albert barnes

Upload: eduardo-galvao-junior

Post on 10-Apr-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    1/23

    Joh 1:16Of his fulness - In Joh_1:14 the evangelist has said that

    Christ was full of grace and truth. Of that fullness he nowsays that all the disciples had received; that is, they derivedfrom his abundant truth and mercy grace to understand theplan of salvation, to preach the gospel, to live lives ofholiness; they partook of the numerous blessings which hecame to impart by his instructions and his death. These areundoubtedly not the words of John the Baptist, but of theevangelist John, the writer of this gospel. They are acontinuation of what he was saying in Joh_1:14, Joh_1:15being evidently thrown in as a parenthesis. The declarationhad not exclusive reference, probably, to the apostles, but it isextended to all Christians, for all believers have received of

    the fulness of grace and truth that is in Christ. CompareEph_1:23; Eph_3:19; Col_1:19; Col_2:9. In all these places ourSaviour is represented as the fulness of God - as aboundingin mercy, as exhibiting the divine attributes, and aspossessing in himself all that is necessary to fill his peoplewith truth, and grace, and love.

    De sua plenitude - Em Jo 1:14, o evangelista disse que Cristoera cheio de graa e de verdade. De cuja plenitude eleagora diz que todos os discpulos tinham recebido, isto , que

    resulta de sua graa e misericrdia abundante e verdade paracompreender o plano da salvao, de pregar o evangelho, aviver uma vida de santidade; eles participam dasnumerosas bnos que ele veio para transmitir as suasinstrues e por sua morte. Estes so, sem dvida, no aspalavras de Joo Batista, mas do evangelista Joo, o escritordeste evangelho. Elas so uma continuao do que ele diziaem Jo 1:14, 15, sendo evidentemente colocado como umparntese. Essa declarao no tinha referncia exclusiva,

    provavelmente, aos apstolos, mas ampliada a todos oscristos, de todos os crentes que tm recebido da plenitudeda graa e da verdade que est em Cristo. Compare com Ef.1:23; 3:19; Col. 1:19; 2:9. Em todos estes locais, nossoSalvador representado como a plenitude de Deus - comoabundante em misericrdia, como evidenciando os atributos

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    2/23

    divinos, bem como possuindo em si tudo o que for necessriopara preencher o seu povo com a verdade, graa, e amor.

    Grace for grace - Many interpretations of this phrase havebeen proposed. The chief are briefly the following:

    1. We have received under the gospel, grace or favor,instead of those granted under the law; and God hasadded by the gospel important favors to those which hegave under the law. This was first proposed byChrysostom.

    2. We, Christians, have received grace answering to, orcorresponding to that which is in Jesus Christ. We are likehim in meekness, humility, etc.

    3. We have received grace as grace - that is, freely. We

    have not purchased it nor deserved it, but God hasconferred it on us freely (Grotius).4. The meaning is, probably, simply that we have received

    through him abundance of grace or favor. The Hebrews,in expressing the superlative degree of comparison, usedsimply to repeat the word - thus, pits, pits, meaningmany pits (Hebrew in Gen_14:10). So here grace for gracemay mean much grace; superlative favors bestowed onman; favors superior to all that had been under the law -

    superior to all other things that God can confer on men.These favors consist in pardon, redemption, protection,sanctification, peace here, and heaven hereafter.

    Graa por graa - Muitas interpretaes desta frase tm sidopropostas. As principais so sumariamente as seguintes:1. Temos recebido nos termos do evangelho, graa oufavor, em vez de os que so concedidos debaixo da lei, e

    Deus tem acrescentado pelo evangelho importante favoresaos que ele deu debaixo da lei. Isso foi proposto pelaprimeira vez por Crisstomo.2. Ns, cristos, temos recebido graa para corresponder aoque est em Cristo Jesus. Somos como ele na mansido,humildade, etc.

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    3/23

    3. Ns recebemos graa, como graa - isto , livremente.Ns no a compramos, nem ela era merecida, mas Deus temnos conferido livremente (Grotius).

    4. O significado , provavelmente, simplesmente que temosrecebido atravs dele abundncia de graa ou favor. OsHebreus, expressando o grau superlativo de comparao,utilizavam isso apenas para repetir a palavra - assim, poos,poos, significando muitos poos (em hebraico Gen. 14:10).Ento aqui graa de graa pode significar muita graa;superlativos favores oferecidos no homem; favores superioresa tudo o que tinha estado no mbito do direito - superior atodas as outras coisas que Deus pode confiar nos homens.

    Estes consistem em favores perdo, resgate, proteo,santificao, a paz aqui, e do cu, mais adiante.

    Joh 1:17 -The law was given - The Old Testament economy. The

    institutions under which the Jews lived.By Moses - By Moses, as the servant of God. He was the

    great legislator of the Jews, by whom, under God, their polity

    was formed. The law worketh wrath Rom_4:15; it wasattended with many burdensome rites and ceremoniesAct_15:10; it was preparatory to another state of things. Thegospel succeeded that and took its place, and thus showedthe greatness of the gospel economy, as well as its grace andtruth.

    Grace and truth came by Jesus Christ - A system ofreligion full of favors, and the true system, was revealed byhim. The old system was one of law, and shadows, and

    burdensome rites; this was full of mercy to mankind, andwas true in all things. We may learn from these verses:1. That all our mercies come from Jesus Christ.2. All true believers receive from Christs fulness; the best

    and greatest saints cannot live without him, the meanestand weakest may live by him. This excludes proudboasting that we have nothing but we have received it,

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    4/23

    and silenceth perplexing fears that we want nothing butwe may receive it.

    Joh 1:17 --

    A lei foi dada A economia do Antigo Testamento. Asinstituies em que os judeus viveram.

    Por Moiss Por meio de Moiss, como o servo de Deus. Elefoi o grande legislador dos judeus, por quem, sob Deus, seugoverno foi formado. A lei operou a ira Rom. 4:15; ela foiatendida com muitos onerosos ritos e cerimnias Atos 15:10;foi preparatrio para um outro estado de coisas. O evangelhoque sucedeu e tomou o seu lugar e, assim, mostrou agrandeza do evangelho da economia, bem como a sua graae verdade.

    A graa e a verdade vieram por Jesus Cristo - Um sistema dereligio cheia de favores, o verdadeiro sistema, foi reveladopor ele. O sistema antigo era de um tipo, e sombras, epesado ritos; o dom foi cheio de misericrdia para ahumanidade, e era verdade, em todas as coisas. Podemosaprender com estes versculos:

    1. Que todas as nossas misericrdias vm de Jesus Cristo.

    2. Todos os fiis recebem da plenitude de Cristo; os melhorese maiores santos no podem viver sem ele, o mais humilde eo mais fraco podem viver por ele. Isto exclui orgulhososostentando o que no tem, pois ns temos recebido, aperplexidade silencia o nosso temor, pois todas as coisaspoderemos receber Nele.

    Joh 1:18 -No man hath seen God at any time - This declaration is

    probably made to show the superiority of the revelation of Jesus above that of any previous dispensation. It is said,therefore, that Jesus had an intimate knowledge of God,which neither Moses nor any of the ancient prophets had

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    5/23

    possessed. God is invisible: no human eyes have seen him;but Christ had a knowledge of God which might be expressedto our apprehension by saying that he saw him. He knew himintimately and completely, and was therefore fitted to make afuller manifestation of him. See Joh_5:37; Joh_6:46; 1Jo_4:12;Exo_33:20; Joh_14:9. This passage is not meant to deny thatmen had witnessed manifestations of God, as when heappeared to Moses and the prophets (compare Num_12:8;Isa_6:1-13); but it is meant that no one has seen the essenceof God, or has fully known God. The prophets delivered whatthey heard God speak; Jesus what he knew of God as hisequal, and as understanding fully nature.

    Nenhum homem tem visto Deus em qualquer momento -Esta declarao provavelmente feita para mostrar asuperioridade da revelao de Jesus acima de qualquerdispensao anterior. Diz-se, portanto, de que Jesus tinha umconhecimento profundo de Deus, que nem Moiss, nemqualquer um dos antigos profetas tinham possudo. Deus invisvel: o olho humano nunca o viu, mas Cristo tinha umconhecimento de Deus que podia ser expresso para a nossacompreenso, dizendo que ele O viu. Ele conhecia-Ointimamente e completamente, e, portanto, foi designadopara fazer uma ampla manifestao dele. Ver Jo 5:37; 6:46;

    1Jo 4:12; Exo 33:20; Jo 14:9. Esta passagem no pretendenegar que os homens tinham testemunhado asmanifestaes de Deus, como quando ele apareceu aMoiss e aos profetas (compare com Num 12: 8; Isa 6:1-13),mas dizer que ningum viu a essncia de Deus, ou temtotalmente conhecido a Deus. Os profetas entregavamaquilo que eles ouviam de Deus; Jesus o que ele sabia deDeus como seu igual, e como compreenso plena da Suanatureza.

    The only-begotten Son - See the notes at Joh_1:14. Thisverse shows Johns sense of the meaning of that phrase, asdenoting an intimate and full knowledge of God.

    In the bosom of the Father - This expression is takenfrom the custom among the Orientals of reclining at theirmeals. See the notes at Mat_23:6. It denotes intimacy,friendship, affection. Here it means that Jesus had a

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    6/23

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    7/23

    Heb 1:1God who at sundry times - The commencement of this

    Epistle varies from all the others which Paul wrote. In everyother instance he at first announces his name, and the nameof the church or of the individual to whom he wrote. In regardto the reason why he here varies from that custom, see theintroduction, section 3. This commences with the fullacknowledgment of his belief that God had made importantrevelations in past times, but that now he had communicatedhis will in a manner that more especially claimed theirattention. This announcement was of particular importancehere. He was writing to those who had been trained up in thefull belief of the truths taught by the prophets. As the object ofthe apostle was to show the superior claims of the gospel, and

    to lead them from putting confidence in the rites instituted inaccordance with the directions of the Old Testament, it was ofessential importance that he should admit that their belief ofthe inspiration of the prophets was well founded.

    Deus, que em diversas vezes - O incio desta epstola variade todas as outras que Paulo escreveu. Em todas as outras,em primeira instncia, ele anuncia o seu nome, e o nome daigreja ou da pessoa a quem ele escreveu. No que diz respeito razo pela qual ele aqui varia de costume, ver a introduo,

    seo 3. Isso comea com o pleno reconhecimento de suacrena de que Deus tinha feito revelaes importantes nosltimos tempos, mas que j tinha comunicado a sua vontadede uma forma mais especialmente chamava a ateno deles.Este anncio foi de particular importncia aqui. Ele foi escritopara aqueles que tinham sido treinados em todo o credo dasverdades ensinadas pelos profetas. Como o objetivo doapstolo era mostrar as superiores reivindicaes doevangelho, e para lev-los a colocar a confiana no rito

    institudo em conformidade com as instrues do AntigoTestamento, era de fundamental importncia que ele tivessede admitir que a sua crena na inspirao dos profetas fossebem fundada.

    He was not an infidel. He was not disposed to call in questionthe divine origin of the books which were regarded as givenby inspiration. He fully admitted all that had been held by the

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    8/23

    Hebrews on that heart, and yet showed that the newrevelation had more important claims to their attention. Theword rendered at sundry times - polumeros -means in many parts. It refers here to the fact that theformer revelation had been given in various parts. It had notall been given at once. It had been communicated from timeto time as the exigencies of the people required, and as Godchose to communicate it. At one time it was by history, thenby prophecy, by poetry, by proverbs, by some solemn andspecial message, etc. The ancient revelation was a collectionof various writings, on different subjects, and given atdifferent times; but now God had addressed us by His Son -the one great Messenger who had come to finish the divinecommunications, and to give a uniform and connected

    revelation to mankind. The contrast here is between thenumerous separate parts of the revelation given by theprophets, and the oneness of that given by his Son. The worddoes not occur elsewhere in the New Testament.

    Ele no era um infiel. Ele no estava disposto a pr emdvida a origem divina dos livros que foram consideradascomo dados por inspirao. Ele admitiu plenamente todos osque haviam sido detidos peles Hebreus sobre esse corao, eainda mostrou que a nova revelao tinha mais importantes

    reivindicaes de sua ateno. A palavra proferida emdiversas vezes - (Gr.: polumeros) - significa emmuitas partes. Refere-se aqui ao fato de que a antigarevelao tinha sido dada em vrias partes. Ela no tinha sidodada toda de uma vez. Ela tinha sido comunicada ao longo dotempo conforme a necessidade do povo exigia, e como Deusescolheu comunicar-las. Em um tempo em que foi pelahistria e, em seguida, pela profecia, pela poesia, porprovrbios, por alguma mensagem especial e solene, etc. A

    antiga revelao era uma coleo de vrios escritos, sobretemas diversos, e dadas em momentos diferentes, mas agoraDeus tinha enviado o seu Filho por ns - um grandemensageiro que veio terminar o as comunicaes divinas, epara dar uma uniforme revelao para a humanidade. Ocontraste aqui entre as numerosas partes separadas da

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    9/23

    revelao dadas pelos profetas, e a unidade dada por seuFilho. O termo no ocorre no resto do Novo Testamento.

    And in divers manners - - polutropos. Inmany ways. It was not all in one mode. He had employed

    various methods in communicating his will. At one time it wasby direct communication, at another by dreams, at another byvisions, etc. In regard to the various methods which Godemployed to communicate his will, see Introduction to Isaiah,section 7. In contradistinction from these, God had nowspoken by his Son. He had addressed us in one uniformmanner. It was not by dreams, or visions; it was a directcommunication from him. The word used here, also, occursnowhere else in the New Testament.

    E em diversas maneiras - - (Gr.: polutropos).Em muitas maneiras. No foi tudo em um s modo. Ele tinhavrios mtodos empregados para comunicar a Sua vontade.Em um tempo foi pela comunicao direta, em outro porsonhos, em outro por vises, etc. Em relao aos diferentesmtodos que Deus empregou para comunicar sua vontade,veja Introduo Isaas, captulo 7. Contrariamente a estes,Deus j tinha falado por seu Filho. Ele abordou-nos em umamaneira uniforme. No foi por sonhos ou vises, foi umacomunicao direta Dele. A palavra usada aqui, tambm,

    ocorre em mais nenhum outro lugar no Novo Testamento.In times past - Formerly; in ancient times. The series of

    revelations began, as recorded by Moses, with Adam Gen. 3,and terminated with Malachi - a period of more than threethousand five hundred years. From Malachi to the time of theSaviour there were no recorded divine communications, andthe whole period of written revelation, or when the divinecommunications were recorded from Moses to Malachi, wasabout a thousand years.

    Unto the fathers - To our ancestors; to the people ofancient times.

    By the prophets - The word prophet in the Scriptures isused in a wide signification. It means not only those whopredict future events, but these who communicate the divinewill on any subject. See Rom_12:6 note; 1Co_14:1 note. It is

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    10/23

    used here in that large sense - as denoting all those by whomGod had made communications to the Jews in former times.

    Em tempos passados - Antigamente, nos tempos antigos. Asrie de revelaes comeou, como registrado por Moiss,

    com Ado Gen. 3, e encerrou com Malaquias - um perodo demais de trs mil quinhentos anos. A partir de Malaquias para ahora do Salvador no havia ocorrido nenhuma dascomunicaes divinas, e de todo o perodo da revelaoescrita, ou quando as comunicaes divinas foram registradasa partir de Moiss a Malaquias, foi de cerca de mil anos.

    Aos nossos pais - Para os nossos antepassados, para o povoda Antiguidade.

    Pelos profetas - A palavra profeta nas Escrituras usada

    em uma grande variedade de significados. Isso significa nos aqueles que predizerem os acontecimentos futuros, masessas que comunicam a vontade divina sobre qualquerassunto. Ver Rom 12:6 nota; 1Cor 14:1 nota. Ele usado aquino sentido mais amplo - como denotando todos aqueles aquem Deus tinha feito comunicaes para os judeus detempos antigos.Heb 1:2 -

    Hath in these last days - In this the final dispensation; orin this dispensation under which the affairs of the world will bewound up. Phrases similar to this occur frequently in theScriptures. They do not imply that the world was soon comingto an end, but that that was the last dispensation, the lastperiod of the world. There had been the patriarchal period, theperiod under the Law, the prophets, etc., and This was theperiod during which Gods last method of communicationwould be enjoyed, and under which the world would close. Itmight be a very long period, but it would be the last one;and so far as the meaning of the phrase is concerned, it might

    be the longest period, or longer than all the others puttogether, but still it would be the last one. See Act_2:17note; Isa_2:2 note. Tem, nestes ltimos dias - Nestedispensao final, ou na presente dispensao debaixo doqual os assuntos do mundo sero resolvidos. Frasessemelhantes a esta ocorrem com frequncia nas Escrituras.Elas no significam que o fim do mundo estava perto, mas

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    11/23

    que essa era a ltima dispensao, o ltimo perodo detodo o mundo. Houve o perodo patriarcal, o perodo debaixoda lei, os profetas, etc, e este foi o perodo durante o qualDeus usou o ltimo mtodo de comunicao para com seupovo, e em que o mundo iria terminar. Poder ser um perodomuito longo, mas seria o ltimo, e to longe quanto podeser o significado da frase, talvez seja o mais longo perodo, oumais do que todos os outros juntos, mas ainda assim seria sero ltimo. Ver Atos 2:17 nota; Isa 2: 2 nota.

    Spoken unto us -The word us here does not of necessityimply that the writer of the Epistle had actually heard him, orthat they had heard him to whom the Epistle was written. Itmeans that God had now communicated his will to man by hisSon. It may be said with entire propriety that God has spokento us by his Son, though we have not personally heard or seenhim. We have what he spoke and caused to be recorded forour direction. Nos falou - A palavra nos aqui no implica anecessidade de que o escritor da epstola tinha ouvido-O, ouque, aqueles para quem se escreve a epistolo, tinha O ouvido.Isso significa que Deus j tinha comunicado a Sua vontade aohomem por seu Filho. Pode-se dizer com toda propriedadeque Deus tem falado ao seu Filho por ns, embora notenhamos pessoalmente ouviu ou visto a Ele. Ns temos o que

    ele falou e fez ser registrado para a nossa direo.By his Son -The title commonly given to the Lord Jesus, as

    denoting his unique relation to God. It was understood by theJews to denote equality with God (notes, Joh_5:18; compareJoh_10:33,Joh_10:36), and is used with such a reference here.See notes on Rom_1:4, where the meaning of the phrase Sonof God is fully considered. It is implied here that the fact thatthe Son of God has spoken to us imposes the highestobligations to attend to what he has said; that he has an

    authority superior to all those who have spoken in past times;and that there will be special guilt in refusing to attend towhat he has spoken. See Heb_2:1-4; compare Heb_12:25. Thereasons for the superior respect which should be shown to therevelations of the Son of God may be such as these: Atravsdo seu Filho - O ttulo comumente dado ao Senhor Jesus, comodenota a sua nica relao com Deus. Era entendido pelos

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    12/23

    judeus para designar a igualdade com Deus (notas, Joo 5:18;comparar com Joo 10:33, Joo 10:36), e usado com essareferncia aqui. Ver notas sobre Romanos 1:4, onde osignificado da expresso Filho de Deus plenamenteconsiderado. Est implcito aqui que o fato de o Filho de Deuster falado mais alto do que os outros testemunhos, nos impea obrigao de assistir ao que ele disse, visto ter ele umaautoridade superior a todas as pessoas que tm falado nosltimos tempos, e que haver maior culpabilidade em recusara assistir ao que ele falou. Ver Hebreus 2:1-4; compararHebreus 12:25. As razes para o superior respeito que deveser demonstrado para com as revelaes do Filho de Deuspodem ser:

    (1) His rank and dignity. He is the equal with God Joh_1:1,and is himself called God in this chapter; Heb_1:8. He has aright, therefore, to command, and when he speaks, peopleshould obey. (1) Sua categoria e dignidade. Ele igual a Deus, Joo 1:1, e ele mesmo chamado de Deus nesse captulo;Hebreus 1:18. Ele tem o direito, portanto, de ordenar, equando ele fala as pessoas devem obedecer.

    (2) The clearness of the truths which he communicated toman on a great variety of subjects that are of the highestmoment to the world. Revelation has been gradual - like the

    breaking of the day in the east. At first there is a little light; itincreases and expands until objects become more and morevisible, and then the sun rises in full-orbed glory. At first wediscern only the existence of some object - obscure andundefined; then we can trace its outline; then its color, itssize, its proportions, its drapery - until it stands before us fullyrevealed. So it has been with revelation. There is a greatvariety of subjects which we now see clearly, which were veryimperfectly understood by the teaching of the prophets, and

    would be now if we had only the Old Testament. Among themare the following: (2) A nitidez das verdades que elecomunicou ao homem em uma grande variedade de assuntosque so do maior benefcio para o mundo. A revelao foigradual - como a ruptura do dia. No princpio, h um pouco deluz, que aumenta e se expande at que os objetos tornam-semais e mais visveis e, em seguida, nasce o sol em plena

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    13/23

    glria esfrica. No princpio, ns discernimos apenas aexistncia de algum objeto, obscuros e indefinidos, entopodemos traar o seu contorno, em seguida, a sua cor, seutamanho, suas propores, a sua roupagem - at que ele ficadiante de ns plenamente revelado. Assim foi com arevelao. Existe uma grande variedade de temas que agoravemos claramente, que foram muito mal compreendidas peloensino dos profetas, e seria agora se tivssemos apenas oAntigo Testamento. Entre elas esto as seguintes:

    (a) The character of God. Christ came to make him known asa merciful being, and to show how he could be merciful aswell as just. The views given of God by the Lord Jesus are farmore clear than any given by the ancient prophets; comparedwith those entertained by the ancient philosophers, they arelike the sun compared with the darkest midnight, a) O carterde Deus. Cristo veio para torn-lo conhecido como um Sermisericordioso, e mostrar como ele pode ser misericordiosoassim como justo. Os pontos de vista de Deus dado peloSenhor Jesus so muito mais claros do que qualquer um dadopelos antigos profetas, em comparao com as entretidaspelos antigos filsofos, eles so como o sol, em comparaocom a meia-noite mais escura,

    (b) The way in which man may be reconcile to God. The New

    Testament - which may be considered as what God hasspoken to us by his Son - has told us how the great work ofbeing reconciled to God can be effected. The Lord Jesus toldus that he came to give his life a ransom for many; that helaid down his life for his friends; that he was about to die forman; that he would draw all people to him. The prophetsindeed - particularly Isaiah - threw much light on these points.But the mass of the people did not understand theirrevelations. They pertained to future events always difficult to

    be understood. But Christ has told us the way of salvation,and he has made it so plain that he who runs may read. (b) Amaneira em que o homem pode se reconciliar com Deus. ONovo Testamento - que pode ser considerado como o queDeus falou-nos por Seu Filho - disse-nos como a grande obrade ser reconciliado com Deus pode ser efetuado. O SenhorJesus nos disse que ele veio para dar a vida um resgate para

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    14/23

    muitos, que ele entregou a sua vida pelos seus amigos, queele estava prestes a morrer pelos homens, que ele iria atrairtodas as pessoas a ele. Os profetas, verdade - especialmenteIsaas - lanaram muita luz sobre esses pontos. Mas a massado povo no entendeu suas revelaes. Elas diziam respeito aeventos futuros, sempre difceis de ser compreendida. MasCristo disse-nos o caminho da salvao, e ele tornou to claroque podemos ver claramente.

    (c) The moral precepts of the Redeemer are superior tothose of any and all that had gone before him. They areelevated, pure, expansive, benevolent - such as became theSon of God to proclaim. Indeed this is admitted on all hands.Infidels are constrained to acknowledge that all the moralprecepts of the Saviour are eminently pure and benignant. Ifthey were obeyed, the world would be filled with justice, truth,purity, and benevolence. Error, fraud, hypocrisy, ambition,wars, licentiousness, and intemperance, would cease; and theopposite virtues would diffuse happiness over the face of theworld. Prophets had indeed delivered many moral precepts ofgreat importance, but the purest and most extensive body ofjust principles of good morals on earth are to be found in theteachings of the Saviour. (c) Os preceitos morais do Redentorso superiores aos de qualquer outro e de todos os que

    tinham existido antes dele. Eles so elevados, puros,expansivos, benevolentes, como se tornou o Filho de Deuspara proclamar. Efetivamente, este admitido em todas asmos. Infiis so constrangidos a reconhecer que todos ospreceitos morais do Salvador so eminentemente puros ebenignos. Se eles fossem obedientes, o mundo seriapreenchido com justia, verdade, pureza e benevolncia. Erro,a fraude, a hipocrisia, a ambio, as guerras, e intemperanadeixariam de existir; e o oposto, as virtudes, seriam

    difundidas com felicidade sobre a face do mundo. Profetashaviam efetivamente entregue muitos preceitos morais degrande importncia, mas o mais puro e mais extenso corpo deprincpios da boa moral sobre a terra esto a ser encontradasno ensinamentos do Salvador.

    (d) He has given to us the clearest view which man has hadof the future state; and he has disclosed in regard to that

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    15/23

    future state a class of truths of the deepest interest tomankind, which were before wholly unknown or only partiallyrevealed. Ele nos tem dado a viso mais clara que o homemtem tido do futuro; e ele tem revelado um estado futuro comuma classe de verdade mais profundas de interesse para ahumanidade, que estava diante de ns completamentedesconhecida e apenas parcialmente revelada.

    1. He has revealed the certainty of a state of futureexistence - in opposition to the Sadducees of all ages. Thiswas denied before he came by multitudes, and where it wasnot, the arguments by which it was supported were often ofthe feeblest kind. The truth was held by some - like Platoand his followers - but the arguments on which they reliedwere feeble, and such as were untitled to give rest to the soul.The truth they had obtained by tradition; the argumentswere their own. Ele revelou a certeza de um futuro estado deexistncia - em oposio aos Saduceus, de todas as eras. Issofoi negado antes dele chegar pelas multides, e onde noestava os argumentos em que foi apoiado, que foramfrequentemente da pior espcie. A verdade foi realizada poralguns - como Plato e seus seguidores -, mas osargumentos em que se baseou foram dbeis, e tal comoforam sem benefcio para dar descanso alma. A verdade

    que tinham obtido por tradio, os argumentos eram osseus.2. He revealed the doctrine of the resurrection of the body.

    This before was doubted or denied by nearly all the world. Itwas held to be absurd and impossible. The Saviour taught itscertainty; he raised up more than one to show that it waspossible; he was himself raised, to put the whole matterbeyond debate.

    3. He revealed the certainty of future judgment - the

    judgment of all mankind.Ele revelou a doutrina da ressurreio do corpo. Isso foi

    antes duvidado ou negado por quase todo o mundo. Foiconsiderado como sendo algo absurdo e impossvel. OSalvador ensinou a sua certeza, ele ressuscitou mais de umahora para mostrar que era possvel assim como ele foilevantado, a fim de colocar toda a questo para alm debate.

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    16/23

    3. Ele revelou a certeza do futuro julgamento a deciso detoda a humanidade.

    4. It disclosed great and momentous truths respecting thefuture state. Before he came, all was dark. The Greeks spoke

    of Elysian fields, but they were dreams of the imagination; theHebrews had some faint notion of a future state where all wasdark and gloomy, with perhaps an occasional glimpse of thetruth that there is a holy and blessed heaven; but to the massof mind all was obscure. Christ revealed a heaven, and told usof a hell. He showed us that the one might be gained and theother avoided. He presented important motives for doing it;and had he done nothing more, his communications wereworthy the profound attention of mankind. I may add: 4. revelado grandes e importantes verdades com respeito aoestado futuro. Antes dele chegar, estava tudo escuro. Osgregos falavam dos campos de Elysian, mas eram sonhos daimaginao, os hebreus tinham alguma noo de um futuroestado onde tudo estava escuro e sombrio, talvez com umocasional vislumbre da verdade que existe um santo eabenoado cu, mas para a massa do povo era tudo aindaobscuro. Cristo revelou um cu, e disse-nos de um inferno. Elenos mostrou que poderia ser adquirido, assim como evitado.Ele apresentou importantes motivos para faz-lo, e ele tinha

    feito nada mais, suas comunicaes foram dignas de atenopela humanidade. Posso acrescentar:(3) That the Son of God has claims on our attention from the

    manner in which he spoke. He spoke as one havingauthority; Mat_7:29. He spoke as a witness of what he sawand knew; Joh_3:11. He spoke without doubt or ambiguity ofGod, and heaven, and hell. His is the language of one who isfamiliar with all that he describes; who saw all, who knew all.There is no hesitancy or doubt in his mind of the truth of what

    he speaks; and he speaks as if his whole soul were impressedwith its unspeakable importance. Never were so momentouscommunications made to people of hell as fell from the lips ofthe Lord Jesus (see notes on Mat_23:33); never wereannouncements made so suited to awe and appall a sinfulworld. (3) Que o Filho de Deus tem direitos sobre a nossaateno a partir do modo em que ele falou. Ele falou como

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    17/23

    tendo autoridade; Mateus 7:29. Ele falou como umtestemunho do que ele viu e sabia; Joo 3:11. Falou, semdvida ou ambiguidade de Deus, e do cu e inferno. Seu oidioma de algum que estava familiarizado com tudo o queele descreve, que viu tudo, que sabia tudo. No h nenhumahesitao ou dvida em sua mente da verdade do que elefala, e ele fala como se toda sua alma estivesseimpressionada com a sua importncia indescritvel. Nuncahouve to momentosas comunicaes feitas ao povo sobre oinferno, como as da boca do Senhor Jesus (ver notas sobreMat 23:33), nunca foram feitos anncios to dramticos aomundo pecador.

    Whom he hath appointed heir of all things - seePsa_2:8; compare notes, Rom_8:17. This is language takenfrom the fact that he is the Son of God. If a son, then he isan heir - for so it is usually among people. This is not to betaken literally, as if he inherits anything as a man does. Anheir is one who inherits anything after the death of itspossessor - usually his father. But this cannot be applied inthis sense to the Lord Jesus. The language is used to denotehis rank and dignity as the Son of God. As such all things arehis, as the property of a father descends to his son at hisdeath. The word rendered heir - kleronomos -

    means properly:(1) One who acquires anything by lot; and,(2) An heir in the sense in which we usually understand

    the word. It may also denote a possessor of anythingreceived as a portion, or of property of any kind; seeRom_4:13-14. It is in every instance rendered heir in theNew Testament. Applied to Christ, it means that as the Son ofGod he is possessor or lord of all things, or that all things arehis; compare Act_2:36; Act_10:36; Joh_17:10; Joh_16:15. All

    things that the Father hath are mine. The sense is, that allthings belong to the Son of God. Who is so rich then asChrist? Who so able to endow his friends with enduring andabundant wealth?

    A Quem designou herdeiro de todas as coisas Ver Salmos2:8; comparar notas, Romanos 8:17. Esta linguagem tomadaa partir do fato de que ele o Filho de Deus. Se um filho,

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    18/23

    ento ele um herdeiro pois, por isso, normalmente ohabitual entre as pessoas. Isto no para ser tomadoliteralmente, como se ele fosse herdar assim como umhomem faz. Um herdeiro quem herda uma coisa depois damorte de seu possuidor - normalmente o seu pai. Mas isso nopode ser aplicado neste sentido ao Senhor Jesus. A linguagem utilizada para designar o seu valor e dignidade como o Filhode Deus. Como tal, todas as coisas so suas, como apropriedade de um pai que entrega para o seu filho em suamorte. A palavra usada herdeiro - (Gr.:kleronomos) - significa corretamente:

    (1) Aquele que adquire qualquer coisa, por sorteio, e,(2) Um herdeiro no sentido em que ns, normalmente,

    compreendemos a palavra. Tambm pode designar umpossuidor de algo recebido como uma parte, ou de bens dequalquer espcie; ver Romanos 4:13-14. em cada instnciavertido herdeiro no Novo Testamento. Aplicado a Cristo, issosignifica que, como o Filho de Deus que ele possuidor esenhor de todas as coisas, ou que todas as coisas so suas;comparar com Atos 2:36; Atos 10:36; Joo 17:10; 16:15.Todas as coisas que o Pai tem so minhas. O sentido deque todas as coisas pertencem ao Filho de Deus. Quem toricos como o Cristo? Quem to capaz de dotar os seus

    amigos com bastante riquezas?By whom - By whose agency; or who was the actual agent

    in the creation. Grotins supposes that this means, on accountof whom; and that the meaning is, that the universe wasformed with reference to the Messiah, in accordance with anancient Jewish maxim. But the more common and Classicalusage of the word rendered by ( dia), when it governs agenitive, as here, is to denote the instrumental cause; theagent by which anything is done; see Mat_1:22; Mat_2:5,

    Mat_2:15, Mat_2:23; Luk_18:31; Joh_2:17; Acts , Act_2:22,Act_2:43; Act_4:16; Act_12:9; Rom_2:16; Rom_5:5. It may betrue that the universe was formed with reference to the gloryof the Son of God, and that this world was brought into beingin order to show his glory; but it would not do to establish thatdoctrine on a passage like this. Its obvious and propermeaning is, that he was the agent of the creation - a truth

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    19/23

    that is abundantly taught elsewhere; see Joh_1:3, Joh_1:10;Col_1:16; Eph_3:9; 1Co_8:6. This sense, also, better agreeswith the design of the apostle in this place. His object is to setforth the dignity of the Son of God. This is better shown by theconsideration that he was the creator of all things, than thatall things were made for him. Por quem - Por cuja agncia, ouquem era o verdadeiro agente da criao. Grotins supe queisto significa, por conta de quem, e que o significado queo universo foi formado com a referncia ao Messias, emconformidade com uma antiga mxima judaica. Mas o maiscomum e o uso clssico da palavra vertida por por (Gr.:dia), quando se governa um genitivo, como aqui, fundamental para identificar a causa, o agente pelo que nada feito; ver Mateus 1:22; 2:5, Mat 2:15, Mat 2:23; Luc 18:31;

    Joo 2:17; Atos, 2:22, 43; 4:16; 12:9; Romanos 2:16; 5:5. Podeser verdade que o universo foi formado com a referncia paraa glria do Filho de Deus, e que este mundo estava sendolevado com a finalidade de mostrar a sua glria, mas no iriafazer para estabelecer essa doutrina, em uma passagemcomo esta. Seu significado bvio, que ele era o agente dacriao - uma verdade que perfeitamente ensinada noutroslocais; Joo 1:3, 10; Colossenses 1:16; Efsios 3:9; 1Corntios8:6. Este sentimento, tambm, melhor concorda com a

    concepo do apstolo neste lugar. Seu objetivo estabelecera dignidade do Filho de Deus. Isso melhor demonstrado pelaconsiderao de que ele foi o criador de todas as coisas, doque todas as coisas foram feitas por ele.

    The worlds - The universe, or creation. So the word here - aion - is undoubtedly used in Heb_11:3. The wordproperly means age - an indefinitely long period of time;then perpetuity, ever, eternity - always being. For anextended investigation of the meaning of the word, the reader

    may consult an essay by Prof. Stuart, in the Spirit of thePilgrims, for 1829, pp. 406-452. From the sense of age, orduration, the word comes to denote the present and futureage; the present world and the world to come; the presentworld, with all its cares, anxieties, and evils; the people of thisworld - a wicked generation, etc. Then it means the world -the material universe creation as it is. The only perfectly clear

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    20/23

    use of the word in this sense in the New Testament is inHeb_11:3, and there there can be no doubt. Through faith weunderstand that the worlds were made by the Word of God, sothat things which are seen were not made of things which doappear. The passage before us will bear the sameinterpretation, and this is the most obvious and intelligible.What would be the meaning of saying that the ages ordispensations were made by the Son of God? The Hebrewsused the word - owlaam - in the same sense. It properlymeans age, duration; and thence it came to be used bythem to denote the world - made up of ages or generations;and then the world itself. This is the fair, and, as it seems tome, the only intelligible interpretation of this passage - aninterpretation amply sustained by texts referred to above as

    demonstrating that the universe was made by the agency ofthe Son of God. Compare Heb_1:10 note, andJoh_1:3 note. Osmundos - O Universo, ou a criao. Portanto, a palavra aqui - (Gr.: aion) - , sem dvida, utilizada em Hebreus 11:3. Apalavra corretamente significa era - indefinidamente umlongo perodo de tempo; ento perpetuidade, sempre, aeternidade sempre existncia. Para uma investigaoalargada sobre o sentido da palavra, o leitor poder consultarum ensaio pelo Prof Stuart, no esprito dos peregrinos, 1829,

    pp. 406-452. Desde o sentido de era, ou tempo, a palavrapassou a designar a idade presente e futuro; o mundo por vir;mundo atual, com todas as suas preocupaes e ansiedades,e males, o povo neste mundo - uma gerao mpia, etc. Ento,isso significa que o mundo - o universo material, a criaocomo ela . O nico perfeitamente claro uso da palavra nestesentido no Novo Testamento est em Hebreus 11:3, e a nopode haver dvidas. Atravs da f entendemos que osmundos foram feitos pela Palavra de Deus, assim as coisasque so vistas, foram feitas de coisas que no aparecem. Apassagem que temos diante de ns vai ter a mesmainterpretao, e esta a mais evidente e inteligvel. Qualseria o sentido de dizer que a era ou dispensao foramfeitas pelo Filho de Deus? Os hebreus utilizaram a palavra - (Hebr.: 'owlaam) - no mesmo sentido. E corretamentesignifica era, durao; e da que veio a ser utilizado por eles

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    21/23

    para designar o mundo - composto por eras ou geraes, e,em seguida, o prprio mundo. Este o justo e, como parece-me, a nica interpretao desta passagem inteligvel - umainterpretao amplamente sustentada pelos textos acimareferidos como demonstrao de que o universo foi feito pelaagncia do Filho de Deus. Compare Hebreus 1:10 nota, e Joo1:3 nota.

    Mateus --Introduo a MateusA palavra Evangelho significa boas notcias, ou umaalegre mensagem. Isso normalmente significa a prpriamensagem, mas aqui utilizado para designar o livro,contendo o registro da mensagem. O ttulo santo, dado aossagrados escritores do Novo Testamento, de origem catlicaromana, e de nenhuma autoridade.

    Foi geralmente acreditado que Mateus escreveu seuEvangelho na sua lngua nativa, ou seja, a lngua oficial daPalestina. Essa lngua no era o puro hebraico, mas umamistura de hebraico, caldeu, e siraco, comumente chamadode Siro-caldeu ou aramaico. O nosso Salvador, semdvida, utilizava essa lngua nas suas conversas assim como

    os seus discpulos, que naturalmente tambm utilizavam essalngua, a menos que houvesse boas razes pelas quais elesdevessem escrever em uma lngua estrangeira. Fica acordadoque o restante do Novo Testamento foi escrito em grego. Arazo para isso, do que a preferncia com a lngua nativa dosescritores, era que grego era a lngua falada e geralmenteentendida em todas as terras orientais conquistadas porAlexandre, o Grande, e particularmente na Judia, e nasregies onde os apstolos primeira labutaram.

    Os Pais cristos, sem exceo, afirmam que Mateus escreveuseu Evangelho para o uso dos cristos na Palestina, e dizemque ele foi escrito no dialeto hebraico. Deve notar-se, noentanto, que muitos crticos modernos com muita eminnciano acham a evidncia de que Mateus escreveu em hebraicocomo algo decisivo, e pensam que no h provas suficientes

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    22/23

    de que, tal como os outros escritores do Novo Testamento,Mateus escreveu em grego. Ver as Obras de Lardner, vol. v. p.308-318, Londres edio, 1829.

    O Evangelho de Mateus existe, no entanto, apenas em grego.O original hebraico, ou Siro-caldeu, se ele foi, deveras, escritonesses idiomas, so considerado como perdidos. A questo,ento, surge naturalmente: Quem o autor da traduo gregaque possumos? E para ser considerada como de autoridadedivina?

    Foi conjecturado por alguns que o prprio Mateus fez umatraduo do hebraico para o grego. Esta conjectura, por si ssuficientemente provvel, carente de provas para apoi-la.

    Atansio, um dos primeiros Pais, diz que foi traduzido porTiago, irmo de nosso Senhor segundo a carne. Papias, umdos primeiros Pais, afirma que cada um traduzido como eleera capaz. Se Tiago o traduziu, no pode haver dvida sobrea sua inspirao e autoridade cannica. Tambm no afeta aquesto da sua inspirao, mesmo que no saibamos donome do tradutor. O inqurito sobre as provas de inspiraodevia ser satisfatrio para a Igreja nos tempos em queestavam sob a direo dos apstolos. Ningum que esteja

    familiarizado com a histria antiga duvidar da evidncia.Epifnio diz que o Evangelho de Mateus foi escrito, enquantoPedro e Paulo foram pregar em Roma. Isso foi cerca de 63,sobre o tempo da destruio de Jerusalm. agorageralmente suposto que esse Evangelho foi escrito por voltadeste tempo. H indcios muito claros de que o Evangelho foiescrito antes da destruio de Jerusalm. A destruio daCidade Santa clara e minuciosamente anunciada, mas noh a menor indicao de que essas previses haviam sidorealizadas - uma coisa que devemos naturalmente esperar seo Evangelho no fosse escrito aps estas calamidades teremacontecido com os judeus. Compare com Atos 11:28. Foiapenas recentemente consideradas como tendo sido escritoantes de qualquer um dos outros evangelistas. Alguns maistarde, no entanto, se esforaram para mostrar que o

  • 8/8/2019 Albert Barnes

    23/23

    Evangelho de Lucas foi escrito em primeiro lugar. Todos ostestemunhos, e todas as ordens de organizao dos livros socontra o parecer, e quando essa a verdade, de poucaimportncia atender a outros argumentos.

    Em todos os exemplares do Novo Testamento, e em todas astradues, este Evangelho foi colocado em primeiro lugar.Isso no teria acontecido caso Mateus no tivesse publicadoseu Evangelho antes de qualquer outro.

    Mateus, o escritor deste Evangelho, tambm chamado deLevi, filho de Alphaeus, era um publicano (cobrador deimpostos), sob os romanos. Ver o Mat 9:9 nota; Luc 5:27 nota.De sua vida e de sua morte pouco conhecido com certeza.

    Scrates, um escritor do sculo V, diz que Mateus foi para aEtipia aps os apstolos terem se espalhados no exterior da Judia, e morreu como mrtir em uma cidade chamadaNadebbar, mas por que tipo de morte totalmente incerto. Noentanto, outros falam de sua pregao e morrer em Parthia ouPrsia, e da diversidade de seus relato que parece mostrarque eles esto todos sem uma boa fundao. Ver Obras deLardher, vol. v. pp. 296, 297.