a course for translators and interpreters of social science...

25
The College of Nyíregyháza Institute of Linguistics and Literary Studies Department of English Language and Culture A Course for Translators and Interpreters of Social Science and Economics ANF1322L Course Notes Dr. Granville Pillar Intercultural Communication

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • The College of Nyíregyháza

    Institute of Linguistics and Literary Studies

    Department of English Language and Culture

    A Course for Translators and Interpreters

    of Social Science and Economics

    ANF1322L

    Course Notes

    Dr. Granville Pillar

    Intercultural Communication

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    2

    Course Outline

    Aim

    Recent trends in Translation Studies advocate a focus on translation as a form of

    intercultural communication. This course introduces you to the fundamental principles

    and issues of intercultural communication from an interdisciplinary perspective. It

    proposes to develop a perception of and appreciation for different cultural perspectives

    and values.

    Content

    In this 10-hour course, the following main themes are covered:

    1. What is Intercultural Communication?

    2. Identity, Stereotypes and Communication

    3. Intercultural Encounters and Adaptation

    Reading Resources

    The course written and video content can be accessed on the web site:

    http://zeus.nyf.hu~granville.pillar.

    Assessment

    Based on the course content, you will prepare a questionnaire to illicit

    relevant information to form a coherent profile of a person who has had

    extensive intercultural (cross-cultural) experience, and whom you will

    interview to gain this information. You will be assessed on the quality of

    your questions and on your oral communication skills during the interview,

    which will take place in the classroom. The interview should be

    approximately 10 minutes.

    http://zeus.nyf.hu~granville.pillar/

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    3

    1. What is Intercultural Communication? Intercultural communication as a human activity is ancient. Intercultural

    Communication as an academic discipline is however relatively new.

    In this section we will discuss intercultural communication as an academic discipline:

    historic overview of the field

    the academic field of intercultural communication

    studying culture and communication

    1.1 Historic Overview of Intercultural Communication

    For the proper name of the field "Intercultural Communication" credit is often given to

    American anthropologist Edward T. Hall, who used it for the first time in his book The

    Silent Language in 1959. The book is sometimes called "the field's founding document"

    (Hart 1998). Prior to publishing the book, Hall was a staff member at the Foreign

    Service Institute, USA (1951-1955), where he, together with his colleagues, worked

    out what can be called the first original paradigm for Intercultural Communication:

    Main elements of Hall's paradigm for Intercultural Communication (Hart 1998) were:

    systematic empirical study and the classification of nonverbal communication

    (defined as communication that does not involve the exchange of words)

    emphasis, especially in nonverbal communication, on the out-of-conscious level of

    information-exchange

    focus on intercultural communication, not as earlier on macro-level monocultural

    studies

    a non-judgmental view toward and acceptance of cultural differences

    participatory training methods in Intercultural Communication.

    The beginning of Intercultural Communication was for applied purposes rather than for

    theoretical considerations: Training was the main issue. The first target audience

    comprised American diplomats and development personnel whose intercultural skills

    had to be improved.

    From the Foreign Service Institute, Intercultural Communication teaching and training

    spread to the universities and other organizations. University courses were given and

    academic textbooks in Intercultural Communication started to appear in the USA in a

    larger scale in the 1970s. In Europe, the first university courses in Intercultural

    Communication took place in the 1980s.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    4

    From the earlier, more applied focus on teaching and training, Intercultural

    Communication has in the recent decades developed and matured also as an

    academic field with its own theory building.

    1.2 The Interdisciplinary Field of Intercultural Communication To understand and to study intercultural relations and communication, various

    perspectives are necessary. Intercultural Communication is therefore an

    interdisciplinary field of inquiry. The primary academic disciplines involved in

    Intercultural Communication studies are:

    Psychology, Anthropology, Sociology, Linguistics and Communication.

    The scope of Intercultural Communication and the main contributions of the various

    fields can be seen as follows (Bennett 1998):

    perception, interpretation, attribution (psychology, linguistics, communication)

    verbal communication (linguistics, communication)

    nonverbal communication (communication)

    communication styles (linguistics, communication)

    values (psychology, anthropology, sociology)

    Researchers from these disciplines have worked in the past, basically, from their own

    perspectives, with their own focuses and with their own methods. In general, they have

    not learned complementary theoretical approaches, and hardly any dialogue between

    researchers of different scientific orientations has existed. Actual "intercultural"

    communication between the representatives of the various disciplines has therefore

    often been problematic, with each discipline claiming its legacy to the field.

    1.3 Studying Culture and Communication Culture has been and is being studied in many fields. Therefore, there are many

    definitions of culture as well, depending on from which perspective the researchers

    approach it.

    Below are some definitions. Please try to think from what kind of academic, or other,

    background the authors of these definitions come from, and what is their focus in their

    studies of culture:

    "Culture is communication" (Edward T. Hall)

    "Culture is the collective programming of the mind" (Geert Hofstede)

    "Culture is how things are done here" (John Mole)

    "All communication is more or less cross-cultural" (Deborah Tannen)

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    5

    "Culture is a kind of storehouse or library of possible meanings and symbols" (Ron

    Scollon)

    1.3.1 Various Definitions of Culture (video)

    Galina Elizarova speaking about basic approaches to the concept of culture.

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-

    000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4

    1.3.2 "Culture" in the Field of Intercultural Communication Please read Dr. Stephan Dahl's paper: An Overview of Intercultural Research to

    become familiar with the different concepts of culture within the field of Intercultural

    Communication.

    http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=658202&rec=1&srcabs=658221

    2. Identity, Stereotypes and Communication This theme addresses the dimensions of identity, stereotypes, and perception, as well

    as verbal and nonverbal communication in different cultures. Through video

    presentations and readings, you will explore the nature of

    Identity (specifically cultural identity)

    Stereotypes

    Verbal and nonverbal communication (including conversation styles, politeness,

    and expectations related to time and space)

    2.1 Identity Ethnic and cultural identity

    In today's world, increasing globalization raises more awareness of cultural diversity.

    Cultural identities and ethnicities are becoming more relational and contextual, as well

    as constantly evolving. They are complex, ambiguous and multifaceted.

    Individuals undergo self- and cultural identity transformation in order to achieve

    understanding, harmony and balance within themselves and their environment, and in

    their connection with others. Cultures also change in this process, because social,

    political, economic and historical influences affect cultural and intercultural interactions.

    Cultural groups reflect, re-create, unify, and maintain their ethnic and cultural identities.

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=658202&rec=1&srcabs=658221

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    6

    Cultural identities are negotiated, co-created, and reinforced in communication with

    others. They reflect our unique, personal life histories and experiences. They may also

    be seen as manifestations of social reality.

    Racial identity

    Race has been defined as a group of persons related by common descent or heredity.

    It is a classification of modern humans based on an arbitrary selection of physical

    characteristics as skin colour, facial form, or eye shape. Race is a social construction

    of human difference that is used to classify human beings into separate value-based

    categories. Some researchers use the singular term racial / ethnic rather than

    separating race and ethnicity. Race and ethnicity represent social categories that

    develop during early socialization and maintain a central place in self, culture and

    communication process.

    Ethnic identity

    Ethnicity has been defined in various ways. Ethnic refers to a group of people sharing

    a common and distinctive culture, religion, language, etc. Furthermore, it has been

    explained as the attribute of membership in a group set off by racial, territorial,

    economic, religious, cultural, aesthetic, or linguistic uniqueness. Ethnicity has also

    been seen as a cultural marker that indicates shared traditions, heritage, and ancestral

    origins; ethnicity is defined psychologically and historically. On the other hand ethnic

    identity may be explained as an emotional bond that people share that originates from

    their past and that gives them an emotional force to claim their common historical

    origins. Since the end of the 1990s, the terms ethnicity and race have been less

    commonly used. Instead culture has become the preferred term.

    Cultural identity

    It is commonly understood that culture and cultural identity are umbrella terms that

    subsume racial and ethnic identity. Culture has been defined as learned and shared

    values, beliefs, thinking patterns and behaviour common to a particular group of

    people. Culture forges a group's identity and assists in its survival. Institutions,

    language, social structures and various practices shared by a group of individuals are

    also part of culture. In addition, the individuals are connected by an ancestral heritage,

    often linked to a particular geographical location. Individuals have a sense of belonging

    to a particular culture or ethnic group.

    Cultural communication is a system of symbols, meanings and norms that are

    shared by group members and passed down to the following generations.

    2.1.1 Plurality of Identity Every person has multiple dimensions of identities. In communication and daily

    interactions we define who we are. According to Fong, we negotiate our identities with

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    7

    people who are similar to us and different from us. Our identities are developed in

    social interactions.

    Castells points out that identity must be distinguished from what, traditionally, has been

    called roles and role-sets. Roles - for example to be a worker, a father, a neighbour, a

    basketball player and a smoker at the same time - are defined by norms defined by the

    institutions and organizations of society. Their influence on people depends on

    negotiations and arrangements between individuals and these institutions and

    organizations.

    Identities organize the meaning while roles organize the function. The essential

    question is how, from what, by whom, and for what identities are constructed. Building

    materials are to be found in history, biology, institutions, collective memory, personal

    fantasies and power apparatus. Individuals, social groups and societies process these

    materials. The social construction of identity always takes place in a particular context

    where power relationships rule.

    Sometimes identities may start as resistance and they gradually become dominant in

    the process. The building of identity may lead to a different life, from an oppressed

    identity to the transformation of society. An example of this is a post-patriarchal society,

    which liberates women, men and children through the realization of women's identity.

    2.1.2 Properties of Cultural Identity Avowal and ascription

    How a person perceives himself or herself is called avowal. It means in what way a

    person demonstrates to others "who I am". Ascription is how others perceive and

    communicate a person's identity.

    Modes of expression

    The second property of cultural identity are the modes of expression, which include

    core symbols, names and labels, and norms. Core symbols are cultural beliefs and

    interpretations of people, world and the functioning of society. The shared use of

    symbols and ideas provides people the membership of a group. Names and labels are

    categories of core symbols. Norms affect our cultural identity. Cultural groups create

    norms for appropriate conduct and acceptable behaviour.

    Defining who we are includes what and how we should behave in a particular situation.

    Individual, relational and communal identity

    Individual identity refers to the individual's interpretation of his or her cultural identity,

    which is based on his or her own experiences. It includes understanding multiple

    degrees of differences and similarities among group members.

    Relational identity refers to relationships between persons. There are norms for

    appropriate behaviour in relational contacts, which occur for example between friends,

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    8

    colleagues, co-workers or neighbours. Expectations for behaviour vary according to

    types of interactions, situations and topics. Communal identity is identified by

    observing a group's communal activities, rituals, rites and holiday celebrations. Group

    members use cultural membership to maintain community with one another. Examples

    of ceremonies are baptisms, graduations and weddings. Informal conventions include

    such as greetings, leave-taking, compliments, and gift exchanges.

    Enduring and changing aspects of identity

    Identity features enduring and changing aspects. Cultural identities may change due

    to several types of factors that influence a group of people. These factors may be

    social, political, economic or contextual.

    Manuel Castells underlines the fact that today our world and our lives, as well as our

    identities, are strongly being reshaped by globalization and information technology

    revolution. People are influenced by pervasive, interconnected and diversified media

    systems. Work has become flexible and unstable, labour is being individualized.

    Globalization and the restructuring of capitalism are part of the process that is

    reforming societies and people's identities.

    2.1.3 Social and Cultural Identities Gender identities

    Our gender identity is influenced by the way we are treated by our parents, other

    relatives, neighbours and friends. Boys and girls are dressed in different colours and

    they are introduced to different types of toys. In every culture there are

    communications and interactions which are considered feminine, masculine or

    androgynous. Nowadays the media influences our identity, in what is considered

    feminine, masculine or androgynous.

    Age identities

    Age is also one aspect of our identity. Cultures view and treat people of different

    ages in different ways. For example, in Asian cultures, getting old is seen as positive.

    Elderly people are respected and they are cared for by their children. In some

    European cultures, however, not all elderly people are highly respected. In many

    cases they may live separated from the younger generation and feel lonely.

    Spiritual identity

    Depending of the culture and context spiritual identity can be more or less apparent.

    In some countries people might even be ready to die for their beliefs. People's

    spiritual identity may even lead to conflicts or, in worst cases, war.

    Class identity

    Our social class identity influences how we behave and communicate towards other

    people. A person's class identity is not necessarily noticed until he or she encounters

    another person representing another social class.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    9

    National identity

    A person's citizenship of a nation is referred to as national identity. Depending on the

    person, his or her national identity may be stronger than his or her ethnic or cultural

    identity, and vice versa.

    Regional identity

    In every country there are regions with which people identify themselves. In some

    countries regional identities are stronger than the national identity. Regional identities

    may also carry positive, negative, real or not real generalizations about people living

    there.

    Personal identity

    Our personal identity means how we perceive ourselves. Our personal identity is vital

    for us and we communicate and negotiate that with other people.

    2.1.4 Language and Culture The influence and power of language is meaningful to cultural and ethnic group

    members. In each speech community -- ethnic, racial, cultural or gender-related --

    language use is of vital importance. Each speech community has its norms, forms and

    codes for communication. The interactions of a group of people vary in many respects:

    in frequency and value of speaking, interpretation of speaking performances, and

    shared language forms. The speech community maintains the norms and rules of

    communication, but it may gradually change them. On the other hand, in every speech

    community there is a degree of individual deviation from the norms. Not all group

    members communicate in the same way.

    The group members share a speech code, a system of symbols, signs, meanings and

    rules in a specific situation and interaction. Several aspects, like the relationship, age,

    gender, social status and generation, affect communication. Likewise, the proportion

    of verbal and nonverbal communication vary in different speech communities.

    Rules of speaking determine what is appropriate and inappropriate in a situation with

    particular communication partners. We are automatically aware of what to say and not

    to say, and in what a way.

    Rules of interaction help a person to know how to act towards others in a particular

    situation.

    Language is not only used as a means of communication, but also as a marker or

    indicator the speaker's cultural identity. The identity is communicated through a

    particular language use during interaction (discourse markers). Certain types of

    expressions are used to express belonging to a group, but likewise they are sometimes

    used to exclude, separate or discriminate.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    10

    Intercultural communication takes place when interacting participants represent a

    different communication system. Differences may occur in verbal and nonverbal

    communication, for instance, eye contact, gestures, touch, pauses, turn-taking or use

    of time. They are potential sources of clashes or conflicts in intercultural

    communication. In a case of an intercultural communication clash, there may occur

    feelings of confusion, tension, embarrassment and frustration.

    2.2 Stereotypes (pdf link) In his article, Professor Jaakko Lehtonen from the University of Jyväskylä discusses

    stereotypes, identification and perception.

    Jaakko Lehtonen

    Stereotypes and collective identification

    Published with the Author's permission. In Petkova & Lehtonen (Eds.), Cultural

    Identity in an Intercultural Context (pp. 61-85). University of Jyväskylä. Publication of

    the Department of Communication. 2005.

    https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/16/2008-01-17.2002750388/view

    The contents of the article are

    Stereotypes and identity

    What are stereotypes and why do they exist?

    Why stereotypes?

    Descriptive and evaluative stereotypes

    Classifying cultural stereotypes

    Perceptual biases

    Changing harmful stereotypes

    Organizational identity and image as organizational stereotypes

    Self-esteem and self-handicapping stereotypes

    2.3 Verbal and Nonverbal Communication Verbal and nonverbal communication are part of the complete interaction process and,

    in practice, are inseparable. For research purposes, verbal and nonverbal

    communication can, however, be looked at as distinctive objects of study. Verbal

    communication, i.e. what is being said or written, has traditionally been the focus of

    Linguistics. Nonverbal communication, i.e. how something is being said or written or

    done, is one of the focuses of Communication science.

    https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/16/2008-01-17.2002750388/view

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    11

    In the field of Intercultural Communication, Edward T. Hall was the first scholars to

    carry out systematic empirical studies and classification of nonverbal communication.

    He also emphasized the out-of-conscious level of information exchange. Hall defined

    nonverbal communication as communication that does not involve the exchange of

    words.

    2.3.1 Verbal Communication In this section we will discuss:

    low and high context communication processing

    communication styles

    cultural speaking rules

    politeness

    perception, interpretation and evaluation

    - Low and high context communication processing The concepts high-context communication and low-context

    communication originate from Edward T. Hall and are widely used today. In low-

    context communication, verbal communication gets emphasized. Information is coded

    in words that are expected to correspond relatively accurately to what is meant.

    Nonverbal communication is generally not very contradictory to verbal communication.

    Anger or sadness, for instance, can visually be seen and verbally heard.

    In high-context communication, only a part of information is expressed verbally. A great

    portion of a message is being "read" from the context: the person, his appearance and

    nonverbal behaviour, personal history, the communicative situation, and the interaction

    process. These kinds of messages are often called metamessages. Metamessages

    are interpreted with the help of certain cues which carry cultural meanings. A smile, for

    instance, is a cue for interactional interpretation. In many cultural contexts it may mean

    well-being or happiness; in some cultures, a smile is also being used in certain

    situations to express embarrassment or even hate (e.g., China, Japan). Differing

    interpretations of these contextual cues can be a source of intercultural

    misunderstandings.

    For verbal communication, rhetorical organization can be a contextual cue. In Anglo-

    Saxon cultures, for instance, people expect the main points of a presentation to be

    mentioned at the very beginning of the presentation. We will discuss contextual cues

    (also sometimes called orientation cues) more in the section on nonverbal

    communication.

    - Communication styles

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    12

    In Intercultural Communication studies, the following styles of verbal communication

    have, among others, been identified (e.g., Gudykunst & Ting-Toomey 1988; Gudykunst

    1998):

    direct/indirect communication style

    elaborate/succinct communication style

    personal, or person-centered/contextual communication style

    instrumental/affective communication style

    These styles are present in all cultures, and the use of different styles varies depending

    on the context (e.g., formal or informal situation, personal distance or current

    relationship of the interactants). Culturally, one particular style might however be

    considered more appropriate in a given situation. In Finland, for instance, direct,

    succinct and instrumental styles are in general preferred when presenting information

    in professional contexts. There are, however, situations when Finns may become very

    indirect also in professional contexts. These involve, for instance, occasions where

    there is a need to express criticism.

    Direct and indirect communication style

    In direct communication style, both parties, the speaker/writer and the listener/reader,

    expect explicit verbal expression of intentions, wishes, hopes, etc. (e.g., "I am hungry",

    "I love you"). In indirect communication style the speaker/writer expresses his/her

    thoughts implicitly, or using hints or modifiers (e.g.. "perhaps", "maybe"). The

    listener/reader is expected to monitor the nonverbal communication, to read contextual

    cues, to relate what has been stated to all information available about the

    speaker/writer and the situation at hand in order to read the real meaning.

    Communication styles have been associated with cultural values: direct style with

    individualism and indirect style with collectivism (Gudykunst & Ting-Toomey 1988;

    Gudykunst 1998). (See more on values in the Theme 3: Cultural value orientations.)

    Indirect communication is often used in situations where mutual harmony is considered

    important for maintaining good relationships. This is the case in collectivistic cultures,

    where people in general feel more mutual interdependency than in individualistic

    cultures. Open criticism, for instance, would be inappropriate in public situations, for

    face-saving reasons. In some Asian cultures, for example, indirectness is also

    considered to be an elegant style of communication. Training for paying attention to

    minimal cues and considering the feelings of the other starts in early childhood.

    Nevertheless, there are communicative situations where communication is very direct.

    Increasing industrialization, urbanization, and lately, globalization, influence

    communication behaviour, also in Asia. There are considerable differences in

    directness and indirectness also between the generations.

    Indirect communication can tell about achieved harmony also in individualistic cultures.

    To be able to communicate successfully indirectly, mutual rapport and understanding

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    13

    is needed. This is often the case in old established relationships (e.g., couples or

    working partners).

    In cross-cultural studies where cultural groups are compared, or when people

    compare themselves to others, Northern Europeans often come out as being very

    direct and straightforward (see Vasko, Kjisik & Salo-Lee, 1998). However, these kinds

    of assumptions should been seen in relative terms (Müller-Jacquier, 2003). Finns, for

    instance, who consider themselves direct, are, in certain situations, considered by

    Spanish to be very indirect (Salo-Lee, 2002).

    We should remember that all features and phenomena can be found in all cultures,

    and there are no "typical" individuals. The use of directness and indirectness varies,

    depending on whether the situation is formal or informal, or how close or distant the

    interlocutors feel to be to each other.

    Elaborate/succinct communication style

    The amount of speech as well as one's expressiveness are criteria for the elaborate

    and succinct communication styles. Volubility and rich language are characteristic for

    everyday discussions in the cultures of Middle East, for instance. Metaphors, idioms,

    and proverbs are common. Characteristic for the succinct style are frequent pauses,

    silence and "low key" verbal expressions that go to the point. Again, there are

    contextual and individual variations within cultures.

    Personal, or person-centred/contextual style

    Like directness and indirectness, personal and contextual communication styles also

    are related in cross-cultural studies to individualism and collectivism. Gudykunst and

    Ting-Toomey (1988) suggest these styles also express cultural differences in power

    distance (hierarchy). Person-cenrered communication style is informal and

    emphasizes the individual and equalitarian relationships. The person-centeredness is

    reflected, for instance, by the use of the pronoun. The contextual style is status and

    role oriented. Formality and asymmetrical power distance is often emphasized.

    Personal pronouns are not often used. All information does not need to be explicitly

    expressed. Yet common background knowledge is assumed, or in essential parts

    conveyed during the interaction, often indirectly.

    Instrumental/affective style

    Instrumental and affective communication styles can be also related on one hand to

    individualism and collectivism, on the other hand to low- and high-context approaches,

    respectively. Instrumental communication style is goal oriented and sender focused.

    Affective communication style is process oriented and listener focused. Verbally this

    means explicitness (instrumental style) and implicitness (affective style). Instrumental

    style is gradually becoming the style of international business and other professional

    contexts, particularly in the Western world.

    - Cultural speaking rules

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    14

    Communication is culturally patterned. Speaking rules in different cultures have been

    studied more systematically since 1960s, particularly in ethnography of speaking (or

    ethnography of communication), founded by Dell Hymes.

    A typical example of this approach is the following characterization of Finnish speaking

    rules, proposed by Donal Carbaugh (1995):

    Do not say the obvious!

    When you speak say something worth of everybody´s attention!

    Do not bring forth conflicting or questionable issues! Try to keep harmonious

    relationships!

    Be personally committed in what you are saying!

    What you say forms a basis for the subsequent interactions!

    According to Carbaugh these rules are very demanding. Speech becomes deliberate

    and perhaps scarce. When people using these kinds of rules meet others from different

    cultures, such as mainstream Americans, misunderstandings are possible.

    Carbaugh goes further in describing that in the USA there are many cultures, each with

    their own speaking patterns and rules. According to him, in general it is important for

    the Americans to be able to express oneself by speaking. Everyone has the right to

    speak and to be heard. The social worth of the speech is less important than its

    personal significance. In these kinds of circumstances the amount of speech is large,

    and the topics of conversation are often personal experiences, thoughts and feelings.

    This may contribute to members of cultures representing other speaking patterns

    perceiving the Americans as being "superficial" (Carbaugh 1995).

    Conversation has been a particular focus of linguists and discourse analysts for several

    decades. In intercultural studies, many regularities of conversation and joint features

    have been found. Conversation is like a ball game: It has its own rules. The participants

    need to know how to open conversation, to respond appropriately, to maintain

    conversation and to finish it. Turn giving and taking has been found to be systematic

    and is signalled by, for example, nonverbal means (e.g., eye contact, body position) or

    paralinguistically (e.g., intonation). In intercultural encounters, different conversational

    rules can cause misunderstandings. Pauses between turns, for instance, have been

    found to be longer in Finnish than in German conversation. This may lead to turn taking

    by Germans, which might be perceived by Finns as rude interruptions. Overlapping

    speech is common in Southern European conversation and is perceived as

    involvement and a sign of presence. In many Finnish contexts, overlapping speech is

    perceived as impolite.

    - Politeness

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    15

    Politeness is one of the central features of human communication. It is a human

    phenomenon, yet expressed differently in different cultures. Politeness is

    communicated both verbally and nonverbally. One of the well-know classifications of

    linguistic politeness is that of Brown and Levinson (1978). They talk

    about positive and negative politeness.

    Positive politeness refers to an atmosphere of inclusion and mutuality created by

    linguistic means such as compliments, encouragement, joking, even the use of "white

    lies." Small talk is one expression of positive politeness; that is, creating linguistically

    a connection to other people.

    Negative politeness involves respecting the privacy of other people and leaving a "back

    door" open, that is, showing some reservation. The use of distance-creating linguistic

    devices (e.g., passive forms), irony, or general vagueness is characteristic for this kind

    of linguistic politeness.

    Developing the concept of politeness further, Scollon & Scollon (1995) distinguish two

    kinds of linguistic politeness strategies: involvement strategies and independency

    strategies. These strategies reflect the general human social needs to be connected

    to other people, yet to be independent and unique.

    Some examples of involvement strategies include:

    Paying attention to the other person or taking care of him/her (e.g., "You have a

    beautiful dress"; "Are you feeling better today?").

    Being optimistic ("I believe that we will make it").

    Being voluble (speaking as such already indicates a willingness to participate).

    Using the other person´s language or dialect.

    Some examples of independency strategies include

    Giving the other person the possibility to retreat ("It would have been nice to have a

    cup of coffee together but you must be busy").

    Speaking in general terms ("The rules of the company require…...").

    Not speaking much.

    Using your own language or dialect.

    The core of politeness, in all cultures, is to take other people into consideration, to take

    care. This can, however, be done in different ways. In the Finnish social context,

    leaving somebody in peace, respecting his/her privacy, may be considered as polite in

    certain contexts (e.g., in times of sorrow or illness). In some other cultures, this kind of

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    16

    behaviour could be judged as impolite, or even rude. Politeness norms and behaviours

    are culturally and socially learned, and misunderstandings are therefore interculturally

    common.

    - Perception, interpretation and evaluation The interpretations people make about each other during an interaction are results of

    simultaneous functioning of various messages: verbal, paralinguistic and nonverbal.

    The information conveyed by these messages are present in a certain context. The

    context and earlier information about the other and all relevant aspects related to the

    situation influence interpretations.

    Contextualization cues

    During interactions, people process a large number of verbal and nonverbal cues, so-

    called contextualization cues (Gumperz, 1992). On the basis of these cues they make

    interpretations about each others´ intentions and their mutual relationship. Effective

    communication depends on how well people perceive each others´ intentions and how

    they interpret the messages. The perceptions, i.e., what is perceived and how that is

    interpreted, are culturally learned. One's own culture provides the measure for which

    something is evaluated, for instance, as being "beautiful" or "ugly", "polite" or "impolite".

    People are, in their own culture, not particularly conscious of contextualization cues

    (sometimes also called orientation cues). When all parties seem to understand each

    other, and there is no obvious miscommunication, interpretation processes are not paid

    attention to. If misunderstandings occur, their origin is difficult to pinpoint. There is no

    widely accepted language for talking about, for instance, someone's conversational

    style. The following example by a Finn working in a multicultural organization in

    Mozambique illustrates this difficulty (Vasko, Kjisik & Salo-Lee 1998):

    "I came back from the holiday, noticed that something had changed in the office, there

    was a new guy. He was a nice guy, something in his speech, or behaviour was such

    that it didn't fit there. He was eager and effective, maybe it was his way. I told him too

    that he should change but I couldn't say what it was".

    Important contextualization cues in oral communication are, for instance, intonation,

    pitch or loudness. These are metamessages that tell how to interpret the verbal

    message. Decisive is not only WHAT is said but HOW something is said.

    Linguistic awareness of cultures and recognition of cultural differences can be

    developed (e.g., Müller-Jacquier, 1993, 2003). According to Müller-Jacquier, linguistic

    awareness of cultures (LAC) means that "all cultural differences are ´hidden´ in

    linguistic manifestations. These expressions of cultural difference are found in all

    languages and they can be classified in different grammatical and lexical categories or

    even expressed non-verbally. ... There is a source of mutual misunderstanding when

    these linguistic indicators or manifestations are not perceived by the interactors" (2003:

    53).

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    17

    Müller-Jacquier (2003) has elaborated LAC criteria for the analysis of communicative

    events. There might be cultural differences in interpretation along the following criteria:

    social meaning, lexicon

    speech acts, speech act sequences

    organization of discourse, conventions of discourse

    choice of topic

    directness/indirectness

    register

    paraverbal factors

    nonverbal means of expression

    culture-specific values/attitudes

    culture-specific behaviour (including rituals)

    behaviour sequences

    2.3.2 Nonverbal Communication Studies in nonverbal communication include following aspects:

    time

    space

    touching

    body language: expressions, gestures, movements, body position

    eye contact

    smell

    physical appearance

    clothing, artefacts

    living environment

    - Time The structuring of time is a culture-bound phenomenon. The ways in which people

    locate their present relation to the past and the future as well as the ways in which they

    feel that time is available for a variety uses have a significant impact on how people

    order their lives.

    Culturally different time concepts have turned out to be a considerable barrier in

    multicultural work. Differences surface, for instance, in punctuality requirements,

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    18

    adherence to schedules, attitudes towards cancellations and rescheduling, planning,

    methodical working, or what is found to be relevant or irrelevant to do within a certain

    time frame. In intercultural interactions, the differences in relation to time can be

    perceived by the representatives of different cultural groups as, for

    instance, unprofessional, an insult, or a personal trait (e.g., "an inflexible person").

    In intercultural studies, various culturally different orientations to time have been

    identified. One of the most common one in antropogical studies is the classification

    into past, present and future time. We will discuss here Hall's classification of

    monochronic and polychronic time orientation. His classification has influenced also

    subsequent intercultural communication researchers (e.g., Trompernaars).

    Monochronic and polychronic time orientation

    Edward T. Hall distinguished two basic time orientations: monochronic and

    polychronic. The monochronic orientation involves focusing on one task or one issue

    at a time, and bringing that to completion before starting a new one. Plans how to carry

    out the task have, in general, been made in advance. In the polychronic orientation,

    several tasks and issues can be dealt with simultaneously. No exact plans have been

    made in advance, changes and surprises can be accommodated at a short notice.

    Completion of the task takes preference over the personal relationships in

    monochronic time orientation. In polychronic systems, involvement of people and

    completion of transactions are preferred to adherence to preset schedules.

    Finns, as a cultural group, have been classified by Hall, together with, e.g., with the

    Swiss, Germans, other Scandinavians, British and Americans, as having tendency

    toward the monochronic time orientation. It should be remembered, however, that

    people in all cultures behave differently in different situations and there are no "typical"

    individuals.

    - Proxemics, kinesics, and artefacts Contact/low contact nonverbal communication

    Proxemics can be one criteria for the classification of nonverbal communication: We

    talk about contact and low-contact communication. Proximity is communicated, for

    instance, through the use of space, distance, touching, and body position. The use of

    space, the physical distance between people, and the options for touch are closely

    related and culture specific. Hall distinguishes four types of informal distances: public,

    social-consultative, personal and intimate distance. Personal distance is common in

    communication between friends. Social-consultative distance is used in professional

    and unofficial social occasions. People from different cultural backgrounds can for

    example value personal space differently.

    Gestures, facial expressions, body language, eye contact (kinesics)

    Certain nonverbal means of communication indicate immediacy, expressiveness,

    warmth and willingness to contact. In addition to touching and physical proximity, such

    signals are, for instance, eye contact, smiling, and body position.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    19

    Eye contact is a powerful means of nonverbal communication. Its use is culturally

    regulated but in general people are not aware of the rules or their own eye contact

    behaviour. Eye contact can be a source of interpretations and attributions. Based on

    eye contact, someone can be perceived as aggressive, disrespectful, or flirtatious,

    depending on the culture.

    Clothing, artefacts, living environments

    The "material culture," that is, how we live, what we carry with us, and how we dress

    have been traditional focuses of anthropology and ethnology. Increasingly, however,

    attention has been paid to these issues also in intercultural communication, and related

    areas such as intercultural marketing. Cultural meaning of colours, and the change of

    meanings within a culture, for instance, have been studied from marketing point of

    view. Red has been traditionally one of the favourite colours in Chinese culture

    because the colour represents happiness and wealth. While black in earlier years had

    not enjoyed popularity among Chinese, today that colour, particularly glossy and

    brilliant black, has turned out to be a colour of luxury. White used to be the colour of

    sorrow in China; today, brides dress in white for their weddings. Yet the traditional red

    might still be present in various shades in decorations, or even as an additional

    wedding dress to be changed into later during the festivities.

    3. Intercultural Encounters and Adaptation Meeting people from different cultural backgrounds has become more and more

    common in the globalizing world. However, we are often not aware of our own culture

    until something surprising or shocking happens. Our own habits, values and beliefs

    feel just natural to us. It is only when we meet someone from a different culture that

    we notice the basic assumptions are not the same everywhere. Our reactions in such

    a situation can be very different -- rejection, acceptance and adaptation are some

    examples of how people can take cultural differences.

    In this chapter we will discuss intercultural encounters and adaptation to a new culture.

    The contents are

    Encounters and emotions

    Culture Shock

    Intercultural adaptation

    o U-curve model

    o W-curve model

    o Stress-Adaptation-Growth

    Expatriate assignment cycle

    3.1 Encounters and Emotions (video)

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    20

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-

    000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4

    3.2 Culture shock People move from one country to another for different reasons. Studying or working

    opportunities abroad, intercultural marriages, as well as unstable political situations

    can make people leave their own country. These different situations can be viewed in

    terms of short-term or long-term, and voluntary or involuntary migration. Someone

    who is just attending a three-week language course in a foreign country will probably

    have different experiences than someone who is going to work abroad for three years.

    The situation is different as well between those who actively choose a foreign country

    to work or study there, and those who go there as refugees.

    In the beginning there are many practical matters that require attention. Moving to a

    new apartment, taking care of administrative matters, and even buying food at a

    grocery store can be very challenging issues in a new environment. At the same time

    finding new social contacts and facing situations where your own behavioural patterns

    don't seem to work at all may create a feeling of confusion. The term culture shock is

    often used to cover all these different dimensions of encountering a new cultural

    environment.

    When talking about culture shock, it is good to be aware of the different layers of

    culture. The iceberg metaphor is often used to show how many things are actually

    invisible in a culture. Traditions and food habits are something we can learn by

    observing the culture long enough, but it is much more difficult to understand the beliefs

    and values that lie beneath the behaviour, "under the surface". This is what also

    happens in adaptation to a new culture - it is easier to start with some visible features

    of the culture, and slowly go deeper in the adaptation process.

    The symptoms of a culture shock can be very different in different people. Some

    experience only a little discomfort for a few weeks, while others may be struggling for

    several months or even years. Previous international experience, personality,

    expectations, motivation, and cultural distance (i.e., how different the home culture

    and the host culture are) all play an important role in the process. Symptoms can be

    both physical and mental, since people react differently to changes. Eating and

    sleeping problems are an example of physical symptoms, while mental symptoms have

    more to do with feelings of anxiety and personal loss. Even if culture shock in itself

    may sound like a very negative experience, it is an important element in the adaptation

    process.

    3.3 Intercultural Adaptation

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    21

    There are different models for the intercultural adaptation process. For instance, a

    traditional viewpoint has been to see the process as a U-curve (Lysgaard, 1955; also

    Chang, 1973; Oberg, 1960), where a migrant moves from initial excitement about the

    new place into a crisis, and then to adjustment. Later on some scholars expanded the

    U-curve into a W-curve, where they also took into account the re-entry shock and

    readjustment of a migrant who returns to her/his home country. Adaptation can be also

    seen as an ongoing process, where a migrant gradually adapts to the new

    environment. This is called a Stress-Adaptation-Growth model (Kim, 2001).

    It is useful to know something about culture shock and intercultural adaptation before

    moving to live in a new country. Awareness of what one can expect always helps in

    the process, but it is also important to remember that there is no one right formula,

    since every experience is unique.

    3.3.1 U-curve The U-curve model for adjustment was first introduced by a Norwegian sociologist

    Sverre Lysgaard in 1955, and it has been developed by other scholars during the

    following decades (e.g. Oberg, 1960; Chang, 1973). According to this model, the

    adaptation process goes through four stages:

    honeymoon period

    crisis period

    adjustment period

    biculturalism period.

    W-curve

    When migrants return to their home countries, they often have to go through a similar

    kind of adaptation process. Scholars refer to this with a W-curve model, where the

    second curve is meant to describe the re-entry shock and readjustment. This

    process is sometimes even more difficult, since people don't expect any culture shock

    when returning home. The re-entry shock can be described as a set of unmet

    expectations from both the migrant and the environment, which used to be familiar to

    him/her.

    While one has been staying abroad, there may have been changes in the home

    country's political situation, technology, or popular culture, for instance. Friends and

    family are maybe not the same any more, and also the migrant is probably a different

    person after having spent some years in a different environment - even if people would

    expect him/her to be the same. After adapting to a new culture, it is actually natural to

    feel disintegration with home culture. It is all part of the process.

    3.3.2 Adaptation Curves and Examples (video)

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    22

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-

    000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4

    3.3.3 The Stress-Adaptation-Growth Process Another perspective to intercultural adaptation is to see it as an ongoing learning

    process, where an individual moves gradually toward adjustment. The challenges met

    on the way are all important for the process and personal growth. Maybe the adaptation

    process never comes to an end, but rather changes its form and becomes easier, with

    more experience.

    There are some different terms related to the adaptation process, and how culture is

    adopted by an individual. Enculturation refers to how culture is adopted at early age,

    through socialization and cultural learning. Deculturation happens when an individual

    loses some features from his/her own culture, through learning and adapting to a new

    environment. Acculturation is an active process where an individual acquires

    elements from a new culture (such as food habits or behavioural norms). Acculturation

    can be seen as a more cognitive process than enculturation.

    Young Yun Kim (2001) sees the adaptation process as a spiral, where every new

    experience in the host culture adds to personal growth. Whenever an individual faces

    a situation where the old cultural patterns don't work, he/she will experience stress (at

    some level), deriving from the feeling of confusion. Negative stress often activates

    defensive responses, which means the individual may try to keep his/her old habits,

    and reject the new culture. However, with time and some effort, the individual will

    probably start to respond to the new environment by changing his/her behaviour, which

    then gradually leads to adaptation and growth.

    3.4 Expatriate assignment cycle (pdf link) People that are sent abroad for international assignments are called expatriates. In her

    article, Sini Konivuori describes the expatriate assignment cycle. What elements make

    the adaptation process of an expatriate different from someone who moves abroad to

    work for an undefined period of time?

    https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/50/2008-01-17.2438832622/view

    References Bennett, M.J. 1986. A developmental approach to training for intercultural sensitivity. International

    Journal of Intercultural Relations, 10 (2), 179-196.

    Bennett, M.J. 1993. Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity. In R.M.

    Paige (ed.), Education for the intercultural experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press. 21-71.

    Bennett, M. J. (ed.).1998. Basic Concepts of Intercultural Communication, selected readings. Yarmouth,

    Maine: Intercultural Press, Inc.

    https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/50/2008-01-17.2438832622/view

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    23

    Bennett, M.J. 2002. In the wake of September 11. In W.R. Leenen (Ed.), Enhancing intercultural

    competence in police organizations. Munster, Germany: Waxmann. 23-41.

    Bhawuk, D. P. S. & H.C. Triandis. 1996. The role of culture theory in the study of culture and intercultural

    training. In D. Landis & R.S. Bhagat (eds.). Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, CA:

    Sage Publications. 17-34.

    Brown, P., & S.C. Levinson. 1978. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge:

    University Press.

    Castells, M. 1997. The Power of Identity. Padstow, Cornwall: T.J.International Limited.

    Chang, H-B. B. 1973. Attitudes of Chinese students in the U.S. Sociology and Social Research 58: 66-

    77.

    Chinese Cultural Connection. 1987. Chinese values and the search for culture-free dimensions of

    culture. Journal of Cross-Cultural Psychology 18: 143-64 Condon, J, & F. Yousef. 1975. An introduction

    to intercultural communication. Indianapolis: Bobbs-Merrill.

    Carbaugh, D. 1995. “Are Americans really superficial? “ Notes on Finnish and American cultures in

    linguistic action. in L. Salo-Lee (ed.), Kieli & kulttuuri oppimisessa ja opettamisessa. Jyväskylä: Kopi-

    Jyvä Oy. 53-60.

    Carbaugh, D. 1996. Situating selves: The communication of social identities in American scenes.

    Albany, NY: State University of New York Press.

    Chen, G. & W. Starosta 1998. Foundations of intercultural communication. Boston, MA: Allyn and

    Bacon.

    Fong, M. & R. Chuang (eds). 2004. Communicating Ethnic & Cultural Identity. USA: Rowman &

    Littlefield, Inc.

    Gudykunst, W.B. 1998. Bridging differences: effective intergroup communication, 3rd ed., Sage

    Publications.

    Gudykunst, W.B. & S. Ting-Toomey. 1988. Verbal Communication Styles. In W.B. Gudygunst, S. Ting-

    Toomey & E. Chua (eds.), Culture and intercultural communication. Newbury Park, CA: Sage

    Publications. 99-117.

    Gudykunst, W.B. & Y.Y. Kim. 1984/1992. Communicating with strangers: an approach to intercultural

    communication . Reading (Mass.): Addison-Wesley.

    Gumperz, J.J. 1992. Contextualisation and understanding. In A. Duranti & C. Goodwin (eds.) Rethinking

    context. Language as an interactive phenomeno. New York: Cambridge University Press. 229-252.

    Hall, E.T. 1959. The silent language. New York: Anchor Books.

    Hall, E.T. 1976. How cultures collide. Psychology Today 10, 2. 66-74 & 97.

    Hall, E.T. 1989. Beyond culture. New York: Anchor Books.

    Hall, E.T. 1966/1990. The hidden dimension. New York : Anchor, cop.

    Hammer, M.R. & M.J. Bennett. 1998. Intercultural Development Inventory Manual. Portland: The

    Intercultural Communication Institute.

    Hofstede, G.1983. “Japanese Work-related Values in a Global Perspective,” in Challenge of Japan’s

    Internationalization: Organization and Culture. New York: Kodansha International.

    Hofstede, G. 1991/1997. Cultures and organizations: software of the mind. London : McGraw-Hill, cop.

    Hofstede, G. 1980/2001. Culture's Consequences, comparing values, behaviours, institutions, and

    organizations across nations Thousand Oaks CA: Sage Publications.

    Hymes, see e.g.:

    Hymes, D. 1964. Language in culture and society. New York: Harper and Row.

    Hymes, D. 1972. Language in society. Cambridge University Press.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    24

    Hymes, D. 1974. Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of

    Pennsylvania Press.

    Hymes, D. & J. Gumperz, (eds.) 1964. The ethnography of communication. American Anthropologist

    66:6, Part 2.

    Kealey, D.J. 1995. Cross-Cultural Collaborations - Making North-South Cooperation More Effective.

    Quebec : Canadian International Development Agency.

    Kealey D.J.1990. Cross-Cultural Effectiveness - A Study of Canadian Technical Advisors Overseas.

    Quebec : Canadian International Development Agency.

    Kim, Y. Y., 2001.Becoming Intercultural. An Intergrative Theory of Communication and Cross-Cultural

    Adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.

    Kluckhohn, F. R. & F.L. Strodtbeck. 1961. Variations in Value Orientations. Evanston: Row, Peterson

    and Company.

    Kuhlmann, T.M., & G.K. Stahl. 1995.Die Wiedereingliederung von Mitarbeitern nach einem

    Auslandseinsatz. In T.M. Kühlmann (Ed.), Mitarbeiterentsendung ins Ausland. Göttingen: Verlag für

    Angewandte Psychologie. 177-215.

    Kuhlmann, T.M., & G.K. Stahl.1998.Diagnose interkultureller Kompetenz: Entwicklung und Evaluierung

    eines Assessment Centers. In C. Barmeyer & J. Bolten (Eds.), Interkulturelle Personalorganisation.

    Berlin: Wissenschaft & Praxis. 213-223.

    Landis, D. Bennett, J.M. & Bennett, M.J. (eds.) 2004. Handbook of Intercultural Training 3rd edition.

    Thousand Oaks: Sage.

    Lysgaard, S. 1955. "Adjustment in a foreign society: Norwegian Fulbright grantees visiting the United

    States". International Social Science Bulletin 7: 45-51.

    Mezirow, J. 1978. Perspective transformation. Adult Education. 28:2, 100-110.

    Mezirow, J. 1981. A critical theory of adult learning and education. Adult Education. 32:1, 3-24.

    Mezirow, J. 1991. Transformative Dimensions of Adult Learning. San Francisco, CA: Jossey -Bass.

    Mole, J. 2003. Mind your manners: Managing business cultures in the new global Europe. London:

    Nicholas Brealey.

    Oberg, K. 1960. Culture shock: Adjustments to new cultural environments. Practical Anthropology, 4,

    177-182.

    Parsons, T. & E.A. Shils. 1951. Toward a general theory of action. Cambridge, MA: Harvard University

    Press

    Petkova. D. & J. Lehtonen. 2005. (eds.), Cultural identity in an intercultural context. University of

    Jyväskylä. Publication of the Department of Communication.

    A Profile of the Interculturally Effective Person. 2000. Centre for Intercultural Learning, Department of

    Foreign Affairs and International Trade. Canada.

    Salo-Lee, L. 2003. Intercultural communication as intercultural dialogue: Revisiting intercultural

    competence. In P. Kistler, & S. Konivuori. From international Exchanges to Intercultural Communication.

    Combining Theory and Practice. Jyväskylä: EMICC Network and University of Jyväskylä. 121-128.

    Sale-Lee, L. 2005. Kohden kulttuurienvälistä kompetenssia. In T. Varis. Uusrenessanssiajattelu,

    digitaalinen osaaminen ja monikulttuurisuuten kasvaminen. Saarijärvi: Saarijärven Offset Oy. 123-133.

    Schwartz, S.H. 1992. The universal content and structure of values: Theoretical advances and empirical

    tests in 20 countries. Advances in Experimental Social Psychology 25, 1992; 1-62.

    Schwartz, S.H. 1994. Beyond Individualism-Collectivism: New cultural dimensions of values. In K.

    Uichol, C. Kagitcibasi, H.C. Triandis & G. Yoon (eds.). Individualism and Collectivism. Newbury Park:

    Sage. 85-119.

  • ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar

    25

    Schwartz, S.H. 2003. Values and behavior: Strength and structure of relations. Personality and social

    psychology bulletin. Thousand Oaks, CA: Sage Publ. Bd. 29, 10. 1207-1220.

    Schwartz, S.H. & W.Bilsky, W. 1987. Towards A Universal Psychology Structure of Human Values.

    Journal of Personality and Social Psychology, 53. 550-562.

    Scollon, R. 1997. “Current Trends in Intercultural Studies.” Lecture presented in Beijing Foreign Studies

    University. Revised: 3 April, 1997.

    Scollon, R., & S. W. Scollon. 1995. Intercultural communication: A discourse approach. Cambridge, MA:

    Blackwell.

    Stahl, G.K. 2001. “Using assessment centers as tools for global leadership development. An exploratory

    study. In M.E. Mendenhall, T.M. Kühlmann & G.K. Stahl (eds.). Developing global business leaders.

    Policies, processes and innovations. Westport, Connecticut; Quorum Books. 197-210.

    Tannen, D. 1986. That's Not What I Meant! How conversational style makes or breaks the relationship.

    New York: Ballantine Books.

    Trompenaars, F. 1993/1997. Riding the waves of culture - Understanding cultural diversity in business.

    Nicholas Prealey Publishing, UK.

    Vasko, V., Kjisik, H. & L. Salo-Lee. 1998. Culture in Finnish development cooperation. Evaluation

    publication of the department for international development cooperation, Ministry of Foreign Affairs,

    Finland. Forssa: Forssan kirjapaino.