dme award book of winners 2013

76
Katowice 2013

Upload: hirse

Post on 16-Mar-2016

246 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Design Management Europe Award Book of Winners 2013

TRANSCRIPT

Page 1: DME Award Book of Winners 2013

Katowice 2013

Page 2: DME Award Book of Winners 2013
Page 3: DME Award Book of Winners 2013

Katowice 2013

Page 4: DME Award Book of Winners 2013

Table of Contents Spis treści

Page 5: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_WelcomeDME Award_Powitanie

DME Award_Entrants distriburion 2008—2013DME Award_Udział uczestników różnych kategorii w latach 2008—2013

DME Award_Staircase scores and improvingDME Award_Poprawa wyników Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model)

DME Award_Staircase score development 2008—2013DME Award_Wyniki Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) w latach 2008—2013

DME Award_Staircase score development according to company sizes 2008—2013DME Award_Rozwój wyników Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) wg wielkości firm w latach 2008—2013

DME Award_Staircase model

DME Award_Model Schodkowy Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model)

DME Award_Procedures, Categories, Poster and judging, FeedbackDME Award_Procedury, Kategorie konkursu, Plakat i ocena, Opinie

Jury

DME Award_Large Company categoryDME Award_Kategoria „Duże przedsiębiorstwo”

DME Award_An Organisation Outside of Europe category DME Award_Kategoria „Organizacja pozaeuropejska”

DME Award_Medium Sized Company categoryDME Award_Kategoria „Średnie przedsiębiorstwo”

DME Award_Small Sized Company categoryDME Award_Kategoria „Małe przedsiębiorstwo”

DME Award_Micro Company categoryDME Award_Kategoria „Mikro przedsiębiorstwo”

DME Award_Public or Non-Profit Organisation categoryDME Award_Kategoria „Organizacja użytku publicznego lub organizacja non-profit”

DME Award_Past WinnersDME Award_Laureaci poprzednich edycji konkursu

DME Award_BoardDME Award_Zarząd

DME Award_National ContactsDME Award_Kontakty krajowe

DME Award_OrganiserDME Award_Organizator

4

6

6

8

8

10

12

14

16

22

30

36

42

48

52

58

62

64

68

Page 6: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Welcome DME Award_Powitanie

Page 7: DME Award Book of Winners 2013

5

Design Management Europe (DME) have three primary objectives: to raise the profile of the management of design as a sustainable route to innovation and increased competitiveness; to gain insight into the effective management of design; and to provide a free resource where any organisation in the private or public sector can understand how they might approach design.

Since being established in 2007 the DME Award has asked entrants to submit a poster that summarises their approach to design. With over 400 posters submitted from organisations that range from city councils to multi-national corporations and micro enterprises this has become a rich source of information and the time is right to share this more widely.

In recent years the European Commission has recognised the strategic importance of design by financing six projects under the European Design Innovation Initiative and in January 2014 the European Design Innovation Platform will be launched, aimed at accelerating the take-up of design in innovation at a policy level and increasing the use of design in the private and public sectors.

An increased number of nations are embracing design and the level of interest from European regions is reflected in the diversity and volume of delegates attending events such as Design Days, a conference run by the European Regions Research and Innovation Network (ERRIN) that has now become an annual event and key starting point for those regions beginning their design journey.

In 2012 the European Design Leadership Board made recommendations in their report Design for Growth & Prosperity, highlighting that “the lack of design management skills is a significant barrier to the adoption and integration of design into Europe’s enterprises, organisations and governments”. The Commission has also published an Action Plan for Design-driven Innovation in Europe, stating that ‘A more systematic use of design as a tool for user-centred and market-driven innovation in all sectors of the economy, complementary to R&D, would improve European competitiveness’. In response to this and in support of the wider drive to increase the take-up of design-led innovation I believe the DME has a key role to play in the coming years.

In 2013 we have focussed on improving the award process by making the judging procedure more transparent, providing feedback to every entry (particularly important to smaller organisations and the public sector) and presenting the DME Staircase Model at peer-reviewed academic conferences to validate its credibility.

With this solid platform we have two key objectives for the DME 2014; making wider and more effective use of the vast amount of information we have gathered on the management of design and working with partners for greater promotion of the award. If you would like to be involved then please let us know.

The DME was founded in 2007 with funding from the European Commission for the first two years. Since then this annual award has sustained itself, despite difficult economic conditions, through the voluntary efforts of the network of DME partners and particularly the DME Board. I would like to thank everyone who has helped to make the DME 2013 possible and look forward to an even brighter DME 2014.

Gavin Cawood

Chair, DME Board

[email protected]

Design Management Europe ma trzy podstawowe cele: podniesienie rangi zarządzania dizajnem jako zrównoważonej drogi do wzrostu innowacji i konkurencyjności; uzyskanie zrozumienia, na czym polega efektywne zarządzanie dizajnem; oraz zapewnienie każdej organizacji w sektorze prywatnym czy publicznym wolnego dostępu do informacji na temat tego, w jaki sposób mogą wykorzystać dizajn.

Od swojego powstania w 2007 roku DME Award prosi uczestników konkursu o przedstawienie plakatu, który podsumowuje ich podejście do dizajnu. Ponad 400 plakatów zgłoszonych przez organizacje — od rad miejskich po międzynarodowe korporacje i mikro przedsiębiorstwa — stało się bogatym źródłem informacji i nadszedł wreszcie czas, aby podzielić się tym z innymi.

W ostatnich latach Komisja Europejska uznała strategiczne znaczenie dizajnu i sfinansowała sześć projektów w ramach Europejskiej Inicjatywy Innowacji w Dizajnie, zaś w styczniu 2014 roku uruchomiona zostanie Europejska Platforma Innowacji w Dizajnie mająca na celu zwiększenie zainteresowania innowacją w dizajnie na poziomie kreowania polityk, jak również zwiększenie wykorzystania dizajnu w sektorach prywatnym i publicznym.

Coraz większa liczba krajów staje się zwolennikami dizajnu, a poziom zainteresowania ze strony regionów europejskich znajduje odzwierciedlenie w różnorodności i liczebności delegatów obecnych na wydarzeniach takich, jak Dni Dizajnu (Design Days), konferencji prowadzonej przez Europejską Sieć Współpracy Regionów w zakresie Badań i Innowacji (ERRIN), która stała się już corocznym wydarzeniem i punktem wyjścia dla regionów rozpoczynających swoją przygodę z dizajnem.

W 2012 roku Europejska Rada Liderów ds. Dizajnu wydała zalecenia w raporcie „Dizajn na rzecz wzrostu i dobrobytu”, podkreślając, że „brak umiejętności zarządzania dizajnem jest istotną przeszkodą na drodze integracji dizajnu z europejskimi przedsiębiorstwami, organizacjami i rządami”. Komisja opublikowała także „Plan działania dla innowacji opartych na dizajnie w Europie”, twierdząc, że „bardziej uporządkowane stosowanie dizajnu jako narzędzia dla innowacji we wszystkich sektorach gospodarki nastawionych na użytkownika i rynek, uzupełniające badania i rozwój, poprawi konkurencyjność Europy”. W odpowiedzi na to i w poparciu dążeń do wzrostu zainteresowania innowacjami wynikającymi z dizajnu, uważam, że DME ma do odegrania w nadchodzących latach kluczową rolę.

W roku 2013 skupiliśmy się na poprawie procesu przyznawania nagród i sprawiliśmy, że procedura oceniania stała się bardziej przejrzysta. Każdy uczestnik otrzymuje opinię (co jest szczególnie ważne dla mniejszych organizacji i sektora publicznego), natomiast na konferencjach naukowych przedstawialiśmy Model Schodkowy Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model), by potwierdzić jego wiarygodność.

Z tą solidną podstawą konkurs DME 2014 ma przed sobą dwa główne cele: szersze i bardziej efektywne wykorzystanie ogromnej ilości informacji, które zebraliśmy na temat zarządzania dizajnem oraz współpracę z partnerami na rzecz promocji nagrody. Jeśli chcecie Państwo nam pomóc, prosimy o kontakt.

DME został założony w 2007 roku i przez pierwsze dwa lata był finansowany ze środków Komisji Europejskiej. Później, mimo trudnych warunków ekonomicznych, ta przyznawana corocznie nagroda utrzymywała się sama dzięki dobrowolnym wysiłkom sieci partnerów DME, a szczególnie dzięki Zarządowi DME. Chciałbym podziękować wszystkim, którzy przyczynili się do organizacji konkursu DME 2013 i już teraz cieszę się na kolejny, jeszcze lepszy, konkurs DME 2014.

Gavin Cawood

Prezes Zarządu DME

[email protected]

Page 8: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Entrants distribution 2008—2013

DME Award_Starircase scores and improving

DME Award_Udział uczestników różnych kategorii w latach 2008—2013

DMA Award_Poprawa wyników Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model)

Page 9: DME Award Book of Winners 2013

7

Since the DME Award began in 2008 the scores recorded from the questionnaire completed by each entrant to measure themselves against the DME Staircase model have been steadily improving.

In 2013 we witnessed by far the best scores since the development of the Staircase Model. Almost 60% of all entrants achieved level 4 on the Staircase Model — meaning they had achieved a state of “Design Management as Culture”; in contrast six years ago only 9% of entrants could demonstrate such an achievement via their questionnaire and poster submission.

In 2013, 35% of our entrants succeeded being assessed as reaching level 3, “Design Management as a Function”, whilst the number of entrants placed on level 1 and 2 has continued to decline and for the first time ever the Staircase level 2 has completely disappeared.

Od chwili, gdy w roku 2008 ruszył konkurs DME Award, wyniki kwestionariuszy wypełnianych przez uczestników, w których porównują oni samych siebie z Modelem Schodkowym Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model).

W roku 2013 byliśmy świadkami zdecydowanie najlepszych wyników od czasu uruchomienia Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model). Prawie 60 % wszystkich uczestników osiągnęło poziom 4 w modelu, co oznacza, że osiągnęli oni poziom „Zarządzanie dizajnem jako kultura organizacyjna”. Dla porównania, sześć lat wcześniej tylko 9 % uczestników mogło wykazać się takim osiągnięciem przy pomocy kwestionariusza i przedłożonego plakatu.

W roku 2013, 35 % naszych uczestników udało się osiągnąć poziom 3 — „Zarządzanie dizajnem jako funkcja” — podczas gdy liczba uczestników na poziomie 1 i 2 nadal malała i po raz pierwszy w historii poziom 2 modelu zniknął całkowicie.

Staircase total scores | Wynik Modelu Schodkowego Sample size • actual numbers | Procent uczestnikówZarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) z poszczególnymi wynikami

2008 2009 2010 2011 2012 2013

Level 1 | Poziom 1 7.84 1.56 5.00 4.55 4.17 7.69

Level 2 | Poziom 2 17.65 10.94 11.67 11.36 4.17 0.00

Level 3 | Poziom 3 65.36 62.50 56.67 52.27 58.33 34.62

Level 4 | Poziom 4 9.15 25.00 26.67 31.82 33.33 57.69

SUM | Suma 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00

The DME Award 2013 has attracted diverse and high quality entrants from 14 different countries. We are especially pleased to welcome our international entrants from Brazil, Australia and the USA, for the first time enhancing the variety of our entrants and providing insight to how leading organisations across the globe manage design.Since 2008 the DME Award has attracted a relatively even distribution in its five company size categories. In 2013 we saw a minor decline in the percentage of micro and small companies entering but very strong submissions from large companies — making this category the “hottest” category in 2013.

Konkurs DME Award 2013 przyciągnął zróżnicowane grono znakomitych uczestników z 14 różnych krajów. Jest nam szczególnie miło po raz pierwszy powitać gości z Brazylii, Australii i USA, którzy powiększyli zasięg i różnorodność konkursu, stwarzając sposobność zapoznania się z tym, w jaki sposób wiodące organizacje z całego świata zarządzają dizajnem.Od 2008 roku DME Award stale przyciąga uwagę firm ocenianych w pięciu kategoriach wielkości. W 2013 roku zanotowaliśmy niewielki spadek zgłoszeń mikro przedsiębiorstw i małych firm, ale za to napłynęły do nas liczne zgłoszenia od dużych przedsiębiorstw, sprawiając, że ta kategoria była w 2013 roku „najgorętsza”.

Entry categories | Kategoria uczestników Sample size z percentages | Udział w procentach

2008 2009 2010 2011 2012 2013

Micro | Mikro przedsiębiorstwa 18.95 21.88 31.67 25.00 20.83 11.54

Small | Małe przedsiębiorstwa 26.14 29.69 20.00 27.27 25.00 11.54

Medium | Średnie przedsiębiorstwa 18.95 12.50 18.33 11.36 20.83 23.08

Large | Duże przedsiębiorstwa 23.53 29.69 18.33 20.45 20.83 38.46

NPO | Organizacje non-profit 12.42 6.25 11.67 15.91 12.50 15.38

SUM | Suma 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00 100.00

Page 10: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Staircase score development 2008—2013

DME Award_Staircase score development according to company sizes 2008—2013

DME Award_Wyniki Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) w latach 2008 —2013

DME Award_Rozwój wyników Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model ) wg wielkości firm w latach 2008—2013

Page 11: DME Award Book of Winners 2013

9

Average Staircase total scores according to company size | Średni wynik Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) w zależności do kategorii uczestników

2008 2009 2010 2011 2012 2013

Micro | Mikro przedsiębiorstwa 2.85 3.05 2.78 3.07 3.2 3

Small | Małe przedsiębiorstwa 3.07 3.13 3.50 3.25 3.12 3.6

Medium | Średnie przedsiębiorstwa 3.01 3.47 3.34 3.48 3.48 3.6

Large | Duże przedsiębiorstwa 2.91 3.20 3.30 3.37 3.33 3.7

NPO | Organizacje non-profit 2.64 2.45 2.60 3.00 3.13 2.5

Average Staircase scores according to Staircase factors | Średni wynik Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) w zależności do czynników modelu

2008 2009 2010 2011 2012 2013

Planning | Planowanie 3.03 3.08 3.23 3.30 3.36 3.30

Resources | Zasoby 3.51 3.16 3.02 3.14 3.21 3.34

Expertise | Wiedza 2.76 2.94 2.85 3.02 3.18 3.10

Awareness | Świadomość 2.39 2.98 2.98 3.05 3.18 3.40

Total Score | Wynik 2.76 3.11 3.05 3.11 3.29 3.40

The overall improvements in the DME Staircase scores since 2008 have been reflected in each of the five categories with the factor of “Awareness” improving each year whilst others, such as “Resources” have fallen before rising again. The dip in the “Resources” committed to design and the “Expertise” available may reflect the difficult economic environment. The increase in “Awareness” could be both a response to the challenges of the competitive environment and the message promoted by the European Commission and many regional governments that design is a key enabler of innovation.

Ogólna poprawa wyników Modelu Schodkowego Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model) od 2008 roku znalazła odzwierciedlenie w każdej z pięciu kategorii dzięki corocznej poprawie czynnika „Świadomość”, podczas gdy inne czynniki, takie jak „Zasoby” spadły, by ponownie wzrosnąć. Spadek w „Zasobach” przeznaczonych na dizajn i dostępnej „Wiedzy” może być odzwierciedleniem trudnej sytuacji gospodarczej. Natomiast wzrost „Świadomości” może być zarówno odpowiedzią na wyzwania konkurencyjnego rynku, jak i przesłanie promowane przez Komisję Europejską i wiele rządów regionalnych, że dizajn jest kluczowym czynnikiem umożliwiającym innowację.

Page 12: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Staircase model

Page 13: DME Award Book of Winners 2013

11

DME Award_Continuing to provide insight

In the absence of an existing and validated Design Management Research Model, the DME network of partners developed the academically recognised Design Management Staircase model in order to assess the capabilities of organisations in both the private and public sectors. Since 2009 the DME Award Staircase Model has been providing insight to the effective management of design. In 2013 it has not only continued to provide valuable feedback on the performance of entrants but the Staircase Model structure has also been integrated into the DME Poster format and judging procedure.

DME Award_Staircase model

The Design Management Staircase model describes the characteristic Design Management behaviour and capability of businesses at four levels. The level classification ranges from the lowest level “No Design Management” to the highest level where Design Management is used strategically and is part of the business culture; “Design Management as Culture”. This ranking implies that businesses reaching higher levels of the model assign a higher strategic use of design than businesses in lower levels.

DME Award_Staircase model levels

DME Award_Staircase model factors

All four levels of the Design Management Staircase model are further defined by five factors influencing the success or failure of design and indicating good Design Management. The level ranking is dependent on the extent to which organisations have implemented these five factors.The five factors are:

FACTOR — AWARENESS: Degree of awareness of design benefitsThe extent to which organisations are aware of the benefits and the potential value that design and Design Management can offer

FACTOR — PLANNING: Whether design plans and objectives are developedThe extent to which organisations have developed a strategy for design, articulated in business plans, and communicated widely.

FACTOR — RESOURCES: People (design staff), funding (budgets) and means of production (facilities)The extent to which organisations invest in design.

FACTOR — EXPERTISE: The level of Design Management experience, skills and expertiseThe quality of the design staff and the range of tools and methods applied.

FACTOR — PROCESS: Whether an effective process is followedThe extent to which organisations follow a professional and effective design management process, embedded in wider business and management processes.

LEVEL 4: DESIGN MANAGEMENT AS A CULTURE

At this level organisations are highly engaged with design

and potentially already established market leaders through

design-driven innovation. Design is an essential part of their

differentiation strategy, generating a distinct competitive

advantage and an integral part of the business processes with

the involvement most departments within the organisation.

A design literate top management is reinforcing the support and

significant value of design amongst the entire business, resulting

in design being a part of the businesses’ corporate culture.

LEVEL 3: DESIGN MANAGEMENT AS A FUNCTION

At this level organisations start to recognise design as a tool

for innovation. Design is integrated within the New Product

Development process with several disciplines and specialists

becoming involved in the design process. The formal

responsibility for design lies with an assigned staff member

or department who manage all involved groups.

LEVEL 2: DESIGN MANAGEMENT AS A PROJECT

At this level the use of design is still very limited to

meeting direct business needs. Design is not recognised

as a tool for innovation or implemented in the New

Product Development process. Therefore, the use of

design is restricted to adding value to existing products

through styling, packaging and promotion and being

only used as a marketing tool with minimal coordination.

The responsibility of design remains at an operational

level.

LEVEL 1: NO DESIGN MANAGEMENT

At this level organisations make no formal use

of Design Management. Design has no role in the

business objectives and is only applied occasionally

with no or limited objectives. All design results

are highly unpredictable and inconsistent due to

a lack of a clear defined process or integration into

the wider organisation. Design knowledge and

experience is also absent or very limited.

• AWARENESS

• PLANNING

• RESOURCES

• EXPERTISE

• PROCESS

LEVEL 1

LEVEL 2

LEVEL 3

LEVEL 4

Page 14: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Model Schodkowy Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model)

Page 15: DME Award Book of Winners 2013

13

DME Award_Nadal pogłębia zrozumienie

Wobec braku sprawdzonego modelu badań zarządzania dizajnem, sieć partnerów DME stworzyła uznany już w świecie naukowym Model Schodkowy Zarządzania Dizaj-nem (Design Management Staircase model) w celu oceny umiejętności organizacji działających w sektorze prywat-nym, jak i publicznym.Od 2009 roku Model Schodkowy DME pozwala lepiej zrozu-mieć, na czym polega efektywne zarządzaniem dizajnem. W 2013 roku nie tylko nadal umożliwia formułowanie opinii na temat skuteczności działań uczestników konkursu, ale struktura Modelu Schodkowego została włączona również do procedury przygotowania i oceniania plakatu DME.

DME Award_Model Schodkowy

Model Schodowy Zarządzania Dizajnem opisuje charaktery-styczne zachowania i umiejętności przedsiębiorstw w zakre-sie zarządzania dizajnem na czterech poziomach. Klasy-fikacja obejmuje poziomy od najniższego — „Zarządzanie dizajnem nieobecne” do poziomu najwyższego, gdzie zarzą-dzanie dizajnem jest wykorzystywane w sposób strategicz-ny i stanowi część kultury przedsiębiorstwa — „Zarządzanie dizajnem jako kultura organizacyjna”. Taka klasyfikacja implikuje, że firmy które osiągają wyższe poziomy modelu, przypisują dizajnowi większe znaczenie w strategii firmy niż te utrzymujące się na niższych poziomach.

DME Award_Poziomy Modelu Schodkowego

DME Award_Czynniki w Modelu Schodkowym

Wszystkie cztery poziomy Modelu Schodkowego Zarzą-dzania Dizajnem są dalej zdefiniowane za pomocą pięciu czynników wpływających na sukces lub porażkę dizajnu i wskazujących na dobre zarządzanie dizajnem. Klasyfikacja na poszczególnych poziomach zależy od tego, w jakim stop-niu dana organizacja wdrożyła tych pięć czynników.Tych pięć czynników to:

CZYNNIK — ŚWIADOMOŚĆ: Stopień świadomości korzyści płynących z dizajnuStopień, w jakim organizacje są świadome korzyści i po-tencjalnej wartości, jakie niosą ze sobą dizajn i zarządzanie dizajnem.

CZYNNIK — PLANOWANIE: Czy formułuje się plany i cele w zakresie dizajnuStopień, w jakim organizacje opracowały strategię dla dizajnu, wyrażoną w planach biznesowych i sposobie jej komunikowania.

CZYNNIK — ZASOBY: Ludzie (personel związany z dizajnem), finansowanie (budżet) i środki produkcji (zaplecze materialne)Stopień, w jakim organizacje inwestują w dizajn.

CZYNNIK — WIEDZA: poziom doświadczenia, umiejętności i wiedzy w zakresie zarządzania dizajnemJakość personelu związanego z dizajnem oraz stosowany zakres narzędzi i metod.

CZYNNIK — PROCES: Czy w firmie realizuje się efektywny proces ZDStopień, w jakim organizacje realizują jakiś uprzednio przy-jęty profesjonalny i efektywny proces zarządzania dizajnem, osadzony w szerszym kontekście działania firmy i procesów zarządzania.

POZIOM 4: ZARZĄDZANIE DIZAJNEM JAKO KULTURA

ORGANIZACYJNA

Na tym poziomie organizacje są bardzo zaangażowane w dizajn

i potencjalnie już osiągnęły pozycję liderów rynku dzięki

innowacjom napędzanym dizajnem. Dizajn jest istotną częścią

ich strategii wyróżniania się, stanowiąc wyraźną przewagę

konkurencyjną i integralną część procesów biznesowych przy

udziale większości działów organizacji. Kierownictwo rozumie,

na czym polega dizajn, wspiera i podkreśla znaczącą wartość

dizajnu w całej działalności organizacji, w wyniku czego dizajn

staje się częścią kultury tego przedsiębiorstwa.

POZIOM 3: ZARZĄDZANIE DIZAJNEM JAKO FUNKCJA

Na tym poziomie organizacje zaczynają postrzegać dizajn

jako narzędzie innowacji. Dizajn jest częścią procesu

tworzenia nowego produktu przy zaangażowaniu

w proces projektowy specjalistów z różnych dziedzin.

Formalna odpowiedzialność za dizajn spoczywa na

wyznaczonym pracowniku lub dziale, który koordynuje

pracę pozostałych grup.

POZIOM 2: ZARZĄDZANIE DIZAJNEM JAKO PROJEKT

Na tym poziomie wykorzystanie dizajnu jest wciąż

ograniczone wyłącznie do realizacji bezpośrednich

potrzeb biznesowych. Dizajn nie jest postrzegany

jako narzędzie innowacji i nie jest włączony w proces

tworzenia nowych produktów. Dlatego wykorzystanie

dizajnu ogranicza się do dodawania wartości

istniejącym produktom poprzez stylizację, opakowanie

i promocję; dizajn używany jest tylko jako narzędzie

marketingowe nieskoordynowane z innymi działaniami.

Odpowiedzialność dizajnu pozostaje na poziomie

operacyjnym.

POZIOM 1: ZARZĄDZANIE DIZAJNEM NIEOBECNE

Na tym poziomie organizacje nie wykorzystują

zarządzania dizajnem. Dizajn nie odgrywa żadnej

roli w realizacji celów biznesowych, jest stosowany

rzadko i bez wyraźnie określonego celu. Wszelkie

efekty wykorzystania dizajnu są nieprzewidywalne

i niespójne ze względu na brak jasno określonego

procesu ani integracji z innymi działania organizacji.

Nie ma też wiedzy ani doświadczenia w zakresie

zarządzania dizajnem.

• ŚWIADOMOŚĆ

• PLANOWANIE

• ZASOBY

• WIEDZA

• PROCES

POZIOM 1

POZIOM 2

POZIOM 3

POZIOM 4

Page 16: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Procedures _Categories _Poster and judging _Feedback

DME Award_Procedury konkursu _Kategorie konkursu _Plakat i ocena _Opinie

Page 17: DME Award Book of Winners 2013

15

DME Award_Procedures

Over the last six editions the DME Award has been continuously evolving the submission format and evaluation procedure in response to feedback from entrants and close collaboration between all DME Award Partners and affiliates.

DME Award_Categories

All applicants were asked to enter the Award under one of six categories: • AWARD FOR BEST MANAGEMENT OF DESIGN

IN A LARGE COMPANY Open to private companies with 250 employees or more.

• AWARD FOR BEST MANAGEMENT OF DESIGN IN A MEDIUM SIZED COMPANY Open to private companies with 50 to 249 employees.

• AWARD FOR THE BEST MANAGEMENT OF DESIGN IN A SMALL SIZED COMPANY Open to private companies with 10 to 49 employees.

• AWARD FOR THE BEST MANAGEMENTOF DESIGN IN A MICRO COMPANY Open to private companies with 9 employees or less.

• AWARD FOR THE BEST MANAGEMENT OF DESIGN IN A PUBLIC OR NON-PROFIT ORGANISATION Open to charities and public-funded bodies and programmes (city councils, schools, public transport etc).

• AWARD FOR THE BEST MANAGEMENT OF DESIGN FOR AN ORGANISTION OUTSIDE OF EUROPE This new category is open to any private companies and public or non-profit organisations operating outside of Europe.

DME Award_Poster and judging

The key challenge for the DME Award has always been how to capture and assess the management of design rather than its outputs; products and services. Although there are many common approaches to management, including for design, the unique mix of culture, resources, structure, target market and the experience of each organisation results in every entry to the DME Award being distinct.Since 2008 the entrants to the DME Award have been required to submit a poster that captures their particular approach to the management of design in addition to completing a questionnaire that explores their commitment and capacity for design. The questionnaire is based on Design Management Staircase model that provides a framework to assess five key indicators that have been proven to have an impact on the effective management of design. Over time the posters have become a valuable source of information that has been used by managers and students to understand how organisations operating in sectors similar to their own might have approached design.For the DME Award 2013 all entrants have been asked to illustrate their approach to the management of design on their poster on the basis of seven sections, five being those used within the Design Management Staircase model.These sections are: 1. Company overview 2. Awareness of Benefits 3. Planning 4. Process 5. Resources 6. Expertise 7. Commercial outcome/successFor the DME Award 2013 three independent judges evaluated the entries remotely using the information provided on the poster submitted by each entrant, the scores were then collated by the DME Technical Officer to find the category Winners and Honourable Mentions.

DME Award_Feedback

In 2012 the DME Award started to provide feedback to each entrant in the form of a short report based upon the completion of their questionnaire and comments made by the judges in response to their poster submission.For the DME Award 2013 this feedback will be increased to include a benchmark of the key indicators used within the Design Management Staircase model to compare themselves against previous winners and entrants in their category.

DME Award_ Procedury konkursu

W ciągu ostatnich sześciu edycji konkursu DME Award stale zmieniał się format procedur zgłaszania i oceniania w odpo-wiedzi na informacje zwrotne otrzymywane od uczestników i ścisłą współpracę wszystkich partnerów i współpracowni-ków konkursu DME Award.

DME Award_ Kategorie konkursu

Kandydaci zostali poproszeni o zgłoszenie do konkursu w jednej z sześciu kategorii:• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM

W DUŻYM PRZEDSIĘBIORSTWIE Kategoria dla prywatnych przedsiębiorstw zatrudniających 250 lub więcej pracowników.• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM

W ŚREDNIM PRZEDSIĘBIORSTWIE Kategoria dla prywatnych przedsiębiorstw zatrudniających od 50 do 249 pracowników.

• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM W MAŁYM PRZEDSIĘBIORSTWIE Kategoria dla prywatnych przedsiębiorstw zatrudniających od 10 do 49 pracowników.

• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM W MIKRO PRZEDSIĘBIORSTWIE Kategoria dla prywatnych przedsiębiorstw zatrudniających 9 lub mniej pracowników.

• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM W ORGANIZACJI UŻYTKU PUBLICZNEGO LUB W ORGANI-ZACJI NON-PROFIT Kategoria dla organizacji charytatywnych oraz organizacji i programów finansowanych ze środków publicznych (rady miast, szkoły, transport publiczny, itp.).

• NAGRODA ZA NAJLEPSZE ZARZĄDZANIE DIZAJNEM W ORGANIZACJI POZAEUROPEJSKIEJ Nowa kategoria dla prywatnych przedsiębiorstw i organiza-cji publicznych lub non-profit działających poza Europą.

DME Award_Plakat i ocena

Kluczowym wyzwaniem dla konkursu DME Award od zawsze pozostaje to jak uchwycić i ocenić zarządzanie dizajnem, a nie jego efekty końcowe w postaci produktów czy usług. Chociaż istnieje wiele powszechnych sposobów podejścia do zarządza-nia, w tym w odniesieniu do dizajnu, wyjątkowa mieszanka kultur, zasobów, struktur, rynków docelowych i doświadczenia każdej z organizacji sprawiają, że każde zgłoszenie do konkur-su DME Award jest zupełnie inne. Od 2008 roku uczestnicy konkursu DME Award, oprócz wypełniania kwestionariusza, który bada ich zaangażowanie i zdolność do projektowania, zostali zobowiązani do przesłania plakatu, który ukazuje ich indywidualne podejście do zarządzania dizajnem. Kwestio-nariusz jest oparty na Modelu Schodkowym Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model), który nadaje strukturę ocenie według pięciu kluczowych wskaźników, których wpływ na efektywne zarządzanie dizajnem został udowodniony. Z czasem plakaty stały się cennym źródłem informacji, które są wykorzystywane przez menedżerów i studentów, aby zrozumieć, w jaki sposób organizacje działające w sektorach podobnych do ich własnych, podchodzą do dizajnu. Wszyscy uczestnicy edycji DME Award 2013 zostali poproszeni, by zilustrować swoje podejście do zarządzania dizajnem w formie plakatu według siedmiu punktów, z których pięć jest stoso-wanych w Modelu Schodkowym Zarządzania Dizajnem (DME Staircase Model). Te punkty to: 1. Informacje o przedsiębiorstwie. 2. Świadomość korzyści. 3. Planowanie. 4. Proces. 5. Zasoby. 6. Wiedza. 7. Wynik / sukces handlowy.W ramach konkursu DME Award 2013 trzech niezależnych jurorów oceniało zgłoszenia zdalnie, korzystając z informacji zawartych na plakacie przesłanym przez każdego z uczestni-ków. Wyniki były następnie sortowane przez Dyrektora Tech-nicznego DME, by wyłonić zwycięzców i przyznać wyróżnienia w poszczególnych kategoriach.

DME Award_Opinie

W 2012 roku konkurs DME Award zaczął wydawać każdemu z uczestników opinie na temat zgłoszenia w formie krótkiego raportu w oparciu o wypełniony kwestionariusz i uwagi po-czynione przez jurorów na temat przedstawionych plakatów. Na DME Award 2013 konstruktywna opinia zostaje rozsze-rzona o odniesienie do kluczowych wskaźników stosowanych w Modelu Schodkowym Zarządzania Dizajnem (DME Stair-case Model), tak aby wszyscy uczestnicy mogli porównać się ze zwycięzcami poprzednich edycji i uczestnikami w swojej kategorii.

Page 18: DME Award Book of Winners 2013

Jury

Pieter Aarts ( Eindhoven, 1966 )

Page 19: DME Award Book of Winners 2013

17

Senior strategist at Tam Tam (Delft, Amsterdam)Member of the board of the Design Management Network (DMN), the NetherlandsMember of the selection commission of the Dutch Design Awards (DDA)Guest lecturer at TU Delft, TU Eindhoven, Design Academy Eindhoven, Nyerode, HKU Utrecht, Universiteit Utrecht, KU Leuven

Pieter is trained as a visual designer (Design Academy Eindhoven) and is professionally educated as design manager (EURIB MDM). Pieter managed complex brands and identies while working for three top Dutch design agencies (Fabrique, Ontwerpwerk, Mijksenaar). He has a broad experience in several projects for consumer brands, b-to-b, (semi) government, ICT, higher education, cultural sector, architecture and urban development and healthcare.

Today Pieter is working as senior strategist at Tam Tam, one of the leading online digital agencies in the Netherlands. His focus is on design and design thinking in a strategic role. Online projects benefit from a holistic view on processes and services: the customer journey acts as starting point and reference. Clients communicate with their stakeholders through an expanding amount of channels and touch points: offline and online. The effective and smart use of design makes this communication consistent, the interaction and message relevant for the user, thus contributing to a stronger and sustainable brand image or identity. 

According to Pieter design is an effective tool: it can add value to a product, an identity, website or service by making them relevant for the end user. Making design as effective as possible means the process of creation, interaction and cooperation becomes more and more important.

Directing and mastering this process — with regard for all stakeholders involved — is my personal challenge. Organizations have to deal with a complex reality and a fundamental and rapidly changing context. They need designers — as well as other specialists — to answer their questions. Design is much more than creating beautiful stuff: it is about finding, creating and implementing the right answers. Just as the DME awards are looking for!

Starszy planista w Tam Tam (Delft, Amsterdam)Członek zarządu Design Management Network (DMN) w Holandii Członek komisji selekcyjnej w Dutch Design Awards (DDA)Wykładowca na Politechnice (TU) Delft, Politechnice (TU) w Eindhoven, Design Academy w Eindhoven, Nyerode, HKU Utrecht, Universiteit Utrecht i KU Leuven.

Pieter Aarts studiował projektowanie wizualne (Design Academy w Eindhoven) oraz zarządzanie dizajnem (EURIB MDM). Zarządzał złożonymi markami i tożsamościami pracując dla trzech spośród najlepszych holenderskich biur projektowych (Fabrique, Ontwerpwerk, Mijksenaar). Ma szerokie doświadczenie w wielu projektach wykonywanych na rzecz marek konsumenckich, w sektorze B2B (Business-to-Business), rządu, ICT, sektora szkolnictwa wyższego, kultury, architektury, urbanistyki i opieki zdrowotnej.

Obecnie Pieter Aarts pracuje jako starszy planista w Tam Tam, jednej z wiodących agencji cyfrowych online w Holandii. Koncentruje się na projektowaniu i myśleniu projektowym (design thinking) oraz ich roli w strategii. Projekty internetowe wiele zyskują poprzez całościowe spojrzenie na procesy i usługi: podróż klienta stanowi punkt wyjścia i odniesienia. Klienci komunikują się z interesariuszami poprzez rosnącą liczbę kanałów i punktów stykowych: offline i online. Efektywne i inteligentne wykorzystanie dizajnu sprawia, że komunikacja jest spójna, a klient angażuje się w ważne dla siebie i czytelne interakcje, co składa się na wzmocnienie i podtrzymanie wizerunku marki lub jej tożsamości.

Według Pietera Aartsa dizajn jest skutecznym narzędziem: może dodać wartość do produktu, tożsamości, strony internetowej czy usługi, zapewniając ważny i interesujący przekaz dla użytkownika końcowego. Zagwarantowanie dizajnowi maksymalnej skuteczności oznacza, że proces tworzenia, interakcji i współpracy staje się coraz ważniejszy.

Kierowanie i kontrola tego procesu — z poszanowaniem interesów wszystkich stron — jest moim osobistym wyzwaniem. Organizacje mają do czynienia ze złożoną rzeczywistością w szybko zmieniającym się kontekście. Potrzebują projektantów, a także innych specjalistów, którzy odpowiedzą na ich pytania. Dizajn to o wiele więcej niż tworzenie pięknych rzeczy: polega na poszukiwaniu, tworzeniu i wdrażaniu właściwych odpowiedzi. Tak właśnie jak tego poszukuje konkurs DME Awards!

Page 20: DME Award Book of Winners 2013

Brigitte Borja de Mozota

Jury

Page 21: DME Award Book of Winners 2013

19

Brigitte Borja de Mozota is currently director of research at Paris College of Art (PCA), professor in management at Université Paris Ouest and member of research laboratory Institut ACTE at Université Paris I Sorbonne where she supervises PhD and research projects.

She teaches design management in various Masters in design and in business schools and runs international workshops for design in business on her design value model

“Designence”.

A pioneer in design management, she received her PHD in management science from Université Paris I Sorbonne in 1985 . She participates and has created international research networks and journals in design (EAD.Ateliers de la Recherche en Design). She is an expert for international bodies: OAMI, Design Management Europe Award, ICSID. Her book “Design Management“ has been translated in 10 languages . She is Life Fellow Design Management Institute (DMI Boston).

Brigitte Borja de Mozota jest obecnie kierownikiem badań w Paris College of Art (PCA), profesorem zarządzania na Université Paris Ouest i członkinią laboratorium badań w Institut ACTE na Université Paris I Sorbonne, gdzie nadzoruje projekty doktoranckie i badawcze.

Wykłada zarządzanie dizajnem w ramach różnych programów magisterskich na uczelniach projektowych oraz w szkołach biznesu. Prowadzi również międzynarodowe warsztaty projektowania w biznesie na podstawie jej autorskiego modelu wartości dizajnu „Designence”.

Jest pionierką w zarządzaniu dizajnem. W 1985 roku uzyskała tytuł doktora nauk o zarządzaniu na Université Paris I Sorbonie. Uczestniczy w międzynarodowych sieciach badawczych i współtworzy czasopisma na temat projektowania („EAD.Ateliers de la Recherche en Design”). Jest też ekspertką w organach międzynarodowych: OAMI, Design Management Europe Award, ICSID. Jej książka „Zarządzane dizajnem” („Design Management”) została przetłumaczona na 10 języków. Otrzymała tytuł honorowego członka Instytutu Zarządzania Dizajnem (Life Fellow of the Design Management Institute) w Bostonie.

Page 22: DME Award Book of Winners 2013

Sally Brazier

Jury

Page 23: DME Award Book of Winners 2013

21

Sally Brazier is an independent Business Consultant and Director of CEOSTRA Ltd., which works with the management of established SMEs to help them develop strategically. She has worked for clients in wide range of industries ranging from manufacturing to professional services.

Her background is in both design and business; a Business Studies degree followed by studying interior design, she combined the two as a designer of commercial interiors. Recognizing that businesses need support to address all aspects of design she broadened her consultancy work through an M.A. in Design Leadership.

Prior to establishing CEOSTRA she worked as a specialist design adviser for UK Government Small Business Advice Service, promoting the use of design by SME. Sally is on the advisory panels of the Design Management Institute and the UK Chartered Institute of Marketing Communications group.

As a consultant for the European Design Centre in the Netherlands she worked on the original Design Management Europe (DME) project. Mainly involved with the DME Library she also provided input to the DME award and the research project.

Seventeen years experience of assisting small and medium sized business has given her considerable understanding of the importance of design to the SME in gaining competitive advantage. It has enabled her to develop the methods and tools that enable them to succeed.

A visiting lecturer on design management, she also delivers workshops for business on design topics: product and service development, brand, workplaces and websites.

Sally Braizer jest niezależną konsultantką ds. biznesu oraz dyrektorem firmy CEOSTRA Ltd. zajmującej się zarządzaniem nowo powstałymi firmami w sektorze MŚP (małych i średnich przedsiębiorstw) w celu wspierania ich strategicznego rozwoju. Pracowała dla klientów z różnych branż, począwszy od produkcji po profesjonalne usługi.

Posiada doświadczenie zarówno w projektowaniu, jak i biznesie. Po ukończeniu studiów ekonomicznych studiowała architekturę wnętrz. Połączyła te dwie dziedziny jako projektantka wnętrz komercyjnych. Uznając, że przedsiębiorstwa potrzebują wsparcia, aby mogły uwzględniać wszystkie aspekty projektowania, wzmocniła swoją działalność doradczą, uzyskując tytuł magistra w zarządzaniu dizajnem.

Zanim założyła spółkę CEOSTRA, pracowała jako doradca ds. projektowania dla UK Government Small Business Advice Service (Usługi Doradcze Rządu Wielkiej Brytanii dla Małych Firm) promując wykorzystywanie dizajnu przez małe i średnie przedsiębiorstwa. Sally Braizer uczestniczy w panelach doradczych prowadzonych przez Instytut Zarządzania Dizajnem (Design Management Institute) oraz Brytyjski Instytut Komunikacji Marketingowej (UK Chartered Institute of Marketing Communications).

Jako konsultantka Europejskiego Centrum Dizajnu (European Design Centre) w Holandii pracowała nad projektem Design Management Europe (DME). Była głównie zaangażowana w pracę biblioteki DME, miała również swój wkład w nagrodę (DME Award) i projekt badawczy DME.

Siedemnaście lat doświadczenia we wspieraniu małych i średnich przedsiębiorstw dało jej dogłębne zrozumienie znaczenia dizajnu dla sektora MŚP w celu uzyskania przewagi nad konkurencją. Umożliwiło jej to również rozwinięcie metod i narzędzi, które pozwalają odnosić sukcesy małym i średnim firmom.

Jest wykładowczynią zarządzania dizajnem, prowadzi również warsztaty dla firm na tematy związane z dizajnem, np. o rozwoju produktów i usług, marce, miejscu pracy i stronach internetowych.

Page 24: DME Award Book of Winners 2013
Page 25: DME Award Book of Winners 2013

23

Winner in ”Large Company” category

Camper

Camper aims to reflect the authenticity of its origins. A family business with a strong tradition in shoemaking, its heritage stems back over 100 years. The result is a footwear brand inspired by the history of its roots, culture and the Mediterranean landscape surrounding it from its home in Mallorca, Spain.

With those ingredients Camper took this legacy and began its first steps back in 1975, incorporating not only product design, but also a desire to create inspiring communications, unique interior design and beautiful architecture. Over the years, innovation and design have evolved the identity of the brand, but its DNA remains as a reference point, always at the core of all new projects.

From the very outset, Camper considered that its shoe project went beyond just the physical and functional product itself and so, to explore new ideas, it opened the door to collaborations with the creative community which still continues today. Developing this approach gave rise to a loyal following of shoe wearers who appreciate its passion for taking time over detail, new approaches to design and for following its own creative path.

Camper is available in more than 50 countries, has more than 400 stores across the globe and 2,500 points of sale.

www.camper.com

Zwycięzca w kategorii „Duże przedsiębiorstwo”

Camper

Camper chce być wierny swoim początkom. To rodzinna firma o silnych tradycjach w produkcji obuwia, której dziedzictwo sięga korzeniami ponad 100 lat. Efektem jest marka obuwia inspirowana historią swojego pochodzenia oraz kulturą i krajobrazem śródziemnomorskim, otaczającym dom rodzinny na Majorce.

Camper wymieszał powyższe składniki ze swoim dziedzictwem i postawił pierwsze kroki w 1975 roku, pragnąc nie tylko projektować produkty, ale także tworzyć inspirujący przekaz, wyjątkowe projekty wnętrz i piękną architekturę. Z biegiem lat, dzięki innowacyjności i wzornictwu, tożsamość marki ewoluowała, jednak jej DNA pozostaje punktem odniesienia i stanowi duszę wszystkich nowych projektów.

Od samego początku w Camper uważano, że projekt obuwniczy wykracza poza produkt fizyczny i jego funkcję samą w sobie. Aby odkryć nowe możliwości, otworzono przed społecznością kreatywną drzwi do współpracy. Drzwi te są otwarte do dziś. To podejście sprawiło, że zrodziła się lojalność użytkowników obuwia Camper, którzy doceniają pasję dbania o szczegóły, nowe podejście do projektowania i odwagę podążania własną ścieżką twórczą.

Obuwie Camper jest dostępne w ponad 50 krajach, firma posiada ponad 400 sklepów i 2500 punktów sprzedaży na całym świecie.

www.camper.com

Page 26: DME Award Book of Winners 2013
Page 27: DME Award Book of Winners 2013

25

Winner in ”Large Company” category

GSK Overview

We are a science-led global healthcare company. Our mission is to improve the quality of human life by enabling people to do more, feel better and live longer We are a global company operating in more than 115 countries. We have a network of 87 manufacturing sites and key R&D centres in UK, USA, Spain, Belgium and China.

We put our values at the heart of every decision we make: respect for people, patient focused, transparency and integrity. Our Group Turnover in 2012 was £26.4 billion Our primary businesses are:Pharmaceuticals — We research, develop and make available medicines that treat a variety of serious and chronic diseasesVaccines — We produce paediatric and adult vaccines to prevent a range of illnessesConsumer Healthcare — We market a range of consumer healthcare products based on scientific innovation. We have leading positions in four main categories: Oral Care, Nutrition, Wellness and Skin Health. We also have two specialist businesses:ViiV Healthcare — ViiV Healthcare was established in 2009 by GSK and Pfizer to deliver advances in treatment and care for people living with HIVStiefel — Stiefel is a specialised business unit within GSK focused exclusively on skin health

Design Mission

We use design as a key enabler to build truly powerful brands with distinctive memory structures that reinforce our superior science using simple consumer languages which build trust, loyalty and brand advocacy.

Design will help improve the quality of human life by maximising the value of all consumer connections; driving consumer preferred brands that our consumers love and enabling more people to do more, feel better and live longer.

www.gsk.com

Zwycięzca w kategorii „Duże przedsiębiorstwo”

Poznaj GSK

Jesteśmy koncernem farmaceutycznym o globalnym zasięgu. Naszą misją jest poprawa jakości życia, aby ludzie mogli żyć dłużej, czuć się lepiej i osiągnać więcej.Działamy w ponad 115 krajach. Posiadamy sieć 87 zakładów produkcyjnych i ośrodków badawczo-rozwojowych na terenie Wielkiej Brytanii, USA, Hiszpanii, Belgii i Chin.

Przy podejmowaniu każdej decyzji kierujemy się następującymi wartościami: szacunek dla człowieka, pacjent na pierwszym miejscu, przejrzystość i uczciwość.Nasze obroty w 2012 roku wyniosły 26,4 miliarda funtów.Główne obszary naszego działania to:Farmaceutyki — prowadzimy działalność badawczą, rozwojową i handlową w zakresie lekarstw na wiele poważnych i przewlekłych chorób.Szczepionki — produkujemy szczepionki pediatryczne i dla dorosłych, zapobiegające szeregowi chorób.Środki lecznicze — oferujemy wiele środków leczniczych opartych o innowacje naukowe. Utrzymujemy wiodącą pozycję w czterech kategoriach: higiena jamy ustnej, żywienie, odnowa biologiczna i zdrowie skóry.Mamy też dwie specjalistyczne firmy: ViiV Healthcare i Stiefel. Firma ViiV Healthcare została założona w 2009 roku wspólnie przez GSK i Pfizer w celu dokonania postępu w leczeniu i opiece osób żyjących z wirusem HIV.Stiefel jest wyspecjalizowanym oddziałem firmy GSK koncentrującym się wyłącznie na zdrowiu skóry.

Misja dizajnu

Wykorzystujemy dizajn jako środek umożliwiający budowanie naprawdę silnej marki, która zapada w pamięć. A promując ją zaawansowaną nauką, poprzez prosty język komunikacji z klientem, buduje zaufanie, lojalność i dobre imię marki.

Dizajn przyczynia się do poprawy jakości ludzkiego życia, zacieśniając stosunki z klientami, budując marki, które nasi klienci kochają i umożliwiając coraz większej rzeszy ludzi osiągać więcej, czuć się lepiej i żyć dłużej.

www.gsk.com

Page 28: DME Award Book of Winners 2013
Page 29: DME Award Book of Winners 2013

27

Honourable Mention in ”Large Company” category

AutoScout24

AutoScout24 the largest online car market Europe-wide. In 2012, AutoScout24 won the AutoBild readers vote “Best brands in all categories” in the segments “Best product” and “Best handling”.

Our 17.1 million users a year (ACTA 2012) have more than 2 million vehicles in four different marketplaces to choose from: new cars, used cars and motorcycles, commercial vehicles and parts and accessories. More than 40,000 dealers use AutoScout24 throughout Europe. In Germany, the AutoScout24 Car Workshop Portal at can also be used to find, compare and book workshop services.

AutoScout24 is part of the Scout24 Group, with its brands FinanceScout24, FriendScout24, ImmobilienScout24, JobScout24 and TravelScout24. Scout24 is part of the Deutsche Telekom Group.

www.autoscout24.com

Wyróżnienie w kategorii „Duże przedsiębiorstwo”

AutoScout24

AutoScout24 to największy w Europie rynek samochodowy online. W 2012 roku AutoScout24 otrzymał w konkursie AutoBild nagrodę czytelników, głosujących na „Najlepsze marki we wszystkich kategoriach” za „Najlepszy produkt” i „Najlepszą obsługę”.

Ponad 17 milionów użytkowników rocznie (wg danych ACTA 2012) może wybierać z ponad 2 milionów pojazdów na czterech różnych giełdach: samochody nowe, samochody używane i motocykle, samochody dostawcze, części i akcesoria. Ponad 40 tysięcy sprzedawców samochodów z całej Europy korzysta z AutoScout24. W Niemczech można korzystać z portalu Warsztaty Samochodowe AutoScout24 aby znaleźć, porównać i zamówić usługi warsztatowe.

AutoScout24 jest częścią Grupy Scout24, na którą składają się takie marki jak: FinanceScout24, FriendScout24, ImmobilienScout24, JobScout24 i TravelScout24. Scout24 jest częścią Deutsche Telekom Group.

www.autoscout24.com

Page 30: DME Award Book of Winners 2013
Page 31: DME Award Book of Winners 2013

29

Honourable Mention in ”Large Company” category

Priva

Priva is a family owned company employing 400 people worldwide. We are world leader in developing and supplying sustainable technologies for the control of indoor environments within horticulture and the built environment. Together with local partner organizations, we offer our customers across the world access to high-quality hardware, software and services. Our sustainable solutions are focused on the more efficient control of energy and water, as a means to conserve scarce resources and reduce our impact on the planet.

Priva has used design throughout its history starting in 1959, but the way we have used design, and the reasons for using it, have developed over the years. At this moment design’s role within Priva is to execute strategy and make our ambitions tangible for our customers. Concretely, design plays a vital role in Priva’s strategy to grow through internationalization and new business through product leadership.

Product leadership in the world of climate technology and installation means much more than reliability and good industrial design. It encompasses user experience, service design and turning very high technology applications in Most Advanced Yet Acceptable (MAYA) value propositions. We sometimes say we want to become the Apple of the installation world. What we mean is that we aspire to that level of integration of hardware, software and business design, leading to profitable and sustainable solutions that are simply great to use.

Our own office building is a living lab to design, test and improve new climate solutions. It is built around the notion that a very comfortable climate that enhances creativity and innovation, can be fully sustainable. Our building’s environmental footprint is minimal through the use of cold and heat storage in deep underground wells. At the same time our working environment is architecturally inspiring, inviting team work and a culture of dialogue and play.

www.priva.nl

Wyróżnienie w kategorii „Duże przedsiębiorstwo”

Priva

Priva to rodzinna firma zatrudniająca 400 osób w różnych częściach świata. Jesteśmy światowym liderem w tworzeniu i dostarczaniu zrównoważonych technologii w zakresie kontroli warunków klimatycznych wewnątrz pomieszczeń dla ogrodnictwa i budownictwa. Wspólnie z lokalnymi organizacjami partnerskimi oferujemy naszym klientom na całym świecie dostęp do wysokiej jakości sprzętu, oprogramowania i usług. Nasze zrównoważone rozwiązania skupiają się na bardziej efektywnej kontroli energii i wody w celu zachowania zasobów ograniczonych i zmniejszenia naszego wpływu na planetę.

W Priva wykorzystujemy dizajn od samego początku, tj. od 1959 roku, jednak sposób, w jaki korzystaliśmy z dizajnu, jak również powody, dla których z niego korzystaliśmy, zmieniały się na przestrzeni lat. Obecnie rola dizajnu w Priva to realizacja strategii i urzeczywistnienie ambicji w sposób namacalny dla naszych klientów. Inaczej mówiąc, dizajn odgrywa istotną rolę w strategii firmy Priva oraz w jej staraniach o umiędzynarodowienie i poszerzenie rynku dzięki ofercie wiodących produktów.

Utrzymywanie wiodącej pozycji produktu w świecie technologii i instalacji klimatycznych oznacza znacznie więcej niż niezawodność i solidne wzornictwo. Obejmuje to również doświadczenie użytkownika, projektowanie usług i dostarczanie najbardziej zaawansowanych technologii (MAYA) w postaci dostępnej cenowo oferty produktowej. Czasami mówimy, że chcemy stać się Apple świata instalacji klimatycznych. Otóż dążymy do takiego poziomu integracji sprzętu, oprogramowania i projektowania w postaci opłacalnych i zrównoważonych rozwiązań, które po prostu cieszą użytkownika.

Nasz własny budynek biurowy jest żywym laboratorium projektowania, testowania i ulepszania nowych rozwiązań klimatycznych. Jest on zbudowany wokół idei, że bardzo wygodne środowisko pracy, które zwiększa kreatywność i innowacyjność, może być w pełni zrównoważone. Wpływ naszego budynku na środowisko jest minimalny dzięki zastosowaniu magazynów zimna i ciepła w głębokich studniach podziemnych. Jednocześnie nasze środowisko pracy inspiruje architektonicznie, zachęca do pracy zespołowej oraz promuje kulturę dialogu i zabawy.

www.priva.nl

Page 32: DME Award Book of Winners 2013
Page 33: DME Award Book of Winners 2013

31

Winner  in ”An Organisation Outside of Europe” category

Procter & Gamble

P&G touches and improves the lives of about 4.8 billion people around the world. The Company has one of the strongest portfolios of trusted, quality, leadership brands, including Ace®, Always®, Ambi Pur®, Ariel®, Bounty®, Charmin®, Crest®, Dawn®, Downy®, Duracell®, Fairy®, Febreze®, Fusion®, Gain®, Gillette®, Head & Shoulders®, Iams®, Lenor®, Mach3®, Olay®, Oral-B®, Pampers®, Pantene®, Prestobarba®, SK-II®, Tide®, Vicks®, Wella®, and Whisper®.

P&G people work to make sure those brands live up to their promise to make everyday life just a little bit better, now and for generations to come. The P&G community includes operations in approximately 70 countries worldwide. P&G is the world’s largest and most profitable consumer products company, with nearly $84 billion in sales and 25 billion-dollar brands.

www.pg.com

Zwycięzca w kategorii „Organizacja pozaeuropejska”

Procter & Gamble

P&G dotyka i ulepsza życie około 4,8 miliarda ludzi na całym świecie. Firma szczyci się niezwykle bogatym portfolio wiodących marek, cieszących się zaufaniem i oferujących niezawodną jakość, w tym Ace ®, Always®, Ambi Pur®, Ariel®, Bounty®, Charmin®, Crest® Dawn®, Downy®, Duracell®, Fairy® , Febreze®, Fusion®, Zysk®, Gillette®, Head & Shoulders®, Iams®, Lenor®, Mach3®, Olay®, Oral-B®, Pampers®, Pantene®, Prestobarba®, SK-II®, Tide®, Vicks®, Wella®, i Whisper®.

Ludzie P&G starają się zapewnić, by oczekiwania konsumentów wiązane z marką — mianowicie, że ich życie będzie choć odrobinę lepsze — zostały spełnione dzisiaj, jak i w kolejnych pokoleniach. Wspólnota P&G prowadzi swoją działalność w około 70 krajach na całym świecie. P&G jest największym na świecie i najbardziej dochodowych producentem dóbr konsumpcyjnych, wartym prawie 84 miliardy dolarów w sprzedaży i 25 miliardów dolarów w wartościach marek.

www.pg.com

Page 34: DME Award Book of Winners 2013
Page 35: DME Award Book of Winners 2013

33

Honourable Mention  in ”An Organisation Outside of Europe” category

RØDE Microphones

RØDE Microphones designs and manufactures high-quality microphones and related accessories for studio, live and location use. Its products are designed and primarily manufactured in Sydney, Australia, and exported to over 100 countries globally.

www.rodemic.com

Wyróżnienie w kategorii „Organizacja pozaeuropejska”

RØDE Microphones (Mikrofony RØDE)

Firma RØDE Microphones (Mikrofony RØDE) projektuje i produkuje wysokiej jakości mikrofony i akcesoria do zastosowania w warunkach studyjnych, jak i koncertowych. Mikrofony są projektowane i wytwarzane głównie w Sydney w Australii, następnie zaś eksportowane do ponad 100 krajów na całym świecie.

www.rodemic.com

Page 36: DME Award Book of Winners 2013
Page 37: DME Award Book of Winners 2013

35

Honourable Mention  in ”An Organisation Outside of Europe” category

Autodesk

For the past 30 years, Autodesk has played a pivotal role in the design and creation of things. From our humble beginnings as the desktop-based CAD company to becoming a leader in 3D design and engineering software, our products have been involved in iconic projects like the Shanghai Tower, New York’s Freedom Tower, the redesign of the Ford Mustang, and memorable blockbuster movies, including the last 17 Academy Award winners for Best Visual Effects.  Today more than 100 million designers, engineers, architects, creative artists, students and hobbyists use Autodesk software and apps to unlock their creativity, build better products and solve important challenges impacting the world.

The proliferation of cloud and mobile technologies is dramatically changing the way design is done and who is doing the designing.  These platforms allow designers and engineers to explore and prove, much more quickly than ever before, whether an idea will work or not, and to see

“down the line” in the design process to minimize unintended consequences.  Today, we are leading the migration of design from the desktop to cloud and mobile platforms as more than 26 million Autodesk customers access some aspect of their design data through the more than 30 cloud and mobile services offered through Autodesk 360.  Over time, customers can expect more Autodesk 360 cloud benefits that will not just improve, but truly change the way they create, visualize, and deliver their designs.  Powerful cloud-based solutions and services deliver secure access, effective collaboration tools, and the ability to rapidly visualize and optimize designs by extending beyond the desktop to leverage the virtually infinite computing power and accessibility of the cloud.

The rapid adoption of cloud solutions by architects, designers and engineers this year is further proof that Autodesk is leading the design and engineering industry shift to cloud and mobile platforms.

www.autodesk.com

Wyróżnienie w kategorii „Organizacja pozaeuropejska”

Autodesk

Na przestrzeni ostatnich 30 lat Autodesk odgrywał zasadniczą rolę w projektowaniu i tworzeniu przedmiotów. Od naszych skromnych początków jako spółki tworzącej oprogramowanie CAD dla komputerów stacjonarnych do pozycji lidera w projektowaniu 3D i inżynierii oprogramowania, nasze produkty były częścią takich słynnych projektów, jak Shanghai Tower, Freedom Tower w Nowym Jorku, redizajnu Forda Mustanga, czy kinowych hitów, w tym 17 ostatnich zdobywców Oscara w kategorii za Najlepsze Efekty Specjalne. Obecnie ponad 100 milionów projektantów, inżynierów, architektów, twórców, studentów i hobbystów używa oprogramowania i aplikacji Autodesk, by wyzwalać swą kreatywność, tworzyć lepsze produkty i rozwiązywać ważne problemy o znaczeniu globalnym.

Rozpowszechnienie technologii chmurowej i mobilnej w niezwykłym tempie zmienia to, w jaki sposób odbywa się projektowanie i kto jest jego autorem. Technologie te pozwalają projektantom i inżynierom szybciej niż kiedykolwiek wcześniej sprawdzić, czy dany pomysł ma szanse powodzenia, pozwalają spojrzeć niejako w przyszłość projektu i zminimalizować niezamierzone skutki. Dziś przewodzimy migracji projektowania z komputerów na platformy chmurowe i mobilne, podczas gdy 26 milionów użytkowników oprogramowania Autodesk uzyskuje dostęp do części danych swojego projektu przez którąś z ponad 30 chmurowych i mobilnych usług dostępnych w Autodesk 360. Z czasem użytkownicy mogą spodziewać się coraz więcej korzyści z usług chmurowych dostępnych w Autodesk 360, które nie tyle ulepszą, co zupełnie zmienią sposób, w jaki tworzą, wizualizują i realizują oni swoje projekty. Wydajne rozwiązania i usługi chmurowe oferują bezpieczny dostęp, efektywne narzędzia współpracy i możliwość szybkiej wizualizacji i optymizacji projektów przez wykraczanie poza pulpit, by wykorzystać praktycznie nieograniczoną moc obliczeniową i dostępność chmury.

Tegoroczny wzrost popularności rozwiązań chmurowych wśród architektów, projektantów i inżynierów jest kolejnym dowodem na to, że Autodesk jest liderem upowszechniania platform chmurowych i mobilnych w branży projektowej i inżynierii.

www.autodesk.com

Page 38: DME Award Book of Winners 2013
Page 39: DME Award Book of Winners 2013

37

Winner in ”Medium Sized Company” category

Cricursa

In the 21st century, design can no longer be understood as simply an interesting chair or sophisticated typography. It must be taken as a medium. Design is the potential to improve that which surrounds us. And it is that particular quality which best describes the work of Cricursa, a company which has spent the last 85 years researching the potential of glass in transforming first objects, then buildings and now cities.

A haute couture pane of glass, such as those made by Cricursa, can dress or undress a building. It can remove the boundary between the inside and outside without losing control over heat. It can give a dynamic or light appearance to a building façade, wrap a skyscraper with a veil which protects against the sun while remaining transparent, or improve the acoustics of an auditorium. Researchers have now turned their focus away from forms and expression and towards the challenge of combining security and sustainability.

In an age of specific needs with little margin for the unnecessary, design will or will not be innovative. In order to improve that which exists, companies must first begin to improve themselves. That is precisely the daily challenge of this family firm which has managed to turn research into passion and the world into its showcase.

www.cricursa.com

Zwycięzca w kategorii „Średnie przedsiębiorstwo”

Cricursa

W XXI wieku dizajn nie może być już rozumiany po prostu jako ciekawe krzesło lub wymyślna typografia. Należy traktować go jako medium. Dizajn daje możliwość poprawy tego, co nas otacza. I chyba właśnie ta cecha najlepiej oddaje pracę firmy Cricursa, która spędziła ostatnie 85 lat na badaniach potencjału szkła w przekształcaniu najpierw małych obiektów, później budynków, a teraz miast.

Elegancka szklana szyba, taka jak te wykonywane przez Cricursa, może osłaniać lub odsłaniać budynek. Może zatrzeć granicę między tym, co wewnątrz i na zewnątrz bez utraty kontroli nad przepływem ciepła. Może nadać fasadzie budynku dynamiczny lub delikatny wygląd, przykryć wieżowiec zasłoną, która ochroni go przed słońcem, pozostając przezroczystą lub poprawić akustykę audytorium. Badacze odwrócili obecnie swoją uwagę od formy i ekspresji na rzecz wyzwania, jakim jest połączenie bezpieczeństwa i trwałości.

W dobie szczególnych potrzeb, gdzie pozostaje niewielki margines na to, co niekonieczne, dizajn będzie lub nie będzie innowacyjny. W celu poprawienia tego, co już istnieje, przedsiębiorstwa muszą najpierw zacząć od ulepszania siebie. To właśnie stanowi codzienne wyzwanie dla rodzinnej firmy, której udało się zamienić badanie w pasję, a świat w wystawę swoich produktów.

www.cricursa.com

Page 40: DME Award Book of Winners 2013
Page 41: DME Award Book of Winners 2013

39

Honourable Mention in ”Medium Sized Company” category

Gandiablasco

The company GANDIABLASCO was born in Ontinyent (Valencia) in 1941. It started with the production and manufacture of blankets, an activity that continued for 40 years with considerable success. With the arrival of José A. Gandía-Blasco to the company, the activity began to diversify.

In the early 1990s, the company started with the production of other textile products, such as carpets and bedspreads. With the help of Marisa Gallén and Sandra Figuerola, designers, the image of the brand was reshaped and the first products with a strong design component were launched. During the years to follow, the brand settled in the textile market due to the exclusivity and innovation of the products. The success of the carpets was followed by the commercialisation of sheets, duvet covers, bedspreads and cushions, etc.

In 1996, GANDIABLASCO launched the first outdoor furniture collection, designed by the architect Ramón Esteve with the participation of José A. Gandía-Blasco himself. It is the collection ‘Na Xemena’, which continues to be the icon of the company. The gap in the outdoor furniture market eventually took the company to focus their central activity on this branch. In 1999, as the company became the property of José A. Gandía-Blasco, the hierarchy of the firm was completely restructured. Though keeping the textile section, the garden and terrace furniture collections became the heart of the production.

GANDIABLASCO enriches the variety and style of the products with the diverse languages of the designers working with them. Both the textile line, which has been commercialised since 2008 with the brand name GAN, and the outdoor furniture collections, are signed by prestigious professional designers, such as Jean Marie Massaud, Patricia Urquiola, Marie Mees, Marisa Gallén, Sandra Figuerola, Ramón Esteve, Odosdesign, Francesc Rifé, etc. The company is currently represented in nearly 75 countries, by means of distribution lines or with own shops and showrooms in New York, Milan, Istanbul or Madrid, and many other cities. The company will be also represented in Los Angeles, Cancún and Puerto Rico in the future.

www.gandiablasco.com

Wyróżnienie w kategorii „Średnie przedsiębiorstwo”

Gandiablasco

Firma GANDIABLASCO powstała w Ontinyent (Walencja) w 1941 roku i przez pierwszych 40 lat z powodzeniem produkowała koce. Działalność firmy zaczęła się poszerzać wraz z przybyciem José A. Gandía-Blasco.

Na początku lat 90-tych firma rozpoczęła produkcję innych wyrobów tekstylnych, takich jak dywany i narzuty. Z pomocą projektantek Marisy Gallen i Sandry Figueroli, wizerunek marki został odmieniony i powstały pierwsze produkty, na których swój ślad odcisnął dizajn. W następnych latach firma wyrobiła sobie markę na rynku tekstyliów dzięki ekskluzywności i innowacyjności swoich produktów. Sukces dywanów został powtórzony przez prześcieradła, poszwy, narzuty, poduszki, itp.

W 1996 roku GANDIABLASCO przedstawił pierwszą kolekcję mebli ogrodowych zaprojektowanych przez architekta Ramóna Esteve z udziałem samego José A. Gandía-Blasco. Jest to kolekcja „Na Xemena”, która nadal pozostaje wizytówką firmy. Próżnia na rynku mebli ogrodowych skłoniła firmę, by skupić swoją działalność właśnie na tej branży. W 1999 roku, kiedy firma stała się własnością José A. Gandía-Blasco, priorytety firmy zostały całkowicie zmienione. Firma nie porzuciła rynku tekstyliów, ale to meble ogrodowe stały się podstawą produkcji.

GANDIABLASCO wzbogaca różnorodność i styl produktów zatrudniając projektantów z różnych krajów. Zarówno linia tekstyliów, która jest reprezentowana na rynku od 2008 roku pod marką GAN, jak i kolekcje mebli ogrodowych, są sygnowane przez nazwiska znakomitych projektantów, takich jak Jean Marie Massaud, Patricia Urquiola, Marie Mees, Marisa Gallén, Sandra Figuerola, Ramón Esteve, Odosdesign, Francesc Rifé, itp. Firma jest obecnie reprezentowana w prawie 75 krajach przez sieci dystrybucji oraz własne sklepy i salony w Nowym Jorku, Mediolanie, Stambule, Madrycie i wielu innych miastach. Firma będzie również reprezentowana w Los Angeles, Cancún i Portoryko.

www.gandiablasco.com

Page 42: DME Award Book of Winners 2013
Page 43: DME Award Book of Winners 2013

Honourable Mention in ”Medium Sized Company” category

Doppler

Doppler is one of the last manufacturers in Europe with a long tradition. Since 1947 the name of doppler has stood for quality, exceptional crafmanship and the hallmark of quality „Made in Austria“. The family-run enterprise has whole-heartedly committed itself to preserving and keeping this tradition alive.

Each doppler umbrella is a masterpiece – manufactured with attention to detail and devotion, each umbrella is an example of extraordinary craftmanship. There are up to 30 single parts and 70 working steps to one Manufaktur umbrella. These parts are assembled by hand to ensure perfect processing.

For each doppler Manufaktur umbrella, only the best semi-manufactured materials are used: exclusive designs in brilliant colours, luxury Swarovski crystals, handles from Austria and Germany, and high quality fabrics from Italy and Austria.In addition to the Manufaktur umbrellas, doppler also imports umbrellas from Far East. We attach great importance to our imported goods and ensure we receive only the best quality. Our subsidiary in Hong Kong makes it possible to locally control the quality of our long time partners in Far East.

The other mainstay is the production and the trade of garden parasols, cushions and garden furniture.

Doppler always tries to offer the best possible price/performance ratio — but without compromising on quality. This includes a customer-friendly and service-orientated sales focus. In the zone of advertising umbrellas doppler offers rain umbrellas, parasols, and also hand cushions made in subsidiaries in Czech Republic and Romania. All these articles are available printed and purified.doppler is also majority shareholder of the global brand knirps. In 1928 the collapsible mini umbrella with the red dot was invented, and today stands for quality and continual innovation.Recently knirps produces garden parasols and all-weather clothes.

Doppler would like to thank aka buna design consult, Dr. Bernhard Rothbucher for the ongoing support in establishing a Design Management structure within the doppler group.

www.dopplerschirme.com

Wyróżnienie w kategorii „Średnie przedsiębiorstwo”

Doppler

Doppler jest jedną z ostatnich fabryk w Europie, które szczycą się wieloletnią tradycją. Od 1947 roku marka Doppler jest synonimem jakości i doskonałego rzemiosła oraz dumnym symbolem „Made in Austria”. To rodzinne przedsiębiorstwo oddaje całe swe serce, by utrzymać tę tradycję żywą.

Każdy parasol Dopplera to majstersztyk – wykonany z pasją i dbałością o detale. Wszystkie parasole są przykładem wybitnego rzemiosła. Parasol składa się z około 30 pojedynczych części, a do jego wykonania potrzebnych jest około 70 różnych operacji. Części są montowane ręcznie, by zapewnić doskonałość wykonania.

Do wykonania każdego naszego parasola używamy tylko najlepszych materiałów, wyjątkowego wzornictwa w jasnych kolorach, kryształów Swarovskiego, uchwytów z Austrii i Niemiec oraz wysokiej jakości tkanin z Włoch i Austrii.Doppler nie tylko produkuje parasole, ale również importuje je z Dalekiego Wschodu. Także w przypadku towarów importowanych przywiązujemy wagę do jak najlepszej jakości. Nasz oddział w Hongkongu pozwala na miejscu kontrolować jakość wyrobów naszych długoletnich partnerów z Dalekiego Wschodu.

Firma również produkuje i handluje parasolami ogrodowymi, poduszkami i meblami ogrodowymi.

Doppler zawsze stara się oferować produkty o jak najlepszym stosunku ceny do jakości. Wiąże się to również ze sprzedażą i obsługą przyjazną klientowi.W naszych oddziałach w Czechach i Rumunii produkujemy również poduszki.W ofercie produktów reklamowych Doppler posiada parasole przeciwdeszczowe i przeciwsłoneczne oraz poduszki. Doppler jest również większościowym udziałowcem globalnej marki Knirps. W 1928 roku wynaleziono automatycznie rozkładany miniparasol z czerwoną kropką, który do dziś dnia utożsamia jakość i ciągłą innowację.Obecnie Knirps produkuje parasole ogrodowe i odzież na każdą pogodę.

Doppler pragnie podziękować dr Bernhardowi Rothbucherowi, konsultantowi dizajnu z Aka Buna, za nieustające wsparcie w tworzeniu struktury zarządzania dizajnem w grupie Doppler.

www.dopplerschirme.com

Page 44: DME Award Book of Winners 2013
Page 45: DME Award Book of Winners 2013

43

Winner in ”Small Sized Company” category

Motion10

Knowledge and information bring innovation and growth. But how do you control the vast amounts of information inside and outside of an organization? How do you link data in such a way that synergy is the result? How do you ensure that people can easily collaborate and share information?For over 5 years Motion10 has provided companies and organizations with solid and progressive IT solutions. By working collaboratively, they share their vision, knowledge and experience with clients, helping them excel in the markets in which they operate.

Motion10 is an ambitious company that wants to be the market leader in the field of Microsoft technology. Their objective is to become the foremost SharePoint and BizTalk specialist in the Netherlands.

To achieve this they invest in sustainable growth, continuously investing in the development of their staff, and their way of working. For Motion10 to be able to develop further and grow, it is important that they continue attracting and investing in highly skilled professionals.

They understand that becoming a market leader requires them to change their approach to design, marketing and communications. And that to maximise their effectiveness, they should embrace these disciplines as strategic tools that require continuous effort, attention and investment.

For Motion10, design has proven – and still proves to be – a powerful driver behind realizing change and meeting company objectives.

www.motion10.nl

Zwycięzca w kategorii „Małe przedsiębiorstwo”

Motion10

Wiedza i informacja pociągają za sobą innowację i rozwój. Ale w jaki sposób panować nad ogromną ilością danych wewnątrz i na zewnątrz organizacji? Jak łączyć dane w taki sposób, aby osiągnąć efekt synergii? Jak sprawić, aby ludzie mogli bez przeszkód współpracować ze sobą i dzielić się informacjami? Od ponad 5 lat Motion10 dostarcza firmom i organizacjom nowoczesnych i solidnych rozwiązań informatycznych. Poprzez współpracę dzieli się ze swoimi klientami wizją, wiedzą i doświadczeniem, pomagając im osiągać pozycje liderów na rynkach, na których są obecni.

Motion10 jest firmą ambitną, która chce być liderem rynku w zakresie technologii Microsoft. Jej celem jest stać się głównym specjalistą w dziedzinie SharePoint i BizTalk w Holandii.

W tym celu firma stale inwestuje w zrównoważony rozwój oraz ciągłe doskonalenie pracowników i ich metod pracy. Dla Motion10 ważne jest, aby ciągle pozyskiwać i inwestować w wysoko wykwalifikowanych specjalistów i dzięki temu nadal się rozwijać.

W firmie istnieje głębokie zrozumienie tego, że aby stać się liderem rynku, potrzeba zmiany podejścia do dizajnu, marketingu i komunikacji. Jest też świadomość tego, że aby osiągnąć najwyższą możliwą efektywność działania, należy przyjąć powyższe dyscypliny jako narzędzia strategiczne, wymagające ciągłego wysiłku, uwagi i doskonalenia.

Dla Motion10 dizajn okazał się, i wciąż pozostaje, potężnym motorem zmian i realizacji celów firmy.

www.motion10.nl

Page 46: DME Award Book of Winners 2013
Page 47: DME Award Book of Winners 2013

45

Honourable Mention in ”Small Sized Company” category

ShadeLAB

ShadeLAB is an Italian company that designs and manufactures designer awnings. Created in 2008, ShadeLAB has been characterized since the beginning by a strong focus on aesthetic applied to architecture, which has enabled the company to be awarded with prestigious international prizes like the red dot design award 2010 and 2012 and the iF product design award 2013. The company operates through dealers and importers in Italy and in all European markets, and is gradually expanding in the Middle East, Asia, America and South Africa.

ShadeLAB has chosen to work with Mario Mazzer, renown Italian architect and designer, who drew the innovative lines of our collection. Our Design & Engineering Department, appointing some of the most experienced professionals in this business, developed all the products working to perfection on each detail.

Besides their unique design, patented in all EU Member States, all ShadeLAB awnings offer best-in-class performance and are tested by TÜV Rheinland according to EN 13561 norm, obtaining the Certification in Class 2 and 3 of Wind Resistance. Made of extruded and die-casted aluminium, they are 100% made in Italy.

ShadeLAB has also become known on the market for the introduction of new contemporary finishing and colours, offering wide customization options. The product range includes retractable-arm, cassette and drop awnings and pergolas, all featuring fine line design that makes them suitable either to classic or contemporary buildings.

www.shadelab.it

Wyróżnienie w kategorii „Małe przedsiębiorstwo”

ShadeLAB

ShadeLAB to włoska firma, która projektuje i wytwarza wysokiej klasy markizy. Powstała w 2008 roku firma od początku charakteryzuje się silnym naciskiem na estetykę dodaną do architektury, co zyskało uznanie w postaci prestiżowych, międzynarodowych nagród, takich jak RedDot Design w 2010 i 2012 roku oraz iF Product Design Award 2013. Firma działa za pośrednictwem sprzedawców i importerów we Włoszech oraz na wszystkich rynkach europejskich, poszerzając stopniowo swój rynek na Bliski Wschód, Azję, Amerykę i Afrykę Południową.

Firma ShadeLAB wybrała do współpracy Mario Mazzera, znanego włoskiego architekta i projektanta, który nakreślił innowacyjną linię ich kolekcji. Dział Projektowania i Konstrukcji ShadeLab, współpracując z niektórymi z najbardziej doświadczonych specjalistów w branży, stworzył produkty, których każdy szczegół został dopracowany do perfekcji.

Oprócz swojej unikalnej konstrukcji, opatentowanej we wszystkich państwach członkowskich Unii Europejskiej, wszystkie markizy ShadeLAB gwarantują funkcjonalność najlepszą w swojej klasie. Poddane badaniom TÜV Rheinland zgodnie z normą EN 13561, uzyskały certyfikaty odporności na wiatr klasy 2 i 3. Markizy zostały w 100 % wykonane we Włoszech z ekstrudowanego i tłoczonego aluminium.

ShadeLAB stała się znana na rynku między innymi ze względu na wprowadzenie ciekawych wzorów wykończenia i nowoczesnej kolorystyki, oferując szeroki wachlarz możliwości w tym zakresie. Gama produktów obejmuje markizy i pergole różnych typów, a wszystkie charakteryzują się wyrafinowanym wzornictwem, które sprawia, iż pasują one zarówno do architektury klasycznej, jak i współczesnej.

www.shadelab.it

Page 48: DME Award Book of Winners 2013
Page 49: DME Award Book of Winners 2013

47

Honourable Mention in ”Small Sized Company” category

Sobierajski i Projektanci (Sobierajski and Designers)

An entrepreneur, a promoter of composite technology, and an advocate of ergonomics and good design in product development.

For the past 20 years, he has been manufacturing casings for electronic as well as analytical medical equipment produced in Poland, Belgium, and Germany. His extensive experience with composite technology led to the development of a new method of creating composite materials – Quadur. With this innovation classic polyester has been turned into applicablematerial, perfect for creating ergonomic workspaces, furniture, lighting and interior design elements. Thanks to these characteristics, Quadur has become a favourite amongst young designers and has entered into the world of industrial and home design.

He has led a team of designers creating subsequent generations of artificial heart driver casings for the Foundation of Cardiac Surgery Development in Zabrze, Poland. Simultaneously, his other design teams have been working on ergonomic product solutions for a German company, Hebu, and a Polish manufacturer, Aga Labor. Products, designed and implemented under his guidance, have won prestigious awards: RedDot Design, Winner 2011 and 2012. Additionally, he organizes student internships and technology workshops. Through his website, www.polyester-design.com, he promotes ergonomic design and new product development management.

For his efforts in promoting design as an integral element of product development, the jury of the Design Alive Awards recognized him with the title “The Strategist of the Year, 2012”.

www.sobierajski.pl

Wyróżnienie w kategorii „Małe przedsiębiorstwo”

Sobierajski i Projektanci

Przedsiębiorca, promotor technologii kompozytowych i zwolennik ergonomii oraz dobrego dizajnu w tworzeniu produktów.

Od 20 lat produkuje obudowy do elektroniki i sprzętu analitycznego na potrzeby medycyny w Polsce, Belgii i Niemczech. Jego bogate doświadczenie w technologii kompozytowej doprowadziło do opracowania nowej metody tworzenia materiałów kompozytowych — Quadur. Dzięki tej innowacji poliester stał się materiałem dającym się idealnie zastosować w tworzeniu ergonomicznych miejsc pracy, mebli, oświetlenia i elementów dekoracji wnętrz. Dzięki tym cechom Quadur zyskał popularność wśród młodych projektantów i wkroczył w świat wzornictwa przemysłowego i wyposażenia wnętrz mieszkalnych.

Prowadzi zespół projektantów tworzących kolejne generacje obudowy zespołu napędowego sztucznego serca dla Fundacji Rozwoju Kardiochirurgii w Zabrzu. W tym samym czasie inne zespoły projektantów pod jego wodzą pracują nad ergonomicznymi rozwiązaniami dla produktów niemieckiej firmy Hebu i polskiego producenta Aga Labor. Produkty zaprojektowane i wdrażne pod jego kierownictwem zdobyły prestiżowe nagrody RedDot Design w 2011 i 2012 roku. Dodatkowo organizuje praktyki studenckie i warsztaty technologiczne. Poprzez swoją stronę internetową, www.polyester-design.com, promuje ergonomiczny dizajn i zarządzanie tworzeniem nowych produktów.

Za jego wysiłki w promowaniu dizajnu jako integralnego elementu tworzenia produktu, jury konkursu Design Alive! Awards przyznało mu tytuł „Strateg Roku 2012”.

www.sobierajski.pl

Page 50: DME Award Book of Winners 2013
Page 51: DME Award Book of Winners 2013

49

Winner in ”Micro Company” category

Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery

Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery is a UK based smallbusiness designing and manufacturing bold, statement,contemporary jewellery which is sold online at www.dellarmi.co.uk. It is also sold through a network of art galleries internationally, at curated, high end art and contemporary craft fairs, and increasingly through bespoke commissions. Karen’s signature style is bold, clean and contemporary design with organic and tactile surface patterns and textures. The Serenity Collection is architectural and sculptural and was inspired by buddhist singing bowls, whilst inspiration for the Hope Collection came from mosses and lichens on ancient trees on Mt Kilimanjaro during a charity trek in 2010 and features etched silver with unusual, rough-cut,  vibrant stones. Karen’s new Spirit Collection will be launched in May 2014 with a solo exhibition at Llantarnam Grange Arts Centre in South Wales. Spirit Collection was inspired by the glacial landscape on Mt Everest in the Nepalase Himalaya during a charity trek in 2012 to Everest Base Camp. It has been developed with Arts Council of Wales funding allowing Karen to explore additive manufacturing as a production tool. It will feature large conceptual pieces such as neckpieces and collars destined for the catwalk alongside smaller, more commercial pieces such as bangles and rings. During her research, Karen was struck by the irony that by embracing new technology usually associated with mass production she could realise a collection of bespoke, tailored, organic and tactile wearable jewellery.

Design is at the heart of Karen’s business — product design is the main driver as without integrity of jewellery design there is no business! Alongside product design sits marketing and the design of communications plus the design management process. As a micro business, a solopreneur in fact, it is crucial to maximise the effectiveness and impact of Karen’s time and every Euro spent. Strategically putting design management at the centre of her business model has enabled Karen to grow her business year on year since the launch of Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery in 2007.

www.dellarmi.co.uk

Zwycięzca w kategorii „Mikro przedsiębiorstwo”

Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery

Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery jest małą brytyjską firmą projektującą śmiałą, wyrazistą, współczesną biżuterię. Produkty są sprzedawane online na www.dellarmi.co.uk, w międzynarodowych sieciach galerii sztuki, na targach wysokiej sztuki współczesnej i, coraz częściej, na zamówienie. Znakiem rozpoznawczym Karen Dell’Armi jest odważny, czysty i nowoczesny dizajn z organicznych i dotykowych wzorów i materiałów. Kolekcja Serenity jest architektoniczna i rzeźbiarska, a była inspirowana misami tybetańskimi. W tworzeniu kolekcji Hope inspirowano się wyglądem mchów i porostów widzianych na starych drzewach podczas wyprawy charytatywnej w 2010 roku na Kilimandżaro. W skład kolekcji wchodzi ryte srebro z niezwykle oszlifowanymi, wibrującymi klejnotami. Nowa kolekcja Spirit zostanie zaprezentowana w maju 2014 roku na wystawie indywidualnej na Llantarnam Grange Arts Centre w Południowej Walii. Kolekcja Spirit została zainspirowana lodowym krajobrazem Mount Everestu w nepalskich Himalajach podczas wyprawy charytatywnej w 2012 roku do Everest Base Camp. Została ona opracowana dzięki finansowaniu z Walijskiej Rady Sztuki (Arts Council of Wales), które pozwoliło firmie przetestować drukowanie przestrzenne jako narzędzie produkcji. W skład kolekcji wejdą duże elementy konceptualne, takie jak naszyjniki i kolie przeznaczone na pokazy mody oraz mniejsze, bardziej komercyjne przedmioty, jak bransolety i pierścienie. W trakcie testów Karen Dell’Armi dostrzegła ironię w tym, że używając technologii przeznaczonej dla masowej produkcji, stworzyła kolekcję bardzo osobistej biżuterii.

Dizajn jest esencją firmy – projektowanie produktów jest główną siłą napędową, bo bez zintegrowanego projektowania biżuterii nie ma sukcesu! Oprócz projektowania produktów ważny jest marketing i projektowanie komunikacji oraz zarządzanie dizajnem. Dla mikro firmy, a raczej samodzielnego przedsiębiorcy, ważnym jest, by jak najefektywniej wykorzystać każdą minutę i każde wydane euro. Planowe umiejscowienie zarządzania dizajnem w centrum swojego biznesu pozwoliło Karen Dell’Armi Contemporary Jewellery systematycznie zwiększać swoje obroty począwszy od założenia firmy w 2007 roku.

www.dellarmi.co.uk

Page 52: DME Award Book of Winners 2013
Page 53: DME Award Book of Winners 2013

51

Honourable Mention  in ”Micro Company” category

Lakefarm Ltda.

Lakefarm Ltda. designs, develops and manufactures simple physical products aimed at the mass market. The products are characterized by the fact that they reduce the micro stress for the final customer, solve a problem, are easy to understand, have some kind of novelty and do not require a lot of investment to make them a reality. Lakefarm Ltda. works together with inventors, engineers, service providers and manufacturers all over the world and is capable of bringing a concept from the idea stage to a finished marketable product in a very short time. Fast is fun.

www.lakefarm.com.br

Wyróżnienie w kategorii „Mikro przedsiębiorstwo”

Lakefarm Ltda.

Lakefarm Ltda. projektuje, opracowuje i wytwarza proste produkty skierowane na rynek masowy. Produkty charakteryzują się tym, że niwelują różne małe stresy użytkownika, rozwiązują problemy, są łatwe do zrozumienia, mają w sobie jakąś innowacyjną ciekawostkę i by je urzeczywistnić nie wymagają dużych inwestycji. Lakefarm Ltda. współpracuje z wynalazcami, inżynierami, dostawcami usług i producentami z całego świata i jest w stanie zrealizować projekt od pomysłu po gotowy produkt rynkowy w bardzo krótkim czasie. Szybko znaczy esktra!

www.lakefarm.com.br

Page 54: DME Award Book of Winners 2013
Page 55: DME Award Book of Winners 2013

53

Winner in ”Puplic or Non-Profit Organisation” category

Saint-Étienne Métropole

The City of Saint-Étienne and the Saint-Étienne Metropolitan government have defined a strategy for action which uses design as a structural tool in economic, social and cultural development. The aim of their strategy is to design an innovative, attractive territory with a stimulating, high-quality living environment.To implement this policy,  Saint-Etienne has created a design manager position to act across its various services. The design manager aims to raise the administration awareness on design and develop the integration of design within the procurement contracts. A unique initiative in France, since 2011, more than sixty projects have been realized with  designers in the city. 

In 2010, Saint-Etienne became the first French city to join the UNESCO network of creative cities of design. This designation  represents an important international recognition, and a determining factor in the acceleration of the city’s sustainable development, with the aim of improving the quality of life of its inhabitants, and its economic performance.

On 1st June 2012, Saint-Etienne was attributed the label of “International Expertise” for other territorial authorities (2012—2015), for the “Policy of development through design”, awarded by the Ministry of Foreign Affairs. This title reinforces Saint Etienne’s international position.

Member of the Foundation Design for All since 2012, Saint-Etienne has joined the Network of Excellence of Towns and Cities for All. In November 2013 it was granted the award of Towns and Cities for All, with the aim of developing and sharing knowledge regarding accessibility and Designfor All/Universal Design. It was the opportunity to put into place an approach of design for all, associated with the policy of accessibility, sustainable development and economic solidarity, where the intervention of the designer will be a determining factor to favor innovation and the consideration of users, local know-how, and the quality of the services involved in equipment design, housing and urban spaces.

www.saint-etienne.fr

Zwycięzca w kategorii „Organizacja użytku publicznego lub organizacja non-profit”

Miasto Saint-Étienne

Miasto Saint-Étienne oraz władze miasta Saint-Étienne przyjęły strategię działania, która wykorzystuje dizajn jako nieodłączne narzędzie rozwoju gospodarczego, społecznego i kulturalnego. Celem ich strategii jest projektowanie innowacyjnej i atrakcyjnej przestrzeni wraz ze stymulującym, wysokiej jakości środowiskiem życia. W celu realizacji tych założeń Miasto Saint-Étienne utworzyło stanowisko menedżera dizajnu do działania w obszarze różnorodnych usług miasta. Menedżer dizajnu ma na celu podniesienie świadomości na temat dizajnu wśród pracowników administracji oraz włączyć dizajn do zamówień publicznych. Jest to we Francji unikalna inicjatywa. Od roku 2011 w mieście zrealizowano ponad sześćdziesiąt projektów z udziałem projektantów.

W roku 2010 Saint-Étienne, jako pierwsze spośród miast francuskich, przystąpiło do sieci kreatywnych miast dizajnu UNESCO. Fakt ten stanowi znaczące uznanie międzynarodowe oraz czynnik mający wpływ na przyspieszenie zrównoważonego rozwoju miasta w celu poprawy jakości życia jego mieszkańców oraz wzrostu gospodarczego.

1 czerwca 2012 roku za program „Strategia rozwoju przez dizajn” Ministerstwo Spraw Zagranicznych przyznało miastu Saint-Étienne tytuł „Experta Międzynarodowego” dla innych władz terytorialnych (2012—2015). Tytuł ten jeszcze bardziej umacnia pozycję międzynarodową Saint-Étienne.

Miasto jest członkiem Design for All, a od 2012 roku również członkiem sieci Network of Excellence of Towns and Cities for All. W listopadzie 2013 roku miasto zostało wyróżnione przez tę sieć i zaproszone do dalszego rozwijania i dzielenia się wiedzą w zakresie dostępności i projektowania dla wszystkich / projektowania uniwersalnego. Była to okazja, aby w pełni realizować podejście projektowania dla wszystkich, które wiąże się z polityką dostępności, zrównoważonego rozwoju i solidarności gospodarczej — gdzie wkład projektanta stanowi istotny czynnik sprzyjający innowacyjności i zaangażowaniu użytkowników, wykorzystaniu lokalnej wiedzy – jak i jakością usług związanych z projektowaniem sprzętu, mieszkań i przestrzeni miejskich.

www.saint-etienne.fr

Page 56: DME Award Book of Winners 2013
Page 57: DME Award Book of Winners 2013

55

Honourable Mention in ”Puplic or Non-Profit Organisation” category

Tallinn Airport Ltd

Tallinn Airport Ltd operates and develops 5 airports and 2 airfields in Estonia, of which Tallinn Airport is the biggest in terms of facilities, passenger and cargo traffic and flight network. Additional activities include passenger, cargo and aircraft handling, which is provided by the daughter company Tallinn Airport GH.

Being the capital airport of a country with a population of 1.3 million, we can never aspire to become the world’s biggest airport. However, our mission is to be the world’s cosiest one. This is what drives us in our service design and design management. In the last number of years, the airport has gone through significant development. The changes have been made whilst keeping in mind the purpose of enhancing the passenger experience in the terminal.

European aviation is facing a time of rapid change and high competition. Finding the competitive edge among the variety of services that airports provide has to be at the top of the priority list. Furthermore, flexibility and perfection of service to airlines are the key factors in making the airlines feel welcome at our airport.

Tallinn Airport operates a modern passenger terminal – located just 4 km from the city centre and harbour – 4 cargo terminals, airside facilities and equipment that allow for the landing and handling of nearly all civil passenger aircraft and freighters. Partners include passenger and cargo airlines, courier, freight forwarding and cargo handling companies as well as different service providers.

www.tallinn-airport.ee

Wyróżnienie w kategorii „Organizacja użytku publicznego lub organizacja non-profit”

Port Lotniczy w Tallinie

Spółka Tallinn Airport operuje 7 lotniskami w Estonii, z których port lotniczy w Tallinie jest największym pod względem dostępnych usług, liczby pasażerów, ruchu towarowego i sieci połączeń. Dodatkowa działalność obejmuje obsługę pasażerów, towarów i samolotów dokonywaną przez spółkę córkę – Tallinn Airport GH.

Jako lotnisko stolicy kraju o populacji 1,3 miliona osób, nie możemy aspirować do pozycji największego lotniska na świecie. Naszym celem jest za to być lotniskiem najprzyjemniejszym. Tym właśnie kierujemy się przy projektowaniu usług i zarządzaniu dizajnem. W ostatnich kilku latach lotnisko znacznie się rozwinęło. Zmian dokonano z myślą o udogodnieniach dla pasażerów.

W europejskim lotnictwie nadszedł czas gwałtownych zmian i dużej konkurencji. Znalezienie przewagi nad konkurencją poprzez różne usługi lotniska winno znaleźć się na szczycie listy priorytetów. Co więcej, elastyczność i wysoka jakość usług świadczonych dla linii lotniczych jest kluczowa, by przewoźnicy czuli się w naszym porcie lotniczym mile widziani.

Na lotnisku w Tallinie działa nowoczesny terminal pasażerski (zaledwie 4 km od centrum miasta i portu), 4 terminale towarowe, obiekty i urządzenia lotnicze, które pozwalają na lądowanie i obsługę prawie wszystkich samolotów pasażerskich cywilnych i frachtowców. Naszymi partnerami są przewoźnicy pasażerscy i towarowi, kurierzy, przedsiębiorstwa transportowe i spedycyjne oraz dostawcy innych usług.

www.tallinn-airport.ee

Page 58: DME Award Book of Winners 2013
Page 59: DME Award Book of Winners 2013

57

Honourable Mention in ”Puplic or Non-Profit Organisation” category

City of Amsterdam

Amsterdam is the capital of the Netherlands. The city has a population of 800,000 in the city itself; the metropolitan area counts 2,300,000 inhabitants. Amsterdam is a popular tourist destination attracting 5 to 6 million tourists per year. The Amsterdam metropolitan area is a major economic area in North-western Europe, with a large creative industry, the fourth largest harbour of the North-Western European mainland and the fourth largest airport in Europe. The city is recognised as an attractive place to live, resulting in an increasing pressure on the housing market.

The City of Amsterdam is the governmental body of the city. As capital of the Netherlands the city played a major role in the festivities for the abdication of queen Beatrix and the investiture of her son, king Willem-Alexander. On 30 April 2013 , the former date of the Queen’s Day celebrations, she signed the Instrument of Abdication at the Royal Palace in Amsterdam. The investiture of His Majesty the King and Queen Máxima followed at the Nieuwe Kerk.

Design and branding are used by the City of Amsterdam as an instrument to enhance services, reputation and identity. In the past years, design projects with a high visibility were the corporate identity of the city itself and the city branding with the Iamsterdam logo. For the festivities of the abdication and investiture the city commissioned a large design project for the city dressing. The city dressing was used to give Amsterdam a festive, unique and unifying look.

www.iamsterdam.com

Wyróżnienie w kategorii „Organizacja użytku publicznego lub organizacja non-profit”

Miasto Amsterdam

Amsterdam jest stolicą Holandii. Samo centrum liczy 800 tysięcy mieszkańców, zaś w całej aglomeracji mieszka 2 miliony 300 tysięcy ludzi. Miasto Amsterdam jest bardzo popularne wśród turystów i przyciąga od 5 do 6 milionów zwiedzających rocznie. Aglomeracja Amsterdamu jest ważnym obszarem gospodarczym Europy północno-zachodniej, z dużym udziałem branż kreatywnych, czwartym co do wielkości portem północno-zachodniej części kontynentalnej Europy i z czwartym co do wielkości lotniskiem w Europie. Miasto jest postrzegane jako atrakcyjne miejsce do życia, co skutkuje rosnącą koniunkturą na rynku mieszkaniowym.

Władze miasta stanowi Urząd Miasta Amsterdam. Jako stolica Holandii miasto odgrywało ważną rolę w uroczystościach abdykacji królowej Beatrix i wstąpienia na tron jej syna, króla Willema Aleksandra. 30 kwietnia 2013 roku, w dniu tradycyjnie obchodzonym jako Dzień Królowej, podpisała ona dokument abdykacji w Pałacu Królewskim w Amsterdamie. Następnie odbyło się objęcie tronu Jego Królewskiej Mości Króla i Królowej Maksimy w Nieuwe Kerk.

Miasto Amsterdam wykorzystuje dizajn i budowanie marki jako narzędzia poprawy jakości usług, budowania reputacji i tożsamości miejsca. W ostatnich latach, zauważalne przedsięwzięcia projektowe były nieodłączną częścią tożsamości samego miasta, jak i marki miasta z widocznym logo Iamamsterdam. Na uroczystości związane z abdykacją i objęciem tronu zamówiono duży projekt na przyozdobienie miasta. Dzięki temu miasto Amsterdam zyskało odświętny, jednolity i niepowtarzalny wygląd.

www.iamsterdam.com

Page 60: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Past Winners DME Award_Laureaci poprzednich edycji konkursu

Page 61: DME Award Book of Winners 2013

59

Heineken

Design is the premiumness of this era. It’s becoming the core driver in creating added value and differentiation. That’s why it’s of crucial importance that companies take design seriously, manage it in an effective manner, while respecting the creative nature of design. Design management is the unique balancing act of efficient processes and creative bursts, or sometimes even chaos. Traditional business managers of course often perceive this as scary. But they should have the guts to embrace it. Good creative design and innovation will make the difference: add value, drive the company forward, and make consumers love you and your brand. And that’s what business is all about. Certainly at Heineken. Cheers!

Mark van Iterson

Heineken Global Head of Design

www.theheinekencompany.com

Heineken

Dizajn jest wiśnią na torcie naszej epoki. Staje się motorem napędowym w tworzeniu wartości dodanej i różnorodności. Dlatego jest tak niezwykle ważnym, by firmy traktowały dizajn poważnie i zarządzały nim w sposób efektywny przy jednoczesnym poszanowaniu jego twórczego charakteru. Zarządzanie dizajnem polega na właściwym zrównoważeniu efektywności procesów i wybuchów kreatywności graniczących niekiedy z chaosem. Dla wielu tradycyjnych menedżerów jest to wizja przerażająca. Potrzeba im odwagi, by to podejście zmienić. Dobry, kreatywny dizajn i innowacje czynią różnicę: dodają wartości, nadają firmie rozpędu i sprawiają, że konsumenci uwielbiają ciebie i twoją markę. A o to przecież chodzi w biznesie. Przynajmniej według Heinekena. Na zdrowie!

Mark van Iterson

Globalny Szef ds. Dizajnu Heinekena

www.theheinekencompany.com

Kale

Design adds value to all aspects of our lives. If we are expecting design to enrich our lives, we have to understand and evaluate the design and its outputs.In recent years there have been major changes in the business world, consumption habits and product typologies. In addition to these changes, smart technologies are influencing the way we live and how we percieve the world. Among new business models, design has the leading role and the capacity to direct these. So we need to empower design more to lead the business environment. In this perspective, Management of Design becomes one the most important strategic platforms to shape all these. It makes invisibles visible, shortens product design and development cycles, creates clear product portfolios, and brings clear messages and high commitment to the end user. The companies which are managing this cycle well are appreciated by the market and by the end users. We as Kale are trying to do our best, serving our channels, customers, projects developers and architects in this perspective.  Since Design is very important and the strong part of Total Bathroom Solutions for us,  we are focusing and managing the Design Cycle well. So thanks to Design Management Europe, bringing the DME Awards and Evaluation System to EU. We are very glad to say that we were the finalist DME Award and we got the DME Award as a nominee last year.

Sertac Ersayin

Kale Construction Group

Vice President — Design and Innovation / CDO

www.kale.com.tr

Kale

Dizajn podnosi wartość wszystkich aspektów naszego życia. Jeśli spodziewamy się, że dizajn wzbogaci nasze życie, musimy zrozumieć i docenić jego efektywność. W ostatnich latach zaszły duże zmiany w świecie biznesu, nawyków konsumpcyjnych i typologii produktów. Oprócz tych zmian, również inteligentne technologie wpłynęły na nasz sposób życia i to, jak postrzegamy świat. Dizajn jest najważniejszym z nowych modeli biznesowych i ma zdolność, by wyznaczać ścieżki innym. Musimy zatem pozwolić, by dizajn przewodził środowisku biznesowemu. W tej perspektywie zarządzanie dizajnem staje się jedną z najważniejszych platform strategicznych kształtujących wszystko. Sprawia, że niewidzialne staje się widzialnym, skraca cykle projektowania i rozwoju produktów, daje wyraźne mapy produktów, jasne komunikaty i pełne oddanie na rzecz użytkownika końcowego. Firmy, które dobrze zarządzają tym cyklem, są doceniane przez rynek i odbiorców. Kale stara się jak najlepiej służyć naszym dystrybutorom, klientom, deweloperom i architektom w tym zakresie. Ponieważ dizajn jest dla nas bardzo ważną częścią Total Bathroom Solutions, koncentrujemy się na dobrym zarządzaniu cyklem dizajnu. Dziękujemy Design Management Europe za wprowadzenie DME Award i systemu oceny do Unii Europejskiej. Z dumą mówimy o tym, że byliśmy finalistą konkursu DME Award oraz otrzymaliśmy nominację w konkursie DME Award w ubiegłym roku.

Sertac Ersayin

Kale Construction Group

Wiceprezes — Design i Innowacje / CDO

www.kale.com.tr

Leborgne

Preventing the risks of health issues is essential For masons and carpenters. Leborgne therefore devotes all its innovation capacities to promote safety and health solutions to fight against musculoskeletal disorders. Our design experience is a combination of user’s insight and the development of creative solutions. Meeting the end user is a must for a better understanding of their needs. In order to achieve the best product for the user, we consider his comments at each step of our design process. At the creative step, we accept to disobey, disperse or disrupt in order to get out of the frame. To increase our chance to find solutions, we search for opportunities and make links with other fields. The design department is strongly related to the factory for the production of new product, to the purchasing department to find other process suppliers, to the marketing for the go to market strategy. Thanks to this design management process we have renewed our entire portfolio in the last decade and we have prepared some surprises for the next one.

www.leborgne.fr

Leborgne

Zapobieganie obrażeniom jest niezbędne w przypadku murarzy i cieśli. Dlatego Leborgne skupia wszystkie swoje zdolności w zakresie innowacji na promowaniu rozwiązań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia oraz zwalczania chorób układu mięśniowo-szkieletowego. Według nas dizajn to zrozumienie klienta i rozwój kreatywnych rozwiązań. Poznanie klientów jest konieczne dla lepszego zrozumienia ich potrzeb. By stworzyć dla klienta najlepszy produkt, bierzemy pod uwagę jego opinie na każdym etapie procesu projektowego. Na etapie twórczym pozwalamy sobie na odstępstwa i niepokorność, by wyjść poza ramy. Aby zwiększyć szansę na znalezienie rozwiązań, szukamy możliwości również w innych dziedzinach. Dział dizajnu jest silnie związany z fabryką produkującą nowe produkty, z działem zakupów, aby znaleźć innych dostawców technologicznych, z działem marketingu, by przejść do strategii rynkowej. Dzięki zarządzaniu dizajnem odnowiliśmy całą naszą ofertę z ostatniej dekady i przygotowujemy kilka niespodzianek na następną.

www.leborgne.fr

Page 62: DME Award Book of Winners 2013

60

Artweger

When we received the invitation to the DME Award 2010 we reviewed our situation and began an appraisal of our design processes over the time period where we paid great attention to the issue of design and its importance and necessity for success in the future. By taking a closer look at this development and compiling the milestone data we experienced a sense of pride at what we had achieved and at our progress towards becoming a “designful company”. It became clear to us that design was a central aspect of our development and that it would remain an integral part of our company philosophy for the future. Our vision that design would play a main role in our decisions and in our actions has become a mainstay with the support of our design office GP-Designpartners in Vienna and has been rewarded by the receipt of many European design awards. As a result of this reflection and the knowledge gained from it, we have created the “Artweger-Design-Guidelines” which serve as a basis for the development of new products and whose fulfillment remains a constant challenge.

Bruno Diesenreiter

General Manager

www.artweger.at

Artweger

Kiedy otrzymaliśmy zaproszenie do udziału w DME Award 2010, dokonaliśmy przeglądu naszych działań oraz oceny naszych procesów projektowych w okresie, kiedy zwracaliśmy szczególną uwagę na dizajn oraz jego znaczenie na drodze do sukcesu w przyszłości. Przyglądając się bliżej naszemu rozwojowi i wyliczając przełomowe zdarzenia, poczuliśmy się dumni z naszych osiągnięć i z naszego postępu na drodze w kierunku bycia firmą, która stawia na dizajn. Stało się dla nas jasnym, że dizajn był głównym motorem naszego rozwoju i również w przyszłości pozostanie on integralną częścią filozofii naszej firmy. Nasza wizja, że to dizajn będzie odgrywał główną rolę w naszych decyzjach i działaniach, przy wsparciu studia projektowego GP-Designpartners w Wiedniu stała się naszą codziennością i została doceniona wieloma europejskimi nagrodami w dziedzinie dizajnu. W wyniku powyższej refleksji i uzyskanej dzięki niej wiedzy stworzyliśmy wytyczne „Artweger-Design-Guidelines”, które stanowią podstawę tworzenia nowych produktów, stanowiąc jednocześnie nieustanne wyzwanie.

Bruno Diesenreiter

Dyrektor Generalny

www.artweger.at

Revigres

Ever since the company was founded in 1977, the strategic guidelines of Revigres have been based on the efficient management of design, as a strategic model.

Throughout our 36 years of existence we have been aware of the needs of consumers, sociological changes, and trends, and we foresee the development of new products by means of the analysis of consumer behaviour, the expectations of prescribers and the economic and social environment.A significant focus on the development of products which stand out not only due to their functional value, but to other values associated with social, emotional and novelty factors, is the result of a corporate stance which reflects the transversality of our Design as a driver of strategic organisation and innovation.Receiving an honourable mention at the 2010 DME Awards, alongside internationally acclaimed entities from the world of Design Management, was, as far as Revigrés is concerned, a reflection of our innovative and effective Design Management strategies, and is something we are extremely proud of.

The aforementioned award was yet another incentive to carry on with and strengthen our predefined policies, and a stimulus to continue to differentiate in all areas of activity, boosted by the design competency we have acquired.

www.revigres.pt

Revigres

Od czasu założenia firmy w 1977 roku kluczowe wytyczne Revigres opierały się na efektywnym zarządzaniu dizajnem jako modelu strategicznym.

W ciągu trzydziestu sześciu lat naszego istnienia zawsze byliśmy świadomi potrzeb naszych klientów, zmian społecznych oraz trendów. Przewidujemy rozwój nowych produktów za pomocą analizy zachowań konsumentów, oczekiwań lekarzy oraz środowiska gospodarczego i społecznego.Znaczna koncentracja na rozwoju produktów, które wyróżniają się nie tylko ze względu na ich wartości użytkowe, ale również inne wartości związane z czynnikami społecznymi, emocjonalnymi i postępem, jest wynikiem korporacyjnej postawy odzwierciedlającej transwersalność naszego dizajnu jako siły napędowej strategicznego planowania i innowacji.Wyróżnienie na DME Awards 2010, obok cieszących się międzynarodowym uznaniem uczestników świata zarządzania dizajnem, było odzwierciedleniem naszych innowacyjnych i skutecznych strategii zarządzania dizajnem, z czego jesteśmy bardzo dumni.

Powyższa nagroda to kolejny bodziec do kontynuacji i umacniania się w naszych założeniach strategicznych oraz zachęta do tego, by nadal wyróżniać się we wszystkich obszarach działalności, dzięki nabytym przez nas kompetencjom w dziedzinie dizajnu.

www.revigres.pt

Pars Pro Toto

We joined the DME award competition 2009 with the work we had done for Hoppop, a brand new baby products brand.We were immediately convinced about the DME concept and were very curious about the other competitors. Finally a competition that threats design as more than an aesthetic aspect of products.

Over the last 5 years I have followed the competition closely and even use the cases in a course I teach to master students.

I strongly hope that this initiative will not fade away but will be recognized by the European authorities and can help many other companies to bring their design management skills to a higher level and support in this way the European competitiveness.

Johan Bonner

www.parsprototo.be

Pars Pro Toto

Przystąpiliśmy do konkursu DME Award 2009 z pracą, którą wykonaliśmy dla Hoppop, nowej marki produktów dla dzieci.

Byliśmy od początku przekonani do idei DME i bardzo ciekawi innych uczestników konkursu. Wreszcie pojawił się konkurs, który traktuje dizajn jako coś więcej niż tylko estetyczny aspekt produktów.

Przez ostatnich 5 lat uważnie śledziłem konkurs i nawet omawiam przypadki niektórych uczestników na kursie, który prowadzę dla studentów.

Mam głęboką nadzieję, że inicjatywa ta nie zaniknie, ale zostanie uznana przez władze europejskie i pomoże wielu innym przedsiębiorstwom podnieść swoje umiejętności w zarządzaniu dizajnem, wpływając pozytywnie na konkurencyjność Europy.

Johan Bonner

www.parsprototo.be

Page 63: DME Award Book of Winners 2013

61

Plastia

Three years ago we decided to make design one of our strategic assets. With the professional support of the Design Management Consultancy Park we implemented Design Management principles. It has been a very busy time with a lot of work, workshops, meetings and reserach but it has also been extremly exciting and rewarding for us and we launched our first new products as a direct result. Currently, we are working on a new visual identity and a new premium product line.

But we are also aiming to raise awareness of Design Management in the Czech Republic by issueing the magazine

„Made in CZ“ which informs readers about the theory of Design Management, its implementation and case studies.

We are planning to launch an internet platform dedicated to Design Management. This open platform will be designed to share our knowledge and experiences with other companies, designers and students. We are also particularly proud to support the first Design Management course at the Brno Mendel University.

Entering the DME Award was a great and very valuable experience for us. We were able to learn a lot from other participants and found much appreciated inspiration for our exciting Design Management journey.

Lenka Novotna

managing director

www.plastia.cz

Plastia

Trzy lata temu zdecydowaliśmy się na to, by uczynić dizajn jednym z naszych strategicznych aktywów. Przy profesjonalnym wsparciu ze strony Design Management Consultancy Park wdrożyliśmy zasady zarządzania dizajnem. To był niezwykle pracowity czas, wypełniony warsztatami, spotkaniami i badaniami, ale było to też wyjątkowo ekscytujące i motywujące doświadczenie, którego bezpośrednim wynikiem stało się wprowadzenie na rynek nowych produktów. Obecnie pracujemy nad nową tożsamością wizualną oraz nową linią produktów premium.

Przyczyniamy się również do podnoszenia świadomości na temat zarządzania dizajnem w Czechach poprzez wydawanie magazynu „Made in CZ”, w którym propagujemy wiedzę na temat teorii zarządzania dizajnem, jej wdrażania i studiów przypadku.

Planujemy uruchomienie platformy internetowej poświęconej zarządzaniu dizajnem. Platforma będzie otwarta i zaprojektowana tak, by umożliwić dzielenie się wiedzą i doświadczeniem z innymi firmami, projektantami i studentami. Naszą szczególną dumą jest fakt, że wspieramy pierwszy program studiów poświęcony zarządzaniu dizajnem na Uniwersytecie Mendla w Brnie.

Udział w konkursie DME Award były dla nas ważnym i niezwykle cennym doświadczeniem. Mogliśmy się wiele nauczyć od innych uczestników, znajdując wiele cennych inspiracji do kontynuowania naszej ekscytującej przygody z zarządzaniem dizajnem.

Lenka Novotna

Dyrektor Naczelny

www.plastia.cz

Yepp

We have joined the DME competition In 2012 (Category: micro company) for 3 main reasons:

1. It was the perfect tool and reason forcing us to present our company in a very compact yet essential presentation and to show how design is integrated in our processes and management supporting our strategy and vision.

2. Matching us with other European micro companies in their respective regions in Europe in general and to see how the implementation of good design management was being done in different ways.

3. Joining the competition is also a learning process for all involved in and outside the company to enhance our own innovation and competitiveness. The questionnaire — begin part of the application — is a good tool to make fully clear the strengths and the op-portunities for further improvements and developments. As a result of participating we have been challenged to think how design can become even more part of the company’s core values, more than just following formal processes to became a part of the company culture. The feedback from the jury is a very unique contribution from the organization to all participants.

Design is and will remain an inherent part of our strategic plans. The design planning is a dynamic process that drives the business.

And finally yet, it takes a lot of work to go the whole process but it also makes fun, is rewarding and end result can be used to further improve and stimulate our business. And that is offer you really can’t refuse…

Michel Krechting

CEO

www.yepp.nl

Yepp

Zgłosiliśmy się do konkursu DME w 2012 roku (kategoria: mikro przedsiębiorstwo) z trzech powodów:

1. Była to doskonała okazja, by przedstawić naszą firmę w zwartej i rzeczowej prezentacji oraz pokazać, jak dizajn wspiera naszą strategię i wizję jako integralna część naszych działań i procesów zarządzania.

2. Dla ogólnego porównania siebie z innymi mikro przedsiębiorstwami z różnych regionów Europy, jak również by zobaczyć, jak jeszcze można wdrażać dobre zarządzanie dizajnem.

3. Udział w konkursie jest również lekcją dla wszystkich jego uczestników, by kłaść większy nacisk na własną innowacyjność i konkurencyjność. Kwestionariusz – jako część zgłoszenia – jest dobrym narzędziem do odkrywania swoich silnych stron oraz motywacją do dalszych innowacji i rozwoju. Udział w konkursie postawił przed nami wyzwanie, by dizajn stał się jeszcze bliższy podstawowym wartościom naszej firmy. Czymś więcej niż zwykłym procesem — częścią kultury firmy. Konstruktywna opinia jury konkursu jest wyjątkowo cennym prezentem od organizatora dla uczestników.

Dizajn jest i pozostanie nieodłączną częścią naszych planów strategicznych. Planowanie dizajnu jest dynamicznym procesem, który napędza biznes.

Wreszcie pragniemy powiedzieć: nie, nie jest łatwo przejść przez cały ten proces, ale efekt końcowy daje dużo frajdy, satysfakcji i może zostać wykorzystany, by dalej doskonalić i pobudzać nasz biznes. I to jest właśnie oferta, której nie można odrzucić…

Michel Krechting

Dyrektor Generalny

www.yepp.nl

Page 64: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Board DME Award_Zarząd

Page 65: DME Award Book of Winners 2013

63

AUSTRIA | AUSTRIASeverin FilekFinance Officer | Dyrektor Finansowy

e-mail: [email protected]: (+43-1) 524 49 49–0webpage: www.designaustria.at

Design AustriaMuseumsQuartier Museumsplatz 1/Hof 71070 Wien

THE NETHERLANDS | HOLANDIABarbara CruzSecretary | Sekretarz

e-mail: [email protected]

THE NETHERLANDS | HOLANDIAHans RobertusBoard Member | Członek Zarządu

e-mail: [email protected]: www.dutchdesignweek.nl

City of Eindhoven / Dutch Design WeekTorenallee 22-085617 BD Eindhoven

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIAGavin CawoodPresident | Prezes Zarządu

e-mail: [email protected]: +44 (0) 2920 417043webpage: http://pdronline.info

The National Centre for Product Design & Development Research (PDR)Cardiff Metropolitan UniversityWestern AveCardiff, CF5 2YB

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIASebastian HesselmannTechnical Officer | Dyrektor Techniczny

e-mail:[email protected]: +44 (0) 29 2041 7001webpage: http://pdronline.info

The National Centre for Product Design & Development Research (PDR)Cardiff Metropolitan UniversityWestern AveCardiff, CF5 2YB

Page 66: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_National Contacts DME Award_Kontakty krajowe

Page 67: DME Award Book of Winners 2013

65

AUSTRIA | AUSTRIASeverin FilekFinance Officer | Dyrektor Finansowy

e-mail: [email protected]: (+43-1) 524 49 49–0webpage: www.designaustria.at

Design AustriaMuseumsQuartier Museumsplatz 1/Hof 71070 Wien

BELGIUM | BELGIAFanny Galle

e-mail: [email protected]: +32 (0) 5651 9183webpage: www.designregio-kortrijk.be

Design KortrijkBroelkaai 1B8500 Kortrijk

BELGIUM | BELGIASteven Cleeren

e-mail: [email protected]: +32 (0) 2227 6060webpage: www.designvlaanderen.be

Design FlandersKoloniënstraat 56 – 7e verdieping1000 Brussel

BRAZIL / SOUTH AMERICA | BRAZYLIA / AMERYKA POŁUDNIOWADarragh MurphyDME Ambassador | Ambasador DME

e-mail: [email protected]: +55 (0)41 3408 1698

Murphy & Raulik Consultoria em Design LTDARua Teixeiro Coelho, 22080420-150Curitiba, Parana

CZECH REPUBLIC | CZECHYMarta Kašparová

e-mail: [email protected]: +420 (0) 224 907 820webpage: www.czechtrade.cz

Czech Trade Promotion Agency / CzechTradeDittrichova 21128 01 Prague 2

ESTONIA | ESTONIAIlona Gurjanova

e-mail: [email protected]: +372 (0) 646 4145phone: +372 (0) 5557 3687webpage: www.edl.ee

Estonian Association of Designers/ Eesti Disainerite LiitKalasadama 8Tallinn 10145

FRANCE | FRANCJAJean Schneider

e-mail: [email protected]: +33 (0)1434 504 50webpage: www.francedesigninnovation.fr

APCI — Agency for the promotion of industrial design24 rue du charolais75012 Paris

FRANCE | FRANCJAJosyane Franc

e-mail: [email protected]: +33 (0) 4774 97470webpage: www.citedudesign.comCité du design3, rue Javelin Pagnon42000 Saint-Étienne

GERMANY | NIEMCYVito Orazhem

e-mail: [email protected]: +49 (0)201 30 10 4-25webpage: http://en.red-dot.org

Design Zentrum Nordrhein Westfalen DZNWGelsenkirchener Strasse 18145309 Essen

HUNGARY | WĘGRYAnna Beáta Jankó

e-mail: [email protected]: +36 (1) 474 5560webpage: www.hipo.gov.hu

Hungarian Design CouncilHungarian Intellectual Property Office1374 BudapestPf. 552

HUNGARY | WĘGRYSzonja Szesztai

e-mail: [email protected]: +36 (1) 474 5560webpage: www.hipo.gov.hu

Hungarian Design CouncilHungarian Intellectual Property Office1374 BudapestPf. 552

ITALY | WŁOCHYRoberto Marcatti

e-mail: [email protected]: +39 02 33100 164/241webpage: www.adi-design.org

ADI — Associazione per il Disegno Industrialevia Bramante29 20154 Milano

LITHUANIA | LITWAVytautas Gurevicius

e-mail: [email protected]: www.dizainoforumas.lt

Lietuvos dizaino forumas

LUXEMBOURG | LUKSEMBURGDesign Luxembourg

e-mail: [email protected]: +352 439444-707webpage: www.designluxembourg.lu

Design Luxembourg7, rue Alcide de Gasperi Bâtiment C 2e étage BP482 1615

POLAND | POLSKAZamek Cieszyn / Castle Cieszyn

e-mail: [email protected]: +48 33 851 08 21webpage: www.zamekcieszyn.pl

Zamek Cieszyn / Castle Cieszynul. Zamkowa 3 abc43-400 Cieszyn

Page 68: DME Award Book of Winners 2013

66

PORTUGAL | PORTUGALIAAna Vieira

e-mail: [email protected]: www.paredesdesignmobiliario.com

SLOVENIA | SŁOWENIAPetra Bole

e-mail: [email protected]: +386 5923 5005webpage: www.fd.si

Academy of Design in LjubljanaVojkova cesta 631000 Ljubljana

SLOVENIA | SŁOWENIANada Matičič

e-mail: [email protected]: +386 5923 5002webpage: www.fd.si

Academy of Design in LjubljanaVojkova cesta 631000 Ljubljana

SPAIN | HISZPANIAIsabel Roig

e-mail: [email protected]: +34 93 218 28 22webpage: www.bcd.es

ABarcelona Centre de Disseny — BCDDiagonal Avenue, 452, 5th floor08006 Barcelona

SWEDEN | SZWECJARobin Edman

e-mail: [email protected]: +46 (0) 8406 84 40webpage: www.svid.se

SVID, Swedish Industrial Design FoundationSveavägen 34SE-111 34 Stockholm

THE NETHERLANDS | HOLANDIAHans RobertusBoard Member | Członek Zarządu

e-mail: [email protected]: www.dutchdesignweek.nl

City of Eindhoven/ Dutch Design WeekTorenallee 22-085617 BD Eindhoven

THE NETHERLANDS | HOLANDIABarbara CruzSecretary | Sekretarz

e-mail: [email protected]

THE NETHERLANDS | HOLANDIAFrank Lina

e-mail: [email protected]: www.dmnetwerk.nl

DMN — Design Management NetwerkPO Box 1661170 AD Badhoevedorp

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIAGavin CawoodPresident | Prezes Zarządu

e-mail: [email protected]: +44 (0) 2920 417043webpage: http://pdronline.info

The National Centre for Product Design & Development Research (PDR)Cardiff Metropolitan UniversityWestern AveCardiff, CF5 2YB

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIASebastian HesselmannTechnical Officer | Dyrektor Technicznye-mail:[email protected]: +44 (0) 29 2041 7001webpage: http://pdronline.info

The National Centre for Product Design & Development Research (PDR)Cardiff Metropolitan UniversityWestern AveCardiff, CF5 2YB

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIALynne Elvins

e-mail: [email protected]: +44 (0) 7794 960142webpage: http://pdronline.info

The National Centre for Product Design & Development Research (PDR)Cardiff Metropolitan UniversityWestern AveCardiff, CF5 2YB

UNITED KINGDOM | WIELKA BRYTANIADorothy Evans

e-mail: [email protected]: +44 (0) 141 331 3561webpage: www.gcu.ac.uk

Centre for Creative IndustriesGlasgow Caledonian UniversityCowcaddens RoadGlasgowG4 0BA

Page 69: DME Award Book of Winners 2013
Page 70: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Organiser DME Award_Organizator

Page 71: DME Award Book of Winners 2013

69

Design Silesia

Or: How Silesia Became Innovative through Design

How can you take an industrial region that is undergoing reconstruction and create a good place to live, a place where branches of the economy are innovatively developing? One effective tool for the metamorphosis of Silesia might be design, not only in terms of objects, but chiefly as conscious planning, whether this be on a city scale, or in the less tangible but equally vital design of better services.To this end, the Marshal’s Office of the Silesian Voivodeship has launched the DESIGN SILESIA project. Its ambition is to create a multidisciplinary team to promote good design in Silesia – among its inhabitants, local governments, and entrepreneurs. After all, it is design that can effectively make companies more competitive, and it is also one of the best ways for increasing the quality of life in the long term.

Design Silesia is focused on various disciplines of design, which is why institutions with various profiles have been invited to both editions of the program as partners. Four partners joined the first edition of the festival: The Academy of Fine Arts in Katowice, Ars Cameralis Silesiae Superioris, The Silesian University of Technology in Gliwice, and the Cieszyn Castle. The several dozen various activities addressed many spheres of life. Some served to educate and to promote, such as SILESIAN ICONS OF DESIGN — an exhibition (both live and virtual) and book publication presenting the greatest examples of Silesian industrial design – and MOBILE DESIGN CONTAINERS, a traveling design exhibition already viewed by over 12,000 people. DS has effectively improved services design in various public institutions in the region — the DESIGN… AT YOUR SERVICE! project has helped three institutions become more functional. It has also helped young designers take their first steps in gaining commissions, developing a concrete product for a local company through the THE MODEL SILESIA project. DS also works to improve the quality of the public space in cities and towns. This is the goal of the DESIGN IN THE FIELD! workshops, of which three editions have already been held: in Mstów, Radlin, and Bobrek (Bytom). During the workshops young designers and experts move to a chosen town for one week, talking to inhabitants and city council members. Then they locate a key problem and “design” the best solution.The team of people involved in this project also want to convince others that Silesia is more than a coal basin — it is a place of good design, creative people, and institutions open to change.

www.design-silesia.pl

www.ikony.design-silesia.pl

www.facebook.com/DesignSilesia

Design Silesia

czyli jak poprzez dizajn Śląsk staje się innowacyjny

Jak z regionu przemysłowego, przechodzącego restrukturyzację stworzyć dobre miejsce do życia, w którym rozwijają się innowacyjne gałęzie gospodarki? Jednym ze skutecznych narzędzi metamorfozy Śląska może być dizajn, rozumiany nie tylko jako wzornictwo, ale przede wszystkim jako świadome projektowanie, czy to w skali przestrzeni miejskiej, czy też, mniej namacalnie, ale równie istotnie — w zakresie projektowania lepszych usług. W tym celu Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego powołał projekt DESIGN SILESIA. Ambicją było stworzenie multidyscyplinarnego zespołu, który promuje dobry dizajn na Śląsku — wśród mieszkańców, samorządowców i przedsiębiorców. Bo właśnie dizajn skutecznie podnosi konkurencyjność przedsiębiorstw, jest też jednym z najlepszych sposobów na długofalowe polepszanie jakości życia.

Design Silesia nastawiony jest na różne dyscypliny projektowania, stąd do obu edycji programu zapraszano partnerów — instytucje o różnym profilu działalności. W drugiej edycji projektu uczestniczyło czterech partnerów: Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach, Ars Cameralis Silesiae Superioris, Politechnika Śląska w Gliwicach i Zamek Cieszyn. Kilkadziesiąt różnych działań dotykało wielu dziedzin życia. Niektóre z nich miały charakter edukacyjny i popularyzatorski, jak na przykład ŚLĄSKIE IKONY DESIGNU

— to wystawa (także wirtualna) i publikacja książkowa prezentująca największe przykłady śląskiego wzornictwa czy MOBILNE KONTENERY DESIGNU — objazdowa ekspozycja dizajnu, którą zobaczyło już ponad 12000 osób. DS skutecznie poprawia jakość usług w różnych instytucjach publicznych w regionie — dzięki działaniu DESIGN… DO USŁUG! trzy instytucje przeszły poprawę funkcjonalności. Pomaga też startującym w zawodzie projektantom w zdobyciu zlecenia, opracowania konkretnego produktu dla lokalnej firmy — poprzez działanie WZOROWE ŚLĄSKIE. DS to także polepszenie jakości przestrzeni publicznych w miastach i miasteczkach. Służą temu warsztaty projektowe DESIGN W TERENIE!, które miały już 3 edycje: w Mstowie, Radlinie i Bobrku w Bytomiu. Na czas warsztatów młodzi projektanci i projektantki wraz ekspertami przeprowadzają się na tydzień do danego miasta, tam przeprowadzają rozmowy z mieszkańcami, urzędnikami

— wynajdują kluczowy problem i „projektują” najlepsze jego rozwiązanie.Grono osób zaangażowanych w projekt chce przekonać innych, że Śląsk to nie tylko zagłębie węgla – ale przede wszystkim dobrego dizajnu, twórczych ludzi i instytucji otwartych na zmiany.

www.design-silesia.pl

www.ikony.design-silesia.pl

www.facebook.com/DesignSilesia

Page 72: DME Award Book of Winners 2013

DME Award_Organiser DME Award_Organizator

Page 73: DME Award Book of Winners 2013

71

The Cieszyn Castle

We Design Opportunities The Cieszyn Castle is the first center in Poland which, over eight years ago, began attempting to persuade the public that design is key not only to the development of companies and institutions, but to the region as such. The Castle provides assistance in making contacts with partners from business and academic communities, non-governmental organizations, and local governments. It is with this thought in mind that we created Silesian Design Cluster. We organize specialist workshops for entrepreneurs and the public sector, showing how to use design thinking in various spheres of everyday life. We also provide specialist services, such as design audits and market potential research for companies.

For young designers and entrepreneurs who have never had dealings with design, we have created an opportunity to participate in the design process under expert supervision.This was made possible through “Design... At Your Service! In Companies,” organized in the framework of Design Silesia. The product workshops we organized at Silesian Porcelainin Katowice and Paged Furniture in Jasienica were attempts to work in interdisciplinary teams and to test out various materials and technologies. Every year we invite students and designers with limited professional experience to take part in the Summer Design School. Various topics, often with social resonance, are tackled during the workshops,under the watchful eye of working graphic designers. We organize crafts workshops to promote the techniques and materials native to Cieszyn Silesia, and to explore new realms for their use.

The Castle has served as the headquarters of the Professor Michał Oźmin Design for All Institute since 2010, and tends to the EIDD Design for All Europe archive. We support ideas that serve to improve the quality of the public space and services. Socially engaged activities are critical to our philosophy.

The Cieszyn Castle — we design opportunities!

www.zamekcieszyn.pl

Zamek Cieszyn

Projektujemy możliwości Zamek Cieszyn to pierwszy w Polsce ośrodek, który ponad 8 lat temu zaczął przekonywać, że dizajn to klucz do rozwoju nie tylko firm i instytucji, ale całego regionu. W Zamku pomagamy nawiązywać współpracę partnerom reprezentującym tak różne środowiska, jak biznes, jednostki naukowe, organizacje pozarządowe czy lokalne samorządy. Z myślą o nich powstał Śląski Klaster Dizajnu. Dla przedsiębiorców oraz sektora publicznego organizujemy specjalistyczne warsztaty, pokazujące jak wykorzystywać myślenie projektowe (design thinking) w najróżniejszych sferach codziennego życia. Oferujemy także specjalistyczne usługi typu: audyty wzornicze, czy badania potencjału rynkowego firm.

Młodym projektantom i przedsiębiorcom, którzy do tej pory nie mieli do czynienia z dizajnem, stworzyliśmy szansę uczestniczenia, pod nadzorem ekspertów, w procesie projektowym. Było to możliwe dzięki działaniu „Design... do usług! w przedsiębiorstwach”, zorganizowanym w ramach

„Design Silesia”. Próbą współpracy w interdyscyplinarnych zespołach, jak i testowania materiałów oraz technologii były warsztaty produktowe, które organizowaliśmy w Porcelanie Śląskiej w Katowicach i Paged Meble w Jasienicy.Co roku zapraszamy studentów i projektantów z niewielkim doświadczeniem zawodowym do udziału w Letniej Szkole Dizajnu. Podczas warsztatów, pod okiem grafików-praktyków, mierzą się z kolejnymi tematami, często o charakterze społecznym. Organizujemy warsztaty rzemiosła, by promować dawne techniki i materiały ze Śląska Cieszyńskiego, a także poszukiwać nowych obszarów do ich wykorzystania.

Od 2010 roku Zamek jest siedzibą Instytutu Projektowania dla Wszystkich im. prof. Michała Oźmina i dba o archiwum EIDD Design for All Europe. Popieramy wszelkie pomysły,dzięki którym poprawia się jakość przestrzeni publicznej oraz usług. Bliskie naszej filozofii działania są projekty zaangażowane społecznie.

Zamek Cieszyn — projektujemy możliwości!

www.zamekcieszyn.pl

Page 74: DME Award Book of Winners 2013

organisers / organizatorzy:

publisher / wydawca:

Zamek Cieszyn / Castle Cieszyn

(as part of the Design Silesia project / w ramach projektu Design Silesia)

ul. Zamkowa 3 abc, 43-400 Cieszyn

tel. +48 33 851 08 21

www.zamekcieszyn.pl

www.design-silesia.pl

texts / teksty:

Gavin Cawood (DME Awards)

company materials / materiały firm

translation / tłumaczenie:

Andrzej Pasterny, Søren Gauger

proofreading / korekta:

Sebastian Hesselmann (DME Awards)

Agnieszka Woszczyńska (Zamek Cieszyn / Castle Cieszyn)

graphic design / projekt graficzny:

Paweł Krzywda, Agata Korzeńska (IDEE: www.idee.pl)

photos / zdjęcia:

company materials / materiały firm

print / druk:

Centrum Usług Drukarskich Henryk Miler, Ruda Śląska

DME Award 2013 Ceremony coordinators / koordynatorzy Gali wręczenia nagród DME Award 2013:

Sebastian Hesselmann (DME Awards)

Lubomira Trojan (Zamek Cieszyn / Castle Cieszyn)

Agnieszka Woszczyńska (Zamek Cieszyn / Castle Cieszyn)

ISBN 978-83-937555-0-9circulation / nakład: 1000 copies / egz.

free issue / publikacja bezpłatna

Cieszyn 2013

Published in the framework of the Design Silesia II project, financed by the European Social Fund.

Wydano w ramach projektu Design Silesia II, finansowanego ze Środków Europejskiego Funduszu Społecznego.

honoraty patrons / patroni honorowi:

partners / partnerzy:

media patrons / patroni medialni:

Project is co-financed by the European Union within The European Social Fund.

Project is compliant with the European Union equal opportunities policy, including gender mainstreaming.

Projekt Design Silesia jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.

Projekt jest z zgodny z zasadą równych szans w tym równości kobiet i mężczyzn.

Page 75: DME Award Book of Winners 2013
Page 76: DME Award Book of Winners 2013

ISBN 978-83-937555-0-9