24091170 joachim jeremias abba y el mensaje central del nuevo test amen to

Upload: gavic

Post on 07-Jul-2015

1.266 views

Category:

Documents


75 download

TRANSCRIPT

ABBA Y EL MENSAJE CENTRAL DEL NUEVO TESTAMENTO

BIBLIOTECA DE ESTUDIOS BBLICOS JACHIM JEREMIAS 30 Coleccin dirigida por Santiago Guijarro Oporto ABBA Y EL MENSAJE CENTRAL DEL NUEVO TESTAMENTO SEXTA EDICIN EDICIONES SGUEME SALAMANCA 2005

CONTENIDO Presentacin I. 9 ABBA............................................................................ ........................ 1. 2. 3. Antiguo testamento y judasmo........................................ Jess... ................................................................................ ......... La oracin diaria en la vida de Jess y en la iglesia primitiva........... ......................................................................... 17 19 37 75 91 93 105 11. ESTUDIOS DE TEOLOGA NEOTESTAMENTARIA 4. EX LIBRIS ELTROPICAL Cubierta diseada por Christian Hugo Martn Tradujeron Alfonso Ortiz, Fernando-Carlo s Vevia, Constantino Ruiz-Garrido, Jos Mara Bernldez, Jess Rey y Faustino Martinez s obre los originales Abba, Jesus und seine Botschaft y The central message ofthe NT Joachim Jeremias Vandenhoek & Ruprecht, G6ttingen 1966 SCM Press Ltd., London 1965 Calwer Verlag, Stuttgart 1976 Ediciones Sgueme S.A. 0., 1981 CI Garca Tejado , 23-27 - E-37007 Salamanca I Espaa Tlf.: (34) 923218203 - Fax: (34) 923270563 email: [email protected] www.sigueme.es ISBN; 84-301-0858-0 Depsito legal: S. 8 51-2005 Impreso en Espaa I Unin Europea Imprime: Grficas Varona S.A. Poligono El Mo ntalvo, Salamanca 2005 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. La i~ea ~~l resto s~nto en eljudasmo tardio yen la predlcaclon de Jesus............ .................................................. Caractersticas de la ipsissima vox de Jess.................. Conciencia que Jess tena de su misin................. ...... Estudio sobre el problema de las fuentes de los Hechos de los apstoles.... ......................................................... La tarea misional en l os matrimonios mixtos segn Pablo (1 Cor 7,16).................................... ............................ A propsito de Flp 2, 7: o:v-rov EKvw (Mt 12, 50; 26, 29); adems, en el texto de Mc 10, 40 ha aadido por su cuenta en Mt 20, 23 la expresin hypo tou patros mou (por mi Pa dre). As pues, si no encontramos la frmula mi Padre celestial en los paralelos lucan os de Mt 7, 21 (Lc 6, 46) y de Mt 10,3233 (Lc 12, 8-9), todo esto nos invita a d ar la preferencia a Lucas en lo que se refiere a estos dos pasajes. Hemos de eli minar otros dos textos de Mateo por razones diferentes. En Mt 18, 35 mi Padre apar ece en contraste con vuestro Padre que figura en dos textos anlogos: Mc 11,25; Mt 6 ,14-15; pues bien, como hemos visto ms arriba, en este caso hay que conceder la p rioridad a vuestro Padre. En cuanto a Mt 18, 10, el verbo me kataphronesate (no de spreciis) invita a pensar que la frase se diriga en su origen a los adversarios de Jess; mi Padre celestial no est por tanto en situacin y este texto no puede pertenec er a la tradicin ms antigua. Nos quedan cinco referencias en las que Mateo es el ni co testimonio de la expresin mi Padre (celestial)>> (Mt 15, 13; 16, 17; 18, 19; 25 , 34; 26, 53); entre dichos textos, Mt 16, 17 es el que tiene ms oportunidades de ser primitivo, ya que su contenido est muy cerca de Mt 11,27 (= Lc 10,22). 63. hombre. Padre. 64. 65. 66. Mc 8, 38 = Mt 16, 27: tou patros autou (de su Padr e), a propsito del Hijo del Este pasaje no puede figurar sin reservas entre los t estimonios de la frmula mi Mt 11,27 = Lc 10 22 Lc 2, 49; 22, 29; 24: 49.' Mt 7. 21 ; lO, 32-33; 12, 50; 15, 13; 16, 17; 18, 10.19.35; 20, 23; 25, 34; 26, 29.53. Hay que prescindir igualmente de Mc 8, 38, donde se habla del Hijo del hombre: Cu ando venga en la gloria de su Padre (en te doxe tou patros autou) con los santos ngeles. En efecto, para este logion debe ser primitiva la versin de Lc 12,9: delant e de los ngeles (sin de Dios). La tradicin anterior a Mateo nos lo confirma, puesto q ue es a ella a la que se remonta el aadido del trmino Padre en Mt 10, 33: delante de mi Padre (que est) en los cielos. La frase de Mc 8, 38 aparece como una combinacin de las dos frmulas. En cambio, si nuestra hiptesis sobre Mc 13, 32 est justificada, hemos de aadir este pasaje (= Mt 24, 36) a los testimonios de la expresin mi Padre, aunque el texto diga literalmente ho paten> (el Padre); como hemos dicho, si oud e ho huios (ni el hijo) puede ser considerado como un aadido, el empleo absoluto ho pater corresponde al arameo abba en el sentido de mi Padre. En cuanto a las ref erencias propias de Lucas (Lc 2, 49; 22, 29; 24, 29), la primera pertenece a los evangelios de la infancia y la ltima a la historia postpascual; por tanto, las d os estn fuera del marco de nuestro estudio. En definitiva tenemos slo 4 textos que merecen ser examinados: Mt 11, 27 (= Lc 10,22); Mt 16, 17; Mc 13, 32 (= Mt 24, 36); Lc 22, 29.

a) Mt 11, 27 = Lc 10, 22: autenticidad Mi Padre me lo ha transmitido todo y nadie conoce al Hijo sino el Padre. tampoco conoce nadie al Padre sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar (M t 11, 27). Digamos en primer lugar unas palabras sobre la poca de la tradicin que representa este logion 67. En su Historia de Jess (1876), H. van Hase, de Jena, especialista en historia de la iglesia, habl de este logion en trminos que tuvieron xito: nos da la impresin-afirma- de ser un aerolito cado del cielo jonico 68. Los rasgos jonicos parecen ser ante todo: 1) el conocimiento mutuo, en el que se ha visto un trmino sacado de la mistica helenista; 2) la expresin ho huios (el Hijo), por la que Jess se designa a s mismo y que es propia de la teologa de Juan (15 veces en el evange lio, 8 veces en las epstolas); en efecto, antes de l este 67. Puede verse una bibliografia en G. Schrenk, o.c., 993, n. 288, y en F. Hahn, Christologische Hoheitstitel. Ihre Geschichte imjrhell Christelltum, Gttingen 196 3,3213m 68. K. A. von Hase, Die Geschichte Jesu, LelpZlg 1876.422. . . 2

54 Abba Jess 55

empleo absoluto ho huios slo figura en 1 Cor 15,28; Mc 13,32 (= Mt 24,36); Mt 28, 19 Y Heb 1, 8. Ya hemos indicado anteriormente (p. 43) que la designacin de Dios como ho pater (el ~adr~),. o~ro empleo absoluto, es igualmente caracterstica de l os escntos jOalllcos. Estas objeciones se han repetido incesantemente. Durante l argos aos se ha considerado cierto que Mt 11,27 = Lc 10,22 haba nacido tardamente e n el seno de la comunidad helenista 69. Sin embargo, en los ltimos decenios ha em pezado a retroceder esta posicin de la crtica 70, que resulta de hecho dificil de sostener. Definir nuestro logion como una frase de revelacin especficamente helenis ta 71 es ir en contra de su carcter claramente semitizante, que se afirma tanto en su lenguaje como en su estilo. Por lo que se refiere al vocabulario, el griego oudeis /ei me (nadie /sino) corresponde a lit /llii (expresin tpicamente aramea que significa ni... ms que) 72; adems, el uso de apokalyptein en el sentido de revelar no es griego 73. El estilo semita se manifiesta tambin en varios elementos: el asndet on del principio; la repeticin del verbo en el segundo y el tercer miembro (giro desagradable a los odos de un griego, por lo que Lucas lo suprime); el paralelism o sinttico del segundo y del tercer miembro para suplir la falta de pronombres qu e expresen la reciprocidad; finalmente, la estructura cuaternaria de la que enco ntramos una imagen exacta en Mt 11, 25-26: cada primer miembro expone de anteman o todo el tema, el segundo y el tercero lo explicitan en dos frases paralelas en donde la parataxis de la construccin no impide que el segundo miembro quede subo rdinado al tercero (cE. ms adelante); en cuanto al cuarto miembro, se trata de la conclusin en la que recae el acento. En ltimo lugar hay que subrayar las diferenc ias entre el texto de Mt 11, 27 Y el de la versin paralela de Lc 10,22: sta presen ta en el segundo miembro un simple ginoskei (conoce) en lugar del epiginoskei de Mateo; adems, el objeto es sustituido por una interrogativa 69. Se encuentra todava esta opinn, aunque formulada con mucha prudencia (lcxKovi(JCX remite al siervo de Dios; AVTPOV podra ser traduccin-libre de C1lZ1N (con la significacin corriente 111 de prestacin supletoria)I12. 'Mc 14, 8: a Jess le espera la tumba de los malhechore s (sin uncin), cf. Is 53, 9; Mc 14.24 par: EKXVVVj1BVOV np nOAAwv cf. Is 53 12 TH: C 1~3" ... ;,.,Sf;,113. Mc 14,61 par Mt 26, 63: Jess calla ante el Sanedrn; 15, 5 ir Mt 27,12 Y14; Jn 19,9: ante Herodes Antipas, cf. Is 53, 7 TH: ;,~:~ 114 Lc 11, 22: Kcxi Ta (JKVACX cxvwv f>ICX!Jf>W(JIV, cf. Is 53, 12 TH: ~'lZ1 i''l'n~ (LXX j1 Bplel (JKVACX) (?) 115. Lc 22, 37: &i TeAB(J9ivCXI EV Ej10( ~ ~~i j1BTa avj1wv Uoy(J9 r = Is 53, 12 TH: l'13~1 C1~WI3-Z'lN' (LXX Kcxi EV wir; aVj1Olr; EAOy(J9r). T" . 116 Lc 23, 34: Jess acta de intercesor, cf. Is.53, 12 TH . Jn 10, 11.15.17 s: Tl9VCXI T~V l/Jvx~v, cf. Is 53, 10 TH: ilZ1~~ C1~J'l. Finalmente hay que mencionar las num erosas referencias 'de Jess la Escritura; sobre su relacin con Is 53. Muchos de es tos pasajes son del todo o en parte obra de la comunidad: en el silencio de Jess ante sus jueces (Sanedrn, Pilatos, Herodes) sorprende que se informe repetidament e de ese rasgo 117; adems, al comparar los vaticinios de la pasin se puede observa r una tendencia secundaria a concretizarlos y acoplarlos al curso de la historia 118. Sin embargo algunas observaciones sobre estos textos Me T p I .... J a impiden considerar la; referencias de Jess al ebed como ilegtimas en conjunto 119. La aseveracin de los evangelios de que Jess contaba con una muerte violenta, tien e: una fuerte probabilidad histrica. En primer lugar, porque la situae:in obligaba a ello. La acusacin de /JACX(J(prj1cx (Mc 2, 7 par; Jn 10, 33-36, cf. 5, 18) signi fica la amenaza de la lapidacin 120 y la c