arranjo grove
DESCRIPTION
Arranjo GroveTRANSCRIPT
ARRANJO GROVE
Inglês
ARRANGEMENT or ADAPTATION, is the musical counterpart of
literary translation. Voices or instruments are as languages by which the
thoughs or emotions of composers are made know to the world; and the object
of arrangement is to make that wich was written in the musical language
intelligible in another.
The functions of the arragner and translator are similar; for instruments,
like languages, are characterized by peculiar idioms and special aptitudes and
deficiancies wich call for critical ability and knowledge of corresponding modes
of expression. In dealing with them. But more than all, the most indispensable
quality to both is a capacity to understand the work they have to deal with. For it
is not enough top ut note for note or word for word or even to find corresponding
idioms. The meanings and valuers of words and notes are variable with their
relative positions, and the choice of them demands appreciation of the work
generally, as well as of the details of the materials of which it is composed. It
demands, in fact, a certain correspondence of feeling with the original author in
the mind of arranger or translator. Authoers have often been fortunate in having
other great authors for their translators, but few have written their own Works in
more languages than one. Music has had the advantage of not only havinga
arrangements by the greatest másters but arrangements by them of their own
works. Such cases ought TO BE THE HIGHEST ORDER OF THEIR KIND,
AND IF THERE are any things Worth nothing in the comparison betwee
arrangements and originals they ought to be found there.
The earliest things which answered the purpose of arrangements were
the publications of parts of early operas, such as the recitatives and airs with
merely figured bass and ocasional indications of a figure or a melody for the
accompaniament. In this manner were published operas of Lully and Haendel,
and many how forgotten composers for the stage of their time and before; but
these are noto f a nature to arouse much interest.
ARRANJO ou adaptação é a contrapartida musical da transcrição
literária. Vozes ou instrumentos são os meios pelos quais os pensamentos ou
emoções dos compositores tornam-se conhecidos ao mundo. O objetivo do
arranjo é tornar o que foi escrito em uma linguagem musical inteligível em outra
linguagem.
As funções do arranjador e transcritor são semelhantes; para
instrumentos, como línguas, caracterizam-se por expressões peculiares e
aptidões especiais e deficiências que exigem capacidade crítica e
conhecimento dos modos de expressão correspondente em lidar com eles.
Mas acima de tudo, a qualidade mais indispensável para ambos é a
capacidade de entender o trabalho com o qual eles estarão lidando.
Pois não é suficiente colocar nota por nota ou palavra por palavra ou
até mesmo para encontrar expressões idiomáticas correspondentes. Os
significados e avaliadores de palavras e notas são variáveis com as suas
posições relativas, e a escolha deles exige valorização do trabalho em geral,
bem como os detalhes dos materiais de que é composto.
O arranjo exige, de fato, certa correspondência de sentir-se com o
autor original na mente do arranjador ou tradutor. Autores tiveram muitas vezes
a sorte de ter outros grandes autores para suas transcrições, mas poucos têm
escrito suas próprias obras em mais línguas do que apenas uma.
Música teve a vantagem de não existir apenas arranjos de grandes
mestres, mas arranjos das obras dos próprios compositores. Nesses casos,
deve ser a ordem mais elevada da sua espécie, e que se houver qualquer
coisa vale nada na comparação entre arranjos e originais devem ser
encontrados lá.
As primeiras coisas que responderam a finalidade de arranjos eram as
publicações de trechos de óperas primeiros, como os recitativos e árias com
baixo meramente figurado e indicações ocasionais de uma figura ou uma
melodia para o acompanhamento. Desta forma, foram publicadas óperas de
Lully e Handel, e muitos compositores como esquecidas para o estágio de seu
tempo e antes; mas estes são natureza fa noto a despertar muito interesse.