block 001-208щать ей не мешать ее уходу. А знахарь наверняка...

15

Upload: others

Post on 11-Mar-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

• Ущелье

• Пещера

• Клан Людей Сожженной Реки

• Пожар в каньоне

Первый Остров

УДК 821.111(73)-31ББК 84(7Сое)-4 Л26

Печатается с разрешения издательства Scholastic Inc.и литературного агентства Andrew Nurnberg.

Оригинальное издание опубликовано на английском языке под названиемHORSES OF THE DAWN: STAR RISE.

Все права защищены.

Перевод с английского М. Л. КульневойИллюстрация на обложке Ю. А. СтанишевскогоКомпьютерный дизайн обложки Е. А. Гордеевой

Ласки, Кэтрин.

Восход звезды : [роман] / Кэтрин Ласки; пер. с англ. М. Л. Куль-невой. — Москва : АСТ, 2015. — 200,[8] с. — (Лошади Рассвета).

ISBN 978-5-17-088828-3 (ООО «Издательство АСТ»)ISBN 978-0-545-39717-9 (англ.)Роман «Восход звезды» — второй в серии произведений известной

американской писательницы Кэтрин Ласки, популярной в России благодаря книгам о приключениях сов («Ночные стражи»), волков («Волки из страны Далеко-Далеко»), русалок («Дочери моря»).

Серия «Лошади Рассвета» повествует о появлении в Новом свете, на американском континенте, первых лошадей, приплывших из Европы, об их жизни в новом мире. Роман «Восход звезды» продолжает рассказ о приключениях симпатичной пегой лошадки по имени Эстрелла, о её новых друзьях, старых врагах и о том, как важны в жизни настоящие дружба и верность.

Для среднего школьного возраста. УДК 821.111(73)-31

ББК 84(7Сое)-4

Copyright © 2015 by Kathryn Lasky.

All rights reserved. Published by arrangement

with Scholastic Inc., 557 Broadway,

New York, NY 10012, USA

© М.Л. Кульнева, перевод на русский язык, 2014

© ООО «Издательство АСТ», 2015

6+

ISBN 978-5-17-088828-3(ООО «Издательство АСТ»)ISBN 978-0-545-39717-9 (англ.)

Л26

Вы знаете, что такое Га? Объяснить это трудно; скажу

лишь, что это самое ценное качество любой совы.

Буквально оно означает великий дух, а говорят так

про сову, в желудке которой беспримерная доблесть

уживается с такой же беспримерной скромностью.

Быть королем. Одиннадцатая книга

легенд Хуула

ОГЛАВЛЕНИЕ

Тропа духов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Глава 1. Тьма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Глава 2. Похищенный сон . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Глава 3. Свет во тьме, тьма на свету . . . . . . . . . . . . . . 26Глава 4. Большой пес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Глава 5. Пегасус . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Глава 6. «Твое имя — Эсперо!» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Глава 7. Странствия продолжаются . . . . . . . . . . . . . . . . 62Глава 8. Йязз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71Глава 9. Кровавая ночь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Глава 10. «Кто я такой?» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Глава 11. «Он назовет тебя Пегасусом» . . . . . . . . . . .100Глава 12. Ткачи времени . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106Глава 13. Грезы наяву . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114Глава 14. Охота . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118Глава 15. Укрытие от непогоды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124

Глава 16. Белла! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131Глава 17. Беззвучные слова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Глава 18. Ущелье . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155Глава 19. Извечная Злоба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166Глава 20. Истории про одеяла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174Глава 21. Порванная нить . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182Глава 22. Когда нить рвется . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186Глава 23. Непонятный запах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189Глава 24. Мальчик старше, чем Время . . . . . . . . . . . . .197

Об авторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202

11

Тропа духов

Мальчик смотрел, как поднимается и опускает-

ся тощая грудь старухи. От одного вдоха до

другого проходило все больше и больше времени,

пока они не стали совсем редкими. Она уходила

в отанг — шла по своему последнему пути к вечно-

сти. Именно это и значило слово «отанг». Впрочем,

она, конечно, не двигалась, в отличие от остальных —

те действительно уходили, уходили прочь.

Гару объявила о своем намерении, когда люди

племени начали грузить на сани нехитрый скарб —

звериные шкуры, корзины, горшки, каменные ин-

струменты, — чтобы отправиться в более плодород-

ные и щедрые земли.

— Я отправляюсь в стойбища духов, — объявила

Гару. — Жить с вами было для меня честью.

Люди зашептались, обсуждая благородство старой

женщины, а она бросила на Тихо острый взгляд.

Он прекрасно понял, что` это означает: не ходи за

мной! Однако Гару и сама знала: что бы она ни де-

12

лала, все будет бесполезно. Мальчишка все равно

пойдет за ней туда, где она решила умереть.

Когда все отправились в путь, он сделал вид, что

тоже уходит. Но очень скоро Гару услышала возвра-

щающиеся шаги — его хромота придавала им осо-

бый ритм, который ни с чем другим нельзя было

спутать.

Когда он нашел Гару, та сидела, скрестив ноги

и зажав в редких зубах неизменную трубку. Подняв

трясущиеся руки, она начала разговаривать с ним

на языке жестов, одновременно напевая что-то без

слов. Жесты получались смазанными, но Тихо все

равно их понимал.

«Вот правила: ты должен молчать. Ты не должен

приносить мне еду. И воду. Ты не должен согревать

меня — не ложись со мною рядом и не приноси мне

звездное одеяло. Я соткала его для тебя. Не для

себя. Если придет пума, беги, пусть она меня съест. —

Ее руки на секунду замерли в воздухе, продолжая

мелко дрожать. — И ни в коем случае не окликай

меня по имени, иначе я собьюсь с тропы духов и не

смогу добраться до их стойбища».

Тихо сосредоточенно кивал. Его обуревали стран-

ные чувства. Жаль, что она уходит, но одновре-

менно и приятно, что в эти минуты он с ней. Гару

не может умереть в одиночестве.

Не может, потому что он сам едва не умер в оди-

ночестве вскоре после того, как родился, одиннад-

цать лет назад. Искореженная нога должна была

стать для него приговором. Мать мальчика умерла

при родах, через три недели после того, как его отца

13

загрызла пума. Обычно новорожденных с какими-

либо недостатками, таких как он, бросали умирать,

но Гару спасла малыша. В племени эту женщину

уважали — когда-то она была превосходным следо-

пытом и знала звезды.

А еще Гару умела предсказывать погоду — чуяла

облака еще до того, как они появлялись на горизон-

те. И болезни врачевала — многие считали, что ее

снадобья помогают лучше всего. Вероятно, поэтому

он и решил ее убить.

Сейчас, на грани жизни и смерти, Гару чувство-

вала облегчение от того, что заставила Тихо пообе-

щать ей не мешать ее уходу. А знахарь наверняка

помог ускорить этот уход, потому что с того дня,

когда состоялась церемония кукурузных рылец, она

чувствовала, как все больше немеют пальцы. Куку-

рузные рыльца опускали в забродившее пиво, и она

ясно ощутила тогда, что в питье что-то подмешали.

Скорее всего, знахарь натер чашу листьями травы-

кровянки, яд которой очень сложно распознать.

Он хитрый, этот знахарь, хитрый как койот. Он,

конечно, не стал добавлять яд в пиво, потому что

тогда отравилось бы все племя, умерло бы много

людей. Впрочем, если бы отравленного пива глотнул

Тихо, знахарь точно не стал бы из-за этого расстра-

иваться. Мальчик, несмотря на хромоту, отличался

большим умом, а этого — чужого ума — шаманы

боялись больше всего.

Нет, проклинать она никого не будет. Негоже

умирать с проклятием на губах. Те, кто так посту-

пают, становятся блуждающими духами и никог-

14

да не находят путь в стойбища отанга. Да и дух их

не может найти новое земное воплощение, кроме

как в теле ворона или стервятника — падальщиков.

Ну уж нет. Гару скорее согласилась бы стать даже

койотом — но только не падальщиком.

Мальчик по-прежнему сидел рядом. Гару чувство-

вала его присутствие. Казалось даже, что она слы-

шит слезы, текущие по его щекам. И очень хотелось

сказать ему: «Не плачь. Мне там будет хорошо».

Раз уж ему Гару когда-то не позволила умереть

в одиночестве, то и Тихо сейчас ей этого не позво-

лит. Он сидел и боялся даже мысленно произнести

ее имя, чтобы дух Гару не сошел с тропы.

Он взглянул на старую женщину. Интересно, что

бы она испытывала, если бы мальчика не было ря-

дом? Наверное, все-таки почувствовала бы себя оди-

нокой? Но в глубине души Тихо понимал: на самом

деле его волнует не то, что чувствует Гару, а бес-

просветное одиночество, на которое эта смерть его

обрекает, пустое место в жизни, когда ее не станет.

Что с ним теперь будет? Члены рода Гару, Люди

Сожженной Реки, никогда не принимали Тихо как

своего. Первый месяц жизни мальчика Гару была

вынуждена прятать маленького калеку от соплемен-

ников, потому что, если ребенок доживает до месяца,

его уже нельзя бросить просто так. Но даже после

того как Клан Сожженной Реки обо всем узнал,

никто не спешил переселить старую женщину по-

15

ближе к племени — они с Тихо так и жили на отши-

бе. Да, мальчик — в любом случае изгой, но слиш-

ком уж нужны были людям знания Гару.

Члены клана всегда избегали его взгляда. Если

сейчас Тихо вернется к людям, никто не примет его

у костра, ни с кем он не сможет лечь рядом, чтобы

ночью слышать сквозь сон чужое дыхание. Мальчи-

ку не у кого будет учиться, не с кем разговаривать

и петь песни за выделкой шкур для одежды и одеял.

Тихо соблюдал все правила, кроме одного: он ни

за что не оставит Гару в одиночестве. Она не должна

сбиться с тропы духов, а если вдруг собьется, нуж-

но быть рядом, чтобы подхватить ее. Пусть он хро-

мой и одна нога у него кривая и короче другой, но

он сильный. Да и сколько она может весить? Вряд

ли сильно больше овцы.

Он снова взглянул на Гару. Грудь женщины давно

уже оставалась неподвижной. Мальчик подобрался

поближе. Он не смог вспомнить, сколько времени

прошло с ее последнего вздоха. Но вот грудь Гару

снова приподнялась — воздух с трудом проходил

через горло.

Вдруг она повела носом. «Неужели будет гро-

за?» — удивился Тихо.

«Запах… Этот запах… он ни на что не похож. Какое

интересное место эта тропа духов!» Так думала про

себя Гару. Ей чудился запах, с которым она не встре-

чалась ни разу в жизни. Пахло как будто бы чьей-то