bomba centrífuga con acoplamiento magnético, vontaine ...€¦ · la bomba vontaine® es una...

44
Bomba centrífuga con acoplamiento magnético vonTaine ® 0502 PP y PVDF Instrucciones de montaje y de servicio A2183 Introducir aquí el tipo y número de serie: ________________________________________________________________ ES Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE) Pieza n.º 987038 Versión: BA vT 013 05/17 ES Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire. En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario. Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.

Upload: others

Post on 21-Oct-2019

25 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Bomba centrífuga con acoplamiento magnéticovonTaine® 0502 PP y PVDF

Instrucciones de montaje y de servicio

A2183

Introducir aquí el tipo y número de serie: ________________________________________________________________

ES

Instrucciones de servicio originales (2006/42/CE)Pieza n.º 987038 Versión: BA vT 013 05/17 ES

Lea primero las instrucciones de servicio completas. · No las tire.En caso de daños debidos a errores de instalación o manejo, será responsable el propio usuario.

Puede descargar la versión más actualizada de las instrucciones de servicio de nuestra página web.

Este documento emplea la forma gramatical masculina en sentidoneutro para facilitar la lectura del texto. Esta forma englobasiempre por igual a mujeres y hombres. Pedimos a las lectorasque comprendan esta simplificación del texto.

Lea las siguientes instrucciones adicionales.

Observaciones

Una observación proporciona información impor‐tante para el correcto funcionamiento del aparato opara facilitarle el trabajo.

AdvertenciasLas advertencias incluyen descripciones detalladas de situacionesde peligro, consulte veáse Ä Capítulo 2.1 “Identificación de lasadvertencias” en la página 7.En este documento se emplean las siguientes señalizaciones pararesaltar instrucciones operativas, referencias, listados, resultados yotros elementos:

Otras señalizaciones

Señalización Descripción

Acción paso a paso.

⇨ Resultado de una acción.

Vínculos a elementos o secciones de este manual o documentos adicionales aplica‐bles.

n Listado sin orden establecido.

[Pulsador] Elementos indicadores (p. ej. pilotos de aviso).Elementos de mando (p. ej. pulsadores, interruptores).

“Indicador /GUI” Elementos de pantalla (p. ej., botones, ocupación de las teclas de función).

CODE Representación de elementos o textos de software.

Igualdad general de trato

Instrucciones adicionales

Instrucciones complementarias

2

Índice de contenido1 Generalidades....................................................................... 4

1.1 Números de pieza y parámetros de funcionamiento.... 51.2 Diseño constructivo...................................................... 51.3 Placa de características................................................ 61.4 Materiales..................................................................... 6

2 Seguridad.............................................................................. 72.1 Identificación de las advertencias................................. 72.2 Cualificación del usuario............................................... 82.3 Indicaciones de seguridad para trabajos de manteni‐

miento, inspección y montaje..................................... 102.4 Uso adecuado............................................................. 102.5 Nivel de presión acústica............................................ 11

3 Almacenamiento y transporte............................................. 123.1 Transporte.................................................................. 123.2 Eliminación del material de embalaje......................... 12

4 Emplazamiento/montaje..................................................... 134.1 Montaje ...................................................................... 144.2 Mangueras/tuberías rígidas........................................ 144.2.1 Tubería de aspiración.............................................. 154.2.2 Tubería de impulsión............................................... 164.3 Conexión eléctrica...................................................... 16

5 Puesta en marcha/fuera de servicio................................... 195.1 Preparativos del funcionamiento................................ 205.2 Puesta en marcha....................................................... 215.3 Funcionamiento.......................................................... 215.4 Puesta fuera de servicio............................................. 21

6 Mantenimiento/conservación.............................................. 226.1 Mantenimiento preventivo........................................... 226.2 Desmontaje del cabezal de bomba............................ 236.3 Montaje del cabezal de bomba................................... 25

7 Fallos, causas, solución...................................................... 268 Eliminación de piezas obsoletas/declaración de desconta‐

minación.............................................................................. 279 Datos técnicos.................................................................... 2810 Piezas de recambio............................................................ 29

10.1 Diagrama de despiece.............................................. 2910.2 Lista de piezas vonTaine® 0502 PP/FKM................. 3010.3 Lista de piezas vonTaine® 0502 PVDF/FKM............ 3210.4 Lista de piezas vonTaine® 0502 PP/EPDM.............. 3410.5 Lista de piezas vonTaine® 0502 PVDF/EPDM......... 36

11 Anexo.................................................................................. 3811.1 Hoja de dimensiones vonTaine® 0502 PP y PVDF.. 3811.2 Curvas características.............................................. 3911.3 Ficha de datos del motor.......................................... 4011.4 Declaración de conformidad CE para máquinas...... 41

12 Índice.................................................................................. 42

Índice de contenido

3

1 GeneralidadesDestinatarios: uso profesional.Estas instrucciones de montaje y de servicio contienen informaciónbásica a tener en cuenta para la instalación, el uso y el manteni‐miento de la bomba. Por esta razón, es imprescindible que leaestas instrucciones de montaje y servicio antes del montaje y de lapuesta en marcha de la unidad. Las instrucciones de montaje yservicio deben estar siempre disponibles en el lugar de uso de labomba.

A2456

2

54

3

1

Fig. 1: Módulos principales de la bomba vonTaine®

1 Caja de bornes2 Condensador eléctrico3 Carcasa de la bomba con cabezal4 Pie de montaje5 Carcasa del accionamiento con motor

La bomba vonTaine® es una bomba centrífuga con acoplamientomagnético. Gracias al acoplamiento magnético, la bomba puedetransportar sin derrames el medio líquido de un recipiente a otro, obien del recipiente a una tubería de impulsión.La bomba está fabricada en material plástico, se instala en el exte‐rior del medio o del recipiente y se integra en el sistema de la ins‐talación mediante las tuberías adecuadas.

Grupo de destinatarios

Módulos principales

Uso previsto

Generalidades

4

n Bombeo seguro, fiable y sin escapes de sustancias químicaslíquidas.

n Acoplamiento sin contacto entre el motor y el rodete medianteembrague magnético.

Los diferentes componentes de la bomba están disponibles en dis‐tintas versiones de material. Puede consultar la versión de materialde su bomba en la placa de características o en el albarán deentrega.n Cabezal de la bomba en PP o PVDF.n Junta de FKM o EPDM.n La bomba no es autocebante y necesita alimentación forzada.n Las conexiones hidráulicas cuentan con rosca para tubos

según DIN ISO 228-1.

1.1 Números de pieza y parámetros de funcionamientoNº de pedido 1023089 1023095 1028551 1028567

Tipo de bomba: vonTaine® 0502PP/FKM

vonTaine® 0502PVDF/FKM

vonTaine® 0502PP/EPDM

vonTaine® 0502PVDF/EPDM

Capacidad de bombeo máx.: 1800 l/h

Rango de trabajo: 30 ... 1800 l/h

Altura de bombeo máx.: 4,5 m.c.a.

Presión de sistema máx. a 20ºC:

1,0 bar 2,0 bar 1,0 bar 2,0 bar

1.2 Diseño constructivoLa carcasa de la bomba, el rodete, el imán del rodete y la copaseparadora son de plástico. Los ejes de centraje y los cojinetesson de cerámica de óxidos. La copa separadora separa el mediode bombeo herméticamente de la atmósfera exterior. La transmi‐sión magnética hace prescindible el sellado del eje y no se puedenproducir fugas en el eje.Las partes de la carcasa están selladas estáticamente medianteanillos en O.El rodete de la bomba es un rodete radial.

Ventajas clave

Detalles técnicos

Generalidades

5

1.3 Placa de características

A2450

Fig. 2: Placa de característicasLa placa de características informa sobre:n Marcado CE,n Fabricante,n Número de serie [NR:],n País y lugar de fabricación,n Tipo de bomba con versión de material,n Número de material [Mat:],n Tensión de red en voltios,n Frecuencia de red en hercios,n Intensidad de corriente en amperios,n Potencia en vatios,n Capacidad del condensador en faradios [F],n Volumen de bombeo máximo en l/h [Qmax],n Altura de bombeo máxima en m.c.a. [Hmax].

1.4 MaterialesMódulo XXXX PP XXXX PVDF

Carcasa de la bomba PP PVDF

Rodete PP PVDF

Camisa del imán del rodete PP PVDF

Copa separadora PP PVDF

Eje de centraje Cerámica de óxidos Cerámica de óxidos

Cojinete de deslizamiento Cerámica de óxidos Cerámica de óxidos

Juntas estáticas FKM o EPDM FKM o EPDM

Generalidades

6

2 SeguridadDebe respetar obligatoriamente los adhesivos y rótulos en labomba, tales como:n flecha del sentido de giro,n identificaciones de las conexiones de fluidos,n advertencia del riesgo de marcha en seco de la bomba,n placa de características,y mantenerlas en buenas condiciones de legibilidad.

2.1 Identificación de las advertenciasEstas instrucciones de servicio describen los datos técnicos y lasfunciones del producto. Las instrucciones de servicio proporcionanadvertencias detalladas y están claramente desglosadas en lospasos necesarios.Las advertencias y los avisos están clasificados conforme alsiguiente esquema. De este modo y según corresponda, se uti‐lizan diferentes pictogramas. Los pictogramas aquí representadossirven sólo como ejemplo.

¡PELIGRO!Tipo y fuente de peligroConsecuencia: la muerte o lesiones muy graves.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.Peligro descrito– Indica un peligro inminente. Si no se evita la

situación, se produce la muerte o lesiones muygraves.

¡ADVERTENCIA!Tipo y fuente de peligroPosibles consecuencias: la muerte o lesiones muygraves.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación de peligro. Si no

se evita la situación, se podría producir lamuerte o lesiones muy graves.

¡ATENCIÓN!Tipo y fuente de peligroPosibles consecuencias: Lesiones menores oleves. Daños materiales.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación de peligro. Si no

se evita la situación, se podrían producirlesiones menores o leves. Esta advertenciatambién puede utilizarse para daños mate‐riales.

Introducción

Seguridad

7

¡AVISO!Tipo y fuente de peligroDaños al producto o a su entorno.Deben tomarse medidas para evitar este peligro.– Indica una posible situación dañina. Si no se

evita la situación, el producto o su entornopodrían sufrir daños.

Tipo de informaciónConsejos de uso e información adicional.Fuente de información. Medidas adicionales.– Indica consejos de uso e información adicional

especialmente útil. No se trata de ningunapalabra de aviso que denote una situación depeligro o dañina.

2.2 Cualificación del usuario

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a una cualificación delpersonal insuficiente.El titular de la instalación o del equipo es el res‐ponsable del acatamiento de las cualificaciones.La manipulación del aparato por parte de personalno cualificado o su presencia en el área de peligrodel aparato, son fuente de riesgos y posible causade graves lesiones y daños materiales.– Todas las operaciones deben realizarse exclu‐

sivamente por personal cualificado– El personal no cualificado debe permanecer

alejado de las zonas de peligro

Formación requerida Definición

Personal instruido Se considera personal instruido a las personas que han recibido informacióny, si procede, formación sobre los trabajos encomendados y los posibles peli‐gros en caso de comportamiento inadecuado y que han sido instruidas sobrelos dispositivos de protección y las medidas de seguridad.

Usuario especializado Se considera usuario especializado a la persona que cumple con los requi‐sitos del personal instruido y, además, haya recibido formación específica dela instalación por parte de ProMinent o de un distribuidor autorizado.

Personal técnico instruido Se considera personal técnico a las personas que, debido a su formación,conocimientos y experiencia, así como al conocimiento de la reglamentacióncorrespondiente, son capaces de valorar los trabajos que le han sido enco‐mendados e identificar posibles peligros. Para valorar la formación técnicapuede invocarse también una actividad ejercida durante varios años en elramo laboral correspondiente.

Seguridad

8

Formación requerida Definición

Técnico electricista Se considera personal técnico electricista a las personas que, debido a suformación profesional, conocimientos y experiencia, así como al conocimientode la reglamentación y normativa correspondientes, son capaces de trabajaren instalaciones eléctricas e identificar y evitar posibles peligros.El técnico electricista conoce el entorno de trabajo en el cual ejerce, está ins‐truido y conoce las normas y la reglamentación relevante.El personal técnico electricista debe cumplir la reglamentación de las pres‐cripciones legales vigentes relativas a la prevención de accidentes.

Servicio técnico El servicio técnico está constituido por técnicos de servicio formados y autori‐zados de forma acreditada por ProMinent para que ejecuten trabajos en lainstalación.

Observación para el titularDeben acatarse las disposiciones en materia deprotección laboral, así como las reglas generalesde seguridad técnica.

Seguridad

9

2.3 Indicaciones de seguridad para trabajos de mantenimiento, inspección y mon‐taje

El propietario debe asegurar que únicamente personal técnicoautorizado y debidamente cualificado realiza los trabajos de man‐tenimiento, inspección y montaje.El propietario debe asegurar que el personal técnico ha consultadola información disponible en las instrucciones de montaje y de ser‐vicio.Cualquier trabajo en la bomba solo se puede realizar cuando labomba está parada. Deben seguirse el procedimiento para ponerfuera de servicio la bomba, descrito en las instrucciones de ser‐vicio.Las bombas o grupos de bombas que bombean medios de dosifi‐cación peligrosas para la salud deben descontaminarse según lasindicaciones de la ficha de datos de seguridad del medio de dosifi‐cación.Inmediatamente después de finalizar los trabajos deben instalarseo ponerse en funcionamiento otra vez todos los dispositivos deseguridad y protección retirados o anulados.

¡ADVERTENCIA!Advertencia de peligro por un potente campo mag‐nético.La bomba incluye unos imanes muy potentes.– Antes de realizar trabajos en la bomba deben

tomarse las precauciones pertinentes paraevitar riesgos por los campos magnéticos. Loscampos magnéticos pueden afectar al funcio‐namiento de un marcapasos, por ejemplo.

Las personas afectadas deben guardar una dis‐tancia prudente a la bomba. El propietario de labomba se asegurará de evitar que se toman lasmedidas adecuadas para excluir este riesgo.

2.4 Uso adecuadon Bombeo de líquidos con una viscosidad similar a la del agua.n Bombeo de ácidos, lejías, etc.n Bombeo de líquidos que contienen gases.n Queda prohibida cualquier otra aplicación o modificación.

Cuando se bombean medios de dosificación que puedencristalizar, evite que el medio de dosificación no cristalice enla bomba. Por ejemplo, inmediatamente después de lapuesta fuera de servicio lave todos los elementos en con‐tacto con el líquido con un producto adecuado. Consulte laficha de datos de seguridad del medio de dosificación al res‐pecto.

Lista de resistenciasTenga en cuenta la resistencia de los materialesde la bomba, consulte la lista de resistencias deProMinent en www.prominent.com.

Fig. 3: Prohibido el acceso para per‐sonas con marcapasos o desfibrila‐dores implantados.

Seguridad

10

2.5 Nivel de presión acústicaNivel de presión acústica LpA < 70 dB según EN ISO 20361Con volumen de bombeo y contrapresión máximos (agua).

Nivel de presión acústica

Seguridad

11

3 Almacenamiento y transporten Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo

2.2 “Cualificación del usuario” en la página 8Condiciones ambientales de almacenamiento y transporte:n Temperatura ambiente permitida: +1 °C ... +40 °C.n Humedad: humedad atmosférica relativa máxima del 90 %, no

condensante.n Otros: No exponer al polvo ni a la luz directa del sol.

3.1 TransporteEl transporte debe realizarse utilizando el embalaje original y res‐petando las condiciones ambientales permitidas. Para el trans‐porte no es necesario observar ninguna otra particularidad.

3.2 Eliminación del material de embalaje

Material de embalajeElimine el material de embalaje conforme a las dis‐posiciones aplicables sobre protección del medioambiente. Todos los componentes del embalajecuentan con el código de reciclaje correspon‐diente.

Almacenamiento y transporte

12

4 Emplazamiento/montajen Cualificación del usuario, montaje mecánico: personal técnico

cualificado, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

n Cualificación del usuario, montaje hidráulico: personal técnicocualificado, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

n Cualificación del usuario, instalación eléctrica: técnico electri‐cista, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

Seleccione un lugar de instalación que permita un fácil acceso a labomba.Deben asegurarse las siguientes condiciones ambientales:n Temperatura ambiente -10 ... +40 °C *n Humedad atmosférica, máx. 95% humedad relativa no conden‐

sante* Observe el punto de congelación del líquido bombeado. Ellíquido no debe congelarse dentro de la bomba.

¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.

Emplazamiento/montaje

13

4.1 Montaje

9678

9110

5

A2451

Fig. 4: Disposición de los orificios de la placa de base, todas lasmedidas en mm, tolerancia ± 0,5 mm.

A2425

Fig. 5: Ejemplo de montaje1. Tanto si monta la bomba en sentido horizontal como en ver‐

tical, el motor debe mostrar hacia arriba.2. La bomba no es autocebante y necesita alimentación for‐

zada. Monte la bomba de forma que el medio a bombearllegue sin aspiración a la bomba, véase Fig. 5.

3. Fije la bomba sobre una base con la capacidad de cargasuficiente. Consulte las medidas de los orificios en Fig. 4. Elmaterial de fijación debe ser proporcionado por el propie‐tario.

4.2 Mangueras/tuberías rígidas

¡ATENCIÓN!Los golpes de ariete pueden destruir la carcasa dela bomba.No utilice válvulas de cierre rápido en las tuberías.

Emplazamiento/montaje

14

A2452

1

2

3

Fig. 6: Racores de aspiración e impulsión de la bomba1 Racor de aspiración2 Anillos obturadores suministrados3 Racor de impulsión1. Utilice tuberías con un ancho que corresponda a los racores

de aspiración e impulsión de la bomba.

Peso de las tuberíasEl peso de las tuberías no puede descansar sobrela carcasa de la bomba.

2. Instale las tuberías de aspiración e impulsión en la carcasade la bomba de forma que no se generen tensiones mecá‐nicas.

El propietario es responsable de que se establezcan correcta‐mente las conexiones con los racores de aspiración e impulsión dela bomba.

4.2.1 Tubería de aspiraciónn La tubería de aspiración debe ser de un material rígido o fle‐

xible que no pueda deformarse por la presión negativa gene‐rada, ni tampoco con temperaturas elevadas.

n Debe mantener la tubería de aspiración lo más corta posible ymontarla de forma que no se puedan acumular los gases. Latubería de aspiración se debe colocar con inclinación descen‐diente a la bomba.

n Debe dimensionar y diseñar las tuberías, la grifería, etc., deforma que ofrezcan una mínima resistencia al flujo.

n Debe tener en cuenta que la velocidad de flujo en la tubería deaspiración colocada no supere el valor de 1 m/.

Emplazamiento/montaje

15

4.2.2 Tubería de impulsiónn Debe tener en cuenta que el valor orientativo de la velocidad

de flujo en la tubería de impulsión es de 3 m/s.n Para regular el flujo de bombeo debe instalar una válvula

estranguladora en la tubería de impulsión.

4.3 Conexión eléctrican Debe proteger el motor mediante un guardamotor.n Debe desconectar la tensión de alimentación al menos 5

minutos antes de abrir la caja de bornes.n Debe comprobar que los datos de la placa de características

coincide con los valores de la alimentación eléctrica disponible.n Debe encargar la conexión eléctrica y la instalación de los sis‐

temas de protección adicionales a un electricista, que realizarálos trabajos de acuerdo con las reglamentos y normas locales.

Emplazamiento/montaje

16

Fig. 7: Tapa de la caja de bornes con esquema de conexión1 Tapa de la caja de bornes con esquema de

conexión2 Caja de bornes3 Condensador eléctrico4 Guía de cables con cable falso

1. Conecte el motor de alterna de acuerdo con el esquema en Fig. 7.

¡AVISO!Peligro de daños en la bombaMarcha en seco de la bomba. Compruebe el sen‐tido de giro únicamente cuando la bomba contieneun líquido.

2. Observe las flechas de sentido de giro dispuestas en labomba, véase Fig. 8Debe comprobar el sentido de giro después de la instalación.

Emplazamiento/montaje

17

A2426

Fig. 8: Flechas de sentido de giro = sentido de giro del motor

Emplazamiento/montaje

18

5 Puesta en marcha/fuera de servicion Cualificación del usuario: usuario formado, véase Ä Capítulo

2.2 “Cualificación del usuario” en la página 8

¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.

¡AVISO!Tubería de impulsión cerradaLa bomba no debe funcionar cuando el paso de latubería de impulsión está cortado.Podría provocarse un sobrecalentamiento delmedio en la bomba. La bomba resultará dañada.El propietario debe asegurar mediante las mediasy procesos adecuados que la bomba no puedafuncionar con la tubería de impulsión cerrada.

Puesta en marcha/fuera de servicio

19

5.1 Preparativos del funcionamiento

¡ATENCIÓN!Peligro de daños en la bombaLa bomba no puede funcionar en vacío.Recomendamos la instalación de dispositivos deprotección contra la marcha en seco tales comoindicadores de corriente, manómetros de contacto,presostatos diferenciales y sistemas de control denivel.

A2455

Fig. 9: Adhesivo en la bomba: "Introducir líquido en la bomba antesde ponerla en marcha. Observe las normas de funcionamiento."1. Introduzca un líquido adecuado en la carcasa de la bomba y

en la tubería de aspiración. Consulte la ficha de datos deseguridad del medio de dosificación empleado.

2. Compruebe que todos los racores de conexión están correc‐tamente apretados.

3. Abra todas las válvulas de cierre en el lado de aspiración.

Puesta en marcha/fuera de servicio

20

5.2 Puesta en marcha

¡AVISO!Suciedad/partículas metálicasProteja la bomba evitando suciedad gruesa y partí‐culas metálicas imantables en el medio de dosifi‐cación.El propietario debe asegurar mediante las medidasy procesos adecuados que no puedan entrarsuciedad ni partículas metálicas en la bomba.

1. Ponga en marcha el motor.2. Encienda y apague el motor sucesivamente para comprobar

el sentido de giro del motor.

ð El sentido de giro debe coincidir con la flecha de sentidode giro.

3. Ajuste el punto de funcionamiento abriendo paulatinamentela válvula estranguladora en el lado de impulsión.Si no hay ninguna válvula estranguladora instalada, el puntode funcionamiento se ajusta automáticamente según la curvacaracterística de la instalación.

5.3 FuncionamientoCuando el guardamotor desconecta el motor, proceda como sigue:1. Antes de volver a conectar el motor, compruebe que el

rodete gira con facilidad.2. Compruebe la presencia de medio en la tubería de aspira‐

ción y la carcasa de la bomba.3. Vuelva a conectar el motor.

Cuando la bomba funciona durante un instante y después se cortael flujo de bombeo, significa que el acoplamiento magnético se hadesacoplado por sobrecarga. En ese caso, proceda como se des‐cribe aquí Ä Capítulo 7 “Fallos, causas, solución” en la página 26.

5.4 Puesta fuera de servicio1. Desconecte el motor.2. Cierre todas las válvulas de cierre.3. Cuando el medio no se purga, debe asegurar la grifería

contra una posible apertura accidental.

Puesta en marcha/fuera de servicio

21

6 Mantenimiento/conservaciónn Cualificación del usuario, trabajos mecánicos: personal técnico

cualificado, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

n Cualificación del usuario, trabajos mecánicos: personal técnicocualificado, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

n Cualificación del usuario, trabajos eléctricos: técnico electri‐cista, véase Ä Capítulo 2.2 “Cualificación del usuario”en la página 8

¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.

6.1 Mantenimiento preventivo

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones por fuerzas magnéticasDurante el montaje y desmontaje del cabezal de labomba existe peligro de lesiones por fuerzas mag‐néticas.El propietario debe asegurar mediante las medidasy procesos adecuados que no exista el peligro delesiones ni otros peligros para las persones.

Asegure la ausencia de partículas metálicas iman‐tables en el puesto de trabajo durante el montaje ydesmontaje de la bomba. Esas partículas metá‐licas se pueden adherir a la bomba y provocardaños en partes de la misma.El propietario debe asegurar mediante las medidasy procesos adecuados que no existan partículasmetálicas imantables en el puesto de trabajo.

1. Debe limpiar la tapa del ventilador para evitar que el motorse sobrecaliente.

ð Intervalo: Como mínimo una vez al mes.

Mantenimiento/conservación

22

2. Aunque los cojinetes de deslizamiento, el eje de centraje ylos anillos limitadores están diseñados para el funciona‐miento continuo, debe comprobarse la ausencia de incrusta‐ciones a intervalos regulares.

ð Intervalo: una vez al año.

En caso de medios sucios, enlodados y cristalizadosdebe verificar la bomba a intervalos más cortos y lim‐piarla en caso necesario, véase Ä Capítulo 6.2 “Des‐montaje del cabezal de bomba” en la página 23.

3. Compruebe el estado de las juntas estáticas a intervalosregulares y sustituya los elementos en caso necesario,véase Ä Capítulo 6.2 “Desmontaje del cabezal de bomba”en la página 23.

6.2 Desmontaje del cabezal de bomba

A2185

Fig. 10: Desmontaje del cabezal de bomba1. I: Retire los 6 tornillos (901.1) de la carcasa de la bomba

(101).Herramientas: Llave de boca/poligonal de 8 mm.

Mantenimiento/conservación

23

2. II: Extraiga el conjunto del cabezal de bomba (001) de lapieza de unión (113).Herramientas: no se precisan.

3. III: Retire la carcasa de la bomba (101) del eje de centraje(211).Extraiga el rodete con el imán (847.2) de la copa separadora(161).Herramientas: no se precisan.

4. IV: Extraiga el anillo limitador (314.1) de la carcasa de labomba (101).Herramientas: no se precisan.

5. V: Realice una inspección visual del anillo limitador (314.2)dentro de la copa separadora (161). El anillo limitador no sepuede extraer de la copa separadora. Cuando el anillo limi‐tador está dañado o desgastado debe sustituirse toda lacopa separadora con el anillo.Herramientas: no se precisan.

A2454

X

161

211

314.1

847.2

101

901.1

113

413.3

Fig. 11: Vista general de los componentes101 Carcasa de la bomba113 Pieza de unión161 Copa separadora211 Eje de centraje314.1 Anillo limitador

413.3 Anillo en O847.2 Rodete con imán901.1 Tornillos con arandelas, 6 unidadesX Llave de boca/poligonal de 8 mm

Vista general de los componentes

Mantenimiento/conservación

24

6.3 Montaje del cabezal de bomba

Movimiento del imán del rodete.Después de ensamblar el cabezal de bomba, elrodete con el imán (847.2) debe poder moverse ensentido axial sobre el eje de centraje (211).

A2427

Fig. 12: Montaje del cabezal de bomba1. I: Inserte el anillo limitador (314.1) en la carcasa de la bomba

(101).2. II: Inserte el rodete con el imán (847.2) en la copa separa‐

dora (161).Coloque un anillo en O nuevo (413.3) en la copa separadora(161).Inserte el eje de centraje (211) en la carcasa de la bomba(101).

3. III: Introduzca el cabezal de bomba (001) en la pieza deunión (113).

4. IV: Fije la carcasa de la bomba (101) con los 6 tornillos(901.1).- Par de apriete 7 Nm.Herramientas: Llave de boca/poligonal de 8 mm, llave dina‐mométrica

Mantenimiento/conservación

25

7 Fallos, causas, soluciónn Cualificación del usuario: usuario formado, véase Ä Capítulo

2.2 “Cualificación del usuario” en la página 8

Descripción de fallos Causa Solución

La bomba no arrancadespués de encenderla.

No hay tensión de red. Comprobar la tensión de red.

Cuerpos extraños en la carcasa dela bomba.

Elimine los cuerpos extraños.

Acoplamiento magnéticodesacoplado.

El peso específico y/o la viscosidaddel medio bombeado son dema‐siado elevados.

Reducir la capacidad de bombeo y/ocambiar la viscosidad del medio bom‐beado.

La bomba se ha desconectado y seha vuelto a conectar antes de queparase el rotor.

Antes de volver a conectar la bomba elrotor debe estar parado.

El motor se calientedemasiado.

Ventilador y tapa del ventiladorsucios.

Limpiar el ventilador y la tapa del venti‐lador.

La bomba funciona perono bombea.

Hay aire en las tuberías. Purgar el aire.

La bomba genera fuertesruidos de flujo.

Cavitación. n Aumentar el diámetro de la tuberíade aspiración.

n Reducir el caudal en el lado deimpulsión.

n Reducir la temperatura del líquido.

La bomba no ceba. No ha líquido en la bomba. Abrir las válvulas.

Volumen de bombeoinsuficiente.

La válvula estranguladora no estácompletamente abierta.

Abrir completamente la válvula estrangu‐ladora.

Aire en el sistema. Purgar el aire.

La sección de las tuberías deimpulsión y aspiración es dema‐siado pequeña (elevadas pérdidas).

Aumentar la sección de las tuberías deimpulsión y aspiración.

Volumen de bombeoexcesivo.

Las pérdidas de la instalación sonmenores de lo esperado.

Instalar una válvula estranguladora en latubería de impulsión.

Fallos, causas, solución

26

8 Eliminación de piezas obsoletas/declaración de descontami‐nación

n Cualificación del usuario: personal instruido, véase Ä Capítulo2.2 “Cualificación del usuario” en la página 8

¡ADVERTENCIA!peligro por sustancias peligrosas.Consecuencia posible: muerte o lesiones muygraves.Al manipular sustancias peligrosas, compruebeque tiene a su disposición las fichas de seguridaddel fabricante. En dichas fichas de seguridadpodrá encontrar las medidas necesarias. Dadoque los resultados de las nuevas investigacionespueden cambiar la evaluación del potencial deriesgo de una sustancia en cualquier momento,hay que comprobar con regularidad la ficha deseguridad y, si es necesario, sustituirla.El operario de la instalación es responsable de ladisponibilidad y de la vigencia de la ficha de segu‐ridad; del mismo modo, también es responsablede evaluar los riesgos de los puestos de trabajoafectados.

¡AVISO!La pieza obsoleta sólo se podrá aceptar si disponede declaración de descontaminación debidamentecumplimentadaImpreso disponible para descarga en: www.promi‐nent.comCon arreglo a la normativa legal vigente y paraproteger a nuestros colaboradores e instalacionesnecesitamos la "declaración de descontaminación"debidamente cumplimentada y firmada, antes detramitar su pedido.Es imprescindible que coloque la declaración dedescontaminación en el exterior del embalaje. Delo contrario no podemos aceptar el suministro.

¡AVISO!Prescripciones sobre la retirada de piezas obso‐letas– Para la eliminación observe las normas y dis‐

posiciones nacionales vigentes aplicables ensu ámbito.

ProMinent GmbH, Heidelberg/Alemania, acepta la devolución depiezas obsoletas limpias.

Eliminación de piezas obsoletas/declaración de descontaminación

27

9 Datos técnicosNº de pedido 1023089 1023095 1028551 1028567

Tipo de bomba vonTaine® 0502PP/FKM

vonTaine® 0502PVDF/FKM

vonTaine® 0502PP/EPDM

vonTaine® 0502PVDF/EPDM

Capacidad de bombeo Qmax. 1800 l/h

Rango de trabajo 30 ... 1800 l/h

Altura de bombeo Hmax. 4,5 m.c.a.

Presión de sistema máx. a 20ºC

1,0 bar 2,0 bar 1,0 bar 2,0 bar

Potencia del motor 60 W

Tensión a 50 Hz 230 V

Corriente a 50 Hz 0,7 A

Velocidad a 50 Hz 2871 rpm

cos φ 0,961

Tipo de protección IP 55

Clase de aislamiento F

Temperatura máx. del medio 80 °C 95 °C 80 °C 95 °C

Viscosidad máxima <20 mPas

Temperatura ambiente máx. 40 °C

Densidad máx. del medio 1,25 ... 1,35 kg/dm³

Conexión de aspiración G 5/4

Conexión de impulsión G 1

Cabezal de bomba PP PVDF PP PVDF

Rodete PP PVDF PP PVDF

Color de la unidad de bombeo negro blanco negro blanco

Cojinete de deslizamiento Cerámica de óxidos

Eje de centraje Cerámica de óxidos

Anillo limitador rodete Cerámica de óxidos

Anillo limitador carcasa Cerámica de óxidos

Material de las juntas FKM FKM EPDM EPDM

Color del motor RAL 2003

Peso aprox. 2,7 kg 2,8 kg 2,7 kg 2,8 kg

Dimensiones LxPxA 240 x 120 x 145 mm

Datos técnicos

28

10 Piezas de recambioDirección para pedir piezas de recambio y accesorios: Encontrarála dirección actual para pedir piezas de recambio y accesorios enla página web del fabricante www.prominent.com.

10.1 Diagrama de despiece

A2186

Fig. 13: Diagrama de despiece

Piezas de recambio

29

10.2 Lista de piezas vonTaine® 0502 PP/FKMPosición Cantidad Número de pieza Nombre Material

001.1 1 PUMA.00.0070.001 Placa de cojinete lado A PPS

001.2 1 PUMA.00.0070.002 Placa de cojinete lado B PPS

101 1 PUMA.05.0035.007 Carcasa de la bomba G5/4 - G1 Polipropileno

160.1 1 PUMA.00.0045.014 Tapa de la caja de bornes Polipropileno

160.2 1 PUMA.00.0045.011 Tapa para la cámara del con‐densador

Polipropileno

161+314.2 1 PUMA.05.0035.036 Copa separadora con anillo limi‐tador

Polipropileno

113 1 PUMA.00.0090.224 Pieza de unión Polipropileno

211 1 PUMA.05.0050.083 Eje de centraje Cerámica deóxidos

310 1 PUMA.05.0050.046 Cojinete de deslizamiento Cerámica deóxidos

314.1 1 PUMA.05.0050.040 Anillo limitador (carcasa) Cerámica deóxidos

320.1 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

320.2 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

400 2 PUMA.00.0045.012 Junta de caja de bornes EPDM

412.1 1 FISF.00.0000.181 Anillo en O 26x3,5 (lado de aspi‐ración)

FKM

412.2 1 PUMA.05.0035.012 Anillo en O 21x3 (lado de impul‐sión)

FKM

412.3 1 PUMA.05.0035.020 Anillo en O 66x2 FKM

554.1 6 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554.2 4 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554.3 4 PUMA.00.0070.005 Arandela dentellada Ø4,3 A2 - DIN6798

813 1 PUMA.00.0070.003 Bobinado con carcasa 60 Wmonofásico

230V / 50Hz

818 1 PUMA.00.0070.009 Inducido con eje 60 W

826 1 PUMA.00.0090.290 Racor para cable M12

831 1 PUMA.00.0090.209 Pala de ventilador Polipropileno

832 1 PUMA.00.0090.210 Tapa del ventilador Polipropileno

833 1 PUMA.00.0045.010 Caja de bornes + cámara delcondensador

Polipropileno

835 1 PUMA.00.0090.035 Placa de bornes PPS

837 1 PUMA.00.0090.155 Condensador 4µF

847.1 1 PUMA.05.0035.042 Imán propulsor Polipropileno

847.2 1 PUMA.05.0035.005 Imán interior con rodete Polipropileno

892 1 PUMA.00.0070.012 Placa de montaje Polipropileno

Piezas de recambio

30

Posición Cantidad Número de pieza Nombre Material

900.1 4 PUMA.00.0090.042 Tornillos de cabeza cilíndricaM4x45

A2 - DIN84

900.2 4 PUMA.00.0070.006 Tornillos con valona M4x108 galvanizado

900.3 3 SO00.00.0000.092 Tornillo alomado para chapa A2 - DIN7981

901.1 6 PUMA.05.0035.015 Tornillo hexagonal M5x35 A2 - DIN933

901.2 4 PUMA.00.0090.223 Tornillo hexagonal M5x10 A2 - DIN933

901.3 4 PUMA.00.0070.004 Tornillo hexagonal M4x12 A2 - DIN933

901.4 2 PUMA.00.0090.031 Tornillos de cabeza cilíndricaM4x12

galvanizado

904.1 1 PUMA.03.0030.002 Tornillo prisionero A2 - DIN916

920.1 6 PUMA.00.0090.225 Tuerca hexagonal M5 A2 - DIN934

920.2 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

920.3 1 SO00.00.0000.993 Contratuerca M12 XX

920.4 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

950 1 PUMA.00.0070.007 Muelle ondulado

Piezas de recambio

31

10.3 Lista de piezas vonTaine® 0502 PVDF/FKMPosición Cantidad Número de pieza Nombre Material

1,1 1 PUMA.00.0070.001 Placa de cojinete lado A PPS

1,2 1 PUMA.00.0070.002 Placa de cojinete lado B PPS

101 1 PUMA.05.0035.016 Carcasa de la bomba G5/4 - G1 PVDF

160,1 1 PUMA.00.0045.014 Tapa de la caja de bornes Polipropileno

160,2 1 PUMA.00.0045.011 Tapa para la cámara del condensador Polipropileno

161+314.2

1 PUMA.05.0035.040 Copa separadora con anillo limitador PVDF

113 1 PUMA.00.0090.224 Pieza de unión Polipropileno

211 1 PUMA.05.0050.083 Eje de centraje Cerámica deóxidos

310 1 PUMA.05.0050.046 Cojinete de deslizamiento Cerámica deóxidos

314,1 1 PUMA.05.0050.040 Anillo limitador (carcasa) Cerámica deóxidos

320,1 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

320,2 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

400 2 PUMA.00.0045.012 Junta de caja de bornes EPDM

412,1 1 FISF.00.0000.181 Anillo en O 26x3,5 (lado de aspiración) FKM

412,2 1 PUMA.05.0035.012 Anillo en O 21x3 (lado de impulsión) FKM

412,3 1 PUMA.05.0035.020 Anillo en O 66x2 FKM

554,1 6 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,2 4 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,3 4 PUMA.00.0070.005 Arandela dentellada Ø4,3 A2 - DIN6798

813 1 PUMA.00.0070.003 Bobinado con carcasa 60 W monofá‐sico

230V - 50Hz

818 1 PUMA.00.0070.009 Inducido con eje 60 W

826 1 PUMA.00.0090.290 Racor para cable M12

831 1 PUMA.00.0090.209 Pala de ventilador Polipropileno

832 1 PUMA.00.0090.210 Tapa del ventilador Polipropileno

833 1 PUMA.00.0045.010 Caja de bornes + cámara del conden‐sador

Polipropileno

835 1 PUMA.00.0090.035 Placa de bornes PPS

837 1 PUMA.00.0090.155 Condensador 4µF

847,1 1 PUMA.05.0035.042 Imán propulsor Polipropileno

847,2 1 PUMA.05.0035.021 Imán interior con rodete PVDF

892 1 PUMA.00.0070.012 Placa de montaje Polipropileno

900,1 4 PUMA.00.0090.042 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x45 A2 - DIN84

900,2 4 PUMA.00.0070.006 Tornillos con valona M4x108 galvanizado

900,3 3 SO00.00.0000.092 Tornillo alomado para chapa A2 - DIN7981

Piezas de recambio

32

Posición Cantidad Número de pieza Nombre Material

901,1 6 PUMA.05.0035.015 Tornillo hexagonal M5x35 A2 - DIN933

901,2 4 PUMA.00.0090.223 Tornillo hexagonal M5x10 A2 - DIN933

901,3 4 PUMA.00.0070.004 Tornillo hexagonal M4x12 A2 - DIN933

901,4 2 PUMA.00.0090.031 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x12 galvanizado

904,1 1 PUMA.03.0030.002 Tornillo prisionero A2 - DIN916

920,1 6 PUMA.00.0090.225 Tuerca hexagonal M5 A2 - DIN934

920,2 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

920,3 1 SO00.00.0000.993 Contratuerca M12

920,4 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

950 1 PUMA.00.0070.007 Muelle ondulado

Piezas de recambio

33

10.4 Lista de piezas vonTaine® 0502 PP/EPDMPosición Cantidad Número de pieza Nombre Material

1,1 1 PUMA.00.0070.001 Placa de cojinete lado A PPS

1,2 1 PUMA.00.0070.002 Placa de cojinete lado B PPS

101 1 PUMA.05.0035.007 Carcasa de la bomba G5/4 - G1 Polipropileno

160,1 1 PUMA.00.0045.014 Tapa de la caja de bornes Polipropileno

160,2 1 PUMA.00.0045.011 Tapa para la cámara del conden‐sador

Polipropileno

161+314.2 1 PUMA.05.0035.036 Copa separadora con anillo limitador Polipropileno

113 1 PUMA.00.0090.224 Pieza de unión Polipropileno

211 1 PUMA.05.0050.083 Eje de centraje Cerámica deóxidos

310 1 PUMA.05.0050.046 Cojinete de deslizamiento Cerámica deóxidos

314,1 1 PUMA.05.0050.040 Anillo limitador (carcasa) Cerámica deóxidos

320,1 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

320,2 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

400 2 PUMA.00.0045.012 Junta de caja de bornes EPDM

412,1 1 FISF.00.0000.180 Anillo en O 26x3,5 (lado de aspira‐ción)

EPDM

412,2 1 PUMA.05.0035.011 Anillo en O 21x3 (lado de impulsión) EPDM

412,3 1 PUMA.05.0035.019 Anillo en O 66x2 EPDM

554,1 6 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,2 4 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,3 4 PUMA.00.0070.005 Arandela dentellada Ø4,3 A2 - DIN6798

813 1 PUMA.00.0070.003 Bobinado con carcasa 60 W monofá‐sico

230V - 50Hz

818 1 PUMA.00.0070.009 Inducido con eje 60 W

826 1 PUMA.00.0090.290 Racor para cable M12

831 1 PUMA.00.0090.209 Pala de ventilador Polipropileno

832 1 PUMA.00.0090.210 Tapa del ventilador Polipropileno

833 1 PUMA.00.0045.010 Caja de bornes + cámara del conden‐sador

Polipropileno

835 1 PUMA.00.0090.035 Placa de bornes PPS

837 1 PUMA.00.0090.155 Condensador 4µF

847,1 1 PUMA.05.0035.042 Imán propulsor Polipropileno

847,2 1 PUMA.05.0035.005 Imán interior con rodete Polipropileno

892 1 PUMA.00.0070.012 Placa de montaje Polipropileno

900,1 4 PUMA.00.0090.042 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x45 A2 - DIN84

900,2 4 PUMA.00.0070.006 Tornillos con valona M4x108 galvanizado

Piezas de recambio

34

Posición Cantidad Número de pieza Nombre Material

900,3 3 SO00.00.0000.092 Tornillo alomado para chapa A2 - DIN7981

901,1 6 PUMA.05.0035.015 Tornillo hexagonal M5x35 A2 - DIN933

901,2 4 PUMA.00.0090.223 Tornillo hexagonal M5x10 A2 - DIN933

901,3 4 PUMA.00.0070.004 Tornillo hexagonal M4x12 A2 - DIN933

901,4 2 PUMA.00.0090.031 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x12 galvanizado

904,1 1 PUMA.03.0030.002 Tornillo prisionero A2 - DIN916

920,1 6 PUMA.00.0090.225 Tuerca hexagonal M5 A2 - DIN934

920,2 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

920,3 1 SO00.00.0000.993 Contratuerca M12

920,4 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

950 1 PUMA.00.0070.007 Muelle ondulado

Piezas de recambio

35

10.5 Lista de piezas vonTaine® 0502 PVDF/EPDMPosición Can‐

tidadNúmero de pieza Nombre Material

1,1 1 PUMA.00.0070.001 Placa de cojinete lado A PPS

1,2 1 PUMA.00.0070.002 Placa de cojinete lado B PPS

101 1 PUMA.05.0035.016 Carcasa de la bomba G5/4 - G1 PVDF

160,1 1 PUMA.00.0045.014 Tapa de la caja de bornes Polipropileno

160,2 1 PUMA.00.0045.011 Tapa para la cámara del condensador Polipropileno

161+314.2 1 PUMA.05.0035.040 Copa separadora con anillo limitador PVDF

113 1 PUMA.00.0090.224 Pieza de unión Polipropileno

211 1 PUMA.05.0050.083 Eje de centraje Cerámica deóxidos

310 1 PUMA.05.0050.046 Cojinete de deslizamiento Cerámica deóxidos

314,1 1 PUMA.05.0050.040 Anillo limitador (carcasa) Cerámica deóxidos

320,1 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

320,2 1 PUMA.00.0090.293 Rodamiento de bolas 6000 ZZ

400 2 PUMA.00.0045.012 Junta de caja de bornes EPDM

412,1 1 FISF.00.0000.180 Anillo en O 26x3,5 (lado de aspiración) EPDM

412,2 1 PUMA.05.0035.011 Anillo en O 21x3 (lado de impulsión) EPDM

412,3 1 PUMA.05.0035.043 Anillo en O 64x2 EPDM

554,1 6 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,2 4 PUMA.05.0035.014 Arandela D5,3 A2 - DIN125

554,3 4 PUMA.00.0070.005 Arandela dentellada Ø4,3 A2 - DIN6798

813 1 PUMA.00.0070.003 Bobinado con carcasa 60 W monofá‐sico

230V / 50Hz

818 1 PUMA.00.0070.009 Inducido con eje 60 W

826 1 PUMA.00.0090.290 Racor para cable M12

831 1 PUMA.00.0090.209 Pala de ventilador Polipropileno

832 1 PUMA.00.0090.210 Tapa del ventilador Polipropileno

833 1 PUMA.00.0045.010 Caja de bornes + cámara del conden‐sador

Polipropileno

835 1 PUMA.00.0090.035 Placa de bornes PPS

837 1 PUMA.00.0090.155 Condensador 4µF

847,1 1 PUMA.05.0035.042 Imán propulsor Polipropileno

847,2 1 PUMA.05.0035.021 Imán interior con rodete PVDF

892 1 PUMA.00.0070.012 Placa de montaje Polipropileno

900,1 4 PUMA.00.0090.042 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x45 A2 - DIN84

900,2 4 PUMA.00.0070.006 Tornillos con valona M4x108 galvanizado

900,3 3 SO00.00.0000.092 Tornillo alomado para chapa A2 - DIN7981

Piezas de recambio

36

Posición Can‐tidad

Número de pieza Nombre Material

901,1 6 PUMA.05.0035.015 Tornillo hexagonal M5x35 A2 - DIN933

901,2 4 PUMA.00.0090.223 Tornillo hexagonal M5x10 A2 - DIN933

901,3 4 PUMA.00.0070.004 Tornillo hexagonal M4x12 A2 - DIN933

901,4 2 PUMA.00.0090.031 Tornillos de cabeza cilíndrica M4x12 galvanizado

904,1 1 PUMA.03.0030.002 Tornillo prisionero A2 - DIN916

920,1 6 PUMA.00.0090.225 Tuerca hexagonal M5 A2 - DIN934

920,2 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

920,3 1 SO00.00.0000.993 Contratuerca M12

920,4 4 PUMA.00.0250.030 Tuerca hexagonal M4 A2 - DIN934

950 1 PUMA.00.0070.007 Muelle ondulado

Piezas de recambio

37

11 Anexo11.1 Hoja de dimensiones vonTaine® 0502 PP y PVDF

A2187

Fig. 14: Hoja de dimensiones vonTaine® 0502 PP y PVDF

Anexo

38

11.2 Curvas características

von Taine® 0502 PP/PVDF

0,0

0,5

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

4,0

4,5

5,0

0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800

Förderleistung / capacity [l/h]

Förd

erhö

he /

head

[m

Ws]

1,00

1,10

1,20

1,30

1,40

1,50

Dic

hte

/ den

sity

[kg

/dm

³]

NPSH

Dichte / density

0

10

20

30

40

0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800

Förderleistung / capacity [l/h]

Wirk

ungs

grad

/ ef

ficen

cy [%

]

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800

Förderleistung / capacity [l/h]

Mot

orle

istu

ng /

mot

or o

utpu

t [W

]

A2188

Fig. 15: Curvas características: Capacidad de bombeo en relación a la altura de bombeo (m.c.a.) / potenciadel motor (W) / eficiencia (%)

Anexo

39

11.3 Ficha de datos del motor

A2189

Fig. 16: Ficha de datos del motor

Anexo

40

11.4 Declaración de conformidad CE para máquinasEn aplicación de la DIRECTIVA 2006/42/CE DEL PARLAMENTOEUROPEO Y DEL CONSEJO, Anexo I, REQUISITOS ESEN‐CIALES DE SEGURIDAD Y SALUD, apartado 1.7.4.2. C.Nosotros,n ProMinent GmbHn Im Schuhmachergewann 5 - 11n D - 69123 Heidelberg,declaramos por la presente que el producto designado a continua‐ción cumple, por su concepción y tipo de construcción, y en la ver‐sión puesta en circulación por nosotros, los requisitos esencialesen materia de seguridad y salud de las directivas CE. Esta decla‐ración perderá su validez si el producto se somete a modifica‐ciones no acordadas con el fabricante.

Extracto de la Declaración de conformidad CE

Denominación del producto: Bomba centrífuga

Tipo de producto: von Taine

N.º de serie: Véase la placa de características del aparato

Directivas CE aplicables: Directiva CE de máquinas (2006/42/CE)Directiva CE de compatibilidad electromagnética (2004/108/CE)Se cumplen los objetivos de protección de la Directiva CE de baja ten‐sión 2006/95/CE conforme al anexo I, N.º 1.5.1, de la Directiva demáquinas 2006/42/CE.

Normas armonizadas apli‐cadas, en especial:

EN ISO 12100EN 809

Fecha: 17/02/2014

La declaración de conformidad CE se puede descargar en la direc‐ción www.prominent.com

Anexo

41

12 ÍndiceAAcción paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Adhesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . 12

CCampo magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Cerámica de óxidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Condiciones ambientales de almacenamiento ytransporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

DDatos, placa de características . . . . . . . . . . . . . . . 6Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . 41Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . 27Denominación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Desfibrilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Detalles técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Dirección para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Directivas CE aplicables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Diseño constructivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Disposición de orificios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

EEje de centraje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Ejemplo de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Ensamblaje del cabezal de bomba . . . . . . . . . . . 25

FFlechas de sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

GGolpes de ariete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Grupo de destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

HHerramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Humedad: humedad atmosférica relativamáxima del 90 %, no condensante. . . . . . . . . . . 12

IIgualdad de trato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Igualdad general de trato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

LLista de resistencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Llave de boca/poligonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Llave dinamométrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

MMarcapasos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Marcha en seco de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . 18Material de consumo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

NNivel de presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Normas armonizadas aplicadas . . . . . . . . . . . . . 41Número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

OOtras señalizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

PParámetros de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 5Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Placa de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Prescripciones sobre la retirada de piezas obso‐letas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Punto de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

RReciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Rótulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

SSobrecalentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . 23

TTapa de la caja de bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Temperatura ambiente permitida . . . . . . . . . . . . 12Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

UUso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Uso profesional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

VVersión de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Índice

42

Vínculos a elementos o secciones de estemanual o documentos adicionales aplicables . . . . 2Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Vista general del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Índice

43

987038, 1, es_ES

© 2017

ProMinent GmbHIm Schuhmachergewann 5 - 11D-69123 HeidelbergGermanyTeléfono: +49 6221 842-0Fax: +49 6221 842-419Correo electrónico: [email protected]: www.prominent.com