we find, on a

prec isely simi lar occasion, the same expression applied to simi lar

464—46 5 um.r.— uona.] BOOK IV. 753

master, ( )d . 9. 507 (Polyphemus to Ulvsses)

a) a rm or, 1) fu el “ (i t) 345 71 a ). n u , u m .‘N o q a t} “ my“ .

A lso Soph . Trot -b . 116 6“

(Hercu les to H vl lus) :

q rww J eye) rovrom t av‘u fi

’mvm'r am

in u v r u a xawu , TON n u l m Evvqyogm .

Stat. S’

i lr . 2. 2. 6 9

ora doeum, et m l um sapientumque ora pr iorztm.

nec dum etiam responsa deum. mom'

h cs que relush’

exc iderant . voxque ex advtis accepta profundis.

"

Q u int . Curt. 3 6 : l'

etera quoque o-mina

,ut fere fit

,sollic itudo

revocavcrat . Claud. B ell . Gel . 238

‘tunc mn u

sign” prion s,

et si quod fortasse qu ios neglexerit omen

addit cura novis.

Iscan . 3.

negras cum Panthus in aures,

p r ism s fu lcrum mon ih m serit. ct quod ab ipsis

extorsit genitor adyt is E uphorbius, index

in medium pandit proles :‘ Lansura sub arnris

l ’ergama, si l’hrygias Helene eonscendat in urbes.

h is iam faeta fides duc ibus,vulgique tumult us

flecti tur: quanto prisc is nova mollins urgen t !

plus superi constant Pantho memorante futura,

quam dicente H elene.

Lucan, 4.

Curio laetatus, tanquam fortuna locorum

bella gerat . servetquc doeum sibi [am priorum.

indu lsit castris,the.

To the. argumen t of Wagner against rruonvn and in favour of

menus ( Ln - I. l'

i ry.

Qu i u t itur auribus lect ione Virgili i

imbut is , stat im svn t iet in tu lm'

zrh i le esse illud ter sine vi aut certa

ratione repet itum in verlmrum princ ipiis rn : PRA l'rl‘

ERE A PRAE

mom ruroacu,

can inum quid ,non Virgi liauunr sonans ,

"

I

754,

M E D“ [471- 4 78 M

reply that the repetiti on of the growh ng letter is neiflrer “m

vi nor“sine certa ratione,

”but, on the contrary, produces

and is intended to produce sympathetic horror in the mind of

the audi tor, in proof of wh ich thesis I need only observe that

the repeti tion does not cease Wi th the words ,in question, but

is con tinued, and wi th the most evident intention, into the next

verse: rmmsrm nos tra nonarrrcaxr. To

mu rmurs in se prius babere consideremus,

dammodo‘

m oaon indicabimus, the answer is no less obvious .

viz .,that the apparent repeti tion, whether intentional and M

the purpose of emphasis, or whether accidental and the M g

of negligence, has abundant authori ty in the pumice of other

well as of Virgil himself, er . gm,

“mrsnsque resur

581,where see Rem.

471—473.

AUT A GAM EMNON IUS SCE N IS AGITATUS ORPSTES

A RMA'

I‘AM FA Cl l lUS M ATRE M PIT SERl

’l-IXTIBUS ATRIS

QUUM FUG l'

l‘

U LTRICESQU I‘) SED EX'

P IN ”M IN E D IRA E

VAR . L E GT.

scanms,or seems 1 Va l . , Pa l Med . 11 ”38

“ In ant iquis aliquot

codd . rururs legitur. E go crediderim rurms ex paraph rasi desumpt um,

et seams inde legitima lectionc expuncts , adulteriuanr supposi tam,

"

Pierius. I II R. Steph . ; P. Manna; D. Heins . ; N . Heins. ( 1670, 1671,l laupt ; Wagu . Ribb.

Poems I l l Markland (ex. \V

akefield.

sasvrs l I l H ildebrandt (Jahn . Jahrb. 26 . err an ni . ; Ladewig.

Scams is the true reading, and the proposed amendments,m us

and rooms , both false; first,because of the strong parallelism

err—m , W ] soon rv. 757

ei ther Virgi l has descended from the dignity of the epic, or

wrote romas not scsms, or if he wrote scssrs that word must

be in terprewd as i t has been interpreted by Lersch, i t is, I think,a sufi cient answer

,that dramatic representations have been re

cogn ised by Cicero as a fit and proper source from whence even

in ph i losophi cal disputat ion s to draw examples of the pun ish

ment inflicted by heaven on the impious, D e Legibus , 2. 16 :

“ Poona vere violatae religionis ins tam recusationem non habet .

Quid ego h ic sceleratorum utar exemplie, qrrcrum sunt plenae

lragoediae? Quae ante ecoles sunt

,ea potins att ingan tur. The

reference wh ich is proper in philosoph ic disputations, and wh ich

would have been used by Cicero h imself in hi s Dc Legi lnw,

had he not had examples nearer at hand,viz .

,in h is own per

sonal experience, how infini tely more proper a forn'

ari in the

epic, the very cousin-

german of the drama ! Nay, is i t not to

th is very seems retu rns oassrm Cicero alludes in th is very

passage? or of whom are the “tragoed iae

”fuller?

Ummcnsqcr: senssr Ix wus s Dram - The threshold in the

houses of the ancien ts being always elevated,not only above

the level of the ground outs ide,but above the level of the floor

inside (wi tness the custom of l ift ing the bride over it), afforded

a con venient seat for those who for whatever reason waited out

side, wi thout entering the house Accordingly U lysses and h is

compan ions are said by Homer ( Ud . 10. 6 2) to have sat on the

threshold of the palace of Aeolus outside,beside the door-

posts :

d aw n ; d’

a; M y“,im p“ m reflpomw

m'

a udov

d op ey ,

and Penelope afflicted wi th grief is described as refus ing a chai r,

and seat ing hers elf on the threshold of her {ham/n us , 0d . 4. 716

(of Penelope)

rq'

“1 0; up rpcz c li q 0rd,

up of " I t;

d unno u p Coaflm . H ol l o w z um mauw t ow mv '

O 0

a l l up m'

o r de r 421 n ol r'xycqror' ”M agn um .

But it is not always, nay, it is very seldom,the expression m

action or i n l im i n e is to be unders tood so l itera l ly . On the

contrary, as l imen means generally not the threshold, but the

1 60 Am [47m M k

mamm al . mom tw ee em u m a i onesqu:

m m sewn

ems 1am m ou m m m n sow n mum

ULTII US am oral LOCUG m um nam es ATLAS

qua: mag-r 11.

-r a cme an vmu 13 m ax na h ‘

”M ESS M A m a ”W HO“ mu m1 1! ~ 1 m l 1

Dacnnvrr, zrrevoeablyw aded

,as by a w i l

l“ 1 I Ji'

eour

t of

justice, the emphasis being on th is word, not on mom. Contras t

“mortem erat verse 451,where the emphasis is on

“mortem”

not on“erat . See Rem. on 2. 247.

Coxsxm m vmme rserr,theme ; seas mom'

s SE RE NAT, varia

OCE AN ! swam— “The extreme limit set by the ocean, which

is regarded, as in Homer, as surrounding the world,”Coning

ton .

Ue us w rurop um LOCUS 1 The meaning seems to be,

not there is the er treme poi n t ofAeth ioPia , bu t there is A ct/cio

p ia, the extra ne poi n t of the earth,

”Conington . To be sure

,

and not seems only, but certainly i s . CompareOvid, Met . 4. 631

ult ima leans

rege sub hoc [A tlanta], et pontus erat , qui sol is anhelis

acquera subdit equ is, et fesses exeipit axes.

Sil. 3. 282 :

qu in et Massyl i fulgentia signa tulere,

Hesperidum veniens luc is domus ul timo terme.

764 n umen [M W

E ven at‘

the tpresent day a confocfion made of honeywmd pom s

seed is in use in“

Various port'

s of - tlm contim b aof‘

Em ew -I

find among. my memoranda the following notice on the salient.dated Botean , October, mom- Honey and ground m m

little dumplings or patties are

joint of the thumb. These are baked, nbt i ii t he oven, but in

a pan wi th melted butter, and are eaten on feast days as a

delicacy. They are called in the Pusherthal new -s awKlobenstein and ia thoEM thal they areWoolledx obu - bmpfiu,and mayors

-

NW for make) ~W m ."We had a db b of

them at Botzen , and found them very sweet. We were told

cially tfor no .at - eur request, and' thecock was -c ape“ d in t - f»

fag them; being h erself from the'mounta

'

ina‘l‘hk ooek th bmfl

us also that about Klobenstein and‘

in the -W ’

t r“

polenta is made of buck - wheat,wh ich polenta is sl iced and

baked in the pan wi th butter and poppy- seeds and honev . I

have since been informed that a simi lar use of ground poppy

seeds and honey prevails in some parts of Poland.

The commen tators and lexicographers, ignoran t of the physi

cal fact so fami liar to every apothecary'

s appren t ice, confound

the soporiferous poisonous capsule or peppy- head (not used at

all on th is occasion ) wi th the harmless and sweet escu len t,the

poppy- seeds

,contained in the capsule or head

,and alone used

on th is occasion . E ven Damm,in h is admirable dictionary, has

fallen into th is error:“ M g

-

4 am,

”he says, est ga

rt er on t o

on egya erg mt vor ecodm. Nay, Virgil h imself, who could not

but have been well aware of the dist inction—for what Roman

cou ld have been ignoran t of it? (see Pliny above)— by the ia

considerate addi tion,if I mav be allowed the profan i ty , of the

word soromrsnmt to the caravan (poppy- seeds), wh ich were

given as delicate food to the dragon, has sanct ioned the error,

and,if l mav so say, thrown the sh ield of the god

s infallibility

ove1 the ignorance of h is votaries.

BOOK IV. 735

thing for' large serpents (d rac on efl to

e ptwso gl i . stava, e gli cm guidn nc vinggi, e a

gli andava dietro.

"2: “Tuni seetm

visus ei dicitur drace is, quem mater Olympios

text is nothing more thau a desefiption of tbe

a cred er dn gou. A s imi lt r pet,ties. was the du gon of l ledea, Vol.

vens eontra soh t M ac

th is ‘ d e

ne occup at in sollnz z i .”

“illis:

gim a dn wing ol tbe flespu ides

m found in the ruins of Poe- tum.

in number. each dodge- ted by her

YW9 . KPM HSJ , A N Q E IA ,

N HA B A . The W e voiced mound

710 m m M -W

whole had : (not, indeed, il i-

point of indewncy, l int- in c h i ef

sentinwntfi s verae boa She- though t ahc would tab i t m d s

M the lést h’

mo is sm ly vnlgar and gron to thc h fl degm”

Virgil coarse! Virgil deficient in sentiment ! Very good, very

refined; indeed, l a pel ; but you had noW wb z d

“marrying m and hn ing chi ldn n who - m ama dmi t-n atura. It m tom aa i t m md ia- to d l man ! my w h ich , and universal mam m a ls- aim :

m a t u ra -woman should ,t with two, M .” at

hush - t wain ! h r the dem o or divorceWN W -mwhat - i thaam u ng

-

usa new .teaant am iu “ h um an i

of. the preview -occupier bd ore hominem into M ani - tho

into those of the other; your object ion was to all comparison

between the two griat'

a, and xon let'

t i t to themndoo, to thaRoman

,to th is very Virgil whom vou accuse of wan t of senti

ment, and to h is barbarian D ido, to look upon the th ing i tself,

the second love,w i th horror

,and as on ly by a narrow step,

and scarcelv even by a narrow step, removed from adultery .

See 4. 24 :

“sed mih i vel tellns Optem prius ima dehiscat,

vel Pater omnipotens adigat me fulmine ad nmhras,

pallentes umbras E rebi noctemqne prot'

undam,

ante, Pudor, quam te v iolo, ant tua iura resolve.

ille meos, primus qu i me si bi iunxit

,amores

ahstulit ; ille bebent secum servetque sepulchre.

4. 552

non servata fides cineri promissa Sichaeo.

A r REGIN A,rrna PE N ETRALI IN 80 11 m ass m om

, mom

mains ATQUE sncm (vv. 504,- I adept Wakefield

’s

punctuation (ERECTA , INGE N'H ) as afl

'

ording by far the most ele

gant structure and most poetical sense, and add to the examples

wh ich he has adduced in support of i t the precise parallel from

our author h imself,Am . 6 . 214 :

772 M I LD“ [6 10—681 a n “

full length, and at the some time tight )

at gracili geminas data -dam: stamina tela ,

where however “stamina and “

tales are spoken .of a thing

and its part, not as 11001111 and 8mm,

“vincula

”and “

colic,”

“brachia”

and “ tergo,”

of two distinct and‘

dlflbfreh t axing;A lso Juvenal, 8. 149: “sed sidera tastes {attend an t oculos

[sh-

sin, stretch their eyes, look on intently} Vi i -g. Am . 2. I :

what m a hout to kuppam i. e., well W W W sho wer

M k) i t), exactly,

as i ii.“h and ignara nocandi

[notknowing noth ing about . doing,

'

h arm, well accustomed to

de bat er]. Bee Rm on 5. 618.

510—521 .

TERCE NTUM— I’RDOATU it

Tancmwm ros ar one macs (vs.

—“ Non Taacssrun DEOS,sed

TON AT rsacaxrvn [both Daniel and Lion’

s edit,roxar tertio

crx'

run] numina H ecates ; nnde et H ecate d icta est,can t or, id

est, cen tum potes ta tes ha bcns , Servius (cod .

“Trecenta

d iversornm deorum nomina invocat, plures deos ad terror em

nominat,

”La Cerda.

“Tan cssrun,di visa

,nt sit ran rosar

casu mmacs,

”H eyne, Voss, Wagner (ed. Forb iger, Lade

wig ; H eyne, Wagner, and Forbiger, c i ting in support of their

opinion Si l. 1 . 91 :

ordine rm tum

stant arae cacl ique deis E reboque potenti .

h ic , crine effuso,atque Hennaeae numina divec

atque Acheronte meal Stygia cnm veste sacerdos,

776

schwnlsten befi rdernde limit fibt; obv e'

hl fvdie'

n ew “ be»

obach tet haben werden, dues seine natflrlwho form and vel-bind

ung in dem gebrannten echwamm selbst immer die m be“

wirkende blei be, z umal wenn sie in der z eit dm t h ehm dmmendes m endet wind.

”1

”ap t . 9, p. 132 (ed. Theod.)e

,

au ql ovg J'

«pal am 000 tuyq . 1) Q9 mi

i"

mi d fi

pnri ingo “ W t .z.

522—532.

sex mar er 915 10111031 eanrnnax'r FESSA SOPOREM

CORPORA PER TE RRAS SILVA E QUE ET SA EVA QUIl-JRA NT

morem QUUM memo VOLVUNTUR SIDERA LAPSU

QUUM TACET omms m m PE CUDFS PICTA EQUE voo -zs

QUA E QUE LACL’

S LATE LIQUIDUS QUA EQUE ASPE RA Dnms

RURA TE N E NT souxo POSITA E SUB NOCTE SILE NTI

LE N IBAXT CL'

RAS m Cenm ( )BLITA LABORUM

AT xex IN Fl-JLIX PIIOBN ISSA N BQUE UNQUAM

senv lrcn IN sonxos ocuu svn Au'l‘

PE C'

I‘

ORE xecrmx

A UCl l’lT IN GE M IN A NT cum-w 111

111303110 1: RESURUE NS

s u zw'

r men 31.1 11“ )s nu mrn FLUCTUA ’

I‘

.xns'

rv

VAR . 528a .)

Luxusasr— m mm I I l’. Manut , ; La Cerda ; D . Heins. ; N . Heins.

Ph il . ; Brunch ; Wakefi ; \Veichert ; V088 ; Lad.

708 .

in the Spanish service, Engesser, Daretelkmg der W elf

yeoum , p. 350 (Konstanz ,“Jo langsnmer sein fuss hei lte,

um so mehr sehnte sich sein femiger geist nach kfiegsth ten.Er las die legenden der heiligen, die verfelgungen der ea ten

Christen die seltsamen

new;"i s wells ihr his in den to'

d

Montserrat . Ver jenem Bilde May

which it belongs, renders

N nc mares n sxrs run

the seat of the intellect m en t e c o n c i p ere is to emwe i re,

imagi n e to oneself, form a roneep tc'

on of, exac tly a s , p ec t u s

being the seat of the emotions (as Georg . 1. 420:

“vertuntur Species animorum

,et p a lam moms

nunc alios, alios dum nubile ventus ngehat,

eonc ip t'

um

pec t o re c on c i p ere is to feel wi th in oneself. be sens ible of

(see 1 1. 368 :“si tantum pee tm

'

e robur an d exactly

a s,the car being the seat of hearing, a n re c on c i pere is to

hea r (compare Sen . Phoen . 224 (Oedipus, of h imself)

ego ullos aure eoneip io sonos,

per ques paren tis nomen,aut nati

N E C raxros M ENTE renews coscm r,therefore: does not conm

'

ee

to herself. does not imagine to herself, has no notion of, or as

we very cemmen lv say, never dreams of. so grea t fury; exactly

as 1 1 . 368 (quoted above) :“si tantum p ectore robur con cip is

[i f you feel such resolution,if you are conscious wi th in yourself

780 AI HBIDM [584—600 a map - cm

fluetmt in ; -& tull. 64. 60

(when see. B issau).

was one am m m m : DEDIGNA‘I‘A n ame

w a s 16mm cu m n o“ m m m m

mesa m um omms Am m u Am ‘

txvams

m u ms m e kn ow vm xs ou r GRATIA n on

ours i n mm n om m smer nut-moan sum me

omen : ACCTPIE 'I‘ m ore aim mannm m ot

monsnox'mm sns

'

ns p sawnm omm s

QU ID TU) ! SOLA FUGA N AUTAS COMITABOR OVAXTI‘B

ax TYRIIS onmoua m ar STIPATA nannen

INFERAR m ouos smoma v 1x ones man nm

annsns AGAM rma oo m vaxn s m as vsm memo

VAR . LE CT. (vs.

R

INVISAN l I’al . . Med . (INVISAM ) ;“ In Mediceo et plorisque alns codicibus

antiquis mvxsam legi tur, non tamen displicet mwaan ,

”Fiorins. III

N . Heins. Ph il . ; Heyne; Wagner“(Lef t . l

'

irg. and I ii -acct );Haupt ; Ribbeck .

mmsm I l l “ l amen t ; ali i mwsm , Servius (Daniel, Lion ; passage not in

cod . P. Manet ; La Cerda ; D . Heins.

To Wagner’

s argument against mmsan (Led . Vi rg .)“ Pntasne

,vir

elegant issime, tam brevi intervallo h is Didonem ‘ irrisa m'

so appella te?"

the “vir olegant issimus

”migh t well have replied : Yes ; for is not Cerberus

twice styled“ ingons

with in even a short er space, Am . 6 . 4 1 7,d seqq

and see Rem. on 1. 29, toward s the end.

7“ m m M O W

m aio sho b go as an equ l md‘ a qm ,

- ifi ha mu d dy;

u ns u bmg wm her m ww r

.i .- l r’ '

mm x, n qvos ummr v1x m m n

No, not there is noth ing for i t but to die, and-

put .“ end - te

her trouble

m m m m a i m qm am mwm .

quoted separately, because each makes oleara the meaning of

the other), against Wunderlich,Jahn , and Forbiger, first, because

the mean ing a p ublic la ugh ing- s tock is so much stronger than

la ughed at (j i lted ) by A eneas ; and secondly, because it is pre

ciselv in th is sense the word is used,5. 272

i rri sam sine honore ratem Sergestus agebat,

and 7. 425

i nunc, ingratis offer to,i rrise. periclis ;

and thirdly, and mainly,because ramsa so understood m igns

the reason why she should not do what she proposes, why she

should not again try those sui tors whom she had formerly re

jected ; as if she said :“shall I make myself ridicu lous by again

trying,

RURSUSN E PROCOS PRIORES sxrm ARP— Compare Senec.

M ed . 218 :

petehan t tune moos thalamos proc i

qui nunc petuntur."

i so sham an M m om—M

Pindar’s {Isl/ma. fi . 16 , ed. Boeekh)

al l a mama yup

cud“ z ap“ . “p u gn a“ ; do gnome

Qms a s aurea , dun, t ow ls? (vv. 540 -“E ren

were I so inclined, even had I not already experienced how

li ttle they are to be trusted, where is there one among them

does not hate me, and would not refuse to receive me on board

his sh ip?”

Qom rmn? sou rum m oms oomraaoa ovm m?—What is

the mean ing of th is omn rwi ? sou rum. com mon? How

comes i t that, having just dec ided she will not go wi th the

Trojans, that they would not even recei ve her if she went, she

dared. What,then ? is that all ? Has she nobodv to deal

with but the Trojans? nobody at home as difficult to deal wi th

as the Trojans themselves? If she goes alone, sou FUGA,what

is that but to elepe, to abscond, to run away?and as to bring

ing her people wi th her,wi th what face is she to ask those

who were scarcely to be persuaded to leave Tyre, to leave

Carthage too, and go to sea again in search of new adventures?

Worse and worse. E ven more impossible to leave Carthage

than to go wi th A eneas. There is noth ing for it bu t to die

and end her troubles— cum mourns , the.

Inmm ? (vs.

- N ot sha ll I be boww towards them,

carried towards them hosti lely, whether in order to prevent

them from going, or to punish them for having gone

[“ what

,than ?

shall I alone pursue these boatmen brave,in fligh t

or shall I t ayse my pooli le all in armes with mee to figh t? ”

(Photon )

what , th en?alone on merry mariners

shal l I await ? or board them with my power

of Tyrians assembled me about ?”

(Surrey )

BOOK IV». 289

550- 552.

M m m CRIM E \‘

lTAfl

L i la XE!) 1'm CURAS

cancelled). tn “ Sh aw

(and Dread ) ; Aldus ( l b l -l l ; l’. flaunt ; Fabric . ;

Haupt ; Wagn. (m y; Ribb.

(“ In codd pleriaque sane qaam vetnstis srcam

umen pu s poeseasivnm nomen agnoseig et sm mowbj

— “Plini us in N . H . dici t lyncas post amissos con

non inngi,"Servi us It is not likely the allusion

is to the lynx, no men tion of or allusion to such

imal being to be found elsewhere in any

or modern, and if we are to credi t Oyu

even in Pliny h imself:“

quod nec Plinius

teles"—an observation deserving of

ius Cenetensis is elsewhere generally

the steps of Servi us. Nei ther is i t

to th e rotan l of one of aopair of horses

harness (s u b eodem i ngo) with a new

[1 after th e death,or other separation, of

for al though a mare migh t be tarnied

oman is frequently termed a wl-09, or

we have A ndromache herself after the

spurni ng the widow who, less delicate- minded

beast, accepts and draws kindly wi th a new

E urip. Tread . (Andromache speak ing) :

hole vento, however, quoted at verse 60 in the cod. Dreadl

wa s m vn a mm man : n ow “ u cuw .

following th e codinas of Daniel

m cm sw an mm u m “ m anta.

792 AE N E IDE A [560—662 M M

ti on in to the mouth of Dido, tampon ; with the codices and sub

stitutes from more conjectu re me miserae ! for the obnoxious

words. Was it, as it has been represented by Heyne and

Wagner to have. been, an ascet ic life, apart from al l society

(“ Home FRE AK. A t quam parvum hoe, u t saltem fcrino neat:

scelus-um a iucnnda societatis con iunctione,solam et hominum

adeoque ct viroru'

m commercia fugientem,Viverc li cuisset ! N ihil

amplias in senten tiam est assumendnm quam abhorrens ab

human iore cum al i is oonsnetud ine ac consorti o na tura,”Heyne.

“Mom: annue,

solitariam scilicet,non socialem vrraa omens,

"

Wagner Doubly impossib le, so long an on the one

hand wi ld an imals not merely live generally in flocks and herds,

and only exceptionally in solitude, but have, besides, their“thalami

,

and even thei r “hymenaei , Hemy.

“aetas a inam instosque pat i hyme naeos

desinit ante decem, post quatuor incipit annos,

an d so long a n, on the other hand,the eminently social habits

of D ido occupy so large a port ion of her h istory from our

first introduction to her

“ talis erat Dido, talem se laeta terebut

per medi cs, instans Operi regnisque futuris.

tum foribus divec,media testudine templi ,

septa armis, solioque alte subnixa resedit .

iura dabat legesqne viris ; operumque laborem

partibus aequabat instis, ant sorte trahebat

u p to the day of that fatal hunti ng.

Of what “vi ta ferarum, then

,if of neither of these does

D ido complain that her sister debarred her? I replv : of the no

less innocent and simple than chaste life of the fame na turae. and

th is the more probably (1 ) on account of the contrast,wi th which

we have just been presented in th is very con text,of the sleep

lessness of Dido kept awake by her unhappy and criminal pas~

560—6 62 m ir- swam ] BOOK IV. 793

sion , with the placid repose of wild b ird and beast , and

xox aw , rr m won omrm ar m sa sorom

cm m m m vm fl m w a qm

m oons : cm: u nto vot vnamm swam u m ,

ecu n ear mens was. m oons nu men: vow cmts,

v m u cns um; momma, com et means anni s

mm m m ,sense rosi n ; sen acorn M 11 ,

umam CUR“ , KT 008 01 OM A “ M Y”.

AT SON m m AKIN ] W A , m un UN I!“

set vrrna ta sonans, ocu t tsvn an morons anch or

secum. weas rxaxr coma, nunsesqn: m otion s

W it mos, M XOQUS m anic n umen ARSTU.

account of the constant junction not only by Virgi l

but by many other authors both ancient and modern,

ot’

tsimplici ty, innocence, and chastity with that

the midst of woods and wilds [ cbmpare (a), d e n.Camilla) :

hie natatn in dnmis i nherqne herrwtia lnstra

armentalis equae mammie et lacte t’

erino

atque pedum primis intans vestigia ph atic

insti terat, inculo palmas armavit acute,spicnlnque ex h umero parvae suspendit et m um.

m wmfi m m lw w wmt igridia exuviae per dorsum a vertice pendent.

at fundam tereti circum caput ogit baboon,

Strymon inmqne groom, ant album doiocit elon m.

mnltae illatn [metro Tyrrhena per oppida mama

optam numm; cola mult am Dim

whernnm talcu m et m'

rgim’

tal ia mm

m m col i t."

silvaram latebria captivarntnqne ternrum

vitta ooeroebat poottoe aine lop eopdlon.

000 quid flymcn, quid Am , 10“ sint W hit , con t.

CR flflN E is, indeed, W t,bu t mu seu m

and s imp le: m axi m um is wi thou t «reflect.

proper a meaning be“we innocent,

a“the inn ocent without wedloat

and improper logically, we are bound to take,

y bow to, unless indeed you can show us tlm

fit and proper mean ing is also grammaticalb‘

c words—than which , I reply, happily nothingshown . We have only to connect m u m ax

“ante thou am M eat com valens.

"

Cic. de Offic . I . 26 : “H aec praesoripta servan tem l i cet magni

fice, grav iter, an imoscque v iv

ere.

Plaut . Pseud . 1 . 1. 14

“L z'

cet me id scire qu id sit”? Our author h imself

,5. 350

me liceat casus miserari insontis amici

than that by wh ich thev are made to express a mean ing logi

cal ly unfit and improper, b u t . ac tually pointed out (as far as

MS. authority ever poin ts out anyth ing) to be the true con

struction, by the poin t placed after TH ALAM I airman -m in the

Medicean .

If again i t be objected that Quincti lian’

s own words are

against such a construction inasmuch as they not on ly inform

us that D ido though t a life of celibacv was a life fitti ng onlv

for ferae ut sine thalamia vi tam non hominum putet sed

bu t themselves afford an example of the junction of

“sine thalamis

(the exact equ i valent of ream “ sxpnm n) with“vi ta

,I reply, to), to the first part of the object ion ,

that

Qu incti lian is very explici t that the sen timen t “sine thalamis

vi tam non hominum [esse] sod ferarum is on lv “ latens”in

(M e) mu m m m .— Compare E urip. M ed . 6 70 (M edm

to A egeus) :

d‘

ap agro; ovoqg, r) 1 6 1 0 v ; « H u go ; a w;

Hor. Cam . 3 . II . 11

nup l iar um pap ers, et adhuc protervo

or uda marito.

"

6 1

Ipsa [Iuno] illio magni thalamo desponsa Tonantis.

(capers comml n'

i , c t timide positum sororem,

lumine demisso paeri Iovis oscula libat

simplex, et nondum tut tis offensa mariti .

Tru man EXPERTEM,u nmarried

,never marri ed

,m

'

nglr, i . e..

rirq'in

,as Gland. Laws Serenae. 118 :

inde Serena minor, prior h inc Thermantia natn.

”partes Iha lmm'

, quarum Cythere'

ia necdum

sub inga cerviccs n ivcas a wnac us aclcgit .”

SINE camma, i . (a,s i n e a d u l t e r i o

,D ido considering her

i nseam [6504 52 M m

“ when lovely woman stoopa to fatty.

what art czm wnsh her guih away?”

having pledged her fai th to another, and wi thaat

doing; or, in one sen tence, wi thout the gui lt of

sed femmm”w c

was wholly unable. The ca lv sen timent I was able to discover

in them— and that sent iment is one clearly and unmistakeablv

enough expressed— is that the l ife of the fera is a life of in

nocence (smn CRIMINE ), and that D ido’

s sister in precipi tat ing

D ido’

s connexion with Aeneas rendered such a life of innocence

impossible to her

NON SERVATA FIDES CINE RI PROI ISSA SICHA EO .

Cum s — “Dolores an imi,Heyne.

“Voln it,credo

,amorem

‘Debebam post Sychacum omn i omn ino amore abstinuisse,neqne

res huiusmodi et ineptias i terum attigisse.

’Res ta les

,( em-

ac

ta les,honestum et. verecundum ipsi us vocabuli amon

e silen

tium,Peerlkamp. 1 th ink Peerlkamp is wrong, and Heyne

righ t. The meaning wh ich I’eerlkamp finds in TALES cums

(vi z .,

amorem”) belongs not to those words

,but to the pre

v ions rnau m and CRIMIN E : Dido says“ I ough t not to have

loved [vi z .,A eneas], and then I would not have. known these

cares,th is trouble

(Hoyne’

s“ dolores TALES onu s

is not an ~“ honestum ct verecundum ipsius vocabuli amon

'

s

550—552 xox- srcnxro] BOOK IV. 301

s ilentium ( the mon th wh ich has just uttered and

cmmxs need hardly boggle at amorl. bn t m ans cras s poin ts

to her present trouble. her presen t afflic tion un to death , to the

now nan. and the m u s. and the Pannrrx of the preceding part

of her soliq ny. The iden tica l word “

cnrac is used not

merelv in th is identical sense. bu t to express these ident ical

sorrows,th is ident ical trouble. in the verr words in wh ich the

soli loquy is introduced, verse 531 : mmurxaxr cnnxn [not her

[ore is doubled , but her cares . her trouble. her sorrow , is

doubled ; the cares , th e trouble. the sorrow pro duced by her

lore. are doubled ; for immediatelv to i sonmxxxr omen : is added

the explanation , ncnsrsoc n nmnnoaxs sxnvxr anon]. H ow far the

expression m ars on us is from being necessari ly an equ ivalen t

for am or"verecnndnm ipsius vocabuli amoris si lentinm

) is

abundan tlv shown bv Ov id. er Pan to. 1 . 5 . 1 1

non libet in ta les animam contendere cum s :

nec veni t ad dnros Musa voca ta Getas ,

"

where the cares spoken of are the poet’

s cares , the cares of poetry .

Txu zs cum s — Neither these troub les, nor auv troubles of

th is kind .

CIN ERI Paosnssa srcnxso. Promised to [the now ] dead

Sicha ch a , Sichaeus being the person to whom faith was pledged,

and CIN E RI being in apposi t ion to sn'm no

,and descript ive of

Sichaeus’

s presen t state. Compare Ov i d lmor . 2. 6 . 4 "

iamquo r i n is . vivis fratribns, l lector erat .

Seneca, Oc t/w . 16 9 (Oc ta via speak ing )

"Bri tann ica,h cu mo! nunc levis tantum c im

'

s .

et trist is umbra (saeva cu i lacrymas tulit

et iam noverca, quam rogis artus tuos

dedit cremandos, membraquc et vultus deo

similes volant i , ilammu fervens abstulit).

Those who, wi th the Medicean, read SYC l l A l-Ii can hardlv extri

cate themselves from the absurd sense: fa i th p ledged to the

as hes of Sychaeu s ,

554—577.

AEN’

EAS—OVAN’

N 'S

VAR . LE O?! (vs.

113m m I Med. (Fogg ). III Serv'

. (ed .

mvn tu n I] Cod . Canon . (Butler). “1 Ven . 1470: Aldus em ;

l profer the tormer, beth on account of gm ter MS. aatlwri tiy and on l oo

count of the exprvssion nmom mvnm being mom l‘afin than m nm

h ym n s. Commi t-e Hor. 12.

VAR . LE GT. (vs.

paratione'

navigiorum

Pores soc SUB cxsu necem: sounos,nnc QUAE rs cmcrm arm

names PERICULA CERN IS? (vv . 560 — Compare A esch . E umen .

94 (the ghost of Clytemnestra to the sleeping furies) :

w dou av,ma, mu xa3w dovowv u «in ;

Lucan . 10. 353 (Poth inus to A chi llas)

tu mollibus,

inqui t,‘nunc incumbe toris, ot pingues exige somnos ;

invasit Cleopatra domam.

Let the curious reader compare the fool’

s announcement to

Wi lliam the Conqueror, ot’

the conspiracy of h is barons,Roman

de Ron . 88 16 :“ U gies Wi llame? Por kei dors?

”&c.

Cl-IRTA morn (vs. 563) is added,not in order to inform A eneas

of D ido’

s intended su icide,but to magn ifv the danger to him

from a woman who, being determined to die,would not be

prevented by regard for self- preservat ion from attempting any

act no matter how reck less and desperate.

584—587 ETnut—Vitu s] BOOK IV . 805

and ) Iago, h is comrades, Si ] . 7. 303 :

“sociosque in cespite fuses

incussa revocat castror um ad munera p lan la .

Wagner (Protest ) renders FATIGAT bv “urget. It is verv much

more: worri es them. gi res them no peace. See Rem. on 1. 284.

Smemra rs, saxcrn [mourn (vs. 57 I . e.,s an c t i s s i mo

d en s. Compare E nn . (Hesseli i , p.

“reapondit Iuno Saturnia, sancta deuram,

where the commentator: pro sanctissi ma . ut ai t Aelius. H em.

11. 305 : dca b‘eamy. E nn . :“ dca dearum.

”E urip. A lces t . 46 0

no yap, to p orn , to 4,d .“ yrwu xmv.

Id. H ere. 56 8 : to t a l cum n agt‘

nmoi',where Wakefield (Si l t .

Cri ti c .)“ i . e.,

ut ipse interpretatur, v. 571 :

rl q‘u ovemm qv dc oe

m co‘

aw 7 k a a do» oqm‘h rl p ocg eyw.

584—587.

er IA .“ mum sovo srm oenar 1.1131t Tl-IRRA S

rm loxl L‘

ROCEL’

“ 1.1xot'

sxs .xt'

nom ventus

REG INA r; srnceu s L'

T rumen A LBESL‘

ERB w orm

vmn‘

ET AEQUATIS cu ssmi moor-ma ns vents

w e"

: (vs.

A non/ ms l l ’a l .. .llml . Il l Serv . (cod . l 1resd . :

.t l-JQL'

A‘

I IS van s , felic i ter

plen is. s ine motu Veni t e. 1470 : Aldus l’. Manut . ;

I) . Heins . ; N . Heins . l leyne ; Brunek ; Wakef. ; \Vagn. (ed .

Heyn .

, ed . Haupt .

ARQL'

ATIS l l l Hermann cR/mi n . Mme. vol . 5, p. m Ladewig.

808 AENRIBBA

lar

circumstances and wi th similar -

gu ano andm m“area ex summo

,

” m e 409, above:

J

quosve dabas gemi tus, cum littore férvere late

I do not therefore

of her pulses (the roof, or a tower on the

from the am . And so Ovid,Remcd. Am

See Rem. on 11. 877.

E nema t e m enu s or rumor;&c.- Canpa

flood s (Gul liver drawing the fleet of the

the whole fleet moving in order, and saw

and,they set up such a scream of despair

possible to describe or conceive.

R EGINA l } sp acrms or PRIMUM .umsscsm: w orm worn— Com

pare A pollon . Rhod. 3. 827 (of Medea)

r) (Y ca n ow t a n gwn c q a u ro‘u u '

qv MW at»

71m ) 3 6 ra t

Amou n ts cm ssm rnocsnsm-g mu s — A c q u a t um v e l um. a

squared sai l. a sai l set at righ t angles to the keel ; o b l i q u um

v e l um,a sloped sai l

,a sai l set so as to form with the keel

,in

one direction an acute. and in the other direction an obtuse

angle. I know indee d of no example of the prec ise term ob l i

q u um v e l u m : bu t the expression o b l i q u a re s i n u s

mean ing to slant or slope the sa i l, leaves no doubt that ei ther

th is prec ise term or some equ ivalent torm existed . A t-zqc s'

rts

raocrzmam: \‘

tzu s,therefore. is to sai l w ith squared sai ls or right

before the w ind Fr. arri rcr. aller,on ren t arri ive.

In the Pi th /re d E rrol/ um,vo l . 2

,tab . 15

,the sh ip ofTheseus is

represen ted sai ling awav righ t before the wind from A riadne.

The a n t e n na is squared on the mast, and from each of its

tax—van s] BOOK IVL 809

descends a triangular sai l, whi ch , growi ng narrower

wer as it descends (in nautical language, a legwf

in a long tai l,the ex tremity of

.

which is

the s ide of the vessel. Both sai ls are strongly bel lied

di recti on of the h ow. Th is sh ip of Theseus, sailing

A riadne,“aequatis procedi t velis,

”m rn e vm t m‘

riére,

earrc‘men t brass/fas , exat tly as the fleet of A eneas

Compare Cic. ad AM. 16 . 5 :“duo

tti Oporteret, Praestanus et Vihonensis ;

transmis imus,"where “

pedibus aequi s

nearly as possible to our au thor'

s

both presenting the same picture of

ind,t ran sm i t t ere in Cicero

’s case

i t was on ly across a s i n u s Cicero was

sonar. in Aeneas’

s case,because Aeneas was out

see . If th is explanation be correc t, the“

aequatum

Virgi l is prec isely the “

rectum velum"

of Ovi d,a t:

2. 9:

cum poteram rec to transiro C eraunia N 10 .

ving in h is Vi rg . Br. E n . righ tly interpreted th is

above, has been so unfortunate as to reject in h is

his own righ t interpretation to make room for

the, as I now th ink, erroneou s one of my“Adversaria Virgi

liana z" “

omnes h aves utebmi tur pari veliticatione, qno apparebat

communi ter cas abire eodcmque omnes t'

erri .

A novaria cmsssu rnocsnaat: van s —“ Non obli

do vento tument ihus , Wagner, l u’

g . Br. E u .

plen is, secundo vento tument ihus ,"Forbiger. No; that

s procodcre velis,"

Ovid, Pf Pau lo,(i . 93 . quoted

“vsu s omn ium nav ium s imi liter ordinat is , intends ,

"

Il la/P17,set alike; a ll lhc '

ressels ba r ing lbw same sa i ls

therefore a ll the vessels mw ' ino loyal/m u goi ng i n (me

If the vessels had had their sa i ls d ifferent ly adjusted,ves sel after one manner and another vesse l after another

Dido would have conc luded that they were not all bent

us ing or sai ling about for amusement ;

812

So’

Am .

5. 685.

“humeris

Am . 12. 2

Penthea terrebit cum totis advent: Thahin

and by Pallas to D is when he is carrying off Proserpine, Claud.

Rap t . Pros . 2. 202 :“nostrum qu id proteris adre na mundum

baseness have vou to come here an in terloper, to,”

Qua) LOQUOR? AUT UB I sun f QUA E mnarnn msaxm nurar? (vs.

595) — Compare E urip. H ipp . 24 1 (Phaedra speak ing)

d‘

t'

on w og eye) , n 11 0 1 u oyaou ‘u q i f ;

n o: iv t toé n l uyxt‘hw 4

may“ ; “yaw“;

e‘u twmf

11: 1»m D ino! nunc TE m om IMPIA mannm rum nmnrr cmt

SCEPTRA DAB AS (vv . 596 — Aeneas'

s sole act of imp i et a s (see

Rem. on 1 . 14) being h is present desertion of D ido, by which

i t was impossible she cou ld have been affected at the t ime she

admi tted h im to a share in her sceptre (TUM nncnrr [seiz . factis

imp i is tang/ i] CUM scnmna D A B AS), i t follows that m en m m

means,n o t

,as seems to have been taken for gran ted bv the

commen tators,the i mp i e t a s of A eneas (

perfidia A eneas,”

Wunderlich,Peerlkamp,

Voss, Forbiger, Th iel,Wagner, Vi rg . Br.

E n . ) or the i mp i e t a s of the Trojans (“Perfidia

, qua sc i licet

590- 608 asset s“ —wxo] BOOK IV. H I3

omne genus Troianum infame fu it. Wagner. I’mm l . » b u t tha t

of D ido herself. seiz . in the v iolation of her vow to Sichwd u :

see W . 24. ct set/11 . ; also W . 322. 547. 552. 1'

he i s mo

phatic. and the mean ing of the who le pas sage a follow» : An

thou sensible of the i m p i c t a s of th v conduc t ou ls mm a t [m t

when suffering from its consequcnwm? It had bet ter im mune

thee to have been so when thou wen tak i ng the fa ta l a ft—p'

In other words : " Thou sho u lds t haw . felt a t the wa

r . mm of

sharing w ith Aeneas thr sc i -pm: and IN implic at ion . o.) bed .

how very improper i t was in t hee .w t o a harv them z

"

mu: emf

ing of the sc eptre. and by implic at ion of th e M 4 3. new; th e

verr i mp i e t a ~ u t'

“ h ie- h mm a t long and fa n! eius bu t ha u n t

sens ible. D ido°

~ W u r‘l are. ”m l /d in 110 1 111 1 1 111 4 .( hr H er] v .1 4 :

of her prototype Me dea . E urip. Med .

r u g- fu r r y. 1 0 7 r ow 1 3 1 1 51 31 0 9 0»

M u ; 4 mm , f u ll / 1 1 1 1;

J o t -G i n a

and the r v .

-

n ou rr gmm rr e u—vw !y

fir - w .

only da g—res} ? r

fl

ak r s “. xv

'

.4' ‘I fl

‘ffi , n fig l ann u m

her da m : i t : w e 1 11 1 1 1 1 a n on /1 1 “be.“ 01 mm! V 1!

I I ', J ’M

’” i f !

I l I t a l . " fl I l a ” l i t/ I ’ M

(kw ”1 1“ .‘

t . r ” VJ-"u

JM’a‘

Jt . «Ml . v - f M t w ‘ t'

-J

the u sflm w 1 u m .11 .;m a w :t m “ m u 12 4 9 51 : “a”

In u d‘m uuuz o

‘m‘

f'

n t { m m 44 u . . 11 . 4'‘f .

i‘

JM II I l l l h afli fl ”mu ( I , own “43-1 9”

I! a rw I II /,I/ l o -

,n .

Tw ur W ‘M ’fl f “ 3n fn fl'

hy f/I /ly v 1 1 u t i/J

814:

as M y

as si n e m m

" a!"

when there is the

1mm (m 596} e15 : “

cura moi si te pia tangi t, Oreste.

”A similar use of the

verb to touch is fami liar in E nglish . The Greeks used \‘h yyavw

in the same sense,as E urip. H ipp . 310: 8 ¢y7avu 0838? rods.

QUE M secum PATRIOS AIUNT PORTASSE Plasmas ! QUE ! SUBIISSE

HUME RIS coxrxc'mn A E

'I‘

ATE n nnn m ! (vv. 598 —The latter

for we can hardly suppose our author to have been gui lty of

an anticlimax— the more meritorious act of the two. Compare

Pausan . Phoc ch . 28 : 7: t E lean or yap dq en amun ‘

a or n akat

yovsag. fi an ce sou r a l lmg re rezn au8 a t tear or Ka t a";

m t g xa l oryevocg E rasfleocr. org 13mm swagger m] Ka t a") are

t o 81 mg A nmg, zgroov ,uev xa t agyrgor or 00687 09 mold:

en omoavro, or dc erperyor, o yew a gaysvog rqv tt q t sgw 0 68

a v TON n'

a r eoa . E vang . M atth . 5 . 23,24 : “Therefore if thou

bring thy gift to the altar,and there rememberest that thy

brother hath aught against. thee, leave there thy gift before the

altar and go thy way; first be reconci led to thy brother, and

then come and offer thy gift.’

N ON norm A BRE P’

I‘

UM DIVELLERE coarus ( vs. Compare

Othello,act 3

,so. 3 : “ I

ll tear her all to pieces.

BOOK IV. B l ?

ation and ti tle,not for man only. but

am may be regarded as the theme of which

m u s ADVERTI‘I’E m as and sos'

raas w orm PRECESvariations. A ccrrn'

a HA EO is repeated with variety

form) in ammu ni tion su ms A DVERTI’I‘E m as as wel l

PRECES , the variety introduced in th e

m us smarts , and that introduced into

The theme with the two variations,all

avey the mean ing expressed in the single

(or AUD ITE ), 0 numina, has Famous marentis

need hardly say how much better adapted

of vers ification is the theme wi th its two

very next passage there is a similar theme,

i ts two similar variations,ET 810 ran lOVl S

each variation being, as in the

amented repeti tion of the theme.

7. 73.

merentur, Serv ius,Heyne,Voss ,

er is right :“m u s mm

s .

For the ex

compare 2. 6905“

pietate metemnr."

as E d . 10. 6 1 :

“ Eripe me hi s, invicta, mali s . 11. 480: “(muss

Ovi d,M et . a. 303 (ofN iobe) :

“ di rigm’

tquc ma lis .

theme ; reams ADN ARE,variation.

ss'r nr SIC FATA lOV tS POSCUN

'

I'

, HIC resumes

bah ly a periph ras is for the reflemcmr of

Themidis ; quam ex ao quod fixa

facit in postaram, quae asflaam

cognominatam, in cubi li solloq tte

vivific i , theologi veteres collocarunt"

mus B anana—So Lacret. 5. 91 : “alte termi nus

are 11mm M a m a—mu3,

t0

o r m u n -mum uzrflwsu lq rmm t

- m ~irmrim e iu s ; m l:

n h m z- n EW I . l

m i n m . .m -u

m am as}; Luc ian

nasvrrsa w oes NUTR ICKN AFFATA swam ]

our. scan PATRIA M om (31l area nm aw r

an CARA mm serum nuc SISTK soaoasu

coarus rnoraanr rmvum sameness LYl lPflA

secum Br noxsraau PIACULA nucsr

ruoun LFSA ru was mucosa vm a

t z l l l

VAR . L E cT. (vs . 641

u m I Ma l . l l H ; cod . Canon . (Butler). [ 11 Serv. (cod. Dread ) ; Donat.

tad Ter. E 20 ) . 5 . priuc . ; Ven . 1470, 1471, 1472, 1476 ; Mod ; Mil.

1475, 1492; Bresc . ; Turneh . ; R. Steph . ; P. Manut . ; H . Steph . ; PariS,

1600 ; La Cerda ; D . Heins. ; N . Heins. ( 16 71, 1676 , Ph il Heyne;

B runck ; Wakaf ; Jahn ; Dorph . : Lad . ; Ribb.

\smm 1 Pat. (IN ILIEM,

wi th the E M crossed out ). [ I N . Heins.

(ap. B urm. ; Pott . ; Wagn (ed . Heyn .,Loc i . I’irq ., and ed. 186 1)

Pcerlk. : Forb . ; Haupt .

LI‘l'I‘ORA e roamus cosmama rm crmns UNDAS. Compare

Mani l. 4. 81 1 (Wernsdorf) :

“sic terrae terris respondent, urbibus urbes

littora li ttoribus,regais contraria regna.

IN VISAN on w anxs a rmnmx ABRUMPE RE LUCEM.- Compare

0

E urip. [ l ip/i . mm : cyfi gow qu ae, £1 390 1! emogw (faoc. St.

A ugust . Confess . 4 . 13 : ‘°H orrebant omnia,et ipsa lux.

"

soox IV. al l

vento tumentibas (n u Virg . Br.

omn ium nav ium s imil iter ordinatis,simili ter

intent is, made to match , set alike, for then the addi tion to

ma sses of omu em or t o t um would have been necew y, b u t

simply settled. arranged, disposed in due posi tiow, or, as Eng

lish sai lors say. set. D ido saw the fleet proceeding with set

sails, and knew of course tha t i t was departing from her shore.

She does not examine, or inquire, or care whether the soils

are squared, or whether the sai ls are all set alike; she sees

that the fleet is in motion, wi th i ts sai ls all set or spread to

the wi nd, and that is enough for her; they are plainly leaving

her shores. Compare 5. 844 : “aequatae spiran t auras

"

[thewind blows equal led, i . e. , set or settled].

590- 608 .

ABSCISSA— IUNO

VAR . LE CT. (vs.

m an nm III N . Hei ns . (note in Heyne ; Brunet ; Wakefi : Wagn .

(ed. Hoyt: Led . Vino" ed.

m um I PM ,Ma t. [ l l P. Haunt : Ph il ippe;

m emes (vs.

— Fea (ad Georg . 2. 23) observes (and truly,I th ink) with respec t. to ab s o i n d o as distingu ished from ab

s c i d o : “A b s c i d o s ignifies sq wnwrr, dh fl'

dfi '

e 7m oorpo col

taglio . da a b s e c a ed o: a b s c i n d o, da a b s e s c i n d o,strap

812

now tu tt’

ultra fama,

”ofl

'

.

could have been app]

in m of'

a p lm

Am . 12. 2

“ Penthea tsrrebit cum totis edema Thobis ;"

and by Pallas to D is when he is carry ing ofl“ Proserpine, Claud.

Rap t . Pros . 2. 202 :“nostrum quid proteris adrena mundum

[“what baseness have vou to come here an interloper, to,

QU ID Loonon?

AUT UB I sum'

. QUA E ME NTl-ZM INSAN IA morn ? (vs.

595) — Compare E urip . H ipp . 24 1 (Phaedra speak ing)

dvo‘

n w og n n a t

i

u pyamey qv ;

71 0 i fl uen t l uyz d nv yvmy a g

gu m/m1

Ixrsmx D i no! NUN C rs FAC‘I‘A mm TA NGUNT rum DECUIT con

SCEPTRA D AB AS (vv . 596 — Aeneas’

s sole act of imp i e t a s (see

Rem. on 1 . 14) being h is presen t desertion of D ido, by which

i t was impossible she cou ld have been affected at the time she

admi tted h im to a share in her sceptre (rum nacmr [sciz . factis

imp i is tangi] CUM sesm'

aa DAB AS), i t follows that m en m m

means,n o t

,as seems to have been taken for gran ted by the

commen tators,the imp i e t a s of A eneas (

perfidia A eneae,”

Wunderl ich,Peorlkamp,

Voss, Forbiger, Th iel,Wagner, Vi rg . Br.

E n . ) or the imp i e t a s of the Trojans (“Perfidia

, qua sc i licet

8 14 m erum [5904 308 Aw ash—m

Tun nsonrr mm 50m m Dams—Comma? 10. 944 “tum deb

cul t met uissa tuis.

"Metastasio, fl orist, 3 . S?

quando ordisti ii reo disegno

em tempo di mul l“ .

A lso, as precisely as possi ble express ing the sentiment of Dido,

the same author’

s Clemmzxa ( ii Ti to,2. 6 (Vi tellia

“come potest i. 0 Die!

porfido traditor

all che to mm mm ia .

sento gularmi ll nor,

maucnr al l some.

pria di tradir la a,

perohé, orodel. psmhé

verb to touch is fami liar in E nglish . TheGreeks used S i yyavw

in the same sense,as E urip. H ipp . 310: Styyavct 0838? rode.

QUEM secum PA TRIOS A IUNT roarssss ensu es ! qumr sususss

nunsms cosrac'

rum A E'I‘ATE PARE NTEM ! (vv. 598 — The latter

for we can hardly suppose our author to have been gui lty of

an anticlimax— the more meritorious act of the two. Compare

Pausan . Phoc . ch . 28 : fl eet ”l emm e yap (in sn ozovrro or w ho:

yoveag. - arreg sarw a l lmg t s n ayngaaSa i am or Ka ron ;

rocg sa l og‘

pevocg E voep’eou '

. org 13mm sn apper m) Ka t a"; m pTO ex 1 139 A t rmg, xgroov .

uev xac agyroov er oodevog mol d:sn omoavt o, or do eq

ievyov, a new a ga yevog my ”an ew a 68

a v t oy n'

o rega . E mmy. M atth . 5 . 24 : “Therefore - if then

bring thy gift to the altar,and there rememberest that thy

brother hath aught against thee, leave there thy gift before the

altar and go thy way; first be reconci led to thy brother, and

then come and offer thy gift .

N ON ro'rm ABRE P

I’

UM D IVE LLERE conrns (vs.

—Compare

Othello,act 3

,se. 3 : “ I

ll tear her all to pieces.

M W ] BOOK 9

the figure here, or what the pi cture presen ted to us? We have

no difi c ulty where Palinurus informs A eneas th at the waves

barc him now,and the winds toss him abon t the slrore (6 . 362 :

the pid are being plainly that of the dead body rolled about on

the shore hy winds and waves, of tlie dead body in the posses

s ion of the winds and waves to do what they l ike wi th ; at the

mercy, as we say, ot winds and waves. But the case of Dido'

s

nurse is difl'

erent. It is the a xis arm wh ich we are informed

1a her. Now th is mars arm must be ei th er‘

th e cans arm

into wh ich the nurse has been reduced by burning on the

funeral pyre, or the onus .mm of th e funeral pyre i tself. Bu t

the former could not well be said to have her, is hot suffi

cien tly distinct from her to be m ncei ved as humbly her : there

fore the a xis area which is said to have Dido'

s nurse is the

m am of her funeral pyre, that cns'

i s arna wh ich , thrown

over the partially consumed bones, formed the nuc leus of the

tumu lus. Compare A ld hol . Lat . (ed . Meyer), 1388 :

“ hoe E pics tumulo Cinyu est cum frntre aepnltns,

Stat, Q‘i lv.

immersi t c ineri invenem, prinu qne iacemtis

9. 1 (of the shade of Pompey)

“at non in Pharia mancs iwrnm tavilla,

coo aim} exiguas m um oompowuit nmbmn

degeneremquo rognm, sequitur conven t Tonantis

Catu ll. 68. 91

“Troia (sofa !) commune wpnlchrnm Asian.M icmac.Tm

'

virum et virtatnm cmnmm'

w hom

“O d fi m mninx W . 1 n u .-.w w

(Bantam To be sure Have .we t xum mW \Mm bapfim md ee lm ant at the chm h aommSto rm - v

“8w lfl empw M V M M Mm m m m m m t aa thmmndoam qt mbeing i s am time,

”Coningtonw follom . 81mm who, on

W , ,I think however. that mode no.moreM aha tma!

l . 229: “sic vertice and .7. 668; “

a,“m um mifi

bras, where see Rem ), and that Dido gives . these directions

not as a means of obtai ning time,or delaying her sister, who

on the con trary is so far from comi

ng too soon th at she re

quires to be sent for (BB C snsrs SOROREM), but as necessary to

keep up and complete the show of the religious ceremony she

was ostensibly about to perform

SA CRA IOVI STYGIO, QUAE RITE INCEPTA PARAVI

,

PERFICE RE EST AN IMUS.

The rite h i therto only INCE PTA was now to be pertec ted

(renn et-me), and the lustration,the v ictims

,and the “

v itta”

were an essential part of i t : were not a pretext to keep her

sister away,but a part of the blind she had set before the eyes

of her sister. If the performance of these part iculars kept her

sister away, that was an acciden tal advantage, not the reason

why the performance of them was requ ired.

Amnsm not AXILI vs . first,as afl

'

ording the more dig

n ified,and therefore the more agreeable, sense ; and secondly,

because i t is “sen ilem

”in the precisely corresponding passage of

St. Ambrose dc Abra/lama , 1 :“

Quamvis semi /em studio celeraret

830 m [644—6 66 PAN DA—m t

1 PM m m :m annu lmen t ; (wu fidayn - Quhm l‘rb

sine, LB Sofom'

abus n - o.

1 M um.” \V

l sky‘s“ . o

25”00° some“ sh.

Soph. Pint 359 (ed. smack)

of Heyne only but

on showing,

Fragment and theMedicean for the latter), er sxxsn

as affording the simpler and more natural structure; secondly,

as fully supported and just ified against Wagner’

s criticism

(Quees t . Virgi l . 8 . 3 . a) by the almost exact parallel , Aen .

511

sed me fai n mea et scelus exit iale Lacaenae

h is mersere malis ;”

and th irdly, as the reading acknowledged by Donatus.

Vnu,ET QL

EM nmmasr CURSL’

M FORTUNA FEREGI (vs.

Not I ha ve li red and I have fin ished. but my life is over,and

I hare fin ished . Compare 2. 325

fu i nms Trees, fm’

t Ilium et iugens

glon'

a Teucrerum,

where see Rem. Byron , Letters :“ 1 w i ll work the mine of my

you th to the last veins of the ore,and then— good n igh t ! I

ha re ti red , and am con ten t , where there seems to be an imi ta

tion,if not of our text

,at least of the Latin use of the perfect.

Compare also 10. 86 1 :

soon IV. 831

Qu asi interrogatio et responsio (s ic? am) ; at placet

, perire, et ho e eam se loco intelligimus percussiase.

dicunt verbs es se se ferienti s.

” I thi nk the gener

opin ion is the correct one, v iz ., that the second

repet i tion of the firs t for the sake of emph asis,

s ic , 0 air posi tum affl ti discredi ts corpttS”

s have preci selv the same reference as in our

to the mode of a near and imminent death) ; and just

Apo ll. Ep is t. 2. 10

“cnrvornm hinc choms helciariorum,

responsantibns allelaia ripis,

ad Ch i -istam lovat amn icum celensma.

s ir. s ir psallite, nauta, vel viator;"

“a im si o,

inquit,‘

grates protiamqae rependis,Paulle, tui capi tia?

Peerlknmp, quoting Renee. Here. Get . 845 (Dejan ira speaki ng)

Q

sic, sic agondnm est,

observes that th ese words of Seneca confirm the opinion men

Servius, that Dido stabs herself as she utters the

SIG. i n my opin ion they prove the very contrary,

as Dejanira does not k i ll hers elf wh i le u ttering her

but on ly approves of,or,if I may so say, fiats her

ution to that effec t, and does not execute the re

long after. In l ike manner Di do does not s tab

aneously wi th the words are SIC,but in those

roves of her previous determ inat ion to die in that

manner,expresses the pleasure she has in dying in

There is not, indeed, as in Dejan ira’

s case, a long

the words and the deed, but there is s ti l l a space

sufficient effec tually to separate the former from the latter. 8m

3m accompanying, and at the same time pointing’

to, the actual

wonnd, had been too parallel to the“take that, take that, wh ich

accompan ies th e b low in a quarrel between two schoolboys.

m ay . m a nt a ,VOL . n . 66

834 Am M m u s—l u lfi

Eurydiovs actual treadingson fi e snake, being biuel by it, anddying in consequence, Gnome

the ,aou adiu huge of the u mw by.0ph , 11'

s 8603;

M iam i ?“ OW )“ . i

cad -i t m j rm bn dfiqno in ounc e -m

M om} M been inflamed j omomm a.Mblu l l Jam m M ama -i new m ,

Compare Li ttle Red R iding H ood :“The poor old woman. who

was sti ll confined to her bed, cal led out :‘Pull down the bobbin

and the door wi ll open .

’ What. then , was the poor old woman’

s

frigh t, instead of beholding a tender and beautiful grandch i ld,

to find i t was a ravenous wolf, who,not having tasted food

for several days, directly sprang upon her and ate her up?

where the pu lling of the bobb in , the open ing of the door, and

the entrance of L ittle Red Riding H ood, are omitted as minu

tiae sufficien tly implied, and to detai l wh ich would on lv delaythe narrative.

Seaasas.

— “Conspersas ; vide supra vers . Forbiger. I feel

convinced that this interpreta tion although sufficien tly gramma

tical , canons being supplied to SPA RSAS from the preced ing line,

is yet en tirely incorrect ; first, because the c ircumstance that

D ido’

s hands were sprinkled (as no doubt thev were) w ith blood

was too minute to he observed bv her attendants, the py re

being very lofty (vv . and none of the attendan ts being

upon it (vs. Secondly. the minu te c i rcumstance that the

M mu m —m us] BGOK IV. 835

hands were sprink led would be more properly mentioned in

case of a subsequent inquiry as to the particular mode of her

death , and whether or not she had been her own executioner,

than on the very first instant of alarm. Thirdly, it is not likely

that a poet of Virgi l’

s good taste would have here, in the very

midst of h is great catas troph e, requested h is reader‘s attention

to two different kinds and degrees of bloodiness, indicated, ac

cord ing to th is interpretation , by the words secu m and

su m sti ll less that he would have so stmflgly contrasted

these two different kinds of bloodi ness by the immed iate juxta

posi tion oi’

the two terms. I therefore understand su nsas to

be here applied to snows as so often elsewhere to c ap i l l i

(en gr.

“sparsis Medea capi llis,

( )vid,Met . 7. and to

mean hands thrown wide from each other; ly ing powerless like

those of a dead person, one here and an ot her there; and so

Stanyhurst (Lend. 1533)“thee Sweord a] bluddie begoamd,

and hands w tapreadmg they beheld .

"

Th is was a s ign of what had happened much more likely to

attrac t the att ent ion of distant spec ta tors than any sprinkling

of the hands with blood They saw first that she had fallen

collapsed ; secondly, they saw the sword spuming with blood ;

th irdly, they saw her hands (arms) thrown out . lying without

any harmonv between them. an d like those of a dead. not a

living, person . I th ink it is th is meani ng wh ich is contained

in the latter p art of Serv ius’

s gloss ,

“ant perfusas sangui ne, ant

morte reselntas , a nd in th e first part of Pemponius Sabinos'

a

“selntas morte vel cruentatas : also in Lemaire

'

s“ iac ta tas

,

and in Torgot’

s“tomhantes z

”and espe

c ially in tho “extensas

wh ich I find in terlined above sm as

as in th e Gudian No. 70.

Compare Stati us, Add”. 2. 44 0

nam procol Debalies in nubile eondero discos,

er “quidam nudare palm) , et awry/w ; carshm

Indus erat requis i tion mi h i.”

Sidon. Apoll. (fi rm. 5. 1 75 (ed . Slrmendi )

donee ad antraetnm meta iam ian que inflameconcita tier spmm fregit veafigia 1mm

real death- wail be. the genuine burs t of sorrow, when at mid

night it strikes for the hwt time from the very ehamher «of

death , and from beside the yet warm corpse, on the ear of the

traveller in Egypt or the st i ll farther east? See Whately’

s

Ragged L ife in E gyp t , p. 199 : “ It happened on the fi s t night

of our sett l ing in Bab- el- Bahar, that'

abont midnigh t’

there was

a‘

great cry,’

for in a neighbouring house one was just dead.

No one who heard that sudden cry break ing the deep st i llness

of n igh t can ever forget. i ts thri lling effect . Then came the

piteous wai ling that seemed to speak of sorrow without hope:

the mother of the family was taken, and the vhi ldren'

s shrieks

and sobs mi ngled wi th the plaint ive cry of ‘Oh . A neeseh !

A neeseh !’

from the sisters or friends, who vainly called on

her who could no longer answer them—who had no longer a

name on earth !" The tes timony is unexoeptionable, inasmuch

as it is the testi i nony not of a friend, but.

of an enemy. of a

religionist whose religion has ach ieved so complete a vic tory

over human feeling as not only to offer “ hearty thanks"

to

A lmighty God for every brother or sister'

s death , but to pray

at the same time that the survivors may follow with as litt le

delay as conven ient, See Church of E ngland oiliee for the

burial of the dead : ”We give Thee hearty thanks. for that it

hath pleased Thee to del iver th is ou r brother ou t of the miseries

of th is sinful world ; beseech ing Thee that it may please Thee

ofThy grac iou s goodness shortly to accompl ish the number of

Th ine elect and to hasten Thy kingdom,

"

our.

Foreman (vs .— Sp0 i l ing , mak i ng ugly, d efo rtn a n s.

See Rein on 3. 241 .

FRAUDE PB’

I‘

EBAS ( vs . 6 75) ream »: aggreclr’

elmris ; (Wm-Leda!

wi ll: a whea t , i . e. ,eizea lods l , exactlv as 12. 36 9.

“ hello peti sti,"

anew/cel ls! wi th war , i . e.,Hardes t war W ow . The use of

pe tere in the sense of attack is common . as l l . 9 :

“ h is sax thornen [mi li tnm

perihssu lnqne lucis.

"

6 . 395 : in vinela pet ivi t [attac ked in ord er to make prisoner,

made primner]. C ic . i n. ( h i ll , 1. .

"i s

“ Nunf ' iam aperte remplub

ORE LE GAM

VAR . L E C’

I'

. (vs.

nxrtxxr l In veteribus fore omnibus exemplaribus nxrxsxt prima persona

legitur, Fiorins. l l l La Cerda (text) ; Heins. ; N . Heins .

Ph i lippe.

rzxrtxx'

n or rxsn xxrr l Va t Pa l . [ II Serv . (Daniel, Lion) ; P . Manut ; La

Cerda (comm ) ; Heyne (axw taxsrt l ; Wagn . (ed . H eyn.,and ed .

Haupt ; Ribh .

$4The Med icean has EXTINA ITI. wi th the X1 and the final I crossed out

with red ink .

VA R . LE C'T. [pmu

‘t ] (w . 683

DATE vm.xm .« M MPH IS. ant . l l l Con ington .

DATE,V l

'

lA’

l lRA LYM I'

H IS am I" Manut . ; I) . Heins . ; Haupt ;

Ribh .

DATE VUL NE RA LYN PH IS A l l ] 1 Va! Pa l . . Merl . II I N . Heins .

Bottari’

s statement,that in the Vati can Fragment there is a point

after DATE,is incorrect .

A lso the applicat ion to herself of the epithet d u ra bv Turnus’

s

s ister,Aen . 12. 8 73 . Macdufl

"

s act 4,se.

“and I

must be from thence !”Claud ian ,

l i’ap t . Pros . 3. 420:

ego te. t'

ateor. rrmlrl is,(rt /em f.

quae te Ilescrn i , solamque instant ibns ultro

hostibus

SIC TE U'

l‘

PosrrA .

— “ E xanimata Serv ius , Forb igcr : wh i le

Wagner refers to 2. 644. where h is commen t is : M sie pos i tus”

( nt 2. 6 8 1 ) quemadmodum mortu i solent,

rrr lus artcn tusquc ;

E urip. H ipp . 797

um'

h omcr t xu wm ' l é g a (l llaw art- z u r.

But Dido was not dead,

st i ll less was she stretched and laid

ou t ; she was on lv dying. POSITA , therefore, has not here th is.

if I mav so sav . i ts techn i ‘

al mean ing. but un lv i ts general

ordinary meaning, of p lowed or find : 8 10 POSITA .so pl aced . an

laid ,i n th is s i tua tion

,exact lv as E el . 2. 54

"et vos

,o lam-i

,carpam. et te

, proxima myrte :

s ir pos i tm»

quoniam snaves miseetl s odores,"

AEN Bi D EA [610—686 tam—m m

(chorus_

of 80e from Sammie aposttoph iz ing

just kil led himself):

w‘um ayme m amm ‘

a n n u m/ meg m 5,

mm mm'. no va l ue.

R

09mm q ul tm'f . on; y

'

u u w l oa u c W .

Lu Cerda : w r u n g wg wa veg.

LYM t‘tflS annum —“Pro vulgari orati oue dale

vub tsra abluam,Wagner (Protes t ). Thi s is

the mean ing. Anna does not ask for

nu s a ! annum,allow me to sw ash :

nos pio fletu dol e perluomus

marmornm sulcos, qu ibus est open-ta

spec, ut absolvam ret inacnlorum

vincla meorum.

"

A nd so Servius, in the second of h is two explanations : nu n:

an t aqua/m

,aut DATE

,id est permi tti fo

(cod.

E xrmcmos sr ours SUPER nau r vs m u ORE w ean . Non

est hue trahendus mos ille, quo os admovebant carissimi mo

rientibus, ut extremum eorum spiritum excipera viderentur,”

Gossrau.

“Gossrau rightly remarks that A nna'

s wish to pre

serve the last spark of life in her sister is not to be confounded,

as i t has been bv the commen tators from Servius downwards,

with the custom of receiving in one’

s mouth the last breath of

a dying person ,”Con ington . Both commen tators have ent irelv

mistaken '

our author’

s mean ing. A nna’

s e nmms sr QU IS sum-m

m um s E RRA'P, om: moan ind icates no attempt. on the part

of A nna“to preserve the last . spark of life in her s ister.

H ow cou ld it ? how could A nna'

s collec ting in her mouth the

691—703 ran— souvo] BOOK IV. 847

vere. vel ult im i anhelitns tn i v igor transf'

undi patu isset in meam

mentem,et i llam tni an imi pnritatem atque innocen t iam noster

spiras set. alfevtns ! l lanr mih i here ditatem , i'

rater rariss ime,t e

l iquisses , quae non lac rvmab i l i dolore perett teret afl‘

eetnm, sed

memorabi li grat in vommemlaret heredem.

691—703.

TER REVOLUTA TORO EST OCULISQU E ERRANTIBUS ALTO

QI'

A ESIVIT PA BLO LOVE “ lN H EM l’

lTQUE REPERTA

TUM IUNO OMN IPOTE SS LONGL'

M \l lSE li ATA DOLOREM

l l lFFl t'

lL l'B QU l'I lRIM U I'IM ISI'

I‘

( )LYM I’U

QUA E AN IMA“ NE XOSQUE Il l .\RTI’S

N AM QUIA SEC FATU M ERITA N BC MURTE l ’l iRl l lAT

SE !) MISE RA AXTE D IEM SL’

B ITOQ I’

I‘Z l-‘

l'

RURl-I

SUN DUM ILLI FLA VUM PRUSHRPIN A VE RTHJI-l URIN E “

STY‘ i lOQ l’

l‘Z DAMN AV l-IRAT ( ) RCO

ERGO IRIS L'

RO‘WIIS l ’l‘llt RUSCIIM DE NN IS

TltA l l l'IXS VARIOS A DV E RSO SOL E COLOREh

DE VOLAT l-I'

l‘

SUPRA CA PU'

I‘

A STlTl 'l‘ i l l'

NC E GO D ITI

\‘

A CRUM IUSSA PERU TEQUE [STU CORPORE SUIA’

O

A LTO Q l fu ‘

s wn‘ m am w ean — L ooked up to the airy, to have a

las t View of the ligh t she was leav ing for ever. Compare Stat.

illam nnam,l i l y/PPM Imm

ue m y“,

auspici t. et vultn non exsat iatu t'

amato;”

and Si /r 5 . I . 1 73 :

i llam flfi g l'

h v im-

n aidat l’

ort itel ' u lnis

l l l l l l l u i fla oln ms a gc-nas : nee solr s up remo

lamina,and dulr i mnvn lt satiare marito.

HE B RX, VOL . 11.

[b l - M M

w .

"1

avid, mu. 4. a. 43as .his wife)t i l

Amminn. 16 . 19: “A li i semineces , labente iam spin-ita ,

INGEMUITQUE earm a Groaned deep ly, the sigh t of the light

bringing back v iv idly to her mind the troubles she had had

in i t. So rapidly does our author pass from point to point

(“summa fastigia sequi tur

) that the reader is left to make out

for himself the delicate connexions. Tired and disgusted with

the world as D ido is,she cannot die wi thou t tak ing a last view

of that l igh t in wh ich she had once been so happy . The sight

of the light, however, serves on ly to bring back wi th increased

distinctness the recollection of her misfortunes : and w i th a deep

groan she closes her eyes agai n and dies . It is the dy ing

h uman being who ocuu s s umm ons QUA ESIV IT ALTO car-mo w orm:

i t is indiv idual D ido who memmtr. There is no so touching

word in the whole A eneid as th is ixeamm'

r, placing as i t (1008

before the mind capable of such sympath ies the whole heart

rending h istory in a single retrospective glance. Show me anv

th ing at all like it in the Il iad.

But, I am asked,if th is is so judicious in the poet, it

to groan

on the last V iew of the l ight and die without saying a word is so

touch ing in D ido,how does i t happen that Mez entius, after a

M ED ) “ | 69t ~ 7033ream - sod a

amen AXN AN . s exes m us. Duets tralatio a

en im kuota quoetlam inter aegri tudinem et ani

hac reti neri conservati qne in mapore tanquam in

dom ici lio: contra illn extrudente. et impek

Others. on the contrary; and as I think

nderstood the soul’

s“ lusts

"

to be against

the body. to remain in i ts u innexj on with

“Corpus quas i implicat et eircumstringit

poss it."

Agai nst th is constri ct ing, detain

an tage of the opportuni ty afforded

e ta t u r. si ne/91m, impatient ot its

dos ito us u. get free. i n those

body is short and speedy, there

hisso long as the bodv retains any vi tal ity,a struggle or

“ lueta

arises between the soul impat ient to escape and the slowly dy ing

bodv wh ich detains i t . To pu t an end to th is s truggle, and set

the LUCTANTEM A N IMAM tree, our author, with , as i t seems to an

impart ial observer, more regard for the royal dign ity of D ido

than for the royal dign i ty of the queen of heaven , and more se

lic itons for the delecta tion of h is readers than for the observance

of the H oratian maxim. employ s no les s than two divin i t ies . In

defence of wh ich poetical four pas . it'

I , as Virgi l'

s friend and

admirer. be expected to break a lance here. I am ready to main

tain against all comers that my client stands perfectly justifie d

not merely by the general consen t of mankind t o honour k ings

and queens l itt le less. somet imes even much more. than gmls,

but by the bel ief. prevalen t at all t imes and in all countries

among the best - informed and most religions of men . that the

gods, hav ing notoriously a great deal of t ime on their hands.

and very l ittle busi ness wherew ith to occupy i t , are never so

happy as when an opportun i ty c omes in their way to be of ser

vice to suffering human ity ; and that if their readiness to tlv on

691 - 703 ran— som e] BOOK IV. 851

all oc cas ions to the rescue. espec ially when i t happens that it

is nob le blood or the female sex wh ic h is in peri l. has not yet

won for them a renown q u ite equal to that of Orlando or Don

Qu ixote. it can o n ly be for one o r other of t hese two reasons

—either because i t is imposs ible there shou ld be an y knight

e rrantry deserv ing the name amongr those who on the one hand

run no personal risk . and o n the other hand are in all cases

perfec t ly sure of succ ess . or hw ause t here is a w ide- spread suspi

c ion that they . be ing the ~op t emo direc tors and arb iters of human

affairs. are themse lves the real u lt imate cau s es o f the very ev i ls

wh ich so often and < 1 : loud ly call fo r the ir s pec ia l in terven t ion .

But W h i le I ag ree w ith l levne tha t expresses

the struggling.r of the so ul to get away u

"

e lab1 l from the body

[ compare Am . 11. i of the dyingr Cami lla ) :

t um l rtgnla toto

[mu l l /d im u rs u l r i / .w

fl .

l l. 10. 577 lof the sou l of l’au llus l :

"

repen s v repi tauu hus uudn lut tlanmm

aeth el eas l u ci /m l u rn s /I ln aul as

Ov id. - ll el . 12. 423 :

"

l i rot in th H \ lo no tn v “m"

l l l l | n s ll ¢lq l u° mauu \ l l i l l l l h lovet : «u l ora

.gt lnun c t . at nluu f l u /m m [ N i / H u h n lw h tm’

t: ten tat .

A nd — a lmos t the ve ry c o u n te rpart o f o u r te\ t J IM}! I I .

( of A esac us a:

H u l l -Jud i !“ animu s tm nu tu \ l \ o l t ' i n a l .

”H i l l / N V l l l lM ‘ l'

fl d“ \ t ’t lt ‘ I'

l l /l H f!

f r /n '

ye t l am for from zlu l v' t ' l l l : m th h nn th a t \ lm s

pres s es the c o un t - n o n o i the N H”u i t h the “n t h

"

.o r that the

s e n te nc e is to h e l l l l t lt ' lN im n l as if It \u -rf ' z letts om'

ti lt t i‘

l'

f l m m m m i n /m s.”n t he c o n trary . I th in k that all

men t io n o f t h e w u l is c o nfined to tho u v raxran

that the c o nnm io n s lln lfl ' l l o f in t he wo rd 51 2o is the connexion

no t o f the w u l n ith t he ll t N lV . bu t of t he parts of the body wi th

eac h o ther. the c o m p a g e s of the Imd y . and that the s tructure

852 AE N E IDEA [691—703 rim—sown

is : h um u m AM H AM ( limi tterel , I'

L’SO IN ’

DWIU s exes m us,

i . e., m os s exes mm are, mmapaye m commi e . Nexus m es is

thus, prec isely, the mw lwp a ”d ome, and RESOLVERE

I'

precisely

the Ml epa t of E urip. H im) . 2200 (ed . Musgr.)

l el vpm p t l ewv oevdwya, qd m .

wi th which compare vv. 791—2 of the same play

aux o wn n ; u‘uM é

'

uw

mdqoov, m rod ma y “ l v ooy c v Jim

where we have in k e eper the same masow euer, and in ( 1n

the same s axos, Wi thout any reference whatever to the soul,

and wi th reference exclusively to the c ompages of the body.

See also Gland. if: Rafi“ . 3 . 412 :

come. the h indrance against wh ich the soul ln c t a t u r.

LUCTA NTEM .— In this not ion of the “ luctans an ima there

is a confusion wh ich has never been perfectly cleared up. Is

the body regarded as a prison out of wh ich the soul endeavours

to force i ts way, or as a jai ler resisting‘i ts passage and binding

it wi th fetters,or is the body both prison and jai ler? There

is no good poetry wi thout precise not ions,and in th is instance

I fear the notion is far from precise. That the body is regarded

as a prison seems to be shown bv Prudentius’

s man ifestly

imi tated accoun t of the death of the martyr Cassianus, Peri

steph . 9. 8 7

tandem luctantis miseratus ab aethere Christos

inhet resolm'

pector is l z'

yam i na .

difficileSque mom s am’

mac ac ret ina cu la vi tae

relaxat. arias ct In leli rns exp el/i t."

where artas latebras can be noth ing else t itan a variety of

express ion for prison . In conformi ty with th is v iew of our

author'

s pic ture. v iz .

,that it is that of the sou l struggling vio

854 AE NE IDEA [691—703 u rn—anu s

lam pulM s lCenstanti us ] lemli mimic-n i t : d iuque cum anima

mi les tone: iam d isoessura, ahi it e ot ita,’

i w here we have the man,

the ind ividual, contending wi th h is own aunt: in other words.

where we have the flesh consti tuting the man , and the soul re

presen ted (according to the us ual custom by persons much better

th an Ammian ) as someth ing extraneous lodgi ng in the man.

See also Sil. 6 . 124 (ed.

“ tnns i lle porous (imam aka m it

remand} ; ndversis , nae virtntom u nit ni lnm

ante ran/unl oad“ Ic'

qm'

l quam m'

m’

tm arms .

The spasms, or irregular involuntary motions of the limbs of

the dying person. very natural ly suggested to the an c ients , nu

instructed as they were in physiology , and stil l suggest to

s imi larly un instruc ted persons ay,the notion of

stirring under the water ; or i t was regarded as the struggle of

two principles w i th each other, these antagonist princ iples being

somet imes body and sou l. as Si l. 6 . 124 , just quoted ; sometimes

life and death,as Goethe

,(feet/t Bm‘lich inym , ac t 5 :

“ l ch

sterbe,sterbe

,und kann n ich t ersterben ; und in dem furch ter

lichen s trai t dos Iebens a nd twice s ind dic qualen der h i i lle :

sometimes of N ature and Death , as Sh irley, E dward the B lack

Pri nce,act 5

,se. 3 :

death I have caugh t : ln s shaft i s in my heart :

i t lugs tr i l l: n a ture. \Vhen shal l 1 get free? "

The con test of life wi th death , whe ther regarded as a struggle

to get out of prison , or out of the clu tches of an adversary

who holds it fas t , always , at least in the of the pagan.

resu lted , as we have seen,in the v ic tory of l ife. Life got out

of prison , ou t of the hands wh i t -h confined i t , and wen t else

where,as Si l. 10. 577 :

aet hereas mu

mu m u l l /m s em a i l in auras .

Not so, however, in the V iew of the Ch rist ian . The Ch rist ian

691—703 ran—some] BOOK IV. 855

saw indeed in the death of the indiv idual t he same strugg le

between the same two princ iples , ending in the same separat ion

but he did not,when he was consistent with h imself. and no t

led away like l’rudent ius and some others by the inveterate

pagan hab it. regard th is separation in the l igh t of a vic torv of

the life or spirit : on the contrary. it was with h im the v ictory

of t he flesh. of death, of the grave. over the discomfited and de

feate d spiri t . Th is v ictorv. however, was not to be final. There

was to be another con test between the same two principles. in

which the v ictorv was to be on the s ide of the spirit . Th is con

test was the resurrect ion . See H eu res dc N an tes ,

prose qu'

u n

chan te a la messe avant l’

evangi le pour la semaine de l’aques z"

Mors et v ita duello contlixere mirando. dux v i tae mortuus

reg nat vivus. D . Ambros . Hymn . P ose/1 . ml M at . (Grimm.

Hymn . Vet . Ket t les ) :

ille qui clausus lapide

custodi tur sub mili to

trinmpbans pompa nobt l i

victor surgit dc funere.

Id. Hymn . 20,in die sauc to l’asehao canendus (Grimm. n /n

'

S" m IPhaln ulu s i ln luors devorc t .

suisquc .se nud is liget .

moriatur vita omn ium.

resurgat v ita omn ium.

c um nun s pe r omnc s transeat

omncs resurgant lnortui .

consumpta mors ic tu suo

pe t isse se solam goumt ."

The two con tes ts are referred to h v St. Pau l. I lip . al l 1 bri l l /h .

15 . 5 1 : Ka t h l u fhlo .

Iu rm og mg mz oe. l loc no: .

Iam u . t o

a n ger ; , m c o'

er. w i l l , t o wane : Both con tes ts seem to have been

equally unknown to Homer. whose s ou l from lh c body,

I5 . 35 9 °

. Iu cl‘

“ z u m um

I vu m 't um cu i u m '

q flt u fh f l .

is no more than an equ ivalent for Iun/y los i uy i fs ri tal l ly. i . e.

mvtm'

uy It ) l i r l ’.

heminm ieuumet m qu mM am -1m m »

rot”

. M t. Jim (words of- tlw dying Gn u- iu s)?

“Si

ore fab propm t vd hou n d.

Liviae dolns abstulit”Ibid

,11. 2;

“Ipaa [Messalina] ad puniciem Poppaeae fesfinat, subtfitis qui M ore m aria ad volun

tu iammortem propellerent ; adeo ignore fi ssu re ut panece post

dies'

epulantem apud se med irem eius Scipionem percunctxretnr,

cur sine uxore discubu isset, atque i lle, functam fate, responderet.”

Ibid . 2. 42 : “ Fessus sen io [Archelaus] et qu ia regibus aequa,

nedum infima, insoli ta sunt. finem vi tae,sponte an fate, imple

vi t.”Lactan tius

’ “ Rosa”

(Sympos . 45)

O felix,longo si possem vivere fate

n or by a meri ted or earned dea th,i . e. death brough t upon

her by some act of her own,either in mere consequence or as

a pun ishmen t ( compare Am . 11 . 848

nam quicunque tuum v iolavi t vulnere corpus

morte Iuet mcrt'

ta .

"

Ov id, Fa st . 3 .

at qu icunque nefas ausi, proh tben te deorum

nmn ine, polluerant pont ifieale caput.

morlc incent mer im.

Tac it . H is t . 1 . 21 :“Mortem omn ibus ex natura aequalem,

ob li

v ione apud postenos vel gloria dist ingui A c,si nocentem inno

Stat. Si l t . 2. 1. 146 :

iam trlgent la lu lmna torpent ,

l am complexa manu c r i nem Icnel i nfer" l im o .

E lynw l . .lluyn . in voc . Kel b y yu p q ”915 1‘a n

t or a nger yr cap- l a t t er a z ergu

-m v. .

‘I eeu (w e r e th u s ; A lso

H imerius’

s beautifu l al lus ion to th is prec ious lock of hair, and

its fatal shearing (on t he death of h is son , Ura l . 23 . T4: a rce

au gc «h umor "15

°

en w u a g m r get-

«mu » j o in er-

z u r ,where

Wernsdorf observes : “ Simi l iter loqu i tur Demades Rhetor. p. 180:

A i rw a ys ”r a z yqr u‘g o (W

fi

'

fm eg , and adds other

instances of a s imi lar fo rm of express ion . It is t h is usage wh ich

is cont inued in the consec rat io n of the Roman Cathol ic mm .

The nun’

s ha ir is c u t o ff. to s ig n ifi that she is |devo ted to D is ]dead to the world .

See Chateau h riaml'

s l n’cw ( in me place

a core du pretre pour lu i presen ter les c iseaux S‘

a superbe

chevelu re tombe dc rou tes parts sous Ie fer sacre Cependant

Amelie n'

ava it po int en core prononcé ses voeux. et pou r mou ri r

039 1 703 ran— sow n ] BOOK IV. 859

rm "mm/r i l fallait qu'

e lle passat a travers le tombeau . Ma soeur

se couchc sur lo marbre z on ctend sur elle nu drap mortuaire

q tl tm'

c flambeaux en marquen t les quatre coins . Le pretre.

l c to lc an con . lc lin e a la main,commenc e l

'

ofi ice des morts :

dc ieunes \ ic rgcs le c ont inuen t. di v.

Srvn loor l: c arrr nxuxxv tzaar oRc o . doubt referring to

the righ t of fi rm s to everv liv ing th ing . Compare Mat-

rob.

R etu rn . 1 . 7 u luo t ing the orac le given to the Pelasg i at Dedena) :

dexu rg l' t z mu u

‘wu t

7 m z eq « i n : .Jd r” am : n o m u m n u b-

n u qmm .

It is curious to observe how very frequently th is term (c apu t )

oc curs in c lose juxtapos i t ion w i th death . Sec 1 1. 830: “

captam

It ’l l ) pos t t i t I'

l l/m t‘l 495 :

taoune

inv isum hec det rude ca lm ! sub Tar/am telo.

w "

unum pro mu lt is ( labi lu r mp u l . 4. 6 40

" l lardanuquc m ym u m p i h’

s permit tere llammae.

Lac re t . 33.

den ique I lemoc rttmn pos tquam matura vetustas

admonu it memot es moms languescere menti s.

spon te s un 1, In mgw l o h vms obtu lit ipse.

lms c nocms. at c ommas 700.

— '

l‘

he phy

s ic al charac terist ics of the ra inbow , dewiness and a thousand

various h ues . arc tmnsfc t'rcd to the person of the goddess of the

rainbow . and espec iallv to her w ings . in the same way as the

ph vs ical charac teris t ics of the river Tiber. age and reeds . are

tra nsferred to the person of the god T iberinus . N . 322— 34 . From

vv . TOtl —l .Sc h i ller (see the magn ificent conc lus ion of h is plav

of I‘

U l l U r/t ’lm s i perhaps drew the idc a of the ap

pearance of a ra inbow in the s kv at the moment of Joan d'

Arc'

s

death .

Mu m: rnxnrzxs vxmos .um -zaso sou : cot .om:s .

— lris is re

presen ted bv Stat ius ,'

I'

lzcb. I”.H i )

, as tak ing her h ow wit h her:

snann luc

u rb i /ms ac c n ug i s o l it ls iu lu -t ”in. et onnu

mandat eptl s zu

860 AENE IDEA (691—703 rt e—sa ve

and by Virgil h imself, 5. 609. as descending from heaven, and

5. 658, as ascending to heaven, along her how. The goddess is

depicted as rainbowed, or presenting the colours of her how. in

the same way as the serpent at the tomb ot’

A neh ises is described.

5. 87, as presenting the same colours

“eaernleae cui terga notae. h taculosus ct acre

squamam incendebat fulgor, sen nubibus areas

mille iac it varies adverse sole colores.

"

Compare Stat. Theb. 2. 136 (of A urora) :“mnltumque sequen t i

sole rubens.

"

Teena taro coarcaa son.vo.— Come lati ve to verse 695

, t he

ego understood corresponding to th e can : of that versa'

the TE

to the c rANrrm as thma, the m o coaroaa to the sexes A ims

and the some to assow anm.

Reader, in whose breast may perhaps vet linger some spark of

that mens at one and the same t imedimmer and huma n ior,wh ich

the comb ined bands of u ti li tarian ism and puri tan ism are fast

sweeping from the face of th is fair world,I would ask thee ere

thou takest leave of the “ infelix I’hoen issa, what th inkest thou ?

Does i t repen t thee of the hour thou hast spent wi th her? of the

tear thou hast perhaps shed over her? Does i t regret thee, as i t

did St . A ugust ine (see h is Co nfess ions), of so much of thv life

lost to the exact sciences,to acti ve occupation, even to thy re

ligion ? or dost thou dare to feel that the exercise of th ine

intellect ual faculties in the ennobling, exalting, purifying con

templation of the grand, the beautiful, and the pat hetic, whether

in the poet ical, ph i losoph ical, or man uplastic creations of the

master spiri ts of mank ind,is not

,cannot be

,of the nature of

sin ? Thou hesi tatest,nor do I wonder ; for I too have felt the

tvrannv of the fash ion of the dav,the wi thering oppression of

the majority. Go then,and close th ine cars against the music

of sweet sounds,th ine eyes against the gracious forms of the