a course for translators and interpreters of social science...
TRANSCRIPT
-
The College of Nyíregyháza
Institute of Linguistics and Literary Studies
Department of English Language and Culture
A Course for Translators and Interpreters
of Social Science and Economics
ANF1322L
Course Notes
Dr. Granville Pillar
Intercultural Communication
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
2
Course Outline
Aim
Recent trends in Translation Studies advocate a focus on translation as a form of
intercultural communication. This course introduces you to the fundamental principles
and issues of intercultural communication from an interdisciplinary perspective. It
proposes to develop a perception of and appreciation for different cultural perspectives
and values.
Content
In this 10-hour course, the following main themes are covered:
1. What is Intercultural Communication?
2. Identity, Stereotypes and Communication
3. Intercultural Encounters and Adaptation
Reading Resources
The course written and video content can be accessed on the web site:
http://zeus.nyf.hu~granville.pillar.
Assessment
Based on the course content, you will prepare a questionnaire to illicit
relevant information to form a coherent profile of a person who has had
extensive intercultural (cross-cultural) experience, and whom you will
interview to gain this information. You will be assessed on the quality of
your questions and on your oral communication skills during the interview,
which will take place in the classroom. The interview should be
approximately 10 minutes.
http://zeus.nyf.hu~granville.pillar/
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
3
1. What is Intercultural Communication? Intercultural communication as a human activity is ancient. Intercultural
Communication as an academic discipline is however relatively new.
In this section we will discuss intercultural communication as an academic discipline:
historic overview of the field
the academic field of intercultural communication
studying culture and communication
1.1 Historic Overview of Intercultural Communication
For the proper name of the field "Intercultural Communication" credit is often given to
American anthropologist Edward T. Hall, who used it for the first time in his book The
Silent Language in 1959. The book is sometimes called "the field's founding document"
(Hart 1998). Prior to publishing the book, Hall was a staff member at the Foreign
Service Institute, USA (1951-1955), where he, together with his colleagues, worked
out what can be called the first original paradigm for Intercultural Communication:
Main elements of Hall's paradigm for Intercultural Communication (Hart 1998) were:
systematic empirical study and the classification of nonverbal communication
(defined as communication that does not involve the exchange of words)
emphasis, especially in nonverbal communication, on the out-of-conscious level of
information-exchange
focus on intercultural communication, not as earlier on macro-level monocultural
studies
a non-judgmental view toward and acceptance of cultural differences
participatory training methods in Intercultural Communication.
The beginning of Intercultural Communication was for applied purposes rather than for
theoretical considerations: Training was the main issue. The first target audience
comprised American diplomats and development personnel whose intercultural skills
had to be improved.
From the Foreign Service Institute, Intercultural Communication teaching and training
spread to the universities and other organizations. University courses were given and
academic textbooks in Intercultural Communication started to appear in the USA in a
larger scale in the 1970s. In Europe, the first university courses in Intercultural
Communication took place in the 1980s.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
4
From the earlier, more applied focus on teaching and training, Intercultural
Communication has in the recent decades developed and matured also as an
academic field with its own theory building.
1.2 The Interdisciplinary Field of Intercultural Communication To understand and to study intercultural relations and communication, various
perspectives are necessary. Intercultural Communication is therefore an
interdisciplinary field of inquiry. The primary academic disciplines involved in
Intercultural Communication studies are:
Psychology, Anthropology, Sociology, Linguistics and Communication.
The scope of Intercultural Communication and the main contributions of the various
fields can be seen as follows (Bennett 1998):
perception, interpretation, attribution (psychology, linguistics, communication)
verbal communication (linguistics, communication)
nonverbal communication (communication)
communication styles (linguistics, communication)
values (psychology, anthropology, sociology)
Researchers from these disciplines have worked in the past, basically, from their own
perspectives, with their own focuses and with their own methods. In general, they have
not learned complementary theoretical approaches, and hardly any dialogue between
researchers of different scientific orientations has existed. Actual "intercultural"
communication between the representatives of the various disciplines has therefore
often been problematic, with each discipline claiming its legacy to the field.
1.3 Studying Culture and Communication Culture has been and is being studied in many fields. Therefore, there are many
definitions of culture as well, depending on from which perspective the researchers
approach it.
Below are some definitions. Please try to think from what kind of academic, or other,
background the authors of these definitions come from, and what is their focus in their
studies of culture:
"Culture is communication" (Edward T. Hall)
"Culture is the collective programming of the mind" (Geert Hofstede)
"Culture is how things are done here" (John Mole)
"All communication is more or less cross-cultural" (Deborah Tannen)
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
5
"Culture is a kind of storehouse or library of possible meanings and symbols" (Ron
Scollon)
1.3.1 Various Definitions of Culture (video)
Galina Elizarova speaking about basic approaches to the concept of culture.
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-
000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4
1.3.2 "Culture" in the Field of Intercultural Communication Please read Dr. Stephan Dahl's paper: An Overview of Intercultural Research to
become familiar with the different concepts of culture within the field of Intercultural
Communication.
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=658202&rec=1&srcabs=658221
2. Identity, Stereotypes and Communication This theme addresses the dimensions of identity, stereotypes, and perception, as well
as verbal and nonverbal communication in different cultures. Through video
presentations and readings, you will explore the nature of
Identity (specifically cultural identity)
Stereotypes
Verbal and nonverbal communication (including conversation styles, politeness,
and expectations related to time and space)
2.1 Identity Ethnic and cultural identity
In today's world, increasing globalization raises more awareness of cultural diversity.
Cultural identities and ethnicities are becoming more relational and contextual, as well
as constantly evolving. They are complex, ambiguous and multifaceted.
Individuals undergo self- and cultural identity transformation in order to achieve
understanding, harmony and balance within themselves and their environment, and in
their connection with others. Cultures also change in this process, because social,
political, economic and historical influences affect cultural and intercultural interactions.
Cultural groups reflect, re-create, unify, and maintain their ethnic and cultural identities.
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001540/0001540-000006206.jyumv.mobile.88402d94c3a03d1c0def63b8f5c1817b55ccb37b.mp4http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=658202&rec=1&srcabs=658221
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
6
Cultural identities are negotiated, co-created, and reinforced in communication with
others. They reflect our unique, personal life histories and experiences. They may also
be seen as manifestations of social reality.
Racial identity
Race has been defined as a group of persons related by common descent or heredity.
It is a classification of modern humans based on an arbitrary selection of physical
characteristics as skin colour, facial form, or eye shape. Race is a social construction
of human difference that is used to classify human beings into separate value-based
categories. Some researchers use the singular term racial / ethnic rather than
separating race and ethnicity. Race and ethnicity represent social categories that
develop during early socialization and maintain a central place in self, culture and
communication process.
Ethnic identity
Ethnicity has been defined in various ways. Ethnic refers to a group of people sharing
a common and distinctive culture, religion, language, etc. Furthermore, it has been
explained as the attribute of membership in a group set off by racial, territorial,
economic, religious, cultural, aesthetic, or linguistic uniqueness. Ethnicity has also
been seen as a cultural marker that indicates shared traditions, heritage, and ancestral
origins; ethnicity is defined psychologically and historically. On the other hand ethnic
identity may be explained as an emotional bond that people share that originates from
their past and that gives them an emotional force to claim their common historical
origins. Since the end of the 1990s, the terms ethnicity and race have been less
commonly used. Instead culture has become the preferred term.
Cultural identity
It is commonly understood that culture and cultural identity are umbrella terms that
subsume racial and ethnic identity. Culture has been defined as learned and shared
values, beliefs, thinking patterns and behaviour common to a particular group of
people. Culture forges a group's identity and assists in its survival. Institutions,
language, social structures and various practices shared by a group of individuals are
also part of culture. In addition, the individuals are connected by an ancestral heritage,
often linked to a particular geographical location. Individuals have a sense of belonging
to a particular culture or ethnic group.
Cultural communication is a system of symbols, meanings and norms that are
shared by group members and passed down to the following generations.
2.1.1 Plurality of Identity Every person has multiple dimensions of identities. In communication and daily
interactions we define who we are. According to Fong, we negotiate our identities with
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
7
people who are similar to us and different from us. Our identities are developed in
social interactions.
Castells points out that identity must be distinguished from what, traditionally, has been
called roles and role-sets. Roles - for example to be a worker, a father, a neighbour, a
basketball player and a smoker at the same time - are defined by norms defined by the
institutions and organizations of society. Their influence on people depends on
negotiations and arrangements between individuals and these institutions and
organizations.
Identities organize the meaning while roles organize the function. The essential
question is how, from what, by whom, and for what identities are constructed. Building
materials are to be found in history, biology, institutions, collective memory, personal
fantasies and power apparatus. Individuals, social groups and societies process these
materials. The social construction of identity always takes place in a particular context
where power relationships rule.
Sometimes identities may start as resistance and they gradually become dominant in
the process. The building of identity may lead to a different life, from an oppressed
identity to the transformation of society. An example of this is a post-patriarchal society,
which liberates women, men and children through the realization of women's identity.
2.1.2 Properties of Cultural Identity Avowal and ascription
How a person perceives himself or herself is called avowal. It means in what way a
person demonstrates to others "who I am". Ascription is how others perceive and
communicate a person's identity.
Modes of expression
The second property of cultural identity are the modes of expression, which include
core symbols, names and labels, and norms. Core symbols are cultural beliefs and
interpretations of people, world and the functioning of society. The shared use of
symbols and ideas provides people the membership of a group. Names and labels are
categories of core symbols. Norms affect our cultural identity. Cultural groups create
norms for appropriate conduct and acceptable behaviour.
Defining who we are includes what and how we should behave in a particular situation.
Individual, relational and communal identity
Individual identity refers to the individual's interpretation of his or her cultural identity,
which is based on his or her own experiences. It includes understanding multiple
degrees of differences and similarities among group members.
Relational identity refers to relationships between persons. There are norms for
appropriate behaviour in relational contacts, which occur for example between friends,
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
8
colleagues, co-workers or neighbours. Expectations for behaviour vary according to
types of interactions, situations and topics. Communal identity is identified by
observing a group's communal activities, rituals, rites and holiday celebrations. Group
members use cultural membership to maintain community with one another. Examples
of ceremonies are baptisms, graduations and weddings. Informal conventions include
such as greetings, leave-taking, compliments, and gift exchanges.
Enduring and changing aspects of identity
Identity features enduring and changing aspects. Cultural identities may change due
to several types of factors that influence a group of people. These factors may be
social, political, economic or contextual.
Manuel Castells underlines the fact that today our world and our lives, as well as our
identities, are strongly being reshaped by globalization and information technology
revolution. People are influenced by pervasive, interconnected and diversified media
systems. Work has become flexible and unstable, labour is being individualized.
Globalization and the restructuring of capitalism are part of the process that is
reforming societies and people's identities.
2.1.3 Social and Cultural Identities Gender identities
Our gender identity is influenced by the way we are treated by our parents, other
relatives, neighbours and friends. Boys and girls are dressed in different colours and
they are introduced to different types of toys. In every culture there are
communications and interactions which are considered feminine, masculine or
androgynous. Nowadays the media influences our identity, in what is considered
feminine, masculine or androgynous.
Age identities
Age is also one aspect of our identity. Cultures view and treat people of different
ages in different ways. For example, in Asian cultures, getting old is seen as positive.
Elderly people are respected and they are cared for by their children. In some
European cultures, however, not all elderly people are highly respected. In many
cases they may live separated from the younger generation and feel lonely.
Spiritual identity
Depending of the culture and context spiritual identity can be more or less apparent.
In some countries people might even be ready to die for their beliefs. People's
spiritual identity may even lead to conflicts or, in worst cases, war.
Class identity
Our social class identity influences how we behave and communicate towards other
people. A person's class identity is not necessarily noticed until he or she encounters
another person representing another social class.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
9
National identity
A person's citizenship of a nation is referred to as national identity. Depending on the
person, his or her national identity may be stronger than his or her ethnic or cultural
identity, and vice versa.
Regional identity
In every country there are regions with which people identify themselves. In some
countries regional identities are stronger than the national identity. Regional identities
may also carry positive, negative, real or not real generalizations about people living
there.
Personal identity
Our personal identity means how we perceive ourselves. Our personal identity is vital
for us and we communicate and negotiate that with other people.
2.1.4 Language and Culture The influence and power of language is meaningful to cultural and ethnic group
members. In each speech community -- ethnic, racial, cultural or gender-related --
language use is of vital importance. Each speech community has its norms, forms and
codes for communication. The interactions of a group of people vary in many respects:
in frequency and value of speaking, interpretation of speaking performances, and
shared language forms. The speech community maintains the norms and rules of
communication, but it may gradually change them. On the other hand, in every speech
community there is a degree of individual deviation from the norms. Not all group
members communicate in the same way.
The group members share a speech code, a system of symbols, signs, meanings and
rules in a specific situation and interaction. Several aspects, like the relationship, age,
gender, social status and generation, affect communication. Likewise, the proportion
of verbal and nonverbal communication vary in different speech communities.
Rules of speaking determine what is appropriate and inappropriate in a situation with
particular communication partners. We are automatically aware of what to say and not
to say, and in what a way.
Rules of interaction help a person to know how to act towards others in a particular
situation.
Language is not only used as a means of communication, but also as a marker or
indicator the speaker's cultural identity. The identity is communicated through a
particular language use during interaction (discourse markers). Certain types of
expressions are used to express belonging to a group, but likewise they are sometimes
used to exclude, separate or discriminate.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
10
Intercultural communication takes place when interacting participants represent a
different communication system. Differences may occur in verbal and nonverbal
communication, for instance, eye contact, gestures, touch, pauses, turn-taking or use
of time. They are potential sources of clashes or conflicts in intercultural
communication. In a case of an intercultural communication clash, there may occur
feelings of confusion, tension, embarrassment and frustration.
2.2 Stereotypes (pdf link) In his article, Professor Jaakko Lehtonen from the University of Jyväskylä discusses
stereotypes, identification and perception.
Jaakko Lehtonen
Stereotypes and collective identification
Published with the Author's permission. In Petkova & Lehtonen (Eds.), Cultural
Identity in an Intercultural Context (pp. 61-85). University of Jyväskylä. Publication of
the Department of Communication. 2005.
https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/16/2008-01-17.2002750388/view
The contents of the article are
Stereotypes and identity
What are stereotypes and why do they exist?
Why stereotypes?
Descriptive and evaluative stereotypes
Classifying cultural stereotypes
Perceptual biases
Changing harmful stereotypes
Organizational identity and image as organizational stereotypes
Self-esteem and self-handicapping stereotypes
2.3 Verbal and Nonverbal Communication Verbal and nonverbal communication are part of the complete interaction process and,
in practice, are inseparable. For research purposes, verbal and nonverbal
communication can, however, be looked at as distinctive objects of study. Verbal
communication, i.e. what is being said or written, has traditionally been the focus of
Linguistics. Nonverbal communication, i.e. how something is being said or written or
done, is one of the focuses of Communication science.
https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/16/2008-01-17.2002750388/view
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
11
In the field of Intercultural Communication, Edward T. Hall was the first scholars to
carry out systematic empirical studies and classification of nonverbal communication.
He also emphasized the out-of-conscious level of information exchange. Hall defined
nonverbal communication as communication that does not involve the exchange of
words.
2.3.1 Verbal Communication In this section we will discuss:
low and high context communication processing
communication styles
cultural speaking rules
politeness
perception, interpretation and evaluation
- Low and high context communication processing The concepts high-context communication and low-context
communication originate from Edward T. Hall and are widely used today. In low-
context communication, verbal communication gets emphasized. Information is coded
in words that are expected to correspond relatively accurately to what is meant.
Nonverbal communication is generally not very contradictory to verbal communication.
Anger or sadness, for instance, can visually be seen and verbally heard.
In high-context communication, only a part of information is expressed verbally. A great
portion of a message is being "read" from the context: the person, his appearance and
nonverbal behaviour, personal history, the communicative situation, and the interaction
process. These kinds of messages are often called metamessages. Metamessages
are interpreted with the help of certain cues which carry cultural meanings. A smile, for
instance, is a cue for interactional interpretation. In many cultural contexts it may mean
well-being or happiness; in some cultures, a smile is also being used in certain
situations to express embarrassment or even hate (e.g., China, Japan). Differing
interpretations of these contextual cues can be a source of intercultural
misunderstandings.
For verbal communication, rhetorical organization can be a contextual cue. In Anglo-
Saxon cultures, for instance, people expect the main points of a presentation to be
mentioned at the very beginning of the presentation. We will discuss contextual cues
(also sometimes called orientation cues) more in the section on nonverbal
communication.
- Communication styles
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
12
In Intercultural Communication studies, the following styles of verbal communication
have, among others, been identified (e.g., Gudykunst & Ting-Toomey 1988; Gudykunst
1998):
direct/indirect communication style
elaborate/succinct communication style
personal, or person-centered/contextual communication style
instrumental/affective communication style
These styles are present in all cultures, and the use of different styles varies depending
on the context (e.g., formal or informal situation, personal distance or current
relationship of the interactants). Culturally, one particular style might however be
considered more appropriate in a given situation. In Finland, for instance, direct,
succinct and instrumental styles are in general preferred when presenting information
in professional contexts. There are, however, situations when Finns may become very
indirect also in professional contexts. These involve, for instance, occasions where
there is a need to express criticism.
Direct and indirect communication style
In direct communication style, both parties, the speaker/writer and the listener/reader,
expect explicit verbal expression of intentions, wishes, hopes, etc. (e.g., "I am hungry",
"I love you"). In indirect communication style the speaker/writer expresses his/her
thoughts implicitly, or using hints or modifiers (e.g.. "perhaps", "maybe"). The
listener/reader is expected to monitor the nonverbal communication, to read contextual
cues, to relate what has been stated to all information available about the
speaker/writer and the situation at hand in order to read the real meaning.
Communication styles have been associated with cultural values: direct style with
individualism and indirect style with collectivism (Gudykunst & Ting-Toomey 1988;
Gudykunst 1998). (See more on values in the Theme 3: Cultural value orientations.)
Indirect communication is often used in situations where mutual harmony is considered
important for maintaining good relationships. This is the case in collectivistic cultures,
where people in general feel more mutual interdependency than in individualistic
cultures. Open criticism, for instance, would be inappropriate in public situations, for
face-saving reasons. In some Asian cultures, for example, indirectness is also
considered to be an elegant style of communication. Training for paying attention to
minimal cues and considering the feelings of the other starts in early childhood.
Nevertheless, there are communicative situations where communication is very direct.
Increasing industrialization, urbanization, and lately, globalization, influence
communication behaviour, also in Asia. There are considerable differences in
directness and indirectness also between the generations.
Indirect communication can tell about achieved harmony also in individualistic cultures.
To be able to communicate successfully indirectly, mutual rapport and understanding
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
13
is needed. This is often the case in old established relationships (e.g., couples or
working partners).
In cross-cultural studies where cultural groups are compared, or when people
compare themselves to others, Northern Europeans often come out as being very
direct and straightforward (see Vasko, Kjisik & Salo-Lee, 1998). However, these kinds
of assumptions should been seen in relative terms (Müller-Jacquier, 2003). Finns, for
instance, who consider themselves direct, are, in certain situations, considered by
Spanish to be very indirect (Salo-Lee, 2002).
We should remember that all features and phenomena can be found in all cultures,
and there are no "typical" individuals. The use of directness and indirectness varies,
depending on whether the situation is formal or informal, or how close or distant the
interlocutors feel to be to each other.
Elaborate/succinct communication style
The amount of speech as well as one's expressiveness are criteria for the elaborate
and succinct communication styles. Volubility and rich language are characteristic for
everyday discussions in the cultures of Middle East, for instance. Metaphors, idioms,
and proverbs are common. Characteristic for the succinct style are frequent pauses,
silence and "low key" verbal expressions that go to the point. Again, there are
contextual and individual variations within cultures.
Personal, or person-centred/contextual style
Like directness and indirectness, personal and contextual communication styles also
are related in cross-cultural studies to individualism and collectivism. Gudykunst and
Ting-Toomey (1988) suggest these styles also express cultural differences in power
distance (hierarchy). Person-cenrered communication style is informal and
emphasizes the individual and equalitarian relationships. The person-centeredness is
reflected, for instance, by the use of the pronoun. The contextual style is status and
role oriented. Formality and asymmetrical power distance is often emphasized.
Personal pronouns are not often used. All information does not need to be explicitly
expressed. Yet common background knowledge is assumed, or in essential parts
conveyed during the interaction, often indirectly.
Instrumental/affective style
Instrumental and affective communication styles can be also related on one hand to
individualism and collectivism, on the other hand to low- and high-context approaches,
respectively. Instrumental communication style is goal oriented and sender focused.
Affective communication style is process oriented and listener focused. Verbally this
means explicitness (instrumental style) and implicitness (affective style). Instrumental
style is gradually becoming the style of international business and other professional
contexts, particularly in the Western world.
- Cultural speaking rules
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
14
Communication is culturally patterned. Speaking rules in different cultures have been
studied more systematically since 1960s, particularly in ethnography of speaking (or
ethnography of communication), founded by Dell Hymes.
A typical example of this approach is the following characterization of Finnish speaking
rules, proposed by Donal Carbaugh (1995):
Do not say the obvious!
When you speak say something worth of everybody´s attention!
Do not bring forth conflicting or questionable issues! Try to keep harmonious
relationships!
Be personally committed in what you are saying!
What you say forms a basis for the subsequent interactions!
According to Carbaugh these rules are very demanding. Speech becomes deliberate
and perhaps scarce. When people using these kinds of rules meet others from different
cultures, such as mainstream Americans, misunderstandings are possible.
Carbaugh goes further in describing that in the USA there are many cultures, each with
their own speaking patterns and rules. According to him, in general it is important for
the Americans to be able to express oneself by speaking. Everyone has the right to
speak and to be heard. The social worth of the speech is less important than its
personal significance. In these kinds of circumstances the amount of speech is large,
and the topics of conversation are often personal experiences, thoughts and feelings.
This may contribute to members of cultures representing other speaking patterns
perceiving the Americans as being "superficial" (Carbaugh 1995).
Conversation has been a particular focus of linguists and discourse analysts for several
decades. In intercultural studies, many regularities of conversation and joint features
have been found. Conversation is like a ball game: It has its own rules. The participants
need to know how to open conversation, to respond appropriately, to maintain
conversation and to finish it. Turn giving and taking has been found to be systematic
and is signalled by, for example, nonverbal means (e.g., eye contact, body position) or
paralinguistically (e.g., intonation). In intercultural encounters, different conversational
rules can cause misunderstandings. Pauses between turns, for instance, have been
found to be longer in Finnish than in German conversation. This may lead to turn taking
by Germans, which might be perceived by Finns as rude interruptions. Overlapping
speech is common in Southern European conversation and is perceived as
involvement and a sign of presence. In many Finnish contexts, overlapping speech is
perceived as impolite.
- Politeness
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
15
Politeness is one of the central features of human communication. It is a human
phenomenon, yet expressed differently in different cultures. Politeness is
communicated both verbally and nonverbally. One of the well-know classifications of
linguistic politeness is that of Brown and Levinson (1978). They talk
about positive and negative politeness.
Positive politeness refers to an atmosphere of inclusion and mutuality created by
linguistic means such as compliments, encouragement, joking, even the use of "white
lies." Small talk is one expression of positive politeness; that is, creating linguistically
a connection to other people.
Negative politeness involves respecting the privacy of other people and leaving a "back
door" open, that is, showing some reservation. The use of distance-creating linguistic
devices (e.g., passive forms), irony, or general vagueness is characteristic for this kind
of linguistic politeness.
Developing the concept of politeness further, Scollon & Scollon (1995) distinguish two
kinds of linguistic politeness strategies: involvement strategies and independency
strategies. These strategies reflect the general human social needs to be connected
to other people, yet to be independent and unique.
Some examples of involvement strategies include:
Paying attention to the other person or taking care of him/her (e.g., "You have a
beautiful dress"; "Are you feeling better today?").
Being optimistic ("I believe that we will make it").
Being voluble (speaking as such already indicates a willingness to participate).
Using the other person´s language or dialect.
Some examples of independency strategies include
Giving the other person the possibility to retreat ("It would have been nice to have a
cup of coffee together but you must be busy").
Speaking in general terms ("The rules of the company require…...").
Not speaking much.
Using your own language or dialect.
The core of politeness, in all cultures, is to take other people into consideration, to take
care. This can, however, be done in different ways. In the Finnish social context,
leaving somebody in peace, respecting his/her privacy, may be considered as polite in
certain contexts (e.g., in times of sorrow or illness). In some other cultures, this kind of
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
16
behaviour could be judged as impolite, or even rude. Politeness norms and behaviours
are culturally and socially learned, and misunderstandings are therefore interculturally
common.
- Perception, interpretation and evaluation The interpretations people make about each other during an interaction are results of
simultaneous functioning of various messages: verbal, paralinguistic and nonverbal.
The information conveyed by these messages are present in a certain context. The
context and earlier information about the other and all relevant aspects related to the
situation influence interpretations.
Contextualization cues
During interactions, people process a large number of verbal and nonverbal cues, so-
called contextualization cues (Gumperz, 1992). On the basis of these cues they make
interpretations about each others´ intentions and their mutual relationship. Effective
communication depends on how well people perceive each others´ intentions and how
they interpret the messages. The perceptions, i.e., what is perceived and how that is
interpreted, are culturally learned. One's own culture provides the measure for which
something is evaluated, for instance, as being "beautiful" or "ugly", "polite" or "impolite".
People are, in their own culture, not particularly conscious of contextualization cues
(sometimes also called orientation cues). When all parties seem to understand each
other, and there is no obvious miscommunication, interpretation processes are not paid
attention to. If misunderstandings occur, their origin is difficult to pinpoint. There is no
widely accepted language for talking about, for instance, someone's conversational
style. The following example by a Finn working in a multicultural organization in
Mozambique illustrates this difficulty (Vasko, Kjisik & Salo-Lee 1998):
"I came back from the holiday, noticed that something had changed in the office, there
was a new guy. He was a nice guy, something in his speech, or behaviour was such
that it didn't fit there. He was eager and effective, maybe it was his way. I told him too
that he should change but I couldn't say what it was".
Important contextualization cues in oral communication are, for instance, intonation,
pitch or loudness. These are metamessages that tell how to interpret the verbal
message. Decisive is not only WHAT is said but HOW something is said.
Linguistic awareness of cultures and recognition of cultural differences can be
developed (e.g., Müller-Jacquier, 1993, 2003). According to Müller-Jacquier, linguistic
awareness of cultures (LAC) means that "all cultural differences are ´hidden´ in
linguistic manifestations. These expressions of cultural difference are found in all
languages and they can be classified in different grammatical and lexical categories or
even expressed non-verbally. ... There is a source of mutual misunderstanding when
these linguistic indicators or manifestations are not perceived by the interactors" (2003:
53).
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
17
Müller-Jacquier (2003) has elaborated LAC criteria for the analysis of communicative
events. There might be cultural differences in interpretation along the following criteria:
social meaning, lexicon
speech acts, speech act sequences
organization of discourse, conventions of discourse
choice of topic
directness/indirectness
register
paraverbal factors
nonverbal means of expression
culture-specific values/attitudes
culture-specific behaviour (including rituals)
behaviour sequences
2.3.2 Nonverbal Communication Studies in nonverbal communication include following aspects:
time
space
touching
body language: expressions, gestures, movements, body position
eye contact
smell
physical appearance
clothing, artefacts
living environment
- Time The structuring of time is a culture-bound phenomenon. The ways in which people
locate their present relation to the past and the future as well as the ways in which they
feel that time is available for a variety uses have a significant impact on how people
order their lives.
Culturally different time concepts have turned out to be a considerable barrier in
multicultural work. Differences surface, for instance, in punctuality requirements,
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
18
adherence to schedules, attitudes towards cancellations and rescheduling, planning,
methodical working, or what is found to be relevant or irrelevant to do within a certain
time frame. In intercultural interactions, the differences in relation to time can be
perceived by the representatives of different cultural groups as, for
instance, unprofessional, an insult, or a personal trait (e.g., "an inflexible person").
In intercultural studies, various culturally different orientations to time have been
identified. One of the most common one in antropogical studies is the classification
into past, present and future time. We will discuss here Hall's classification of
monochronic and polychronic time orientation. His classification has influenced also
subsequent intercultural communication researchers (e.g., Trompernaars).
Monochronic and polychronic time orientation
Edward T. Hall distinguished two basic time orientations: monochronic and
polychronic. The monochronic orientation involves focusing on one task or one issue
at a time, and bringing that to completion before starting a new one. Plans how to carry
out the task have, in general, been made in advance. In the polychronic orientation,
several tasks and issues can be dealt with simultaneously. No exact plans have been
made in advance, changes and surprises can be accommodated at a short notice.
Completion of the task takes preference over the personal relationships in
monochronic time orientation. In polychronic systems, involvement of people and
completion of transactions are preferred to adherence to preset schedules.
Finns, as a cultural group, have been classified by Hall, together with, e.g., with the
Swiss, Germans, other Scandinavians, British and Americans, as having tendency
toward the monochronic time orientation. It should be remembered, however, that
people in all cultures behave differently in different situations and there are no "typical"
individuals.
- Proxemics, kinesics, and artefacts Contact/low contact nonverbal communication
Proxemics can be one criteria for the classification of nonverbal communication: We
talk about contact and low-contact communication. Proximity is communicated, for
instance, through the use of space, distance, touching, and body position. The use of
space, the physical distance between people, and the options for touch are closely
related and culture specific. Hall distinguishes four types of informal distances: public,
social-consultative, personal and intimate distance. Personal distance is common in
communication between friends. Social-consultative distance is used in professional
and unofficial social occasions. People from different cultural backgrounds can for
example value personal space differently.
Gestures, facial expressions, body language, eye contact (kinesics)
Certain nonverbal means of communication indicate immediacy, expressiveness,
warmth and willingness to contact. In addition to touching and physical proximity, such
signals are, for instance, eye contact, smiling, and body position.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
19
Eye contact is a powerful means of nonverbal communication. Its use is culturally
regulated but in general people are not aware of the rules or their own eye contact
behaviour. Eye contact can be a source of interpretations and attributions. Based on
eye contact, someone can be perceived as aggressive, disrespectful, or flirtatious,
depending on the culture.
Clothing, artefacts, living environments
The "material culture," that is, how we live, what we carry with us, and how we dress
have been traditional focuses of anthropology and ethnology. Increasingly, however,
attention has been paid to these issues also in intercultural communication, and related
areas such as intercultural marketing. Cultural meaning of colours, and the change of
meanings within a culture, for instance, have been studied from marketing point of
view. Red has been traditionally one of the favourite colours in Chinese culture
because the colour represents happiness and wealth. While black in earlier years had
not enjoyed popularity among Chinese, today that colour, particularly glossy and
brilliant black, has turned out to be a colour of luxury. White used to be the colour of
sorrow in China; today, brides dress in white for their weddings. Yet the traditional red
might still be present in various shades in decorations, or even as an additional
wedding dress to be changed into later during the festivities.
3. Intercultural Encounters and Adaptation Meeting people from different cultural backgrounds has become more and more
common in the globalizing world. However, we are often not aware of our own culture
until something surprising or shocking happens. Our own habits, values and beliefs
feel just natural to us. It is only when we meet someone from a different culture that
we notice the basic assumptions are not the same everywhere. Our reactions in such
a situation can be very different -- rejection, acceptance and adaptation are some
examples of how people can take cultural differences.
In this chapter we will discuss intercultural encounters and adaptation to a new culture.
The contents are
Encounters and emotions
Culture Shock
Intercultural adaptation
o U-curve model
o W-curve model
o Stress-Adaptation-Growth
Expatriate assignment cycle
3.1 Encounters and Emotions (video)
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
20
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-
000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4
3.2 Culture shock People move from one country to another for different reasons. Studying or working
opportunities abroad, intercultural marriages, as well as unstable political situations
can make people leave their own country. These different situations can be viewed in
terms of short-term or long-term, and voluntary or involuntary migration. Someone
who is just attending a three-week language course in a foreign country will probably
have different experiences than someone who is going to work abroad for three years.
The situation is different as well between those who actively choose a foreign country
to work or study there, and those who go there as refugees.
In the beginning there are many practical matters that require attention. Moving to a
new apartment, taking care of administrative matters, and even buying food at a
grocery store can be very challenging issues in a new environment. At the same time
finding new social contacts and facing situations where your own behavioural patterns
don't seem to work at all may create a feeling of confusion. The term culture shock is
often used to cover all these different dimensions of encountering a new cultural
environment.
When talking about culture shock, it is good to be aware of the different layers of
culture. The iceberg metaphor is often used to show how many things are actually
invisible in a culture. Traditions and food habits are something we can learn by
observing the culture long enough, but it is much more difficult to understand the beliefs
and values that lie beneath the behaviour, "under the surface". This is what also
happens in adaptation to a new culture - it is easier to start with some visible features
of the culture, and slowly go deeper in the adaptation process.
The symptoms of a culture shock can be very different in different people. Some
experience only a little discomfort for a few weeks, while others may be struggling for
several months or even years. Previous international experience, personality,
expectations, motivation, and cultural distance (i.e., how different the home culture
and the host culture are) all play an important role in the process. Symptoms can be
both physical and mental, since people react differently to changes. Eating and
sleeping problems are an example of physical symptoms, while mental symptoms have
more to do with feelings of anxiety and personal loss. Even if culture shock in itself
may sound like a very negative experience, it is an important element in the adaptation
process.
3.3 Intercultural Adaptation
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001547/0001547-000006234.jyumv.mobile.6f4ce2fb62ffab43fd1e5596e4c2dbdf422165e9.mp4
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
21
There are different models for the intercultural adaptation process. For instance, a
traditional viewpoint has been to see the process as a U-curve (Lysgaard, 1955; also
Chang, 1973; Oberg, 1960), where a migrant moves from initial excitement about the
new place into a crisis, and then to adjustment. Later on some scholars expanded the
U-curve into a W-curve, where they also took into account the re-entry shock and
readjustment of a migrant who returns to her/his home country. Adaptation can be also
seen as an ongoing process, where a migrant gradually adapts to the new
environment. This is called a Stress-Adaptation-Growth model (Kim, 2001).
It is useful to know something about culture shock and intercultural adaptation before
moving to live in a new country. Awareness of what one can expect always helps in
the process, but it is also important to remember that there is no one right formula,
since every experience is unique.
3.3.1 U-curve The U-curve model for adjustment was first introduced by a Norwegian sociologist
Sverre Lysgaard in 1955, and it has been developed by other scholars during the
following decades (e.g. Oberg, 1960; Chang, 1973). According to this model, the
adaptation process goes through four stages:
honeymoon period
crisis period
adjustment period
biculturalism period.
W-curve
When migrants return to their home countries, they often have to go through a similar
kind of adaptation process. Scholars refer to this with a W-curve model, where the
second curve is meant to describe the re-entry shock and readjustment. This
process is sometimes even more difficult, since people don't expect any culture shock
when returning home. The re-entry shock can be described as a set of unmet
expectations from both the migrant and the environment, which used to be familiar to
him/her.
While one has been staying abroad, there may have been changes in the home
country's political situation, technology, or popular culture, for instance. Friends and
family are maybe not the same any more, and also the migrant is probably a different
person after having spent some years in a different environment - even if people would
expect him/her to be the same. After adapting to a new culture, it is actually natural to
feel disintegration with home culture. It is all part of the process.
3.3.2 Adaptation Curves and Examples (video)
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
22
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-
000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4
3.3.3 The Stress-Adaptation-Growth Process Another perspective to intercultural adaptation is to see it as an ongoing learning
process, where an individual moves gradually toward adjustment. The challenges met
on the way are all important for the process and personal growth. Maybe the adaptation
process never comes to an end, but rather changes its form and becomes easier, with
more experience.
There are some different terms related to the adaptation process, and how culture is
adopted by an individual. Enculturation refers to how culture is adopted at early age,
through socialization and cultural learning. Deculturation happens when an individual
loses some features from his/her own culture, through learning and adapting to a new
environment. Acculturation is an active process where an individual acquires
elements from a new culture (such as food habits or behavioural norms). Acculturation
can be seen as a more cognitive process than enculturation.
Young Yun Kim (2001) sees the adaptation process as a spiral, where every new
experience in the host culture adds to personal growth. Whenever an individual faces
a situation where the old cultural patterns don't work, he/she will experience stress (at
some level), deriving from the feeling of confusion. Negative stress often activates
defensive responses, which means the individual may try to keep his/her old habits,
and reject the new culture. However, with time and some effort, the individual will
probably start to respond to the new environment by changing his/her behaviour, which
then gradually leads to adaptation and growth.
3.4 Expatriate assignment cycle (pdf link) People that are sent abroad for international assignments are called expatriates. In her
article, Sini Konivuori describes the expatriate assignment cycle. What elements make
the adaptation process of an expatriate different from someone who moves abroad to
work for an undefined period of time?
https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/50/2008-01-17.2438832622/view
References Bennett, M.J. 1986. A developmental approach to training for intercultural sensitivity. International
Journal of Intercultural Relations, 10 (2), 179-196.
Bennett, M.J. 1993. Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity. In R.M.
Paige (ed.), Education for the intercultural experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press. 21-71.
Bennett, M. J. (ed.).1998. Basic Concepts of Intercultural Communication, selected readings. Yarmouth,
Maine: Intercultural Press, Inc.
https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4https://m3.jyu.fi/m3videos/jyumv/0001548/0001548-000006238.jyumv.mobile.308fc9039cb9629a394ed37d6aaa195307be66f7.mp4https://moniviestin.jyu.fi/ohjelmat/hum/viesti/en/ics/50/2008-01-17.2438832622/view
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
23
Bennett, M.J. 2002. In the wake of September 11. In W.R. Leenen (Ed.), Enhancing intercultural
competence in police organizations. Munster, Germany: Waxmann. 23-41.
Bhawuk, D. P. S. & H.C. Triandis. 1996. The role of culture theory in the study of culture and intercultural
training. In D. Landis & R.S. Bhagat (eds.). Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, CA:
Sage Publications. 17-34.
Brown, P., & S.C. Levinson. 1978. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge:
University Press.
Castells, M. 1997. The Power of Identity. Padstow, Cornwall: T.J.International Limited.
Chang, H-B. B. 1973. Attitudes of Chinese students in the U.S. Sociology and Social Research 58: 66-
77.
Chinese Cultural Connection. 1987. Chinese values and the search for culture-free dimensions of
culture. Journal of Cross-Cultural Psychology 18: 143-64 Condon, J, & F. Yousef. 1975. An introduction
to intercultural communication. Indianapolis: Bobbs-Merrill.
Carbaugh, D. 1995. “Are Americans really superficial? “ Notes on Finnish and American cultures in
linguistic action. in L. Salo-Lee (ed.), Kieli & kulttuuri oppimisessa ja opettamisessa. Jyväskylä: Kopi-
Jyvä Oy. 53-60.
Carbaugh, D. 1996. Situating selves: The communication of social identities in American scenes.
Albany, NY: State University of New York Press.
Chen, G. & W. Starosta 1998. Foundations of intercultural communication. Boston, MA: Allyn and
Bacon.
Fong, M. & R. Chuang (eds). 2004. Communicating Ethnic & Cultural Identity. USA: Rowman &
Littlefield, Inc.
Gudykunst, W.B. 1998. Bridging differences: effective intergroup communication, 3rd ed., Sage
Publications.
Gudykunst, W.B. & S. Ting-Toomey. 1988. Verbal Communication Styles. In W.B. Gudygunst, S. Ting-
Toomey & E. Chua (eds.), Culture and intercultural communication. Newbury Park, CA: Sage
Publications. 99-117.
Gudykunst, W.B. & Y.Y. Kim. 1984/1992. Communicating with strangers: an approach to intercultural
communication . Reading (Mass.): Addison-Wesley.
Gumperz, J.J. 1992. Contextualisation and understanding. In A. Duranti & C. Goodwin (eds.) Rethinking
context. Language as an interactive phenomeno. New York: Cambridge University Press. 229-252.
Hall, E.T. 1959. The silent language. New York: Anchor Books.
Hall, E.T. 1976. How cultures collide. Psychology Today 10, 2. 66-74 & 97.
Hall, E.T. 1989. Beyond culture. New York: Anchor Books.
Hall, E.T. 1966/1990. The hidden dimension. New York : Anchor, cop.
Hammer, M.R. & M.J. Bennett. 1998. Intercultural Development Inventory Manual. Portland: The
Intercultural Communication Institute.
Hofstede, G.1983. “Japanese Work-related Values in a Global Perspective,” in Challenge of Japan’s
Internationalization: Organization and Culture. New York: Kodansha International.
Hofstede, G. 1991/1997. Cultures and organizations: software of the mind. London : McGraw-Hill, cop.
Hofstede, G. 1980/2001. Culture's Consequences, comparing values, behaviours, institutions, and
organizations across nations Thousand Oaks CA: Sage Publications.
Hymes, see e.g.:
Hymes, D. 1964. Language in culture and society. New York: Harper and Row.
Hymes, D. 1972. Language in society. Cambridge University Press.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
24
Hymes, D. 1974. Foundations in sociolinguistics: An ethnographic approach. Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Hymes, D. & J. Gumperz, (eds.) 1964. The ethnography of communication. American Anthropologist
66:6, Part 2.
Kealey, D.J. 1995. Cross-Cultural Collaborations - Making North-South Cooperation More Effective.
Quebec : Canadian International Development Agency.
Kealey D.J.1990. Cross-Cultural Effectiveness - A Study of Canadian Technical Advisors Overseas.
Quebec : Canadian International Development Agency.
Kim, Y. Y., 2001.Becoming Intercultural. An Intergrative Theory of Communication and Cross-Cultural
Adaptation. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.
Kluckhohn, F. R. & F.L. Strodtbeck. 1961. Variations in Value Orientations. Evanston: Row, Peterson
and Company.
Kuhlmann, T.M., & G.K. Stahl. 1995.Die Wiedereingliederung von Mitarbeitern nach einem
Auslandseinsatz. In T.M. Kühlmann (Ed.), Mitarbeiterentsendung ins Ausland. Göttingen: Verlag für
Angewandte Psychologie. 177-215.
Kuhlmann, T.M., & G.K. Stahl.1998.Diagnose interkultureller Kompetenz: Entwicklung und Evaluierung
eines Assessment Centers. In C. Barmeyer & J. Bolten (Eds.), Interkulturelle Personalorganisation.
Berlin: Wissenschaft & Praxis. 213-223.
Landis, D. Bennett, J.M. & Bennett, M.J. (eds.) 2004. Handbook of Intercultural Training 3rd edition.
Thousand Oaks: Sage.
Lysgaard, S. 1955. "Adjustment in a foreign society: Norwegian Fulbright grantees visiting the United
States". International Social Science Bulletin 7: 45-51.
Mezirow, J. 1978. Perspective transformation. Adult Education. 28:2, 100-110.
Mezirow, J. 1981. A critical theory of adult learning and education. Adult Education. 32:1, 3-24.
Mezirow, J. 1991. Transformative Dimensions of Adult Learning. San Francisco, CA: Jossey -Bass.
Mole, J. 2003. Mind your manners: Managing business cultures in the new global Europe. London:
Nicholas Brealey.
Oberg, K. 1960. Culture shock: Adjustments to new cultural environments. Practical Anthropology, 4,
177-182.
Parsons, T. & E.A. Shils. 1951. Toward a general theory of action. Cambridge, MA: Harvard University
Press
Petkova. D. & J. Lehtonen. 2005. (eds.), Cultural identity in an intercultural context. University of
Jyväskylä. Publication of the Department of Communication.
A Profile of the Interculturally Effective Person. 2000. Centre for Intercultural Learning, Department of
Foreign Affairs and International Trade. Canada.
Salo-Lee, L. 2003. Intercultural communication as intercultural dialogue: Revisiting intercultural
competence. In P. Kistler, & S. Konivuori. From international Exchanges to Intercultural Communication.
Combining Theory and Practice. Jyväskylä: EMICC Network and University of Jyväskylä. 121-128.
Sale-Lee, L. 2005. Kohden kulttuurienvälistä kompetenssia. In T. Varis. Uusrenessanssiajattelu,
digitaalinen osaaminen ja monikulttuurisuuten kasvaminen. Saarijärvi: Saarijärven Offset Oy. 123-133.
Schwartz, S.H. 1992. The universal content and structure of values: Theoretical advances and empirical
tests in 20 countries. Advances in Experimental Social Psychology 25, 1992; 1-62.
Schwartz, S.H. 1994. Beyond Individualism-Collectivism: New cultural dimensions of values. In K.
Uichol, C. Kagitcibasi, H.C. Triandis & G. Yoon (eds.). Individualism and Collectivism. Newbury Park:
Sage. 85-119.
-
ANF1322L Intercultural Communication Dr Granville Pillar
25
Schwartz, S.H. 2003. Values and behavior: Strength and structure of relations. Personality and social
psychology bulletin. Thousand Oaks, CA: Sage Publ. Bd. 29, 10. 1207-1220.
Schwartz, S.H. & W.Bilsky, W. 1987. Towards A Universal Psychology Structure of Human Values.
Journal of Personality and Social Psychology, 53. 550-562.
Scollon, R. 1997. “Current Trends in Intercultural Studies.” Lecture presented in Beijing Foreign Studies
University. Revised: 3 April, 1997.
Scollon, R., & S. W. Scollon. 1995. Intercultural communication: A discourse approach. Cambridge, MA:
Blackwell.
Stahl, G.K. 2001. “Using assessment centers as tools for global leadership development. An exploratory
study. In M.E. Mendenhall, T.M. Kühlmann & G.K. Stahl (eds.). Developing global business leaders.
Policies, processes and innovations. Westport, Connecticut; Quorum Books. 197-210.
Tannen, D. 1986. That's Not What I Meant! How conversational style makes or breaks the relationship.
New York: Ballantine Books.
Trompenaars, F. 1993/1997. Riding the waves of culture - Understanding cultural diversity in business.
Nicholas Prealey Publishing, UK.
Vasko, V., Kjisik, H. & L. Salo-Lee. 1998. Culture in Finnish development cooperation. Evaluation
publication of the department for international development cooperation, Ministry of Foreign Affairs,
Finland. Forssa: Forssan kirjapaino.