cosmopolitan dreams: the making of modern urdu literary

43
University of Hawai'i Manoa Kahualike UH Press Book Previews University of Hawai`i Press Fall 10-31-2018 Cosmopolitan Dreams: e Making of Modern Urdu Literary Culture in Colonial South Asia Jennifer Dubrow Follow this and additional works at: hps://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr Part of the Asian History Commons , and the Comparative Literature Commons is Book is brought to you for free and open access by the University of Hawai`i Press at Kahualike. It has been accepted for inclusion in UH Press Book Previews by an authorized administrator of Kahualike. For more information, please contact [email protected]. Recommended Citation Dubrow, Jennifer, "Cosmopolitan Dreams: e Making of Modern Urdu Literary Culture in Colonial South Asia" (2018). UH Press Book Previews. 18. hps://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr/18

Upload: others

Post on 04-Oct-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

University of Hawai'i ManoaKahualike

UH Press Book Previews University of Hawai`i Press

Fall 10-31-2018

Cosmopolitan Dreams: The Making of ModernUrdu Literary Culture in Colonial South AsiaJennifer Dubrow

Follow this and additional works at: https://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr

Part of the Asian History Commons, and the Comparative Literature Commons

This Book is brought to you for free and open access by the University of Hawai`i Press at Kahualike. It has been accepted for inclusion in UH PressBook Previews by an authorized administrator of Kahualike. For more information, please contact [email protected].

Recommended CitationDubrow, Jennifer, "Cosmopolitan Dreams: The Making of Modern Urdu Literary Culture in Colonial South Asia" (2018). UH PressBook Previews. 18.https://kahualike.manoa.hawaii.edu/uhpbr/18

Cosmopolitan Dreams

v

Cosmopolitan Dreams

vThe Making of Modern Urdu Literary Culture

in Colonial South Asia

Jennifer Dubrow

University of Hawai‘i PressHonolulu

© 2018 University of Hawai‘i Press

All rights reserved

Printed in the United States of America

23 22 21 20 19 18 6 5 4 3 2 1

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Names: Dubrow, Jennifer, author.

Title: Cosmopolitan dreams : the making of modern Urdu literary culture in

colonial South Asia / Jennifer Dubrow.

Description: Honolulu : University of Hawai‘i Press, [2018] | Includes

bibliographical references and index.

Identifiers: LCCN 2018008661 | ISBN 9780824876692 (cloth; alk. paper)

Subjects: LCSH: Urdu literature—19th century—History and criticism. |

Literature and society—South Asia—History—19th century.

Classification: LCC PK2157.D83 2018 | DDC 891.4/3909954—dc23

LC record available at https://lccn.loc.gov/2018008661

Cover art: Cover of 1961 edition of Fasana-e Azad, edited by Ra’is Ahmad Ja‘fri.

Courtesy of Sheikh Ghulam Ali and Sons.

University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free

paper and meet the guidelines for permanence and

durability of the Council on Library Resources.

Contents

Preface vii

Acknowledgments ix

Note on Transliteration and Translation xv

Introduction: Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 1

Chapter One: Printing the Cosmopolis 13

Chapter Two: The Novel in Installments 35

Chapter Three: Experiments with Form 62

Chapter Four: Reading the World 82

Conclusion: New Spaces of the Urdu Cosmopolis 109

Notes 121

Bibliography 151

Index 167

vii

Preface

Cosmopolitan Dreams

In his response to Benedict Anderson’s foundational work on nation-alism, the historian Partha Chatterjee remarked, “If nationalisms in the rest of the world have to choose their imagined community from certain ‘modular’ forms already made available to them by Europe and the Americas, what do they have left to imagine? History, it would seem, has decreed that we in the postcolonial world shall only be perpetual consumers of modernity. . . . Even our imaginations must remain forever colonized.”1 This book is about how readers and writers in late nineteenth-century South Asia imagined and dreamed anew—using the very tools that Anderson had isolated as providing “the technical means for ‘re-presenting’ the kind of imag-ined community that is the nation”: the novel and the newspaper.2 In the chapters that follow, I show how the arrival of affordable print technology in the late nineteenth century fostered a flourishing and dynamic literary culture in Urdu. Literature became a site in which modern daily life could be portrayed and satirized, the protocols of modernity challenged, and new futures imagined.

Urdu readers and writers envisioned a particular form of affilia-tion through their participation in print. This is called in this work “the Urdu cosmopolis.” Urdu was a transregional language in the nine-teenth century, spoken across a wide swath of present-day South Asia. It was spoken by the educated classes in northern India and present- day northern Pakistan, and was the language of the princely state of Hyderabad (which comprised parts of present-day Telangana, Karna-taka, Andhra Pradesh, and Maharashtra). As recent scholarship has shown, Urdu was also spoken by migrants to the thriving port city of Bombay, and by Indian settlers in East Africa and Burma. This world of Urdu speakers was brought together by the spread of lithography, a print technology invented and brought to India in the early nineteenth century, and by the proliferating railway and telegraph lines.

viii Preface

The Urdu cosmopolis acted to resist the fractures of religious communalism—political forms that relied on religion as a “hard” marker of identity—and incipient nationalism. Against this back-drop, the actions of members of the Urdu cosmopolis to claim a shared space and affiliation on the basis of language, rather than reli-gion, region, caste, or class, became an act of resistance, the construc-tion of a cosmopolitan ideal that was soon challenged, yet revived in other forms and other locations. Unlike Urdu’s status in the present day, when it is often understood as a language used exclusively by Muslims, this book brings to light a different moment in Urdu’s his-tory, when its users imagined other forms of belonging. It shows how languages can be at the center of nonnational, transregional commu-nities whose borders transcend the modern nation-state, and how they can be tied to ethical practice.

A modern critical ethos developed in the pages of late nineteenth-century Urdu periodicals. In the conclusion, I follow the continuation of this ethos into the present. I close here by citing Mulk Raj Anand’s 1928 novel Untouchable, which follows a day in the life of a young Dalit sweeper named Bakha. As Bakha debates between different forms of modernity, he “dreams of a way to access both ethical and political forms of liberation.”3 Such dreams of liberation began in the late nineteenth century as modern literary forms became the means with which to interrogate the self, critique political and social norms, and model new social relations. Cosmopolitan Dreams suggests not a vision of liberation that went unfulfilled but rather the critical act of dreaming in moving toward freedom.

ix

Acknowledgments

Cosmopolitan Dreams is in part about alternative forms of com-munity based on language and affective bonds. It gives me great pleasure to acknowledge here the academic and Urdu communities without whom this book would not have been possible.

My work in Urdu would never have begun without the early guidance and encouragement of professor Frances W. Pritchett at Columbia University. Her passion for Urdu poetry and tireless work in making visible the many-layered tapestry of Urdu literary culture have served as model and inspiration. Fran has written of the Urdu ustad (teacher/mentor) as “a priceless resource”; I can-not express my intellectual and personal debt to my two ustads at the University of Chicago, C. M. Naim and Muzaffar Alam. From my early days as a student in Naim sahib’s Urdu class, to our later discussions of poetry, literature, and Urdu literary culture in the classroom and over coffee, Naim sahib exemplified how to be a scholar, teacher, and public intellectual. Muzaffar sahib supported and guided my project as it developed over the years; besides serv-ing as dissertation advisor and mentor, his intellectual curiosity and wide-ranging scholarship form models that I admire and hope to emulate. Dr. Aftab Ahmad, now at Columbia University, as di-rector of the AIIS Urdu language program in Lucknow further re-fined my Urdu with humor and patience. He has also been a dear friend. I also thank early Urdu teachers Afroz Taj and John Caldwell, who first taught me the Urdu script.

My thinking and scholarship have been nurtured and sus-tained by a number of intellectual mentors and scholars: Dipesh Chakrabarty, Sheldon Pollock, Ulrike Stark, Priya Joshi, David Lelyveld, Sudipta Kaviraj, Francesca Orsini, Lawrence Rothfield, Vasudha Dalmia, Sanjay Joshi, Swapan Chakraborty and Abhijit

x Acknowledgments

Gupta, Gail Minault, Christina Oesterheld, Nile Green, Farina Mir, Sascha Ebeling, Margrit Pernau, Veena Naregal, Veena Old-enburg, Francis Robinson, Seema Alavi, and Kavita Datla. I thank them for their work, and also for supporting and encouraging me at various stages. Lawrence Rothfield took on my project in the early days and supported my interest in novel theory. Clint Seely asked important questions at the beginning. In the field of Urdu studies, I am grateful for the pioneering and foundational work of Kathryn Hansen, Gail Minault, Barbara Metcalf, Mehr Afshan Farooqi, Syed Akbar Hyder, Christina Oesterheld, Frances Pritch-ett, C. M. Naim, Shamsur Rahman Faruqi, Mike Fisher, David Lelyveld, and Muhammad Umar Memon. At the University of Chicago, Gary Tubb, Yigal Bronner, Sascha Ebeling, Valerie Rit-ter, Whitney Cox, Elena Bashir, Rochona Majumdar, Steven Col-lins, Wendy Doniger, and Ron Inden taught and encouraged me. Their intellectual and personal guidance has been invaluable.

The archives of the Urdu cosmopolis are spread from the United States to South Asia. This book would not exist without the generosity, support, and guidance of the staff of several volu-minous and extraordinary libraries in India, the United Kingdom, and the United States. I thank the staff of the Khuda Bakhsh Ori-ental Public Library in Patna, whose work to preserve and digitize Urdu, Persian, and Arabic manuscripts and printed books ensures that these treasures will be safeguarded for future generations. The staff at the Salar Jung Museum and Andhra Pradesh State Ar-chives provided invaluable assistance in locating hard-to-find peri-odicals and pointing me to new sources.

The British Library is where this project really began, in the sense that it was there that I first became engrossed in the pages of Avadh Akhbar and glimpsed the incredible breadth and depth of Urdu print culture. The library staff’s tireless work to preserve nineteenth- and early-twentieth-century Urdu printed material, and their genuine joy at bringing out old materials made the li-brary a truly productive and inspiring place to work. I thank Leena Mitford and Mike Fisher for guiding me through the collections and providing access to material.

The work of James Nye, Bronwen Bledsoe, SAMP (South Asia Materials Project), and the Center for Research Libraries in Chi-cago to disseminate Urdu periodicals and books serves as a guid-

Acknowledgments xi

ing light for the future. I am especially grateful to Jim Nye for al-ways encouraging and facilitating my archival research.

I have been fortunate to be surrounded by several wonderful intellectual communities at the University of Washington. In the department of Asian Languages and Literature, I thank Nandini Abedin, Ian Chapman, Justin Jesty, Tim Lenz, David Knechtges, Amy Ohta, Prem Pahlajrai, Pauli Sandjaja, Wang Ping, and Anne Yue-Hashimoto for many words of encouragement over the years. My colleagues in the South Asia program in the department pro-vided advice, support, and models of how to get things done. I have been joined by three other scholars of print culture in Asia, Chris Hamm, Ted Mack, and Heekyoung Cho, whose work has inspired me. I am especially grateful to Michael C. Shapiro, Da-vinder Bhowmik, Collett Cox, Chris Hamm, Ted Mack, Zev Handel, Heidi Pauwels, Richard Salomon, William Boltz, and Paul Atkins for their mentorship and support over the years.

A brilliant cohort of South Asia scholars at the University of Washington, including Manish Chalana, S. Charusheela, Radhika Govindrajan, Sudhir Mahadevan, Vikram Prakash, Priti Rama-murthy, Cabeiri DeBergh Robinson, K. Sivaramakrishnan (Shivi), and Craig Jeffrey, provided a vibrant intellectual atmosphere for the study of South Asia. I thank Keith Snodgrass and the office staff of the South Asia Center for organizing activities and events that have made the UW such a warm and productive place.

The thriving Textual Studies community at the University of Washington has nourished my research. I thank Jeffrey Todd Knight, Geoff Turnovsky, and Beatrice Arduini for their intellec-tual and material support, and camaraderie. The Simpson Center for the Humanities, especially Kathy Woodward, has provided an intellectually stimulating place to think about and explore the hu-manities.

Friends and colleagues, located both near and far, have moti-vated, challenged, and supported me over many years. From afar, I thank Hajnalka Kovacs, Xi He, Scott Relyea, Anjali Nerlekar, Krupa Shandilya, Preetha Mani, Priti Joshi, Asiya Alam, Rajeev Kinra, Walt Hakala, C. Ryan Perkins, Pasha M. Khan, Richard Del-acy, Jonathan Ripley, Manan Ahmed Asif, Whitney Cox, Blake Wentworth, Sean Pue, Sunit Singh, Atiya Khan, Arnika Fuhrmann, Shreeyash Palshikar, Ed Yazijian, Spencer Leonard, Debali Mookerjea- Leonard, Juned Shaikh, Madhavi Murty, and Daisy

xii Acknowledgments

Rockwell. In Seattle, the support and friendship of Christian Novetzke, Sunila Kale, Maureen Jackson, Nalini Iyer, and Purnima Dhavan have been invaluable.

The South Asia scholarly community lost several wonderful scholars, mentors, and mensch during this project: Norman Cutler, who gently nudged me along; Bernard Bate, with whom I had only a few conversations but who left an indelible impression; Carol Sa-lomon, Bengali specialist and wonderful colleague; Kavita Datla, associate professor of history at Mount Holyoke College and scholar of Urdu; and Aditya Behl, professor of Urdu at the Univer-sity of Pennsylvania. All left us too early. I dedicate this book to the memory of Ram Advani (1920–2016), the owner and proprietor of Ram Advani Booksellers in Lucknow, and bibliophile, intellectual, and Urdu cosmopolitan.

Research and writing of this book was supported by the Roy-alty Research Fund, the Simpson Center for the Humanities, the South Asia Center, and the College of Arts and Sciences at the University of Washington. American Institute of Indian Studies and the Foreign Language and Area Studies fellowships supported language study and research. I thank the department of Asian Lan-guages and Literature and the College of Arts and Sciences at the University of Washington for their generous support of the publi-cation of this book.

For their help in preparing this manuscript for publication, I thank Corbett Costello, Chris Diamond, Joseph Marino, Nabeeha Chaudhary, and Michael Skinner. Michael Walstrom listened to translations; Shariq Khan assisted with Persian translations. I thank Pamela Kelley and the staff at the University of Hawai‘i Press for smoothly guiding the manuscript through the publication process. Paula Friedman brought her longstanding expertise and critical eye to my prose; I thank her for insightful editing. Bart Wright pro-duced the beautiful map. To illustrate the wide geographical spread of Urdu printing in the nineteenth century, the map shows South Asian cities or towns that housed at least seven Urdu presses be-tween 1850 and 1900, based on the information collected in Nadir ‘Ali Khan, Hindustani Press: 1556 ta 1900 (Lucknow, India: Uttar Pradesh Urdu Akadami, 1990).

Earlier versions of portions of Chapter 2 were previously pub-lished in “A Space for Debate: Fashioning the Urdu Novel in Colo-nial India,” Comparative Literature Studies 53, no. 2 (2016); “ Serial

Acknowledgments xiii

Fictions: Urdu Print Culture and the Novel in Colonial South Asia,” Indian Economic and Social History Review 54, no. 4 Copyright 2017 © The Indian Economic and Social History Association. All rights reserved. Reproduced with the permission of the copyright holders and the publishers, SAGE Publications India Pvt. Ltd, New Delhi; and “Sharafat and Bhal Mānsī: A New Perspective on Re-spectability in Fasana-e Azad,” South Asian History and Culture 9, no. 2 (2018): https://www.tandfonline.com/loi/rsac20.

A circle of friends reinvigorated me at every stage of this proj-ect, offering their knowledge, expertise, support, companionship, and cheer. I thank Sonal Khullar, Anand Yang, Susan Gaylard, Beatrice Arduini, and Sareeta Amrute for so many conversations, and for always inspiring and guiding me. My parents, Linda Dubrow- Marshall and Steve Eichel, have exemplified the cosmo-politan impulses discussed in this book. Finally, this book would not have been possible without the support and care of my fellow traveler, Jameel Ahmad.

xv

Note on Transliteration and Translation

I have used minimal diacritical marks to transliterate Urdu words in this book so as hopefully not to distract the reader. I have specified long vowels with a dash above (as in ā) when marking the vowel length helps to clarify the meaning of the word. I have transliterated the Persian izafet as -e, as in the Urdu novel Fasana-e Azad, the Urdu letter che as -ch, and the letter ‘ain (when marked) as ‘. The pen name (takhallus) of Urdu writers has been placed in quotation marks at first mention.

All translations are mine unless otherwise attributed. In my translations I have followed the strategy of trying to maintain the rhetorical effect of the original. If the original Urdu text was of mid-dling quality, as in the zamanah ashob translated in chapter 3, then my translation attempts to convey that. For all satirical works, I have aimed to express the humor of the original.

Map 1 Major Urdu Publishing Centers of British India until 1900.

1

Introduction

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis

As soon as it’s morning, our eyes turn toward the mail.

—Sarush Haq, Balrampur, published October 15, 1879

A passion for printed reading materials developed among Urdu readers in South Asia in the second half of the nineteenth cen-

tury. The technology of lithography, a process for reproducing text and image on stone, had made Urdu printing newly affordable, and an explosion of Indian-owned commercial publishing had occurred. Readers eagerly embraced the new technology, creating an interactive and dynamic print culture in South Asia. Newspapers, periodicals, and printed books flooded the market.

Readers’ letters reveal the daily lives of print in the districts and small towns of colonial South Asia; the letters uncover a rich texture of small details and local variations that are often lost in macro-level studies of print culture. The mail might arrive in the morning or in the afternoon, and on this depended whether a person might be able to read it the same day or the next. But this was just the beginning of how people interacted with printed materials. Manalal, the sarrishtahdar-e ijlas (superintendent of the court) for the honorary as-sistant commissioner and ta‘luqdar (landlord) in Pratabgarh (north of Allahabad) seems to have read his newspaper in isolation: “I’m always waiting for the postman. As soon as I open the newspaper, I read the humor section and I’m delighted. When I get to the “to be continued” [baqi a’indah] at the end, my longing starts all over again.”1 Other

2 Introduction

readers spoke of a group experience of print, where newspapers would circulate among neighbors or members of a district, as in Krishan Ra’o’s letter from Muth, in Jhansi district: “Every morning when the mail comes . . . people from the district assemble to listen. First they listen to or read the humor section, then check out the telegraph news or [the news of] the victory at Kabul.”2 Print can be, and seems to have been for these readers, an emotional, affective experience.

These letters come from the Northwestern Provinces and Oudh (later renamed the United Provinces, in 1902), located in the northern part of British India. But readers’ letters to the newspaper Avadh Akhbar (also known as Oudh Ukhbar) originated from all over Brit-ish India, from what I, in this volume, am calling the Urdu cosmopo-lis. In the pages of periodicals, Urdu readers and writers created a distinct form of cosmopolitanism: a form organized around language rather than religion. This transregional community of Urdu speakers stretched across the four corners of colonial South Asia, from Rawal-pindi (in present-day Pakistan) in the north to Madras (now Chennai) in the south, from Bombay on the west coast of India to Calcutta in the east. Through print, Urdu readers and writers created a transre-gional, transnational language community that eschewed identities of religion, caste, and class. Although this community came into being through print only to risk being quickly fractured by the forces of nationalism and communalism in the nineteenth and twentieth centu-ries, it reappears in other forms and other locations, such as twenty-first-century Pakistani telenovelas.

Evident from the names of the letter writers above is the composite religious identity, or rather the lack of importance of reli-gious identity, of members of the Urdu cosmopolis: the letter writers were Hindu and Muslim. This point would not require comment if so much had not changed since 1879. A process of linguistic separation began in the 1860s, in which Urdu was presented as the language of Muslims, whereas Hindi, a closely related language, was portrayed as the language of Hindus. This divide continued with the 1947 parti-tion of British India into the present-day nations of India and Paki-stan, when Urdu was made the national language of Pakistan, and Hindi was made an official language of India, making the division between the two seem more rigid and immovable. In the late nine-teenth century, however, these divisions had not yet taken hold. This book therefore in some ways concerns a historical relic, a time when to be a Hindu writer of Urdu required no comment. Yet it is also

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 3

about alternative ways of conceiving of community, language, reli-gious identity, place, and nation.

Literary Modernity in South Asia

This book uses the term “Urdu literary modernity” to describe the ways that literature becomes a key lens for debating modernity in colonial South Asia. One of the central arguments of this book is that literature in colonial South Asia became one of the key sites in which the protocols of modernity were worked out. In this, I draw from Sudipta Kaviraj, who has suggested, “In India, reflection on moder-nity came primarily through literature.”3 In his formulation, the ar-rival of modernity in India produced a conflict between two ethical systems: the moral imagination of classical Indian philosophy, focused on ontology, epistemology, logic, and aesthetics, and the “self-reflexive” nature of modernity, demanding a self-criticalness to construct a new moral order centered on the self, amid the break-down of social norms.4

The preceding commentary is not to suggest that modernity originated in the West and moved outward to non-European periph-eries, nor that South Asian literary modernity represents a form of “vernacular” or “alternative” modernity, as has been suggested by many scholars.5 Recent theories of artistic modernism have stressed exchange and translation as central to modernist projects around the world. As Iftikhar Dadi demonstrated in his study of modernist art in Muslim South Asia, “Modernism [is] inherently transnational.”6 Sonal Khullar in her work on modernism in the visual arts in colonial and postcolonial India also highlighted the transactional nature of modernism: “Modernism represented a creative and critical exchange between Western and non-Western cultures, albeit one freighted with risks and constrained by asymmetries.”7

Studies of modernism in both the visual and literary arts in South Asia have tended to begin in the early twentieth century and continue onward. The 1930s and 1940s are seen as the decades of the begin-nings of modernism in South Asia, with modernism continuing into the 1970s and 1980s. The formation of the all-India Progressive Writers’ Association in 1936, which proposed art for the goal of so-cial uplift and practiced modernist literary techniques, often stands at the beginning of the genealogies of modernism in South Asia. Yet, as literary scholar Aparna Dharwadker has pointed out, the roots of

4 Introduction

modernism lie in the late nineteenth century, with what she describes as the “initial moment of rupture from indigenous tradition brought about by colonialism, one that contains all subsequent disjunctions as extensions of the original breach.”8 But despite scholarly recognition of literary modernity’s origin in the nineteenth century, work on that period’s literature has focused on other aspects of its production, aes-thetics, or concerns.9 The late nineteenth century is often seen as tran-sitional, lacking in artistic quality, or—to cite Dipesh Chakrabarty’s well-known phrase to describe historical accounts of Indian moder-nity—“not yet” modern.10

I use the term “literary modernity” to describe a constellation of large-scale developments. The most important change to take place in the late nineteenth century in South Asian literatures was the devel-opment and dominance of what various scholars have called a self-critical, ironic, more distant, and self-reflexive narrative perspective.11 To put it simply, modern South Asian literature became that litera-ture that laughs at itself, and indeed at the moral structure of the world of the (colonial) present. This is not to suggest that premodern literatures in South Asia could not be parodic or engage in irony, but rather to point out that in the second half of the nineteenth century, this particular narrative consciousness started to dominate.12 Further, that consciousness was stylized into the narrative form itself, so that self-critique became central to choice of form, genre, characteriza-tion, narrative voice, style, and so on.

A second feature of literary modernity in South Asia has been a rhetorical break with the past. The colonial critique of South Asian literatures, summarized in British politician and historian Thomas Babington Macaulay’s iconic statement that all of South Asian litera-tures were not worth a single shelf of a European library, led to a wide-scale rejection of tradition by late nineteenth-century writers. Premodern literatures were recast as “unnecessarily difficult,” infe-rior, decadent, and obscene.13 Modern writers declared their break from this tradition, as in the statement by Urdu novelist Ratan Nath “Sarshar” (1846/1847–190314) in 1879 about his novel Fasana-e Azad, “I do take pride in the fact that I have done something that no one else has done—and what is that? I’ve written the novel of all nov-els” (discussed in chapter 2).15 Yet such statements were often more rhetoric than reality, as modern writers drew deeply from, reinvented, and reinvigorated premodern traditions in the process of crafting a

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 5

modern art.16 Dharwadker refers to this feature of literary modernity as its “paradoxical relation to tradition.”17

South Asian literary modernity is also characterized by the in-creased use of prose.18 Prior to the mid-nineteenth century, to be a writer was to be a master of verse. The development of prose as a literary and scientific means of expression led to the creation and de-velopment of modern vernacular languages in South Asia.19 This fact has often led to a false dichotomy between poetry and prose in liter-ary study. Yet identifying the divide between prose and poetry with the divide between modernity and premodernity does not apply in Urdu. Strong traditions of both modern Urdu poetry and prose flour-ished in the late nineteenth and the twentieth centuries. One has only to think of the convention-breaking, Marxist, secular, and protest verses of the great twentieth-century Urdu poet Faiz Ahmad “Faiz” (1911–1984), who was nominated four times for the Nobel Prize for literature, or of the modernist poets “Miraji” (1912–1949) and N. M. Rashid (1910–1975), who reworked the vocabulary of classical Urdu poetics, and who used poetry to critique ideologies such as na-tionalism and create new forms of belonging.20 As I have already noted, in classical poetry the self-critical mode was indeed there, al-though not dominant; thus, a prose/poetry, modern/premodern di-chotomy artificially bifurcates Urdu literature in a way that obscures more than it shows.

Urdu as a Language of Modernity

Urdu occupies a particularly intriguing and fraught location within multilingual South Asia. Because of its history as a language that was split off from Hindi in the late nineteenth century, rebranded as the language of Muslims, and consequently made the national language of Pakistan at the time of that nation’s independence in 1947, early twenty-first-century conceptions of Urdu remain intimately tied to historical and contemporary concerns.21

On the one hand, Urdu is seen as a language of loss, death, mourning, and nostalgia. This perception is best summed up in Anita Desai’s 1984 English novel In Custody, which follows a Hindi lec-turer’s attempt to interview a prominent Urdu poet in Delhi. The poet says, “ ‘Urdu poetry?’ he finally sighed, turning a little to one side . . . ‘How can there be Urdu poetry when there is no Urdu language left? It is dead, finished.’ ”22 This narrative of the death of Urdu in India

6 Introduction

has been repeated in present-day news accounts in India, academic conferences, and literary histories.23 It is often linked to the traumas of Partition and the migration of many of India’s Muslims into Paki-stan. As Anita Desai elaborated in an interview, “Although there is such a reverence for Urdu poetry, the fact that most Muslims left In-dia to go to Pakistan meant that most schools and universities of Urdu were closed. So that it’s a language I don’t think is going to survive in India.”24 On the other hand, Urdu scholar Amina Yaqin points out that Desai sees Urdu as connected only to one regional set-ting, that of north India, and cannot account for its persistence in other locations; such a view elides the survival of Urdu in many insti-tutional settings, including Osmania University, the most important university of Urdu, located in Hyderabad.25

A second, particularly poignant, example of this feeling of loss can be found in Intizar Husain’s 1979 Urdu novel Basti. Written in the aftermath of the 1971 Bangladesh War of Independence, the novel details the narrator’s memories of his childhood growing up in the (fictional) town of Rupnagar, clearly located in present-day Uttar Pradesh, before the narrator’s migration to Pakistan during Partition. The narrator’s account of the pleasures and pains of growing up in a syncretic culture that spans both Hindu and Muslim cultural legacies of north India before Independence and Partition makes clear that the novel is in part an elegy for this ganga-jamuni way of life.26 As Hu-sain detailed in an interview about the novel, he viewed Indian Mus-lims as having a particular history: “We’re not the same as Arab Muslims, nor are we Iranian Muslims. We’re Muslims of the Subcon-tinent, of India [hind].”27 The loss of Urdu in India—in particular, north India—becomes connected to this sense of loss of a historical identity, an identity viewed as syncretistic, worldly (even cosmopoli-tan), and multifaceted. There is a sense that with Partition, this mo-ment has been lost.

Another dominant narrative concerning Urdu paints it as the language of bureaucracy, the imperial courts, and commercial trans-actions. From 1836, when the lieutenant governor of the Northwest-ern Provinces replaced Persian with Hindustani, a language that later became known as Urdu, as the language of government administra-tion, the merits and demerits of Urdu as a language of bureaucracy were regularly debated. The issue of its suitability continued to be central to the campaign to recognize Hindi as a language of govern-ment administration. This debate over language and register reached

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 7

a turning point in 1882 with the Hunter Education Commission, ap-pointed by the government of India and under the supervision of Sir William Hunter, to report on the progress of education in India. For this commission’s hearings, twenty-eight witnesses testified or sent written testimony. Some of the reports complained that the use of Persian and Urdu in land records meant that a wrong placement of dots above or below the letters could change the meaning of a record. These examples show the second dominant narrative concerning Urdu; in this narrative, Urdu appears as the language of transaction and bureaucracy, its worthiness tied to everyday matters of property, business, and government affairs.

Neither of these dominant narratives leaves much room for the kind of genres covered in this book. Turning to the rich archive of newspapers, literary journals, cartoons, readers’ letters, and satire presents a new picture of Urdu literature. Ask any Urdu speaker what his or her language is known for, and the answer will be sha‘iri (po-etry). Such a concept binds Urdu to its classical (and modern) heri-tage. It defines Urdu as a language of refined sensibility and verbal elegance. These are traits to be treasured, but it is precisely not this vision of Urdu that I present in this book. Rather, this book uncovers Urdu as a language of modernity; it reveals the dynamic world of Urdu print, the deep engagement with and debates on modernity in journals, newspapers, novels, et cetera, and correspondence between writers and readers. Urdu was central to both the experience and the critique of colonial modernity in South Asia; it was a language in which modern life was lived, satirized, disputed, and challenged.

The Urdu Cosmopolis

A central concern of this book is the ways that print helped to create an Urdu cosmopolis in late nineteenth-century South Asia. I have used the word “cosmopolis” to indicate how Urdu readers and writ-ers imagined themselves as citizens of an Urdu-speaking, transre-gional, yet nonnational community that was global in outlook and consciously resisted national borders or religious identities. Pheng Cheah defines cosmopolitanism as “primarily . . . viewing oneself as part of a world, a circle of belonging that transcends the limited ties of kinship and country to embrace the whole of humanity.”28 For Urdu readers and writers of the late nineteenth century, the world was both real and imagined. It was made real, for access to the

8 Introduction

modern newspaper, and to the global and globalizing infrastructure on which it relied (the telegraph, the railroad, the postal network, the steamship), brought the world to one’s fingertips. As South Asia be-came part of the imperial information network, the events of far-flung locations were available to read, to hear, to view, and to touch. Access to the newspaper collapsed geographical distance, as readers in such disparate locations as Lucknow, Hyderabad, and Rawalpindi consumed the news almost simultaneously.

At the same time, for Urdu readers and writers the world could also be imagined—through what Pheng Cheah has called the “world-making activity” of literature. As Cheah notes, world literature is “an important aspect of cosmopolitanism because it is a type of world-making activity that enables us to imagine a world.”29 In the late nineteenth century, Urdu speakers looked to England, France, Russia, Persia, and Arabia, and, within South Asia, to Bengal, for cultural and literary models. Thus they created a global imaginative space, in which models could circulate freely and be readapted, mixed, and drawn upon in developing new ways of thinking, similar to what Partha Mitter has called virtual cosmopolitanism.30 By this creation, Urdu writers resisted the cultural models offered by colo-nialism, in which power relations between colonizer and colonized, West and East, foreign and native, were clearly and sometimes rig-idly defined.31 Literature became an arena of agency, a site of resis-tance to British hegemony.32 This project was later taken up by pro-gressive and modernist artists and writers in South Asia, who were committed to a vision of art that would awake India’s masses and “create the forms of the future,” as modernist painter Amrita Sher-Gil wrote in 1936.33

The Urdu cosmopolis changed the geography of Urdu literature, democratizing it away from the precolonial literary and cultural cen-ters of Delhi and Lucknow to the large cities and small towns of the railway lines. As evident in the map at the beginning of this chapter, the major Urdu publishing centers of British India comprised metrop-olises such as Lahore, Calcutta, Bombay, and Madras, but also the towns on the Oudh-Rohilkhand Railway (formed in 1872) such as Moradabad, Bareilly, and Badaun. The Urdu cosmopolis was con-nected by the railway lines, built in the late nineteenth century to move troops, labor, and, eventually, commodities.34 It was not neces-sary to be a major cultural center or even a big city to be part of the network of Urdu publishing.

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 9

In stressing affiliations beyond region, religion, caste, and na-tion, the Urdu cosmopolis acted to resist the fractures of communal-ism and nationalism that increasingly operated upon it in the late nineteenth and early twentieth centuries. Gyan Pandey and others have traced how British colonial ways of counting and codifying identities through mechanisms like the census and anthropological survey served to harden what were previously more permeable and fluid religious identities.35 As the present book notes, the Urdu cos-mopolis threatened to be fragmented in the late nineteenth century: as Urdu and Hindi were redefined along religious lines in the second half of the nineteenth century, the constellation by which a high-caste Hindu author such as Ratan Nath Sarshar, author of the Urdu novel Fasana-e Azad (discussed in chapter 2), can produce a novel in that language, without feeling any need to comment on this fact, was pried apart. This fracturing reflected the growing divide between Hindi and Urdu in the 1860s and 1870s. This divide continued into the twentieth century, when nationalists debated what should be the status of Urdu in independent India. The politics of Hindi and Urdu proved problematic for nationalist figures such as Gandhi, who advo-cated in 1925 for the use of “Hindustani,” which he saw as a shared language among Hindus and Muslims. Yet as Kavita Datla has con-vincingly argued, early twentieth-century Urdu “advocates, educa-tors, and literary critics” used Urdu to envision “the shape and future of a secular national culture.”36 She showed that “the Urdu language in the early twentieth century became a means not only of asserting difference but also of imagining a common secular future.”37 Despite this, the identifications of Urdu with Muslims and Hindi with Hindus has continued into the twentieth and twenty-first centuries, and con-tinues to shape present-day language policy in India and Pakistan.

The Urdu cosmopolis is different from other translocal cosmop-olises identified by scholars, such as the Sanskrit cosmopolis, and Per-sian, Muslim, and Arabic cosmopolitanisms. Sheldon Pollock used the term “Sanskrit cosmopolis” to describe the nexus of cultural and political power exercised in Sanskrit across South and Southeast Asia in the first millennium CE. Pollock identified how a transregional lan-guage (in this case, Sanskrit, an elite language to which access was restricted to male upper-caste Hindus) could unite diverse polities—that is, through their very usage of this shared language. Such a model clarifies the interplay among language, culture, literature, and power in the vastly multilingual space of South Asia. As Muzaffar Alam and

10 Introduction

others have traced, Persian similarly, through the sixteenth through nineteenth centuries under the Mughal Empire (1526–1857), became a language of power, literary prowess, and kingship, patronized by Mughal kings and functioning as a way of securing alliances with “heterogeneous social and religious groups.”38

The formation of the Urdu cosmopolis in the late nineteenth century built on this tradition. When the British changed the language of administration of the Northwestern Provinces to Hindustani in 1837, this language that later became known as Urdu took over the position of Persian. Urdu became a language necessary to grasp if one would have access to political power. Urdu’s position was soon chal-lenged, however; beginning in the 1860s, when a movement to estab-lish Hindi, written in the Devanagari script and drawing more on the literary and linguistic heritage of Sanskrit, took hold in the North-western Provinces and Oudh, resulting in the addition of Hindi, in 1900, as a language of administration.

Other scholars have used the terms “Islamicate” and “Persian-ate” to denote the complex of social and cultural practices associated with Muslims and Islam, though not necessarily with the religion of Islam, which arose out of Arab and Persian literate traditions. These practices were transnational and cosmopolitan, traveling beyond the Arabian Peninsula and the Persian Empire to influence a wide range of artistic and cultural practices in the fourteenth to nineteenth centu-ries. In South Asia, deep links between the Indian subcontinent and West Asia led to a particularly interconnected relationship between India and Iran through the early twentieth century, prompting one scholar to define a “Persianate modern” selfhood that was the prod-uct of a shared Indian and Iranian modernity.39

The Urdu cosmopolis stands at the intersection between these earlier Islamicate modes and what we now think of as modern, reified religious identities of Hindu and Muslim. Urdu cosmopolitanism drew upon the networks and cultural modes of being that were com-mon to both the Islamicate and Persianate idioms, yet in its use of the modern technology of print, Urdu cosmopolitanism imagined itself anew. Writers and readers formed a language community that was transregional. This was not a national unifying, uniform commu-nity,40 nor was it a community rooted in a particular place or region. Quite the contrary, the writers and readers consciously envisioned a world, unified by Urdu, that was larger than region and country. Drawing on the idioms of the Persianate cultural world, the members

Print, Literary Modernity, and the Urdu Cosmopolis 11

of the Urdu cosmopolis saw themselves as participating in a shared cultural idiom that, rather than be geographically delimited, traveled along telegraph lines and rail tracks, and was carried by the modern newspaper. This was a culture centered in what historian Seema Alavi has called the “imperial assemblage,” the constellation of the British and Ottoman Empires connected by the circulation of information and networks of travel, as concerned with the daily goings-on of the Ottoman Pasha as with French theater actresses or as with the par-ticular conundrums of employment, family relations, comportment, and self-fashioning in the modern world. The Urdu cosmopolis was distinctly not organized around religion, as the participation of many high-caste Hindus attests.

The Urdu cosmopolitanism that I discuss in this volume is differ-ent from the Muslim cosmopolitanism identified by Seema Alavi in her 2015 book Muslim Cosmopolitanism in the Age of Empire. Alavi identified a Muslim cosmopolitanism practiced by South Asian Mus-lims after the Mutiny of 1857.41 In her study of five Indian Muslim scholars who fled India to resettle in parts of the imperial Muslim world (such as Cairo, Mecca, and Istanbul), Alavi locates the forma-tion of Muslim cosmopolitanism at the nexus of the British and Otto-man Empires. She delineates how Muslim cosmopolitans resisted both the nation and the Caliphate, instead forming a “cultural and civilizational view: a universalist Muslim public conduct based on consensus in matters of belief, ritual, and forms of devotion.”42 The Urdu cosmopolis, by contrast, was not based on religion, and should not be confused with the Muslim ummah, the global community of Muslims. It should also be understood as distinct from the Arabic cosmopolis described by Ronit Ricci, which Ricci defined as “a translocal Islamic sphere constituted and defined by language, litera-ture, and religion” that developed in South and Southeast Asia in the sixteenth to twentieth centuries.43 On the contrary, the Urdu cosmop-olis acts to resist the identification of identity with religion, stressing instead a shared critical idiom and bonds of affection created through language.

A Reader-Centric Approach to Print

In this book, I highlight the role of readers in creating print culture in South Asia. As the French book historian Roger Chartier pointed out in 1992, reading is a practice that “rarely leaves traces.”44 Yet

12 Introduction

understanding readership remains central to understanding the ways that people make meaning of texts, and indeed, how texts are con-structed through the practice of reading. Readership has been a focus of book history, but remains understudied in South Asia. In his influ-ential essay “Forms of Time and Chronotope in the Novel,” Bakhtin pointed out that readers and listeners comprise the world “that cre-ates the text, for all its aspects—the reality reflected in the text, the authors creating the text, the performers of the text (if they exist) and finally the listeners or readers who recreate and in so doing renew the text—participate equally in the creation of the represented world in the text.”45 This is particularly true in the case of South Asia, where readers were intensely involved in early print culture. The reason for this intense participation may derive from the prevalence of oral and performative genres and entertainment forms through the nineteenth century—what Francesca Orsini has called “a society habituated to oral and visual entertainment.”46 Despite low literacy rates, readers took to the new medium of print with incomparable enthusiasm. Their role in making sense of print, and shaping the course of late nineteenth-century Urdu literature, is central to this book.

151

Bibliography

Agha, Vazir. Urdu Adab men Tanz o Mizah. Lahore, Pakistan: Jadid Nashirin, 1966.

Aguiar, Marian. Tracking Modernity: India’s Railway and the Culture of Mobil-ity. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011.

Ahmad, Aijaz, ed. Ghazals of Ghalib: Version from the Urdu by Aijaz Ahmad, W. S. Merwin, Adrienne Rich, William Stafford, David Ray, Thomas Fitzsimmons, Mark Strand, and William Hurt. New York: Columbia Uni-versity Press, 1971.

Alam, Muzaffar. The Languages of Political Islam in India, c. 1200–1800. Delhi: Permanent Black, 2004.

Alavi, Seema. Islam and Healing: Loss and Recovery of an Indo-Muslim Medical Tradition, 1600–1900. Ranikhet, India: Permanent Black, 2007.

———. Muslim Cosmopolitanism in the Age of Empire. Cambridge, MA: Har-vard University Press, 2015.

Altick, Robert. Punch: The Lively Youth of a British Institution, 1841–1851. Columbus: Ohio State University Press, 1997.

Anderson, Benedict. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Rev. ed. London: Verso, 1991.

Anjaria, Ulka. Realism in the Twentieth-Century Indian Novel: Colonial Differ-ence and Literary Form. New York: Cambridge University Press, 2012.

Apter, Emily. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London: Verso, 2013.

Arnold, David. “Cholera and Colonialism in British India.” Past & Present 113 (November 1986): 118–151.

Ayres, Alyssa. Speaking Like a State: Language and Nationalism in Pakistan. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Azad, Muhammad Husain. Ab-e Hayat: Shaping the Canon of Urdu Poetry. Translated by Frances Pritchett. New Delhi: Oxford University Press, 2001.

Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin. Edited by Michael Holquist. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981.

———. Rabelais and His World. Bloomington: Indiana University Press, 1984.

152 Bibliography

Banerjee, Rita. “The New Voyager: Theory and Practice of South Asian Literary Modernisms.” PhD diss., Harvard University, 2013.

Banerjee, Sumanta. The Parlour and the Streets: Elite and Popular Culture in Nineteenth-Century Calcutta. Calcutta: Seagull Books, 1989.

Barnett, Richard. Rethinking Early Modern India. Delhi: Manohar, 2002.Baron, Sabrina A., Eric N. Lindquist, and Eleanor F. Shevlin, eds. Agent of Change:

Print Culture Studies after Elizabeth L. Eisenstein. Studies in Print Culture and the History of the Book. Amherst: University of Massachusetts Press, in association with the Center for the Book, Library of Congress, 2007.

Bayly, Christopher. Empire and Information: Intelligence Gathering and Social Com-munication in India, 1780–1870. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

Bedi, Rajinder Singh. “Lajwanti.” In The Penguin Book of Classic Urdu Stories, edited by M. Asaduddin, 10–23. New Delhi: Penguin, 2006.

Behl, Aditya, and Wendy Doniger. Love’s Subtle Magic: An Indian Islamic Liter-ary Tradition, 1379–1545. New York: Oxford University Press, 2012.

Benjamin, Walter. “The Storyteller: Reflections on the Works of Nikolai Les-kov.” In Illuminations, edited by Hannah Arendt and translated by Harry Zohn, 83–110. New York: Schocken Books, 1968.

Berlant, Lauren. The Female Complaint: The Unfinished Business of Sentimen-tality in American Culture. Durham, NC: Duke University Press, 2008.

Berman, Jessica. Modernist Commitments: Ethics, Politics, and Transnational Modernism. New York: Columbia University Press, 2011.

Blachère, R., and A. Bausani. “Ghazal.” In Encyclopaedia of Islam, edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel, and W. P. Heinrichs. 2nd ed. Accessed May 5, 2017, http://dx.doi.org.offcampus.lib.washington .edu/10.1163/1573–3912_islam_COM_0232.

Blackburn, Stuart. Print, Folklore, and Nationalism in Colonial South India. Delhi: Permanent Black, 2003.

Booth, Marilyn. “Women in Islam: Men and the Women’s Press in Turn-of-the-20th-Century Egypt.” International Journal of Middle East Studies 33, no. 2 (2001): 171–201.

Boureau, Alain, Roger Chartier, and Lydia G. Cochrane. The Culture of Print: Power and the Uses of Print in Early Modern Europe. Princeton, NJ: Prince-ton University Press, 1989.

Calhoun, Craig, ed. Habermas and the Public Sphere. Cambridge, MA: MIT Press, 1992.

Chakbast, Braj Narāyan. “Sarshar.” In Intikhāb-e Mazāmīn-e Chakbast, edited by Hukm Chand Nayyar, 60–91. Lakhnau, India: Uttar Pradesh Urdū Akadamī, 1984.

Chakrabarty, Dipesh. Provincializing Europe: Postcolonial Thought and Histori-cal Difference. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000.

Chandra, Sudhir. The Oppressive Present: Literature and Social Consciousness in Colonial India. Delhi: Oxford University Press, 1994.

Bibliography 153

Chartier, Roger. “Labourers and Voyagers: From the Text to the Reader.” Dia-critics 22, no. 2 (1992): 49–61.

Chatterjee, Partha. The Nation and Its Fragments: Colonial and Postcolonial Histories. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1993.

Cheah, Pheng. What Is a World? On Postcolonial Literature as World Litera-ture. Durham, NC: Duke University Press, 2016.

———. “What Is a World? On World Literature as World-Making Activity.” Daedalus 137, no. 3 (Summer 2008): 26–38.

Cho, Heekyoung. Translation’s Forgotten History: Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center, 2016.

Chow, Kai-Wing. “Reinventing Gutenberg: Woodblock and Movable-Type Printing in Europe and China.” In Agent of Change: Print Culture Studies After Elizabeth L. Eisenstein, edited by Sabrina Alcorn Baron, Eric N. Lindquist, and Eleanor F. Shevlin, 169–192. Amherst: University of Mas-sachusetts Press, 2007.

Clark, T. W. “Bengali Prose Fiction up to Bankimchandra.” In The Novel in India: Its Birth and Development, edited by T. W. Clark, 21–74. Berkeley: University of California Press, 1970.

Cohn, Bernard S. Colonialism and Its Forms of Knowledge: The British in India. Princeton Studies in Culture/Power/History. Princeton, NJ: Princeton Uni-versity Press, 1996.

Constable, Archibald. “Introduction.” In A Selection from the Illustrations Which Have Appeared in the Oudh Punch from 1877 to 1881, i–iii. Luck-now, India: Oudh Punch Office, 1881.

Coppola, Carlo. “Urdu Poetry, 1935–1970: The Progressive Episode.” PhD diss., University of Chicago, 1975.

Coronado, Raul. A World Not to Come: A History of Latino Writing and Print Culture. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2013.

Dadi, Iftikhar. Modernism and the Art of Muslim South Asia. Chapel Hill: Uni-versity of North Carolina Press, 2010.

Dalmia, Vasudha. The Nationalization of Hindu Traditions: Bhāratendu Hariśchandra and Nineteenth-Century Banaras. Delhi: Oxford University Press, 1996.

Dalmia, Vasudha, and Stuart Blackburn, eds. India’s Literary History: Essays on the Nineteenth Century. Delhi: Permanent Black, 2004.

Damrosch, David. What Is World Literature? Princeton, NJ: Princeton Univer-sity Press, 2003.

Datla, Kavita. The Language of Secular Islam: Urdu Nationalism and Colonial India. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2013.

Datta, Michael Madhusudan. The Slaying of Meghanada: A Ramayana from Colonial Bengal. Translated by Clinton B. Seely. Oxford: Oxford Univer-sity Press, 2004.

154 Bibliography

Davis, Natalie Zemon. Society and Culture in Early Modern France. Stanford, CA: Stanford University Press, 1975.

Des Forges, Alexander. “Building Shanghai, One Page at a Time: The Aesthetics of Installment Fiction at the Turn of the Century.” Journal of Asian Studies 62, no. 3 (2003): 781–810.

Desai, Anita. In Custody. New Delhi: Penguin Books, 1984.Dharwadker, Aparna Bhargava. “Mohan Rakesh, Modernism, and the Post-

colonial Present.” South Central Review 25, no. 1 (Spring 2008): 136–162.

Dubrow, Jennifer. “From Newspaper Sketch to ‘Novel’: The Writing and Recep-tion of ‘Fasana-e Azad’ in North India, 1878–1880.” PhD diss., University of Chicago, 2011.

———. “Serial Fictions: Urdu Print Culture and the Novel in Colonial South Asia.” Indian Economic and Social History Review 54, no. 4 (2017): 403–422.

———. “Sharafat and Bhal Mānsī: A New Perspective on Respectability in Fasana-e Azad.” South Asian History and Culture 9, no. 2 (2018): 181–193.

———. “A Space for Debate: Fashioning the Urdu Novel in Colonial India.” Comparative Literature Studies 53, no. 2 (2016): 289–311.

Ebeling, Sascha. Colonizing the Realm of Words: The Transformation of Tamil Literature in Nineteenth-Century South India. Albany: State University of New York Press, 2010.

Eisenstein, Elizabeth. The Printing Press as an Agent of Change: Communica-tions and Cultural Transformations in Early Modern Europe. 2 vols. Cam-bridge: Cambridge University Press, 1980.

Farooqi, Mehr Afshan. “The Secret of Letters: Chronograms in Urdu Literary Culture.” Edebiyat 13, no. 2 (2003): 147–158.

———. Urdu Literary Culture: Vernacular Modernity in the Writing of Mu-hammad Hasan Askari. New York: Palgrave Macmillan, 2012.

Farrukhi, Aslam. Muhammad Husain Azad. 2 vols. Karachi, Pakistan: Anjuman Taraqqi-e Urdu, 1965.

Faruqi, Athar, ed. Redefining Urdu Politics in Urdu. New Delhi: Oxford Univer-sity Press, 2010.

Faruqi, Muhammad Abdur Razaq. Avadh Panch ke Adabi Khidmat. Vol. 1. Delhi: Educational Publishing House, 2003.

Faruqi, Muhammad Ahsan. Urdu Nāvil kī Tārīkhī Tanqīd. Lahore, Pakistan: Sindh Sāgar Akadamī, 1963.

Faruqi, Shamsur Rahman. Early Urdu Literary Culture and History. New Delhi: Oxford University Press, 2001.

Faruqi, S. F., and F. W. Pritchett. “Lyric Poetry in Urdu: Ghazal and Nazm.” Journal of South Asian Literature 19, no. 2 (1984): 111–127.

Bibliography 155

Fleet, Kate, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, and Everett Rowson, eds. The Encyclopaedia of Islam Three. 3rd ed. Leiden, Netherlands: Brill, 2007.

Fraser, Robert. Book History through Postcolonial Eyes: Rewriting the Script. London: Routledge, 2008.

Freitag, Sandria. Collective Action and Community: Public Arenas and the Emergence of Communalism in North India. Berkeley: University of Cali-fornia Press, 1989.

Gaonkar, Dilip Parameshwar, ed. Alternative Modernities. Durham, NC: Duke University Press, 2001.

Garcha, Amanpal. From Sketch to Novel: The Development of Victorian Fiction. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Gaskell, Philip. A New Introduction to Bibliography. Oxford: Clarendon Press, 1972.

Gerow, Edwin. “The Persistence of Classical Esthetic Categories in Contempo-rary Indian Literature: Three Bengali Novels.” In The Literatures of India: An Introduction, edited by Edward C. Dimock Jr., Edwin Gerow, C. M. Naim, A. K. Ramanujan, Gordon Roadermel, and J. A. B. van Buitenen, 212–238. Chicago: University of Chicago Press, 1974.

Ghosh, Anindita. Power in Print: Popular Publishing and the Politics of Lan-guage and Culture in a Colonial Society, 1778–1905. New Delhi: Oxford University Press, 2006.

Gopal, Priyamvada. Literary Radicalism in India: Gender, Nation, and the Tran-sition to Independence. London: Routledge, 2005.

Gordon, Sophie. “A Sacred Interest: The Role of Photography in the ‘City of Mourn-ing.’ ” In India’s Fabled City: The Art of Courtly Lucknow, edited by Stephen Markel, 145–163. Los Angeles: Los Angeles County Museum of Art, 2010.

Grafton, Anthony. The Culture of Correction in Renaissance Europe. London: British Library, 2011.

Green, Nile. “Africa in Indian Ink: Urdu Articulations of Indian Settlement in East Africa.” Journal of African History 53, no. 2 (2012): 131–150.

———. Bombay Islam: The Religious Economy of the West Indian Ocean, 1840–1915. Cambridge: Cambridge University Press, 2011.

———. “Buddhism, Islam and the Religious Economy of Colonial Burma.” Journal of Southeast Asian Studies 46, no. 2 (June 2015): 175–204.

———. “Urdu as an African Language: A Survey of a Source Literature.” Islamic Africa 3, no. 2 (Fall 2012): 173–199.

Guha, Ranajit. “A Colonial City and Its Time(s).” The Indian Economic and Social History Review 45, no. 3 (September 2008): 329–351.

Gupta, Abhijit, and Swapan Chakravorty, eds. Movable Type: Book History in India. Ranikhet, India: Permanent Black, 2008.

———. New Word Order: Transnational Themes in Book History. Delhi: Worldview Publications, 2011.

156 Bibliography

———. Print Areas: Book History in India. Delhi: Permanent Black, 2004.Gupta, Charu. The Gender of Caste: Representing Dalits in Print. Seattle: Uni-

versity of Washington Press, 2016.———. Sexuality, Obscenity, Community: Women, Muslims, and the Hindu

Public in Colonial India. Delhi: Permanent Black, 2001.Habermas, Jürgen. The Structural Transformation of the Public Sphere: An In-

quiry into a Category of Bourgeois Society. Translated by Thomas Burger. Cambridge, MA: MIT Press, 1991 [1962].

Habib, Irfan. “Postal Communications in Mughal India.” Proceedings of the In-dian History Congress 46 (1985): 236–252.

Hakala, Walter N. Negotiating Languages: Urdu, Hindi, and the Definition of Modern South Asia. New York: Columbia University Press, 2016.

Hansen, Kathryn. Grounds for Play: The Nautanki Theatre of North India. Berkeley: University of California Press, 1992.

———. Stages of Life: Indian Theatre Autobiographies. Ranikhet, India: Perma-nent Black, 2011.

———. “Who Wants to Be a Cosmopolitan? Readings from the Composite Cul-ture.” Indian Economic and Social History Review 47, no. 3 (2010): 291–308.

Harder, Hans. “The Modern Babu and the Metropolis: Reassessing Early Ben-gali Narrative Prose (1821–1862).” In India’s Literary History: Essays on the Nineteenth Century, edited by Vasudha Dalmia and Stuart Blackburn, 358–401. New Delhi: Permanent Black, 2004.

Harder, Hans, and Barbara Mittler, eds. Asian Punches: A Transcultural Affair. Berlin: Springer-Verlag, 2013.

Harishchandra, Bharatendu. “The Tangles of Panch.” Translated by Vasudha Dalmia. In Nationalism in the Vernacular: Hindi, Urdu, and the Literature of Indian Freedom. Edited by Shobna Nijhawan, 167–170. Ranikhet, India: Permanent Black, 2010.

Hasan, Mushirul. Wit and Humour in Colonial North India. New Delhi: Niyogi, 2007.

Husain, Intizar. Basti. Translated by Frances W. Pritchett. New York: New York Review of Books, 2007.

Husaini, ‘Ali Abbas. Navil ki Tarikh aur Tanqid. Lahore, Pakistan: Lahaur Ake-dami, 1964.

Hussain, Shafqat. “Forms of Predation: Tiger and Markhor Hunting in Colonial Governance.” Modern Asian Studies 46, no. 5 (2012): 1212–1238.

Hyder, Syed Akbar. Reliving Karbala: Martyrdom in South Asian Memory. New York: Oxford University Press, 2006.

Jain, Kajri. Gods in the Bazaar: The Economies of Indian Calendar Art. Dur-ham, NC: Duke University Press, 2007.

Bibliography 157

Jalil, Rakhshanda. Liking Progress, Loving Change: A Literary History of the Pro-gressive Writers’ Movement in Urdu. New Delhi: Oxford University Press, 2014.

Jameson, Fredric. The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1981.

Joshi, Priya. In Another Country: Colonialism, Culture, and the English Novel in India. New Delhi: Oxford University Press, 2002.

Joshi, Sanjay. Fractured Modernity: Making of a Middle Class in Colonial North India. Delhi: Oxford University Press, 2002.

Kaul, Pandit Kishan Prashad, ed. Guldasta-e Panch. With an introduction by Braj Narayan Chakbast. Lucknow, India: Hindustani Press, 1915.

Kaviraj, Sudipta. The Imaginary Institution of India: Politics and Ideas. New York: Columbia University Press, 2010.

———. The Invention of Private Life: Literature and Ideas. Ranikhet, India: Permanent Black, 2014.

———. “The Two Histories of Literary Culture in Bengal.” In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, edited by Sheldon Pollock, 503–566. Berkeley: University of California Press, 2003.

———. The Unhappy Consciousness: Bankimchandra Chattopadhyay and the Formation of Nationalist Discourse in India. Delhi: Oxford University Press, 1995.

Khan, Zafarullah, and Brian Joseph. “Pakistan after Musharraf: The Media Take Center Stage.” Journal of Democracy 19, no. 4 (October 2008): 32–37.

Khanduri, Ritu Gairola. Caricaturing Culture in India: Cartoons and History in the Modern World. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.

Khullar, Sonal. “National Tradition and Modernist Art.” In The Cambridge Companion to Modern Indian Culture, edited by Vasudha Dalmia and Rashmi Sadana, 163–183. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

———. Wordly Affiliations: Artistic Practice, National Identity, and Modernism in India, 1930–1990. Oakland: University of California Press, 2015.

Khurshid, Abdus Salām. Sahāfat Pakistan o Hind Men. Lahore, Pakistan: Majlis-e Taraqqi-e Adab, 1963.

Kia, Mana. “Indian Friends, Iranian Selves, Persianate Modern.” Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 36, no. 3 (2016): 398–417.

King, Christopher R. One Language, Two Scripts: The Hindi Movement in Nineteenth-Century North India. Bombay: Oxford University Press, 1994.

Kopf, David. The Brahmo Samaj and the Shaping of the Modern Indian Mind. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2015.

Lakhnavi, Pandit Ratan Nath Sahib Dar Kashmiri. Fasana-e Azad. Vol. 1., 1st ed. Lucknow, India: Munshi Naval Kishore, 1880 [actual publication date 1881, listed at end of volume].

158 Bibliography

Lal, Ruby. Coming of Age in Nineteenth-Century India: The Girl-Child and the Art of Playfulness. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.

Lathan, Sean, and Robert Scholes. “The Rise of Periodical Studies.” Publications of the Modern Language Association of America 121, no. 2 (2006): 517–531.

Leary, Patrick. The Punch Brotherhood: Table Talk and Print Culture in Mid-Victorian London. London: The British Library, 2010.

Lee, Ji-Eun. Women Pre-Scripted: Forging Modern Roles through Korean Print. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2015.

Lehmann, Fritz. “Urdu Literature and Mughal Decline.” Mahfil 6, nos. 2–3 (1970): 125–131.

Lelyveld, David. Aligarh’s First Generation: Muslim Solidarity in British India. New Delhi: Oxford University Press, 1996.

———. “Ashraf.” Keywords in South Asian Studies. School of Oriental and Af-rican Studies: South Asia Institute. Accessed December 5, 2016. https://www.soas.ac.uk/south-asia-institute/keywords/.

Leonard, Karen. Social History of an Indian Caste: The Kayasths of Hyderabad. Berkeley: University of California Press, 1978.

Liddle, Dallas. The Dynamics of Genre: Journalism and the Practice of Litera-ture in Mid-Victorian Britain. Charlottesville: University of Virginia Press, 2009.

Liu, Lydia H. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Trans-lated Modernity—China, 1900–1937. Stanford, CA: Stanford University Press, 1995.

Llewellyn-Jones, Rosie. Lucknow: City of Illusion. New York: Alkazi Collection of Photography, 2006.

Maclean, Derryl N., and Sikeena Karmali Ahmed, eds. Cosmopolitanisms in Muslim Contexts: Perspectives from the Past. Edinburgh: Edinburgh Uni-versity Press, 2012.

Mahmud, Khalid, ed. Urdu Adab men Tanz o Mizah ki Ravayat. Delhi: Delhi Urdu Academy, 2005.

Maidment, Brian. “The Presence of Punch in the Nineteenth Century.” In Asian Punches: A Transcultural Affair, edited by Hans Harder and Barbara Mit-tler, 15–44. Berlin: Springer-Verlag, 2013.

Majeed, Javed. “Literary Modernity in South Asia.” In India and the British Empire, edited by Douglas M. Peers and Nandini Gooptu, 262–283. Ox-ford: Oxford University Press, 2012.

Majumdar, Rochona. Marriage and Modernity: Family Values in Colonial Ben-gal. Durham, NC: Duke University Press, 2009.

Marzolph, Ulrich. Narrative Illustration in Persian Lithographed Books. Leiden: Brill, 2001.

Mason, David. “The Dark Delight of Ambrose Bierce.” Hudson Review 65, no. 1 (Spring 2012): 81–89.

Bibliography 159

McKenzie, D. F. Bibliography and the Sociology of Texts. Cambridge: Cam-bridge University Press, 1999.

Mehta, Parvinder. “A Will to Say or Unsay: Female Silences and Discursive Inter-ventions in Partition Narratives.” In Revisiting India’s Partition: New Es-says on Memory, Culture, and Politics, edited by Amritjit Singh, Nalini Iyer, and Rahul K. Gairola, 35–52. Lanham, MD: Lexington Books, 2016.

Metcalf, Barbara. Islamic Revival in British India: Deoband, 1860–1900. New Delhi: Oxford University Press, 2002 [1982].

———, ed. Moral Conduct and Authority: The Place of Adab in South Asian Islam. Berkeley: University of California Press, 1984.

———. Perfecting Women: Maulana Ashraf ‘Ali Thanawi’s Bihishti Zewar; A Partial Translation with Commentary. New Delhi: Oxford University Press, 2002.

Minault, Gail. Secluded Scholars: Women’s Education and Muslim Social Re-form in Colonial India. New Delhi: Oxford University Press, 1998.

Mir, Farina. The Social Space of Language: Vernacular Culture in British Colo-nial Punjab. Berkeley: University of California Press, 2010.

Mitchell, Lisa. Language, Emotion, and Politics in South India: The Making of a Mother Tongue. Bloomington: Indiana University Press, 2009.

Mitter, Partha. “Punch and Indian Cartoons: The Reception of a Transnational Phenomenon.” In Asian Punches: A Transcultural Affair, edited by Hans Harder and Barbara Mittler, 47–64. Berlin: Springer-Verlag, 2013.

———. The Triumph of Modernism: India’s Artists and the Avant-Garde, 1922–1947. London: Reaktion Books, 2007.

Mittler, Barbara. “Epilogue: Ten Thousand Pucks and Punches—Satirical Themes and Variations Seen Transculturally.” In Asian Punches: A Trans-cultural Affair, edited by Hans Harder and Barbara Mittler, 423–444. Ber-lin: Springer-Verlag, 2013.

Mookerjee, Firoze. Lucknow and the World of Sarshar. Karachi, Pakistan: Saad Publications, 1992.

Moretti, Franco. Distant Reading. London: Verso, 2013.———, ed. The Novel. 2 vols. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2006.Mufti, Aamir. Enlightenment in the Colony: The Jewish Question and the Crisis

of Postcolonial Culture. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2007.———. Forget English! Orientalisms and World Literatures. Cambridge, MA:

Harvard University Press, 2016.Mukherjee, Meenakshi. “Epic and Novel in India.” In The Novel, vol. 1, His-

tory, Geography, and Culture, edited by Franco Moretti, 596–631. Prince-ton, NJ: Princeton University Press, 2006.

———. Realism and Reality: The Novel and Society in India. New Delhi: Ox-ford University Press, 1999 [1986].

Na‘im, Ahmad, ed. Shahr-Ashob. Delhi: Maktabah Jami‘ah, 1968.

160 Bibliography

Naim, C. M. “The Earliest Extant Review of Umra’o Jan Ada.” Annual of Urdu Studies 15 (2000): 287–292.

———. “Interrogating ‘The East,’ ‘Culture,’ and ‘Loss,’ in Abdul Halim Sharar’s Guzashta Lakhna’u.” In Indo-Muslim Cultures in Transition, edited by Karen Leonard and Alka Patel, 189–204. Leiden: Brill, 2012.

———. “Prize-Winning Adab: Five Urdu Books Written in Response to the Ga-zette Notification No. 791A (1868).” In Urdu Texts and Contexts: The Selected Essays of C. M. Naim, 120–150. New Delhi: Permanent Black, 2004.

———. “Syed Ahmad and His Two Books Called ‘Asar-al-Sanadid.’ ” Modern Asian Studies 45, no. 3 (May 2010): 669–708.

———. “The Theme of Homosexual (Pederastic) Love in Pre-Modern Urdu Po-etry.” In Studies in the Urdu Gazal and Prose Fiction, edited by Muham-mad Umar Memon, 120–142. Madison: University of Wisconsin, 1979.

Naim, C. M., and Carla Petievich. “Urdu in Lucknow/Lucknow in Urdu.” In Lucknow: Memories of a City, edited by Violette Graff, 165–180. New Delhi: Oxford University Press, 1997.

Nijhawan, Shobna. Women and Girls in the Hindi Public Sphere: Periodical Lit-erature in Colonial North India. New Delhi: Oxford University Press, 2012.

Oesterheld, Christina. “Entertainment and Reform: Urdu Narrative Genres in the Nineteenth Century.” In India’s Literary History: Essays on the Nine-teenth Century, edited by Vasudha Dalmia and Stuart Blackburn, 167–212. New Delhi: Permanent Black, 2004.

Orsini, Francesca, ed. Before the Divide: Hindi and Urdu Literary Culture. Hy-derabad, India: Orient Blackswan, 2010.

———. The Hindi Public Sphere, 1920–1940: Language and Literature in the Age of Nationalism. New Delhi: Oxford University Press, 2002.

———, ed. The Oxford India Premchand. New Delhi: Oxford University Press, 2004.

———. Print and Pleasure: Popular Literature and Entertaining Fictions in Co-lonial North India. Ranikhet, India: Permanent Black, 2009.

Pandey, Gyanendra. The Construction of Communalism in Colonial North India. Delhi: Oxford University Press, 1990.

———. Remembering Partition: Violence, Nationalism, and History in India. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Panja, Shormishtha, and Babli Moitra Saraf, eds. Performing Shakespeare in India: Exploring Indianness, Literatures, and Cultures. New Delhi: Sage Publications, 2016.

Patel, Geeta. Lyrical Movements, Historical Hauntings: On Gender, Colonial-ism, and Desire in Miraji’s Urdu Poetry. Stanford, CA: Stanford University Press, 2002.

Pellat, Ch., H. Massé, I. Mélikoff, A. T. Hatto, and Aziz Ahmad. “Ḥamāsa.” In Encyclopaedia of Islam, edited by P. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth,

Bibliography 161

E. van Donzel, W. P. Heinrichs. 2nd ed. Accessed May 5, 2017. http://dx.doi .org.offcampus.lib.washington.edu/10.1163/1573–3912_islam_COM_0258.

Pennell, Joseph. The Work of Charles Keene: With an Introduction and Com-ments on the Drawings Illustrating the Artist’s Methods. London: T. Fisher Unwin and Brandbury, 1897.

Perkins, C. Ryan. “From the Meḥfil to the Printed Word: Public Debate and Dis-course in Late Colonial India.” Indian Economic and Social History Re-view 50, no. 1 (January–March 2013): 47–76.

———. “Partitioning History: The Creation of an Islāmī Pablik in Late Colonial India, c. 1880–1920.” PhD diss., University of Pennsylvania, 2011.

Pernau, Margrit. Ashraf into Middle Classes: Muslims in Nineteenth-Century Delhi. Delhi: Oxford University Press, 2013.

———. “From Morality to Psychology: Emotion Concepts in Urdu, 1870–1920.” Contributions to the History of Concepts 11, no. 1 (Summer 2016): 38–57.

———. “Middle Class and Secularization: The Muslims of Delhi in the Nine-teenth Century.” In Middle-Class Values in India and Western Europe, ed-ited by Imtiaz Ahmad and Helmut Reifeld, 21–41. New Delhi: Social Sci-ence Press, 2001.

Petievich, Carla R. Assembly of Rivals: Delhi, Lucknow, and the Urdu Ghazal. New Delhi: Manohar, 1992.

———. “Poetry of the Declining Mughals: The Shahr Āshob.” Journal of South Asian Literature 25, no. 1 (Winter/Spring 1990): 99–110.

Pinney, Christopher. The Coming of Photography in India. London: British Li-brary: 2008.

———. “Photos of the Gods”: The Printed Image and Political Struggle in India. New Delhi: Oxford University Press, 2004.

Platts, John T. A Dictionary of Urdū, Classical Hindī, and English. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers, 1997.

Pollock, Sheldon. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit, Cul-ture, and Power in Premodern India. Berkeley: University of California Press, 2006.

Pritchett, Frances W. “Afterword.” In The Bride’s Mirror (Mirāt ul-‘Arūs): A Tale of Life in Delhi a Hundred Years Ago, translated by G. E. Ward, 204–221. New Delhi: Permanent Black, 2001.

———. “A Long History of Urdu Literary Culture, Part 2: Histories, Perfor-mances, and Masters.” In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, edited by Sheldon Pollock, 864–911. Berkeley: University of California Press, 2003.

———. Marvelous Encounters: The Folk Romance in Urdu and Hindi. River-dale, MD: Riverdale Co., 1985.

———. Nets of Awareness: Urdu Poetry and Its Critics. Berkeley: University of California Press, 1994.

162 Bibliography

———. “ ‘The World Turned Upside Down’: Sahr-Āsob as a Genre.” Annual of Urdu Studies 4 (1984): 37–41.

Pritchett, Frances W., and Shamsur Rahman Faruqi, trans. “ ‘In the Presence of the Nightingale’: A Shahr-Ashob.” Annual of Urdu Studies 3 (1983): 1–9.

———. “ ‘The Vile World Carnival’: A Shahr-Ashob by Nazir Akbarabadi.” An-nual of Urdu Studies 4 (1984): 24–35.

Pue, A. Sean. I Too Have Some Dreams: N. M. Rashed and Modernism in Urdu Poetry. Oakland: University of California Press, 2014.

Qaisar, Musubāh ul-Hasan. Mu‘āvinīn-e Avadh Panch. Lucknow, India: Nami Press, 1984.

Qureshi, Hamid Afaq, N. A. Siddiqui, and Lalta Prasad. “Political Factors be-hind Socio-Cultural Changes in Lucknow during 1722–1856.” In Essays in Indian History and Culture, edited by Y. Krishan, 78–87. New Delhi: In-dian History and Culture Society, 1986.

Radice, William. “Preface.” In The Home and the World, by Rabindranath Tagore. Translated by Surendranath Tagore. London: Penguin Books, 2005.

Rahman, Tariq. Language and Politics in Pakistan. Karachi, Pakistan: Oxford University Press, 1996.

Rai, Amrit. A House Divided: The Origin and Development of Hindi/Hindavi. Delhi: Oxford University Press, 1984.

Ra’īs, Qamar. Ratan Nāth Sarshār. New Delhi: Sāhityah Akādmī, 1983.Ramaswamy, Sumathi. Passions of the Tongue: Language Devotion in Tamil

India, 1891–1970. Berkeley: University of California Press, 1997.Reed, Christopher. Gutenberg in Shanghai: Chinese Print Capitalism, 1876–

1937. Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2004.Ricci, Ronit. Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmop-

olis of South and Southeast Asia. Chicago: University of Chicago Press, 2011.

Richman, Paula. Many Rāmāyanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Berkeley: University of California Press, 1991.

Ritter, Valerie. Kāma’s Flowers: Nature in Hindi Poetry and Criticism, 1885–1925. Albany: State University of New York Press, 2011.

Rizvi, Sayyid Shafqat. Avadh Panch aur Panch Nigār. Karachi, Pakistan: Avadh Adabī Akādamī Pākistān, 1995.

Robinson, Francis. “Islam and the Impact of Print in South Asia.” In Islam and Muslim History in South Asia, 66–104. New Delhi: Oxford University Press, 2000.

———. The ‘Ulama of Farangi Mahall and Islamic Culture in South Asia. Delhi: Permanent Black, 2001.

Russell, Ralph. “The Development of the Modern Novel in Urdu.” In The Novel in India: Its Birth and Development, edited by T. W. Clark, 102–141. Berkeley: University of California Press, 1970.

Bibliography 163

———. The Pursuit of Urdu Literature: A Select History. London: Zed Books, 1992.

Ruswa, Mirza Muhammad Hadi. Umrao Jan Ada. Translated by David Mat-thews. Calcutta: Rupa, 1996.

Sadana, Rashmi. “Writing in English.” In The Cambridge Companion to Mod-ern Indian Culture, edited by Vasudha Dalmia and Rashmi Sadana, 124–141. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

Saksena, Ram Babu. A History of Urdu Literature. Delhi: Cosmo Publications, 2002. Reprint, Allahabad: Ram Narain Lal, 1927.

Samiuddin, Abida, ed. Encyclopedic Dictionary of Urdu Literature. Vol. 2. New Delhi: Global Vision, 2007.

Sangari, Kumkum. “Multiple Temporalities, Unsettled Boundaries, Trickster Women: Reading a Nineteenth-Century Qissa.” In India’s Literary History: Essays on the Nineteenth Century, edited by Vasudha Dalmia and Stuart Blackburn, 213–250. New Delhi: Permanent Black, 2004.

Sarkar, Sumit. “Renaissance and Kaliyuga: Time, Myth and History in Colonial Bengal.” In Writing Social History, 186–215. Delhi: Oxford University Press, 1997.

Sarkar, Tanika. Hindu Wife, Hindu Nation: Community, Religion, and Cultural Nationalism. New Delhi: Permanent Black, 2001.

Shandilya, Krupa. Intimate Relations: Social Reform and the Late Nineteenth-Century South Asian Novel. Evanston, IL: Northwestern University Press, 2017.

Sharma, Sunil. “The City of Beauties in Indo-Persian Poetic Landscape.” Com-parative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 24, no. 2 (2004): 73–81.

———. Persian Poetry at the Indian Frontier: Mas‘ūd Sa‘d Salmān of Lahore. Delhi: Permanent Black, 2000.

Shaw, Graham. “Calcutta: Birthplace of the Indian Lithographed Book.” Journal of the Printing Historical Society 27 (1998): 89–111.

Shresth, Swati. “Sahibs and Shikar: Colonial Hunting and Wildlife in British India, 1800–1935.” PhD diss., Duke University, 2009.

Shulman, David. Tamil: A Biography. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2016.

Singh, Amritjit, Nalini Iyer, and Rahul K. Gairola, eds. Revisiting India’s Parti-tion: New Essays on Memory, Culture, and Politics. Lanham, MD: Lexing-ton Books, 2016.

Sinha, Kaliprasanna. The Observant Owl: Hootum’s Vignettes of Nineteenth-Century Calcutta: Kaliprasanna Sinha’s Hootum Pyanchar Naksha. Trans-lated by Swarup Roy. Ranikhet, India: Black Kite, 2008.

Sinha, Mrinalini. Colonial Masculinity: The “Manly Englishman” and the “Ef-fiminate Bengali” in the Late Nineteenth Century. Manchester, UK: Man-chester University Press, 1995.

164 Bibliography

Siskind, Mariano. Cosmopolitan Desires: Global Modernity and World Litera-ture in Latin America. FlashPoints. Evanston, IL: Northwestern University Press, 2014.

Soll, Jacob. Publishing the Prince: History, Reading, and the Birth of Political Criticism. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2005.

Spielmann, Marion H. The History of “Punch.” London: Cassell, 1895.Sramek, Joseph. “ ‘Face Him Like a Briton’: Tiger Hunting, Imperialism, and

British Masculinity in Colonial India, 1800–1875.” Victorian Studies 48, no. 4 (summer 2006): 659–680.

Stallybrass, Peter. “Benjamin Franklin: Printed Corrections and Erasable Writ-ing.” Proceedings of the American Philosophical Society 150, no. 4 (2006): 553–565.

———. “ ‘Little Jobs’: Broadsides and the Printing Revolution.” In Agent of Change: Print Culture Studies after Elizabeth L. Eisenstein, edited by Sabrina Alcorn Baron et al., 315–341. Amherst: University of Massachusetts Press, 2007.

Stark, Ulrike. “Associational Culture and Civic Engagement in Colonial Luck-now: The Jalsah-e Tahzib.” Indian Economic and Social History Review 48, no. 1 (2011): 1–33.

———. An Empire of Books: The Naval Kishore Press and the Diffusion of the Printed Word in Colonial India. New Delhi: Permanent Black, 2007.

Suhrawardy, Shaista Akhtar Bano. A Critical Survey of the Development of the Urdu Novel and Short Story. Oxford: Oxford University Press, 2006 [1945].

Suleman, Saleha. “Representations of Gender in Prime-Time Television: A Tex-tual Analysis of Drama Series of Pakistan Television.” PhD diss., University of Wisconsin–Madison, 1990.

Trivedi, Poonam, and Dennis Bartholomeusz, eds. India’s Shakespeare: Transla-tion, Interpretation, and Performance. Newark: University of Delaware Press, 2005.

Vanita, Ruth, and Saleem Kidwai, eds. Same-Sex Love in India: Readings from Literature and History. New York: St. Martin’s Press, 2000.

Venkatachalapathy, A. R. The Province of the Book: Scholars, Scribes, and Scribblers in Colonial Tamilnadu. Ranikhet, India: Permanent Black, 2012.

Viswanathan, Gauri. Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. Delhi: Oxford University Press, 1998.

Wald, James. “Periodicals and Periodicity.” In A Companion to the History of the Book, edited by Simon Eliot and Jonathan Rose, 421–433. Malden, MA: Blackwell, 2007.

Warner, Michael. “Publics and Counterpublics.” Public Culture 14, no. 1 (Win-ter 2002): 49–90.

Watt, Ian. The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson, and Fielding. With an afterword by W. B. Carnochan. Berkeley: University of California Press, 2001 [1957].

Bibliography 165

Yang, Yoon Sun. “From Female Ghosts to Ghostly Womanhood: Mt. Ch’iak (1908–1911) and Birth of Modern Korean Fiction.” Comparative Litera-ture Studies 51, no. 4 (2014): 644–673.

Yaqin, Amina. “The Communalization and Disintegration of Urdu in Anita De-sai’s In Custody.” In Alternative Indias: Writing, Nation, and Communal-ism, edited by Peter Morey and Alex Tickell, 89–113. Amsterdam: Rodopi, 2005.

Zwicker, Jonathan. “The Long Nineteenth Century of the Japanese Novel.” In The Novel, vol. 1, edited by Franco Moretti, 553–595. Princeton, NJ: Prince ton University Press, 2006.

About the Author

Jennifer Dubrow is assistant professor of Urdu in the Department of Asian Languages and Literature at the University of Washington, Seattle.