(bornemann) manual bb rev11

40
LISTA DE MATERIALES CORTE GENERAL CORTE SELLO ESQUEMA DIMENSIONAL INFORME ENSAYO CERTIFICADO DE MATERIALES OTROS APENDICE: BOMBAS BORNEMANN S.R.L. Armenia 2898, (B1605CDP) Munro, Bs As. ARGENTINA Tel./FAX: 0054-11-47568008 (Lineas Rotativas) FAX: 0054-11-47565541 (directo) e-mail: [email protected] Web: www.bornemann-ar.com SERVICIO POS-VENTA: SERVICIO TECNICO: Ante cualquier consulta dirigirse al responsable del servicio posventa en nuestras oficinas. Para agilizar la atención técnica, reparación, mantenimiento preventivo y predictivo, recurra a nuestro taller de servicio especializado: La firma ARTURO PINTO SERVICIOS S.R.L., Bolivia 1369, (1824) Lanús Oeste, Bs. As. Tel./FAX: 0054-11-42404162/ 0054-11-42256874 e-mail:[email protected] Cualquier consulta de este tipo puede ser dirigida directamente a ellos o a nosotros en forma indistinta, su consulta será recibida con agrado y rápidamente atendida. de su equipo Manual de operación y mantenimiento de la bomba Rev.: 11 08/2006 CLIENTE: SU BOMBA: MODELO SERIE CARDAN SI NO 1

Upload: roberto-calderon

Post on 31-Dec-2015

570 views

Category:

Documents


20 download

TRANSCRIPT

Page 1: (Bornemann) Manual BB Rev11

LISTA DE MATERIALES

CORTE GENERAL

CORTE SELLO

ESQUEMA DIMENSIONAL

INFORME ENSAYO

CERTIFICADO DE MATERIALES

OTROS

APENDICE:

BOMBAS BORNEMANN S.R.L. Armenia 2898, (B1605CDP) Munro, Bs As. ARGENTINA

Tel./FAX: 0054-11-47568008 (Lineas Rotativas)

FAX: 0054-11-47565541 (directo)

e-mail: [email protected]

Web: www.bornemann-ar.com

SERVICIO POS-VENTA:

SERVICIO TECNICO:

Ante cualquier consulta dirigirse al responsable del servicio posventa en nuestras oficinas.

Para agilizar la atención técnica, reparación, mantenimiento preventivo y predictivo, recurra a nuestro taller de servicio especializado:

La firma ARTURO PINTO SERVICIOS S.R.L., Bolivia 1369, (1824) Lanús Oeste, Bs. As.Tel./FAX: 0054-11-42404162/ 0054-11-42256874 e-mail:[email protected]

Cualquier consulta de este tipo puede ser dirigida directamente a ellos o a nosotros en forma indistinta, su consulta será recibida con agrado y rápidamente atendida.

de suequipo

Manual de operación y mantenimiento de la bomba Rev.: 11 08/2006

CLIENTE:

SU BOMBA:

MODELO SERIE CARDAN

SI NO

1

Page 2: (Bornemann) Manual BB Rev11

CERTIFICADO

CERTCERT

El Centro de Certificación de Sistemasde TÜV Rheinland Argentina S.A.

TÜV Rheinland Group

certifica conforme al procedimientoTÜV CERT, que la empresa

Bombas Borneamann S.R.L.Armenia 2898

B1605CDP Munro - Pcia. de Buenos AiresArgentina

Suministro y servicio de bombas a tornillo. Representación yservicio de compresores, bombas centrífugas y dosificadoras

ha implementado y aplica un sistema de gestión de calidad con el alcance

Mediante auditoría realizada, según consta en el informe nº 054298

se verificó el cumplimiento de los requisitos de la norma

Este certificado es válido hasta 2008-03-17

Nº de registro del certificado 01 10006 054298

ISO 9001: 2000

2

Certificados

ORGANISMO ARGENTINO DE ACREDITACIÓNORGANISMO ARGENTINO DE ACREDITACIÓN

ORGANISMO DE CERTIFICACIÓNDE SISTEMAS OCS 006

TÜV

Buenos Aires, 2005-10-21

Primera Certificación 1996TÜV Rheinland Group

El Centro de Certificación de Sistemasde TÜV Rheinland Argentina S.A.

Page 3: (Bornemann) Manual BB Rev11

CERTIFICADO

TÜV

Buenos Aires, 2005-03-22

www.tuv.com

Primera Certificación 1998TÜV Rheinland Group

CERTCERT

El Centro de Certificación de Sistemasde TÜV Rheinland Argentina S.A.

TÜV Rheinland Group

certifica conforme al procedimientoTÜV CERT, que la empresa

TÜV CERT Certification Body ofTÜV Rheinland Argentina S.A.

Bombas Borneamann S.R.L.Armenia 2898

B1605cdp Munro - Pcia. de Buenos AiresArgentina

Suministro y servicio de bombas a tornillo. Representaciòn yservicio de compresores, bombas centrifugas y dosificadoras

ha implementado y aplica un sistema de gestión medioambiental con el alcance

Mediante auditoría realizada, según consta en el informe nº 8082

se verificó el cumplimiento de los requisitos de la norma

Este certificado es válido hasta 2008-03-17

Nº de registro del certificado 01 10406 8082

ISO 14001: 1996

Certificados

3

ORGANISMO ARGENTINO DE ACREDITACIÓNORGANISMO ARGENTINO DE ACREDITACIÓN

ORGANISMO DE CERTIFICACIÓNDE SISTEMAS OCS 006

Page 4: (Bornemann) Manual BB Rev11

4

Certificados

CERTIFICATE OF APPROVAL

This is to certify that the Quality Management System of:

Joh. Heinr. Bornemann GmbHIndustriestr. 2, 31683 Obernkirchen

Germany

has been approved by Lloyd's Register Quality Assuranceto the following Quality Management System Standards:

ISO 9001:2000, BS EN ISO 9001:2000,GOST R ISO 9001:2001, ÖNORM EN ISO 9001:2000

The Quality Management System is applicable to:

Development, production and service of rotating positivedisplacement pumps, systems and accessories.

ApprovalCertificate No: KLN 0200642

Issued by: LRQA GmbH

Original Approval:

Current Certificate:

Certificate Expiry:

This document is subject to the provision on the reverse.This approval is carried out in accordance with the LRQA assessment and certification procedures and monitored by LRQA.

The use of the UKAS Accreditation Mark indicates Accreditation in respect of those activities covered by the Acreditation Certificate Number 001Macro Revision 10.1

2 February 1995

11 December 2003

10 December 2006

UKASQUALITY

MANAGEMENTQUALITY

MANAGEMENT

001

Page 5: (Bornemann) Manual BB Rev11

5

Certificados

CERTIFICADO DE FABRICANTE

Certificado No.: 0011/02/004/01 Sec: Bombas

Certificamos que la firma:

BOMBAS BORNEMANN S.R.L.

Establecida en:Armenia 2898 ( 1605 ) Munro

Califica como fabricante nacional de los siguientes productos:

· Bombas rotativas de caudal inferior o igual a 300l/min· Bombas de más de 300 l/min· Partes de Bombas

Brindando además el servicio técnico pos-venta y el suministro de partes y repuestos

Esta calificación ha sido otorgada conforme a la inspección y relevamiento de informaciónde la empresa calificada de acuerdo a la normativa establecida por CAFMEI (*) llevada a Cabo por personal idóneo calificado y homologado por las disposiciones profesionales vigentes.Limitaciones: Todo cambio significativo producido en la empresa calificada en referenciaal cuestionario utilizado en oportunidad de la inspección, deberá ser notificado a CAFMEIquien en su calidad de ente de aplicación procederá a evaluar el mismo y sus implicancias y se expedirá en forma fehaciente respecto a la validez del presente certificado.El presente certificado tiene una validez inicial de 2 (dos) años a partir de su emisión.(*) A disposición de los interesados en la sede central de CAFMEI.

En la ciudad de Buenos Aires, 20 de Julio de 1999

Por técnicos evaluadores Por CAFMEI

CafmeiCAMARAS DE FABRICANTES DE MAQUINAS Y EQUIPOS PARA LA INDUSTRIA

Page 6: (Bornemann) Manual BB Rev11

6

Certificados

l

ai

e

en

cm

ia

Ci

S

elo

Bre

s d

Rc

oo

ie

nto

a l

a

ld

ad

oa

oto

rgd

a

BN

AN

.L.

BO

MB

AS

OR

EM

N S

.Ro

m

rlo

cn

tíu

,d

ifc

re

Bb

as a

ton

il,

er

fg

as

o

sic

ad

as y

o

mp

eso

rs

fz

aliza

o e

n la

ob

ióp

or

el e

su

er

o r

ed

ten

cn

de

la

t

nO

14

pu

o a

imie

nt

ce

rif

ica

i IS

00

1 y

or

s c

ntr

ibu

ció

nl c

rec

o d

e B

un

Air

ed

e la

Pro

vin

cia

eo

ss

p

or

el

Gn

e

re

uo

is

ob

ier

od

laP

ov

inc

ia d

Be

ns

Are

ep

em

e

e

Sti

br

d1

99

9

rE

dd

Da

dD

. u

ar

o

uh

le

er

or

aP

rv

ni

Bo

s

Go

bn

ad

de

l

oi

ca

de

u

en

Air

es

ree an

ns

oe

B

d

a

e

m

C

a

a

r

li

g

d

o

a

r

d

P

PR

OV

INC

IA D

E B

UE

NO

S A

IRE

S

GE

NT

E D

E T

RA

BA

JO

Page 7: (Bornemann) Manual BB Rev11

7

Certificados

2.100,

3.4, 236

2

2.236.

,

75.2,

23

5.4, 37

.600.2,

50

2, 15

04

and

26

.,

4

3

.

75

1

0.

0.

,

Matt

ew

, nc

28

05

hs

1

P.

. bo

1

69

Ox

7Bo

ne

ann

umps, I

c.

rm

Pn

.S.

epresen

ativ

:U

Rt

e

Iiti

alli

ssu

ed

,

n i

ay

16,

99

M

17

Ath

ori

tio N

º 923

uza

n

Th

is

To C

ert

ify C

ts

Ih

a

obas Born

mnn s.r.s

Bm

ea

.A

menia

88

( 160

unro, Ar

et

na

r2

9,

5)

Mg

ni

i h

rey

uh

oriz

do

o

tin

ue

to

ap

pl

te

-A

yb

ol t

th

e

od

el

of e

up

en

t, c

on

form

in to

th

3-A

se

b a

te

tc

ny

h 3

sm

om

sq

im

ge

Sa

itry

a

nd

ar

fo

r Centrifu

a

nd Pos

tv

Rotar

u

ps for M

l and Mil

r

ducts

na

St

sg

la

ii

ey

Pm

ik

kP

o

(0

-09 )

2

,se

t f

rth

eo

:

o b

lw

oe

l D

esig

ao

ns

r

fix “E

S

r “ESF

”i

combina

in with P

m

izes:

.

3.4, 1

02

Md

nti

P

eF

”o

L

nt

ou

pS

2

60

.,

2.15001

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

4_

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

__

_o

rt

tw

elv

e m

on

ths

en

ng

__ay 15,20

0M

0_

__

__

__

__

_f

h

ed

i

ate

ofi

sua

ne

__

_May

1,

1999_

9

_

_

_

__

__

__

__

__

_S

ecr

ea

r.

D

sc

:

__

__

ty

3

A S

AN

ITR

YS

TA

ND

RS

Y

MB

L

DM

IIS

TV

EC

ON

CI

-A

A

SO

AN

TR

AI

U

L

Th

eis

sua

nc

f th

ia

uth

oriz

tin

fo

r th

eu

se

f th

e 3

- s

ymb

ol i

ba

sed

up

on

th

e v

olu

na

r c

rtif

catio

n,

o

s a

o

oA

st

ye

i

by

the

p

plic

t fo

r i,

tt th

ee

qu

ipm

en

t ls

teb

ove

cm

ple

s fu

ll w

ith h

e 3

-AS

an

tay

Sa

nd

ars

de

aa

nt h

a

id

o

iy

t

ir

t-

sig

ate

d L

eg

a r

esp

on

sab

iiti

or

com

pia

nce

is

oe

ly h

at o

f th

e

old

e o

h

is C

er

ifica

t o

f A

tho

riza

ton

,n

.

ll

f

ls

lt

hr

ft

te

ui

nd

h

e 3

-AS

an

tay

Sa

nd

ard

s S

mo

l Ad

min

ist

atv

e C

un

cild

oe

s o

t w

ar

an

t th

att

ho

lde

ro

fa

n a

u-

at

i

rt

yb

ri

o

nr

h

e

tho

rz

tin

a a

l ti

es

com

ie w

ith te

o

visi

ns

of th

e

aid

3A

a

nia

r S

tn

da

r. T

his

n

o w

af

ia

ot

lm

pl

sp

ro

s

-S

ty

as

in

ay

-

fect

t r

so

nsa

bili

t o

ft

3-A

a

nita

ry S

taa

rd S

ymb

ol A

inis

riv

e C

ou

nci

to

a

ke

pp

roi

e

ci

s h

ee

py

h

eS

nd

sd

mt

at

lt

ap

ra

ta

ton

n c

ase

s n

h

ich

ev

de

nce

of n

on

-cm

pla

nce

s

be

en

est

lish

ei

iw

io

ih

a

a

bd

.

Page 8: (Bornemann) Manual BB Rev11

a) Con la válvula de admisión abierta: Si esta está cerrada, la bomba origina un considerable vacío, produciendo desprendimiento de fase gaseosa con ruidos de implosión en la descarga o eventual aspiración de aire a través del sello de eje. Ambos fenómenos producen una marcha en seco, con el peligro de deteriorar el elastómero.

b) Con la válvula de descarga abierta: Si esta se encuentra cerrada, la bomba levantará una presión considerable, provocando daños en la instalación o en el motor eléctrico. Al cabo de un tiempo de funcionamiento, se debe calibrar la protección térmica del motor lo más cerca posible del amperaje de consumo.Si se instala una válvula de seguridad, esta debe estar ubicada antes de la primera válvula de cierre, hallarse calibrada en un 10-15% por encima de la presión de servicio y volver a descargar en el tanque de alimentación.

c) Con la cañería de succión inundada: Aunque la bomba es altamente aspirante, no debe funcionar sin líquido que la lubrique y evacue el calor de bombeo. Sí puede aspirar espumas o ciertos porcentajes de gas o aire. Estas circunstancias deben ser informadas para el dimensionamiento original de la bomba.

Su bomba cubre un gran rango de aplicación en lo que hace a caudal, presión, viscosidad y tipo de fluido. Por favor consulte cualquier necesidad de cambio con su vendedor técnico.

Las bombas de tornillo se caracterizan por su relativamente alto par resistivo de arranque.Se recomienda arrancarlas en directo. En caso de tener que usar un arranque de tensión reducida, ya sea del tipo estrella-triángulo, autotrafo, variador, etc. consulte con nuestra oficina técnica. Si la bomba estuvo parada un cierto tiempo, gírela una vuelta a mano, aplicando una herramienta en el acople del motor sin dañarlo.

Instale su bomba lo más cerca posible al tanque de alimentación. Si la cañería de succión se encuentra vacía, ventéela antes de la puesta en marcha y permita su llenado, así como la carcasa de bomba.

Ofrece una seguridad adicional, instalar la bomba de tal manera, que su carcasa no se vacíe durante la parada.

Todas las bombas succionan por la brida superior del lado de la bancada y descargan en forma axial. Deben girar en sentido contrario al de las agujas del reloj, mirando desde el lado del motor. Se exceptúan las bombas verticales del modelo -EU- que giran en sentido horario indicado en la misma.En principio las bombas son reversibles, haciéndolas girar hacia la derecha; debe tenerse cuidado con la presión, el sello mecánico y otras características constructivas. Por favor consulte su necesidad con su vendedor técnico antes de invertir el sentido de giro.Atención: las bombas de eje flexible sólo deben girar en el sentido indicado en la misma.

a) Las bombas pueden trabajar fuera de la horizontal, salvo contraindicaciones del Motorreductor. Por favor, consúltenos antes de cambiar la posición.

b) Es muy útil instalar un manómetro en la descarga y un manovacuómetro en la succión para observar los parámetros de su bomba.

c) Si la cañería del extremo axial es rígida, considere la instalación de un tramo retirable (carretel), de un largo del estator, para facilitar su desmontaje.

8

A g r a d e c e m o s l a c o n f i a n z a e n n u e s t r o e q u i p o

Recomendamos la lectura de las siguientes

a fin de evaluar la interrelación entre la bomba y el sistema de su planta:

CONSIDERACIONES GENERALES PARA LA INSTALACION Y OPERACION DE LA BOMBA A TORNILLO

Las bombas son de desplazamiento volumétrico, también llamadas de pistón rotativo de carrera infinita.

Son altamente aspirantes e impelentes.

Poseen un rotor de acero pulido y un estator de elastómero, vulcanizado dentro de un tubo de acero.

1

2

3

Por lo dicho anteriormente deben funcionar:

4

5

6

7

8

9

10

Page 9: (Bornemann) Manual BB Rev11

Mantenimiento

a) Su bomba es de sencilla y confiable construcción. Familiarícese con el desarme y armado de los cardanes. Estos son herméticos y lubricados de por vida. BOMBAS BORNEMANN ofrece sencillas herramientas para su reparación. Utilice sólo grasas semifluidas provistas por BOMBAS BORNEMANN.

b) La colocación del estator es muy fácil, lubricando su interior y el tornillo con p.ej. Vaselina.

c) No lubrique estatores de EPDM con grasa animal o vegetal.

d) Informe a BOMBAS BORNEMANN sobre cualquier problema repetitivo, como p.ej. hinchado o envejecimiento del estator por líquidos de limpieza CIP, cambios en el fluído, temperatura, etc; se lo podemos resolver.

Nuestro personal se ofrece, para que su mecánico de mantenimiento realice la eventual reparación o inclusive el armado de su bomba nueva, en nuestra mesa de armado.

Este manual es de suma importancia para la puesta en marcha de la bomba, es por eso querecomendamos que sea leído por el personal que está en contacto directo con el equipo.

Cuanto más sepa usted de su bomba, mejor.

El presente manual abarca las condiciones de operación y mantenimiento generales de las BOMBAS BORNEMANN a tornillo sinfín excéntrico. Cualquier información que no se encuentre específicamente contestada por este manual rogamos sea requerida a nuestro departamento de servicio pos-venta.

Este manual no puede cubrir todas las situaciones relacionadas con la operación, ajuste, inspección, prueba y mantenimiento del equipo provisto. Hemos tratado de proveer toda la información de diseño e ingeniería en una forma clara y precisa. BOMBAS BORNEMANN, al preparar este equipo y manual, presupone que el personal de mantenimiento y operación asignado al equipo tiene el conocimiento técnico suficiente y la experiencia como para que lo utilice según las prácticas operacionales y de niveles de seguridad no cubiertas en el presente.

En toda aplicación en donde la bomba BORNEMANN se encuentre integrada a un proceso u otro equipo, estas instrucciones deben ser revisadas para determinar la correcta integración del equipo a la operación del proceso general.

Bombas Bornemann S.R.L. Se reserva el derecho de modificar la información contenida en esta manual, sin tener la obligación de notificarlo, y su contenido no representa un compromiso por su parte.

9

11

12

Page 10: (Bornemann) Manual BB Rev11

10

· Utilice únicamente grasa de grado N.L.G.I. “00”, que puede ser adquirida en potes individuales en Bombas Bornemann.

· Ud. puede adquirir a un bajo costo un juego de herramientas específicas de reparación para conjuntos cardan. Disponga siempre de partes usadas, grasas, elastómeros, etc. de acuerdo a las reglamen- taciones municipales ambientales vigentes.

· Si por alguna circunstancia llegara a ingresar agua a la bancada: desarmar, limpiar y engrasar. Cambiar rodamientos si es necesario.

· Si al observarse periódicamente las filtraciones en la empaquetadura notamos que éstas aumentan, ajustar el prensa empaquetadura, como indica el manual del usuario.

· Cuando se piensa parar la bomba por un período de tiempo superior al acostumbrado, se recomienda siempre lavar la bomba.

· Leer atentamente el manual de operaciones para el buen mantenimiento.

Ante cualquier cambio de ubicación o modificación de las condiciones de trabajo u operación

consulte con su soporte técnico al Tel.: 0054 -11 - 47568008 ó a [email protected]

Solamente utilizando repuestos originales se garantiza el correctofuncionamiento y larga duración de nuestros productos y de su bomba.

Para una mayor vida útil y eficacia de nuestras bombas, sugerimos tener en cuenta lossiguientes aspectos relacionados al mantenimiento preventivo:

Al realizar cambio de estator, comprobar el juego torsional de los cardanes. De haber juego,programar un mantenimiento de cardanes lo antes posible. Verificar los manguitos decardan. Ante cualquier duda reemplazarlos, pues mantienen la grasa en el cardan y ésta es la que asegura su vida útil.

MANTENIMIENTO DE LAS BOMBAS A TORNILLO EXCENTRICO BORNEMANN

PEDIDOS DE REPUESTOS:

Page 11: (Bornemann) Manual BB Rev11

11

INTRODUCCION

El presente manual alcanza a todas las bombas de tornillo sin finexcéntrico (PC) marca BORNEMANN.

Debido al elevado número de aplicaciones de las mismas, es necesario fabricar el equipo utilizando un gran número decombinaciones de materiales y construcciones para el trabajo específico de cada una de ellas. Cada bomba se encuentradebidamente identificada con un número de serie y unmodelo en la placa identificatoria de su bomba. El códigode modelo se explica a continuación:

E 2 H 1500 4 / C

a b c d e f

E bomba excéntrica

1- Una etapa (hasta 6 BAR) al ser de una etapa no se indica

2- Dos etapas (hasta 12 BAR)

4- Cuatro etapas (hasta 24 BAR)

P- Alta presión (hasta 40 u 80 BAR)

Tipo de bomba

H- Diseño Industrial

S- Horizontal diseño sanitario

R- Horizontal con tolva y sinfin de sobrealimentación

RS- Horizontal con tolva y sinfín de sobrealimentación diseño

sanitario

L- Compacta Monoblock

U- Vertical

F- Ultra sanitaria, con eje flexible y boca CIP

D- Direct Drive, compacta Monoblock

Modelo básico, tamaño

Fracción de caudal del modelo básico

A1/B/C etc - modelo de conjunto cardan

a

b

c

d

e

f

Page 12: (Bornemann) Manual BB Rev11

12

Page 13: (Bornemann) Manual BB Rev11

1.0 SU BOMBA

Las bombas de tornillo BORNEMANN son diseñadas para manejar todo tipo de alimentos, fluidos abrasivos, de alta viscosidad con contenidos de fibras, contenido de aire, grandes sólidos en suspensión, flujo laminar, etc.

El diseño de las bombas BORNEMANN reduce el diámetro del rotor e incrementa el tamaño de las cámaras para crear una muy baja velocidad de resbalamiento entre el rotor y el estator.

Esto resulta en un mejor tratamiento del fluido bombeado, reduce el desgaste y la carga en la bomba y alarga la vida útil de las juntas cardánicas.El tornillo excéntrico, la única parte rotativa en el extremo de la bomba, tiene un giro excéntrico con desplazamiento axial del fluido. A medida que el tornillo gira dentro del estator, este forma una serie de cavidades, selladas una con otra. Al ir progresando cada cavidad desde la succión a la descarga, una nueva se forma del lado de la succión. Este proceso se repite continuamente, proveyendo un bombeo del fluido uniforme y libre de pulsos.

Las herramientas necesarias para realizar el normal mantenimiento de las bombas BORNEMANN de tipo PC, son las usuales que existen en una industria, salvo las herramientas que se precisan en el desarme y armado de los cojuntos cardan. Aconsejamos su consulta con el vendedor.

Características de diseño1.1

Herramientas1.2

La siguiente operación debe ser seguida siempre que se atienda un equipo:

1.3.1 Desconecte el equipo -motor- de todo tipo de alimentación eléctrica u otra antes de cualquier mantenimiento o reparación. Bajo ninguna circunstancia debe ser utilizada una herramienta en la bomba antes de esta operación.

Atención1.3

1.3.2 No haga funcionar la bomba sin una correcta protección del acople o poleas.

1.3.3 No utilice la bomba si se detectan pérdidas muy importantes en el eje o aparecen señales de una excesiva carga. De ser así, desconecte inmediatamente el equipo.

1.3.4 No repare el equipo durante el período de garantía sin una aprobación previa de nuestra fábrica o servicio técnico oficial. En caso contrario la garantía quedará sin efecto.

Las condiciones de operación definidas en la compra de su bomba, como ser la velocidad, viscosidad del fluido, presión de succión y descarga, temperatura, montaje, tipo de motor, etc. se encuentran altamente relacionadas.Este equipo no debe ser utilizado sin antes verificar que las condiciones de trabajo se encuentren dentro de las especificadas por BOMBAS BORNEMANN.Consulte siempre con su vendedor técnico si cambian sus características de trabajo!Bajo ninguna circunstancia los siguientes parámetros deben ser excedidos:

Límites de diseño1.4

VISCOSIDAD: Mínima - ninguna

Máxima - hasta 1000000 cSt, dependiendo de la velocidad y presión de succión

PRESION: Hasta 6 BAR para equipos de una etapa

Hasta 12 BAR para equipos de dos etapas

Hasta 24 BAR para equipos de cuatro etapas

Hasta 40 u 80 BAR dependiendo del modelo de bomba EP y condiciones de

trabajo.

A

E

M T

B NI E

D IE

O

M

13

Page 14: (Bornemann) Manual BB Rev11

2.0 RECEPCION Y ALMACENAJE

Inspección de recepción2.1

Las bombas BORNEMANN son entregadas de fábrica listas para instalarse y ponerse en marcha. De requerirse un almacenaje previo a su puesta en marcha, la bomba debe ser guardada en su embalaje con el que fue entregada, en un lugar seco, limpio y con una temperatura ambiente estable y normal, y las bridas de succión y descarga tapadas. El embalaje y la bomba debe ser cubierto para protegerse de salpicaduras, polvo, suciedades, etc. La bomba debe ser preparada para almacenaje de la siguiente forma:

2.2.1 Engrase todas las partes del eje y otras partes no recubiertas con pintura con una grasa apropiada, ver TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS.

2.2.2 Remueva las empaquetaduras y el prensa empaquetadura (si se encuentran instalados) (*). Recubra el eje y la carcasa empaquetadura con una grasa apropiada.Antes de la puesta en marcha, colocar nuevamente la empaquetadura y el prensa-empaquetadura.Para instalar la empaquetadura y el prensa-empaquetadura siga los procedimientos del capitulo 5.2.2.

(*). Saque los anillos empaquetadura con un gancho sin rayar el eje.

2.2.3 Si la bomba ha sido provista con un sello mecánico, el mismo no debe ser removido.Recubra la parte exterior del sello mecánico protegiéndolo del polvo, suciedades, escorias y cualquier otras partículas o elementos contaminantes.

2.2.4 Retire todas las protecciones de la succión y descarga, engrase las conecciones (en caso de no ser de material inoxidable). Coloque nuevamente las protecciones a las conecciones de succión y descarga.

2.2.5 No coloque grasa en las partes que no sean metálicas y no utilice grasa en las bombas provistas para aplicaciones alimenticias. Se requiere de otro preservante apropiado en

Al recibirse el equipo, debe ser verificado por posibles daños ocasionados por el transporte. El embalaje debe ser abierto con cuidado para impedir daños al equipo. Retire todos los elementos bloqueantes del equipo y verifique la existencia de repuestos o partes sueltas entregadas junto con el mismo. Inspeccione visualmente el equipo o cualquier repuesto por daños. Cualquier daño al equipo o su embalaje debe ser informado de inmediato a BOMBAS BORNEMANN.

Los siguientes procedimientos se deben aplicar luego de los descriptos en el paso anterior para un almacenaje de largo plazo (mas de 6 meses).

Almacenaje de largo plazo2.3

2.3.1 Proteja la bomba completamente con una cobertura plástica para impedir el intercambio de aire. Coloque un absorbedor de humedad en su interior.

2.3.2 Cierre nuevamente el embalaje de la bomba. Si el mismo se encuentra en mal estado proveerle uno nuevo.

2.3.3 Una vez por mes inspeccione la bomba por cualquier signo de daño o exposición al medio. Manualmente gire el eje de la bomba (puede hacerlo con la ayuda de una herramienta apropiada sin rayar el eje) tres veces en cada sentido para impedir el agarre del tornillo al estator. Eventualmente saque el estator y guárdelo aparte.

2.3.4 Verifique el estator por signos de sequedad o deterioro. Reemplácelo en caso de ser necesario. (Ver 4.2)

14

2.2

Page 15: (Bornemann) Manual BB Rev11

Limpieza previa2.4

Antes de bombear su producto se recomienda hacer una limpieza previa para eliminar vestigios de polvo y/o impurezas que se hayan depositado durante el transporte, entrega y/o almacenimiento. Repita esto en cada cambio de estator.

TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

PROVEEDORELASTOMERO DE MANGUITO CARDAN

NBR/FPM EPDM

LUBERTEC

ALTPROS S.A.

YPF

USO INDUSTRIAL -

Agente conservante árbol impulsión: Shell Ensis Motoroil 10W; Valvoline Tectyl 502C; o similar. Bombas EP - ACEITE SUPER SYNTH -GEAR 75 W - 90.

Todas estas grasas se pueden adquirir también en BOMBAS BORNEMANN S.R.L.

15

USO SANITARIO USO INDUSTRIAL USO SANITARIO

Complex 00

ALUMAXX “SAS 00”

Grasalgon

VERKOL “VerkofoodComplex”

JAX “Halo-GuardFG-00”

HUSKEY ”Lube-O-Seal”

JAX “Halo-GuardFG-00”

HUSKEY ”Lube-O-Seal”

SOLVAY SOLEXYS“Fomblin CR 861”

Page 16: (Bornemann) Manual BB Rev11

3.0 INSTALACION Y PUESTA EN MARCHA

Fundaciones3.1

Las fundaciones y bases aseguran la alineación de la bomba y el motor en cualquier momento. Asegúrese de que el basamento este nivelado y liso.“Se recomienda que la base tenga una desviación con respecto a la horizontal inferior a 1cm cada 3m. NOTA : La mayoría de las bombas de tornillo excéntrico admiten desviaciones considerablemente superiores; ante cualquier duda consulta con Oficina Técnica de Bombas Bornemann. En el caso de motores de impulsión con cojinetes de fricción u otros motores especiales, respete al recomendación del fabricante.”

La cañería de succión debe ser lo más corta posible. Se recomienda utilizar un diámetro de succión igual o un tamaño mayor que el de la bomba. Esta cañería debe estar libre de filtraciones para prevenir el ingreso de aire bajo condiciones de aspiración negativa o que no se drene el fluido de la misma para evitar la marcha en seco en el próximo arranque. Cuando el nivel de fluido se encuentra debajo de la línea del centro de la bomba se recomienda instalar una válvula de retención para impedir el vaciado de la línea de succión.

Cañería de succión3.2

Prueba Hidrostática de la cañería3.3

3.3.1 No exceda las presiones de diseño en la succión y descarga. Obsérvese que normalmente la succión no puede soportar altas presiones.

3.3.2 Puede ser necesario retirar la bomba del sistema para no dañar la misma durante la prueba hidrostática del resto del sistema. En caso de duda consulte con su vendedor.

En caso de probar hidrostáticamente la cañería, las siguientes observaciones deben ser tenidas en cuenta:

3.4.1 La cañería debe ser soportada separadamente para evitar una carga excesiva en la bomba. Estas cargas provocarán un mal funcionamiento del equipo. Las conexiones deberán ser flexibles en lo posible y soportar contracciones / dilataciones de la cañería.

3.4.2 Se recomienda montar un carretel en la cañería de descarga, inmediatamente a continuación de la brida de descarga de la bomba, de al menos medio largo de estator para facilitar su desmontaje.

Diseño y conexiones de la cañería3.4

Antes de conectar la bomba al sistema, toda la cañería debe ser limpiada interiormente de suciedades que pudieron acumularse durante la fabricación de la misma.

Todas las bombas deben ser alineadas por el montador en el lugar de instalación, previo al arranque. La correcta alineación es un factor sumamente importante en la bomba. En caso de no estar correctamente alineadas, la bomba y el motorreductor sufriría una carga excesiva en sus elementos y rodamientos. Las vibraciones y el ruido excesivo son indicadores de una mala alineación. En todas las bombas debe verificarse la alineación durante la instalación y en forma regular durante la marcha debido a que la alineación puede verse modificada durante el envío de la bomba, el manipuleo del equipo o la instalación. Para asegurarse la correcta alineación de la bomba/motorreductor, síganse los siguientes procedimientos:

3.6.1 Asegúrese de que la bomba esté colocada firmemente sobre la base y ajustada a la misma sin deformarse.

3.6.2 Separe las caras de las mitades del acople según lo especificado por el proveedor del mismo (puede consultar a BOMBAS BORNEMANN sobre esto).

NOTA:La bomba debe ser arrancada sólo cuando se encuentra con fluido. Las cañerías deben serdiseñadas de tal forma que la bomba permanezca con fluido una vez apagada. (Ver punto 3.2).

Llenado y conexiones de venteo3.5

3.5.1 La bomba debe proveerse con una conexión de llenado en la cañería de succión y una válvula de venteado en la descarga (en el punto mas alto del sistema).

Alineación3.6

16

Page 17: (Bornemann) Manual BB Rev11

3.6.3 Las mitades del acople deben ser montadas por medio de un suave empuje axial solamente colocando pasta antiengrane. No se debe golpear con un martillo sobre los ejes; podría dañar los rodamientos. Ajuste los prisioneros.

3.6.4 Mediante la ayuda de una regla de alineación y un juego de sondas (u otro instrumento apropiado), alinee ambos ejes, hasta que los centros de ejes sean paralelos dentro de una tolerancia de 0.10 mm.

3.6.7 Verifique el alineado final luego del montaje de toda la cañería a la bomba.

3.6.8 Verifique la alineación de la bomba y la fijación de la misma, al menos una vez cada seis meses. Realinee el equipo las veces que sea necesario para prolongar la vida útil del equipo.

NOTA:La bomba y el motorreductor deben estar siempre alineados bajo condiciones normalesde temperatura.

Válvulas de alivio3.7

Antes de la instalación limpie la cañería, para evitar el daño que las piezas sueltas como bulones, perlas de soldadura o escoria dejadas dentro de la misma, puedan causarle a la bomba. En caso de instalarse una válvula de alivio, debe ser calibrada a la presión requerida máxima más 1,5 BAR.

Si el fluido se congela o deja de escurrir a bajas temperaturas, se deberá preveer un calentamiento del mismo para hacerlo fluido en el momento del bombeo. La temperatura máxima permitida para el elemento Perbunan es de 90ºC. Consultar por otros materiales de estator en caso de trabajo a mayores temperaturas y por dispositivos de calefacción de la carcasa de bomba.

Aplicaciones a alta y baja temperatura3.8

La empaquetadura va a reducir, pero no tiene que eliminar totalmente, el drenaje del fluido a través del eje. Un drenaje de 1 a 10 gotas por minuto es considerado normal al utilizar empaquetaduras blandas además es necesario este drenaje para reducir la carga y el sobrecalentamiento del eje. Se puede disponer también de inyección de agua en la empaquetadura, a una presión 0,5 BAR superior a la succión. Consulte con su vendedor.

Ajuste de prensa empaquetadura3.9

La bomba posee en el sector de drenaje del fluido, un agujero roscado para que una vez instalada, hacer la conexión para evitar derrames en el piso.

3.9.1 Antes de la puesta en marcha se deberá aflojar el prensa empaquetadura. Arranque la bomba y ajuste gradualmente las tuercas de los bulones cabeza de martillo hasta ½ vuelta a mano. La temperatura de la carcaza empaquetadura no deberá estar tan elevada que no se la pueda tocar y no deberá haber evidencias de emanaciones de vapor o humo. En caso de elevada temperatura, afloje los bulones cabeza de martillo y repita este proceso de ajuste en marcha. No sobreajuste la empaquetadura. Un ajuste excesivo hará que el eje se sobrecaliente y se desgaste la empaquetadura y el eje en forma prematura.

Los sellos mecánicos son lubricados por el fluido bombeado, no se deben ajustar previo a la puesta en marcha. Si se instalan sellos mecánicos dobles, se deben lubricar mediante un fluido circulando en la caja de sello mecánico. El mismo debe proveerse a una presión 0,5- 1 BAR mayor a la de succión. La presión del fluido inyectado y la temperatura del sello deben ser verificados diariamente

Colocación del sello mecánico3.10

A

E

M T

B NI E

D IE

O

M

17

Page 18: (Bornemann) Manual BB Rev11

Antes de la puesta en marcha se debe verificar que el sentido de giro sea el correcto. Las bombas PC BORNEMANN pueden girar en ambas direcciones -salvo las del sistema flexi que sólo deben girar en el sentido indicado- y así pueden ser específicadas, previa consulta con su vendedor. La flecha de giro localizada en la carcaza de bancada le indicará el correcto sentido de giro. Para esta verificación, conecte y desconecte la bomba por un muy breve instante para verificar que el eje gire en el sentido correcto indicado por la flecha. En caso contrario verifique su instalación eléctrica e invierta el giro. Ver instrucción en anexo si su bomba es con eje flexible.

Verificación del sentido de giro3.11

4.0 DESARME DE LA BOMBA

Desconectando la bomba del sistema4.1

Antes del desmontaje de la bomba, este capítulo debe ser leído enteramente. Solamente luegode estar familiarizado con las operaciones de desmontaje se deberá proceder al mismo.

4.1.1 Desconecte todo flujo a la bomba y selle los sistemas de enfriamiento y lubricación de sellos que así lo requieran. Alivie toda presión existente en la línea.

4.1.2 Desconecte toda línea de p.ej: drenaje de la bomba, antes de su desarme.

4.1.3 Desconecte el acople.

Desconecte el equipo -motor- de todo tipo de alimentación eléctrica u otra antes de cualquier mantenimiento. Bajo ninguna circunstancia debe efectuarse una reparación en la bomba antes de esta operación.Desconecte todo suministro de energía a la bomba previo a su desmontaje.

Desmontando el estator en las EH (Plano Nº2427)4.2

4.2.1 Retirar las tuercas (Pos. 46) y arandelas planas (Pos. 47) de los pernos tensores de la bomba (Pos. 20).

4.2.2 Desmontar la brida descarga de la bomba (Pos. 5)

4.2.3 Extraer los pernos tensores (Pos. 20) que se encuentran enroscados en la carcasa bomba. Esta operación la puede llevar a cabo por ejemplo, con la ayuda de la colocación de una tuerca y contratuerca en el extremo libre del tensor.

4.2.4 Trabar el árbol impulsor (Pos. 12) a fin de que no gire al momento de la extracción del estator.

4.2.5 Extraer el estator (Pos. 22). Esta operación la puede realizar colocando sobre el estator (siempre observando que el mismo no sufra ningún daño), por ejemplo, una llave de cadena, llave de cinta o una correa.

4.2.6 Una vez que el árbol impulsor (Pos. 12) se encuentra firme, girar el estator con la herramienta seleccionada en sentido antihorario.

Desmontando el estator en las ES (Plano Nº2365)

4.2.1 Retirar las tuercas (Pos. 46) aflojando antes los bulones (Pos. 21) que ajustan los pernos tensores a la carcasa bancada (Pos. 2), y sacar los mismos.

4.2.2, 4.2.4, 4.2.5 y 4.2.6 ídem a los anteriores.

18

Page 19: (Bornemann) Manual BB Rev11

El estator tardará cerca de 70 años para reinstalarse en el medio ambiente. No lo tire en cualquier lugar, envíelo a un centro de medio ambiente más cercano a su empresa.

CUIDE EL MEDIO AMBIENTE, TAMBIÉN ES SUYO

4.3.1 Sacar los bulones allen de fijación (Pos. 41) y las arandelas grower (Pos. 43)

4.3.2 Sacar la carcasa de bomba (Pos. 1)

4.3.3 Sacar la junta plana (Pos. 25). Al volver a armar colocar una nueva.

En modelos ES

4.3.4 Al sacar el estator sale inmediatamente la carcasa, teniendo cuidado con el O’ring (Pos. 39), y cambiándolo por uno nuevo si se encuentra dañado.

Desmontando la carcasa de bomba4.3

Una vez desmontado el estator y la carcasa de bomba proceder de la siguiente manera:

4.4.1 Sacar la tapa de cierre del cardan (Pos. 214), más cercana al tornillo excéntrico, mediante su punzado o perforación. Observar que de las dos posibles tapas a retirar, se debe retirar la del lado en que se encuentra una marca (D), (A) ó (.) a un lado de la misma sobre la cabeza cardan.

4.4.2 Sacar la espina cónica del buje (Pos. 272) mediante el uso de un punzón adecuado. En caso de que la espina se encuentre dañada, perforar la misma con una mecha de la siguiente medida:

Cardan B: 5 mm

Cardan C: 5 mm

Cardan D: 7 mm

Cardan E: 10 mm

4.4.3 Sacar el buje Zyko (Pos. 215) mediante el uso de un punzón adecuado.

4.4.4 Sacar el tornillo excéntrico (Pos. 10) y verificar el buen estado de la cabeza del mismo y del O'ring (Pos. 221).

4.4.5 Revisar el interior de la cabeza del cardan (Pos. 220) por posibles lesiones en el material y verificar el estado de los O’ring’s (Pos. 222 y 221)

Desmontando el tornillo excéntrico4.4

Desmontando el conjunto cardan4.5

En este punto se describe como retirar los cardanes completos. Para su desarme en parte y reparación recomendamos ver la figura 3 ó 4(según modelo de cardan) y puntos 5.3

4.5.1 Repetir las distintas operaciones del punto 4.4.

4.5.2 Elimine la grasa usada según las disposiciones vigentes de cuidado del MEDIO AMBIENTE.

Desarme del sello del árbol impulsor (Ver figura en apéndice)4.6

4.6.1 Desarme del sello mecánico

4.6.1.1 Sacar la espina elástica (Pos. 35) para separar el cabezal cardan (Pos. 19) del árbol impulsor (Pos. 12).

4.6.1.2 Sacar el anillo seeger que sostiene el sello mecánico (Pos. 70) con una pinza adecuada (cuando es sello externo.) Cuando el sello es interno hace tope con el conjunto cardan.

4.6.1.3 Retirar el sello mecánico junto con la tapa o carcasa portasello.

4.6.2 Desarme de la empaquetadura (fig.1)

A

E

M

T

B

NI

E

D

I

E

O

M

19

Page 20: (Bornemann) Manual BB Rev11

4.6.2.1 Sacar los 2 bulones cabeza martillo (Pos. 44) y tuercas (Pos. 45) para separar el prensa empaquetadura (Pos. 4)

4.6.2.2 Retirar la carcasa empaquetadura (Pos.3)

NUMERO DENOMINACION MATERIAL

1 PISTA ESTACIONARIA CERAMICA -standard-

2 CUBETA BUNA-N o VITON

3 PISTA GIRATORIA CARBON -standard-

4 FUELLE BUNA-N o VITON

5 PORTA PISTA GIRATORIA AISI 316

6 BANDA DE ARRASTRE AISI 316

7 RESORTE AISI 302

8 PORTA RESORTE AISI 316

POSICION CANTIDAD DENOMINACION

3 1 CARCASA EMPAQUETADURA

4 1 PRENSA EMPAQUETADURA

44 2 BULON -CABEZA MARTILLO-

45 2 TUERCA EXAGONAL

56 5 EMPAQUETADURA -ANILLOS-

Fig.1

Despiece sello mecánico standard

4.8.1 Se fija el conjunto en la morsa (del lado opuesto al chavetero). Use mordazas blandas.

4.8.2 Se coloca el extractor en las muescas del buje distanciador (Pos. 15). En caso de engrane, trabajar con la ayuda de una prensa para realizar esta operación.

4.8.3 Retirar el buje distanciador

4.8.4 Sacar la arandela seeger - árbol impulsor- (Pos. 33) y la arandela soporte (Pos. 29).

4.8.5 Sacar el conjunto de la morsa y llevarlo a una prensa.

4.8.6 Apoyarlo del lado del seeger restante y trabajar con una prensa hasta retirarlo.

4.8.7. Sacar la arandela seeger restante.

4.7.1 Sacar el anillo seeger -bancada- (Pos. 32) con una pinza seeger adecuada.

4.7.2. Apoyar la carcasa de bancada (Pos. 2) del lado del chavetero del árbol impulsor sobre una prensa. Ejercer presión con la prensa sobre el árbol impulsor del lado opuesto al chavetero. Con esta operación sale el conjunto interior de la bancada.

4.7.3 La carcasa bancada se encuentra así vacía, salvo el anillo seeger y la tapa bancada interna (en modelos E1500 y superiores), donde se aloja el retén.

Desmontando la carcasa de bancada4.7

Desarme del rodamiento yárbol impulsor

4.8

20

Page 21: (Bornemann) Manual BB Rev11

21

10

46

47

20

22

15

14

92

53

56

44

45

41

98

EL

U

23

00

25

35

61

94

13

56

27

42

68

36

29

43

37

33

15

28

12

80

87

73

25

58

17

88

27

9

111

20

05

63

15

77

78

79

ET

EF

T

EU

A B

20

011

EF

U

69

11

69

113

5

5

MO

TO

R

22

8

MO

TO

RE

DU

CT

OR

TIP

O S

EL

LO

EM

PA

QU

ETA

DU

RA

SE

LL

O M

EC

AN

ICO

RE

F.

A B

BOMBAS EXCENTRICAS VERTICALESUSO INDUSTRIAL

Modelos: EU, ELU, EFU, ET y EFT

Page 22: (Bornemann) Manual BB Rev11

22

12

60

59

27

29

68

21

9

32

28

30

0 15

33

37

35

36

36

A

EP

EH

70

56

3

A

35

6

EP

EH

51

49

111

20

0

EP

EH

B

20

01

10

22

85

23

52

04

65

47

23

72

38

23

96

46

5

55

96

97

98

99

79

78

27

83

4

29

36

A6

36

33

EL

H

44

C

56

34

5

ER

PE

RH

20

02

00

51

49

76

166

85

24

32

42

24

12

40

24

6

24

52

47

24

8

SO

LO

EP

32

4

0/4

8

TIP

O S

EL

LO

ME

CA

NIC

O E

XT

ER

NO

ME

CA

NIC

O IN

TE

RN

OE

MP

AQ

UE

TA

DU

RA

RE

F.A B C

BOMBA EXCENTRICAS - DESPIECEUSO INDUSTRIAL

Modelos: EH, EPH, ELH y ERH

Page 23: (Bornemann) Manual BB Rev11

23

12

60

59

27

29

68

21

9

ES

30

0

32

28

15

33

37

35

36

36

A

ED

S

79

78

95

68

52

19

35

94

8 79

78

35

68

52

ED

S

81

9

79

78

27

83

4

29

36

A6

36

33

EL

S

78

79

23

2

55

97

98

99

96

33

98

36

68

49

56

20

01

112

00

52

CA

RC

AS

A B

OM

BA

- B

OC

A C

IP

CA

RC

AS

A B

OM

BA

ES

TA

ND

AR

56

39

119

20

03

12

00

52

70 CA

RC

AS

A B

OM

BA

CO

N T

OLV

A

20

01

76

49

51

20

0

85

66

10

85

22

20

47

46

10

11

02

10

3

58

3

10

11

02

10

3

5

10

11

02

10

3

5

83

BOMBA EXCENTRICASUSO SANITARIO

Modelo: ES, EDS, ELS,y ERS

Page 24: (Bornemann) Manual BB Rev11

24

12

60

59

27

29

68

2

EF

S

30

0

32

28

15

33

37

36

36

A

77

521

98

ED

FS

79

78

27

83

4

29

36

A6

36

33

EL

FS

78

79

55

23

2

33

98

311

39

18

48

52

29

23

61

02

04

74

66

97

05

6

10

11

02

10

3

58

3

10

11

02

10

3

5

10

11

02

10

3

5

83

BOMBA EXENTRICASUSO SANITORIO CON EJE FLEXIBLE

Modelos: EFS, ELFS Y EDFS

Page 25: (Bornemann) Manual BB Rev11

BOMBAS BORNEMANN S.R.L.

DEPARTAMENTO DE INGENIERIA

FIGURA 3

MODELOS DE CARDAN

PIEZA CANT. B C D E

POS. DENOM INACION

14 BUJE PROTECCION 2 1159 1160 1161 2033

17 PERNO CARDAN 2 2034 2035 2036 2037

18 BUJE CARDAN 4 2038 2039 2040 2041

24 M ANGUITO CARDAN 1 2042 2043 2044 2045

31 ANILLO SEEGER 2 1284 1285 1286 1288

213 BLOQUE CARDAN 1 1259 1260 1050 1026

214 TAPA DE CIERRE 4 1142 1142 1143 1144

215 BUJE ZYKO 2 2046 2047 2048 2049

219 ESPINA ELASTICA 2 Ø 5 x 24 Ø 5 X 30 Ø 5 x 40 Ø 5 x 40

220 CABEZA CARDAN 2 1263 1264 1061 1527

221 O'RING 2 n°2-214 n°2-217 n°2-222 n°2-225

222 O'RING 2 n°2-218 n°2-221 n°2-224 n°2-227

272 ESPINA ZYKO 2 1289 1290 1291 1394

mm Ø 65 X 105 Ø 80.8 X 123 Ø 98 X C160 Ø 120 X 178

PESO APROXIM ADO Kg. 1,20 2,50 4,80 8,50

MEDIDA EXTERNA APROXIMADA

GRASA NECESARIA Ml 26 47 104 173

25

Page 26: (Bornemann) Manual BB Rev11

MODELOS DE CARDAN

PIEZA CANT. A0 A1 A2 A3 A4 A5 G1

POS. DENOMINACION

14 BUJE PROTECCION 2 1158 1121 1159 1160 1161 2033 2050

17 PERNO CARDAN 2 2051 2052 2034 2035 2036 2037 2053

24 MANGUITO CARDAN 1 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060

31 ANILLO SEEGER 2 1282 1283 1248 1285 1286 1288

213 BLOQUE CARDAN 1 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067

219 AESPINA ELASTICA 2 Ø 3 X 16 Ø 3 X 20 Ø 5 X 24 Ø 5 X 24 Ø 5 X 30 Ø 5 X 40 Ø 6 X 50

MEDIDA EXTERNA APROXIMADA mm Ø 34 X 52,1 Ø 41 X 58,2 Ø 65 X 90 Ø 80,8 X 113 Ø 98 X 130 Ø 120 X 178 Ø 145 X 240

PESO APROXIMADO Kg. 0,10 0,15 1,00 2,30 3,20 4,50 10,20

CANTIDAD Ml aceite --------- --------- ----------- 52 90 250 400

CANTIDAD Ml aceite 4 8 ---------- ------------ ---------- ------------- ----------

26

BOMBAS BORNEMANN S.R.L.

DEPARTAMENTO DE INGENIERIA

FIGURA 4, NUMERO DE LOS PLANOS DE LAS PIEZAS CARDANICAS

Page 27: (Bornemann) Manual BB Rev11

BOMBAS BORNEMANN S.R.L. / DEPARTAMENTO DE INGENIERIANUMEROS DE POSICION EN EL DESPIECE DE BOMBAS E

27

POSICION

1 Carcasa bomba 81 Tuerca - carcasa bancada / linterna -

2 Carcasa bancada 82 Arandela de presión (grower) - carcasa bancada / linterna -

3 Carc. empaquetadura / Tapa o Carc. portasello / Carc. Portareten 83 Junta - succión y descarga -

4 Prensa empaquetadura / Tapa carcasa portasello 84 Junta - boca CIP -

5 Brida descarga / Brida succión - cedazo 85 Calco "Atención"

6 Tapa bancada interna 86 Cabezal cubo arrastre

7 Tapa bancada externa 87 Acople arbol cardan

8 Linterna 88 Acople tornillo excéntrico

9 Tapa portaestator - EFS y EDS - 89 Bulon - acople cardan / tornillo excéntrico -

10 Tornillo excéntrico 90 Arandela de presión (grower) - acople cardan / tornillo excéntrico -

11 Arbol cardan / Arbol cardan flexible 91 Tuerca - acople cardan / tornillo excéntrico -

12 Arbol impulsor 92 Espina elástica - cabezal cubo arrastre / tornillo excéntrico KTO -

13 Buje cardan postizo - arbol impulsor (cardan A) ó Cabezal cardan - 93 Espina elástica - arbol cardan / acople arbol cardan KTO -

15 Buje distanciador 94 Acople rígido

16 Anillo de seguridad (seger) - buje cardan postizo (cardan A) - 95 Prisionero - acople rígido -

19 Cabezal cardan 96 Base soporte de bomba

20 Perno tensor 97 Bulon - bomba / base de bomba ó soporte reductor -

21 Bulon - perno tensor - 98 Arandela plana - bomba / base de bomba ó soporte reductor -

22 Estator 99 Arandela de presión (grower)- bomba / base bomba ó soporte red. -

23 Perno tensor boca laterlal - ES - 100 Tuerca - bomba / soporte reductor -

25 Junta plana / o'ring - EH EU EP - 101 Bulon - brida de descarga -

26 Perno tensor - estator ES 4 etapas - 102 Arandela plana - brida de descarga -

27 Rodamiento delantero 103 Arandela de presión (grower) - brida descarga -

28 Rodamiento trasero 104 Brida postiza linterna / reductor

29 Arandela soporte seger 105 O´ring - linterna / reductor -

30 Soporte sello mecánico interno - E 1500.2 4.600 375.2 - 106 Protección empaquetadura

32 Anillo de seguridad (seger) - bancada y linterna EL - 107 Bulon - linterna / protección empaquetadura -

33 Anillo de seguridad (seger) - arbol impulsor y cabezal reductor EL - 108 Tuerca hexagonal - protector emp / linterna

34 Cabezal cardan reductor bomba / reductor - ELH y ELS - 121 Brida adaptadora estator

35 Espina elástica -cabezal cardan/eje reductor ó arbol impulsor ó acople rig.- 122 O´ring - tapa portaestator -

36 Reten - tapa bancada interna y externa - 161 Remache

36A O´ring - reten - 176 Tapon

37 O´ring - tapa bancada interna y externa - 177 Junta tapon

39 O´ring - carcasa portasello ó tapa portasello ó carcasa empaquet. - 183 V'ring trasero

40 Junta - brida descarga / estator JHB - 185 Arandela plana - soporte / carcasa bancada -

41 Bulon - carc. bomba / carc. bancada ó linterna - 200 Conjunto cardánico completo

42 Tuerca - carc. bomba / carc. bancada ó linterna - 201 Conjunto soporte de tablero

43 Arandela de presión (grower) - c. bomba / c. bancada ó linterna - 202 Base soporte motorreductor / Tazoleta carcasa bomba - EDRS -

44 Bulon cabeza martillo - empaquetadura - 203 Ruedas soporte

45 Tuerca - empaquetadura - 227 Brida de apoyo - ET y EU -

46 Tuerca - perno tensor - 228 Soporte manija - ET -

47 Arandela de presión (grower) - perno tensor - 229 Soporte izquierdo motorreductor - EDS -

47A Arandela plana - perno tensor - 230 Soporte derecho motorreductor - EDS -

48 Soporte perno tensor - boca lateral ES - 231 Soporte bomba - ELFS -

49 Tapón - carcasa bomba - 232 Soporte reductor - ELFS y EDS -

50 O'ring - buje cardan postizo (cardan A) - 233 Soporte bancada - EH y ES 1900 / 2650 -

51 Junta tapón - carcasa bomba EH - 234 Soporte motor

52 O'Ring - tapa portaestator ó linterna - 235 Soporte - brida descarga y estator EH y EP -

54 Chaveta - bomba / acople - 236 Bulon - soporte carcasa bomba ELFS -

55 Chaveta - acople ó bomba / reductor - 237 Arandela de presión (grower)-soporte brida descarga / estator EH y EU-

56 Sello mecánico / Empaquetadura / Reten 238 Bulon - soporte brida descarga / estator EH -

56A Buje de posición Teflon 239 Tuerca - soporte brida descarga / estator EH -

57 Anillo engrasador - empaquetadura - 240 Carretel - EP 32-40/48 -

58 Chapa característica (Bombas Bornemann ó Bornemann Pumps) 241 Espárrago - brida descarga / carretel -

59 Placa identificatoria (nº serie, modelo, ?P, etc.) 242 Tuerca - brida descarga / carretel -

60 Calco - flecha sentido de giro - / Chapa - flecha sentido de giro - 243 Arandela de presión (grower) - brida descarga / carretel -

61 Remache autoroscante 244 Junta - brida descarga / carretel -

62 Cupla drenaje c/tapón 245 Soporte carretel

63 Anillo de seguridad (seger) - carcasa portareten - 246 Bulon -soporte carretel -

64 Tapón - brida descarga - 247 Tuerca -soporte carretel -

65 Arandela plana - tapón brida descarga - 248 Arandela de presión (grower) -soporte carretel -

66 Calco - flecha sentido de flujo - 299 Manija de impulsión - bomba manual -

67 Anillo separador - portasello EFS - 300 Grasa - carcasa bancada -

LISTADO DE POSICIONES

68 V'ring / Aro de goma C-14 Buje protección cardan

69 Anillo separador - EFS - C-17 Perno cardan

70 Anillo de seguridad (seger) - sello mecánico externo - C-18 Buje cardan

71 Tapa carcasa portasello doble C-24 Manguito cardan

72 Bulon - carcasa portasello doble - C-31 Anillo seger cardan / Prisioneros cardan G1

73 Arandela de presión (grower) - carcasa portasello doble - C - 213 Bloque cardan

74 O'ring - carcasa portasello doble - C- 214 Tapa cierre

75 O'ring - perno deslizante arbol impulsor - C - 215 Buje zyko

76 Arbol cardan con sin fin C - 219 Espina elástica - cardan -

77 Bulon - linterna / reductor - C - 220 Cabeza cardan

78 Tuerca - linterna / reductor - C - 221 O'ring - eje cardan -

79 Arandela de presión (grower) - linterna / reductor - C - 222 O'ring - cabeza cardan -

79A Arandela plana - linterna / reductor - C - 272 Espina cónica zyko

80 Bulon - carcasa bancada / linterna - C - 273 Grasa - cardan -

DENOMINACION POSICION DENOMINACION

Page 28: (Bornemann) Manual BB Rev11

5.2.1 Montaje de sello mecánico. Limpiar el cabezal cardan (Pos. 19) y lubricar su interior con lubricante de montaje tipo anti-engrane (anti-seize). Colocar la pista estacionaria con su cubeta (o arosello) en la carcasa portapista, presionando con uniformidad.

5.2.1.1Deslice la parte rotativa del sello sobre el cabezal. Coloque este sobre el árbol impulsor y clave la espina elástica, verificando su cilindridad y la no existencia de cantos vivos para evitar su engrane (Pos. 35) con golpes suaves. Aguantar los golpes con una barra enfrentada.

5.2.2 Montaje de la empaquetadura.

5.2.2.1Colocar los aros de empaquetadura sobre el árbol impulsor, girando el corte de cada aro sucesivo en 90º. Dejar los aros flojos y apretar el prensa -empaquetadura suavemente al poner en marcha.

En caso de disponer de soga de empaquetadura corte los anillos de empaquetadura en forma individual según el esquema abajo indicado.

CORTE LOS ANILLOS EMPAQUETADURA EN FORMA INDIVIDUAL

5.1.1 Fijar el árbol impulsor (Pos. 12) en la morsa, teniendo la precaución de no dañarlo.

5.1.2 Colocar el anillo seeger - árbol impulsor- (Pos. 33) y luego colocar la arandela soporte (Pos. 29).

5.1.3 Colocar el primer rodamiento (Pos. 27) con la ayuda de una prensa y empujando con un tubo sobre la pista interior. Colocar la otra arandela soporte. Colocar el otro anillo seeger.

5.1.4 Colocar el buje distanciador. Este debe encontrarse con un 40% lleno de grasa. Para determinar la grasa adecuada ver TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS.

5.1.5 Colocar el rodamiento restante como descripto en punto 5.1.2 y 5.1.3, cuidando que el buje distanciador quede apenas suelto.

Una vez armado el conjunto, colocarlo dentro de la carcasa bancada, si es necesario con la ayuda de una prensa adecuada.

5.1.6 Colocar el retén (Pos. 36) del lado opuesto al chavetero. El labio del retén debe mirar hacia la carcasa bomba.

5.1.7 Ubicar el conjunto dentro de la bancada ubicando el chavetero hacia la parte trasera de la bomba y colocar el -seeger- nuevamente.

5.0 ARMADO DE BOMBA

Montaje del rodamiento y árbol impulsor5.1

Montaje del sello del árbol impulsor - Ver figura en apéndice.5.2

28

Page 29: (Bornemann) Manual BB Rev11

5.3 Montaje del conjunto cardan (Modelo B/C/D/E/) Ver Figura 3. Para conjunto cardan con bloque de bronce (modelo A0/A 1/etc.) Ver Figura 4.

5.3.1 Los cardanes son provistos completamente engrasados (salvo para bombas modelo ES, donde se deberán llenar con grasa apropiada al proceso) y sólo deben ser conectados a ambos lados del eje o rotor por medio de la espina Zyko. Si los cardanes mostraran signos de desgaste, tanto las partes individuales como conjuntos completamente armados están a su disposición. Favor consultar al departamento de repuestos de BOMBAS BORNEMANN. (Ver en anexo caso especial bombas EP).

5.3.2 Los O’Rings (Pos. 221 y 222) y las tapas de cierre (Pos. 214 ) deben ser siempre reemplazados. Verifique el estado de las espinas elásticas (Pos. 219) y los pernos cardan (Pos. 17) y reemplacelos en caso de mostrar signos de desgaste. Luego proceda de la siguiente manera:

5.3.3 Colocar las cabezas cardan en el eje o rotor verificando que los agujeros queden correctamente alineados. De ser necesario repasar con calisuar.

5.3.4 Una vez colocada la cabeza cardan se fija el aro impulsor por medio del buje Zyko. Se coloca luego la espina cónica, que es clavada dentro del buje con un punzón adecuado. Después se ubican las tapas de cierre en el alojamiento, las que son remachadas con un punzón especial. Ver la posición final de la espina cónica para su desarme posterior (referencia- marca D)

5.3.5 Para el montaje de las cabezas al árbol cardan (Pos.11) repetir el paso 5.3.2. Llenar el cardan totalmente con grasa.

5.3.6 Consulte a su vendedor por herramientas para el armado del cardan (*). No use una herramienta filosa para colocar el manguito de goma (Pos. 24) (*) Cono, Punzones, Pinza Seeger.

Montaje del conjunto cardan (Modelo B/C/D/E/) Ver Figura 35.3

Montaje del tornillo excéntrico5.4

5.4.1 Para el montaje del tornillo en el conjunto cardan (Pos. 10) repetir el paso 5.3.2

Montaje de la carcasa bomba5.5

5.5.1 Colocar la carcasa de empaquetadura en

la carcasa de bancada, colocar la junta plana nueva. Fijar luego la carcasa de bomba con los 4 bulones Allen (Pos. 41) y las 4 arandelas grower (Pos. 43).

5.6.1 Trabar el árbol impulsor, lubricar el tornillo excéntrico con un lubricante adecuado (Baysilone).

Montaje del estator5.6

ATENCION: En caso de que el estator sea material EPDM sólo utilizar lubricantes con base de silicona. No use grasa ni aceite.

5.6.2 Colocar el estator en sentido horario. De

ser necesario recurrir a la ayuda de herramientas (ver punto 4.2.5).

5.6.3 Ubicar la pata de la bomba (Pos. 235) en el estator.

5.6.4 Fijar los 4 pernos tensores en la carcasa bomba.

5.6.5 Ubicar la brida descarga en el estator y fijarla con las 4 tuercas y las 4 arandelas correspondientes.

29

Page 30: (Bornemann) Manual BB Rev11

En las EH: Una vez armada la bomba, colocar la empaquetadura dentro de la carcasa. Colocar los anillos de empaquetadura (Pos. 56) y sujetarlo con prensa empaquetadura (Pos. 4) y sujetarlo con los bulones cabeza martillo (Pos. 44) y tuerca (Pos. 45).

No ajustar en forma excesiva para evitar roturas en el alojamiento del bulon (Pos. 21) que ajusta el perno tensor en la carcasa bancada.

6.0 GUIA RAPIDA DE SOLUCION DE PROBLEMAS

6.1 Bajo caudal del producto bombeado- Entrada de aire por el sello.

- Falta hermeticidad en caño de aspiración.

- Desgaste en estator o rotor.

- Cavitación, ver presión de succión, viscosidad, sección de cañería de succión.

- Fuga por by pass.

Presión de descarga muy baja

-Ver 6.1

- Bomba sin líquido.

- Ver revoluciones y by pass.

Dificultad en el arranque

- Bomba trabada, girar manualmente en sentido contrario, desarmar y limpiar.

- Fluido congelado o debajo del punto de escurrimiento, calefaccionar bomba y sistema.

6.2

6.3

Alto nivel de ruido de la bomba en funcionamiento

- Ver 6.1

- Verificar alineación.

Pérdida en el sello del árbol impulsor

- Apretar prensa empaquetadura.

- Verificar el estado del eje debajo de la empaquetadura.

- Verificar sello mecánico.

6.4

6.5

30

Page 31: (Bornemann) Manual BB Rev11

Aflojar tensores y retirarlos junto con Brida de descarga.

Calzar la linterna sobre un taco de madera.

Retirar espina elástica del acople rígido con punzón.

En caso de cambio de estator fijar el eje de la bomba para evitar el giro (esto se logra dejando el punzón en el alojamiento de la espina elástica).

Retirar estator, carcasa y conjunto rotativo de bomba (conjunto cardánico armado junto con el Sello mecánico y rotor en una sola unidad), poner atención en el estado y manipuleo del Sello mecánico.

Retirar el prisionero sobre el acople rígido sólo en caso de cambio de acople rígido y para retirar la linterna.

HERRAMIENTAS NECESARIAS BÁSICAS:

2 Llaves combinadas para desarme de tensores 1 Llave combinada para desarme de linterna

1 Martillo metal1 Martillo cabeza plástica

1 Punzón para espina elástica (*)1 Pote pasta anti-seize (anti-engrane)

1 Pote Baysilone1 Pomo Sylastic

INSTRUCTIVO RÁPIDO DE DESARME Y ARMADO BOMBAS EDS

INSTRUCCIONES

DESARME

ARMADO

Colocar el acople rígido sobre el eje del reductor previa colocación de pasta anti-seize (anti-engrane). Colocar el prisionero (Pos. 95) sobre la posición de fijación de chaveta del reductor y ajustar.

El Prisionero (Pos. 95), que fija el acople rígido (Pos. 94) al eje del reductor, debe asegurar que el acople haga tope contra el asiento del eje del reductor.

31

Page 32: (Bornemann) Manual BB Rev11

Si la bomba ha sido entregada sin motorreductor entonces se debe asegurar de realizar un agujero en el motorreductor de 3mm en el cual hará tope el prisionero roscado (Pos. 95) acorde al agujero del acople rígido (Pos. 94).

Esta posición asegura el correcto tiraje del sello mecánico. Impide además que el conjunto rotativo se desplace hasta la descarga en caso de un giro inverso del motor.

Luego de un “desmontaje” del acople rígido, asegure que el acople rígido haga tope contra el asiento del eje del reductor, antes de apretar de vuelta el prisionero.

Colocar la linterna fijándola al motorreductor con los bulones correspondientes.

Luego coloque el conjunto rotativo con el sello puesto. Tenga presente que es necesario vencer la presión del sello mecánico, empujando axialmente el conjunto rotativo hacia el motorreductor.

Busque la coincidencia del agujero de la espina elástica en el acople rígido con el agujero correspondiente en el cabezal cardan (Pos. 19). Use un punzón (mencionado más arriba) de un diámetro ligeramente inferior al de la espina para retener la posición e introduzca por el lado opuesto la espina.

Colocar espina elástica con martillo. Sellar espina elástica con Sylastic.

Luego presente la carcasa de la bomba en la Linterna poniéndole un poco de Baysilone sobre el O'ring de la Linterna sobre la cual ajusta.Para evitar posibles daños colocar la tapa portaestator ciudando el O’Ring.

Poner baysilone en el estator y rotor en toda su extensión y siga con el armado del estator.

Colocar brida de descarga y pernos tensores.

Ajustar tensores en forma pareja.

Verificar la alineación del conjunto.

32

NOTA PARA BOMBAS ENTREGADAS SIN MOTORREDUCTOR

Page 33: (Bornemann) Manual BB Rev11

1. Verificar el frente de su reductor, eje y chaveta por golpes o rebabas.

2. Coloque las dos patas provistas con la bomba. Eventualmente retirar las patas propias del reductor.

3. Lubricar el eje con pasta anti-engrane.

4. Colocar la bomba contra su motorreductor ubicando el acople rígido sobre el eje.

5. Verificar posición del acople rígido contra el reductor. Debe hacer tope contra el aumento de diámetro del eje.

6. Marcar a través del orificio del prisionero la posición en la chaveta. Retirar la bomba y marcar la chaveta con una lima una profundidad de 2mm con el ancho igual al del prisionero. Limpiar, rebarbar y volver a colocar la bomba.

7. Apretar el prisionero (Pos. 95).

8. Abulonar la linterna contra el reductor.

9. Recién ahora retire el dispositivo distanciador / centrador, que posicionaba el acople rígido contra la linterna. Este dispositivo fijaba la calibración del sello mecánico y evitaba que la pista estacionaria del sello recibiera golpes durante el transporte.

Modelo de Bomba Diámetro

63 y 100 5 mm.

236,375,600 y 1500.2 10 mm.

1500 16 mm.

DIAMETROS DE ESPINAS Pos.93

CONSIDERACIONES PARTICULARES

Bomba completa con motorreductor

Cuando la bomba es recién recibida del transporte, es conveniente:

Verificar conexionado de motor para asegurar que corresponde a la tensión disponible.

Seguir instrucciones del manual.

Bomba a eje libre para acoplar a motorreductor de propiedad del cliente.

A

1

2

B

33

Page 34: (Bornemann) Manual BB Rev11

RECOMENDACIONES PARA EL MANIPULEO E INSTALACIÓN DE BOMBAS VERTICALES EU

1 La bomba a tornillo excéntrico posee un rotor que gira, como dice su nombre, en forma excéntrica. Se elige una velocidad baja de rotación para limitar las fuerzas libres excéntricas y el diseño de la carcasa de bomba se halla reforzado para darle rigidez. Recomendamos verificar la rigidez estructural de la base de montaje de la bomba y brida de apoyo.

2 Los ganchos que se presentan en la parte superior son para facilitar el izaje en sentido vertical y el mantenimiento.

3 El extremo axial de la bomba cuenta con un cedazo de protección, que evita la entrada de sólidos gruesos. NO apoye el extremo de la bomba en el cedazo, luego de izarla.

4 Antes de sacar la bomba de la pileta, permita el escurrimiento del fluido que moja la parte sumergida por fuera. Para evacuar el líquido remanente en la carcasa, apoye la bomba en posición horizontal con la brida de descarga hacia arriba. Luego gírela, hasta que la brida apunte hacia abajo, recogiendo el fluido remanente en un tambor de boca abierta.

5 Para facilitar el manipuleo de la bomba, generalmente bastante larga, puede retirar el motoreductor de la brida superior de la linterna de acople. Durante el montaje posterior, recuerde que el acople es autocentrado y alineado. Basta girar suavemente el motor desde su ventilador, o al conjunto mientras lo introduce en la mitad inferior del acople, para que encastre el acoplamiento.

6 Para automatizar la marcha de la bomba, use un control de nivel mínimo y máximo. El nivel mínimo automático de parada debe ser ajustado a la mitad de altura del estator. Si desea vaciar la pileta totalmente, haga marchar la bomba en manual, parándola antes de que entre aire por el borde superior del cedazo.

7 En caso de reparación de un cardan, use solamente la grasa recomendada en su manual. Asegure que el interior del manguito de goma quede 100% lleno de grasa, desalojando todo resto de aire. Esta tarea se realiza fácilmente, colocando el rotor en posición vertical, armando el primer cardan e introduciendo la grasa por el interior de la cabeza superior de cardan. Tape con dos dedos los orificios de montaje de la espina Zyko e introduzca el árbol de cardan. Sentirá que va empujando grasa dentro del manguito, hinchándolo. Repita la operación con el cardan superior, armando este primero sobre el cabezal hueco.

8 Revise periódicamente el libre escurrimiento del goteo de la empaquetadura.

9 Es posible que su motoreductor haya sido provisto con un tapón ciego para el aceite. Una vez colocada la bomba en posición vertical verificar el reemplazo del mismo por el tapón de venteo provisto.

34

8.1

8.2

8.3

8.4

8.5

8.6

8.7

8.8

8.9

Page 35: (Bornemann) Manual BB Rev11

BOMBAS BORNEMANN SRL

GARANTIA

Todas las bombas provistas por nuestra empresa son garantizadas por BOMBAS BORNEMANN SRL exclusivamente garantizando al consumidor final que dicho producto está libre de defectos en su fabricación en cuanto a los materiales y/o mano de obra empleados. La garantía es válida por un año a partir de la entrega en nuestra planta y nos obliga a reparar o reemplazar (a nuestra opción) cualquier parte de la unidad que aparezca a nuestra revisión como defectuosa, sin cargo, siempre que el desperfecto sea motivado por un defecto de nuestra exclusiva responsabilidad, no estando obligado a cambiar la unidad completa. La reparación o reemplazo de las partes defectuosas se efectuará únicamente con la unidad puesta en nuestro establecimiento ó, en caso contrario, en planta facturándose solamente los gastos de viáticos y horas de viaje a la misma.

La garantía no ampara el desgaste natural (por ej. sellos mecánico, estatores, etc.) ni defectos que pudieran ser originados por el transporte, en cualquiera de sus formas, alteración o instalaciones defectuosas, intervención de personal ajeno a nuestra empresa sin el consentimiento previo de BOMBAS BORNEMANN SRL, condiciones anormales de operación, accidentes, abuso, uso indebido, operaciones erróneas con relación a las instrucciones entregadas por BOMBAS BORNEMANN SRL con él y por cualquier hecho fundado en la fuerza o en el caso fortuito. BOMBAS BORNEMANN SRL no se hará responsable por los gastos eventuales de remoción, instalación u otros gastos que pudieran surgir en conexión con el reclamo de una garantía. Tampoco se hará responsable por daños, perjuicios o incidentes que resulten de cualquier causa, uso u operación del producto.

El extravío o daño de toda devolución es responsabilidad del remitente.

Con relación a los reductores, motores y otros accesorios las firmas proveedoras se ajustan en un todo a nuestra garantía haciendo las salvedades correspondientes a su nombre y locación.

35

Page 36: (Bornemann) Manual BB Rev11

pag 23

pag 28pag 28pag 28pag 28pag 29

pag 29pag 29pag 29

pag 30

pag 31

pag 23pag 23

pag 25

pag 26

CONSIDERACIONES PARTICULARES.......................................................................................................................... pag 33

RECOMENDACIONES PARA EL MANIPULEO E INSTALACION DE BOMBAS VERTICALES EU................................. pag 34

GARANTIA..................................................................................................................................................................

Montaje del Estator...................................................................................................................................

pag 35

pag 1

pag 8

pag 10

pag 11

pag 13pag 13pag 13pag 13pag 13 pag 14pag 14pag 14pag 14

pag 15

pag 16pag 16pag 16pag 16pag 16pag 16pag 16pag 17pag 17pag 17pag 17pag 18

pag 18pag 18pag 18pag 18pag 19pag 19pag 19pag 19pag 20pag 20

36

Page 37: (Bornemann) Manual BB Rev11

BornemannPumps

Producimos bombas de calidad con continuidad.

Bornemann garantiza la calidad de sus productos

Certificado DIN EN ISO 9001 - DIN EN ISO 14001

Estimado cliente:

Deseamos incorporarlo a nuestro proceso de gestión de la calidad y el ambiente, facilitando una serie de conceptos que tienen como propósito documentar a los usuarios la forma de utilizar nuestros productos para que no impacten negativamente en el medio ambiente.

Por ello decimos que uno de nuestros objetivos centrales es Producir y Comercializar un producto que afecte neutral o positivamente el medio ambiente.

Ud. Ya conoce algunos detalles y ventajas sobre la provisión de nuestros equipos: La aplicación de las Bombas de tornillo en el cuidado del medio ambiente.

- Operación continua, libre de paradas.

-Bajo mantenimiento debido a su diseño e inversión altamente rentable por su relación precio - rendimiento y bajos costos de service.

-Bajo nivel sonoro.

-Protección contra atrapamientos de miembros superiores e inferiores.

Los componentes utilizados en las Bombas a tornillo no se encuentran prohibidos, ni restringidos su uso.

UN SERVICIO RESPONSABLE

- Nos comprometemos a verificar que durante los servicios que realice BB o sus contratistas, en productos de la empresa no se dañe el Medio Ambiente e informar cualquier desvío que se halle en la instalación.

- El desempeño ambiental de los usuarios también requiere de nuestro soporte técnico: Ud. puede contar con nosotros para disponer en un lugar seguro los estatores inutilizados. Bajo ninguna circunstancia se deben quemar los estatores ni tirarlos en lugares que no estén autorizados por la autoridad ambiental.

- Es importante que nuestros clientes conozcan el estado en que deben ser enviadas las bombas a nuestros talleres cuando deban ser reparadas. La bomba debe ser enviada en forma limpia, sin la presencia de contaminantes u otros desechos. Ello permitirá que Ud. Cumpla con las obligaciones frente al medio ambiente y con la sociedad y con la salud de nuestro personal

A

E

M T

B NI E

D IE

O

M

37

Page 38: (Bornemann) Manual BB Rev11

Fecha que arrancó la bomba ........../........../..........

Observaciones

38

Page 39: (Bornemann) Manual BB Rev11

Notas

Page 40: (Bornemann) Manual BB Rev11

Notas