deutsch dmanuals.ggp-group.com/8217-3029-03.pdftem, ko ste ugasnili motor. uporabljajte za ¹èitne...

80
DEUTSCH D 8217-3029-03 BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING BRUKSANVISNIG GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCCIONES DE USO INSTRUKCJA OBS £ UGI NÁVOD K POU ® ITÍ NAVODILA ZA UPORABO

Upload: letruc

Post on 13-Apr-2018

218 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

DEUTSCH D

8217-3029-03

B R U K S A N V I S N I N GK Ä Y T T Ö O H J E E TB R U G S A N V I S N I N GB R U K S A N V I S N I GG E B R A U C H S A N W E I S U N GI N S T R U C T I O N S F O R U S EM A N U E L D ' U T I L I S AT I O NG E B R U I K S A A N W I J Z I N GI S T R U Z I O N I P E R L ' U S OI N S T R U C C I O N E S D E U S OI N S T R U K C J A O B S £ U G IN Á V O D K P O U ® I T ÍN AV O D I L A Z A U P O R A B O

Läs noga samtliga instruktioner.

Varning! - rote-rande knivar.

Drag ur stick-kontakten innan någon typ av under-håll utförs.

Knivarna fort-sätter att rotera efter det att maskinen stängts av.

Använd skyddshand-skar, skydds-glasögon och hörselskydd.

Lue käyttöohje huolellisesti.

Varoitus - pyö-rivät terät.

Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen huoltotöitä.

Terät pyörivät vielä koneen pysäyttämisen jälkeen.

Käytä suojakä-sineitä, suoja-laseja ja kuulonsuo-jaimia.

Læs brugsan-visningen omhyggeligt igennem.

Advarsel - rote-rende knive.

Træk stikket ud, før der udføres nogen form for vedli-geholdelse.

Knivene fort-sætter med at rotere, efter at maskinen er slået fra.

Brug beskyttel-seshandsker, beskyttelses-briller og høre-værn.

Les bruksan-visningen nøye.

Advarsel - rote-rende kniver.

Trekk alltid støpselet ut av kontakten før det utføres vedlikeholdsar-beid på maski-nen.

Knivene fort-setter å rotere etter at maski-nen er slått av.

Bruk verne-handsker, ver-nebriller og hørselvern.

Anweisungen sorgfältig durchlesen.

Warnung - rotierende Messer.

Vor Beginn jeg-licher Repara-turarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Die Messer rotieren nach Ausschalten des Mähers weiter.

Stets Schutz-handschuhe, Schutzbrille und Gehör-schutz tragen.

Lire le mode d'emploi atten-tivement.

Attention ! Couteaux en rotation.

Débrancher la machine avant de procéder à l'entretien.

Les couteaux continuent à tourner après l'arrêt de la machine.

Porter des gants de tra-vail, des lunet-tes protectrices et une protec-tion d'oreilles.

Lees deze gebruiksaan-wijzing nauw-keurig door.

Waarschuwing - draaiende messen.

Neem de stek-ker uit het con-tact vóór elke vorm van onderhoud.

De messen draaien nog even door nadat de machine is uit-geschakeld.

Draag bescher-mende hand-schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbe-schermers.

STOP

Read these instructions for use carefully.

Warning - rotating blades!

Remove the plug from the wall socket before carry-ing out any kind of mainte-nance.

The blades will continue to rotate after the machine has been switched off.

Wear safety gloves, safety goggles and hearing protec-tion.

Leer atenta-mente las ins-trucciones de uso.

Advertencia: Cuchillas gira-torias.

Antes de reali-zar cualquier tipo de mante-nimiento, des-enchufar la máquina.

Las cuchillas siguen girando aún después de parar la máquina.

Utilice guantes, gafas y auricu-lares de pro-tección.

Leggere atten-tamente le istruzioni per l'uso.

Avvertenza - lame rotanti.

Scollegare la spina prima di effettuare qual-siasi inter-vento di manutenzione.

Le lame conti-nuano a ruo-tare per un po' di tempo dopo lo spegnimento della mac-china.

Utilizzare guanti, cuffie ed occhiali pro-tettivi.

Proètìte si pozornì tyto instrukce.

Pozor - rotující no¾e.

Pøed zapoèetím jakékoliv opravy vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky.

No¾e se otáèí i po zastavení stroje.

Pou¾ijte v¾dy ochranných rukavic, ochranných brýlí a ochrany sluchu.

Zapoznaj siê dok³adnie z instrukcjami.

UWAGA! No¿e obrotowe!

Przed przyst±pieniem do jakichkolwiek czynno¶ci naprawczych wy³±cz wtyczkê z kontaktu.

No¿e obracaj± siê jeszcze przez pewien czas po wy³±czeniu maszyny.

U¿ywaj zawsze rêkawic ochronnych, okularów ochronnych i ochronników s³uchu.

Natanèno preberite vsa navodila.

OPOZORILO! - no¾i se vrtijo.

Potegnite vtikaè iz vtiènice pred vsakim vzdr¾evalnim delom.

No¾i se vrtijo ¹e nekaj èasa po tem, ko ste ugasnili motor.

Uporabljajte za¹èitne rokavice in oèala ter za¹èitne slu¹alke.

STOP

SI

FIN

4

SVENSKA.....................................................8

SUOMI ........................................................13

DANSK .......................................................18

NORSK.......................................................23

DEUTSCH ..................................................27

FRANÇAIS..................................................32

NEDERLANDS ...........................................37

ENGLISH....................................................42

ESPAÑOL...................................................47

ITALIANO ...................................................52

ÈESKY..........................................................57

POLSKI.......................................................61

SLOVENSKO..............................................66

5

SVENSKA S

3.

4.2.

1.

4.

5.

6

SVENSKAS

7.

9.

6. 8.

10.

7

SVENSKA S

14.

4.13.

4.15.

12.11.

8

SVENSKASE

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Denna symbol betyder VARNING. Per-sonskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.

ALLMÄNT

• Studera, de på maskinen, befintliga varningsde-kalerna. Byt ut skadade eller oläsbara varnings-dekaler.

• Läs igenom instruktionerna noga. Lär Er alla reglage samt rätt användning av maskinen.

• Använd aldrig maskinen medan människor, speciellt barn eller husdjur finns i närheten. Låt aldrig barn eller vuxna som inte känner till dessa föreskrifter använda maskinen.

• Användaren är ansvarig för olyckor som händer andra människor eller deras egendom.

FÖRBEREDELSE

• Använd skyddshandskar, skyddsglasögon och hörselskydd. Undvik löst sittande kläder.

• Stå alltid stadigt med god balans. Sträck Er inte mot maskinen.

• Vid användning skall maskinen stå plant och på fast mark. Låt inte maskinen stå på grusgångar eller belagda gångar. Utkastat material kan studsa och skada.

• Se till att alla skruvar och muttrar är ordentligt åtdragna före användandet.

• Använd maskinen enbart där det är torrt och aldrig utomhus när det regnar.

• Använd aldrig maskinen med skadade skydds-anordningar eller om befintliga skydd saknas.

ANVÄNDNING

• Undvik oavsiktlig start. Se till att vippströmbry-taren står i avstängt läge innan sladden ansluts till eluttaget.

• Hårda föremål, såsom stenar, flaskor, burkar el-ler metallstycken får inte matas in i inmatnings-tratten. Detta kan orsaka skador på knivsystem och motor.

• Om maskinen sätts igen, stanna motorn och drag ur kontakten. Plocka bort eventuella före-mål och kontrollera om skador har uppstått.

• Ryck inte i anslutningssladden. Håll inte slad-den sträckt. Skador i kontakterna eller i slad-dens isolering kan uppstå. Skador som är osynliga men som kan vara farliga.

• Håll alltid anslutningssladden ur vägen för ma-skinen. Drag ur kontakten ur eluttaget och un-dersök sladden regelbundet med avseende på skador eller åldrande. Byt sladd vid behov. An-vänd inte maskinen med skadad anslutnings-sladd.

• Om säkringen går eller om överbelastnings-skyddet löser ut är det ett tecken på att maskinen överbelastas och/eller att för många apparater är inkopplade på samma ledning. Ta reda på orsa-ken och åtgärda. Installera inte en kraftigare säkring.

• Håll händer, andra kroppsdelar och kläder borta från inmatningstratten och utkastet.

• Stå inte vid utkastet när maskinen arbetar.

• Håll ansiktet och resten av kroppen borta från inmatningstratten.

• Flytta aldrig maskinen genom att dra i sladden. Maskinen får inte flyttas med motorn igång.

• Lämna inte maskinen obevakad utan att först stänga av motorn och dra ur kontakten.

UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

• Vid rengöring och underhåll, akta fingrarna. Maskinen har knivar, som roterar en stund efter det att motorn har stängts av.

• Stäng av motorn, dra ur kontakten och vänta tills knivskivan stannat innan kontroll eller un-derhåll utförs på maskinen.

• Om något främmande föremål träffar knivarna eller om maskinen uppvisar en onormal ljudni-vå eller onormala vibrationer, stäng omedelbart av motorn. Drag ur kontakten och inspektera eventuellt uppkomna skador. Reparera eller byt ut skadade delar. Skruva fast eventuella lösa de-lar. Reparera inte maskinen om Ni inte är kom-petent till det.

• Tillverkarens åtagande och ansvar (enligt pro-duktansvarslagen) gäller endast under förutsätt-ning av att endast av tillverkaren godkända reservdelar eller reservdelar av lägst samma kvalitet används.

• Förvara maskinen på en torr plats.

9

SVENSKA SE

MONTERING

BEN

1. Vänd motorhuset upp och ned. Sätt i skruvarna underifrån i maskinen (fig. 1).

2. Benrören är olika för vänster resp. höger. Kontrollera att benen monteras så att benen vinklas utåt (fig. 2).

3. Montera fast benen på maskinen med brickor och muttrar (fig. 3). Drag inte åt muttrarna ännu.

4. Detaljerna på hjulaxlen är förpacknings-monterade. Lossa muttrarna, hjulhylsorna och två brickor på var sida. Sätt i hjulaxeln mellan benrören (fig. 4).

5. Montera hjulen på hjulaxeln med brickor, hjul-hylsor och muttrar (fig. 5). Drag inte åt muttrar-na ännu.

6. Vänd kvarnen och ställ den plant.

7. Drag åt alla muttrar. Drag fast benen genom att hålla emot med en nyckel på undersidan (fig. 6).

Drag åt hjulen genom att hålla emot vid det an-dra hjulet (fig. 7). Skruva ungefär lika mycket vid varje hjul.

8. Tryck på navkapslarna på hjulen (fig. 8)

INMATNINGSTRATT

Montera inmatningstratten på motorhuset genom att haka fast tratten längst fram på motorhuset och fälla den bakåt. Se till att sprinten i inmatningstrat-ten går in i hålet i motorhuset (fig. 9).

Skruva fast inmatningstratten med låsratten. (fig. 10).

ANVÄNDNING

ALLMÄNT

Denna maskin är endast avsedd att användas för privat bruk, inte för yrkesmässig användning.

Kompostkvarnen är konstruerad för att mala sön-der organiskt material som t.ex. växtrester, kvistar, ris, mindre grenar etc.

Kvarnen får inte användas för att bear-beta matjord. Detta förstör knivarna.

ELANSLUTNING

Anslut maskinen till ett enfas eluttag med skydds-ledare (jordning). Strömkretsen skall vara säkrad med en 10A trög säkring (fig. 11).

Använd alltid en skyddsjordad anslutningssladd av gummi. Sladden skall vara av god kvalitet, avsedd för utomhusbruk (ex.vis STIGA, best.nr. 8290-9003-01).

Sladdens tvärsnittsarea skall vara minst 3 x 1.5 mm2.

Skarvdonet (honkontakten) måste vara i sköljtätt utförande.

Det rekommenderas att man använder en jordfels-brytare som bryter strömmen om något händer med maskinen eller anslutningssladden.

Om en portabel jordfelsbrytare (ex.vis STIGA, best.nr. 8290-9010-01) används skall den alltid placeras mellan eluttaget och anslutningssladden.

Även om jordfelsbrytare används kan inte säkerhe-ten garanteras. Följ alltid givna säkerhetsföreskrif-ter. Använd helst skor med kraftiga gummisulor.

Prova jordfelsbrytarens funktion före varje an-vändning.

START AV MOTOR

För att kunna starta motorn måste inmatningstrat-ten vara korrekt monterad.

Se till att kvarnen är tom innan motorn startas.

Starta motorn genom att trycka över vippströmbry-taren till läge 1 (fig. 12).

Låt motorn gå upp i varv ordentligt innan man bör-jar att mata in material.

MOTORSKYDD

Kvarnen är utrustad med ett inbyggt motorskydd som förhindrar överbelastning av motorn.

Vid överbelastning slår vippströmbrytaren auto-matiskt över till läge 0. Strömmen bryts.

Efter 5 minuters avkylning kan motorn återstartas.

Startar inte motorn, ställ strömbrytaren på 0, drag ur kontakten och demontera inmatningstratten. Rengör runt knivskivan (fig. 13). Se till att inget material låser fast knivskivan.

10

SVENSKASE

Montera tillbaka inmatningstratten och starta på nytt. OBS! En säkerhetsströmbrytare i motorhuset förhindrar motorstart om tratten inte monteras kor-rekt.

STOPP AV MOTOR

Stanna motorn genom att trycka över vippström-brytaren till läge 0 (fig. 12).

Mata inte in något material efter att mo-torn har stoppats. Detta fastnar i maski-nen och kan omöjliggöra återstart.

Drag ur kontakten om maskinen skall lämnas utan uppsikt.

MALNING

Följande typer av material kan malas i kompost-kvarnen:

- kvistar och grenar- avfall från beskärning av buskar.- avfall från häckklippning.- växtdelar och annat trädgårdsavfall, som är

lämpligt för malning.

För att inte skada maskinen rekommenderas att man inte överskrider följande maximal grovlek på kvistar och grenar:

Bio-Master: < 35 mm i diameter.Bio-Max: < 40 mm i diameter.

Ställ gärna kvarnen på en presenning eller liknande före malning. Den fångar upp det malda materialet och underlättar bortforslingen.

Det material som ska malas, matas in i inmatnings-tratten och, om det inte är alltför skrymmande, dras det in i knivarna.

Med kompostkvarnen följer en nedmatare. Ned-mataren används för att mata ned små kvistar, bladrikt material och växtdelar.För ner nedmataren i dess fulla längd (fig. 14). Vänta med att mata in nytt material tills det redan inmatade har malts fär-digt.

Malningsmaterialet kan köras två gånger genom kvarnen för ett finare komposteringsmaterial.

Grova grenar mals lättast när de är färska.

En hel del trädgårdsavfall innehåller mycket vatten och klibbar därför lätt fast. Sådant material bör få torka några dagar innan man bearbetar det.

Det malda materialet som kastas ut samlas under arbetets gång vid utkastet. Högen av material byggs snabbt upp och kan täppa till utkastet med stopp som följd. Materialet kan även kastas tillba-ka genom inmatningstratten.

Flytta på kvarnen eller ta bort högen av malt mate-rial i god tid.

Vänd eller byt ut knivarna regelbundet. Skarpa knivar underlättar arbetet betydligt, framför allt självinmatningen.

Mata in löst malningsmaterial i sådana mängder att det går att bearbeta.

Tryck inte in kraftigare grenar mot knivarna. Det belastar motor och knivar onödigt mycket.

För att undvika stopp, lyssna på motorvarvtalet. Sjunker varvtalet kraftigt, drag tillbaka grenen och vänta tills varvtalet ökar. Mata försiktigt in grenen igen.

Om knivarna skulle blockeras, läs säkerhetsföre-skrifterna innan du öppnar maskinen.

Se till att inget material finns kvar i påfyllnings-tratten när du avslutar malningsarbetet. Knivarna kan då blockeras vid nästa start.

Förvara kvarnen inomhus på ett torrt ställe.

KOMPOSTERING

Kompostering av det bearbetade materialet kan göras på olika sätt:

- Materialet kan läggas i en hög direkt på marken (kallkompostering).

- Materialet kan läggas i en plastbehållare, trälå-da, nätbehållare eller liknande (kallkomposte-ring).

- Materialet kan läggas i en isolerad kompostbe-hållare. Då hålls värmen längre och förmult-ningen fortgår även under den kalla årstiden. Denna metod ger snabbare resultat (varmkom-postering).

- Materialet kan bredas ut direkt på trädgårdslan-det (ytkompostering).

11

SVENSKA SE

UNDERHÅLL

Drag alltid ur kontakten ur eluttaget före all justering och underhåll

BYTE AV KNIVAR

Kompostkvarnens knivar har två skär. De är alltså vändbara.

När båda skären använts bör knivarna bytas ut. Vid byte av knivar, använd alltid originalknivar.

Byt knivar på följande sätt:

1. Stäng av motorn och drag ur kontakten. Vänta tills knivskivan stannat.

2. Lossa låsratten och demontera inmatningstratten.

Använd alltid skyddshandskar vid kniv-byte och rengöring av knivskivan.

3. Lossa skruvarna med en spårskruvmejsel. I knivskivan finns hål för att förenkla detta. Ge-nom att skruva genom dessa hål förhidras att knivskivan vrider sig (fig. 15).

4. Vänd knivarna och montera med den skarpa eg-gen i klippriktningen. Drag åt skruvarna ordent-ligt.

Om knivarnas båda skär redan använts, byt till nya originalknivar eller slipa.

SLIPNING AV KNIVAR

Knivarna är härdade och får därför inte slipas på en smärgelskiva.

Eventuell slipning skall göras som våtslipning med ett bryne eller på en slipsten.

För att undvika obalans måste knivarna slipas så att vikten blir exakt den samma på båda knivarna efter slipningen.

RENGÖRING

Rengör alltid kompostkvarnen efter varje använd-ning.

Stäng av motorn och drag ur kontakten. Lossa lås-ratten och tag bort inmatningstratten. Rengör or-dentligt runt knivskivan.

Använd aldrig vatten vid rengöring av kvarnen!

Borsta bort smuts och växtrester som kan fastna i knivarna.

SERVICE

Auktoriserade servicestationer utför reparationer och service. De använder original reservdelar. Se bifogad förteckning.

Gör du enklare reparationer själv? Se då till att du får original reservdelar. De passar direkt och gör arbetet lättare.

Vid reservdelsbeställning ange maskinens namn, artikelnummer och serienummer. Uppgifterna finns på typskylten placerad på maskinen.

Andra delar än original reservdelar får under inga omständigheter användas. Detta är ett krav från Provningsmyn-digheten. Maskinen är godkänd och provad med dessa delar.

Tillverkaren förbehåller sig rätten att förändra pro-dukten utan föregående meddelande.

KÖPVILLKOR

Full garanti lämnas mot fabrikations- och material-fel. Användaren måste noggrant följa de instruk-tioner som ges i den bifogade dokumentationen.

GarantiperiodFör konsumentbruk: två år från inköpsdatum.För professionellt bruk: tre månader från inköps-datum.

UndantagGarantin täcker inte skador som beror på:

- försummelse att ta del av medföljande doku-mentation

- ovarsamhet

- felaktig och otillåten användning eller monte-ring

- användande av reservdelar som inte är original-delar

- användande av tillbehör som inte levererats el-ler godkänts av Stiga

12

SVENSKASE

Garantin täcker heller inte:

- slitdelar som t ex knivar, remmar, hjul och wirar

- normal förslitning

- motorer. Dessa täcks av respektive tillverkares garantier med separata villkor.

Köparen omfattas av respektive lands nationella lagar. De rättigheter som köparen har med stöd av dessa lagar begränsas inte av denna garanti.

13

SUOMI FI

TURVAMÄÄRÄYKSET

Tämä tunnus tarkoittaa VAROITUSTA. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä saat-taa aiheutua henkilö- ja/tai aineellisia va-hinkoja.

YLEISTÄ

• Lue kompostimyllyn varoitustarrat. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet varoitustarrat.

• Lue käyttöohjeet huolellisesti. Opettele kaikki säätimet sekä koneen oikea käyttö.

• Älä koskaan käytä konetta, kun sen läheisyy-dessä on ihmisiä, erityisesti lapsia, tai kotieläi-miä. Älä koskaan anna lasten tai aikuisten, jotka eivät tunne näitä määräyksiä, käyttää konetta.

• Käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai hei-dän omaisuudelleen aiheutuvista vahingoista.

VALMISTELU

• Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja kuulonsuo-jaimia. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita.

• Seiso aina tasapainoisessa asennossa. Älä kur-kota koneeseen päin.

• Koneen on käytön aikana oltava vaakasuorassa tasaisella ja lujalla alustalla. Älä pidä konetta so-rakäytävillä tai päällystetyillä käytävillä. Ulos-sinkoutuva materiaali voi aiheuttaa vahinkoa.

• Varmista ennen käyttöä, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat kireällä.

• Käytä konetta ainoastaan kuivassa paikassa, älä koskaan ulkona sateessa.

• Älä koskaan käytä konetta, jos sen suojalaitteet ovat vaurioituneet tai jos siitä puuttuu suojia.

KÄYTTÖ

• Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että vir-takytkin on kiinni-asennossa, ennen kuin liität johdon pistorasiaan.

• Syöttösuppiloon ei saa syöttää kovia esineitä, kuten kiviä, pulloja, tölkkejä tai metalliesineitä. Ne voivat vaurioittaa terälaitteita ja moottoria.

• Jos kone tukkeutuu, pysäytä moottori ja vedä pistoke pistorasiasta. Poista mahdollisesti tuk-keutuneet esineet ja tarkasta, onko kone vauri-oitunut.

• Älä vedä verkkojohdosta. Älä pidä johtoa tiu-kalla. Liittimet tai johdon eristeet voivat vauri-oitua. Vauriot voivat olla näkymättömiä mutta vaarallisia.

• Pidä verkkojohto aina poissa koneen tieltä. Vedä pistoke pistorasiasta ja tutki johto sään-nöllisesti vaurioiden ja vanhentumisen varalta. Vaihda johto tarvittaessa. Älä käytä konetta, jos sen verkkojohto on vaurioitunut.

• Jos sulake palaa tai ylikuormitussuoja laukeaa, se on merkki siitä, että kone on ylikuormittunut ja/tai että samaan johtoon on liitetty liian monta laitetta. Ota selvää syystä ja korjaa se. Älä asen-na suurempaa sulaketta.

• Pidä kädet, muut ruumiinosat ja vaatteet kauka-na syöttösuppilosta ja poistoaukosta.

• Älä seiso poistoaukon luona, kun kone on käyn-nissä.

• Pidä kasvot ja muu keho kaukana syöttösuppi-losta.

• Älä koskaan siirrä konetta verkkojohdosta vetä-mällä. Konetta ei saa siirtää moottorin käydessä.

• Älä jätä konetta ilman silmälläpitoa, ennen kuin olet pysäyttänyt moottorin ja irrottanut pistok-keen pistorasiasta.

HOITO JA SÄILYTYS

• Varo vahingoittamasta sormiasi puhdistuksen ja huollon aikana. Koneessa on terät, jotka pyörivät vielä hetken moottorin pysäyttämisen jälkeen.

• Pysäytä moottori, vedä pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes terälevy on pysähtynyt, ennen kuin tarkastat tai huollat konetta.

• Jos terä on osunut vieraaseen esineeseen tai jos koneen käyntiääni kuullostaa epätavalliselta tai kone tärisee normaalista poikkeavasti, pysäytä moottori välittömästi. Vedä pistoke irti pistora-siasta ja tarkasta mahdolliset vauriot. Korjaa tai vaihda vioittuneet osat. Ruuvaa kiinni mahdol-liset irralliset osat. Älkää korjatko konetta, ellei teillä ole siihen pätevyyttä.

• Valmistajan (tuotevastuulain mukaiset) velvol-lisuudet ja vastuu ovat voimassa vain sillä edel-lytyksellä, että koneessa on käytetty vain valmistajan hyväksymiä tai laadultaan vähin-tään samanarvoisia varaosia.

• Säilytä kone kuivassa paikassa.

14

SUOMIFI

ASENNUS

JALAT

1. Käännä moottorikotelo ylösalaisin. Työnnä ruuvit alakautta koneeseen (kuva 1).

2. Vasemman ja oikean puolen putkijalat ovat eri-laiset. Varmista, että jalat asennetaan niin, että ne kääntyvät ulospäin (kuva 2).

3. Asenna jalat kiinni koneeseen aluslevyillä ja muttereilla (kuva 3). Älä kiristä muttereita vie-lä.

4. Pyöräakselin osat on kiinnitetty kuljetuksen ajaksi. Irrota mutterit, pyöräholkit ja kaksi alus-levyä molemmilta puolilta. Asenna pyöräakseli putkijalkojen väliin (kuva 4).

5. Asenna pyörät pyöräakselille aluslevyillä, pyö-räholkeilla ja muttereilla (kuva 5). Älä kiristä muttereita vielä.

6. Käännä mylly ja aseta se vaakasuoraan.

7. Kiristä kaikki mutterit. Kiristä jalat pitämällä samalla ruuvista kiinni toisella avaimella ala-puolelta (kuva 6).

Kiristä pyörät pitämällä samalla kiinni toisesta pyörästä toisella avaimella (kuva 7). Kiristä molempia pyöriä suunnilleen yhtä paljon.

8. Paina pölykapselit pyöriin (kuva 8).

SYÖTTÖSUPPILO

Asenna syöttösuppilo moottorikoteloon kiinnittä-mällä suppilo moottorin etuosaan ja kääntämällä se taakse. Varmista, että syöttösuppilon sokka me-nee moottorikotelon reikään (kuva 9).

Kierrä syöttösuppilo kiinni lukituspyörällä(kuva 10).

KÄYTTÖ

YLEISTÄ

Tämä kone on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyt-töön, ei ammattikäyttöön.

Kompostimylly on suunniteltu orgaanisen materi-aalin, kuten esim. kasvijäänteiden, oksien, risujen jne., silppuamiseen.

Myllyä ei saa käyttää ruokamullan jau-hamiseen. Ruokamulta rikkoo terät.

SÄHKÖLIITÄNTÄ

Liitä kone suojajohtimella varustettuun (maadoi-tettuun) 1-vaihesähköpistorasiaan. Virtapiirin on oltava suojattu 10A hitaalla sulakkeella (kuva 11).

Käytä aina suojamaadoitettua kumista verkkojoh-toa. Johdon on oltava hyvälaatuinen ja tarkoitettu ulkokäyttöön (esim. STIGA, til.nro 8290-9003-01).

Johdon poikkipinta-alan on oltava vähintään 3 x 1,5 mm2.

Liittimen (naarasliitin) on oltava huuhteluvesitii-vis.

Suositeltavaa on käyttää maavuotokatkaisijaa, joka katkaisee virran, jos koneelle tai liitäntäjoh-dolle tapahtuu jotakin.

Käytettäessä siirrettävää maavuotokatkaisinta (esim. STIGA til.nro 8290-9010-01) se on aina si-joitettava pistorasian ja verkkojohdon väliin.

Maavuotokatkaisimen käyttö ei yksin takaa turval-lisuutta. Noudata aina annettuja turvamääräyksiä. Jalkineissa olisi hyvä olla paksut kumipohjat.

Kokeile maavuotokatkaisimen toiminta aina ennen käyttöä.

MOOTTORIN KÄYNNISTYS

Moottoria ei voi käynnistää, ennen kuin syöttösup-pilo on asennettu kunnolla paikalleen.

Varmista ennen käynnistystä, että mylly on tyhjä.

Käynnistä moottori painamalla virtakytkin asen-toon 1 (kuva 12).

Odota, kunnes moottorin pyörimisnopeus on riittä-vä, ennen kuin alat syöttää suppiloon materiaalia.

MOOTTORISUOJA

Mylly on varustettu sisäänrakennetulla moottori-suojalla, joka estää moottoria ylikuormittumasta.

Jos moottori ylikuormittuu, virtakytkin palautuu automaattisesti asentoon 0 ja katkaisee virran.

Moottori voidaan käynnistää uudelleen 5 minuutin kuluttua.

Jos moottori ei käynnisty, aseta virtakytkin asen-toon 0, vedä pistoke irti pistorasiasta ja irrota syöt-tösuppilo. Puhdista terälevyn ympäristö (kuva 13).

15

SUOMI FI

Asenna syöttösuppilo takaisin paikalleen. HUOM! Moottorikotelon turvakytkin estää moottoria käyn-nistymästä, jos suppilo on väärin asennettu.

MOOTTORIN PYSÄYTYS

Pysäytä moottori painamalla virtakytkin asentoon 0 (kuva 12).

Älä syötä suppiloon mitään materiaalia sen jälkeen, kun moottori on pysäytetty. Materiaali tarttuu koneen sisälle ja voi estää sen uudelleenkäynnistyksen.

Vedä pistoke pistorasiasta, jos jätät koneen ilman silmälläpitoa.

SILPPUAMINEN

Kompostimyllyllä voidaan silputa seuraavan tyyp-pistä materiaalia:

- risuja ja oksia- pensaiden leikkuujätettä- pensasaitojen leikkuujätettä- kasvi- ja muuta silputtavaksi sopivaa

puutarhajätettä

Koneen vaurioitumisen estämiseksi on suositelta-vaa, ettei koneella silputa kuin korkeintaan seuraa-van paksuisia risuja ja oksia:

Bio-Master: < 35 mm Bio-Max: < 40 mm

Mylly kannattaa asettaa suojapeitteen tai vastaa-van päälle ennen silppuamisen aloittamista. Silput-tu materiaali putoaa suojapeitteelle, mikä helpottaa sen poiskuljettamista.

Silputtava materiaali syötetään syöttösuppiloon, ja jos materiaali ei ole liian paksua, se työntyy itses-tään teriin.

Kaikkien kompostimyllyjen mukana toimitetaan painin. Paininta käytetään pienten oksien, runsaas-ti lehtiä sisältävän materiaalin ja kasvinosien syöt-tämiseen syöttösuppiloon. Työnnä painin koko pituudeltaan syöttösuppiloon (kuva 14). Älä syötä uutta materiaalia, ennen kuin entinen on silppuun-tunut.

Silputtavasta materiaalista saadaan hienompaa kompostia ajamalla se myllyn läpi kahteen ker-taan.

Paksut oksat on helpointa silputa tuoreina.

Puutarhajätteessä on usein paljon vettä, mistä syystä se tarttuu helposti myllyyn. Tällaisen mate-riaalin on annettava kuivua muutamia päivä ennen käsittelyä.

Poistoaukosta tuleva silputtu materiaali kasaantuu poistoaukon alle. Materiaalikasa kasvaa nopeasti ja voi tukkia poistoaukon, jolloin kone pysähtyy. Materiaali saattaa myös sinkoutua takaisin syöttö-suppilosta.

Siirrä myllyä tai poista materiaalikasa hyvissä ajoin.

Käännä tai vaihda terät säännöllisesti. Terävät terät helpottavat huomattavasti työskentelyä, etenkin materiaalin syöttymistä itsestään myllyyn.

Syötä irrallinen silputtava materiaali sopivan ko-koisina erinä, jotka on helppo käsitellä.

Älä paina paksuja oksia teriä vasten. Se kuormit-taa moottoria ja teriä tarpeettomasti.

Pysähtymisen välttämiseksi kuuntele moottorin käyntiääntä. Jos pyörimisnopeus alenee voimak-kaasti, vedä oksa takaisin suppilosta ja odota, kun-nes pyörimisnopeus kasvaa. Syötä oksa sen jälkeen varovasti suppiloon.

Jos terät tukkeentuvat, lue turvaohjeet, ennen kuin avaat koneen.

Varmista, ettei täyttösuppilossa ole materiaalia, kun lopetat silppuamisen. Muussa tapauksessa terät saattavat tukkeentua seuraavalla käynnistyskerralla.

Säilytä myllyä sisätiloissa kuivassa paikassa.

KOMPOSTOINTI

Käsitelty materiaali voidaan kompostoida eri ta-voin:

- Materiaali voidaan kasata sopivaan paikkaan (kylmäkompostointi).

- Materiaali voidaan säilöä muovisäiliöön, puu-laatikkoon tai vastaavaan (kylmäkompostointi).

- Materiaali voidaan kerätä eristettyyn komposti-säiliöön. Se säilyttää lämmön pitempään ja maatuminen jatkuu myös kylmällä. Tällä mene-telmällä komposti valmistuu nopeammin (läm-pökompostointi).

- Materiaali voidaan levittää sellaisenaan kasvi-maalle (pintakompostointi).

16

SUOMIFI

KUNNOSSAPITO

Vedä pistoke pistorasiasta aina ennen säätö- ja huoltotoimenpiteitä.

TERIEN VAIHTO

Kompostimyllyn terät ovat kaksiteräiset ja siten käännettävissä.

Kun molemmat puolet ovat kuluneet, terät on vaih-dettava. Vaihda myllyyn aina alkuperäiset vaih-toterät.

Vaihda terät seuraavasti:

1. Pysäytä moottori ja vedä pistoke pistorasiasta. Odota, kunnes terälevy on pysähtynyt.

2. Irrota lukituspyörä ja irrota syöttösuppilo.

Pidä aina suojakäsineitä terää vaihtaes-sasi ja terälevyä puhdistaessasi.

3. Irrota ruuvit ruuvitaltalla. Terälevyssä on reiät irrotuksen helpottamiseksi. Kun ruuvit kiriste-tään näiden reikien läpi, terälevy ei pääse pyö-rimään (kuva 15).

4. Käännä terät ja asenna terävä särmä leikkuu-suuntaan. Kiristä ruuvit kunnolla.

Jos terien molemmat puolet ovat kuluneet, vaihda uudet alkuperäisterät tai hio kuluneet terät.

TERIEN HIONTA

Terät ovat karkaistut, mistä syystä niitä ei saa hioa hiomalaikalla.

Terät on tarvittaessa hiottava vettä käyttäen kova-simella tai hiomakivellä.

Terien tasapainoisuuden varmistamiseksi ne on hiottava täsmälleen samanpainoisiksi.

PUHDISTUS

Puhdista kompostimylly aina käytön jälkeen.

Pysäytä moottori ja irrota pistoke pistorasiasta. Ir-rota lukituspyörä ja irrota syöttösuppilo. Puhdista terälevyn ympäristö huolellisesti.

Älä koskaan käytä vettä myllyn puhdis-tukseen!

Poista harjaamalla lika ja kasvijäte, joka voi tarttua teriin.

HUOLTO

Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjaukset ja huollon alkuperäisiä varaosia käyttäen. Katso oheinen huoltoliikeluettelo.

Teetkö itse pienet korjaukset? Varmista, että saat alkuperäiset varaosat. Ne sopivat sellaisenaan ja helpottavat työtä.

Tilatessasi varaosia ilmoita koneen nimi, tuotenu-mero ja sarjanumero. Tiedot ovat koneeseen kiin-nitetyssä tyyppikilvessä.

Myllyssä saa käyttää ainoastaan alkupe-räisiä varaosia. Tämä on laitteen testan-neen laitoksen asettama vaatimus. Mylly on hyväksytty ja testattu alkupe-räisvarustein.

Valmistaja pidättää itselleen oikeuden muuttaa tuotetta ilman edeltävää ilmoitusta.

TAKUU

Takuu on voimassa yhden (1) vuoden ostopäivästä lukien. Kaikki raaka-aine- tai valmistusviat korja-taan veloituksetta valtuutetulla huolto-korjaamolla.

Takuuvaatimuksia esitettäessä on koko kone hyvin puhdistettuna ja pakattuna toimitettava rahtiva-paasti valtuutetulle huoltokorjaamolle.

Takuu ei koske: Normaalia kulumista, huolimaton-ta käyttöä tai törmäämistä esineeseen, vahinkoa henkilöille tai omaisuudelle ja valtuuttamattomalla huolto-korjaamolla korjattuja koneita.

TAKUUEHDOT

Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja materiaalivirheet kattava takuu. Käyttäjän on nou-datettava huolella oheisessa asiakirjassa annettuja ohjeita.

TakuuaikaKuluttajakäyttöön: kaksi vuotta ostopäivämääräs-tä.Ammattikäyttöön: kolme kuukautta ostopäivä-määrästä.

17

SUOMI FI

PoikkeuksetTakuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat:

- käyttöohjeen ohjeiden laiminlyönnistä

- varomattomuudesta

- virheellisestä tai kielletystä käytöstä tai asen-nuksesta

- muiden kuin alkuperäisvaraosien käytöstä

- muiden kuin Stigan toimittamien ja hyväksymi-en tarvikkeiden käytöstä

Takuu ei myöskään kata:

- kuluvia osia, kuten terät, hihnat, pyörät ja vaije-rit

- normaalia kulumista

- moottoreita. Niillä on oma moottorin valmista-jan myöntämä takuu, jolla on erilliset takuueh-dot.

Ostajaa suojaavat kyseisen maan lainsäädäntö. Ta-kuu ei rajoita näiden lakien turvaamia oikeuksia.

18

DANSKDK

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

Dette symbol betyder ADVARSEL. Der kan ske person- og/eller tingsskade, hvis instruktionerne ikke følges nøje.

GENERELT

• Læs advarselsmærkaterne på maskinen. Udskift beskadigede eller ulæselige advarselsmærkater.

• Gennemgå instruktionerne omhyggeligt. Se, hvordan alle regulatorer fungerer, og lær at bru-ge maskinen rigtigt.

• Brug aldrig maskinen, når mennesker, især børn, og husdyr opholder sig i nærheden. Lad aldrig børn eller voksne, som ikke kender be-stemmelserne, anvende maskinen.

• Bruger er ansvarlig for skader på andre menne-sker eller disses ejendom.

FORBEREDELSE

• Brug beskyttelseshandsker, beskyttelsesbriller og høreværn. Gå ikke i løstsiddende tøj.

• Stå altid solidt med god balance. Læn Dem ikke ind over maskinen.

• Ved brug skal maskinen stå på et plant og fast underlag. Lad ikke maskinen henstå på gange med grus eller belægning. Udkastet materiale kan springe op og volde skade.

• Sørg for, at alle skruer og møtrikker er ordent-ligt spændt inden brug.

• Brug kun maskinen på steder, hvor det er tørt, og aldrig udendørs i regnvejr.

• Brug aldrig maskinen, hvis beskyttelsesanord-ninger er beskadigede eller forhåndenværende beskyttelse savnes.

BRUG

• Undgå utilsigtet start. Sørg for, at vippekontak-ten er slået fra, inden ledningen tilsluttes til strømkilden.

• Hårde genstande såsom sten, flasker, dåser eller metalstykker må ikke indføres i fødetragten. Dette kan medføre skader på kniv-system og motor.

• Dersom der skal slukkes for maskinen, skal moto-ren stoppes og stikket trækkes ud. Fjern evt. gen-stande og kontrollér, om der er opstået skader.

• Ryk ikke i tilslutningskablet. Hold ikke lednin-gen stramt. Der kan opstå skader på stikkene el-ler på ledningens isolering. Skader, som er usynlige, men kan være farlige.

• Hold altid tilslutningskablet fri af maskinen. Træk stikket ud af udtaget og undersøg regel-mæssigt ledningen for skader eller slid. Udskift om fornødent ledningen. Brug ikke maskinen med beskadiget tilslutningskabel.

• Dersom sikringen springer eller beskyttelsesaf-bryderen udløses, er det tegn på, at maskinen overbelastes og/eller at der er tilkoblet for man-ge apparater på samme ledning. Find ud af årsa-gen og sørg for afhjælpning. Installér ikke en kraftigere sikring.

• Hold hænder, andre legemsdele og tøj væk fra fødetragt og udkast.

• Stå ikke ved udkastet, når maskinen arbejder.

• Hold ansigtet og resten af kroppen væk fra fø-detragten.

• Flyt aldrig maskinen ved at trække i ledningen. Maskinen må ikke flyttes med motoren gående.

• Lad ikke maskinen henstå uden opsyn uden først at have slået motoren fra og trukket stikket ud.

VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

• Pas på fingrene ved rengøring og vedligeholdel-se. Maskinen har knive, som bliver ved med at rotere nogen tid, efter at der er slukket for mo-toren.

• Slå motoren fra, træk stikket ud og vent, indtil knivskiven er standset, inden der udføres kon-trol eller vedligeholdelse på maskinen.

• Dersom et fremmedlegeme rammer knivene, el-ler der foreligger et unormalt støjniveau eller unormale vibrationer ved maskinen, skal moto-ren straks slås fra. Træk stikket ud og tag evt. opståede skader i øjesyn. Reparér eller udskift beskadigede dele. Skru evt. løse dele fast. Repa-rér ikke maskinen, dersom De ikke har den for-nødne sagkundskab.

• Fabrikantens forpligtelser og ansvar (i.h.t. svensk lov om produktansvar) gælder kun un-der forudsætning af, at der kun anvendes af fa-brikanten godkendte reservedele eller reservedele af mindst samme kvalitet.

• Opbevar maskinen på et tørt sted.

19

DANSK DK

MONTAGE

BEN

1. Stil motorhuset med bunden i vejret. Sæt skrue-rne i fra maskinens underside (fig. 1).

2. Benstativerne er forskellige til hhv. højre og venstre side. Kontrollér, at benene monteres, så de vinkles udad (fig. 2).

3. Montér benene på maskinen med spændeskiver og møtrikker (fig. 3). Spænd ikke møtrikkerne fast endnu.

4. Delene på hjulakslen leveres monteret. Løsn møtrikker, hjulrør og to spændeskiver på hver side. Montér hjulakslen mellem benstativerne (fig. 4).

5. Montér hjulene på hjulakslen med spændeski-ver, hjulrør og møtrikker (fig. 5). Spænd ikke møtrikkerne fast endnu.

6. Vend kværnen og stil den plant.

7. Spænd alle møtrikker fast. Spænd benene fast ved at holde imod med en nøgle på undersiden (fig. 6).

Spænd hjulene fast ved at holde imod møtrik-ken på det andet hjul (fig. 7). Skru ca. lige me-get på hvert hjul.

8. Sæt navkapslerne fast på hjulene (fig. 8).

FØDETRAGT

Montér fødetragten på motorhuset ved at hage tragten fast længst fremme på motorhuset og vippe den tilbage. Sørg for, at stiften i fødetragten falder i hak med hullet i motorhuset (fig. 9).

Skru fødetragten fast med låseskruen (fig. 10).

BRUG

GENERELT

Denne maskine er kun beregnet til privat brug og ikke til erhverv.

Kompostkværnen er udformet med henblik på at kunne formale organisk materiale som f.eks. plan-terester, kviste, kvas, mindre grene osv.

Kværnen må ikke bruges til behandling af muldjord. Dette ødelægger knivene!

STRØMTILSLUTNING

Tilslut maskinen til et enfaset udtag med jordled-ning. Strømkredsen skal være sikret med en træg sikring på 10A (fig. 11).

Brug altid et tilslutningskabel af gummi med jord-afledning. Ledningen skal være af god kvalitet og beregnet til udendørsbrug (f.eks. STIGA, best.nr. 8290-9003-01).

Ledningens tværsnitsareal skal mindst udgøre 3 x 1,5 mm2.

Strømtilslutningen (hunstikket) skal foreligge i stænktæt udførelse.

Det anbefales, at man bruger et fejlstrømsrelæ, som bryder strømmen, dersom der skulle ske noget med maskinen eller tilslutningskablet.

Dersom der bruges et transportabelt fejlstrømsrelæ (f.eks. STIGA, best.nr. 8290-9010-01), skal det al-tid placeres mellem udtaget og tilslutningskablet.

Selv om der bruges fejlstrømsrelæ, udgør dette ikke nogen garanti for sikkerhed. Overhold altid sikkerhedsbestemmelserne. Brug helst sko med kraftige gummisåler.

Afprøv altid fejlstrømsrelæets funktion inden ibrugtagning.

START AF MOTOR

For at motoren kan starte, skal fødetragten være monteret korrekt.

Sørg for, at kværnen er tom, inden mo-toren startes!

Start motoren ved at trykke vippekontakten over i pos. 1 (fig. 12).

Lad motoren komme ordentligt i omdrejninger, in-den der startes med tilførsel af materiale.

MOTORVÆRN

Kværnen er udstyret med et indbygget motorværn, der forhindrer overbelastning af motoren.

Ved overbelastning slår vippekontakten automa-tisk over i pos. 0. Strømmen brydes.

Efter 5 minutters afkøling kan motoren startes igen.

Dersom motoren ikke vil starte, stilles kontakten på 0, stikket trækkes ud, og fødetragten demonte-res. Rengør omkring knivskiven (fig. 133).

20

DANSKDK

Montér igen fødetragten og start igen. OBS! En sikkerhedsafbryder i motorhuset forhindrer start af motor, dersom tragten ikke er monteret korrekt.

STOP AF MOTOR

Stands motoren ved at trykke vippekontakten over i pos. 0 (fig. 12).

Tilfør ikke materiale, efter at motoren er standset. Dette vil sætte sig fast i ma-skinen og kan gøre genstart umulig.

Træk stikket ud, dersom maskinen skal henstå uden opsyn.

FORMALING

Følgende typer materiale kan formales i kompost-kværnen:

- kviste og grene- affald fra beskæring af buske - affald fra klipning af hæk - plantedele og andet haveaffald, som er egnet

til formaling

For ikke at beskadige maskinen anbefales det, at man overholder følgende grænser for maksimal tykkelse af kviste og grene:

Bio-Master: < 35 mm i diameterBio-Max: < 40 mm i diameter

Kværnen kan med fordel anbringes på en presen-ning o.l. inden formaling. Denne vil opfange det finsnittede materiale og lette bortskaffelsen.

Det materiale, der skal formales, tilføres via føde-tragten og trækkes ind i knivene, dersom det ikke fylder alt for meget.

Der følger et fødestempel med alle kompostkvær-ne. Fødestemplet bruges til at stoppe små kviste, bladrigt materiale og plantedele ned i kværnen. Tryk fødestemplet ned i dets fulde længde (fig. 14). Tryk ikke nyt materiale ned, før kværnen har malet det færdigt, som allerede er ført ned.

Finsnitningsmaterialet kan køres igennem kvær-nen to gange for at få et finere komposteringsma-teriale.

Tykke grene er lettest at formale, når de er friske.

En hel del haveaffald indeholder meget vand og klæber derfor let fast. Sådant materiale bør man lade tørre nogle dage, inden man behandler det.

Det formalede materiale, som udkastes, ophobes omkring udkastet, som arbejdet skrider frem. Ma-terialebunken vokser hurtigt og kan spærre for ud-kastet med tilstopning til følge. Materialet kan også kastes tilbage gennem fødetragten.

Flyt kværnen eller fjern bunken af finsnitningsma-teriale i god tid.

Vend eller udskift knivene regelmæssigt. Skarpe knive gør arbejdet betydeligt lettere, frem for alt i forbindelse med den automatiske tilførsel.

Tilfør så meget løst finsnitningsmateriale ad gan-gen, som det kan lade sig gøre at behandle.

Tryk ikke kraftige grene ind mod knivene. Det be-laster motor og knive unødigt.

For at undgå stop skal man høre efter motorens omdrejningstal. Dersom omdrejningstallet falder kraftigt, skal grenen trækkes ud, og man skal ven-te, indtil omdrejningstallet øges. Tilfør forsigtigt grenen på ny.

Dersom knivene blokerer, skal De læse sikker-hedsbestemmelserne, inden De åbner maskinen.

Sørg for, at der ikke sidder materialerester i påfyld-ningstragten, når De afslutter formalingen. Knive-ne kan i så fald blokere ved næste start.

Opbevar kværnen indendørs på et tørt sted.

KOMPOSTERING

Kompostering af det behandlede materiale kan ske på forskellig vis:

- Materialet kan lægges i bunke på selve jorden (koldkompostering).

- Materialet kan lægges i en plastbeholder, træ-kasse, netbeholder eller lignende (koldkompo-stering).

- Materialet kan lægges i en isoleret kompostbe-holder. Så holdes der bedre på varmen, og for-muldning pågår også over den kolde årstid. Denne metode (varmkompostering) giver hurti-gere resultat.

- Materialet strøs ud på selve havearealet (over-fladekompostering).

21

DANSK DK

VEDLIGEHOLDELSE

Træk altid stikket ud af udtaget inden enhver form for justerings- og vedlige-holdelsesarbejder!

UDSKIFTNING AF KNIVE

Kompostkværnens knive har to skær. De kan altså vendes.

Når begge skær har været brugt, bør knivene ud-skiftes. Brug ved udskiftning af knivene altid originale knive.

Udskift knive som følger:

1. Slå motoren fra og træk stikket ud. Vent, indtil knivskiven er standset.

2. Løsn låseskruen og demontér fødetragten.

Brug altid beskyttelseshandsker ved ud-skiftning af knive og rengøring af kniv-skiven!

3. Løsn skruerne med en skruetrækker. Knivskiven har huller, som gør skruearbejdet lettere. Ved at skrue gennem disse huller forhindrer man, at knivskiven vrider sig (fig. 15).

4. Vend knivene og montér dem med den skarpe æg i skæreretningen. Spænd skruerne ordentligt.

Dersom begge skær på knivene allerede har været brugt, skal de udskiftes med ny originalknive eller slibes.

SLIBNING AF KNIVE

Knivene er hærdede og må derfor ikke slibes på en smergelskive.Evt. slibning skal udføres som våd-slibning med strygespån eller slibesten.

For at opretholde ligevægten skal knivene slibes sådan, at der vil være akkurat samme vægt på beg-ge knive efter slibningen.

RENGØRING

Rens altid kompostkværnen hver gang den har væ-ret i brug.

Slå motoren fra og træk stikket ud. Løsn låse-skruen og fjern fødetragten. Rens omhyggeligt omkring knivskiven.

Brug aldrig vand til at rengøre kvær-nen!

Børst i stedet smuds og planterester, der kan sætte sig på knivene, af.

SERVICE

Autoriserede serviceværksteder udfører reparatio-ner og service. De bruger originale reservedele. Se vedlagte fortegnelse.

Udfører De selv lettere reparationer? Sørg i så fald for at skaffe originale reservedele. De passer uden videre og får arbejdet til at glide lettere.

Angiv ved bestilling af reservedele maskinens navn, artikel-nr. og serie-nr. Oplysningerne findes på maskinens mærkeplade.

Andre dele end de originale reservedele må ikke bruges under nogen omstæn-digheder! Dette forlanger den svenske godkendelsesmyndighed. Maskinen er godkendt og testet med disse dele.

Producenten forbeholder sig ret til at ændre pro-duktet uden forudgående meddelelse.

SALGSBETINGELSER

Der ydes fuld reklamationsret mod fabrikations- og materialefejl. Brugeren skal omhyggeligt følge de instruktioner, der er givet i vedlagte dokumen-tation.

ReklamationsretsperiodePrivat brug: 2 år fra købsdato.Professionel brug: 3 måneder fra købsdato.

UndtagelserDenne reklamationsret dækker ikke skader, der skyldes:

- at brugeren ikke har gjort sig bekendt med med-følgende dokumentation

- uagtsomhed

- fejlagtig og forbudt brug eller montering

- anvendelse af uoriginale reservedele

- anvendelse af tilbehør, der ikke er leveret eller godkendt af Stiga

Denne reklamationsret dækker heller ikke:

- sliddele, f.eks. knive, remme, hjul og wirer

- normal slitage

- motorer. Disse dækkes af den pågældende fa-

22

DANSKDK

brikants garantier med separate betingelser.

Køber er omfattet af det pågældende lands nationa-le love. De rettigheder, som køber har i henhold til disse love, begrænses ikke af denne garanti.

INFORMATION OM STRØMFOR-BRUG

Flere og flere maskiner, som f.eks. plæneklippere, højtryksrensere pumper og kompostkværne bliver elektriske. Det gør de bl.a. fordi dette som helhed gi-ver et bedre miljø; ingen udstødning, lavere støjni-veau, lettere vedligeholdelse, ingen startproblemer.

For at disse maskiner skal kunne have samme virk-ningsgrad som f.eks. benzindrevne, bruger de flere watt end man normalt bruger når man anvender elektriske husholdningsapparater, således finder man et wattforbrug fra 500 op til 2500 watt.

Det store wattforbrug betyder at der skal flere amp. til.

Således kan man regne med at der fra ca. 1300 watt skal bruges 10 amp. sikringer og over ca. 2000 watt skal der bruges 16 amp.

Hvor mange amp. der skal bruges afhænger af hvor stor en motor der sidder på pågældende maskine, hvor mange watt (hk) maskinen bruger, hvor stor en startstrøm og/eller brugsstrøm og hvilken led-ning man bruger.

Jo flere watt maskinen skal have igennem en led-ning jo tykkere skal ledningen være, og ligeledes jo længere ledningen skal være jo tykkere skal den også være. Har man problemer med for lidt strøm = for få amp. springer sikringen

Fejlen kan være:

- For få amp. til den pågældende maskine.

- Har man 10 amp. kan gruppen være belastet af andre elektriske apparater og der er således ikke alle 10 amp. til rådighed.

- Ledningen er for tynd og/eller for lang.

Fejlen kan afhjælpes ved:

- at anvende en 16 amp. gruppe, man kan i dag tage 220 volt 16 amp. ud af 380 volt (dette kræ-ver hjælp fra en elektriker)

- at anvende en 13 amp. sikring der sættes i hvor der nu er 10 amp.

- at sørge for at intet andet er tændt på gruppen

når man skal køre maskinen.

- at bruge en tykkere Iedning vi anbefaler en 1,5 mm2, en almindelig husholdningslening er ca. 0,5 - 0,7 mm2.

23

NORSK NO

SIKKERHETSFORSKRIFTER

Dette symbolet betyr ADVARSEL. Per-sonskade og/eller materielle skader kan oppstå hvis ikke instruksjonene blir fulgt.

GENERELT

• Studer advarselsetikettene på maskinen. Skift skadede eller uleselige etiketter.

• Les grundig gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent med alle betjeningskontroller og riktig bruk av maskinen.

• Maskinen må aldri brukes mens det er mennes-ker, særlig barn, eller husdyr i nærheten. La al-dri barn eller voksne som ikke kjenner disse forskriftene bruke maskinen.

• Brukeren er ansvarlig for ulykker som andre mennesker og deres eiendom blir utsatt for.

FORBEREDELSE

• Bruk vernehansker, vernebriller og hørselvern. Unngå løstsittende klær.

• Stå alltid stødig med god balanse. Strekk deg ikke mot maskinen.

• Ved bruk skal maskinen stå vannrett og på fast underlag. La ikke maskinen stå på grusganger eller belagte ganger. Gjenstander som slynges ut kan treffe og skade personer og gjenstander.

• Påse at alle skruer og mutre er trukket godt til før bruk.

• Maskinen må bare brukes i tørre omgivelser, og aldri utendørs når det regner.

• Bruk aldri maskinen med skadet sikkerhetsut-styr eller hvis noe av sikkerhetsutstyret man-gler.

BRUK

• Unngå utilsiktet start. Påse at vippestrømbryte-ren står i av-stilling før støpselet settes i stikk-kontakten.

• Harde gjenstander, slik som steiner, flasker, bokser eller metallstykker må ikke mates inn i innmatingstrakten. Dette kan forårsake skader på knivsystem og motor.

• Hvis maskinen stoppes til, skal motoren stanses og støpselet trekkes ut. Fjern eventuelle gjen-stander og kontroller om maskinen er skadet.

• Dra ikke i strømledningen. Hold ikke ledningen i strekk. Det kan medføre skader i kontakter el-ler isolasjon, skader som er usynlige men like-vel farlige.

• Hold alltid strømledningen ute av veien for maskinen. Trekk støpselet ut av kontakten og undersøk ledningen regelmessig med henblikk på skader eller elde. Skift ledning ved behov. Bruk ikke maskinen hvis ledningen er skadet.

• Hvis sikringen går eller overbelastningsvernet løser ut, er det et tegn på at maskinen overbelas-tes og/eller at det er koplet inn for mange appa-rater på samme ledning. Finn årsaken og rett den opp. Installer ikke en kraftigere sikring.

• Hold hender, andre kroppsdeler og klær borte fra innmatingstrakten og utkastet.

• Stå ikke ved utkastet når maskinen arbeider.

• Hold ansiktet og resten av kroppen borte fra innmatingstrakten.

• Flytt aldri maskinen ved å dra i ledningen. Mas-kinen må ikke flyttes med motoren i gang.

• La ikke maskinen stå uten tilsyn uten at du først har slått av motoren og dratt ut støpselet.

VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING

• Pass fingrene ved rengjøring og vedlikehold. Maskinen har kniver som roterer en stund etter at motoren er slått av.

• Slå av motoren, trekk ut støpselet og vent til knivskiven er stanset før det utføres kontroll el-ler vedlikehold på maskinen.

• Hvis fremmedlegemer treffer knivene eller maskinen har et unormalt lydnivå eller unorma-le vibrasjoner, skal kvernen slås av umiddel-bart. Trekk ut støpselet og inspiser eventuelt oppståtte skader. Reparer eller skift skadede de-ler. Skru fast eventuelle løse deler. Maskinen må ikke forsøkes reparert hvis du ikke er kom-petent til det.

• Produsentens forpliktelser og ansvar (i henhold til produktansvarsloven) gjelder kun under for-utsetning av at det bare benyttes reservedeler godkjent av produsenten eller reservedeler av minst samme kvalitet.

• Maskinen skal oppbevares tørt.

24

NORSKNO

MONTERING

BEN

1. Snu maskinen opp ned. Sett i skruene fra under-siden av maskinen (fig. 1).

2. Benstativene er forskjellige for henholdsvis høyre og venstre side. Kontroller at bena mon-teres slik at de vinkles utover (fig. 2).

3. Monter bena fast på maskinen med skiver og mutrer (fig. 3). Ikke trekk til mutrene enda.

4. Delene på hjulakselen er montert for transport. Løsne mutrer, hjulrør og to skiver på hver side. Monter hjulakslene mellom benstativene (fig. 4).

5. Monter hjulene på hjulakselen med skiver, hjul-rør og mutrer (fig. 5). Ikke trekk til mutrene en-da.

6. Vend kvernen og sett den plant.

7. Trekk til alle mutrene. Stram bena ved å holde imot med en nøkkel på undersiden (fig. 6). Stram hjulene ved å holde imot mutteren på det andre hjulet (fig. 7). Stram omtrent like mye på hvert hjul.

8. Trykk navkapslene på plass på hjulene (fig. 8).

INNMATINGSTRAKT

Monter innmatingstrakten på motorhuset ved å hake trakten fast lengst foran på motorhuset og vippe den bakover. Påse at stiften i innmatingstrak-ten går inn i hullet i motorhuset (fig. 9).

Skru fast innmatingstrakten med låserattet (fig. 10).

BRUK

GENERELT

Denne maskinen er bare beregnet til privat bruk, ikke til bruk i yrkessammenheng.

Kompostkvernen er konstruert for å male i stykker organisk materiale som f eks planterester, kvister, busker, mindre grener osv.

Kvernen må ikke brukes til bearbeiding av mat-jord. Dette ødelegger knivene.

TILKOPLING TIL NETTET

Maskinen skal tilkoples et enfaset strømuttak med jording. Strømkretsen skal være sikret med en 10 A treg sikring (fig. 11).

Bruk alltid jordet ledning av gummi. Ledningen må være av god kvalitet, beregnet til utendørs bruk (f eks STIGA, best.nr 8290-9003-01).

Ledningens tverrsnitt skal være minst 3 x 1,5 mm2.

Hunnkontakten (pluggen) må være i vanntett utfø-relse.

Det anbefales at man bruker en jordfeilbryter som bryter strømmen hvis det skjer noe med maskinen eller ledningen.

Ved bruk av portabel jordfeilbryter (f eks STIGA, best.nr 8290-9010-01) skal den alltid plasseres mellom strømuttak og ledning.

Selv om det brukes jordfeilbryter, kan ikke sikker-heten garanteres. Følg alltid de angitte sikkerhets-forskriftene. Bruk helst sko med kraftige gummisåler.

Kontroller at jordfeilbryteren fungerer før hver gangs bruk.

START AV MOTOR

For å kunne starte motoren må innmatingstrakten være korrekt montert.

Påse at kvernen er tom før motoren startes.

Start motoren ved å trykke over vippestrømbryte-ren til posisjon 1 (fig. 12).

La motoren kjøres godt opp i turtall før du begyn-ner å mate inn materiale.

MOTORVERN

Kvernen er utstyrt med et innebygd motorvern som hindrer overbelastning av motoren.

Ved overbelastning slår vippestrømbryteren auto-matisk over til posisjon 0. Strømmen brytes.

Etter 5 minutters avkjøling kan motoren startes på nytt.

Hvis motoren ikke starter, stilles strømbryteren på 0, støpselet trekkes ut og innmatingstrakten de-monteres. Gjør rent rundt knivskiven (fig. 13).

25

NORSK NO

Monter innmatingstrakten igjen og start kvernen. OBS! En sikkerhetsstrømbryter i motorhuset hin-drer motorstart hvis trakten ikke er korrekt montert.

STOPP AV MOTOR

Stans motoren ved å trykke vippestrømbryteren til posisjon 0 (fig. 12).

Mat ikke inn noe etter at motoren er stanset. Dette setter seg fast i maskinen og kan gjøre den umulig å starte igjen.

Trekk ut støpselet hvis maskinen skal stå uten til-syn.

MALING

Følgende typer materiale kan males i kompost-kvernen:

- kvister og grener.- avfall fra beskjæring av busker - avfall fra hekklipping - plantedeler og annet hageavfall som egner seg

for maling.

For at maskinen ikke skal bli skadet, anbefales det at man ikke overskrider følgende maksimaltykkel-se på kvister og grener:

Bio-Master: < 35 mm i diameter.Bio-Max: < 40 mm i diameter.

Plasser gjerne kvernen på en presenning eller lig-nende før maling. Det fanger opp det malte mate-rialet og gjør det lettere å fjerne etterpå.

Materialet som skal males mates inn i innmatings-trakten og, hvis det ikke er altfor omfangsrikt, trek-kes det inn i knivene.

En nedmater følger med alle kompostkverner. Nedmateren brukes for å mate ned små kvister, bladrikt materiale og plantedeler. Før nedmateren ned i dens fulle lengde (fig. 14). Vent med å mate inn nytt materiale til det som alt er matet inn, er fer-digmalt.

Materialet kan kjøres to ganger gjennom kvernen for at man skal få et finere komposteringsmateriale.

Grove grener males lettest når de er ferske.

En hel del hageavfall inneholder mye vann og set-ter seg derfor lett fast. Slikt materiale bør få tørke noen dager før man bearbeider det.

Det malte materialet som kastes ut, samles etter hvert ved utkastet. Haugen av materiale bygger seg raskt opp og kan tette til utkastet, noe som fører til at kvernen stanser. Materialet kan også bli kastet tilbake gjennom innmatingstrakten.

Flytt kvernen eller fjern haugen av malt materiale i god tid.

Snu eller skift knivene regelmessig. Skarpe kniver letter arbeidet betydelig, fremfor alt selvinnmatin-gen.

Mat inn løst materiale i passende mengder slik at de kan bearbeides.

Trykk ikke kraftige grener mot knivene. Det be-laster motor og kniver unødig.

Hør etter motorens turtall for å unngå stopp. Hvis turtallet synker kraftig, trekkes grenen ut igjen. Vent til turtallet øker og mat grenen forsiktig inn igjen.

Hvis knivene skulle blokkeres, les sikkerhetsfor-skriftene før du åpner maskinen.

Påse at det ikke finnes rester av materiale i innma-tingstrakten når du avslutter malingen. Det kan føre til at knivene blir blokkert ved neste start.

Oppbevar kvernen innendørs på et tørt sted.

KOMPOSTERING

Kompostering av det bearbeidede materialet kan gjøres på flere ulike måter:

- Materialet kan legges i en haug direkte på bak-ken (kaldkompostering).

- Materialet kan legges i en plastbeholder, trebin-ge, nettingbeholder eller lignende (kald-kompostering).

- Materialet kan legges i en isolert kompostbe-holder. Da holder det varmen lenger og formol-dingen går sin gang også i den kalde årstiden. Denne metoden gir raskere resultat (varm-kompostering).

- Materialet kan spres ut direkte i hagen (overfla-tekompostering).

26

NORSKNO

VEDLIKEHOLD

Trekk alltid støpselet ut av kontakten før justering og vedlikehold

BYTTING AV KNIVER

Knivene i kompostkvernen har to skjær, og er altså vendbare.

Når begge skjærene er brukt, bør knivene skiftes. Ved bytting av kniver må det alltid brukes original-kniver.

Bytt kniver på følgende måte:

1. Slå av kvernen og dra ut støpselet. Vent til kniv-skiven har stanset.

2. Løsne låserattet og demonter innmatingstrak-ten.

Bruk alltid vernehansker ved bytting av kniver og rengjøring av knivskiven.

3. Løsne skruene med en skrutrekker. Knivskiven er forsynt med hull for å lette arbeidet. Ved å skru gjennom disse hullene forhindrer du at knivskiven vrir seg (fig. 15).

4. Snu knivene og monter dem med den skarpe eg-gen i klipperetningen. Trekk skruene godt til.

Hvis begge skjærene på knivene er brukt, skift til nye originalkniver eller slip dem.

SLIPING AV KNIVER

Knivene er herdet og må derfor ikke slipes på smergelskive.

Eventuell sliping skal gjøres som våtsliping med et bryne eller på en slipestein.

For å unngå ubalanse må knivene slipes slik at vek-ten blir nøyaktig den samme på begge knivene et-ter slipingen.

RENGJØRING

Rengjør alltid kompostkvernen etter bruk.

Slå av motoren og trekk støpselet ut av kontakten. Løsne låserattet og fjern innmatingstrakten. Ren-gjør grundig rundt knivskiven.

Bruk aldri vann ved rengjøring av kver-nen!

Børst i stedet bort smuss og planterester som kan sette seg fast i knivene.

SERVICE

Autoriserte servicestasjoner utfører reparasjoner og service. De bruker originale reservedeler. Se vedlagte fortegnelse.

Utfører du enklere reparasjoner selv? Påse da at du får originale reservedeler. De passer fullstendig og gjør arbeidet lettere.

Ved bestilling av reservedeler oppgis kvernens navn, artikkelnummer og serienummer. Opplys-ningene står på typeskiltet på maskinen.

Det må ALDRI brukes annet enn origi-nale reservedeler. Dette er et krav fra kontrollmyndighetene. Kvernen er god-kjent og utprøvd med disse delene.

Produsenten forbeholder seg retten til å forandre produktet uten varsel.

REKLAMASJONSRETT

Garantien er gyldig i ett år fra leveringsdato.

Alle material- eller fabrikasjonsfeil repareres kost-nadsfritt av autorisert servicestasjon.

Motoren omfattes av motorprodusentens garanti. Ved garantireparasjon skal kjøperen levere maski-nen godt rengjort.

Transportomkostninger til og fra servicestasjon dekkes av kjøperen.

Garantien gjelder ikke for: Normal slitasje. Skjødesløs behandling eller på-kjørsel av gjenstand. Bruk av gal type smøremid-del eller utilstrekkelig smøring. Skade på personer eller eiendom. Maskiner som repareres av et ikke-autorisert verksted.

27

DEUTSCH DE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Dieses Symbol bedeutet WARNUNG. Wenn die Anweisungen nicht sorgfältig befolgt werden, können Personen- und/ oder Sachschäden die Folge sein.

ALLGEMEINES

• Lesen Sie aufmerksam die Warnungsschilder an der Maschine. Beschädigte oder unlesbare Warnschilder sind auszutauschen.

• Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der richtigen Bedienung der Maschine vertraut.

• Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn Men-schen, besonders Kinder oder Haustiere in der Nähe sind. Kinder oder Erwachsene, die mit den Vorschriften nicht vertraut sind, dürfen die Maschine nicht benutzen.

• Der Anwender ist für Unfälle verantwortlich, die anderen Menschen oder ihrem Eigentum Schaden zufügen

VORBEREITUNG

• Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Gehör-schutz benutzen. Weite Kleidung vermeiden.

• Stehen Sie immer fest auf beiden Beinen. Strek-ken Sie sich nicht zur Maschine hin.

• Bei der Anwendung soll die Maschine eben und auf fester Unterlage stehen. Lassen Sie die Ma-schine nicht auf Kieswegen oder ähnlich be-streuten Wegen stehen. Herausgeschleudertes Material kann abprallen und Schaden anrichten.

• Sorgen Sie dafür, daß vor der Benutzung alle Schrauben und Muttern gut festgezogen sind.

• Benutzen Sie die Maschine nur dort wo es trok-ken ist und nie im Freien wenn es regnet.

• Die Maschine nie mit beschädigter Schutzvor-richtung benutzen, oder wenn der vorhandene Schutz fehlt.

ANWENDUNG

• Unbeabsichtigten Start vermeiden. Sorgen Sie dafür, daß der Kippschalter in ausgeschalteter Stellung steht, bevor das Kabel an die Steckdo-se angeschlossen wird.

• Harte Gegenstände, wie Steine, Flaschen, Büchsen oder Metallstücke dürfen nicht in den Einwurftrichter eingegeben werden, da sonst das Messersystem oder Motor beschädigt wer-den können.

• Wenn die Maschine verstopft wird, muß der Motor ausgeschaltet und das Kabel aus der Steckdose gezogen werden. Evtl. Gegenstände entfernen und kontrollieren, ob Schäden verur-sacht worden sind.

• Nicht am Anschlußkabel ziehen und das Kabel nicht gestreckt halten, da Stecker oder Kabel-isolierung beschädigt werden können. Diese Schäden sind oft unsichtbar, können aber ge-fährlich sein.

• Immer dafür sorgen, daß das Anschlußkabel nicht die Funktion der Maschine behindert. Das Kabel aus der Steckdose ziehen und regelmäßig auf Schäden oder Alterung kontrollieren. Evtl. das Kabel austauschen. In keinem Falle die Maschine mit beschädigtem Anschlußkabel benutzen.

• Wenn die Sicherung oder der Überlastschutz auslöst, ist dies ein Zeichen dafür, daß dieMaschine überbelastet wird und/oder zu viele Verbraucher an der Leitung angeschlossen sind. Stellen Sie die Ursache fest und beseitigen Sie den Fehler. Installieren Sie keine größere Sicherung.

• Halten Sie Hände, andere Körperteile und Klei-dung vom Einwurftrichter sowie von der Aus-wurföffnung fern.

• Stehen Sie nicht vor der Auswurföffnung wenn die Maschine in Betrieb ist.

• Halten Sie Gesicht und Körperteile vom Ein-wurftrichter fern.

• Ändern Sie nicht den Standort der Maschine, indem Sie am Kabel ziehen. Der Standort der Maschine darf bei laufendem Motor nicht ver-ändert werden.

• Lassen Sie die Maschine nicht ohne Aufsicht ohne vorher den Motor abzustellen und das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.

WARTUNG UND LAGERUNG

• Bei Reinigung und Wartung der Maschine auf die Finger achten. Die Maschine hat Messer, die noch einige Zeit rotieren, nachdem der Motor abgestellt wurde.

28

DEUTSCHDE

• Motor abstellen, Stecker aus der Steckdose zie-hen und warten, bis die Messerscheibe gestoppt hat, bevor die Maschine kontrolliert oder ge-wartet wird.

• Wenn ein fremder Gegenstand die Messer trifft oder die Maschine unnormale Geräusche oder Vibrationen aufweist, ist der Motor sofort abzu-stellen. Stecker aus der Steckdose ziehen und die Maschine auf evtl. Schäden untersuchen. Be-schädigte Teile reparieren oder austauschen. Evtl. lose Teile festschrauben. Reparieren Sie die Maschine nicht, wenn Sie nicht kompetent sind.

• Der Hersteller haftet (gemäß Produkthaftungs-gesetz) ausschließlich unter der Voraussetzung, daß nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile oder Ersatzteile von gleichwertiger Qualität verwendet werden.

• Lagern Sie die Maschine an einem trockenen Platz.

MONTAGE

BEINE

1. Drehen Sie das Motorgehäuse um. Setzen Sie die Schrauben an der Unterseite ein (Abb. 1).

2. Das rechte und das linke Beinrohr sind nicht identisch. Achten Sie darauf, daß die Beine nach außen gewinkelt montiert werden (Abb. 2).

3. Die Beine mit Unterlegscheiben und Muttern (Abb. 3) an der Maschine montieren. Muttern noch nicht anziehen.

4. Die Einzelteile der Radachse sind in der Ver-packung vormontiert. Die Muttern, die Radhül-sen und zwei Unterlegscheiben auf jeder Seite lösen. Radachse zwischen die Beinrohre setzen (Abb. 4).

5. Die Räder mit Unterlegscheiben, Radhülsen und Muttern an der Radachse befestigen (Abb. 5). Muttern noch nicht festziehen.

6. Mühle umdrehen und auf einem ebenen Unter-grund aufstellen.

7. Alle Muttern anziehen. Die Beine anziehen. Dazu mit einem Schlüssel auf der Unterseite gegenhalten (Abb. 6).

Die Räder anziehen. Dazu mit dem jeweils an-deren Rad gegenhalten (Abb. 7). Alle Räder un-gefähr gleich fest anziehen.

8. Die Radkappen auf die Räder aufdrücken(Abb. 8).

EINWURFTRICHTER

Montieren Sie den Einwurftrichter an das Motor-gehäuse. Haken Sie ihn dazu vorn am Motorge-häuse ein und klappen Sie ihn nach hinten. Stellen Sie sicher, daß die Splinte im Einwurftrichter in die Öffnung zum Motorgehäuse eingepaßt werden (Abb. 9).

Schrauben Sie den Einwurftrichter mit den Dreh-knöpfen fest (Abb. 10).

ANWENDUNG

ALLGEMEINES

Diese Maschine ist nur für den privaten Gebrauch vorgesehen, nicht für gewerbliche Zwecke.

Die Kompostmühle zermahlt organische Abfälle, wie z.B. Gewächsreste, Zweige, kleinere Äste usw.

Die Mühle darf nicht verwendet wer-den, um Mutterboden zu bearbeiten, da sonst die Messer zerstört werden.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Die Maschine ist an Einphasen-Haushaltsstrom mit Schutzleiter (Erde) anzuschließen. Der Strom-kreis ist mit einer 10A Sicherung träge abzusichern (Abb. 11).

Immer ein Gummianschlußkabel mit Schutzerde verwenden. Das Kabel muß von guter Qualität und für den Gebrauch im Freien vorgesehen sein (z.B. STIGA, Best. Nr. 8290-9003-01).

Der Leiterquerschnitt des Kabels muß mindestens 3 x 1,5 mm2 betragen.

Der Steckverbinder (Steckbuchse) muß in wasser-dichter Ausführung hergestellt sein.

Es wird ein Erdschlußschalter empfohlen, der den Strom unterbricht, wenn in der Maschine oder am Anschlußkabel ein Fehler auftritt

Wenn ein tragbarer Erdschlußschalter verwendet wird (z.B. STIGA, Best. Nr. 8290-9010-01), muß dieser immer zwischen Steckdose und Anschluß-kabel angeschlossen werden.

29

DEUTSCH DE

Auch wenn ein Erdschlußschalter verwendet wird, kann die Sicherheit nicht garantiert werden. Befol-gen Sie immer die geltenden Sicherheitsvorschrif-ten. Tragen Sie am besten Schuhe mit dicken Gummisohlen.

Überprüfen Sie die Funktion des Erdschlußschal-ters vor jeder Anwendung der Maschine.

START DES MOTORS

Um den Motor zu starten, muß der Einwurftrichter richtig montiert sein.

Sorgen Sie dafür, daß die Mühle leer ist, bevor der Motor gestartet wird.

Der Motor wird gestartet, indem der Kippschalter in Stellung 1 gestellt wird (Abb. 12).

Lassen Sie den Motor ordentlich auf Hochtouren laufen, bevor Sie mit der Eingabe von organischen Abfällen beginnen.

MOTORSCHUTZ

Die Mühle ist mit einem eingebauten Motorschutz ausgerüstet, der eine Überbelastung des Motors verhindert.

Bei Überbelastung geht der Kippschalter automa-tisch in Stellung 0. Der Strom wird unterbrochen.

Nach 5 Minuten Abkühlung kann der Motor wie-dergestartet werden.

Startet der Motor nicht, ist der Schalter auf 0 zu stellen, der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und der Einwurftrichter zu demontieren. Rund um die Messerscheibe saubermachen (Abb. 13).

Den Einwurftrichter wieder montieren und erneut starten. Hinweis! Ein Sicherheitsschalter im Mo-torgehäuse verhindert den Start des Motors, wenn der Trichter nicht richtig montiert ist.

ABSTELLEN DES MOTORS

Motor abstellen, indem der Kippschalter in Stel-lung 0 gestellt wird (Abb. 12).

Geben Sie keine organischen Gartenab-fälle ein, wenn der Motor abgestellt wurde, da die Abfälle in der Maschine festklemmen und einen Wiederholstart verhindern können.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.

ZERMAHLEN

Folgende organische Abfälle können in der Kom-postmühle zermahlt werden:

- Zweige und Äste- Abfall vom Beschneiden von Büschen- Abfall vom Heckenschneiden- Gewächsreste und andere Abfälle, die sich zum

Zermahlen eignen

Um die Maschine nicht zu beschädigen, wird emp-fohlen, folgende max. Durchmesser nicht zu über-schreiten:

Bio-Master: < 35 mm DurchmesserBio-Max: < 40 mm Durchmesser

Stellen Sie die Mühle vor dem Mahlen gern auf eine Persenning, die die zermahlenen Abfälle auf-fängt und den Abtransport erleichtert.

Die Abfälle, die zermahlt werden sollen, werden in den Einwurftrichter eingegeben und, wenn sie nicht zu sperrig sind, in die Messer hineingezogen.

Die Kompostmühle wird mit einem Stampfer ge-liefert, der dazu dient, kleine Zweige, belaubte Äste und andere Pflanzenteile durch den Einwurf-trichter zu pressen. Den Stampfer ganz einführen (Abb. 14). Neues Material erst dann einfüllen, wenn das bereits eingegebene restlos zermahlen ist.

Die Abfälle können zweimal in die Mühle einge-geben werden, um sie feiner zu zermahlen.

Dicke Äste zermahlen leichter, wenn sie frisch sind.

Gewisse Abfälle enthalten viel Wasser und kleben deshalb leicht fest. Solche Abfälle sollten einige Tage getrocknet werden, bevor sie in der Mühle zermahlen werden.

Die zermahlenen Abfälle, die ausgeworfen wer-den, sammeln sich während der Arbeit am Aus-wurf und können schnell einen großen Haufen bilden und die Auswurföffnung verstopfen. Abfäl-le können auch durch den Einwurftrichter zurück-geworfen werden.

In dem Falle ist der Standort der Mühle zu verän-dern oder der Haufen mit den zermahlten Abfällen rechtzeitig zu entfernen.

30

DEUTSCHDE

Die Messer regelmäßig wenden oder austauschen. Scharfe Messer erleichtern die Arbeit bedeutend, vor allem das Selbsthineinziehen der Abfälle. Ge-ben Sie lose Abfälle in solchen Mengen ein, die bearbeitet werden können.

Dickere Äste nicht gegen die Messer drücken. Dies belastet den Motor und die Messer in unnöti-ger Weise.

Vermeiden Sie Verstopfungen, achten Sie auf das Motorgeräusch. Sinkt die Drehzahl schnell ab, ziehen sie den eingegebenen Ast wieder zurück und warten Sie, bis die Drehzahl wieder steigt. Ge-ben Sie den Ast wieder vorsichtig ein.

Wenn die Messer blockieren sollten, lesen Sie die Sicherheitsvorschriften durch, bevor Sie die Ma-schine öffnen.

Sorgen Sie dafür, daß sich keine Abfälle im Trich-ter befinden, wenn Sie das Mahlen beenden, da sonst die Messer beim nächsten Start blockieren können.

Lagern Sie die Mühle in einem geschlossenen und trockenen Raum.

KOMPOSTIERUNG

Die Kompostierung der zermahlenen Abfälle kann auf verschiedene Weise erfolgen:

- Die Abfälle können direkt in einem Haufen auf den Boden gelegt werden (Kaltkompostierung).

- Die Abfälle können in einen Kunststoffbehäl-ter, Holzkasten, Netzbehälter o. ä. gelegt wer-den (Kaltkompostierung).

- Die Abfälle können in einen isolierten Kom-postbehälter gelegt werden, da die Wärme län-ger gehalten wird und der Zersetzungsprozeß auch in der kalten Jahreszeit schneller voran-schreitet. Mit dieser Methode erhält man ein schnelleres Ergebnis (Warmkompostierung).

- Die Abfälle können direkt im Garten verstreut werden (Oberflächenkompostierung).

WARTUNG

Vor allen Einstell- und Wartungsarbei-ten immer den Stecker aus der Steckdo-se ziehen.

AUSTAUSCH DER MESSER

Die Messer der Kompostmühle haben zwei Schneiden, d.h. sie können gewendet werden.

Wenn beide Schneiden angewendet worden sind, sollten die Messer ausgetauscht werden. Beim Austausch der Messer immer Originalmesser verwenden.

Messer wie folgt austauschen:

1. Motor abstellen und den Stecker aus der Steck-dose ziehen. Warten bis die Messer stillstehen.

2. Drehknopf lösen und den Einwurftrichter de-montieren.

Beim Austausch der Messer und beim Reinigen der Messerscheibe immer Schutzhandschuhe tragen.

3. Die Schrauben mit einem Schlitzschraubendre-her losschrauben. Um dies zu vereinfachen, ist die Messerscheibe mit Löchern versehen. Schraubt man durch diese Löcher, kann sich die Messerscheibe nicht drehen (Abb. 15).

4. Die Messer umdrehen und mit der scharfen Schneide in Schneidrichtung montieren und die Schrauben gut festziehen.

Wenn beide Schneiden der Messer bereits ange-wendet wurden, sollten sie gegen neue Original-messer ausgetauscht oder geschliffen werden.

SCHLEIFEN DER MESSER

Die Messer sind gehärtet und dürfen deshalb nicht auf einer Schmirgelscheibe geschliffen werden.

Evtl. können sie mit einem Abziehstein oder auf einem Schleifstein naß geschliffen werden.

Um Ungleichmäßigkeiten zu vermeiden, müssen die Messer so geschliffen werden, daß das Ge-wicht der beiden Messer nach dem Schleifen exakt gleich ist.

REINIGUNG

Die Kompostmühle nach jeder Anwendung reini-gen.

31

DEUTSCH DE

Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Den Drehknopf lösen und den Einwurftrichter entfer-nen. Die Mühle um die Messerscheibe herum gründlich reinigen.

Bei der Reinigung der Mühle darf kein Wasser verwendet werden!

Schmutz und Gewächsreste, die an den Messern haften bleiben können, sind mit einer Bürste zu entfernen.

SERVICE

Autorisierte Servicewerkstätten übernehmen Re-paraturen und Service. Dort werden Originaler-satzteile verwendet.

Machen Sie einfache Reparaturen selbst? Sorgen Sie in dem Falle dafür, daß Sie Originalersatzteile erhalten. Die passen gut und erleichtern die Arbeit.

Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind Name, Artikelnummer und Seriennummer der Maschine anzugeben. Die Angaben befinden sich auf dem Typenschild der Maschine.

Es dürfen unter keinen Umständen an-dere Teile als Originalersatzteile ver-wendet werden. Dies wird von der technischen Prüfungsbehörde gefor-dert. Die Maschine ist mit diesen Teilen geprüft und zugelassen.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Pro-dukt ohne vorherige Mitteilung zu ändern.

VERKAUFSBEDINGUNGEN

Es wird eine umfassende Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler eingeräumt. Käufer und Anwender müssen die Hinweise in der beigefügten Bedienungsanleitung genau beachten.

GarantiedauerFür normalen, privaten Einsatz: zwei Jahre ab Kaufdatum.Für professionellen Einsatz: drei Monate ab Kauf-datum.

AusnahmenDie Garantie deckt keine Schäden bei:

- Nichtbeachtung der mitgelieferten Bedienungs-anleitung

- Unachtsamkeit

- falsche oder unzulässige Nutzung oder Monta-ge

- Anwendung von Ersatzteilen, die keine Origi-nalersatzteile sind

- Anwendung von Zubehör, das nicht von Stiga stammt oder von Stiga zugelassen ist

Die Garantie erstreckt sich ebenfalls nicht auf:

- Verschleißteile wie beispielsweise Klingen, Riemen, Reifen und Seilzüge

- normalen Verschleiß

- Motoren. Für diese gelten die Garantiebedin-gungen der jeweiligen Hersteller.

Es gelten die im Land des Käufers gültigen gesetz-lichen Vorschriften. Die darin geregelten Rechte des Käufers werden durch diese Garantie nicht ein-geschränkt.

32

FRANÇAISFR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ce symbole signifie ATTENTION. Le dé-faut d'observance des consignes de sécuri-té risque entraîner des dommages aux personnes et/ou aux biens.

GÉNÉRALITÉS

• Étudier les affichettes d'avertissement apposées sur la machine. Les remplacer en cas d'efface-ment.

• Lire avec soin les instructions de sécurité. Prendre connaissance des réglages et du mode d'utilisation de la machine.

• Ne pas utiliser la machine quand des person-nes, surtout des enfants ou des animaux, sont à proximité. Ne laisser personne utiliser la mach-ine sans connaître ces directives.

• L'utilisateur est responsable des dommages sur-venus aux personnes ou aux biens.

PRÉPARATION

• Porter des gants de travail, des lunettes protec-trices et une protection d'oreilles. Éviter de por-ter des vêtements amples.

• Se tenir bien d'aplomb sur ses jambes. Ne pas se pencher sur la machine.

• La machine doit d'abord être posée sur un sol plat et solide, non sur une allée sablée ou asphaltée, ce qui pourrait provoquer des re-bonds dangereux.

• S'assurer avant l'usage que vis et écrous sont serrés à fond.

• N'utiliser la machine que dans un endroit sec, jamais sous la pluie.

• Ne pas utiliser la machine si les dispositifs de sécurité sont abîmés ou manquants.

MISE EN SERVICE

• Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est coupé avant de mettre la prise.

• Ne pas introduire dans la trémie d'objets durs tels que pierres, bouteilles, boîtes ou autres ob-jets métalliques, qui risqueraient d'endommager les couteaux et le moteur.

• En cas de blocage, couper le moteur et enlever la prise. Retirer les objets éventuels et s'assurer qu'il n'y a pas eu de dommage.

• Ne pas tirer sur le câble d'alimentation. Ne pas le tendre, pour ne pas risquer d'abîmer, de façon invisible mais dangereuse, l'isolation du câble ou des connexions.

• Éloigner le câble de la machine. S'assurer régu-lièrement que le câble n'est pas endommagé ou usé. Le remplacer au besoin. Ne jamais utiliser une machine dont le câble est en mauvais état.

• Si le fusible ou la sécurité de surcharge se dé-clenchent, il y a surcharge et/ou trop d'appareils branchés en même temps. Chercher la cause et y remédier. Ne pas poser de fusible plus gros.

• Tenir les mains, le corps et les vêtements à dis-tance de la trémie et de l'éjecteur.

• Ne pas se tenir près de l'éjecteur en cours de tra-vail.

• Tenir le visage et le corps à l'écart de la trémie.

• Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le câble, ni quand le moteur est en marche.

• Ne pas laisser la machine sans surveillance sans avoir coupé le moteur et enlevé la prise.

MAINTENANCE ET REMISAGE

• Attention aux doigts en nettoyant et en entrete-nant la machine. Les couteaux continuent de tourner un moment après l'arrêt du moteur.

• Couper le moteur, enlever la prise et attendre l'arrêt complet des couteaux avant tout contrôle ou intervention.

• Si les couteaux heurtent un objet, si le bruit ou les vibrations augmentent anormalement, cou-per aussitôt le moteur. Enlever la prise et véri-fier l'état de la machine. Réparer ou remplacer les pièces endommagées. Resserrer les vis. Ne rien réparer sans avoir l'expérience nécessaire.

• La responsabilité du fabricant n'est légalement engagée que si des pièces approuvées par le fa-bricant ou de qualité au moins équivalente ont été utilisées.

• Remise la machine dans un endroit sec.

33

FRANÇAIS FR

MONTAGE

PIEDS

1. Retourner la machine. Installer les vis par le bas sur la machine (fig. 1).

2. Les tubes des pieds gauches et droits sont dif-férents. S'assurer que les pieds sont montés tournés vers l'extérieur (fig. 2).

3. Fixer les pieds sur la machine à l'aide de rondel-les et d'écrous (fig. 3). Ne pas encore serrer les écrous.

4. Les pièces de l'essieu des roues sont emballées montées. Dévisser les écrous, les moyeux des roues et les deux rondelles de chaque côté. In-staller l'essieu des roues entre les tubes des pieds (fig. 4).

5. Monter les roues sur l'essieu à l'aide de rondel-les, de moyeux et d'écrous (fig. 5). Ne pas enco-re serrer les écrous.

6. Retourner le broyeur et le poser sur une surface plane.

7. Serrer tous les écrous. Serrer les pieds en exer-çant une force opposée à l'aide d'une clé sur la partie inférieure (fig. 6). Serrer les roues en ex-erçant une force opposée au niveau de l'autre roue (fig. 7). Appliquer le même couple de ser-rage sur les deux roues.

8. Installer les capuchons sur les roues (fig. 8).

TRÉMIE D'ALIMENTATION

Monter la trémie d'alimentation sur le carter du moteur en la fixant à l'avant, puis en la rabattant vers l'arrière. S'assurer que la clavette de la trémie s'engage dans le trou du carter (fig. 9).

Visser le bouton de verrouillage de la trémie d'ali-mentation (fig. 10).

MODE D'EMPLOI

GÉNÉRALITÉS

Cette machine est uniquement à usage domestique et non professionnel.

Le broyeur est destiné à broyer les matières orga-niques telles que déchets de plante, brindilles, ra-milles, branchages minces, etc.

Ne pas utiliser la machine pour écraser de l'humus, ce qui abîmerait les cout-eaux.

RACCORDEMENT AU RÉSEAU

Brancher la machine à une prise de courant mo-nophasé avec mise à la terre, et protéger le circuit par un fusible lent 10A (fig. 11).

Utiliser un câble d'alimentation en caoutchouc mis à la terre, de bonne qualité et destiné à l'usage ex-térieur (par ex STIGA réf. 8290-9003-01).

Section de câble, au moins 3 x 1,5 mm2.

La prise femelle doit être de type étanche.

Il est recommandé d'utiliser un déclencheur de court-circuit à la terre qui coupe le courant en cas d'erreur de machine ou de câble.

Si celui-ci est portable (par ex STIGA réf. 8290-9010-01), le placer entre la prise de courant et le câble d'alimentation.

Toutefois cette précaution ne suffit pas à garantir une sécurité absolue. Suivre soigneusement les consignes de sécurité, et porter de préférence des chaussures à grosse semelle de caoutchouc.

Essayer le déclencheur de court-circuit avant utili-sation.

MISE EN MARCHE DU MOTEUR

La trémie doit d'abord être correctement montée.

S'assurer préalablement que le broyeur est vide.

Mise en marche: mettre le commutateur à bascule en position 1 (fig. 12).

Laisser le moteur augmenter de régime avant de charger l'appareil.

PROTECTION MOTEUR

Le broyeur est équipé d'une protection de surchar-ge incorporée.

En cas de surcharge, l'interrupteur à bascule se met automatiquement en position 0 et coupe le courant.

Laisser refroidir le moteur pendant 5 minutes avant la remise en marche.

Si le moteur ne démarre pas, mettre l'interrupteur sur 0, enlever la prise puis démonter la trémie. Net-toyer autour du disque de coupe (fig. 13).

34

FRANÇAISFR

Remonter la trémie et remettre le moteur en mar-che. Attention ! Un rupteur de sûreté empêche la remise en marche du moteur si la trémie n'est pas correctement montée.

ARRÊT DU MOTEUR

Mettre l'interrupteur à bascule en position 0 (fig. 12).

Ne pas introduire de matériaux après l'arrêt du moteur, ce qui bloquerait la machine et empêcherait la remise en marche.

Enlever la prise si la machine est laissée sans sur-veillance.

BROYAGE

Les matériaux suivants peuvent être broyés dans la machine:

- brindilles et branchages minces- déchets après le nettoyage des bosquets - déchets après la taille des haies- restes de végétaux ou autres déchets de

jardinage aptes à être broyés

Pour ne pas abîmer la machine, il est recommandé de ne pas dépasser les grosseurs maximales de ra-milles et branchages suivantes:

Bio-Master: < 35 mm de diamètreBio-Max: < 40 mm de diamètre

Avant l'emploi, poser de préférence le broyeur sur une bâche ou équivalent, afin de recueillir plus fa-cilement les déchets et faciliter le nettoyage.

Les matières à composter sont introduites dans la trémie, puis, si elles ne sont pas trop grosses, atti-rées dans les couteaux.

Le broyeur est livré avec une trémie d'alimenta-tion, qui sert à introduire les brindilles, ramilles feuillues et déchets de plante. Enfoncer la trémie bien à fond (fig. 14). Avant d'introduire de nou-veaux déchets, s'assurer que le chargement est suf-fisamment broyé.

Les déchets peuvent être broyés deux fois pour ob-tenir un compostage plus fin.

Les plus grosses branches se broient le plus facile-ment quand elles sont vertes.

Beaucoup de déchets de jardinage sont très humi-des et donc se collent facilement. Les laisser sécher quelques jours avant de les broyer.

Les matériaux broyés sont évacués par l'éjecteur. Ils forment rapidement un gros tas et risquent d'en boucher l'orifice, ou même de s'introduire à nou-veau dans la trémie.

Déplacer le broyeur ou dégager le tas dès que pos-sible.

Retourner ou remplacer les couteaux régulière-ment. Des couteaux bien affûtés facilitent le tra-vail, surtout l'enfoncement automatique des déchets.

Ne pas charger l'appareil plus que nécessaire.

Ne pas forcer l'avance des plus gros déchets, ce qui fatiguerait inutilement le moteur et les cou-teaux.

Pour éviter le colmatage, bien écouter le régime du moteur. Si le régime ralentit brusquement, re-tirer la branche engagée et attendre que le moteur reprenne de la vitesse. Puis enfoncer prudemment la branche.

En cas de bloquage des couteaux, lire les con-sig-nes de sécurité avant d'ouvrir la machine.

S'assurer qu'il ne reste rien dans la trémie au mo-ment d'arrêter le travail, les couteaux risqueraient de se bloquer au prochain démarrage.

Remiser le broyeur à l'intérieur dans un endroit sec.

COMPOSTAGE

Le compostage des matériaux broyés peut se faire de différentes manières:

- les mettre en tas directement sur le sol (compos-tage à froid).

- les végétaux broyés peuvent être recueillisdans une récipient en plastique, une caisse en bois, un récipient grillagé ou équivalent (compostage à froid).

- les mettre dans un composteur isolé, qui con-serve mieux la chaleur et entretient la fermenta-tion même pendant la saison froide, avec un ré-sultat plus rapide (compostage à chaud).

- les étaler directement sur le sol cultivé (com-postage de surface).

35

FRANÇAIS FR

ENTRETIEN

Toujours enlever la prise avant tout ré-glage ou entretien éventuel.

REMPLACEMENT DES COUTEAUX

Les couteaux du broyeur sont à deux tranchants, et peuvent donc être retournés.

Quand les deux tranchants sont usés, on devra rem-placer les couteaux. Toujours utiliser des cou-teaux d'origine.

Le remplacement des couteaux s'effectue comme suit:

1. Couper le moteur et enlever la prise. Attendre l'arrêt complet des couteaux.

2. Desserrer le bouton de verrouillage et démonter la trémie d'alimentation.

Toujours porter des gants protecteurs pour remplacer les couteaux ou netto-yer le disque de coupe.

3. Desserrer les vis à l'aide d'un tournevis. La lame des couteaux est dotée d'un orifice qui facilite cette opération. Le vissage à travers cet orifice empêche la lame des couteaux de tourner(fig. 15).

4. Retourner les couteaux et les remonter avec le tranchant dans le sens de la coupe. Serrer les vis à fond.

Si les deux tranchants sont usés, remplacer les cou-teaux par des couteaux d'origine ou les affûter.

AFFÛTAGE DES COUTEAUX

Les couteaux sont trempés et par conséquent ne doivent pas être affûtés avec une meule d'émeri.

Tout affûtage éventuel sera effectué avec de l'eau et une pierre à aiguiser ou une meule.

Pour éviter tout déséquilibre, on affûtera le cou-teaux de façon que le poids soit également réparti entre les deux couteaux après affûtage.

NETTOYAGE

Toujours nettoyer le broyeur après chaque usage.

Éteindre le moteur et débrancher la machine. Dess-errer le bouton de verrouillage et retirer la trémie. Nettoyer soigneusement autour de la lame des cou-teaux.

Ne jamais utiliser d'eau lors du netto-yage du broyeur.

Enlever de préférence à la brosse la saleté et les dé-chets végétaux collés aux couteaux.

SERVICE

Des ateliers agréés se chargent des réparations et de la maintenance. Ils utilisent des pièces d'origi-ne.

Si vous faites vous-même les réparations élémen-taires, utilisez des pièces d'origine qui s'adaptent directement et facilitent le travail.

Lors de la commande des pièces détachées, indi-quer le type de machine, le numéro de la pièce et le numéro de série. Ces renseignements se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.

Les autorités qui ont testé et certifié la machine exigent que l'on n'utilise ja-mais d'autres pièces que les pièces d'ori-gine.

Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques de ses matériels.

CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT

Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la documentation fournie.

Période de garantieUsage privé : deux ans à partir de la date d’achat.Usage professionnel : trois mois à partir de la date d’achat.

ExceptionsSont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :

- la méconnaissance du contenu de la documen-tation fournie

- la négligence

- un usage ou un assemblage incorrects ou non autorisés

- l’utilisation d’autres éléments que les pièces d’origine

- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non agréés par Stiga

36

FRANÇAISFR

Sont également exclus de la garantie :

- l’usure des éléments tels que les lames, cour-roies, roues et câbles

- l’usure normale

- les moteurs. Ceux-ci sont couverts par la garan-tie fournie par leur fabricant et font l’objet de conditions générales séparées.

L’acquéreur est protégé par les lois nationales de chaque pays. La présente garantie ne limite en aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de ces législations.

37

NEDERLANDS NL

VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Dit symbool betekent WAARSCHUWING. Als de voorschriften niet nauwkeurig wor-den opgevolgd, kan dit leiden tot lichamelijk letsel en/of beschadiging van eigendommen.

ALGEMEEN

• Neem de stickers, die ter waarschuwing op de ma-chine zijn aangebracht, goed in u op. Vervang be-schadigde of onleesbare stickers.

• Lees deze instructies nauwkeurig door. Stel u op de hoogte van de werking van alle bedie-ningsmechanismen en van het juiste gebruik van de machine.

• Gebruik de machine nooit terwijl er mensen, m.n. kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. Laat nooit kinderen of volwassenen die niet bekend zijn met deze voorschriften, de machine gebruiken.

• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongeluk-ken die andere mensen of hun eigendommen overkomen.

VOORBEREIDING

• Draag beschermende handschoenen, een veilig-heidsbril en gehoorbeschermers. Draag geen wij-de kleding.

• Sta altijd op een stevige ondergrond, zodat u uw evenwicht niet kunt verliezen. Nooit rekken naar de machine.

• Bij gebruik moet de machine vlak en op een stevi-ge ondergrond staan. Laat de machine niet op grindpaden of anderszins verharde paden staan. Uitgeworpen materiaal kan stuiteren en verwon-dingen toebrengen.

• Denk erom dat alle bouten en moeren vóór ge-bruik goed zijn aangehaald.

• Gebruik de machine uitsluitend op droge plaatsen en nooit buitenshuis als het regent.

• Gebruik de machine nooit als er veiligheidsvoor-zieningen zijn beschadigd, of wanneer de aanwe-zige beveiligingen ontbreken.

GEBRUIK

• Voorkom dat de machine per ongeluk start. Let erop dat de tuimelschakelaar in de uit-stand staat voordat het snoer wordt aangesloten op het stop-contact.

• Harde voorwerpen, zoals stenen, flessen, blikjes of stukken metaal mogen niet in de toevoertrech-ter terechtkomen. Daardoor zou het messensys-teem en de motor kunnen beschadigen.

• Als de machine verstopt is, moet de motor worden afgezet en de stekker worden uitgenomen. Verwij-der eventuele voorwerpen en controleer of er be-schadigingen zijn ontstaan.

• Trek niet aan het aansluitsnoer. Het snoer niet strak trekken. Er kunnen dan beschadigingen aan stekkers of aan de isolatie van het snoer ontstaan. Onzichtbare beschadigingen, die wel gevaarlijk kunnen zijn.

• Houd het aansluitsnoer altijd weg van de machine. Trek de stekker uit het stopcontact en onderzoek het snoer regelmatig op beschadiging of veroude-ring. Indien nodig het snoer vervangen. Gebruik de machine niet wanneer het aansluitsnoer is be-schadigd.

• Indien de zekering doorslaat of de automatische uitschakeling bij overbelasting geactiveerd wordt, is dit een teken dat de machine overbelast wordt en/of dat er teveel apparaten op dezelfde leiding zijn aangesloten. Achterhaal de oorzaak en ver-help deze. Installeer een sterkere zekering.

• Houd handen, andere lichaamsdelen en kleding weg van de toevoertrechter en uitstootopening.

• Blijf uit de buurt van de uitstootopening, wanneer de machine in bedrijf is.

• Houd uw gezicht en de rest van uw lichaam uit de buurt van de toevoertrechter.

• Verplaats de machine nooit door aan het snoer te trekken. De machine mag niet met draaiende mo-tor worden verplaatst.

• Laat de machine nooit onbeheerd achter zonder eerst de motor af te zetten en de stekker uit het contact te nemen.

ONDERHOUD EN STALLEN

• Denk bij reinigen en onderhoud om uw vingers. De machine heeft messen, die nog een tijdje na het stopzetten van de motor blijven doordraaien.

• Zet de motor af, neem de stekker uit en wacht tot de messenschijf stilstaat, vóór controle van of on-derhoud aan de machine kan plaatsvinden.

• Zet de motor onmiddellijk af, indien een vreemd voorwerp de messen raakt, of indien de machine een abnormaal geluidsniveau of ab-

38

NEDERLANDSNL

normale trillingen vertoont. Trek de stekker uit het contact en inspecteer de eventueel ontstane schade. Repareer of vervang beschadigde de-len. Schroef eventuele losse delen vast. Verricht geen reparaties aan de machine als u daartoe niet gekwalificeerd bent.

• De verplichtingen en aansprakelijkheid van de fabrikant (in overeenstemming met de wet op de aansprakelijkheid voor produkten) gelden slechts op voorwaarde dat uitsluitend door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen of reserveonderdelen van minstens dezelfde kwa-liteit worden gebruikt.

• Stal de machine op een droge plaats.

MONTAGE

POTEN

1. Keer het motorhuis ondersteboven. Plaats de schroeven van onderaf in de machine (fig. 1).

2. De buizen van de poten zijn links en rechts ver-schillend. Controleer of de poten zo gemon-teerd worden, dat ze naar buiten toe wijzen(fig. 2).

3. Monteer de poten op de machine met behulp van ringetjes en moeren (fig. 3). Haal de moe-ren nog niet aan.

4. De onderdelen van de wielas zijn al in de ver-pakking gemonteerd. Neem aan weerszijden de moeren, wielkapjes en twee ringetjes los. Plaats de wielas tussen de buizen van de poten (fig. 4).

5. Monteer de wielen op de wielas met behulp van ringetjes, wielkapjes en moeren (fig. 5). Haal de moeren nog niet aan.

6. Keer de molen om en zet deze op een vlakke on-dergrond.

7. Haal alle moeren aan. Zet de poten vast door met een sleutel aan de onderzijde tegenkracht te geven (fig 6). Zet de wielen vast door bij het an-dere wiel tegenkracht te geven (fig. 7). Draai elk wiel ongeveer even ver vast.

8. Druk de naafdoppen op de wielen (fig. 8).

TOEVOERTRECHTER

Monteer de toevoertrechter op het motorhuis door de trechter helemaal vooraan op het motorhuis vast te haken en hem naar achter te klappen. Let erop dat de splitpen in de toevoertrechter in de opening in het motorhuis komt (fig. 9).

Schroef de toevoertrechter vast met de borgknop (fig. 10).

GEBRUIK

ALGEMEEN

Deze machine is uitsluitend bedoeld voor privé-gebruik, niet voor beroepsmatige werkzaamheden.

De compostmolen is gemaakt om organisch afval als bv. resten van planten, takken, kreupelhout, twijgen enz. te vermalen.

De molen is niet bedoeld om teelaarde te bewerken. Dit zou de messen onherstel-baar beschadigen.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Sluit de machine aan op een eenfasig contact met zekeringsdraad (aarding). De stroomkring moet zijn beveiligd met een 10A zekering met ver-traagde werking (fig. 11).

Gebruik altijd een geaard aansluitsnoer van rubber. Het snoer moet van goede kwaliteit zijn, bedoeld voor gebruik buitenshuis (bv. STIGA, bestelnr. 8290-9003-01).

De doorsnee van het snoer moet minstens 3 x 1,5 mm2 bedragen.

Het aansluitstuk (de contrastekker) moet zo zijn uitgevoerd, dat het bestand is tegen vocht.

Wij raden het gebruik van een aardesluitingsscha-kelaar aan, die de stroom onderbreekt wanneer er iets met de machine of het aansluitsnoer gebeurt.

Bij het gebruik van een draagbare aardesluitings-schakelaar (bv. STIGA, bestelnr. 8290-9010-01) moet deze altijd tussen het stopcontact en het aan-sluitsnoer worden geplaatst.

Ook wanneer een aardesluitingsschakelaar wordt gebruikt, kan geen absolute veiligheid gegaran-deerd worden. Volg altijd de veiligheidsvoor-schriften op. Draag bij voorkeur schoenen met stevige rubberzolen.

39

NEDERLANDS NL

Test de werking van de aardesluitingsschakelaar telkens vóór gebruik.

HET STARTEN VAN DE MOTOR

Om de motor te kunnen starten, moet de toevoer-trechter juist gemonteerd zijn.

Denk erom dat de molen leeg is, voordat u de motor start.

Start de motor door de tuimelschakelaar in stand 1 te drukken (fig. 12).

Laat de motor eerst goed op toeren komen voordat u begint materiaal in te voeren.

MOTORBEVEILIGING

De molen is uitgerust met een ingebouwde motor-beveiliging, die overbelasting van de motor voor-komt.

Bij overbelasting springt de tuimelschakelaar au-tomatisch in stand 0. De stroom wordt daarmee on-derbroken.

Na 5 minuten afkoelen kan de motor opnieuw wor-den gestart.

Als de motor niet start: zet de schakelaar op 0, neem de stekker uit het contact en demonteer de toevoertrechter. Maak rondom de messenschijf schoon (fig. 13).

Monteer de toevoertrechter weer en start de motor opnieuw. N.B.! Een veiligheidsschakelaar in het motorhuis verhindert het starten van de motor als de trechter niet juist gemonteerd is.

HET STOPZETTEN VAN DE MOTOR

Zet de motor stil door de tuimelschakelaar in stand 0 te drukken (fig. 12).

Voer geen materiaal in na het stopzetten van de motor. Dit raakt vast in de ma-chine en zou een hernieuwde start on-mogelijk kunnen maken.

Neem de stekker uit wanneer de machine zonder toezicht wordt gelaten.

MALEN

De onderstaande soorten materiaal kunnen in de compostmolen worden vermalen:

- takken en twijgen.- afval van het snoeien van struiken. - afval van het bijwerken van heggen.- resten van planten en ander tuinafval, dat

geschikt is om te worden vermalen.

Om de machine niet te beschadigen raden wij u aan om de volgende maximumgrootte van takken en twijgen niet te overschrijden:

Bio-Master: < 35 mm in doorsnee.Bio-Max: < 40 mm in doorsnee.

Plaats de molen voor het begin van het malen bij voorkeur op zeildoek of iets dergelijks. Dat vangt het gemalen materiaal op en vergemakkelijkt het transport daarvan.

Het te malen materiaal wordt in de toevoertrechter ingevoerd en, als het niet al te volumineus is, wordt het in de messen getrokken.

Alle compostmolens zijn voorzien van een invoer-hulp. De invoerhulp wordt gebruikt om takjes, ge-bladerte en groen in de molen te brengen. Duw de invoerhulp in zijn geheel naar beneden (fig. 14). Wacht met het inbrengen van nieuw materiaal tot-dat het reeds ingebrachte vermalen is.

Het gemalen materiaal kan voor een tweede maal door de molen worden gevoerd om zo fijnere com-post te krijgen.

Dikkere takken zijn het makkelijkst te malen als ze vers zijn.

Veel tuinafval bevat flink wat water en plakt daar-door gauw vast. Dergelijk materiaal moet een aan-tal dagen drogen voordat men het bewerkt.

Het gemalen materiaal dat wordt uitgestoten, hoopt zich tijdens de werkzaamheden op bij de uit-stootopening. De berg materiaal groeit snel en kan de uitstootopening verstoppen, waardoor de ma-chine tot stilstand zou kunnen komen. Het materi-aal kan ook worden teruggegooid door de toevoertrechter.

Verplaats de molen of verwijder de berg gemalen materiaal bijtijds.

Keer of vervang de messen regelmatig. Scherpe messen maken het werk een stuk eenvoudiger, vooral de automatische invoer.

Voer los materiaal in hoeveelheden die te verwer-ken zijn.

Druk steviger takken niet tegen de messen aan. Daardoor worden motor en messen onnodig belast.

40

NEDERLANDSNL

Teneinde storingen te voorkomen goed naar het toerental van de motor luisteren. Als het toeren-tal sterk daalt, de tak terugnemen en wachten tot

het toerental weer toeneemt. Voer de tak voorzich-tig opnieuw in.

Mochten de messen blokkeren: lees de veiligheids-voorschriften voordat u de machine opent.

Let erop dat er geen materiaal in de toevoertrechter is achtergebleven wanneer u klaar bent met malen. De messen zouden dan bij de volgende start kun-nen blokkeren.

Stal de molen binnenshuis op een droge plek.

COMPOSTERING

Compostering van het bewerkte materiaal kan op de verschillende wijzen plaatsvinden:

- Het materiaal kan op een berg worden gelegd, rechtstreeks op de grond (koud composteren).

- Het materiaal kan in een plastic container, hou-ten bak, bak van gaas e.d. worden opgeslagen (koude compostering).

- Het materiaal kan in een geïsoleerde compostsi-lo worden gelegd. Dan wordt de warmte langer vastgehouden en het rottingsproces gaat ook in het koude jaargetijde door. Deze methode leidt sneller tot resultaat (warm composteren).

- Het materiaal kan direct over de tuin worden verspreid (oppervlak-compostering).

ONDERHOUD

Trek vóór afstellen en onderhoud altijd de stekker uit het stopcontact.

HET VERVANGEN VAN MESSEN

De messen van de compostmolen hebben twee snijkanten. Ze kunnen dus worden omgedraaid.

Als beide snijkanten gebruikt zijn, moeten de mes-sen worden vervangen. Gebruik bij het vervan-gen van messen altijd originele messen.

Vervang de messen zo:

1. Zet de motor af en neem de stekker uit. Wacht tot de messenschijf tot stilstand is gekomen.

2. Draai de borgknop los en demonteer de toevoer-trechter.

Draag altijd veiligheidshandschoenen bij het vervangen van messen en bij het reinigen van de messenschijf.

3. Draai de schroeven met een schroevendraaier los. In de messenschijf zitten openingen om dit te vereenvoudigen (fig. 15).

4. Draai de messen en monteer ze met de scherpe kant in de snijrichting. Haal de schroeven goed aan.

Als de beide snijkanten van de messen al zijn ge-bruikt: vervang ze door originele messen of slijp ze.

HET SLIJPEN VAN MESSEN

De messen zijn gehard en mogen daarom niet wor-den geslepen op een amarilschijf.

Eventuele slijpwerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een wet- of slijpsteen (nat slijpen).

Om te voorkomen dat het evenwicht verstoord raakt, moeten de messen dusdanig worden gesle-pen, dat het gewicht van beide messen na het slij-pen exact hetzelfde is.

REINIGEN

Maak de compostmolen telkens na het gebruik schoon.

Zet de motor af en neem de stekker uit het contact. Draai de borgknop los en demonteer de toevoer-trechter. Maak rondom de messenschijf goed schoon.

Gebruik nooit water bij het reinigen van de molen!

Borstel in plaats daarvan vuil en resten van planten die in de messen vast kunnen raken los.

41

NEDERLANDS NL

SERVICE

Erkende servicestations verzorgen reparaties en ser-vice. Zij gebruiken originele reserveonderdelen.

Verricht u eenvoudiger reparaties zelf? Let er dan op dat u originele reserveonderdelen gebruikt. Die passen direct en maken het werken eenvoudiger.

Geef bij het bestellen van reserveonderdelen de naam, het artikelnummer en het serienummer van de machine aan. Deze gegevens staan op het type-plaatje op de machine.

Nooit andere onderdelen dan originele reserveonderdelen gebruiken. Dit is een eis die door de keuringsinstantie gesteld wordt. De machine is goedgekeurd en getest met deze onderdelen.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om zon-der mededeling vooraf wijzigingen aan te brengen in het produkt.

AANKOOPVOORWAARDEN

Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen volledig onder de garantie. De gebruiker dient de instructies in de bijgeleverde documentatie zorg-vuldig op te volgen.

GarantieperiodeGebruik consument: twee jaar na aankoopdatum.Professioneel gebruik: 3 maanden na aankoopda-tum.

UitzonderingenDe garantie geldt niet in de volgende gevallen:

- nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte te stellen van de bijgeleverde documentatie

- onachtzaamheid

- onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en ongeoorloofde montage

- het gebruik van niet-originele reserveonder-delen

- het gebruik van accessoires die niet door Stiga zijn geleverd of goedgekeurd

De garantie geldt ook niet voor:

- aan slijtage onderhevige onderdelen zoals blad-en, riemen, wielen en kabels

- normale slijtage

- motoren. Dergelijke zaken vallen onder de ga-rantie van de bijbehorende fabrikant met aparte voorwaarden.

Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het land van de koper van toepassing. De rechten die de koper aan de nationale wetgeving in zijn land kan ontlenen worden niet beperkt door deze garan-tie.

42

ENGLISHGB

SAFETY PRECAUTIONS

This symbol means WARNING. Failure to follow the instructions carefully may lead to injury or damage.

GENERAL

• Study the warning stickers on the machine. Re-place any damaged or illegible warning stickers.

• Read the instructions carefully. Find out what the controls do and learn how to use the machine correctly.

• Never use the machine if there are people, espe-cially children, or animals nearby. Never let a child or adult use the machine if they are not fa-miliar with these instructions.

• The user is responsible for any accidents that happen to other people or their property.

PREPARATIONS

• Wear safety gloves, safety goggles and hearing protection. Avoid wearing loose-fitting clothes.

• Keep a steady stance. Do not lean over the ma-chine.

• Make sure the machine is on firm, level ground before starting. Do not stand the machine on gravel paths or the like. Objects that are thrown out may bounce and cause damage.

• Make sure that all nuts and bolts are securely tightened before use.

• Only use the machine in dry surroundings, never outdoors in the rain.

• Do not use the machine if it has a faulty safety device or if a guard is missing.

OPERATION

• Avoid starting accidentally. Make sure machine is switched off before plugging it in.

• Do not feed hard objects, such as stones, bottles, cans or pieces of metal into the machine. They can cause damage to the blades and motor.

• If the machine is blocked, stop the engine and un-plug from the mains. Remove obstruction and check for damage.

• Do not jerk the power lead or stretch it tight. Oth-erwise connections or insulation may be dam-aged. Such damage is invisible but dangerous.

• Always keep the power lead clear of the ma-chine. Remove the plug from the socket and check the lead regularly for signs of damage or ageing. Replace the lead if necessary. Do not use the machine if the power lead is damaged.

• If the fuse blows or the overload cut-out trips this is a sign that the machine is overloaded, or that too many items are connected to the same supply. Investigate the cause and correct it. Do not fit a larger fuse.

• Keep your limbs and clothes away from the feed funnel and outlet.

• Do not stand near the outlet when the machine is running.

• Keep your face and the rest of your body away from the feed funnel.

• Never move the machine by dragging the power lead. Stop the motor before moving the machine.

• Never leave the machine unattended without first switching off and unplugging it.

MAINTENANCE AND STORAGE

• Take care when cleaning or maintaining the ma-chine. The blades will continue to rotate for some time after the motor is switched off.

• Switch off the motor, unplug the machine and wait until the blades have stopped before inspect-ing the machine or doing any maintenance.

• If a foreign object strikes the blades or if the ma-chine sounds strange or vibrates excessively, switch the motor off immediately. Unplug the machine and inspect for damage. Repair or re-place damaged components. Tighten any loose components. Do not try to repair the machine if you are not sure how.

• The manufacturer's undertaking and liabilities (according to product liability legislation) apply solely on condition that all spare parts used are approved by the manufacturer or of at least the same quality.

• Store the machine in a dry place.

43

ENGLISH GB

ASSEMBLY

LEGS

1. Turn the motor housing upside-down. Insert the screws into the machine from the bottom (fig. 1).

2. The right and left legs differ. Check that the legs are attached so that they are angled outwards (fig. 2).

3. Fix the legs to the machine using washers and nuts (fig. 3). Do not tighten the nuts yet.

4. The axle components are assembled for packing and transportation. Loosen the nuts, wheel bushings and two washers on each side. Insert the axle between the legs (fig. 4).

5. Mount the wheels on the axles using the wash-ers, bushings and nuts (fig. 5). Do not tighten the nuts yet.

6. Turn the machine the right way up and stand it on a level surface.

7. Tighten all the nuts. The legs can be secured by using a spanner to hold each bolt in place from below while tightening the nut (fig. 6). Secure each wheel by holding the one opposite in place with a spanner while tightening the nut on the other (fig. 7). Tighten each wheel approximate-ly the same amount.

8. Snap the hub-caps onto the wheels. (fig. 8).

FUNNEL

Attach the funnel to the motor housing by hooking it onto the front of the housing then tipping it back-wards. Make sure that the spring in the funnel is in-serted into the hole of the housing (fig. 9).

Secure the funnel by tightening the locking knob (fig. 10).

OPERATION

GENERAL

This machine is designed solely for private use, not for professional applications.

The compost shredder is designed to shred organic material, such as plant waste, twigs, brush, small branches, etc.

The shredder must not be used to mix topsoil. This will destroy the blades.

ELECTRICAL SUPPLY

Connect the machine to an earthed, single phase electric socket. The circuit must be protected by a 13 A slow fuse (fig. 11).

Always use an earthed, rubber covered extension lead. Use a high quality lead designed for outdoor use.

The conductor area must be at least 3 x 1.5 mm2.

The socket fitted to the lead must be of the water-proof type.

We recommend that you use an earth leakage cir-cuit breaker that will cut off the power if anything happens to the machine or the extension lead.

If you use a portable earth leakage circuit breaker this must be fitted between the electric socket and the extension lead.

The use of an earth leakage circuit breaker does not guarantee your safety. Always follow the safety precautions. We recommend you wear shoes with thick rubber soles.

Test the operation of the earth leakage circuit breaker before use.

STARTING THE MOTOR

The motor will not start until the feed funnel is cor-rectly fitted.

Make sure the shredder is empty before you start the motor.

Start the motor by pressing the toggle switch to set-ting 1 (fig. 12).

Let the motor reach working speed before you feed anything in.

MOTOR CUT - OUT

The shredder has a built-in motor cut-out that pre-vents the motor from being overloaded.

In the event of overload the toggle switch automat-ically switches to the 0 setting.

The motor can be restarted after leaving it to cool for about 5 minutes.

Do not start the motor, set the switch to 0, unplug the machine and remove the feed funnel. Clean around the blade disc (fig. 13).

44

ENGLISHGB

Replace the feed funnel and restart. NOTE! A safe-ty switch in the motor housing prevents the motor from starting if the feed funnel is not fittedcorrectly.

STOPPING THE MOTOR

Stop the motor by pressing the toggle switch to set-ting 0 (fig. 12).

Do not feed in any material after the mo-tor has stopped. It will jam in the ma-chine and may prevent restarting.

Unplug the machine before leaving it unattended.

SHREDDING

The following types of material can be shredded in the shredder:

- twigs and branches- waste from pruning bushes- waste from trimming hedges- plant remains and other garden waste that is

suitable for shredding

To prevent damaging the machine we recommend that you do not exceed the following maximum sizes for twigs and branches:

Bio-Master: < 35 mm in diameterBio-Max: < 40 mm in diameter

It is a good idea to place the shredder on a tarpaulin or the like before shredding. This will catch shred-ded material and simplify clearing up.

Feed the material you want to shred into the feed funnel. If it is not too bulky it will be drawn in by the blades.

A feeder device is supplied with all shredders. The feeder device is used for feeding in small twigs, leafy material and vegetation. Insert the feeder de-vice its full length (fig. 14). Wait until the existing material has been completely shredded before add-ing new material.

Shredded material can be shredded a second time to make finer compost.

Large branches are best shredded when they are fresh.

Garden waste often contains a lot of water which can cause it to stick to the shredder. It is a good idea to let such material dry for a few days before shredding it.

Shredded material is ejected and collects beneath the outlet. The pile soon builds up and can block the outlet and stop the machine. Material may even be thrown back out of the feed funnel.

Move the shredder or remove the pile of shredded material before this can happen.

Reverse or replace the blades regularly. Sharp blades make the work much easier, especially feeding in.

Feed in loose shredded material in amounts that the machine can cope with.

Do not force large branches against the blades. This overloads the motor and blades unnecessarily.

To avoid stoppages listen to the motor. If the speed drops suddenly pull back the branch and wait until the speed picks up. Feed the branch in gently.

If the blades become jammed, read the safety pre-cautions before you open up the machine.

Make sure there is no material left in the feed fun-nel when you stop the machine. The blades may jam when the machine is restarted.

Store the shredder indoors in a dry place.

MAKING COMPOST

You can make compost from shredded material in a variety of ways:

- Material may be laid in a heap on the ground (cold composting)

- Shredded material can be placed in a plastic bin, wooden compost box, mesh container, etc. (cold composting).

- Material may be placed in an insulated compost container. This keeps it warm and allows com-posting to continue in the winter. This method gives faster results (warm composting).

- Material can be spread straight on the garden (surface composting).

MAINTENANCE

Always unplug the machine from the electrical supply before carrying out ad-justment or maintenance.

45

ENGLISH GB

REPLACING THE BLADES

The blades of the shredder have two cutting edges, so they can be reversed.

When both edges are worn the blades must be re-placed. Always replace with genuine replacement blades.

Replace the blades as follows:

1. Switch off the motor and unplug the shredder. Wait until the blades have stopped.

2. Loosen the locking knob and remove the fun-nel.

Always wear safety gloves when clean-ing or replacing the blade disc.

3. Loosen the screws with a screwdriver. There are holes in the blades to simplify this. Inserting the screwdriver through these holes prevents the ro-tary blade from turning (Fig. 15).

4. Reverse the blades and fit them with the sharp edge facing in the direction of rotation. Tighten the screws securely.

If both edges of the blades are worn, replace with genuine spare parts or resharpen.

SHARPENING BLADES

The blades are hardened and therefore must not be ground on an emery wheel.

They should only be sharpened wet on a whetstone or carborundum stone.

To avoid imbalance the blades must be ground so that each weighs exactly the same.

CLEANING

Always clean the compost shredder after you have used it.

Turn off the motor and remove the plug from the wall socket. Loosen the locking knob and remove the funnel. Clean thoroughly round the rotary blade.

Never use water to clean the shredder!

Brush off any dirt or plant remains that are stuck to the blades.

SERVICE

Authorised service agents carry out repairs and service. They use genuine spare parts.

Do you do basic repairs yourself? Then make sure you use genuine spare parts. They fit immediately and make your task easier.

When ordering spare parts please state the model, part number and serial number. This information is on the rating plate on the machine.

Do not fit any parts other than genuine spare parts. This is a requirement of the Swedish Testing Institute. The machine has been tested and approved with these parts.

the manufacturer reserves the right to modify the product without prior notice.

PURCHASE TERMS

A full guarantee is issued against manufacturing and material defects. The user must carefully fol-low the instructions given in the enclosed docu-mentation.

Guarantee periodFor consumer use: two years from the purchase date.For professional use: three months from the pur-chase date.

ExceptionsThe guarantee does not cover damage due to:

- neglect of the user to acquaint himself with ac-companying documentation

- carelessness

- incorrect and non-permitted use or assembly

- the use of non-genuine spare parts

- the use of accessories not supplied or approved by Stiga

Neither does the guarantee cover:

- wearing components such as blades, belts, wheels and cables

- normal wear

46

ENGLISHGB

- engines. These are covered by the appropriate manufacturer’s guarantees with separate terms and conditions.

The purchaser is covered by each country’s nation-al laws. The rights to which the purchaser is enti-tled with the support of these laws are not restricted by this guarantee.

47

ESPAÑOL ES

NORMAS DE SEGURIDAD

Este símbolo significa ADVERTENCIA. Si no se siguen las instrucciones cuidado-samente, se pueden causar daños a perso-nas o cosas.

GENERALIDADES

• Lea cuidadosamente las etiquetas que hay en la máquina. Cambie las etiquetas rotas o no leíbles.

• Lea cuidadosamente las instrucciones. Aprenda la función de todos los mandos y el uso correcto de la máquina.

• No utilice nunca la máquina cuando terceras per-sonas, especialmente niños o animales se en-cuentran en las cercanías. No permita nunca que niños o adultos que no conocen estas instruccio-nes utilicen la máquina.

• El usuario es responsable de los daños que se pue-dan causar a terceras personas o a sus propiedades.

PREPARATIVOS

• Utilice guantes, gafas y auriculares de protec-ción. Evite las prendas sueltas.

• Esté siempre bien afirmado y con buen equili-brio. No se incline nunca hacia la máquina.

• Al utilizar la máquina, ésta debe estar sobre una superficie plana y firme. No coloque la máquina sobre caminos de gravilla o recubi-ertos ya que el material arrojado puede rebotar y causar acci-dentes.

• Antes de utilizar la máquina, controle que todos los tornillos y tuercas estén correctamente apre-tados.

• Utilice la máquina solamente en lugar seco y nunca en exteriores cuando llueve.

• No utilice nunca la máquina si los dispositivos de seguridad faltan o están dañados.

USO

• Evite los arranques involuntarios. Controle que el interruptor esté en posición desactivada antes de conectar el cable a la corriente eléctrica.

• Los objetos duros como por ejemplo piedras, bo-tellas, latas o trozos de metal no deben introdu-cirse en el embudo. Ello puede causar daños en el sistema de cuchillas y el motor.

• Si la máquina se traba, pare el motor y desenchu-fe. Retire los objetos trabados y controle que no se hayan producido daños.

• No tire del cable eléctrico. No mantenga el cable en tensión ya que se pueden producir daños en el enchufe o en la aislación del cable. Daños que aunque quizás no se vean, pueden ser peligrosos.

• Evite que el cable eléctrico sea dañado por la má-quina. Desconecte el cable regularmente y contro-le que no haya daños o que no haya envejecido. En caso de necesidad cambie de cable. No utilice nunca la máquina con un cable dañado.

• Si el fusible se funde o si la protección contra so-brecarga se dispara, es una señal de que la máqui-na está sobrecargada y/o de que demasiados aparatos están acoplados en la misma línea. In-vestigue la causa y corrija el error. No instale un fusible más resistente.

• Mantenga las manos, otras partes del cuerpo y sus ropas lejos del embudo de alimentación y de la salida.

• No se sitúe cerca de la salida de la máquina cuan-do esta está funcionando.

• Mantenga la cara y el resto del cuerpo alejados del embudo de alimentación.

• No traslade nunca la máquina tirando del cable ni con el motor funcionando.

• No deje nunca la máquina sin supervisión sin pri-mero apagar el motor y desenchufar el cable.

MANTENIMIENTO Y ALMACENA-MIENTO

• Al limpiar y mantener la máquina, tenga cuidado con los dedos. La máquina tiene cuchillas que si-guen girando un rato después de haber apagado el motor.

• Apague el motor, desenchufe el cable y espere hasta que el disco de las cuchillas se haya deteni-do para realizar el control o mantenimiento.

• Si algn objeto extraño choca con las cuchillas o si la máquina tiene un nivel de ruidos demasia-do alto o vibraciones anormales, apague el mo-tor inmediatamente. Desenchufe y controle los eventuales daños. Repare o cambie las piezas dañadas. Ajuste las piezas que estén sueltas. No repare la máquina si no tiene la especialización requerida.

48

ESPAÑOLES

• Las obligaciones y responsabilidades del fabri-cante (segn la ley referente a las responsabilida-des sobre un producto), sólo tienen validez a condición de que los repuestos utilizados sean los aprobados por el fabricante o que sean, por lo menos, de la misma calidad.

• Guarde la máquina en lugar seco.

MONTAJE

SOPORTES

1. Dar vuelta el cuerpo del motor. Colocar los tor-nillos en la máquina desde abajo (fig, 1).

2. Los tubos son diferentes para el soporte derecho y el izquierdo. Controlar que queden montados inclinados hacia afuera (fig. 2).

3. Montar los soportes en la máquina con arande-las y tuercas (fig. 3). No apretar las tuercas.

4. Las piezas del eje de la rueda están ya montadas en el embalaje. Aflojar las tuercas, los manguitos de las ruedas y dos arandelas a cada lado. Colo-car el eje entre los tubos de los soportes (fig. 4).

5. Montar las ruedas en el eje con arandelas, man-guitos y tuercas (fig. 5). No apretar las tuercas.

6. Dar vuelta el molino y colocarlo sobre suelo plano.

7. Apretar todas las tuercas. Apretar los soportes bloqueando con una llave en la parte inferior (fig. 6). Apretar las ruedas bloqueando la rueda opuesta (fig. 7). Apretar cada rueda más o me-nos con la misma fuerza.

8. Colocar los tapacubos a presión (fig. 8).

EMBUDO DE ALIMENTACIÓN

Montar el embudo en el cuerpo del motor engan-chándolo en la parte delantera y dejándolo caer ha-cia atrás. Comprobar que la ranura del embudo entre en el orificio del cuerpo del motor (fig. 9).

Apretar el embudo con la manilla (fig. 10).

USO

GENERALIDADES

Esta máquina está indicada solamente para uso particular, no para profesionales.

El molino de composte está construido para moler material orgánico como por ejemplo restos vegeta-les, ramas, varas, etc.

El molino no se debe utilizar para traba-jar el humus porque las cuchillas se da-ñan.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Conecte la máquina a una toma de corriente mo-nofásica con conexión a tierra. El circuito eléctrico debe tener un fusible retardado de 10A (fig. 11).

Utilice siempre un cable de goma con conductor a tierra. El cable debe ser de buena calidad, indicado para el uso en exteriores (por ejemplo STIGA, Nm. de pedido 8290-9003-01).

El área del cable debe ser de un mínimo de 3 x 1,5 mm2.

El enchufe hembra debe ser estanco a las salpica-duras.

Se recomienda el uso de un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra que corta la co-rriente si algo ocurre con la máquina o los cables de conexión.

Si se utiliza un interruptor portátil (por ejemplo STIGA nm. de pedido 8290-9010-01), se debe co-locar siempre entre la toma de corriente y el cable.

An utilizando un interruptor accionado por co-rriente de pérdida a tierra no se puede garantizar la seguridad. Siga siempre las reglas de seguridad. Utilice preferiblemente calzado con suela de goma gruesa.

Antes de utilizar la máquina, pruebe siempre la función del interruptor.

ARRANQUE DEL MOTOR

Para poder arrancar el motor, el embudo debe estar correctamente montado.

Antes de arrancar el motor controle que el molino esté vacío.

Arranque el motor llevando el interruptor a la po-sición 1 (fig. 12).

Antes de introducir material en el molino espere a que el motor llegue a un régimen de revoluciones alto.

49

ESPAÑOL ES

PROTECCIÓN DEL MOTOR

El molino está equipado con un monitor incorpora-do que evita que el motor sea sobrecargado.

En caso de sobrecarga, el interruptor cambia automáticamente a la posición 0 y corta la corriente.

Después de 5 minutos de refrigeración, el motor se puede arrancar nuevamente.

Si el motor no arranca, lleve el interruptor a la po-sición 0, desenchufe y desmonte el embudo de ali-mentación. Limpie el disco de las cuchillas (fig. 13).

Monte el embudo y arranque nuevamente. NOTA! Un interruptor de seguridad impide el arranque si el embudo no está correctamente montado.

PARADA DEL MOTOR

Pare el motor llevando el interruptor a la posición 0 (fig. 12).

No cargue material una vez que el motor ha sido parado porque se puede trabar en la máquina e impedir el arranque.

Desenchufe si la máquina va a quedar fuera de su control.

MOLIENDA

Los siguientes tipos de material pueden ser moli-dos en el molino de composte:

- varas y ramas- los desechos producidos al cortar arbustos- los desechos producidos al cortar setos- restos de plantas y otros desechos del jardín,

apropiados para moler

Para no dañar la máquina se recomienda no exce-der las siguientes medidas de varas y ramas:

Bio-Master: < 35 mm de diámetroBio-Max: < 40 mm de diámetro

Antes de comenzar a moler, coloque el molino so-bre una lona o similar para recoger el material mo-lido con mayor facilidad.

El material a moler se introduce en el embudo y si no es demasiado grande es absorbido por las cuchi-llas.

Todos los molinos se entregan con un alimentador para la introducción de ramitas, materiales con muchas hojas y trozos de plantas. Introduzca el ali-

mentador en toda su longitud (fig. 14). Antes de alimentar nuevo material, espere a que termine la trituración del material alimentado anteriormente.

El material se puede moler dos veces para obtener un resultado más fino.

Las ramas más gruesas son más fáciles de moler cuando todavía están verdes.

Gran parte de los desechos del jardín contiene mu-cha agua por lo que son muy pegajosos. Este tipo de material es recomendable secarlo durante unos días antes de molerlo.

El material molido se va acumulando debajo de la salida del molino y puede llegar a taparla e incluso ser arrojado por el embudo de alimentación.

Cambie el molino de lugar o retire al material mo-lido a tiempo.

De vuelta o cambie las cuchillas con regularidad. Las cuchillas afiladas facilitan enormemente el tra-bajo, sobre todo la autoalimentación.

No introduzca más material suelto que el que el molino alcanza a moler.

No presione las ramas por entre las cuchillas, por-que tanto el motor como las cuchillas se esfuerzan en forma innecesaria.

Para evitar que el motor se pare, preste atención al sonido del régimen de revoluciones. Si se re-duce demasiado, retire algunas ramas y espere a que el régimen de revoluciones aumente nueva-mente. Introduzca las ramas con cuidado.

Si las cuchillas se bloquean, lea las instrucciones de seguridad antes de abrir la máquina.

Controle que no quede material en el embudo al terminar la molienda ya que las cuchillas podrían bloquearse al arrancar la próxima vez.

Guarde el molino en lugar cerrado y seco.

COMPOSTE

El composte del material molido puede realizarse de distintas maneras:

- El material puede amontonarse directamente sobre la tierra (composte en frío).

- El material puede ponerse en un recipiente de plástico, una caja de madera, un recipiente reti-cular o similar (composte en frío).

50

ESPAÑOLES

- El material se puede guardar en un recipiente aislado para composte, el calor se conserva me-jor y la putrefacción continúa también durante los meses fríos del año. Este método produce los resultados más rápidos (composte en calien-te).

- El material se puede distribuir directamente so-bre el jardín (composte de superficie).

MANTENIMIENTO

Desenchufe siempre el cable antes de realizar ajustes y tareas de manteni-miento.

CAMBIO DE CUCHILLAS

Las cuchillas de composte tienen dos filos, es decir que son reversibles.

Cuando ya se han utilizado los dos lados, las cuchi-llas se deben cambiar. Utilice siempre cuchillas originales.

Proceda como sigue:

1. Pare el motor y desenchufe. Espere a que el dis-co de cuchillas se detenga.

2. Aflojar la manilla y desmontar el embudo.

Utilice siempre guantes de protección al cambiar las cuchillas o limpiar el disco.

3. Sacar los tornillos con un destornillador. La hoja de la cuchilla tiene agujeros para facilitar el pro-cedimiento. Pasando el destornillador por estos agujeros no se mueve la cuchilla (fig. 15).

4. De vuelta las cuchillas y móntelas con el filo en el sentido del corte. Ajuste los tornillos con fuerza.

Si ya ha utilizado los dos filos de las cuchillas, cambie por cuchillas originales o afile.

AFILADO DE LAS CUCHILLAS

Las cuchillas están templadas por lo que no deben ser afiladas con esmeril.

Para afilar utilice piedra de afilar y agua.

Para evitar desequilibrio, las dos cuchillas deben afilarse para que tengan exactamente el mismo pe-so.

LIMPIEZA

El molino debe limpiarse cada vez que se utiliza.

Apagar el motor y desenchufarlo. Aflojar la mani-lla y sacar el embudo. Limpiar cuidadosamente al-rededor de la cuchilla.

¡No utilice nunca agua para limpiar el molino!

Quite los restos de plantas y suciedades con un ce-pillo.

SERVICIO

Los talleres de Servicio Autorizado realizan repa-raciones y servicio utilizando repuestos originales. Ver la lista adjunta.

Si Ud. mismo realiza pequeñas reparaciones, utili-ce repuestos originales. Se adaptan perfectamente y hacen el trabajo más fácil.

Al hacer el pedido de repuestos, indique el nom-bre, número de artículo y número de serie de la má-quina. Estos datos los encuentra en la chapa de identificación de la máquina.

Por ningún motivo se deben utilizar re-puestos que no sean los originales. Este es un requerimiento de las autoridades que han probado la máquina. La máqui-na está probada y aprobada para traba-jar con estas piezas.

El fabricante se reserva el derecho a modificar el producto sin aviso previo.

CONDICIONES DE COMPRA

Este producto incluye una garantía que cubre todos los defectos de fabricación y de los materiales. El usuario debe seguir atentamente las instrucciones que se indican en la documentación adjunta.

Período de garantíaUso privado: dos años desde la fecha de compra.Uso profesional: seis meses desde la fecha de com-pra.

ExcepcionesLa garantía no cubre los daños derivados de:

- el desconocimiento por parte del usuario de las recomendaciones e instrucciones contenidas en la documentación adjunta

51

ESPAÑOL ES

- la falta de cuidado

- el uso o montaje indebido o incorrecto

- el uso de piezas de repuesto no originales

- el uso de accesorios no suministrados o aproba-dos por Stiga

La garantía tampoco cubre:

- los componentes sujetos a desgaste, como cuchillas, correas, ruedas y cables

- el desgaste normal de las piezas

- los motores. La garantía de estos componentes se rige por las condiciones establecidas por sus respectivos fabricantes.

El comprador está protegido por las leyes de ámbi-to nacional de cada país. Esta garantía no restringe en modo alguno los derechos que dichas leyes con-ceden al comprador.

52

ITALIANOIT

NORME DI SICUREZZA

Il presente simbolo significa AVVERTEN-ZA. Il mancato rispetto delle istruzioni può comportare danni a persone e/o cose.

GENERALITA'

• Leggere attentamente le etichette di avvertenza apposte sulla macchina. Sostituire eventuali eti-chette danneggiate o illeggibili.

• Leggere attentamente le presenti istruzioni. Fa-miliarizzare con tutti i comandi ed il corretto utilizzo della macchina.

• Non utilizzare mai la macchina vicino ad altre persone, in particolare bambini ed animali. Non permettere l'utilizzo della macchina a bambini o persone non a conoscenza delle presenti istru-zioni.

• L'operatore è responsabile di incidenti a perso-ne e cose.

PREPARAZIONE

• Utilizzare guanti, cuffie ed occhiali protettivi. Evitare di utilizzare abiti larghi o con fronzoli.

• Lavorare sempre in posizione eretta ed equili-brata. Non sporgersi verso la macchina.

• Durante l'utilizzo la macchina deve essere in posizione orizzontale e stabile. Non utilizzare la macchina su ghiaia o ciottolati. Il materiale po-trebbe fuoriuscire e, rimbalzando, provocare danni.

• Accertarsi prima dell'uso che tutte le viti ed i dadi siano serrati.

• Utilizzare la macchina esclusivamente su terre-no asciutto e mai all'aperto quando piove.

• Non utilizzare la macchina se i dispositivi di si-curezza sono danneggiati o mancanti.

UTILIZZO

• Prevenire partenze accidentali. Accertarsi che l'interruttore a bilanciere sia in posizione chiusa prima di inserire la spina nella presa.

• Non inserire nella tramoggia corpi duri quali pietre, bottiglie, lattine o oggetti metallici. Que-sti corpi estranei potrebbero danneggiare il gruppo di taglio ed il motore.

• Se la macchina risulta intasata, spegnere il mo-tore ed estrarre la spina. Togliere eventuali cor-pi estranei e controllare se sono insorti danni.

• Non tirare né tendere eccessivamente il cavo elettrico. Possono insorgere danni ai contatti ed all'isolante. Questi danni possono essere invisi-bili, ma pericolosi.

• Tenere sempre il cavo elettrico in posizione tale che non costituisca intralcio per la macchina. Disinserire il cavo e controllarlo regolarmente onde localizzare eventuali tracce di danni o usu-ra. All'occorrenza, sostituire il cavo. Non utiliz-zare la macchina se il cavo è danneggiato.

• Se salta un fusibile oppure la termica, significa che la macchina è soggetta a sovraccarico e/o sono collegati troppi apparecchi tramite lo stes-so conduttore. Identificare la causa e provvede-re. Non installare un fusibile più potente.

• Non avvicinare mani o altre parti del corpo e ve-stiti alla tramoggia ed all'uscita.

• Non sostare presso l'uscita quando la macchina è in funzione.

• Non avvicinare viso e corpo alla tramoggia.

• Non trasportare mai la macchina tirando il cavo elettrico. Spegnere il motore prima di trasporta-re la macchina.

• Non lasciare incustodita la macchina se non dopo aver spento il motore e disinserito la spina.

MANUTENZIONE E RIMESSAGGIO

• In sede di pulizia e manutenzione, prestare parti-colare attenzione alle dita. La macchina è dotata di lame che continuano a ruotare per qualche se-condo dopo lo spegnimento del motore.

• Spegnere il motore, disinserire la spina ed atten-dere che le lame si siano fermate prima di sotto-porre la macchina a controlli o interventi manutentivi.

• Se le lame dovessero urtare corpi estranei oppure la macchina emettesse rumori o vibrazioni inso-liti, spegnere immediatamente il motore. Disin-serire la spina e controllare se si sono verificati danni. Riparare o sostituire eventuali parti dan-neggiate. Avvitare eventuali parti allentate. Non cercare di riparare la macchina se non si è in pos-sesso delle necessarie conoscenze.

53

ITALIANO IT

• Ai sensi delle norme in vigore, il produttore ri-sponde di eventuali danni soltanto se per le eventuali sostituzioni sono stati utilizzati ricam-bi originali o di qualità equivalente o superiore.

• Conservare la macchina in luogo asciutto.

MONTAGGIO

SUPPORTO

1. Girare l'alloggiamento del motore verso l'alto e verso il basso. Serrare le viti nella parte inferio-re della macchina (fig. 1).

2. Il tubo del supporto destro è diverso da quello sinistro. Controllare che i supporti siano ango-lati verso l'esterno (fig. 2).

3. Fissare il supporto sulla macchina con le ron-delle ed i dadi (fig. 3). Non serrare i dadi.

4. I particolari dell'assale sono preassemblati. Al-lentare i dadi, i manicotti della ruota e le due rondelle su ogni lato. Montare l'assale tra i tubi del supporto (fig. 4).

5. Montare la ruota sull'assale con le rondelle, il manicotto della ruota ed i dadi (fig. 5). Non ser-rare i dadi.

6. Girare la macchina e fissarla.

7. Serrare tutti i dadi. Serrare il fissaggio con una chiave contro il lato inferiore (fig. 6). Fissare la ruota contro l'altra ruota (fig. 7). Serrare ogni ruota circa alla stessa coppia.

8. Premere i rivestimenti del mozzo sulla ruota (fig. 8).

VOLANTINO DI ALIMENTAZIONE

Montare il volantino di alimentazione sull'allog-giamento del motore agganciando la tramoggia all'alloggiamento del motore e spostandola all'in-dietro. Controllare che la coppiglia del volantino di alimentazione entri nel foro dell'alloggiamento del motore (fig. 9).

Avvitare il volantino di alimentazione al volantino di bloccaggio (fig. 10).

UTILIZZO

GENERALITA'

Questa macchina è stata progettata per un utilizzo personale, e non professionale.

La trituratrice per compostaggio è stata studiata per la frantumazione di materiale organico quali rami, sterpaglie, piccoli tronchi, resti di arbusti e cespugli, frasche ecc.

Non utilizzare la trituratrice per lavorare terriccio. Si possono danneggiare le lame.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

Collegare la macchina ad una presa monofase con conduttore protettivo (massa). Il circuito deve es-sere protetto con un fusibile lento da 10A (fig. 11).

Utilizzare sempre un cavo elettrico con protezione a massa. Il cavo deve essere di buona qualità e pre-visto per l'uso all'aperto (ad es. STIGA, n° ord. 8290-9003-01).

Il cavo deve avere una sezione minima di 3 x 1,5 mm2.

Il connettore (femmina) deve essere a prova di schizzi.

Si raccomanda l'installazione di un disgiuntore che interrompe la corrente in caso di danni alla mac-china oppure al cavo elettrico.

Se viene utilizzato un disgiuntore portatile (ad es. STIGA, n° ord. 8290-9010-01), installarlo sempre fra la presa ed il cavo.

L'utilizzo di un disgiuntore non elimina tutti i ri-schi. Rispettare sempre le norme di sicurezza indi-cate. Utilizzare preferibilmente scarpe con robuste suole di gomma.

Verificare il funzionamento del disgiuntore prima di ogni utilizzo.

ACCENSIONE DEL MOTORE

Per poter accendere il motore è necessario che la tramoggia sia montata correttamente.

Accertarsi che la trituratrice sia vuota prima di accendere il motore.

Accendere il motore portando l'interruttore a bilan-ciere nella posizione 1 (fig. 12).

54

ITALIANOIT

Attendere che il motore raggiunga il regime di esercizio prima di iniziare ad inserire materiale.

TERMICA

La trituratrice è dotata di una protezione del motore incorporata che previene il sovraccarico del motore.

In caso di sovraccarico, l'interruttore viene portato automaticamente nella posizione 0 e si interrompe l'alimentazione di corrente.

Dopo circa 5 minuti, il motore si è raffreddato e può essere acceso nuovamente.

Se il motore non si accende, portare l'interruttore nella posizione 0, disinserire la spina e smontare

la tramoggia. Pulire l'area circostante il disco della lama (fig. 13).

Rimontare la tramoggia ed accendere il motore. NB - Un interruttore di sicurezza all'interno della carenatura del motore impedisce l'accensione del motore se la tramoggia non è installata corretta-mente.

SPEGNIMENTO DEL MOTORE

Spegnere il motore portando l'interruttore a bilan-ciere nella posizione 0 (fig. 12).

Non inserire materiale dopo aver spento il motore. Il materiale resterebbe all'in-terno della macchina ed impedirebbe la riaccensione del motore.

Disinserire la spina prima di lasciare incustodita la macchina.

FRANTUMAZIONE

Nella trituratrice per compostaggio può essere frantumato il seguente materiale:

- rametti e frasche- resti del taglio di cespugli - resti della potatura di siepi - parti di piante ed altri rifiuti da giardino adatti

alla frantumazione

Per non danneggiare la macchina, si consiglia di non superare le seguenti misure limite di rametti e frasche:

Bio-Master: diametro < 35 mmBio-Max: diametro < 40 mm

Prima di iniziare la frantumazione, portare la tritura-trice su un telone o supporto simile. Il telone racco-glie il materiale frantumato e ne facilita il trasporto.

Il materiale da frantumare viene infilato nella tra-moggia e, se non è troppo grosso, viene attirato nelle lame.

Tutte le trituratrici sono dotate di un battitoio che deve essere utilizzato per alimentare ramoscelli, materiale ricco di foglie e piccoli pezzi. Infilare il battitoio per tutta la sua lunghezza (fig. 14). Prima di inserire nuovo materiale, attendere che il materia-le inserito sia stato completamente triturato.

Il materiale da frantumare può essere passato due volte per ottenere una maggiore finezza del com-posto.

I rami di una certa dimensione sono più facili da frantumare quando sono tagliati di recente.

Molti rifiuti da giardino contengono tanta acqua e, pertanto, potrebbero restare facilmente incollati alle parti interne. Attendere qualche giorno, in modo che siano asciutti, prima di lavorarli.

Il materiale triturato viene espulso dall'uscita e si raccoglie nelle sue vicinanze. Il cumulo di materia-le cresce velocemente e può intasare l'uscita, pro-vocando l'inceppamento della macchina. Il materiale potrebbe anche essere lanciato nuova-mente all'interno della tramoggia.

Spostare la trituratrice oppure smaltire il cumulo di materiale con largo anticipo.

Voltare oppure sostituire le lame regolarmente. Lame affilate facilitano enormemente il lavoro, so-prattutto la funzione di immissione automatica.

Inserire il materiale in quantità tali da poter essere facilmente lavorate.

Non spingere a forza rami grossi verso le lame perché si sovraccaricano inutilmente il motore e le lame.

Per evitare arresti indesiderati, ascoltare il moto-re. Se il regime scende rapidamente, togliere il ramo ed attendere che il regime salga nuovamente. Inserire nuovamente il ramo, con cautela.

Se le lame dovessero bloccarsi, leggere le norme di sicurezza prima di aprire la macchina.

Accertarsi che non sia rimasto materiale all'interno della tramoggia al termine del lavoro. Le lame po-trebbero infatti risultare bloccate in occasione del prossimo avviamento.

Conservare la trituratrice in luogo asciutto e chiuso.

55

ITALIANO IT

COMPOSTAGGIO

Il compostaggio del materiale lavorato può essere effettuato in diversi modi:

- Il materiale viene sistemato in un cumulo diret-tamente sul terreno (compostaggio a freddo).

- Il materiale può essere inserito in un contenitore di plastica, una cassa di legno, un contenitore a rete o simile (compostaggio a freddo).

- Il materiale viene posto in un contenitore per compostaggio isolato. Il calore si conserva più a lungo e la decomposizione procede anche du-rante la stagione fredda. Questo metodo forni-sce risultati più veloci (compostaggio a caldo).

- Il materiale viene sparso direttamente su orto o giardino (compostaggio in superficie).

MANUTENZIONE

Disinserire sempre la spina dalla presa prima di sottoporre la macchina a con-trolli o interventi manutentivi.

SOSTITUZIONE DELLE LAME

Le lame della trituratrice per compostaggio hanno due taglienti, quindi possono essere voltate.

Dopo aver usurato entrambi i taglienti occorre so-stituire le lame. Utilizzare sempre lame di ricam-bio originali.

Per sostituire le lame, procedere nel seguente modo:

1. Spegnere il motore e disinserire la spina. Aspetta-re che il disco delle lame si fermi completamente.

2. Allentare il volantino di bloccaggio e smontare il volantino di alimentazione.

Utilizzare sempre guanti protettivi in sede di sostituzione delle lame e pulizia del disco delle lame.

3. Allentare le viti con un cacciavite. Nel disco delle lame si trova un foro che semplifica questa opera-zione. Avvitando le viti attraverso questo foro si impedisce che il disco delle lame possa girarsi (fig. 15).

4. Voltare le lame ed installare il bordo affilato nello stesso senso di taglio. Serrare bene le viti.

Se sono già stati utilizzati entrambi i taglienti delle lame, sostituire le lame con lame originali oppure affilarle.

AFFILATURA DELLE LAME

Le lame sono temprate, quindi non devono essere levigate con una smerigliatrice.

L'eventuale levigatura deve essere effettuata ad ac-qua con una pietra abrasiva o mola.

Per evitare disequilibri, affilare le lame facendo in modo che le due lame al termine della levigatura abbiano lo stesso peso.

PULIZIA

Pulire sempre la trituratrice dopo l'uso.

Spegnere il motore e reinserire la spina. Avvitare il volantino di bloccaggio e rimuovere il volantino di alimentazione. Pulire bene l'area circostante il di-sco delle lame.

Non utilizzare mai acqua per la pulizia della trituratrice.

Eliminare sporco e resti di piante che sono rimasti impigliati nelle lame con una spazzola.

ASSISTENZA

Per eventuali riparazioni ed assistenza, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato, dove vengo-no utilizzati ricambi originali.

Se si vogliono effettuare piccole riparazioni da sé, utilizzare ricambi originali. Si adattano alla perfe-zione e semplificano il lavoro.

In sede di ordinazione di ricambi, indicare il nome, il numero di ordinazione ed il numero di serie della macchina. Questi dati sono indicati nella targhetta posta sulla macchina.

Non utilizzare per nessun motivo ricam-bi non originali. Questa norma è previ-sta dalle autorità di controllo. La macchina infatti è testata ed omologata soltanto se si utilizzano parti originali.

Il Produttore si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.

56

ITALIANOIT

CONDIZIONI D’ACQUISTO

La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire attenta-mente tutte le istruzioni fornite nella documenta-zione allegata.

Periodo di garanziaPer uso domestico: due anni dalla data dell’acqui-sto.Per uso professionale: tre mesi dalla data dell’ac-quisto.

EccezioniLa garanzia decade in caso di:

- mancata familiarizzazione con la documenta-zione di accompagnamento

- disattenzione

- uso e montaggio non corretti o non consentiti

- utilizzo di pezzi di ricambio non originali

- utilizzo di accessori non forniti o non approvati da Stiga

La garanzia non è valida anche in caso di:

- beni di consumo come lame, nastri, ruote e cavi

- normale usura

- motori. Questi particolari sono coperti dalle ga-ranzie dei rispettivi produttori nei termini e nel-le condizioni specificati.

L’acquirente è protetto dalle proprie leggi naziona-li. I diritti dell’acquirente previsti dalle proprie leg-gi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.

57

CZÈESKY

BEZPEÈNOSTNÍ PØEDPISY

Tento symbol znamená VAROVÁNÍ. Pøi nedostateèném sledováním instrukcí mù¾e dojít ke zranìní osob nebo k po¹kození majetku.

V©EOBECNÌ• Prostudujte varovné ¹títky,které jsou na

stroji.Po¹kozené nebo neèitelné ¹títky vymìòte za nové.

• Proètìte pozornì dané instrukce. Nauète se v¹e o ovládání a správném pou¾ívání stroje.

• Nepou¾ívejte nikdy stroj jsou-li v blízkosti jiné osoby, zvlá¹» dìti, nebo domácí zvíøata. Nenechte nikdy dìti nebo dospìlé osoby, které nejsou obeznámeny s tìmito pøedpisy, stroj pou¾ívat.

• U¾ivatel je zodpovìdný za nehody, zpùsobené jiným osobám nebo po¹kození jejich majetku.

PØÍPRAVA• Pou¾ijte ochranných rukavic, ochranných brýlí a

ochrany sluchu. Vyvarujte se volného odìvu.

• Stùjte v¾dy pevnì, s dobrou rovnováhou. Nenatahujte se ke stroji.

• Je nutné, aby stroj pøi pou¾ívání stál na rovinì a na pevné zemi. Nestavte stroj na ¹tìrkových cestièkách nebo cestièkách vylo¾ených kostkami apod. Odhozený materiál se mù¾e odrazit a zpùsobit ¹kodu.

• Pøed pou¾itím se pøesvìdète, zda jsou v¹echny vruty a matky øádnì uta¾eny.

• Pou¾ívejte stroj pouze tam, kde je sucho, a nikdy venku za de¹tì.

• Nikdy nepou¾ívejte stroj, má-li po¹kozené bezpeènostní vybavení nebo v pøípadì kdy toto pøíslu¹né vybavení schází.

POU®ITÍ• Vyvarujte se nezámìrného nastartování. Pøed

zasunutím ¹òùry do zásuvky dohlédnìte na to, aby kolébkový vypínaè byl v poloze vypnuté.

• Tvrdé pøedmìty, jako kameny, láhve, plechovky nebo kusy kovu se nesmí dostat do násypného trychtýøe stroje. Toto mù¾e po¹kodit sestavu no¾ù a motor.

• Pøi ucpání stroje zastavte motor a vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky. Vytáhnìte eventuelní uvázlé pøedmìty a zkontrolujte, zda nedo¹lo k po¹kození.

• Nikdy ¹òùrou netrhejte. Nemìjte ¹òùru nikdy napnutou. Mù¾e dojít k po¹kození spoje nebo izolace ¹òùry. Po¹kození, která nejsou viditelná, ale mohou být ¾ivotu nebezpeèná.

• Dr¾te v¾dy ¹òùru mimo dosah stroje. Vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky a prohlédnìte ji pravidelnì s ohledem na její po¹kození a stárnutí. V pøípadì potøeby ¹òùru vymìòte. Nikdy nepou¾ívejte stroje s po¹kozenou ¹òùrou.

• Praskne-li pojistka nebo vypadne jistiè, znamená to, ¾e je stroj pøetí¾ený a/nebo ¾e je napojeno pøíli¹ mnoho spotøebièù na jedno elektrické vedení. Zjistìte pøíèinu a proveïte opatøení. Nikoliv v¹ak instalováním silnìj¹í pojistky.

• Dr¾te ruce, ostatní èásti tìla a odìv mimo dosah násypky a výsypky stroje.

• Nestùjte u výsypky, je-li stroj v provozu.

• Dr¾te oblièej a tìlo z dosahu násypky.

• Nikdy nepøemís»ujte stroj taháním za ¹òùru. Stroj se nesmí pøemís»ovat za chodu motoru.

• Nikdy nenechte stroj bez dozoru ani¾ byste nejprve vypli motor a vytáhli ¹òùru ze zásuvky.

ÚDR®BA A PØECHOVÁVÁNÍ• Pøi èi¹tìní a údr¾bì, pozor na prsty. Ve stroji jsou

no¾e, které rotují i chvíli po vypnutí motoru.

• Pøed provedením kontroly nebo údr¾by zastavte motor, vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky a poèkejte, a¾ se no¾e zastaví.

• Narazí-li no¾e na cizí pøedmìt nebo zaène-li provoz stroje být pøíli¹ hluèný nebo zaène-li stroj vibrovat, zastavte okam¾itì motor. Vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky a prohlédnìte, zda se stroj po¹kodil. Opravte nebo vymìòte po¹kozené díly. Pøi¹roubujte eventuelnì uvolnìné èásti. Neopravujte nikdy stroj sami bez patøièné kompetence.

• Zodpovìdnost a pomoc výrobce (dle zákona o zodpovìdnosti za výrobky) platí pouze za pøedpokladu, ¾e je pou¾ito náhradních dílù schválených výrobcem nebo náhradních dílù s kvalitou minimálnì odpovídající kvalitì dílù výrobce.

• Pøechovávejte stroj na suchém místì.

58

CZ ÈESKY

MONTÁ®

STATIV1. Obra»te stroj dnem nahoru. Zasaïte zespodu do

stroje vruty (obr.1).

2. Trubky stativu jsou odli¹né pro pravou a levou stranu. Zkontrolujte, ¾e se trubky montují tak, aby smìøovaly smìrem ven (obr.2).

3. Pøimontujte trubky stativu ke stroji pomocí pod-lo¾ek a matek (obr.3). Poèkejte s dota¾ením vrutù.

4. Detaily na ose kol jsou v balení smontované. Po-volte matky, objímky kol a dvì podlo¾ky na ka¾dé stranì. Nasaïte osu kol mezi trubky stativu (obr.4).

5. Namontujte kola na jejich osu pomocí podlo¾ek, objímek kol a matek (obr.5). Poèkejte s do-ta¾ením matek.

6. Obra»te mlýnek a postavte jej na rovinì.

7. Dotáhnìte v¹echny matky. Dotáhnìte trubky stativu tím, ¾e dr¾íte naspodu utahovací klíè v protismìru utahování (obr.6). Dotáhnìte kola tím, ¾e tvoøíte protisílu dr¾ením druhého kola (obr.7). Utáhnìte v¹echna kola co mo¾no stejnì.

8. Pøitlaète na kola krycí ¹títy (obr.8).

NÁSYPKANamontujte násypku na kryt motoru tím, ¾e ji pøihákujete na jeho pøední èást a sklapnete ji smìrem dozadu. Dohlédnìte na to, aby èep v násypce zapadl do otvoru v krytu motoru (obr.9).

Pøi¹roubujte násypku pomocí uzavíracího kohoutku (obr.10).

POU®ITÍ

V©EOBECNÌTento stroj je urèen pouze k privátnímu provozu, nikoli k provozu v povolání.

Mlýnek na kompost je vyroben k mletí organického materiálu, jako zbytkù rostlin, vìtvièek, chrastí, slab¹ích vìtví atd.

Mlýnku nelze pou¾ít pøi zpracování zeminy. Toto nièí no¾e.

ELEKTRICKÉ PØIPOJENÍK pøipojení stroje je tøeba jednofázová zásuvka s uzemnìním. Pojistka v obvodu je 10 A a pomalá (obr.11).

Pou¾ijte v¾dy gumovou izolovanou ¹òùru s nulovým vodièem. ©òùra musí být kvalitní, urèená k provozu venku (napø. STIGA, obj.è. 8290-9003-1).

Prùmìr vodièù ¹òùry musí být nejménì 3 x 1,5 mm ètv.

Spojovací kontakt ¹òùry musí být v provedení, které lze ostøíknout vodou.

Doporuèujeme pou¾ití zvlá¹tního jistièe uzemnìní, který pøeru¹í proud pøi poru¹e stroje nebo ¹òùry.

Pou¾ijete-li pøenosného jistièe uzemnìní (napø. STIGA obj.è. 8290-9010-01), umístìte jej v¾dy mezi zásuvku a ¹òùru.

I pøi pou¾ití jistièe uzemnìní nelze zaruèit úplnou bezpeènost. Jednejte v¾dy dle bezpeènostních pøedpisù. Dejte pøednost obuvi se silnou gumovou podrá¾kou.

Pøed ka¾dým pou¾itím vyzkou¹ejte funkci jistièe uzemnìní.

START MOTORUK tomu, aby ¹el motor do chodu, je nutné, aby násypka byla správnì nasazena.

Ne¾ dáte mlýnek do chodu, dohlédnìte, aby byl prázdný.

Nastartujte motor stisknutím kolébkového vypínaèe do polohy 1 (obr.12).

Nechte motor se vypracovat na vy¹¹í poèet otáèek, ne¾ zaènete dávat materiál do mlýnku.

OCHRANA MOTORUMlýnek je vybaven vestavìnou ochranou motoru, která zamezí jeho pøetí¾ení.

Pøi pøetí¾ení se kolébkový vypínaè automaticky pøepne do polohy 0. Proud se pøeru¹í.

Po 5 minutách ochlazení lze motor znovu nastartovat.

Nelze-li motor nastartovat, pøepnìte vypínaè na 0, vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky a odmontujte násypku. Oèistìte no¾e (obr.13). Dohlédnìte na to, aby nebyl materiál uvázlý v destièce s no¾i.

Namontujte zpátky násypku a znovu nastartujte. POZOR! V prostoru motoru je bezpeènostní vypínaè, který zabrání naskoèení motoru, není-li násypka správnì nasazena.

59

CZÈESKY

ZASTAVENÍ MOTORUZastavte motor stlaèením kolébkového vypínaèe do polohy 0 (obr.12).

Po zastavení motoru nevkládejte do stroje ¾ádný materiál. Ten by ve stroji uvázl a znemo¾nil nový start.

Necháte-li stroj bez dozoru, vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky.

MLETÍNásledující typy materiálu lze mlít v mlýnku na kompost:

- vìtvièky a vìtve- odpad po ostøihu keøù- odpad po ostøihu ¾ivého plotu- díly rostlin a jiný zahradní odpad, vhodný k mletí.

Aby se stroj nepo¹kodil doporuèují se maximální tlou¹»ky vìtví:

Bio-Master: < 35 mm v prùmìru.Bio-Mac: < 40 mm v prùmìru.

Pøed mletím je dobøe mlýnek postavit na plachtu apod. Ta zachytí namletý materiál a usnadní jeho odstranìní.

Materiál urèený k mletí se dá do násypky, a není-li pøíli¹ neskladný, je vta¾en no¾i do mlýnku.

S mlýnkem je dodán i posunovaè. Ten se u¾ívá k postrkování men¹ích vìtvièek, bohatì listnatého materiálu a èástí rostlin do mlýnku. Zasuòte posunovaè do mlýnku v celé jeho délce (obr.14). Poèkejte s pøidáním dal¹ího materiálu dokud není materiál, který je v mlýnku, semletý.

Materiál lze mlít dvakrát, abyste dostali jemnìj¹í materiál ke kompostaci.

Silné vìtve se melou nejlépe pokud jsou èerstvé.

Nìkterý zahradní odpad obsahuje velké mno¾ství vody a proto se snadno lepí. Takový materiál je dobøe pøed zpracováním nìkolik dní su¹it.

Umletý materiál se sbírá u výsypky mlýnku. Hromada materiálu roste rychle a mù¾e výsypku ucpat a mlýnek se zastaví. Mù¾e dojít i k tomu, ¾e je materiál vhozen zpìt do násypky.

Pøemístìte mlýnek nebo vèas odstraòte namletou hromadu.

Obra»te nebo vymìòte no¾e pravidelnì. Ostré no¾e znaènì usnadní práci, zejména posun materiálu v mlýnku.

Vlo¾te sypký materiál k mletí do mlýnku v takovém mno¾ství, aby jej bylo mo¾no zpracovat.

Netlaète silnìj¹í vìtve k no¾ùm. Toto zbyteènì moc zatì¾uje motor a no¾e.

Abyste zamezili zastavení motoru, naslouchejte otáèkám motoru. Jestli¾e jejich poèet silnì poklesne, stáhnìte vìtev pomalu zpátky, a¾ poèet otáèek znovu stoupne. Dávejte vìtev znovu pomalu do mlýnku.

Dojde-li k zablokování no¾ù, proètìte si bezpeènostní pøedpisy døíve ne¾ stroj otevøete.

Skonèíte-li mletí, dohlédnìte, aby v násypce nezbyl ¾ádný materiál. Jinak se mohou pøi novén startu zablokovat no¾e.

Pøechovávejte mlýnek uvnitø a v suchu.

KOMPOSTACEKompostace zpracovaného materiálu se dìje rùzným zpùsobem:

- Materiál je mo¾no nahromadit pøímo na zemi (kompostace za studena).

- Materiál lze soustøedit do plastové nádoby, døe-vìné bedny, ohrádky ze sí»oviny a podobnì (kompostace za studena).

- Materiál lze ulo¾it do izolované kompostaèní ná-doby. Tato dr¾í dlouho teplo a proces tlení po-kraèuje i za zimních mìsícù. Tato metoda dá rychlej¹í výsledek (kompostace za tepla).

- Materiál lze rozestøít pøímo na záhony (povrcho-vá kompostace).

ÚDR®BA

Pøed jakoukoliv úpravou nebo údr¾bou vytáhnìte v¾dy ¹òùru ze zásuvky.

VÝMÌNA NO®ÙNo¾e mlýnku na kompost mají dvì ostøí. Tak¾e se dají obrátit.

Po pou¾ití obou ostøí se no¾e vymìní. Pøi výmìnì no¾ù pou¾ijte v¾dy no¾e originální.

Vymìòte no¾e následujícím zpùsobem:

1. Vypnìte motor a vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky. Poèkejte, a¾ se no¾e zcela zastaví.

2. Povolte kohoutek a odmontujte násypku.

Pøi výmìnì no¾ù a èi¹tìní no¾ové destièky pou¾ijte v¾dy ochranných rukavic.

60

CZ ÈESKY

3. Povolte vruty pomocí ¹roubováku se záøezem. V destièce no¾e jsou otvory, které toto usnadní. Tím, ¾e ¹roubujete skrze tyto otvory, zamezíte otoèení destièky (obr.15).

4. Obra»te no¾e a namontujte ostrým ostøím ve smìru støihu. Øádnì utáhnìte vruty.

Jsou-li obì ostøí pou¾ita, vymìòte no¾e za nové originální nebo je nabruste.

BROU©ENÍ NO®ÙNo¾e jsou tvrzené a proto se nesmí brousit na smirkovém kotouèi.

Eventuelní brou¹ení lze provést pouze pomocí brou¹ení za mokra ocílkou nebo brusným kamenem.

Abyste zabránili nerovnováze je nutno oba no¾e brousit tak, aby jejich váha po brou¹ení byla naprosto stejná.

ÈI©TÌNÍVyèistìte mlýnek po ka¾dém pou¾ití.

Vypnìte motor a vytáhnìte ¹òùru ze zásuvky. Povolte kohoutek a vytáhnìte násypku. Øádnì oèistìte no¾ovou destièku.

Pøi èi¹tìní mlýnku nikdy nepou¾ívejte vodu!

K odstraòování neèistoty a zbytkù rostlin, které uvázly na no¾ích, pou¾ijte kartáèe.

SERVIS

Opravy a servis se provádí autorizovanými servisními stanicemi. Tyto pou¾ívají pouze originální náhradní díly. Viz pøilo¾ený seznam.

Provádíte jednodu¹¹í opravy sami? Dohlédnìte na to, abyste mìli originální náhradní díly. Tyto jsou vyrobené v pøesných rozmìrech a usnadòují práci.

Objednáváte-li náhradní díly, udejte název stroje, èíslo artiklu a èíslo série. Údaje jsou uvedeny na ¹títku, umístìném na stroji.

Za ¾ádných okolností nelze pou¾ívat jiných ne¾ originálních náhradních dílù. Toto je po¾adavek Zku¹ebního úøadu. Stroj je schválen a vyzkou¹en s tìmito díly.

Výrobce si vyhrazuje právo zmìny ve výrobku bez pøedchozí informace.

ZÁRUKANa stroj se vztahuje roční záruka od data dodávky potvrzeného kupujícím.

Autorizovaná servisní dílna opraví zdarma veškeré materiálové a výrobní závady.

Na motor se vztahuje záruka vydaná jeho výrobcem. Zákazník je povinen předat k záruční opravě stroj řádně vyčištěný.

Poplatky za přepravu stroje do záruční dílny a zpět hradí zákazník.

Záruka se nevztahuje na: běžné opotřebení, poškození způsobené nedbalým používáním nebo kolizemi s cizími předměty, poškození způsobené použitím nesprávného mazacího oleje nebo nedostatečným mazáním, poškození způsobené použitím nesprávného paliva, zranění osob nebo poškození majetku, poškození způsobené úpravou karburátoru nebo rukojeti akcelerátoru a na stroje, které byly opraveny v neautorizovaných dílnách.

61

PLPOLSKI

PRZEPISY BEZPIECZEÑSTWA

Symbol ten oznacza OSTRZE¯ENIE. Je¿eli niniejsze instrukcje nie bêd± dok³adnie przestrzegane, istnieje ryzyko odniesienia obra¿eñ lub powstania szkód materialnych w konsekwencji wypadku.

INFORMACJE OGÓLNE• Nale¿y zapoznaæ siê z tabliczkami

ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Uszkodzone lub nieczytelne tabliczki nale¿y wymieniæ na nowe.

• Nale¿y dok³adnie przeczytaæ instrukcje w celu poznania dzia³ania i prawid³owej obs³ugi maszyny.

• Nie uruchamiaj maszyny, gdy w pobli¿u znajduj± siê osoby postronne lub zwierzêta, a szczególnie dzieci. Nigdy nie wolno dopuszczaæ, aby dzieci lub osoby nie zaznajomione z niniejsz± instrukcj± pos³ugiwa³y siê maszyn±.

• Na operatorze maszyny spoczywa odpowiedzialnoæ za ewentualnie mog±ce przytrafiæ siê wypadki, w wyniku których inne osoby odnios± obra¿enia lub ponios± szkody materialne.

PRZYGOTOWANIA• U¿ywaj rêkawic, okularów i s³uchawek

ochronnych. Nie pracuj w lu¼nej odzie¿y.

• Przy pracy przyjmuj zawsze stateczn± postawê, pozwalaj±c± na dobre zachowanie równowagi. Nie opieraj siê o maszynê.

• Podczas pracy maszyna powinna staæ p³asko na ziemi. Nie ustawiaj maszyny na ¿wirowych ¶cie¿kach. Odpryskuj±ce przedmioty mog± spowodowaæ obra¿enia.

• Przed przyst±pieniem do pracy sprawd¼, czy wszystkie ¶ruby i nakrêtki s± dobrze dokrêcone.

• Maszynê wolno uruchamiaæ wy³±cznie w miejscach suchych. Nigdy nie uruchamiaj maszyny na zewn±trz podczas deszczu.

• Nie u¿ywaj maszyny, w której brak jest pe³nosprawnych zabezpieczeñ ochronnych.

PRACA MASZYN¡• Nie dopuszczaj do niezamierzonego

uruchamiania maszyny. Przed pod³±czeniem wtyczki do kontaktu sprawd¼, czy wy³±czony jest wy³±cznik.

• Do otworu wlotowego maszyny nie mog± dostaæ siê kamienie, butelki, puszki i przedmioty metalowe. Mog± one uszkodziæ system tn±cy i silnik.

• Je¿eli maszyna zostanie zapchana, nale¿y wy³±czyæ silnik i wyj±æ wtyczkê z kontaktu. Wyjmij przedmioty, które spowodowa³y zapchanie i sprawd¼, czy nie powsta³y uszkodzenia.

• Nie ci±gnij i nie napinaj przewodu elektrycznego, poniewa¿ mo¿e to doprowadziæ do uszkodzenia izolacji przewodu lub kontaktu. Uszkodzenia takie s± niebezpieczne, aczkolwiek trudno dostrzegalne.

• Przewód elektryczny nie powinien pl±taæ siê pod maszyn±. Po wy³±czeniu wtyczki z kontaktu sprawdzaj regularnie stan przewodu. W razie potrzeby wymieñ przewód na nowy. Nie wolno pos³ugiwaæ siê uszkodzonym przewodem elektrycznym.

• Przepalenie siê bezpiecznika lub zadzia³anie zabezpieczenia przeci±¿eniowego oznacza, ¿e maszyna jest przeci±¿ona lub ¿e zbyt wiele urz±dzeñ elektrycznych zosta³o pod³±czonych do tego samego kontaktu. Nale¿y zbadaæ przyczynê. Nie wolno zak³adaæ bezpiecznika o wy¿szych parametrach.

• Nie nale¿y zbli¿aæ r±k, innych czêi cia³a oraz garderoby do otworów wlotowego i wylotowego.

• Podczas pracy maszyny nie nale¿y staæ przy otworze wylotowym.

• Nie przybli¿aj twarzy i innych czêci cia³a do otworu wlotowego.

• Nie przestawiaj maszyny, ci±gn±c za przewód elektryczny. Nie wolno przestawiaæ maszyny, gdy silnik jest uruchomiony.

• Nie pozostawiaæ maszyny bez nadzoru bez uprzedniego wy³±czenia silnika i wyjêcia wtyczki z kontaktu.

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE• Podczas czyszczenia i konserwacji nale¿y

uwa¿aæ na palce. No¿e maszyny obracaj± siê jeszcze przez jaki czas po wy³±czeniu silnika.

• Przed przyst±pieniem do inspekcji i konserwacji maszyny wy³±cz silnik, wyjmij wtyczkê z kontaktu i odczekaj do zatrzymania siê no¿y.

• Je¿eli pod no¿e maszyny dosta³ siê niepo¿±dany przedmiot, odg³os pracy maszyny nie jest normalny lub wibracje s± zbyt du¿e, nale¿y natychmiast wy³±czyæ silnik, wyj±æ wtyczkê z

62

PL POLSKI

kontaktu i sprawdziæ, czy maszyna nie zosta³a uszkodzona. W razie potrzeby nale¿y dokonaæ naprawy i wymieniæ uszkodzone czêci. Dokrêæ czê¶ci, które zosta³y obluzowane. W przypadku braku kompetencji nie nale¿y naprawiaæ maszyny samemu.

• Zobowi±zania i odpowiedzialno¶æ producenta (zgodnie z ustaw± o odpowiedzialno¶ci za produkt) zachowuj± swoj± moc wi±¿±c± wy³±cznie pod warunkiem, ze do maszyny stosowane s± tylko takie czê¶ci zapasowe, które zosta³y zatwierdzone przez producenta maszyny lub czê¶ci o co najmniej równie wysokiej jako¶ci.

• Maszynê nale¿y przechowywaæ w suchym miejscu.

MONTA¯

NÓ¯KI1. Odwróæ kad³ub silnika do³em do góry. W³ó¿ ¶ruby

od spodu (rys. 1).

2. Rurki nó¿ek s± ró¿ne z lewej i z prawej strony. Sprawd¼, czy nó¿ki zosta³y zamontowane tak, aby by³y skierowane na zewn±trz (rys. 2).

3. Zamontuj nó¿ki do maszyny za pomoc¹ podk³adek i nakrêtek (rys. 3). Nie dokrêcaj na razie nakrêtek.

4. O¶ kó³ jest zmontowana fabrycznie. Odkrêæ nakrêtki, zdejmij tuleje kó³ i podk³adki po obu stronach. W³ó¿ o¶ kó³ miêdzy rurki nó¿ek (rys. 4).

5. Zamontuj ko³a na osi za pomoc± podk³adek, tulejek i nakrêtek (rys. 5). Nie dokrêcaj na razie nakrêtek.

6. Odwróæ m³yn i po³ó¿ go na p³asko.

7. Dokrêæ wszystkie nakrêtki. Podczas dokrêcania przytrzymuj nó¿ki od spodu za pomoc¹ klucza (rys. 6).Dokrêcaj¹c ko³a trzymaj przeciwleg³e ko³o w celu jego unieruchomienia (rys. 7). Oba ko³a dokrêæ mniej wiêcej tyle samo.

8. Za³ó¿ os³ony po zewnêtrznej stronie kó³ (rys. 8).

LEJ WLOTOWYZamontuj lej wlotowy na kad³ubie silnika, zaczepiaj¹c go z przodu kad³uba i opuszczaj¹c do ty³u. Dopilnuj, aby zawleczka leja wlotowego wesz³a w otwór w kad³ubie silnika (rys. 9).

Przykrêæ lej wlotowy za pomoc± pokrêt³a (rys. 10).

EKSPLOATACJA

INFORMACJE OGÓLNEMaszyna przeznaczona jest do u¿ytku na w³asne potrzeby, a nie do zastosowania profesjonalnego lub komercyjnego.

M³yn kompostowy stosuje siê do rozdrabniania materia³u organicznego, jak np. szcz±tki ro¶lin, ³odygi, ga³±zki, itp.

M³yna nie wolno u¿ywaæ do rozdrabniania materia³u próchniczego do u¿y¼niania gleby, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ zniszczenie no¿y.

POD£¡CZANIE MASZYNYMaszynê nale¿y pod³±czyæ do jednofazowego, uziemionego kontaktu. Obwód pr±du powinien byæ zaopatrzony w bezpiecznik zw³oczny 10 A (rys. 11).

Jako przed³u¿acze nale¿y stosowaæ wy³±cznie przewody elektryczne z uziemieniem, w gumowej izolacji. Przed³u¿acz musi byæ produktem wysokogatunkowym, przeznaczonym do u¿ytku na zewn±trz budynków (np. STIGA, nr katalogowy 8290-9003-01).

¦rednica przewodu powinna wynosiæ co najmniej 3 x 1,5 mm2. Gniazdko przed³u¿acza musi byæ typu wodoszczelnego.

Dla zwiêkszenia bezpieczeñstwa zaleca siê stosowanie automatycznego wy³±cznika przeciwpora¿eniowego, który przerywa dop³yw pr±du w razie, gdy co¶ szczególnego stanie siê z maszyn± lub przewodem zasilaj±cym.

W przypadku zastosowania przeno¶nego wy³±cznika przeciwpora¿eniowego (np. STIGA, nr katalog. 8290-9010-01) nale¿y zawsze umieszczaæ go miêdzy gniazdkiem ¶ciennym i przewodem zasilaj±cym.

Ca³kowite bezpieczeñstwo nie mo¿e byæ zagwarantowane nawet w przypadku u¿ycia automatycznego wy³±cznika przeciwpora¿eniowego. Dlatego wa¿ne jest stosowanie siê do podanych przepisów bezpieczeñstwa. Zaleca siê u¿ywanie obuwia o grubej podeszwie gumowej.

Przed ka¿dorazowym przyst±pieniem do pracy nale¿y wypróbowaæ dzia³anie automatycznego wy³±cznika przeciwpora¿eniowego.

63

PLPOLSKI

URUCHAMIANIE SILNIKAAby mo¿liwe by³o uruchomienie silnika, lej dolotowy musi byæ prawid³owo zamontowany.

Przed uruchomieniem silnika sprawd¼, czy m³yn jest pusty.

Uruchom silnik przestawiaj±c wy³±cznik w po³o¿enie 1 (rys. 12).

Przed w³o¿eniem materia³u do rozdrobnienia nale¿y odczekaæ, a¿ silnik osi±gnie normalne obroty.

ZABEZPIECZENIE SILNIKAM³yn jest fabrycznie wyposa¿ony w zabezpieczenie silnika, które zapobiega jego przeci±¿eniu.

W chwili przeci±¿enia wy³±cznik automatycznie powraca do po³o¿enia 0 i pr±d zostaje odciêty.

Przed ponownym w³±czeniem nale¿y odczekaæ 5 minut do ostudzenia siê silnika.

Je¿eli silnika nie mo¿na uruchomiæ, nale¿y ustawiæ wy³±cznik w po³o¿eniu 0, wyj±æ wtyczkê z kontaktu i zdemontowaæ lej dolotowy. Nastêpnie nale¿y oczy¶ciæ powierzchnie wokó³ tarczy tn±cej (rys. 13). Sprawd¼, czy nic nie jest w stanie zablokowaæ tarczy tn±cej.

Zamontuj z powrotem lej dolotowy i w³±cz maszynê ponownie. UWAGA! Je¿eli lej dolotowy nie jest prawid³owo zamontowany, wy³±cznik bezpieczeñstwa znajduj±cy siê w obudowie silnika uniemo¿liwia uruchomienie silnika.

WY£¡CZANIE SILNIKASilnik zostaje wy³±czony przez przestawienie wy³±cznika do po³o¿enia 0 (rys. 12).

Po zatrzymaniu silnika nie nale¿y wk³adaæ materia³u do leja dolotowego, gdy¿ uniemo¿liwi to ponowne uruchomienie urz±dzenia.

Zamierzaj±c pozostawiæ maszynê bez nadzoru, wy³±cz najpierw wtyczkê z kontaktu.

ROZDRABNIANIE

W m³ynie kompostowym mo¿na rozdrabniaæ:

- £odygi i ga³±zki- Ga³±zki i li¶cie po przyciêciu krzewów- Ga³±zki i li¶cie po przystrzy¿eniu ¿ywop³otów- Inne mniejsze resztki ro¶linne odpowiednie do

rozdrabniania

Aby nie uszkodziæ maszyny zaleca siê nie rozdrabniaæ ga³±zek grubszych ni¿:

Bio-Master: o ¶rednicy < 35 mmBio-Max: o ¶rednicy < 40 mm

Przed rozpoczêciem rozdrabniania zaleca siê ustawienie m³yna na roz³o¿onej plandece. U³atwia to pó¼niejsze zebranie rozdrobnionego materia³u.

Materia³ do rozdrobnienia wk³ada siê do leja dolotowego, sk±d - o ile kawa³ki nie s± zbyt du¿e - zostaje on samoczynnie wci±gany pod no¿e.

M³yn kompostowy wyposa¿ony jest w popychacz, który u³atwia wk³adanie ma³ych ga³±zek i li¶ci a¿ na sam spód leja dolotowego (rys. 14). Przed na³o¿eniem nowej porcji materia³u nale¿y odczekaæ a¿ poprzednia porcja zostanie ca³kowicie rozdrobniona.

W celu dok³adniejszego rozdrobnienia materia³ mo¿na przepu¶ciæ przez m³yn dwukrotnie.

Grubsze ga³±zki naj³atwiej jest rozdrobniæ, gdy s± ¶wie¿e.

Przeznaczone na kompost ¶cinki ogrodowe zawieraj± czêsto wiele wody i soków, przez co mog± kleiæ siê ³atwo i przywieraæ do elementów maszyny. Taki materia³ powinien przed rozdrobnieniem wyschn±æ przez kilka dni.

Rozdrobniony materia³ wypada z m³yna przez otwór wylotowy i zbiera siê obok na kupce. Stos ten ro¶nie szybko i mo¿e zablokowaæ wylot. Wówczas materia³ mo¿e byæ wyrzucany z powrotem przez lej wylotowy.

Dlatego w odpowiednim czasie nale¿y przestawiæ maszynê w inne miejsce lub usun±æ zebran± kupkê rozdrobnionego materia³u kompostowego.

Nale¿y regularnie odwracaæ lub wymieniaæ no¿e maszyny. Ostre no¿e znacznie u³atwiaj± dzia³anie maszyny i pracê, przede wszystkim samoczynne wci±ganie materia³u.

Do leja wlotowego nale¿y wk³adaæ takie porcje materia³u, które maszyna zdo³a przerobiæ.

Nie nale¿y wpychaæ grubszych ga³êzi pod no¿e, gdy¿ powoduje to zbyteczne obci±¿enie zarówno no¿y jak i silnika.

W celu unikniêcie zablokowania maszyny nale¿y ws³uchiwaæ siê w odg³os pracy silnika. Je¿eli obroty silnika gwa³townie spadaj±, cofnij ga³±zkê z powrotem i odczekaj, a¿ obroty wzrosn± ponownie. Wówczas w³ó¿ ostro¿nie ga³±zkê jeszcze raz.

W razie zablokowania siê no¿y, przeczytaj przepisy bezpieczeñstwa, zanim otworzysz maszynê.

Przed zakoñczeniem pracy dopilnuj, aby ¿aden materia³ nie pozosta³ w leju dolotowym. Mo¿e on bowiem zablokowaæ no¿e przy okazji ponownego uruchamiania maszyny.

M³yn kompostowy nale¿y przechowywaæ w suchym pomieszczeniu.

64

PL POLSKI

KOMPOSTOWANIE

Kompostowanie rozdrobnionego materia³u mo¿e odbywaæ siê na wiele sposobów:

- Materia³ mo¿na u³o¿yæ w stosie, bezpo¶rednio na ziemi (kompostowanie na zimno).

- Materia³ mo¿na u³o¿yæ w worku plastikowym, skrzyni drewnianej, zbiorniku siatkowym lub podobnym (kompostowanie na zimno).

- Materia³ mo¿na u³o¿yæ w izolowanym zbiorniku kompostowym. Wówczas d³u¿ej zachowane zostaje ciep³o i rozk³ad odbywa siê nawet zim±. Metoda ta zapewnia szybszy efekt (kompostowanie na ciep³o).

- Materia³ mo¿na rozrzuciæ w ogrodzie (kompostowanie powierzchniowe).

KONSERWACJA

Przed przyst±pieniem do regulacji lub konserwacji maszyny nale¿y zawsze wy³±czyæ wtyczkê z kontaktu.

WYMIANA NO¯YNo¿e m³yna kompostowego maj± obustronne ostrze, dziêki czemu mo¿na je odwracaæ. Po stêpieniu siê obu ostrzy nale¿y no¿e wymieniæ na nowe. Stosuj zawsze no¿e oryginalne.

Sposób wymiany no¿y:

1. Wy³±cz silnik i wyjmij wtyczkê z kontaktu. Odczekaj do zatrzymania siê tarczy tn±cej.

2. Odkrêæ pokrêt³o zabezpieczaj±ce i zdejmij lej dolotowy.

Podczas czyszczenia i wymiany no¿y u¿ywaj zawsze rêkawic ochronnych.

3. Odkrêæ ¶ruby za pomoc± wkrêtaka. W tarczy no¿a znajduj± siê otwory zapewniaj±ce dostêp. Odkrêcanie ¶rub przez otwory zapobiega równie¿ obracaniu siê tarczy (rys. 15).

4. Odwróæ no¿e i zamontuj je ostr± stron± w kierunku ciêcia. Dokrêæ dobrze ¶ruby.

Je¿eli oba ostrza no¿y zosta³y ju¿ stêpione, wymieñ je na nowe, oryginalne no¿e lub naostrz.

OSTRZENIE NO¯YNo¿e s± utwardzane i dlatego nie wolno ich ostrzyæ na szmerglu.

Nale¿y je ewentualnie ostrzyæ na mokro na ose³ce lub na toczaku.

W celu zachowania wywa¿enia ostrzenie musi byæ przeprowadzone tak, aby oba no¿e mia³y dok³adnie tak± sam± masê.

CZYSZCZENIEM³yn kompostowy nale¿y czy¶ciæ po ka¿dym u¿yciu.

Wy³±cz silnik i wyjmij wtyczkê z kontaktu. Odkrêæ pokrêt³o zabezpieczaj¹ce i zdejmij lej dolotowy. Oczy¶æ dok³adnie powierzchniê wokó³ tarczy tn±cej.

Nie wolno nigdy czy¶ciæ m³yna wod±!

Pozosta³oci ro¶lin i zanieczyszczenia nale¿y sczy¶ciæ szczotk±.

OBS£UGA TECHNICZNA

Napraw i przegl±dów dokonuj± autoryzowane punkty obs³ugi technicznej, które zawsze stosuj± czê¶ci oryginalne, patrz za³±czony spis.

W razie przeprowadzania prostszych czynno¶ci naprawczych we w³asnym zakresie nale¿y pamiêtaæ, aby stosowaæ wy³±cznie czê¶ci oryginalne. S± one dopasowane i u³atwiaj± czynno¶ci naprawcze.

Zamawiaj±c czê¶ci zamienne, nale¿y podaæ nazwê maszyny oraz jej numer seryjny i numer artyku³u. Dane te znajduj± siê na tabliczce znamionowej umieszczonej na maszynie.

Pod ¿adnym warunkiem nie wolno stosowaæ innych czê¶ci zamiennych ni¿ oryginalne. Jest to wymóg organów odpowiedzialnych za atestacjê wyrobów przemys³owych. Maszyna zosta³a przetestowana i zatwierdzona w stanie kompletnym, ze wszystkimi czê¶ciami oryginalnymi.

Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian produktu bez uprzedzenia.

65

PLPOLSKI

GWARANCJAGwarancja jest ważna przez jeden rok od daty dostawy, potwierdzonej przez kupującego. Wszystkie materiały i wady fabryczne zostaną naprawione bezpłatnie przez autoryzowaną stację serwisową.Jeśli chodzi o silnik, należy stosować się do warunków gwarancji jego producenta. W razie napraw gwarancyjnych, przed dostarczeniem kosiarki do serwisu należy ją dobrze wyczyścić.Opłaty transportowe do i ze stacji serwisowej pokrywa kupujący.Gwarancja nie obejmuje: Normalnego zużycia. Nieostrożną obsługę lub kolizje. Użycia niewłaściwego oleju smarowego lub niedostatecznego smarowania. Użycia niewłaściwego paliwa. Obrażeń ciała lub uszkodzeń mienia. Regulacji gaźnika lub sterowania przepustnicą. Maszyn naprawianych przez nieautoryzowane warsztaty.

SLOVENSKO

66

SI

VARNOSTNI PREDPISI

Ta simbol pomeni OPOZORILO. Posledica neupo¹tevanja navodil so lahko osebne po¹kodbe ali po¹kodbe lastnine.

SPLO©NO• Natanèno preuèite vse varnostne napise na stroju.

Takoj zamenjajte vse varnostne napise na stroju, ki jih ni veè mogoèe brati.

• Natanèno preberite navodila za uporabo. Nauèite se, kako pravilno rokujete s strojem in z vsemi roèicami za upravljanje.

• Nikoli ne uporabljajte stroja, èe so v bli¾ini druge osebe, posebno otroci ali domaèe ¾ivali. Nikoli ne dovolite, da s strojem rokujejo otroci ali pa osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo.

• Uporabnik stroja je odgovoren za nesreèe in po¹kodbe, ki prizadenejo tretjo osebo.

PRIPRAVA• Uporabljajte za¹èitne rokavice, za¹èitna oèala in

slu¹alke. Ne nosite ohlapnih oblaèil.

• Stojte vedno stabilno, dr¾a naj bo dobro uravnote¾ena. Ne nagibajte se proti stroju.

• Ob uporabi mora stroj stati vodoravno in na trdni podlagi. Stroj ne sme nikoli stati na gramozni podlagi ali pa na tlakovanih tleh. Material, ki ga stroj izvr¾e, se odbija in lahko povzroèi nevarne po¹kodbe.

• Predno uporabite stroj, se prièajte, da so vsi vijaki in matice dobro priviti.

• Stroj uporabljajte na suhem mestu in nikoli na prostem, èe de¾uje.

• Nikoli ne uporabljate stroja, ki ima po¹kodovane varnostne dele ali pa je celo brez njih.

UPORABA• Prepreèite nenamerni zagon stroja. Preprièajte se,

da je glavno stikalo izklopljeno, predno stroj prikljuèite na elektrièni tok.

• Trdi predmeti, na primer kamenje, steklenice, prazne konzerve in drugi kovinski deli ne smejo priti v lijak. Ti predmeti lahko povzroèijo po¹kodbe no¾ev in motorja.

• Èe se stroj zama¹i, ustavite motor in izkljuèite elektrièni tok tako in izvlecite vtikaè iz vtiènice. Odstranite predmete, ki so se zataknili in preglejte, èe so nastale po¹kodbe.

• Z elektriènim kablom rokujte vedno ne¾no. Nikoli ga ne nategujte. Tak¹no rokovanje lahko povzroèi po¹kodbe. Èeprav so po¹kodbe nevidne, so lahko zelo nevarne.

• Elektrièni kabel naj ne bo nikoli napoti stroju. Kabel vedno izvlecite iz vtiènice in preglejte, èe ima mehaniène po¹kodbe ali pa po¹kodbe zaradi staranja. Po potrebi elektrièni kabel zamenjajte. Nikoli ne uporabljajte stroja, ki ima po¹kodovan elektrièni kabel.

• Èe pregori varovalka ali pa èe se vkljuèi za¹èita proti preobremenitvi, je to nedvomen znak, da je stroj preobremenjen in/ali da je na vodnik prikljuèenih preveè uporabnikov toka. Najdite vzrok preobremenitve in napako odpravite. Pod nobenim pogojem ne smete vstaviti moènej¹e varovalke.

• Nikoli ne imejte rok in drugih telesnih delov ter oblaèil v bli¾ini lijaka za polnjenje.

• Nikoli ne stojte ob izmetu, kadar je stroj v pogonu.

• Ne imejte obraza in drugih telesnih delov v bli¾ini lijaka za polnjenje.

• Nikoli ne prestavljajte stroja tako, da vleèete za elektrièni kabel. Nikoli ne smete premikati stroja z motorjem v pogonu.

• Stroj naj ne bo nikoli brez nadzora, èe motor ni ugasnjen in vtikaè izvleèen iz vtiènice.

VZDR®EVANJE IN SKLADI©ÈENJE• Pazite na prste, kadar stroj èistite in vzdr¾ujete.

Stroj ima no¾e, ki se vrtijo ¹e nekaj trenutkov po tem, ko motor ugasne.

• Ugasnite motor, izvlecite vtikaè iz vtiènice in poèakajte, da se no¾i ustavijo, predno zaènete s pregledom ali vzdr¾evanjem stroja.

• Èe se je v stroju zataknil kak¹en predmet, èe je zvok motorja nenormalen, ali pa èe stroj nenormalno vibrira, takoj ugasnite motor. Izvlecite vtikaè in preglejte, èe je morebiti pri¹lo do po¹kodb. Popravite ali pa zamenjajte po¹kodovane dele. Privijte dele, ki niso dobro pritrjeni. Nikoli ne popravljajte stroja, èe nimate zadostnega znanja.

• Proizvajalec je dol¾en in odgovoren (po zakonu) nadomestiti nastalo ¹kodo le v primeru, da ste uporabljali rezervne dele, ki jih je proizvajalec atestiral ali pa dele, ki so najmanj tako kvalitetni.

• Stroj skladi¹èite na suhem mestu.

SLOVENSKO

67

SI

SESTAVA

NOGE1. Obrnite ohi¹je motorja na glavo. Vstavite vijake v

stroj s spodnje strani (sl. 1).

2. Desni in levi cevi nog se razlikujeta. Vstavite noge tako, da so pod kotom obrnjene navzven (sl. 2).

3. Pritrdite noge na stroj z maticami in podlo¾kami (sl. 3). Matic ne zategnite.

4. Vsi detajli na osi koles so tovarni¹ko montirani. Zrahljajte matice, natièe za kolesa in dve pod-lo¾ki na svaki strani. Vstavite pogonsko os med noge (sl. 4).

5. Montirajte kolesa na pogonsko os na natièe koles, skupaj s podlo¾kami in maticami (sl. 5). Matic ¹e vedno ne zategnite.

6. Obrnite mlin in ga postavite na ravno povr¹ino.

7. Zategnite vse matice. Privijte noge tako, da s spodnje strani zadr¾ujete s kljuèem v nasprotno smer (sl. 6). Zategnite kolo tako, da istoèasno blokirate drugo kolo (sl. 7). Vsa kolesa zategnite pribli¾no enako.

8. Pritrdite za¹èitne pokrove na kolesa.

LIJAK ZA POLNJENJEVstavite lijak za polnjenje na ohi¹je motorja. Najprej ga nataknite na ohi¹je motorja spredaj in ga nato potisnite nazaj. Preprièajte se, da je zatiè na lijaku v odprtini na ohi¹ju motorja (sl.9).

Lijak privijte z navojnikom (sl. 10).

UPORABA

SPLO©NA UPORABAStroj je namenjen izkljuèno privatni uporabi, zato ga ni primerno uporabljati poklicno.

Mlin za kompost je zasnovan tako, da je primeren za mletje organskih materialov kot so na primer ostanki rastlinja, vejevje in podrast.

Mlina ne uporabljajte za mletje/rahljanje zemlje. Tak¹na uporaba unièi no¾e.

PRIKLOP NA ELEKTRIÈNI TOKStroj prikljuèite na ozemljen enofazni elektrièni prikljuèek. Primerna moè varovalke je 10A (sl. 11)

Vedno uporabljajte ozemljen prikljuèni kabel, ki je izoliran z gumo. Priporoèamo kvaliteten kabel, ki je atestiran za uporabo na prostem.

Presek kabla mora biti najmanj 3 x 1,5 mm2.

Vtiènica pri kablu za podalj¹anje mora biti vodotesna.

Priporoèamo, da prikljuèite avtomatièni prekinjalnik toka pri napaki ozemljitve, ki izkljuèi tok, èe pride do napake pri stroju ali pa pri kablu.

Èe uporabljate prenosni avtomatièni prekinjalnik toka, ga prikljuèite vedno med vtiènico in elektriènim kablom.

Èetudi uporabljate avtomatièni prekinjalnik toka, popolna varnost ni zagotovljena. Vedno natanèno sledite navodilom za varno uporabo. Èe je le mogoèe, uporabljajte èevlje z debelimi gumijastimi podplati.

Preverite delovanje avtomatiènega prekinjalnika toka, predno ga uporabite.

V®IG MOTORJAPredno je mogoèe v¾gati motor, mora biti lijak za polnjenje pravilno montiran.

Predno v¾gete motor, se preprièajte, da je mlin prazen.

V¾gite motor tako, da potisnete glavno stikalo v polo¾aj 1 (sl. 12).

Poèakajte, da motor pridobi zadostno ¹tevilo vrtljajev, predno zaènete mlin polniti z materialom.

ZA©ÈITA MOTORJAMlin ima posebno za¹èito motorja, ki prepreèuje preobremenitev.

V primeru, da je motor preobremenjen se glavno stikalo avtomatièno preklopi v polo¾aj 0. Elektrièni tok je prekinjen.

Po 5 minutnem hlajenju je mogoèe motor spet v¾gati.

Èe motor ne v¾ge, potisnite stikalo v polo¾aj 0, izvlecite vtikaè iz vtiènice in odstranite lijak. Natanèno oèistite okolico no¾ev (sl. 13). Preprièajte se, da vrtenje no¾ev ni ovirano.

Ponovno pritrdite lijak za polnjenje in ponovno v¾gite stroj. POZOR! Posebno varnostno stikalo v ohi¹ju motorja onemogoèa v¾ig motorja, èe lijak ni pravilno montiran.

IZKLOP MOTORJAUstavite motor tako, da potisnete glavno stikalo v polo¾aj 0. (sl. 12)

SLOVENSKO

68

SI

Nikoli ne polnite stroja z materialom po tem, ko ste ugasnili motor. V tem primeru se material v stroju zagozdi in onemogoèa ponovni v¾ig.

Vedno izvlecite vtikaè iz vtiènice, èe pustite stroj brez nadzora.

MLETJEV mlinu za kompost lahko meljete naslednje:

- vejevje

- ostanke pri obrezovanju grmovja

- ostanke pri obrezovanju ¾ivih mej

- rastlinje in druge vrtne odpadke, ki so primerni za mletje.

Da ne bi pri¹lo do po¹kodb stroja, priporoèamo, da ne meljete vejevja, ki je bolj grobo kot:

Bio-Master < 35 mm premera

Bio-Max < 40 mm premera

Priporoèano, da mlin postavite na plastièno pregrinjalo, predno zaènete z mletjem. Zmlet material tako zlahka zberete in odstranite.

Material, ki ga ¾elite zmleti, polnite v lijak in èe kosi niso preveliki, ga no¾i zgrabijo avtomatièno.

K mlinu spada tudi poseben èep za potiskanje materiala. Èep uporabite, kadar meljete drobno vejevje, material z mnogo listja in dele rastlin. Èep vedno potisnite v lijak v celotni dol¾ini (sl. 14). Poèakajte z dodajanjem novega materiala tako dolgo, da bo material v mlinu popolnoma zmlet.

Material, ki ste ga zmleli, lahko zmeljete ¹e enkrat. S tem pospe¹ite kompostiranje.

Grobo vejevje meljete najla¾je dokler je sve¾e.

Nekateri vrtni odpadki vsebujejo veliko vode in se zato lahko v mlinu zataknejo. Priporoèamo, da tak¹en material zmeljete ¹ele po nekaj dneh, ko se je nekoliko posu¹il.

Zmlet material se pri delu kopièi ob izmetu. Kup se hitro veèa in lahko zama¹i izmet. Lahko se tudi zgodi, da stroj izvr¾e material pri lijaku.

Pravoèasno prestavite stroj, ali pa odstranite kup.

Redno obrnite ali menjajte no¾e. Ostri no¾i pomembno olaj¹ujejo delo, posebno samodejno polnjenje.

Material, ki ga meljete, dodajajte v kolièinah, primernih za obdelavo.

Ne ti¹èite grobih vej k no¾em. Tak¹no ravnanje po nepotrebnem obremenjuje motor in no¾e.

Da se motor ne bo samodejno ustavil, poslu¹ajte vrtljaje motorja. Èe ¹tevilo vrtljajev moèno pade, izvlecite vejo in poèakajte, da se ¹tevilo vrtljajev spet dvigne. Vejo nato ponovno previdno potisnite v lijak.

Èe se no¾i zataknejo, preberite navodila za varno uporabo, predno stroj odprete.

Preprièajte se, da je lijak za polnjenje popolnoma prazen, ko nehate z mletjem. Ostanki lahko povzroèijo, da se no¾i zataknejo, ko naslednjiè zaènete z delom.

Mlin hranite v notranjih prostorih in na suhem mestu.

KOMPOSTIRANJEZmlet material lahko kompostirate na razliène naèine:

- Material lahko kompostirate direktno na kupu zunaj (hladno kompostiranje).

- Material lahko zbirate v plastiènem, lesenem, mre¾nem ali podobnem zbiralniku (hladno kom-postiranje).

- Material lahko zbirate v izoliranem zbiralniku komposta. Na ta naèin ohranjate toploto dalj èasa in kompostiranje poteka tudi pozimi. V tem primeru je proces razpadanja pospe¹en (toplo kompostiranje).

- Material lahko raztresete naravnost na vrt (povr¹insko kompostiranje).

VZDR®EVANJE

Vedno izvlecite vtikaè iz vtiènice, predno se lotite popravil in vzdr¾evalnih del.

MENJAVA NO®EVNo¾i pri mlinu za kompost imajo dvojna rezila. Zaradi tega jih je mogoèe obrniti.

Ko ste izrabili obe ostrini no¾ev, jih je potrebno zamenjati. Izrabljene no¾e zamenjajte vedno le z novimi originalnimi no¾i.

No¾e zamenjajte na naslednji naèin:

1. Ustavite motor in izvlecite vtikaè iz vtiènice. Poèakajte, da se vrtenje no¾ev popolnoma usta-vi.

2. Odvijte navojnik in odstranite lijak za polnjenje.

Uporabljajte vedno za¹èitne rokavice, kadar menjate no¾e ali èistite no¾ni mehanizem.

SLOVENSKO

69

SI

3. Odvijte vijake z izvijaèem. Da bo rokovanje eno-stavnej¹e, so na no¾nem mehanizmu luknje. Èe je mehanizem privit skozi te luknje, se ne more zvijati (sl. 15).

4. Obrnite no¾e in jih montirajte tako, da bo ostro rezilo v smeri rezanja. Trdno zategnite vijake.

Èe sta obe ostrini no¾ev izrabljeni, no¾e zamenjajte ali pa jih nabrusite.

BRU©ENJE NO®EVNo¾i so kaljeni in jih zato ne smete brusiti na brusni plo¹èi.

Bru¹enje naj bo mokro, pri tem pa uporabljajte brusni kamen.

No¾i morajo biti popolnoma uravnote¾eni, zato jih brusite tako, da bo te¾a na obeh straneh popolnoma enaka tudi po bru¹enju.

ÈI©ÈENJEMlin za kompost po vsaki uporabi oèistite.

Ugasnite motor in izvlecite vtikaè iz vtiènice. Odvijte navojnik in odstranite lijak za polnjenje. Natanèno oèistite no¾ni mehanizem.

Nikoli ne uporabljajte vode, kadar èistite mlin!

S krtaèo odstranite ostanke rastlinja in umazanijo, ki se je zataknila v no¾e.

SERVIS

Poobla¹èene servisne delavnice opravljajo popravila in servis. Uporabljajo izkljuèno originalne rezervne dele. Poglejte v prilo¾en spisek.

Opravljate enostavnej¹a popravila sami? Uporabljajte vedno le originalne rezervne dele, ki se odlièno prilegajo in poenostavljajo delo.

Kadar naroèate rezervne dele, navedite ime stroja in prodajno ter serijsko ¹tevilko. Podatki so zabele¾eni na plo¹èici s tipsko oznako na stroju.

Delov, ki niso originalni, nikoli ne uporabljajte. Ta pogoj postavlja uprava za atestiranje. Stroj je preizku¹en in atestiran le s temi deli.

Proizvajalec si pridr¾uje pravico sprememb izdelka brez predhodnega opozorila.

GARANCIJAGarancija velja eno leto od datuma dostave, ki ga potrdi kupec.

Vse materialne ali tovarniške napake bo brezplačno odpravila pooblaščena servisna delavnica.

Za motor velja garancija, ki jo izda proizvajalec motorja. V primeru popravil pod garancijo, mora kupec predati dobro očiščen stroj.

Stroške transporta do servisne delavnice in iz nje plača kupec.

Garancija ne velja za: Normalno obrabo. Neprevidno upravljanje ali trčenje s predmeti. Uporabo napačnega mazalnega olja ali nezadostnega mazanja. Uporabo napačnega goriva. Poškodbe ljudi ali stvari. Nastavitve uplinjača ali ročice za plin. Stroje, ki so jih popravljale nepooblaščene delavnice.

Vid ogynsamma nätförutsättningar kan korta spänningsfall uppträda när man startar appa-raten, vilka kan påverka andra apparater (t. ex. en lampa som flimrar).Vid nätimpedans av Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), är sådana störningar osannolika.

Jakeluverkon huonon laadun vuoksi jännit-teen pudotuksia voi ilmetä heti laitetta käyn-nistettäessä. Se voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun vilkkuminen).Jos jakeluverkon impedanssi Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), sellaiset häiriöt ovat epätodennäköisiä.

I tilfælde af dålige netkonditioner, korte spændingsændringer kan optræde ved el-til-slutning af apparatet. Det kan have indfly-delse på andre apparater (b.a. blinkende lamper).Hvis netimpendanse Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), lignende afbrydelser ikke gøres.

Ved ugunstige forhold på elektrisitetsnettet kan det opptre korte spenningsvariasjoner når utstyret startes. Dette kan påvirke annet utstyr (f.eks. en lampe kan blinke).Hvis impedansen Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), er slike forstyrrelser usannsynlige.

Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen spannungsab-senkungen kommen, die andere Geräte bee-inträchtigen können (z.B. flackern einer Lampe).Bei Netzimpedanzen Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), sind derartige störungen nicht zu er-warten.

Lors du branchement de l’appareil, les mau-vaises conditions du reseau peuvent provo-quer de petites baisses de tension pouvant influencer les autres appareils (p. ex. cligno-tement d’une lampe).Si l’impedance du reseau Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), de telles perturbations ne sont pas a prevoir.

Bji ongunstige netvoorwarden kunnen bij het inschakelen van het toestel, korte span-ningsschommelingen optreden, die andere toestellen kunnen beinvloeden (bvb. flikker-ing van een lamp).Indien de netimpedantie Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), zijn dergelijke storingen niet te verwachten.

Through poor conditions of the electrical mains, short voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (e.g. blinking of a lamp).If the mains-impedance Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), such disturbances are not proba-ble.

En condiciones desfavorables de la red, pueden producirse cortas fluctuaciones de la tensión al poner en marcha el aparato. Esto puede influir otros aparatos (por ejemplo, el destello de una lámpara).No cabe esperar tales fallos, si hay una im-pedancia de la red Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max).

A causa di condizioni sfavorevoli della rete di distribuzione dell’energia elettrica si pos-sono produrre, quando l’apparecchio è ac-ceso, breve cadute di tensione che possono influenzare altri apparecchi (per esempio guizzare di una lampadina).Se l’impendanza della rete di distribuzione dell’energia elettrica è Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), questi guasti saranno improbabi-li.

Za nepříznivých podmínek v síti může dojít při zapojení aparátu ke krátkým výpadkům proudu, což může mít vliv na jiné aparáty (např. lampa, která bliká).Při síťové impedanci Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max) jsou takovéto poruchy nepravděpodobné.

Przy niekorzystnych warunkach sieciowych w momencie wlaczenia przyboru moga nas-tapic wahania napiecia, które moga miec wplyw na inne aparaty (na przyklad miganie lampki).Przy opornosci pozornej sieci Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max) takie zaklócenia prawopodobnie nie wystepuja.

Če omrežje deluje pod neugodnimi pogoji, lahko pride do kratkotrajnih padcev napetosti, ko aparat vključite, to pa lahko vpliva na delovanje drugih aparatov (n. pr. utripanje žarnice).Če je impedanca mreže Zmax < 0,38+j0,24 ohm (Bio Master) / Zmax < 0,33+j0,21 ohm (Bio Max), je pojav takšnih motenj v bistvu nemogoč.

SI

EG-försäkran om överensstämmelseEY-vaatimustenmukaisuusvakuutusEU-overensstemmelseserklæringEU-forsikring om overensstemmelseEG-Konformitätsbescheinigung

EC conformity declarationDéclaration de conformité CEEU-gelijkvormigheidsverklaringDichiarazione di conformità CEDeclaración de conformidad CE

Deklaracja zgodności ECDeklarace shody s EUIzjava ES o skladnosti

1.KategoriLuokkaKategoriKategoriKategorieCategoryCatégorieCategorieCategoriaCategoríaKategoriaKategorieKategorija

Elektriskt driven kompostkvarnSähkökäyttöinen kompostimyllyEldreven kompostkværnElektrisk drevet kompostkvernElektrich getriebene KompostmühleElectric compost shredderBroyeur à entraînement électriqueElektrisch aangedreven compostmolenTituratrice per compostaggio elettricaMolino eléctrico de composteM³yn kompostowyMlýnek na kompostMlin za kompost na elektricni pogon

K801

17-2421, 17-2430

106 dB(A)

2.TypTyyppiTypeTypeTyp

TypeTypeTypeTipoTipo

TypTypTip

3.Art.nr.TuotenumeroArt.nr.Art.nr.Art.-Nr.

Item noN° d'articleItemnr.Articolo n.Nº de

referenciaPozycja nrCíslo položkyIzdelek, št.

4.TillverkareValmistajaProducentProdusentHersteller

ManufacturerFabricantFabrikantProduttoreFabricante

ProducentVýrobceProizvajalec

STIGA Produktion ABP.O. Box 1006SE-573 28 TranåsSweden

8.FabrikatValmisteFabrikatFabrikatFabrikat

Make Marque FabricageMarcaMarca

MarkaZnačkaZnamka

STIGA

10.SerienrValmistenumeroSerienr.Serienr.SeriennummerSerial numberNuméro de sérieSerienummerNumero di serieNúmero de serieNumer seryjnyČíslo sérieSerijska številka

Se maskinenKs. koneSe maskinenSe maskinenSiehe MaschineSee machineVoir la machineZie de machineVedere sulla maccinaVer en la máquinaPatrz naklejka na m³yn kompostowyViz nálepku na mlýnek na kompostŠtevilka na stroju

6A.Garanterad ljudeffektnivåTaattu äänitehotasoGaranteret lydeffektniveauGarantert lydeffektnivåGarantierter GeräuschpegelGuaranteed sound power levelNiveau de puissance acoustique garantiGegarandeerd geluidsniveauLivello di potenza sonora garantitoNivel de potencia de sonido garantizadoNieprzekraczalny poziom hałasuZaručená úroveň hlukuZajamčena raven zvočne jakosti

104 dB(A)

11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Silnik / Motor / Motor

FabrikatValmisteFabrikatFabrikatFabrikat

MakeMarqueFabricageMarcaMarca

MarkaZnačkaZnamka

ATB

BSABF-75/2-C 74ModellMalliModelModellModell

ModelModèleModelModelloModelo

ModelModelModel

(LWA)

6B.Uppmätt ljudeffektnivåMitattu äänitehotasoMålt lydeffektniveauMålt lydeffektnivåGemessener geräuschpegelMeasured sound power levelNiveau de puissance acoustique mesuréGemeten geluidsniveauLivello di potenza sonora misuratoNivel de potencia de sonido medidoNieprzekraczalny poziom hałasuNaměřená úroveň hlukuIzmerjena raven zvočne jakosti

EG-försäkran om överensstämmelseEY-vaatimustenmukaisuusvakuutusEU-overensstemmelseserklæringEU-forsikring om overensstemmelseEG-Konformitätsbescheinigung

EC conformity declarationDéclaration de conformité CEEU-gelijkvormigheidsverklaringDichiarazione di conformità Declaración de conformidad CE

Deklaracja zgodności ECDeklarace shody s EUIzjava ES o skladnosti

Denna produkt är i överensstämmelse med- lågspänningsdirektiv 73/23/EEG- direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning- ljuddirektiv 2000/14/EG

Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset- matalajännitedirektiivi 73/23/ETY- sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä- meludirektiivi 2000/14/EG

Dette produkt er i overensstemmelse med- direktiv 73/23/EØF om lavspændingsudstyr - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling- direktiv 2000/14/EF om støjemission

Dette produktet er i overensstemmelse med- lavspenningsdirektiv 73/23/EØF- direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon- lyddirektiv 2000/14/EF

Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit- Niederspannungsdirektive 73/23/EEG- Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität- Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung- Schallschutzdirektive 2000/14/EG

This product conforms to- Low Voltage Directive 73/23/EEC- Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing- Noise Emission Directive 2000/14/EC

Ce produit est conforme à- La Directive basse tension 73/23/EEC- La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC

Dit product voldoet aan- Richtlijn voor laagspanning 73/23/EE- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC

Questo prodotto è conforme alla- Direttiva sulla bassa tensione 73/23/EEC- Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione- Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC

Este producto respeta las siguientes normas:- Directiva 73/23/CEE sobre baja tensión- Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas- Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras

Ten produkt odpowiada następującym normom: - Niskonapięciowe wyroby elektryczne - dyrektywa 73/23/EEC- Kompatybilność elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczącym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w związku z produkcją.- Emisja hałasu - dyrektywa 2000/14/EC

Tento výrobek vyhovuje- Smernici o nízkém napetí 73/23/EEC- Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou- Smernici o emisích hluku 2000/14/EC

Ta izdelek je v skladu z- Direktivo 73/23/EGS o nizki napetosti- Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti- Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo- Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa

Utfärdat i TranåsAnnettu TranåsissaUdfærdiget i TranåsUtstedt i TranåsAusgefertigt in Tranås, Schweden

Issued in TranåsFait à TranåsGepubliceerd in TranåsRilasciata a TranåsEmitido en TranåsWydano w Tranås

Vydáno v TranåsuIzdano v Tranås

2002-01-29

CertifieringsansvarigSertifioinnista vastaavaCertificeringsansvarligSertifiseringsansvarligFür die Zertifizierung verantwortlichCertification ManagerDirecteur de CertificationCertification ManagerDirettore CertificazioneResponsable de certificación

Kierownik ds. legalizacjiVedoucí pro certifikaciPoslovodja za izdajo certifikatov

Mats Antonsson

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................

M a n u f a c t u r e d b y St i g a A B , S w e d e nw w w. s t i g a . c o m