air power line ii - synthes.vo.llnwd.netsynthes.vo.llnwd.net/o16/llnwmb8/int mobile/synthes...

52
INSTRUCCIONES DE USO Sistema de motor neumático para endoprótesis y traumatología AIR POWER LINE II Instrumentos e implantes aprobados por la AO Foundation. Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los EE. UU.

Upload: hakhuong

Post on 01-Dec-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

INSTRUCCIONES DE USO

Sistema de motor neumático para endoprótesis y traumatología

AIR POWER LINE II

Instrumentos e implantes aprobados por la AO Foundation.Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los EE. UU.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 1

Introducción Información general 3

Inicio del sistema Air Power Line 6

Trabajo con el sistema Air Power Line 7

Air Reamer/Drill II Motor 8

Adaptadores para el Air Reamer/Drill II 9

Air Oscillator Motor 18

Fijación de las hojas de sierra 19

Colocación del cabezal de la sierra 20

Air Reciprocator Motor 21

Fijación de las hojas de sierra 22

Colocación del cabezal de la sierra 23

Índice

2 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Cuidado y mantenimiento Información general 24

Preparación para la limpieza 26

Instrucciones de limpieza manual 27

Instrucciones de limpieza automática 29 con prelavado a mano

Mantenimiento y lubricación 33

Inspección y prueba de funcionamiento 35

Embalaje, esterilización y conservación 36

Reparación y servicio técnico 38

Eliminación de desechos 39

Solución de problemas 40

Especificaciones del sistema 42

Información sobre pedidos 46

Índice

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 3

Información general

Compruebe el correcto funcionamiento de los instrumentos antes de utilizarlos en un paciente.

Debe observarse siempre un elevado momento de torsión del potente Reamer/Drill (511.606).

Para garantizar el funcionamiento adecuado del motor, Synthes recomienda limpiarlo después de cada uso según el procedimiento descrito en el apartado «Cuidado y manteni-miento». La observancia de estas especificaciones permite prolongar considerablemente la vida útil del instrumento y reduce el riesgo de funcionamiento incorrecto o daños para el usuario o el paciente. Para lubricar el motor utilice exclusi-vamente el lubricante especial Synthes (519.970).

Recomendamos usar instrumentos de corte nuevos Synthes para cada intervención quirúrgica. El uso de instrumentos de corte eficaces son la base del éxito de cualquier intervención quirúrgica. Por lo tanto, examine los instrumentos de corte antes de cada uso por si presentaran daños o indicios de desgaste, y, en caso necesario, proceda a su sustitución. Los instrumentos de corte deben enfriarse con un líquido de irrigación para evitar la necrosis térmica.

Agentes patógenos contagiosos excepcionalesLos pacientes con sospecha de enfermedad de Creutzfel-dt-Jakob (ECJ) o infecciones afines deben intervenirse con instrumentos de un solo uso. Deseche tras la intervención todo instrumento utilizado (o sospechoso de haber sido utili-zado) en un paciente con ECJ, o siga las recomendaciones nacionales más actualizadas.

ReparacionesEste producto requiere de mantenimiento periódico, al me-nos una vez al año, para mantener su funcionalidad. Este servicio de mantenimiento debe llevarlo a cabo el fabricante original o un centro autorizado.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños resultantes del manejo indebido o del mantenimiento negli-gente o no autorizado del instrumento.

Uso previstoEl Air Power Line es un motor neumático para su empleo en cirugía ortopédica y traumatología, es decir, perforación, fresado, corte, colocación de agujas de Kirschner en el hueso del esqueleto humano.

Instrucciones de uso seguroEl cirujano debe evaluar si la unidad es adecuada para la apli-cación basándose en el límite de potencia de la misma, en los adaptadores y el instrumento de corte en relación a la re-sistencia del hueso/caso anatómico, así como en la manipula-ción de la máquina, en los adaptadores y en el instrumento de corte en lo relativo al tamaño del hueso. Además, se de-ben respetar las contraindicaciones del implante. Consulte las «Técnicas quirúrgicas» correspondientes al sistema de im-plantes que se use.

El sistema Air Power Line solo puede usarse para el trata-miento de pacientes después de consultar detenidamente las instrucciones. Se recomienda tener otro sistema preparado para usar durante la intervención quirúrgica, puesto que los problemas técnicos nunca pueden descartarse por completo.

El sistema Air Power Line está diseñado para su uso por parte de los médicos y personal médico con formación.

NO utilice componentes que parezcan estar dañados.

NO use nunca una pieza si el embalaje presenta algún daño o desperfecto.

Para garantizar el correcto funcionamiento del Air Power Line, use sólo accesorios originales de Synthes. Presión de funcionamiento recomendada: 6–7 bares (máx. 10 bares).

Utilice sólo mangueras Synthes originales para el aire compri-mido.

Antes del primer uso y de cada uso y antes de enviarlo para mantenimiento, los motores y sus accesorios/adaptadores tienen que ser sometidos al procedimiento completo de re-procesamiento. Retire todas las cubiertas y láminas protecto-ras antes de proceder a la esterilización.

El usuario del producto es responsable del uso adecuado del equipo durante la intervención quirúrgica.

Introducción

4 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Localización del instrumento o fragmentos de instrumentosLos instrumentos Synthes están diseñados y fabricados para funcionar en el ámbito de su uso previsto. Sin embargo, si un motor o se rompe accesorio/adaptador se rompe durante el uso, una inspección visual o un dispositivo médico de imáge-nes (por ejemplo, TAC, Dispositivos de radiación, etc.) pue-den ayudar a localizar los fragmentos y/o componentes del instrumento.

Conservación y transportePara evitar daños al equipo, use exclusivamente el embalaje original para su envío o transporte. Si el material de embalaje ya no está disponible, sírvase ponerse en contacto con su oficina local de Synthes.

Para conocer las condiciones ambientales de almacena-miento y transporte, consulte la sección «Especificación del sistema».

Garantía/Responsabilidad La garantía de los instrumentos y accesorios no cubre los da-ños de cualquier tipo ocasionados por desgaste, uso inde-bido, reprocesamiento o mantenimiento inadecuados, uso en caso de sello dañado, utilización de lubricantes o instru-mentos de corte que no sean de Synthes, o condiciones in-adecuadas de conservación o transporte.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños re-sultantes del manejo indebido o del mantenimiento negli-gente o no autorizado del instrumento.

Si desea más información sobre la garantía, póngase en con-tacto con su distribuidor local de productos Synthes.

Accesorios/Alcance del suministro El Air Power Line se compone de tres piezas de mano dife-rentes, mangueras de aire y una gama de adaptadores y ac-cesorios diseñados para el sistema. Sírvase consultar la sec-ción «Información sobre pedidos» para obtener una visión general de los componentes del sistema

Para obtener el funcionamiento correcto, utilice exclusiva-mente instrumentos de corte originales Synthes, Que están optimizados para satisfacer los requisitos específicos del ins-trumento. Las hojas de sierra de otros fabricantes pueden acortar considerablemente la vida útil del aparato.

Existen también otros accesorios especiales para la limpieza y el mantenimiento del sistema, como los cepillos de limpieza (516.101) y el lubricante especial Synthes (519.970).

No deben utilizarse los lubricantes de otros fabricantes. Em-plee exclusivamente el lubricante especial Synthes (519.970) para lubricar los motores y sus adaptadores. Los lubricantes con otras composiciones pueden causar obstrucciones, tener un efecto tóxico o afectar negativamente a los resultados de esterilización. El motor y los adaptadores deben lubricarse exclusivamente después de haber efectuado el proceso de limpieza y desinfección.

Precauciones: – Use siempre el equipo de protección individual (EPI), inclu-

yendo gafas de seguridad, al manipular con el sistema Air Power Line.

– NO utilice este equipo en presencia de oxígeno, óxido ni-troso o una mezcla de anestésico inflamable y aire (peligro de explosión). Utilice sólo aire comprimido o nitrógeno para este equipo.

– Para evitar lesiones, el mecanismo de bloqueo del instru-mento tiene que ser activado antes de cada manipulación y antes de dejar el instrumento, es decir, el gatillo tiene que estar en la posición BLOQUEO (consulte la página 7, Sistema de seguridad).

– En caso de caída de la máquina al suelo y tener defectos visibles, no la utilice más y envíela al Centro de Servicio de Synthes.

– Si se cae un producto al suelo, se pueden esparcir los fragmentos. Esto supone un peligro para el paciente y el usuario, ya que: – estos fragmentos pueden estar afilados.– los fragmentos no estériles pueden entrar en el campo

estéril o golpear al paciente. – Si el sistema presenta partes corroídas, no lo utilice más y

envíelo al Centro de Servicio de Synthes.

Introducción

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 5

Explicación de los símbolos utilizados Los siguientes símbolos se aplican al aparato o a sus compo-nentes individuales. Se da información sobre símbolos adicio-nales en las secciones pertinentes del presente documento.

AtenciónLea atentamente las instrucciones de uso sumi-nistradas antes de utilizar el aparato.

No reutilizarLos productos de un solo uso no deben reutili-zarse.

La reutilización o el reprocesamiento (por ejem-plo, limpieza y reesterilización) pueden compro-meter la integridad estructural del dispositivo y/o conducir al fallo del mismo, lo que puede causar lesiones, enfermedad o muerte del paciente. Además, la reutilización o el reprocesamiento de productos de un solo uso entrañan un riesgo de contaminación (por ejemplo, debido a la trans-misión de material infeccioso de un paciente a otro), con el consiguiente riesgo de enfermedad o muerte para el paciente o el usuario.

Synthes desaconseja el reprocesamiento de los productos contaminados. Cualquier producto Synthes que haya sido contaminado por la san-gre, los tejidos y/o fluidos/materia corporales no debe ser utilizado de nuevo y debe ser manipu-lado de acuerdo con el protocolo del hospital. Aunque en apariencia no estén dañados, los productos pueden presentar pequeños defectos y patrones de tensiones internas que den lugar a fallos por fatiga del material.

SM_109761

Este símbolo indica que el aparato correspon-diente no se puede sumergir en líquidos.

0123

Este aparato cumple los requisitos de la directiva 93/42/CEE, relativa a los productos sanitarios. Símbolo CE autorizado por un centro indepen-diente designado.

Fecha de fabricación y fabricante

Fecha de fabricación

no estéril No estéril

No estéril

El dispositivo marcado debe utilizarse única-mente dentro de unos límites de temperatura especificados.

Humedad relativa

Presión atmosférica

No utilizar si el envase está dañado.

6 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Introducción

Inicio del sistema Air Power Line

Desmontaje de la manguera de aire comprimidoDesconecte la manguera tirando hacia atrás del manguito de acoplamiento de la manguera.Desconecte la manguera de conducción de la fuente de aire comprimido o nitrógeno.

Precaución: La manguera de conducción debe conectarse correctamente y nunca debe estrujarse ni debe obstruirse con ningún tipo de carga. El incumplimiento podría dar lugar a que la manguera exterior reventara.

Conexión de la manguera de aire comprimido a la pieza de manoConecte el acoplamiento de la manguera sobre la boquilla de entrada de aire de la unidad hasta el tope. El acopla-miento se bloqueará por sí mismo con un clic audible.Conecte el otro extremo de la manguera de conducción a la fuente de aire comprimido o nitrógeno. Asegúrese de que la geometría del anclaje de la manguera de conducción es compatible con la geometría del anclaje de pared. Si el quirófano no dispone de un sistema extractor de aire, utilice el difusor para aire de salida (519.950) para diseminar el aire. El difusor para aire de salida se conecta entre la fuente de aire y la manguera de conducción.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 7

Trabajo con el sistema Air Power Line

Sistema de seguridadLos motores Air Power Line tienen un sistema de seguridad que impide su funcionamiento involuntario.

Para bloquear el gatillo, se tira del mismo hacia delante, se-gún la marca de la empuñadura del motor, y se gira. Para desbloquear el gatillo, gírelo en la dirección opuesta y vuelva a empujarlo.

Manejo del gatilloEl gatillo regula suavemente la velocidad del Air Reamer/ Drill II (511.606) y la frecuencia del Air Oscillator (511.610) y del Air Reciprocator (511.615).

1

2

3

4

5

8 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Motor

Air Reamer/Drill II

1 Encaje para los adaptadores2 Anillo de desbloqueo para el anclaje del adaptador3 Gatillo y dispositivo de seguridad4 Entrada de aire5 Botón giratorio para las marchas adelante y de retroceso

Marcha de retroceso del Air Reamer/Drill IIEl Air Reamer/Drill está provisto de un botón giratorio para las marchas adelante y de retroceso 5.

Al girar el botón en la dirección indicada, el instrumento cambia de la marcha adelante al retroceso y viceversa.

Atención: – El cambio de dirección de rotación debe realizarse única-

mente cuando el motor esté parado. – La función de retroceso debe utilizarse únicamente con

instrumentos expresamente autorizados para dicha aplica-ción. En caso contrario, podría romperse el instrumento y causar daños.

Datos técnicos

Revoluciones por minuto, sin adaptador: de 0 a 340 r.p.m.

Peso: 1100 g

Consumo de aire a 6 bares: máx. 380 rev/min

Presión de funcionamiento recomendada: 6–7 bares (máx.10 bares)

Canulación: B 4.0 mm

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 9

Al trabajar con adaptadores, observe las instrucciones y los avisos de seguridad en las páginas correspondientes.

Montaje de los adaptadoresIntroduzca el adaptador en la parte frontal del anclaje corres-pondiente y gírelo hasta que las clavijas de posicionamiento encajen en los surcos del anillo de desbloqueo. Mediante la aplicación de una ligera presión, gire el adaptador en el sen-tido de las agujas del reloj hasta que quede completamente bloqueado en su posición. Compruebe que quede correcta-mente ajustado, tirando del adaptador.

Desmontaje de los adaptadoresGire el anillo de desbloqueo del anclaje del adaptador 2 (ver la página 8) en el sentido de las agujas del reloj y extraiga el adaptador.

Precauciones: Para evitar lesiones, el instrumento debe blo-quearse con el sistema (ver la página 7) durante cada mani-pulación. Asegúrese de no presionar los gatillos al montar y desmontar los adaptadores. Utilice exclusivamente adaptadores e instrumentos originales de Synthes. Los daños que pudieran derivarse del uso de los adaptadores e instrumentos de otros fabricantes no están cubiertos por la garantía. Los adaptadores de funcionamiento correcto son esenciales para el éxito de una operación. Por esta razón, deben inspeccionarse los adaptadores utiliza-dos en busca de desgaste y/o daños después de cada uso y reemplazados si es necesario.

Precaución: Durante el proceso de fresado, el motor debe proporcionar al cabezal de fresado un elevado momento de torsión para garantizar una resección ósea eficiente. Si el ca-bezal de fresado se bloquea de forma repentina, este ele-vado momento de torsión se transfiere a la mano o la mu-ñeca del cirujano, o al cuerpo del paciente. Por lo tanto, para evitar lesiones es esencial: – Sostener con firmeza el motor quirúrgico en una posición

ergonómica. – Soltar inmediatamente el gatillo de velocidad cuando el

cabezal de fresado se bloquee. – Comprobar que el gatillo de velocidad funcione correcta-

mente (detención inmediata del motor al soltar el gatillo) antes de iniciar el proceso de fresado.

Adaptadores para el Air Reamer/Drill II

10 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Air Reamer/Drill II

Figura 2: Mandril con velocidad de fresado (lleva la palabra REAM y marca de color rojo)

Figura 1: Mandril con velocidad de perforación (lleva la palabra DRILL y marca de color azul)

Marcas de colores en los adaptadoresAlgunos adaptadores rotatorios se fabrican en dos velocida-des, para perforación y para fresado. Los accesorios del man-dril van marcados en consecuencia (Figs. 1 y 2):

Adaptadores de perforación:Marca de color azul y con la inscripción DRILL

Todos los adaptadores de velocidad de perforación están orientados a aumentar la velocidad de máxima a 930 rpm, al mismo tiempo que el par máximo se reduce a 8.0 Nm.

Adaptadores de fresado:Marca de color rojo y con la inscripción REAM

Todos los adaptadores de velocidad de fresado transfieren la velocidad y el par de la unidad de accionamiento con una velocidad máxima de 340 rpm y un par máximo de 20 Nm.

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 11

Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF, para Battery Power Line (530.750)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Trinkle XXL (340 1/min), modificado, para Battery Power Line (530.795)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Trinkle (930 1/min), para Battery Power Line (530.794)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Adaptador de anclaje rápido para fresas triples DHS/DCS, para Battery Power Line (530.760)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF para fresas, para Battery Power Line (530.780)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Hudson (340 1/min), para Battery Power Line (530.782)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Trinkle (340 1/min), para Battery Power Line (530.784)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Hudson (930 1/min), para Battery Power Line (530.792)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Trinkle (340 1/min), modificado, para Battery Power Line (530.783)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Adaptador de anclaje rápido Trinkle (930 1/min), modificado, para Battery Power Line (530.793)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

12 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Air Reamer/Drill II

Inserción de los instrumentos en los adaptadores(en la página 9)

Montaje de los instrumentos de corteTire hacia atrás del anillo de desbloqueo en el adaptador (ha-cia delante en el caso del anclaje rápido DHS/DCS, 530.760) y extraiga por completo el instrumento (por ejemplo, la broca), girándolo ligeramente.

Una vez que el instrumento quede sujeto, suelte el anillo de desbloqueo. Gire ligeramente para asegurarse de que el instrumento quede sujeto en el anclaje.

En el caso del anclaje rápido AO/ASIF (530.750/530.780), el instrumento se puede insertar sin mover el anillo de desblo-queo («click-in»).

Desmontaje de los instrumentos de corteTire hacia atrás del anillo de desbloqueo en el adaptador (ha-cia delante en el caso del anclaje rápido DHS/DCS, 530.760) y extraiga el instrumento.

Atención: Los instrumentos con un funcionamiento correcto son esenciales para el éxito de una operación. Por esta ra-zón, después de cada uso, deben comprobarse el desgaste y la presencia de daños en los instrumentos usados, y deben reemplazarse si es necesario.

1

3

2

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 13

Anclaje rápido para clavitos guía de B 1.5 a 4.0 mm(510.790)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Carga de la aguja guía e inserción en el hueso1. Manipule la vaina de ajuste 3 para adaptar el diámetro

de la aguja guía que se va a usar. Oprima ligeramente la vaina de ajuste en sentido axial contra el instrumento y gire la vaina.

2. Aplique una ligera presión para introducir la aguja guía desde la parte frontal o trasera hacia la canulación 1. La guía se sostiene automáticamente.

3. Ajuste la longitud de trabajo tirando de la aguja.4. Para ajustar la aguja guía, tire de la palanca de tensión 2

contra el instrumento. Tire únicamente lo necesario de la palanca de tensado hacia la pieza de mano. Es posible modificar la fuerza de sujeción de la mordaza presio-nando y soltando la palanca de sujeción.

5. Introduzca la aguja guía en el hueso. Aplique la fuerza de la mordaza mientras se haga avanzar la aguja guía.

6. Para volver a sujetar la aguja guía, reduzca la fuerza de la mordaza y movilice el instrumento a la longitud deseada. Vuelva a amordazar la aguja guía, tirando de la palanca de tensión.

La aguja guía se extrae del hueso tal como se ha explicado más arriba.

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

14 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Mandril (530.731)

Mandril (530.732)

Llave de recambio (510.191)Mandril (530.730)

Air Reamer/Drill II

Mandril (340 1/min), con llave, para Battery Power Line (530.732)(Velocidad: de 0 a 340 rpm)

Acepta vástagos redondos y triangulares hasta un B 7.3 mm

Montaje de los instrumentos en el mandril

Mandril con llave (530.730, 530.732) Abra las mordazas del mandril con la llave suministrada (510.191): Introduzca la llave en el vástago adecuado y gírela en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Introduzca el vástago del instrumento en el centro del mandril abierto.

y cierre el mandril en orden inverso.

Cerciórese de que el vástago del instrumento quede ajustado en el centro de las tres mordazas del mandril. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj para apretar. Los dientes de la llave deben encajar correctamente en el engranaje del mandril. Los dientes del mandril y de la llave no deben estar gastados.

Mandril de sujeción rápida (530.731) Abra las mordazas manualmente sosteniendo el anillo de re-tención y girando el anillo de fi jación en el sentido de las agujas del reloj. Introduzca el vástago del instrumento en el centro del mandril abierto. Sujete y apriete el mandril, soste-niendo el anillo de retención y girando el anillo de fi jación en el sentido de las agujas del reloj. Cerciórese de que el vás-tago del instrumento quede ajustado en el centro de las tres mordazas del mandril.

Mandril (930 1/min), con llave, para Battery Power Line (530.730)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Mandril de sujeción rápida, para Battery Power Line (530.731)(Velocidad: de 0 a 930 rpm)

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 15

Atención: No permita que los instrumentos ajustados en el mandril sin llave giren hacia atrás, ya que el mandril puede abrirse. Utilice el mandril con llave para el modo inverso (530.730, 530.732).

Precaución: Para garantizar que el instrumento quede bien sujeto, asegúrese de que los bordes dentados del mandril y de la llave no presenten signos de desgaste. Reemplace los componentes dañados o desgastados. Utilice únicamente una llave original Synthes.

Desmontaje de los instrumentos de corte

Mandril con llave (530.730, 530.732) Suelte el mandril, girando la llave (510.190) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, y extraiga el instrumento. Los dientes del mandril y de la llave no deben estar gastados.

Mandril de sujeción rápida (530.731) Sostenga el mandril en el anillo de retención y suelte el anillo de fijación en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Extraiga el instrumento del mandril.

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

16 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Air Reamer/Drill II

Figura 1

Adaptador radiotransparente (511.300)

Adaptador para RDL para Battery Power Line (530.741)

Conexión del adaptador radiotransparente al motorMonte el Adaptador radiotransparente (530.741) en el Air Reamer/Drill II (si desea información, consulte la página 9, Montaje de los adaptadores). Empuje el adaptador radiotrans-parente hasta el tope, sobre el adaptador de anclaje rápido y el adaptador, y gírelo hasta la posición de trabajo deseada. Sostenga el adaptador radiotransparente con la mano libre.

Para desmontar el adaptador, siga el mismo procedimiento, pero en orden inverso.

Montaje de la brocaTire del anillo sobre el adaptador con un movimiento hacia delante, y empuje la broca en el conector hasta el tope, gi-rándola ligeramente (Fig. 1). Empuje el anillo sobre el adapta-dor, para fi jar la broca. Compruebe que la broca quede co-rrectamente encajada, tirando ligeramente de ella.

Para desmontar el adaptador, siga el mismo procedimiento, pero en orden inverso.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 17

Para obtener más información sobre el adaptador radio - transparente y sobre las brocas espirales especiales con tres aristas de corte, consulte las instrucciones pertinentes para el uso (036.000.150) o a su oficina local de Synthes.

Notas: Sujete firmemente el adaptador radiotrans parente cuando ponga en marcha el motor, especial mente si sostiene el motor hacia abajo. – Utilice exclusivamente brocas espirales especiales con tres

aristas de corte. Su representante de Synthes le proporcio-nará información adicional sobre las brocas que puede utilizar.

– Manipule el adaptador radiotransparente con mucho cuidado. Evite que la broca entre en contacto con el clavo intramedular.

– Dependiendo del ajuste del intensificador de imágenes, puede aparecer una zona en la parte posterior del ad-aptador que no sea radiotransparente. Sin embargo, esto no impide la orientación ni el trabajo con el aparato.

– Para proteger los engranajes, el adaptador radio-transparente está equipado con un embrague de desliza-miento que se desencaja en caso de sobre carga y emite un sonido de traqueteo.

– Puede producirse una sobrecarga en las siguientes situaci-ones: – Corrección del ángulo de perforación cuando los bor-

des de corte de la broca están completamente dentro del hueso.

– Perforación del clavo con la broca. – Es posible continuar la perforación después de efectuar

las siguientes correcciones:– Corrección del ángulo de perforación: Retire la broca

hasta que las aristas de corte queden visibles, y vuelva a iniciar la perforación.

– Golpeo de un clavo: Retire la broca hasta que las aris-tas de corte resulten visibles y reoriente o sustituya la broca, si fuera necesario.

Uso del adaptador radiotransparenteAntes de colocar el adaptador radiotransparente, alinee el amplificador de imágenes, hasta que el orificio de bloqueo distal del clavo medular quede redondo y fácilmente visible.

Después de la incisión, oriente el adaptador radiotranspa-rente de tal modo que la punta de la broca quede centrada sobre el agujero de bloqueo. En el monitor del intensificador de imágenes, puede ver tanto la broca como los anillos desti-natarios del adaptador radiotransparente.

Bascule el adaptador radiotransparente hacia arriba y cén-trelo con precisión de tal modo que la broca aparezca como un punto redondo y el agujero de bloqueo resulte visible al-rededor de ella. Los anillos de orientación facilitan el proceso de centrado. Puede proceder ya a perforar directamente a través del agujero de bloqueo.

1

2

3

4

18 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Motor

1 Tornillo de bloqueo para el anclaje rápido de las hojas de sierra

2 Anilla corrediza para posicionar el cabezal de la sierra3 Gatillo y dispositivo de seguridad4 Entrada de aire

Datos técnicos

Frecuencia ajustable continuamente: 0–14 000 osc/min

Peso: 1260 g

Consumo de aire a 6 bares: máx. 380 rev/min

Presión de funcionamiento recomendada: 6–7 bares (máx.10 bares)

Desviación de la hoja de sierra: 4,5°

Air Oscillator

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 19

Fijación de las hojas de sierra

El gatillo único de velocidad variable permite regular la frecuencia de oscilación entre 0 y 14 000 oscilaciones por minuto. Al soltar el gatillo, el motor se detiene inmediata-mente. Asegúrese de que el motor esté ya en marcha antes de entrar en contacto con el hueso. El rendimiento óptimo de la sierra se obtiene con un ligero movimiento hacia de-lante y atrás, en el plano de la hoja de sierra, para que la hoja oscile ligeramente más allá del hueso.

Montaje de las hojas de sierraAbra el anclaje rápido de las hojas de sierra girando el torni-llo de bloqueo 1 (Fig. página 18) en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Aplique una ligera presión para desli-zar la hoja de sierra contra el cabezal de la sierra y gírela a la posición deseada. Bloquee el anclaje de la hoja de sierra apretando el tornillo de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj.

Desmontaje de la hoja de sierraAbra el anclaje rápido de las hojas de sierra girando el torni-llo de bloqueo 1 (Fig. página 18) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, y desmonte la hoja de sierra.

Precauciones: Asegúrese de que el tornillo de bloqueo para el anclaje rápido de la hoja de sierra esté firmemente apre-tado. En caso contrario, podría aflojarse durante el uso y causar vibraciones en la hoja de sierra.

Para evitar lesiones, el gatillo debe estar siempre en la posi-ción de bloqueo al insertar o extraer hojas de sierra, o al ajustar el plano de corte.

20 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Air Oscillator

Colocación del cabezal de la sierra

El cabezal de la sierra se puede bloquear en ocho posiciones de funcionamiento (8 × 45º).

Para escoger la posición de funcionamiento, tire de la anilla corrediza y gire el cabezal de la sierra en la posición reque-rida. Suelte el casquillo desplazable. Se bloqueará automáti-camente apenas se alcance la posición correcta.

Manipulación de las hojas de sierraSynthes recomienda usar una hoja de sierra nueva en cada intervención, dado que solo así puede garantizarse que la hoja esté siempre bien afilada y limpia. Las hojas de sierra usadas se asocian a los siguientes riesgos: – Necrosis térmica causada por la excesiva acumulación de

calor – Infección causada por los residuos – Tiempo de corte excesivo debido a los pobres resultados

del corte – Potencialmente, fragmentación de los dientes o de la hoja

de sierra

Se recomienda utilizar un líquido de irrigación para enfriar los instrumentos de corte y prevenir la necrosis térmica.

Después de cada uso, revise los instrumentos de corte por si presentaran daños o signos de desgaste, y reemplácelos en caso necesario. Para obtener un rendimiento óptimo, use ex-clusivamente hojas de sierra de Synthes, Que están optimiza-dos para satisfacer los requisitos específicos del instrumento. Las hojas de sierra de otros fabricantes pueden acortar consi-derablemente la vida útil del aparato.

En el folleto «Hojas de sierra para huesos grandes» (036.001.681) encontrará información detallada de pedidos sobre las hojas de sierra para el sistema Air Power Line II.

2

3

4

1

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 21

Motor

Air Reciprocator

1 Enganche «con chasquido de cierre» de las hojas de sierra2 Anilla corrediza para posicionar la hoja de sierra3 Gatillo y dispositivo de seguridad4 Entrada de aire

Datos técnicos

Frecuencia ajustable continuamente: 0–14 000 osc/min

Peso: 1060 g

Consumo de aire a 6 bares: máx. 380 rev/min

Presión de funcionamiento recomendada: 6–7 bares (máx.10 bares)

Recorrido: 4 mm

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

22 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Air Reciprocator

Fijación de las hojas de sierra

Desmontaje de la hoja de sierraGire el tornillo de bloqueo en dirección de la flecha hasta que la hoja de sierra salte hacia delante aproximadamente 1 mm. Desmonte la hoja de sierra del soporte.

Precauciones: – Asegúrese de que la hoja de sierra esté correctamente en-

cajada en el anclaje para hojas de sierra. De lo contrario, la hoja de sierra podría aflojarse y empezar a vibrar.

– Para evitar lesiones, el gatillo debe estar siempre en la po-sición de bloqueo al insertar o extraer hojas de sierra, o al ajustar el plano de corte.

El gatillo único de velocidad variable permite regular la frecuencia de oscilación entre 0 y 14 000 oscilaciones por minuto. Al soltar el gatillo, el motor se detiene inmediata-mente. Asegúrese de que el motor esté ya en marcha antes de entrar en contacto con el hueso. El rendimiento óptimo de la sierra se obtiene con un ligero movimiento hacia de-lante y atrás, en el plano de la hoja de sierra, para que la hoja oscile ligeramente más allá del hueso.

Montaje de las hojas de sierraIntroduzca la hoja de sierra en la ranura guía del anclaje de la hoja hasta que el tornillo de bloqueo vuelva a la posición de bloqueo con un chasquido. Compruebe que la hoja de sierra se asiente correctamente, tirando ligeramente de la misma en dirección axial.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 23

Colocación del cabezal de la sierra

El cabezal de la sierra se puede bloquear en ocho posiciones de funcionamiento (8 × 45º).

Para escoger la posición de funcionamiento, tire de la anilla corrediza y gire el cabezal de la sierra en la posición reque-rida. Suelte el casquillo desplazable. Se bloqueará automáti-camente apenas se alcance la posición correcta.

Manipulación de las hojas de sierraSynthes recomienda usar una hoja de sierra nueva en cada intervención, dado que solo así puede garantizarse que la hoja esté siempre bien afilada y limpia. Las hojas de sierra usadas se asocian a los siguientes riesgos: – Necrosis térmica causada por la excesiva acumulación de

calor – Infección causada por los residuos – Tiempo de corte excesivo debido a los pobres resultados

del corte – Potencialmente, fragmentación de los dientes o de la hoja

de sierra

Se recomienda utilizar un líquido de irrigación para enfriar los instrumentos de corte y prevenir la necrosis térmica.

Después de cada uso, revise los instrumentos de corte por si presentaran daños o signos de desgaste, y reemplácelos en caso necesario. Para obtener un rendimiento óptimo, use ex-clusivamente hojas de sierra de Synthes, Que están optimiza-dos para satisfacer los requisitos específicos del instrumento. Las hojas de sierra de otros fabricantes pueden acortar consi-derablemente la vida útil del aparato.

En el folleto «Hojas de sierra para huesos grandes» (036.001.681) encontrará información detallada de pedidos sobre las hojas de sierra para el sistema Air Power Line II.

24 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Precauciones: – El reprocesamiento debe realizarse inmediatamente des-

pués de cada uso. – Las canulaciones, los casquillos de desbloqueo y otros lu-

gares estrechos requieren especial cuidado durante la lim-pieza.

– Se recomienda utilizar detergentes con pH de 7 a 9.5. El uso de limpiadores con valores de pH más altos puede –dependiendo del limpiador – provocar la disolución de la superficie del aluminio, titanio y sus aleaciones, plásticos o materiales compuestos. Para utilizar estos detergentes, es preciso tener en cuenta los datos de compatibilidad con los materiales especificados en la correspondiente ficha de información técnica. A valores de pH superiores a 11, la superficie del acero inoxidable puede verse afectada. Para obtener información detallada acerca de la compati-bilidad del material, consulte el documento «Información importante» en www.synthes.com/reprocessing. Consulte el capítulo «Compatibilidad del material de los instrumen-tos Synthes en el procesamiento clínico». En relación con el reprocesamiento clínico del sistema Air Power Line II consulte la siguiente sección de este documento.

– Siga las instrucciones del detergente enzimático en cuanto a las condiciones correctas de temperatura, calidad del agua y concentración o dilución. Los productos deben lim-piarse con una disolución recién preparada.

– Los detergentes utilizados en los productos estarán en contacto con los siguientes materiales: acero inoxidable, aluminio, plástico y juntas de goma.

– No sumerja nunca la pieza de mano o los adaptadores en soluciones acuosas ni en un baño ultrasónico. No utilice agua a presión, pues el sistema podría resultar dañado.

– Synthes recomienda usar instrumentos de corte nuevos y estériles en cada intervención. Consulte «Procesamiento clínico de los instrumentos de corte» (036.000.499) para obtener instrucciones detalladas sobre el procesamiento clínico.

Los motores y sus adaptadores se ven con frecuencia expues-tos durante su uso a importantes choques y cargas mecáni-cas, por lo que no debe esperarse que duren indefinida-mente. Su adecuada manipulación y mantenimiento ayudan a prolongar la vida útil de los instrumentos quirúrgicos.

El cuidado y mantenimiento adecuados, con una correcta lu-bricación, permiten aumentar de manera considerable la fia-bilidad y la vida útil de los componentes del sistema, y re-duce el riesgo de funcionamiento incorrecto o daño para el usuario o el paciente.

Los motores quirúrgicos de Synthes deben enviarse anual-mente para mantenimiento e inspección al fabricante original o una filial autorizada de Synthes. El mantenimiento anual garantizará que el equipo mantenga el más alto nivel de ren-dimiento y prolongará la vida útil del sistema. El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños resultantes del uso incorrecto, negligencia o servicio no autorizado del ins-trumento.

Para obtener más información sobre el cuidado y manteni-miento, sírvase consultar el Póster de Cuidado y Manteni-miento del Air Power Line II (038.000.017).

Información general

Cuidado y mantenimiento

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 25

Patógenos inusuales transmisibles Los pacientes quirúrgicos identificados como en riesgo para la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ) y las infecciones relacionadas deben ser tratados con instrumentos de un solo uso. Deseche los instrumentos, motores y adaptadores utili-zados, o de los que se sospeche que se han utilizado, en un paciente con ECJ después de la intervención quirúrgica me-diante incineración y/o siga las recomendaciones nacionales actuales.

Notas: – Las instrucciones de procesamiento clínico facilitadas han

sido validadas por Synthes para preparar un dispositivo médico no estéril Synthes; estas instrucciones se facilitan de conformidad con la norma ISO 17664 y ANSI/ AAMI ST81.

– Consulte asimismo la legislación y las directrices naciona-les para obtener información complementaria. Además, deben satisfacerse también las normas y procedimientos internos del hospital y las recomendaciones específicas de los fabricantes de detergentes, desinfectantes y el equipo utilizado para el procesamiento clínico.

– Detergentes: Synthes utilizó los siguientes detergentes du-rante el proceso de validación de estas recomendaciones de reprocesamiento: Estos productos de limpieza no se enumeran con preferencia a otros agentes disponibles de limpieza que puedan funcionar satisfactoriamente: deter-gentes enzimáticos de pH neutro (Steris Prolystica 2X Con-centrate Enzymatic Cleaner).

– Es responsabilidad de la persona encargada del procesa-miento garantizar que este permita conseguir el resultado deseado, usando para ello el adecuado personal, material y equipo correctamente instalado, mantenido y validado en la unidad de procesamiento. Cualquier desviación de las instrucciones suministradas debe ser evaluada cuidado-samente por eficacia y posibles consecuencias adversas.

1 2

3 443

21

26 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Cuidado y mantenimiento

Preparación para la limpieza

En el quirófanoElimine la suciedad superficial del instrumento con un paño desechable o con un paño sin pelusa. Realice el reprocesa-miento de los instrumentos inmediatamente después de ha-berlos usado, para impedir que la sangre se seque.

Preparación para la limpieza – El reprocesamiento debe efectuarse inmediatamente

después de cada uso. – Antes de la desinfección y la limpieza, deben extraerse

todos los adaptadores e instrumentos de la máquina. – La unidad y los adaptadores no se pueden sumergir en

líquido. – Asegúrese de que no se produzca la entrada de

solución de limpieza en la entrada de aire del instrumento (Fig. 4).

– Siga el procedimiento descrito en la tabla inferior. – No utilice objetos puntiagudos para la limpieza. – Al limpiar el instrumento, no introduzca objetos en los ori-

ficios de entrada y salida del conector de aire, ya que se podría dañar el microfiltro (Fig. 4).

– El anillo de desbloqueo (página 8), el gatillo y la guía corredera (Fig. 1), el botón para avance y retroceso (Fig. 2) y el tornillo de bloqueo para el anclaje de la hoja de sierra (Fig. 3) deben estar libres de residuos, para que se puedan desplazar libremente.

Las piezas de mano, adaptadores y mangueras de aire pueden procesarse mediante – limpieza manual – limpieza automatizada con limpieza previa

Preparación para limpieza manual y automática con limpieza previa a mano :

Referencia Procedimiento

Piezas de mano de Air Power Line II Coloque la entrada de aire del instrumento en la boquilla de cierre (519.596).

511.606

511.610

511.615

Mangueras de doble conducción Synthes Cierre la manguera de doble conducción Synthes acoplando el extremo de entrada con el de salida.

519.510

519.530

519.550

Mangueras de doble conducción Dräger Conecte ambos extremos de la manguera de doble conducción Dräger con la boquilla de cierre (519.596).

519.610

519.630

519.650

Mangueras de doble conducción BOC/Schrader

Conecte ambos extremos de la manguera de doble conducción BOC/Schrader con la boquilla de cierre (519.591 o 519.592).

519.511

519.531

Nota: Antes de conectar la entrada de aire de la pieza de mano y ambos lados de la manguera de aire a la boquilla de cierre, cerciórese de que las superficies cubiertas por la boquilla de cierre no estén contaminadas. Si lo están, limpie primero o rocíe estas superficies con desinfectante de base de alcohol y luego coloque la boquilla de cierre. Cerciórese de que no entre solución en la manguera.

Precaución: Limpie todas las piezas móviles en posición abierta o desbloqueada.

(310 mm)

(78 mm) (55 mm)

(B 4

.7 m

m)

5

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 27

Cepillo de limpieza (516.101)

Instrucciones de limpieza manual

1. Eliminar los residuos Enjuague el aparato bajo un chorro de agua fría durante dos minutos como mínimo. Cerciórese de que no entre ningún líquido en la entrada de aire. Tape la entrada de aire con una boquilla de cierre (519.596).Use una esponja, paño suave o un cepillo de cerdas suaves para ayudar en la eliminación de suciedad gruesa. Para las canulaciones de la pieza de mano y de los adaptadores, uti-lice el cepillo de limpieza (516.101) mostrado en la ilustración inferior. (Fig. 5)

Precauciones: – No utilice objetos puntiagudos para la limpieza. – Cepillos y otros útiles de limpieza serán artículos de un

solo uso o, si son reutilizables, se descontaminarán al me-nos diariamente utilizando una solución tal como se deta-lla en la sección «3. Rociar y restregar».

– Los cepillos deberán ser inspeccionados antes de su uso diario y desecharse si se han degradado hasta el punto en que pueden rayar las superfi cies del instrumento o ser inefi caces debido a cerdas gastadas o ausentes. No su-merja nunca la pieza de mano o los adaptadores en solu-ciones acuosas ni en un baño ultrasónico. No utilice agua a presión ya que esto puede causar daños en el sistema

– Asegúrese de que no se produzca la entrada de solución de limpieza en la entrada de aire del instrumento.

– No sumerja nunca la pieza de mano o los adaptadores en soluciones acuosas ni en un baño ultrasónico. No utilice agua a presión, pues el sistema podría resultar dañado.

2. Manipular las piezas móviles Manipule todas las piezas móviles como gatillos, anillas co-rredizas, anillos de liberación de adaptadores, acoplamiento de hoja de sierra, botón de bloqueo del acoplamiento rápido de la hoja de sierra y conmutadores bajo el chorro de agua del grifo para afl ojar y remover los residuos gruesos.

3. Rociar y restregar Rocíe y restriegue el aparato con una disolución enzimática de pH neutro durante 2 minutos como mínimo. Siga las instrucciones del fabricante del detergente enzimático para la temperatura correcta, la calidad del agua (es decir, pH, dureza) y la concentración/dilución.

28 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Cuidado y mantenimiento

4. Limpiar con detergente Limpie a mano el aparato bajo un chorro de agua caliente con un detergente enzimático durante cinco minutos como mínimo. Manipule todas las piezas móviles bajo el chorro de agua. Sírvase de un cepillo de cerdas blandas o de un paño suave sin pelusas para eliminar todos los residuos y restos vi-sibles de suciedad. Siga las instrucciones de uso del fabri-cante del detergente o limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas de temperatura, calidad del agua y concentración o dilución.

5. Enjuagar con agua del grifo Aclare bien el dispositivo bajo un chorro de agua fría o tem-plada durante dos minutos como mínimo. Sírvase de una jeringuilla o de una pipeta para aclarar los orificios y canula-ciones. Accione varias veces las juntas, mangos y otras piezas móviles para aclarar bien estas zonas bajo el chorro de agua.

6. Inspeccionar visualmente el dispositivo Inspeccione la presencia de suciedad visible en las canulacio-nes, anillas corredizas, anillos de liberación del adaptador, etc. Repita los pasos 1 a 6 si quedara algún resto visible de suciedad.

7. Enjuague final con agua desionizada/purificada Efectúe un aclarado final con agua desionizada o purificada durante dos minutos como mínimo.

8. SecarSeque el dispositivo con un paño limpio, suave y sin pelusa o aire comprimido de grado médico.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 29

Instrucciones de limpieza automática con prelavado a mano

La limpieza preliminar manual antes de la limpieza/desinfec-ción automatizada es importante para asegurarse de que canulaciones y otras áreas de difícil acceso estén limpias.

El único procedimiento de limpieza y desinfección validado por Synthes es el aquí descrito (incluida la limpieza previa a mano).

Preparación para limpieza manual y automática con limpieza previa a mano :

Referencia Procedimiento

Piezas de mano de Air Power Line II Coloque la entrada de aire del instrumento en la boquilla de cierre (519.596).

511.606

511.610

511.615

Mangueras de doble conducción Synthes Cierre la manguera de doble conducción Synthes acoplando el extremo de entrada con el de salida.

519.510

519.530

519.550

Mangueras de doble conducción Dräger Conecte ambos extremos de la manguera de doble conducción Dräger con la boquilla de cierre (519.596).

519.610

519.630

519.650

Mangueras de doble conducción BOC/Schrader

Conecte ambos extremos de la manguera de doble conducción BOC/Schrader con la boquilla de cierre (519.591 o 519.592).

519.511

519.531

Nota: Antes de conectar la entrada de aire de la pieza de mano y ambos lados de la manguera de aire a la boquilla de cierre, cerciórese de que las superficies cubiertas por la boquilla de cierre no estén contaminadas. Si lo están, limpie primero o rocíe estas superficies con desinfectante de base de alcohol y luego coloque la boquilla de cierre. Cerciórese de que no entre solución en la manguera.

Precaución: Limpie todas las piezas móviles en posición abierta o desbloqueada.

(310 mm)

(78 mm) (55 mm)

(B 4

.7 m

m)

30 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Cuidado y mantenimiento

1. Eliminar los residuos Enjuague el aparato bajo un chorro de agua fría durante dos minutos como mínimo. Cerciórese de que no entre ningún líquido en la entrada de aire. Tape la entrada de aire con una boquilla de cierre (519.596). Sírvase de una esponja, de un paño suave sin pelusas o de un cepillo de cerdas blandas para ayudar a eliminar los restos más grandes de suciedad. Para las canulaciones de la pieza de mano y de los adaptado-res, utilice el cepillo de limpieza (516.101) mostrado en la ilustración inferior.

Precauciones: – No utilice objetos puntiagudos para la limpieza. – Cepillos y otros útiles de limpieza serán artículos de un

solo uso o, si son reutilizables, se descontaminarán al me-nos diariamente utilizando una solución tal como se deta-lla en la página 31 en la sección «3. Rociar y restregar».

– Los cepillos deben inspeccionarse visualmente antes de su uso diario, y desecharse si se hubieran deteriorado hasta el punto de rayar la superfi cie de los instrumentos o resul-tar inefi caces por desgaste o pérdida de las cerdas.

– Asegúrese de que no se produzca la entrada de solución de limpieza en la entrada de aire del instrumento.

– No sumerja nunca la pieza de mano o los adaptadores en soluciones acuosas ni en un baño ultrasónico. No utilice agua a presión, pues el sistema podría resultar dañado.

Cepillo de limpieza (516.101)

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 31

2. Manipular las piezas móviles Manipule todas las piezas móviles como gatillos, anillas co-rredizas, anillos de liberación de adaptadores, acoplamiento de hoja de sierra, botón de bloqueo del acoplamiento rápido de la hoja de sierra y conmutadores bajo el chorro de agua del grifo para aflojar y remover los residuos gruesos.

3. Rociar y restregar Rocíe y restriegue el aparato con una disolución enzimática de pH neutro durante dos minutos como mínimo. Siga las instrucciones del fabricante del detergente enzimático para la temperatura correcta, la calidad del agua (es decir, pH, du-reza) y la concentración/dilución.

4. Limpiar con detergente Limpie a mano el aparato bajo un chorro de agua caliente con un detergente enzimático durante 5 minutos como mí-nimo. Manipule todas las piezas móviles bajo el chorro de agua. Sírvase de un cepillo de cerdas blandas o de un paño suave sin pelusas para eliminar todos los residuos y restos vi-sibles de suciedad. Siga las instrucciones de uso del fabri-cante del detergente o limpiador enzimático en cuanto a las condiciones correctas de temperatura, calidad del agua y concentración o dilución.

5. Enjuagar con agua del grifo Aclare bien el dispositivo bajo un chorro de agua fría o tem-plada durante dos minutos como mínimo. Sírvase de una jeringuilla o de una pipeta para aclarar los orificios y canula-ciones. Accione varias veces las juntas, mangos y otras piezas móviles para aclarar bien estas zonas bajo el chorro de agua.

6. Inspeccionar visualmente el dispositivo Inspeccione la presencia de suciedad visible en las canulacio-nes, anillas corredizas, anillos de liberación del adaptador, etc. Repita los pasos 1 a 6 si quedara algún resto visible de suciedad.

7. Cargar la bandeja de lavado Coloque todos los artículos en la bandeja de lavado, de ma-nera que pueda realizarse un lavado y desinfección eficaces. Asegúrese de que los adaptadores se coloquen en posición vertical y completamente abiertos. Asegúrese de que el agua puede salir de cualquier superficie. Los daños debidos al reprocesamiento incorrecto no están cubiertos por la garantía.

32 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

8. Parámetros del ciclo de limpieza automatizado

Nota: La lavadora de desinfección debe cumplir los requisi-tos especificados en la norma ISO 15883.

Duración Instrucciones de Paso (mínima) limpieza

Enjuagado 2 minutos Agua corriente fría

Prelavado 1 minuto Agua tibia (≥ 40 °C); use detergente

Limpieza 2 minutos Agua tibia (≥ 45 °C); use detergente

Enjuagado 5 minutos Agua desionizada o purificada

Desinfección 5 minutos Agua caliente térmica desionizada,

procesamiento a ≥ 90 °C

Secado 40 minutos ≥ 90 °C

9. Inspeccionar el dispositivoRetire todos los dispositivos de la bandeja de lavado.

Retire la boquilla de sellado de la entrada de aire del instru-mento y de la manguera de aire doble e inspeccione las canulaciones, anillas deslizantes, etc. por si hubiera suciedad visible. Si fuera necesario, repita el ciclo de limpieza manual previa y limpieza automática. Compruebe que todas las pie-zas estén completamente secas.

Precaución: El procedimiento de limpieza automática consti-tuye una fatiga añadida para el material de los motores qui-rúrgicos, especialmente para las juntas y rodamientos. Por consiguiente, los artículos deben lubricarse adecuadamente tras su limpieza automática. Además, el dispositivo debe recibir servicio al menos una vez al año tal como se especifica en la sección «Reparaciones y Servicios Técnicos» en la página 38.

Cuidado y mantenimiento

1

2

3

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 33

Mantenimiento y lubricación

Antes del mantenimiento, consulte los siguientes procedi-mientos :

Referencia Procedimiento

Piezas de mano de Air Power Line II Retire la entrada de aire del instrumento con la boquilla de cierre (519.596).

511.606

511.610

511.615

Mangueras de doble conducción Synthes Asegúrese de que la entrada y salida de la manguera de doble conducción Synthes no estén conectadas.

519.510

519.530

519.550

Mangueras de doble conducción Dräger Retire la boquilla de cierre (519.596) de la manguera de doble conducción Dräger y asegúrese de que la entrada y salida no estén conectadas).

519.610

519.630

519.650

Mangueras de doble conducción BOC/Schrader

Retire la boquilla de cierre (519.591 o 519.592) de la manguera de doble conducción BOC/Schrader y asegúrese de que la entrada y salida no estén conectadas.

519.511

519.531

Lubricación de los motores – Después de cada uso, aplique 5 gotas del lubricante espe-

cial Synthes (dispensador de lubricante 519.970) en la en-trada de aire del motor limpio (Fig. 1).

– Conecte el motor a una manguera de doble conducción mediante la pieza de conexión para lubricación (519.790) (Fig. 2).

– Envuelva con una gasa o paño el enganche para la man-guera para absorber el aceite saliente.

– Ponga en funcionamiento el motor durante aproximada-mente 20 segundos.

– Si sale lubricante sucio, el proceso debe repetirse.

Asegúrese de que el anillo de desbloqueo (página 8 2), el gatillo y la anilla corrediza (página 18 3,2), el botón de avance y retroceso (página 8 5) y el anclaje de la hoja de sierra (página 18 1, flecha superior) estén lubricados des-pués de cada uso. Tras lubricar el eje del gatillo, pulse este varias veces.

Lubricación de los adaptadoresDespués de cada uso, lubrique las anillas de todos los adap-tadores limpios y las mordazas del mandril limpio con una gota de lubricante especial Synthes (Fig. 3).

El aceite sobrante se limpia con un paño.

34 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Precauciones: Para asegurar una larga vida útil y reducir las reparaciones, es necesario que las partes móviles accesibles de la pieza de mano y el adaptador sean lubricados después de cada uso. No lubricar las piezas puede causar daños materiales y fun-cionamiento defectuoso, además de aumentar el riesgo de daños tanto para el usuario como para el paciente. Para más información sobre la lubricación, consulte las Ins-trucciones de uso del lubricante especial Synthes 519.970 (60099544) y Póster de Cuidado y Mantenimiento del APL II (038.000.017). – Los motores y accesorios sólo se pueden lubricar con lu-

bricante especial Synthes (519.970). La composición del aceite permeable al vapor y biocompatible está optimi-zada para las necesidades específicas de los motores. Los lubricantes con otras composiciones pueden hacer que los motores se atasquen y pueden ser tóxicos.

– Lubrique los motores y adaptadores sólo cuando estén limpios.

– El lubricante solo debe utilizarse en el casquillo de la manguera de conducción. Asegúrese de que no entre lubricante en la manguera de doble conducción. Al lubricar, no use nunca una manguera de doble conducción sin la pieza de conexión para lubricación (519.790), ya que el lubricante derramado podría dañar la manguera.

Advertencia: El Adaptador radiotransparente (511.300) no necesita lubricación.

Cuidado y mantenimiento

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 35

Inspección y prueba de funcionamiento

Inspeccione visualmente la presencia de daños y desgaste (por ejemplo, marcas irreconocibles, números de piezas des-aparecidas o eliminadas, corrosión, etc.).

Compruebe que funcionen bien los mandos de la pieza de mano.

Todas las piezas móviles deben poder movilizarse con suavi-dad. Compruebe que los gatillos no queden bloqueados en la pieza de mano al accionarlos. Compruebe que no queden residuos que impidan la libre movilidad de las piezas móviles.

Compruebe el buen funcionamiento del anillo de liberación de la pieza de mano y los adaptadores, y compruebe su fun-cionamiento junto con las herramientas de corte.

Compruebe el ajuste y funcionamiento correctos de los ins-trumentos y herramientas de corte antes de cada uso.

No utilice componentes dañados, desgastados o corroídos, sino que envíelos al Centro de Servicio de Synthes.

No seguir estas instrucciones puede causar daños materiales y funcionamiento defectuoso, además de aumentar el riesgo de daños tanto para el usuario como para el paciente. Para más información sobre la inspección y prueba de funciona-miento, consulte el Póster de Cuidado y Mantenimiento del APL II (038.000.017).

36 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Embalaje, esterilización y conservación

EmbalajePonga los productos limpios y secos en sus lugares apropia-dos en el Synthes Air Power Line Vario Case (68.001.550). Además, utilice una envoltura adecuada o un recipiente rí-gido reutilizable para esterilización, como un sistema de ba-rrera estéril conforme con la norma ISO 11607. Tenga cuidado de proteger los instrumentos punzantes o afi-lados para evitar que entren en contacto con otros objetos que pudieran dañar su superficie o el sistema de barrera es-téril.

EsterilizaciónEl sistema Synthes Air Power Line II se puede esterilizar utilizando métodos de esterilización por vapor validados (ISO 17665 o normas nacionales). Las recomendaciones de Synthes para artículos embalados son las siguientes:

Tipo de ciclo

Esterilización tiempo de exposición (minutos)

Esterilización temperatura de exposición

Tiempo de secado (minutos)

Eliminación de aire con vapor saturado forzado (pre-vacío)

Mínimo 4 Mínimo 132 °CMáximo 138 °C

20–60

Mínimo 3 Mínimo 134 °CMáximo 138 °C

20–60

Los tiempos de secado varían generalmente de 20 a 60 mi-nutos debido a las diferencias en los materiales de embalaje (sistema de barrera estéril, por ejemplo, envolturas o sistemas de contenedores rígidos reutilizables), calidad del vapor, ma-teriales de los dispositivos, masa total, rendimiento del esteri-lizador y tiempo de enfriamiento variable.

Cuidado y mantenimiento

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 37

Precauciones: – No deben sobrepasarse los siguientes valores máximos:

138 °C, durante un máximo de 18 minutos. Con valores superiores, los productos esterilizados podrían resultar dañados.

– Antes de guardarlo, inspeccione visualmente el embalaje por si presentara signos de humedad, en cuyo caso debe volver a envolverse y esterilizarse con mayor tiempo de secado.

– No acelere el proceso de enfriamiento, ya que ello puede dañar los componentes electrónicos del motor y podría provocar daños al usuario y al paciente.

– Se desaconseja la esterilización con aire caliente, óxido de etileno, plasma o formaldehído.

– Antes de esterilizar, retire la boquilla de cierre (519.596) de la entrada de aire del instrumento y desconecte la entrada y salida de la manguera de aire.

Almacenaje Las condiciones de conservación para los productos con la marca «STERILE» van impresas en la etiqueta del envase. Los productos embalados y esterilizados deben conservarse en un ambiente seco y limpio, protegidos de la luz solar di-recta, las plagas, la humedad y las temperaturas extremas. Preste atención a la fecha de caducidad indicada en el en-vase, y vaya utilizando los productos en el orden en que se reciban («método FIFO»).

38 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Reparación y servicio técnico

En caso de avería o funcionamiento defectuoso, envíe el apa-rato a su filial de Synthes.

Los productos contaminados deben pasar por todo el proce-dimiento completo de reprocesamiento antes de enviarlos a la filial de Synthes para su reparación o servicio técnico.

Con el fin de evitar daños durante el transporte, use el em-balaje original para devolver el aparato a Synthes. Si el mate-rial de embalaje ya no está disponible, sírvase ponerse en contacto con la filial de Synthes.

Este producto requiere de mantenimiento periódico, al me-nos una vez al año, para mantener su funcionalidad. Este servicio de mantenimiento debe llevarlo a cabo el fabricante original o un centro autorizado.

No use nunca un aparato averiado. Si no fuera ya posible o factible reparar el aparato, debe desecharse de conformidad con lo indicado en el apartado siguiente, «Eliminación de desechos».

Además de las medidas de cuidado y mantenimiento ya mencionadas, el usuario no debe realizar por su cuenta ni a través de terceros ninguna otra labor de mantenimiento.

El fabricante no asume responsabilidad alguna por daños resultantes del manejo indebido o del mantenimiento negli-gente o no autorizado del instrumento.

Cuidado y mantenimiento

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 39

Eliminación de desechos

En la mayor parte de los casos, los motores averiados pue-den repararse (v. el apartado anterior, «Reparación y servicio técnico»).

Envíe a su representante local de Synthes los aparatos que ya no vaya a utilizar más. De esta forma se garantiza su elimina-ción de conformidad con la aplicación nacional de la direc-tiva correspondiente. El aparato no debe desecharse con los residuos domésticos.

Con el fin de evitar daños durante el transporte, use el em-balaje original para devolver el aparato a Synthes. Si ello no fuera posible, póngase en contacto con su filial de Synthes.

Precaución: Los productos contaminados deben pasar por todo el procedimiento completo de reprocesamiento, para descartar el riesgo de infección tras su eliminación.

40 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Solución de problemas

Problema Posibles causas Solución

Los motores no tienen potencia suficiente.

La presión de funcionamiento es demasiado baja.

Mediante el regulador de presión, fije la presión de funcionamiento en 6 a 7 bares.

El microfiltro está bloqueado. Cambie el microfiltro en el suministro central de aire comprimido.

La entrada de aire está obstruida. Retire con unas pinzas las partículas de la entrada de aire. No utilice para ello objetos puntiagudos.

La manguera es demasiado larga. Compruebe que la longitud total de la manguera no supere los 8 m.

El acoplamiento de la manguera está defectuoso.

Compruebe si la manguera está correctamente encajada tanto en la toma de pared como en el motor.

El sistema de aire central está bloqueado.

Haga comprobar el sistema central de aire comprimido.

El motor continúa funcionando después de soltar el gatillo.

El gatillo está bloqueado con restos de sangre, etc.

Accione el gatillo varias veces; limpie y lubrique según se indica en las instruc-ciones. Utilice únicamente el lubricante especial Synthes (dispensador de lubri-cante 519.970).

El gatillo está bloqueado. El sistema de seguridad está activado. Desbloquee el motor girando y presio-nando el gatillo según las marcas del motor.

El Air Reamer/Drill no se pone en marcha.

El motor de aire comprimido está bloqueado por no haber funcionado durante mucho tiempo.

Bloquee el motor. Gire la anilla de des-encaje con la mano, sin oprimir el gati-llo. Suelte el seguro y ponga en funcio-namiento la máquina.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 41

Si las soluciones recomendadas no funcionan, envíe el motor al centro de servicio local de Synthes.

Si tiene alguna pregunta técnica o desea más información sobre nuestros servicios, póngase en contacto con su representante de Synthes.

Problema Posibles causas Solución

No se pueden acoplar los adaptadores en el Air Reamer/Drill.

El acoplamiento del adaptador y/o la anilla de desencaje están bloqueados.

Bloquee el motor. Extraiga las partícu-las con unas pinzas. No utilice para ello objetos puntiagudos. Si es necesario, limpie y lubrique el motor y mueva las partes móviles unas cuantas veces.

El instrumento no se puede acoplar. La geometría del instrumento ha cambiado a causa del desgaste.

Cambie el instrumento o envíelo a su centro de servicio local de Synthes.

El hueso y el motor se calientan du-rante la operación.

Las hojas del instrumento están sin filo.

Cambie el instrumento.

La sierra oscilante vibra demasiado. La hoja de la sierra se ha aflojado. Apriete más firmemente el tornillo de bloqueo para el anclaje rápido de la hoja de sierra.

La hoja de la sierra es difícil de acoplar o no se puede acoplar.

El uso general y el desgaste han afec-tado a la geometría de las conexiones del instrumento.

Cambie la hoja de sierra.

42 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Especificaciones del sistema

Transporte*

Temperatura Duración Humedad

–29 °C; –20 °F 72 h sin control

38 °C; 100 °F 72 h 85 %

60 °C; 140 °F 6 h 30 %

*los productos se han probado de acuerdo con ISTA 2A

Precaución: La máquina no debe ser almacenada o utilizada en atmós feras explosivas.

Funcionamiento Almacenaje

Temperatura 40 °C 104 °F10 °C50 °F

40 °C 104 °F10 °C50 °F

Humedad relativa 90 %

30 %

90 %

30 %

Presión atmosférica 1060 hPa 1.06 bares700 hPa0.7 bares

1060 hPa 1.06 bares700 hPa0.7 bares

Altitud 0 – 3000 m 0 – 3000 m

Condiciones ambientales

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 43

Ciclo de trabajo Para evitar el sobrecalentamiento, respete siempre los ciclos de trabajo indicados a continuación para cada pieza de mano y adaptador.

Principios básicos del funcionamiento intermitente

Xs encendido Ys apagado Ciclos

Perforación y terrajado 60 s 60 s 5

Inserción de agujas de Kirschner y clavijas

30 s 90 s 5

Fresado 60 s 60 s 5

Serrado oscilante 30 s 90 s 5

Serrado alternante 20 s 120 s 5

En general, los sistemas de herramientas pueden recalen-tarse con el uso constante. Por esta razón, debe dejarse que la pieza de mano y los adaptadores se enfríen por lo menos 60 segundos (Ys apagado) después de un tiempo (Xs encendido) de uso constante, como se indica en la tabla su-perior. Al cabo de un determinado número de ciclos (indi-cado bajo «Ciclos» en la tabla superior), la pieza de mano y el adaptador deben dejarse enfriar. De esta forma se evita que el aparato se recaliente, con el riesgo consiguiente para el paciente o el usuario.

Es responsabilidad del usuario aplicar y apagar el sistema en la forma indicada. Si se requieren períodos más prolongados de uso constante, deberán utilizarse dos piezas de mano y dos adaptadores distintos.

El calor generado en la pieza de mano, el adaptador o el instrumento de corte pueden variar según el instrumento de corte utilizado y la carga aplicada.

Precauciones : – Respete escrupulosamente los ciclos de trabajo recomen-

dados. – Controle siempre la temperatura del sistema para evitar el

recalentamiento, con el riesgo consiguiente para el pa-ciente o el usuario.

– Los ciclos de trabajo mencionados deben reducirse en caso de aplicación de cargas mayores o de temperatura ambiente superior a 20 °C/68 °F. Téngalo en cuenta a la hora de planificar la intervención quirúrgica.

– Utilice siempre instrumentos de corte nuevos para evitar que el sistema se recaliente debido a una disminución del rendimiento de corte.

– Los instrumentos de corte deben enfriarse con un líquido de irrigación para evitar la necrosis térmica. Para ello, irrigue de forma manual.

– El mantenimiento meticuloso del sistema permite reducir la formación de calor en la pieza de mano y los adaptado-res.

– El sistema Air Power Line II no debe guardarse ni ponerse en funcionamiento en una atmósfera explosiva.

44 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Especificaciones del sistema

Declaración del nivel de presión acústica y el nivel de potencia de acuerdo con la Directiva de la UE 2006/42/CE Anexo I

Mediciones del nivel de presión acústica [LpA] realizadas se-gún la norma EN ISO 11202.

Mediciones del nivel de potencia acústica [LwA] realizadas según la norma EN ISO 3746.

Pieza de mano Adaptador Instrumento de corte Nivel de presión acústica (LpA) en [dB(A)]

Nivel de potencia acústica (LwA) en [dB(A)]

Tiempo máximo de exposición diaria sin protección auditiva

Air Reamer/ Drill II* 511.606

Drill/Reamer* – 78 – > 8 h

Air Oscillator** 511.610

– Hoja de sierra (519.115) 83 94 > 8 h

– Hoja de sierra (519.170) 83 94 > 8 h

– Hoja de sierra (05.002.105) 85 96 8 h

Air Reciprocator***

511.615

– Hoja para sierra alternante (511.905)

83 95 > 8 h

– Hoja para sierra alternante (511.912)

85 95 8 h

Condiciones de funcionamiento:

* Pieza de mano 511.606 con 530.750 al ralentí (450 rpm) y con 6 bares. ** Pieza de mano 511.610 al ralentí (14 000 Osc./min) y con 6 bares. *** Pieza de mano 511.615 al ralentí (14 000 Osc./min) y con 6 bares.

Datos técnicos sujetos a tolerancia. Valores determinados con hojas de sierra de Synthes.

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 45

Declaración de emisión de vibración de acuerdo con la Directiva de la UE 2006/42/EG Anexo I

Evaluación de la emisión de vibraciones [m/s2] al sistema mano-brazo según la norma EN ISO 8662.

Pieza de mano Adaptador Instrumento de corte Emisión de vibración [m/s2]

Exposición máx. diaria

Air Reamer/ Drill II* 511.606

Drill/Reamer* – < 2.5 Sin límite

Air Oscillator** 511.610

– Hoja de sierra (519.115) 6.3 5 h

– Hoja de sierra (519.170) 4.7 Sin límite

– Hoja de sierra (05.002.105) 5.2 7 h 28 min

Air Reciprocator*** 511.615

– Hoja para sierra alternante (511.905)

11.6 1 h 28 min

– Hoja para sierra alternante (511.912)

11.5 1 h 32 min

Condiciones de funcionamiento:

* Pieza de mano 511.606 con 530.750 al ralentí (450 rpm) y con 6 bares. ** Pieza de mano 511.610 al ralentí (14 000 Osc./min) y con 6 bares. *** Pieza de mano 511.615 al ralentí (14 000 Osc./min) y con 6 bares.

Datos técnicos sujetos a tolerancia. Valores determinados con hojas de sierra de Synthes.

46 DePuy Synthes Air Power Line II Instrucciones de uso

Motores

511.606 Air Reamer/Drill II

511.610 Air Oscillator

511.615 Air Reciprocator

Adaptadores

530.780 Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF para fresas, para Battery Power Line

530.750 Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF, para Battery Power Line

530.760 Adaptador de anclaje rápido para fresas triples DHS/DCS, para Battery Power Line

530.730 Mandril (930 1/min), con llave, para Battery Power Line

530.732 Mandril (340 1/min), con llave, para Battery Power Line

510.191 Llave de recambio para mandril, capacidad de sujeción hasta B 7.3 mm

530.731 Mandril de sujeción rápida, para Battery Power Line

510.790 Anclaje rápido para clavitos guía de B 1.5 a 4.0 mm para Air Power Line

530.782 Adaptador de anclaje rápido Hudson (340 1/min), para Battery Power Line

530.792 Adaptador de anclaje rápido Hudson (930 1/min), para Battery Power Line

530.783 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (340 1/min), modificado, para Battery Power Line

530.793 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (930 1/min), modificado, para Battery Power Line

530.784 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (340 1/min), para Battery Power Line

530.794 Adaptador de anclaje rápido Trinkle (930 1/min), para Battery Power Line

530.741 Adaptador para RDL para Battery Power Line

530.795 Adaptador de anclaje rápido Trinkle XXL (340 rev/min), modificado, para Battery Power Line

511.300 Adaptador radiotransparente

Información sobre pedidos

Air Power Line II Instrucciones de uso DePuy Synthes 47

Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de Synthes.

Instrumentos de corte En el folleto «Hojas de sierra para huesos grandes» (036.001.681) encontrará información detallada de pedidos sobre las hojas de sierra para el sistema Air Power Line II.

En el folleto «Manejo del adaptador radiotransparente» (036.000.150) encontrará información detallada para solicitar las brocas especiales de tres aristas de corte.

Datos técnicos sujetos a tolerancia.

Mangueras

Sistema Sistema Sistema Synthes Dräger BOC/Schrader

Manguera de doble 519.510 519.610 519.511 conducción, longitud 3 m

Manguera de doble 519.530 519.630 519.531 conducción, longitud 5 m

Manguera espiral 519.550 519.650 de doble conducción, longitud 2 m

Accesorios

516.101 Cepillo de limpieza para Air Power Line II, Battery Power Line y Trauma Recon System

519.970 Lubricante especial Synthes, 40 ml

519.790 Pieza de conexión para lubrificación

519.591 Boquilla de cierre para mangueras de doble conducción BOC/Schrader, plateada

519.592 Boquilla de cierre para mangueras de doble conducción BOC/Schrader, beige

519.596 Boquilla de cierre para Compact Air Drive y para mangueras de doble conducción Dräger (También se puede utilizar para cerrar la entrada de aire de las unidades motrices accionadas por aire comprimido durante el lavado).

05.001.087 Adaptador para anclaje Schrader/Synthes

05.001.088 Adaptador para anclaje Dräger/Synthes

519.950 Difusor para aire de salida

520.500 Enchufe de pared con tubos opuestos

520.600 Enchufe de pared con tubos paralelos

68.001.550 Vario Case, tamaño 1/1, altura 88 mm, para Air Power Line II, sin tapa, sin contenido

68.001.551 Bandeja, tamaño 1/2, para Reciprocator, para Vario Case ref. 68.001.550

689.507 Tapa de acero, tamaño 1/1, para Vario Case

0123

Synthes GmbHEimattstrasse 34436 OberdorfSwitzerlandTel: +41 61 965 61 11Fax: +41 61 965 66 00www.depuysynthes.com

Esta publicación no ha sido concebida para su distribución en los EE. UU. ©

DeP

uy S

ynth

es P

ower

Too

ls, u

na d

ivis

ión

de S

ynth

es G

mbH

. 201

6.

Rese

rvad

os t

odos

los

dere

chos

. 0

46.

00

0.13

6 D

SEM

/PW

T/07

15/0

074

(2)c

07

/16