chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716

25
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết tiếng nhật IT Người thuyết trình: Vũ Thị Phương Thảo Hanoi, 12-Jul-2016

Upload: 190287

Post on 09-Apr-2017

240 views

Category:

Education


2 download

TRANSCRIPT

Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết tiếng nhật IT

Người thuyết trình: Vũ Thị Phương Thảo

Hanoi, 12-Jul-2016

Mục đích

• Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết • Hình dung các bước chuẩn bị tốt khi

dịch• Đưa ra cách giải quyết tình huống hay

gặp phải• Cùng trao đổi, lắng nghe ý kiến của

comtor khác

I. Kinh nghiệm dịch tài liệu

1. Các loại tài liệu dịch thường gặp- File mô tả yêu cầu- File Basic design- File Detail design- File DataBase design- Q&A- File testcase- Bug list- v.v...

2. Công cụ hỗ trợ dịch (1)

• Từ điển online - http://mazii.net/#/search - http://www.alc.co.jp// - http://tratu.soha.vn/ - http://ejje.weblio.jp/ v.v...

• Từ điển offline Tự tạo ra từ điển (excel)

2. Công cụ hỗ trợ dịch (2)

Wordfast https://www.wordfast.net/

2. Công cụ hỗ trợ dịch (3)

memoQ https://www.memoq.com/

2. Công cụ hỗ trợ dịch (4)

Nitro pdf reader https://www.gonitro.com/pdf-reader/download

3. Quy trình dịch

Step 1: Đọc lướt tài liệu nắm ý chính Step 2: Estimate (nếu có yêu cầu)

Step 3: Dịch

Step 4: Self-review & cross- review (upper review) nếu có

Step 5: Đóng gói và gửi sản phẩm dịch

4. Tips 4.1 Tips cho estimate- Confirm priority

Xác nhận về độ ưu tiên của tất cả các phần

- ComplexityĐọc lướt qua tài liệu, tiến hành phán đoán: Nội dung: Dễ hay khó? Số lượng từ/page

- Produtivity 1 page ? 1h được ? page

- Time buffer Buffer thời gian confirm, tra từ Buffer thời gian self-review (Và cross-review/upper review nếu

có)

4.2. Tips dịch song ngữ

• Tên button• Tên màn hình• Message thông báo

Format: JP/EN or JP/VN

Ex: - Button 保存/Save - Màn hình リスト再構成/Tái tạo list - Message 「リスト名を入力して下さい。/Hãy nhập tên list」

4.3. Tips dịch nội dung chưa clear

• Tra từ điển• Tra google• Hỏi tác giả/khách hàng• Hỏi comtor khác hoặc người Nhật trong

công ty• Log file Q&A

4.4. Tips cách đặt tên file dịch

Thêm hậu tố • yyymmdd• VN or JP• Tên người dịch• Số version Ex:- File JP-VN: 改修内容_Nội dung chỉnh sửa_20160421.xlsxOR 7675_仕様_Spec_Ver3_VN.doc- File VN-JP:7523_まとめるファイル_20160624.xlsxOR7523_まとめるファイル_ThaoVTP_Updated_20160628.xlsx

4.5. Tips cách quản lý file dịch

Tạo các folder• Chia theo dự án• Chia theo năm• Đặt tên:

MMDD_Mã ticket

5. Tầm quan trọng của self-review

• Tránh bỏ sót từ typing nhầm• Tránh bỏ sót nội dung chưa dịch• Tránh những lỗi dịch ngược ý • Tránh xô lệch vị trí mũi tên giải thích ảnh• Tạo mindset làm việc cẩn thận, chuyên nghiệp

Lưu ý: Nhớ save file và chỉnh sửa format trước khi gửi file.

II. Kinh nghiệm dịch trao đổi1. Phương tiện trao đổi

Phương tiện trao đổi: - Chatwork - Skype - Mail

2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (1)

Nội dung Cách diễn đạt 1 Cách diễn đạt 2

Cảm ơn ありがとうございます。 ありがとうございました。

Dự định ~つもりです。 ~予定です。

Hiểu rồi 了解です。承知しました。

認知しました。

Chỉ だけ・のみ しかない。

2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (2)

Nội dung Cách diễn đạt 1 Cách diễn đạt 2

Nhờ vả/Xin phép ~してもらいます。 ~させてもらいます。

Trong buổi sáng/chiều 午前中 午後いっぱいで

Mốc thời gian ~まで ~までに

Chia sẻ 後で、結果を教えます。

・後で、結果をお伝えします。

・後で、結果をお知らせします。

2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (3)

Nội dung Cách diễn đạt sai Cách diễn đạt đúng

Nhờ vả ~してもらいますか。 ~してもらえませんか。

Báo cáo ご報告いたします。 報告いたします。

Bảo đợi お待ちしてよろしいでしょうか。

お待ちいただけますか。

Chia sẻ ご共有、ありがとうございました。

共有していただき、ありがとうございました。

3. Xử lý tình huống thường gặp (1)

Tình huống 1: Trao đổi mãi mà 2 bên chưa thống nhất được ý

kiến

• Tạm dừng trao đổi, xin tiếp tục vào 1 lúc khác

• Xác định khúc mắc vấn đề ở đâu• Confirm, giải thích lại cho 2 bên

3. Xử lý tình huống thường gặp (2)

Tình huống 2: Xử lý khi gặp những cụm từ, những cách nói, câu

khó hiểu

• Tra từ điển• Tra google• Confirm lại chính với người đang trao đổi

3. Xử lý tình huống thường gặp (3)

Tình huống 3: Nội dung kỹ thuật liên quan đến tiếng Việt khó nhưng

leader/dev cứ bảo dịch đi, khách hàng sẽ hiểu.

• Yêu cầu giải thích• Góp ý trong team meeting

4. Tầm quan trọng của việc nắm tâm lý KH

• Có cách diễn đạt phù hợp• Tạo ra sự gắn kết• Cân đối nhịp nhàng tốc độ trao đổi

LỜI KẾT

• Trau dồi kiến thức JP, IT• Sử dụng tool hỗ trợ dịch• Midset rõ ràng• Quản lý công việc và tài liệu khoa học• Trang bị kỹ năng mềm