2017 rhif 90 (cy. 33) 2017 no. 90 (w. 33) y gymraeg …comisiynydd drwy hysbysiad cydymffurfio ei...

96
2017 No. 90 (W. 33) WELSH LANGUAGE The Welsh Language Standards (No. 6) Regulations 2017 EXPLANATORY NOTE (This note is not part of the Regulations) The Welsh Language (Wales) Measure 2011 (nawm 1) (―the 2011 Measure‖) makes provision for the specification of standards of conduct in relation to the Welsh language (―standards‖). These replace the system of Welsh language schemes provided for by the Welsh Language Act 1993 (c. 38). Section 26 of the 2011 Measure enables the Welsh Ministers to specify standards, and section 39 enables them to provide that a standard is specifically applicable to a person by authorising the Welsh Language Commissioner (―the Commissioner‖) to give a notice to that person requiring compliance with the standard (a ―compliance notice‖). These Regulations specify standards in relation to the conduct of 27 bodies listed in regulation 3 of the Regulations (which are referred to in the Regulations as ―bodies‖). These bodies form part of the education sector and are: (i) Career Choices Dewis Gyrfa Limited; (ii) Further Education institutions (Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Merthyr Tydfil College Limited, the governing body of Saint David‘s Catholic College, and WEA YMCA CC Cymru); (iii) Further Education corporations (Cardiff and Vale College, Coleg Cambria, Coleg y Cymoedd, Gower College Swansea, Coleg Gwent, Bridgend College, Pembrokeshire College, Grŵp Llandrillo Menai, NPTC Group); 2017 Rhif 90 (Cy. 33) Y GYMRAEG Rheoliadau Safonau‘r Gymraeg (Rhif 6) 2017 NODYN ESBONIADOL (Nid yw’r nodyn hwn yn rhan o’r Rheoliadau) Mae Mesur y Gymraeg (Cymru) 2011 (mccc 1) (―Mesur 2011‖) yn gwneud darpariaeth ar gyfer pennu safonau ymddygiad mewn perthynas â‘r Gymraeg (―safonau‖). Mae‘r rhain yn disodli‘r system o gynlluniau iaith Gymraeg y darperir ar eu cyfer yn Neddf yr Iaith Gymraeg 1993 (p. 38). Mae adran 26 o Fesur 2011 yn galluogi Gweinidogion Cymru i bennu safonau, ac mae adran 39 yn eu galluogi i ddarparu bod safon yn benodol gymwys i berson drwy awdurdodi Comisiynydd y Gymraeg (―y Comisiynydd‖) i roi hysbysiad i‘r person hwnnw sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddo gydymffurfio â‘r safon (―hysbysiad cydymffurfio‖). Mae‘r Rheoliadau hyn yn pennu safonau mewn perthynas ag ymddygiad 27 o gyrff a restrir yn rheoliad 3 o‘r Rheoliadau (y cyfeirir atynt yn y Rheoliadau fel ―cyrff‖). Mae‘r cyrff hyn yn rhan o‘r sector addysg, sef: (i) Career Choices Dewis Gyrfa Cyfyngedig; (ii) Sefydliadau Addysg Bellach (Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Coleg Merthyr Tudful Cyfyngedig, corff llywodraethu Coleg Catholig Dewi Sant ac WEA YMCA CC Cymru); (iii) Corfforaethau Addysg Bellach (Coleg Caerdydd a‘r Fro, Coleg Cambria, Coleg y Cymoedd, Coleg Gŵyr Abertawe, Coleg Gwent, Coleg Penybont, Coleg Sir Benfro, Grŵp Llandrillo Menai, Grŵp NPTC; OFFERYNNAU STATUDOL CYMRU WELSH STATUTORY INSTRUMENTS

Upload: others

Post on 31-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 2017 No. 90 (W. 33)

    WELSH LANGUAGE

    The Welsh Language Standards (No. 6) Regulations 2017

    EXPLANATORY NOTE

    (This note is not part of the Regulations)

    The Welsh Language (Wales) Measure 2011 (nawm 1) (―the 2011 Measure‖) makes provision for the specification of standards of conduct in relation to the Welsh language (―standards‖). These replace the

    system of Welsh language schemes provided for by the Welsh Language Act 1993 (c. 38).

    Section 26 of the 2011 Measure enables the Welsh Ministers to specify standards, and section 39 enables them to provide that a standard is specifically applicable to a person by authorising the Welsh Language Commissioner (―the Commissioner‖) to give

    a notice to that person requiring compliance with the standard (a ―compliance notice‖).

    These Regulations specify standards in relation to the conduct of 27 bodies listed in regulation 3 of the Regulations (which are referred to in the Regulations as ―bodies‖). These bodies form part of the education sector and are:

    (i) Career Choices Dewis Gyrfa Limited;

    (ii) Further Education institutions (Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Merthyr Tydfil College Limited, the governing body of Saint David‘s Catholic College, and WEA YMCA CC Cymru);

    (iii) Further Education corporations (Cardiff and Vale College, Coleg Cambria, Coleg y Cymoedd, Gower College Swansea, Coleg Gwent, Bridgend College, Pembrokeshire College, Grŵp Llandrillo Menai, NPTC Group);

    2017 Rhif 90 (Cy. 33)

    Y GYMRAEG

    Rheoliadau Safonau‘r Gymraeg

    (Rhif 6) 2017

    NODYN ESBONIADOL

    (Nid yw’r nodyn hwn yn rhan o’r Rheoliadau)

    Mae Mesur y Gymraeg (Cymru) 2011 (mccc 1) (―Mesur 2011‖) yn gwneud darpariaeth ar gyfer pennu safonau ymddygiad mewn perthynas â‘r Gymraeg

    (―safonau‖). Mae‘r rhain yn disodli‘r system o

    gynlluniau iaith Gymraeg y darperir ar eu cyfer yn Neddf yr Iaith Gymraeg 1993 (p. 38).

    Mae adran 26 o Fesur 2011 yn galluogi Gweinidogion Cymru i bennu safonau, ac mae adran 39 yn eu galluogi i ddarparu bod safon yn benodol gymwys i berson drwy awdurdodi Comisiynydd y Gymraeg (―y Comisiynydd‖) i roi hysbysiad i‘r person

    hwnnw sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddo gydymffurfio

    â‘r safon (―hysbysiad cydymffurfio‖).

    Mae‘r Rheoliadau hyn yn pennu safonau mewn perthynas ag ymddygiad 27 o gyrff a restrir yn rheoliad 3 o‘r Rheoliadau (y cyfeirir atynt yn y Rheoliadau fel ―cyrff‖). Mae‘r cyrff hyn yn rhan o‘r sector addysg, sef:

    (i) Career Choices Dewis Gyrfa Cyfyngedig;

    (ii) Sefydliadau Addysg Bellach (Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Coleg Merthyr Tudful Cyfyngedig, corff llywodraethu Coleg Catholig Dewi Sant ac WEA YMCA CC Cymru);

    (iii) Corfforaethau Addysg Bellach (Coleg Caerdydd a‘r Fro, Coleg Cambria, Coleg

    y Cymoedd, Coleg Gŵyr Abertawe,

    Coleg Gwent, Coleg Penybont, Coleg Sir Benfro, Grŵp Llandrillo Menai, Grŵp

    NPTC;

    O F F E R Y N N A U S T A T U D O L C Y M R U

    W E L S H S T A T U T O R Y I N S T R U M E N T S

  • (iv) Higher Education institutions (Aberystwyth University, Bangor University, Cardiff University, the Open University, the Royal Welsh College of Music and Drama Limited, Swansea University, the University of Wales, and University of Wales: Trinity St David);

    (v) Higher Education Corporations (Cardiff Metropolitan University, Glyndŵr University, and the University of South Wales);

    (vi) The Higher Education Funding Council for Wales.

    The Regulations also authorise (subject to certain exceptions set out in regulation 3) the Commissioner to give a compliance notice to those bodies, in relation to standards specified by the Regulations.

    In accordance with section 44 of the 2011 Measure, the Commissioner may (by way of a compliance notice) require a body to comply with one or more standards that are specifically applicable to it. To reflect that, the standards specified by the Regulations are expressed in the second person narrative, meaning that they are in ―you must‖ form (where ―you‖ means

    the relevant body in each case).

    Using the flexibility provided by section 44 of the 2011 Measure the Commissioner may (if it is reasonable and proportionate, and the Commissioner wishes to do so) require a body to comply with one standard in some circumstances and another standard in other circumstances. For example, if a standard is specifically applicable to a body the Commissioner may require the body to comply with the standard in some circumstances but not others, or require it to comply with the standard only in some areas. Similarly if two or more standards relate to a specific conduct (for example, standards 8 to 11 in relation to answering telephone calls), the Commissioner may (by way of a compliance notice) require a body to comply with one of those standards only, or with different standards at different times, in different circumstances, or in different areas; as is appropriate for the body. The Commissioner is not, therefore, obliged to require every body to comply with every standard.

    (iv) Sefydliadau Addysg Uwch (Prifysgol Aberystwyth, y Brifysgol Agored, Prifysgol Bangor, Prifysgol Caerdydd, Coleg Brenhinol Cerdd a Drama Cymru Cyfyngedig, Prifysgol Abertawe, Prifysgol Cymru a Phrifysgol Cymru: Y Drindod Dewi Sant);

    (v) Corfforaethau Addysg Uwch (Prifysgol Metropolitan Caerdydd, Prifysgol Glyndŵr a Phrifysgol De Cymru);

    (vi) Cyngor Cyllido Addysg Uwch Cymru.

    Mae‘r Rheoliadau hefyd yn awdurdodi‘r

    Comisiynydd (yn ddarostyngedig i eithriadau penodol a nodir yn rheoliad 3) i roi hysbysiad cydymffurfio i‘r cyrff hynny, mewn perthynas â safonau a bennir gan y Rheoliadau.

    Yn unol ag adran 44 o Fesur 2011, caiff y Comisiynydd drwy hysbysiad cydymffurfio ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio ag unrhyw un neu ragor o‘r safonau sy‘n benodol gymwys iddo. I

    adlewyrchu hynny, mae‘r safonau a bennir yn y

    Rheoliadau wedi eu geirio ar ffurf naratif ail berson, hynny yw ar ffurf ―rhaid ichi‖ (ac ystyr ―chi‖ yw‘r

    corff perthnasol ym mhob achos).

    Gan ddefnyddio‘r hyblygrwydd a ddarperir gan

    adran 44 o Fesur 2011, caiff y Comisiynydd (os yw hynny‘n rhesymol ac yn gymesur a‘i fod yn dymuno gwneud hynny) ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio ag un safon o dan rai amgylchiadau, a safon arall o dan amgylchiadau eraill. Er enghraifft, os yw un safon yn benodol gymwys i gorff, caiff y Comisiynydd ei gwneud yn ofynnol i‘r corff

    gydymffurfio â‘r safon honno o dan rai amgylchiadau,

    ond nid o dan amgylchiadau eraill, neu ei gwneud yn ofynnol i‘r corff gydymffurfio â‘r safon honno mewn rhai ardaloedd yn unig. Yn yr un modd os oes dwy neu ragor o safonau yn ymwneud ag ymddygiad penodol (er enghraifft, safonau 8 i 11 mewn perthynas ag ateb galwadau ffôn), caiff y Comisiynydd drwy gyfrwng hysbysiad cydymffurfio ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio ag un o‘r safonau hynny‘n unig, neu â

    safonau gwahanol ar adegau gwahanol, o dan amgylchiadau gwahanol, neu mewn ardaloedd gwahanol, fel sy‘n briodol i‘r corff. Nid oes

    rheidrwydd ar y Comisiynydd felly i‘w gwneud yn ofynnol i bob corff gydymffurfio â phob safon.

    2

  • In accordance with section 46 of the 2011 Measure, the compliance notice given to a body must state the imposition day, or imposition days; meaning the day or days upon which the body becomes required to comply with a standard (or comply with a standard in a specific way). Using the flexibility provided for by section 46, the Commissioner may set an early imposition day for a body to comply with a standard (provided this is at least 6 months after the date on which the body was given the related compliance notice), or set an imposition day further in the future (for example in relation to more challenging standards).

    Where a standard specified in these Regulations requires written material to be displayed or provided in Welsh, or for a service to be provided in Welsh, this does not mean that the material must be displayed or provided in Welsh only, or that the service must only be provided in Welsh (unless that is specifically stated).

    Schedule 1 to the Regulations specifies service delivery standards. Section 28 of the 2011 Measure provides that a “service delivery standard” means a standard that relates to a service delivery activity, and is intended to promote or facilitate the use of the Welsh language, or to work towards ensuring that the Welsh language is treated no less favourably than the English language when that activity is carried out. A “service delivery activity” means a person delivering services to another person, or dealing with any other person in connection with delivering services to that other person, or to a third person.

    The service delivery standards only apply to the extent that the activity undertaken or the service provided relates to the matters listed in paragraph 31 of Schedule 1. This does not include courses (including on-line courses) or course materials.

    Schedule 2 to the Regulations specifies policy making standards. Section 29 of the 2011 Measure provides that a “policy making standard” means a standard that relates to a policy decision, and is intended to secure, or to contribute to securing, that the person making the policy decision considers one or more of the following—

    (a) what effects, if any, (whether positive or adverse) the policy decision would have on opportunities for people to use the Welsh language, or on treating the Welsh language no less favourably than the English language;

    Yn unol ag adran 46 o Fesur 2011, rhaid i‘r

    hysbysiad cydymffurfio a roddir i gorff ddatgan y diwrnod gosod, neu‘r diwrnodau gosod; hynny yw, y

    diwrnod neu‘r diwrnodau y daw‘n ofynnol i‘r corff gydymffurfio â‘r safon (neu gydymffurfio â safon

    mewn modd penodol). Gan ddefnyddio‘r hyblygrwydd

    a ddarperir gan adran 46, caiff y Comisiynydd osod diwrnod gosod buan i gorff gydymffurfio â safon (cyn belled â bod hynny o leiaf 6 mis ar ôl dyddiad rhoi‘r hysbysiad cydymffurfio perthnasol i‘r corff), neu osod diwrnod gosod ymhellach i‘r dyfodol (er enghraifft mewn perthynas â safonau sy‘n fwy heriol).

    Pan fo safon a bennir yn y Rheoliadau hyn yn ei gwneud yn ofynnol i ddeunydd ysgrifenedig gael ei arddangos neu ei ddarparu yn Gymraeg, neu i wasanaeth gael ei ddarparu yn Gymraeg, nid yw hyn yn golygu bod rhaid arddangos neu ddarparu‘r

    deunydd yn Gymraeg yn unig, na bod rhaid i‘r

    gwasanaeth gael ei ddarparu yn Gymraeg yn unig (oni bai bod hynny‘n cael ei nodi‘n benodol).

    Mae Atodlen 1 i‘r Rheoliadau yn pennu safonau cyflenwi gwasanaethau. Mae adran 28 o Fesur 2011 yn darparu mai ystyr ―safon cyflenwi gwasanaethau‖

    yw safon sy‘n ymwneud â gweithgaredd cyflenwi

    gwasanaethau, ac y bwriedir iddi hybu neu hwyluso defnyddio‘r Gymraeg, neu weithio tuag at sicrhau nad

    yw‘r Gymraeg yn cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r

    Saesneg, pan gyflawnir y gweithgaredd hwnnw. Ystyr ―gweithgaredd cyflenwi gwasanaethau‖ yw bod person

    yn cyflenwi gwasanaethau i berson arall, neu yn delio ag unrhyw berson arall mewn cysylltiad â chyflenwi gwasanaethau i‘r person hwnnw neu i drydydd person.

    Nid yw‘r safonau cyflenwi gwasanaethau yn gymwys ond i‘r graddau bod y gweithgaredd a

    gyflawnir neu‘r gwasanaeth a ddarperir yn ymwneud

    â‘r materion a restrir ym mharagraff 31 o Atodlen 1. Nid yw hyn yn cynnwys cyrsiau (gan gynnwys cyrsiau ar-lein) na deunyddiau cyrsiau.

    Mae Atodlen 2 i‘r Rheoliadau yn pennu safonau llunio polisi. Mae adran 29 o Fesur 2011 yn darparu mai ystyr ―safon llunio polisi‖ yw safon sy'n ymwneud â phenderfyniad polisi ac y bwriedir iddi sicrhau, neu gyfrannu at sicrhau, bod y person sy'n gwneud y penderfyniad polisi yn ystyried un neu ragor o‘r

    canlynol— (a) pa effeithiau, os o gwbl, (a pha un a yw'r

    effeithiau‘n bositif neu'n andwyol) y byddai'r penderfyniad polisi yn eu cael ar gyfleoedd i bobl ddefnyddio'r Gymraeg, neu ar beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg;

    3

  • (b) how the decision could be made so that the decision has positive effects, or increased positive effects, on opportunities for people to use the Welsh language, or on treating the Welsh language no less favourably than the English language;

    (c) how the decision could be made so that the decision does not have adverse effects, or has decreased adverse effects, on opportunities for other persons to use the Welsh language, or on treating the Welsh language no less favourably than the English language.

    Schedule 3 to the Regulations specifies operational standards. Section 30 of the 2011 Measure provides that an “operational standard” means a standard that relates to the functions, or a business or other undertaking (“relevant activities”) of a person (“A”), that is intended to promote or facilitate the use of the Welsh language—

    (a) by A in carrying out A’s relevant activities,

    (b) by A and another person in dealings between them in connection with A’s relevant activities, or

    (c) by a person other than A in carrying out activities for the purposes of, or in connection with, A’s relevant activities.

    Schedule 4 to the Regulations specifies record keeping standards. Section 32 of the 2011 Measure provides that a “record keeping standard” is a standard relating to the keeping of records about other specified standards, records about complaints concerning compliance with other specified standards, or records about other complaints concerning the Welsh language.

    Schedule 5 to the Regulations specifies standards that deal with supplementary matters. These are specific forms of service delivery standards, policy making standards, operational standards and record keeping standards that deal with the matters referred to in section 27(4) of the 2011 Measure (which are supplementary to the matters dealt with in Schedules 1 to 4).

    The Welsh Ministers’ Code of Practice on the carrying out of Regulatory Impact Assessments was considered in relation to these Regulations. As a result, a regulatory impact assessment has been prepared as to the likely costs and benefits of complying with these Regulations. A copy can be obtained from the Welsh Language Unit, Welsh Government, Cathays Park, Cardiff, CF10 3NQ.

    (b) sut y gellid gwneud y penderfyniad fel bod y penderfyniad yn cael effeithiau positif, neu effeithiau mwy positif, ar gyfleoedd i bobl ddefnyddio'r Gymraeg, neu ar beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg;

    (c) sut y gellid gwneud y penderfyniad fel nad yw'r penderfyniad yn cael effeithiau andwyol, neu fel bod y penderfyniad yn cael effeithiau llai andwyol, ar gyfleoedd i bobl ddefnyddio'r Gymraeg, neu ar beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na'r Saesneg.

    Mae Atodlen 3 i‘r Rheoliadau yn pennu safonau gweithredu. Mae adran 30 o Fesur 2011 yn darparu mai ystyr ―safon gweithredu‖ yw safon sy'n ymwneud â swyddogaethau, neu fusnes neu ymgymeriad arall (―gweithgareddau perthnasol‖) person (―A‖), ac y

    bwriedir iddi hybu neu hwyluso defnyddio'r Gymraeg—

    (a) gan A wrth i A wneud ei weithgareddau perthnasol,

    (b) gan A a pherson arall wrth iddynt ddelio â'i gilydd mewn cysylltiad â gweithgareddau perthnasol A, neu

    (c) gan berson heblaw A wrth iddo wneud gweithgareddau at ddibenion gweithgareddau perthnasol A, neu mewn cysylltiad â hwy.

    Mae Atodlen 4 i‘r Rheoliadau yn pennu safonau cadw cofnodion. Mae adran 32 o Fesur 2011 yn darparu mai ystyr ―safon cadw cofnodion‖ yw safon

    sy‘n ymwneud â chadw cofnodion ynghylch safonau

    penodedig eraill, cofnodion ynghylch cwynion mewn perthynas â chydymffurfedd â safonau penodedig eraill, neu gofnodion ynghylch cwynion eraill sy‘n ymwneud â‘r Gymraeg.

    Mae Atodlen 5 i‘r Rheoliadau yn pennu safonau sy’n ymdrin â materion atodol. Mae‘r rhain yn

    fathau penodol o safonau cyflenwi gwasanaethau, safonau llunio polisi, safonau gweithredu a safonau cadw cofnodion sy‘n ymdrin â‘r materion y cyfeirir atynt yn adran 27(4) o Fesur 2011 (sy‘n atodol i‘r

    materion hynny yr ymdrinnir â hwy yn Atodlenni 1 i 4).

    Ystyriwyd Cod Ymarfer Gweinidogion Cymru ar gynnal Asesiadau Effaith Rheoleiddiol mewn perthynas â‘r Rheoliadau hyn. O ganlyniad, lluniwyd

    asesiad effaith rheoleiddiol o‘r costau a‘r manteision sy‘n debygol o ddeillio o gydymffurfio â‘r Rheoliadau

    hyn. Gellir cael copi oddi wrth: Uned y Gymraeg, Llywodraeth Cymru, Parc Cathays, Caerdydd, CF10 3NQ.

    4

  • W E L S H S T A T U T O R Y I N S T R U M E N T S

    2017 No. 90 (W. 33)

    WELSH LANGUAGE

    The Welsh Language Standards (No. 6) Regulations 2017

    Made 1 February 2017

    Coming into force 7 February 2017

    The Welsh Ministers, in exercise of the powers conferred upon them by sections 26, 27, 39 and 150(5) of the Welsh Language (Wales) Measure 2011(1), having received the approval of the National Assembly for Wales in accordance with section 150(2) of that Measure, make the following Regulations:

    Title, commencement, application and interpretation

    1.—(1) The title of these Regulations is the Welsh Language Standards (No. 6) Regulations 2017.

    (2) These Regulations come into force on 7 February 2017.

    (3) These Regulations apply in relation to Wales. (4) In these Regulations—

    a ―body‖ (―corff‖) means a person referred to in regulation 3; an ―individual‖ (―unigolyn‖) means a member of the public or a student; a ―member of staff‖ (―aelod o staff‖) means an employee of a body or an individual working for a body (and ―staff‖ (―staff‖) must be construed accordingly).

    (5) In these Regulations— (a) references to any activity being carried out by

    a body, or to any service being provided by a body, are to be read as including a reference to that activity being carried out on the body‘s

    (1) 2011 nawm 1.

    O F F E R Y N N A U S T A T U D O L C Y M R U

    2017 Rhif 90 (Cy. 33)

    Y GYMRAEG

    Rheoliadau Safonau‘r Gymraeg

    (Rhif 6) 2017

    Gwnaed 1 Chwefror 2017

    Yn dod i rym 7 Chwefror 2017

    Mae Gweinidogion Cymru, drwy arfer y pwerau a roddwyd iddynt gan adrannau 26, 27, 39 a 150(5) o Fesur y Gymraeg (Cymru) 2011(1), ac wedi cael cymeradwyaeth Cynulliad Cenedlaethol Cymru yn unol ag adran 150(2) o‘r Mesur hwnnw, yn gwneud y

    Rheoliadau a ganlyn:

    Enwi, cychwyn, cymhwyso a dehongli

    1.—(1) Enw‘r Rheoliadau hyn yw Rheoliadau Safonau‘r Gymraeg (Rhif 6) 2017.

    (2) Daw‘r Rheoliadau hyn i rym ar 7 Chwefror 2017.

    (3) Mae‘r Rheoliadau hyn yn gymwys o ran Cymru. (4) Yn y Rheoliadau hyn—

    ystyr ―aelod o staff‖ (―member of staff‖) yw cyflogai i gorff neu unigolyn sy‘n gweithio i gorff

    (a rhaid dehongli ―staff‖ (―staff‖) yn unol â hynny); ystyr ―corff‖ (―body‖) yw person y cyfeirir ato yn rheoliad 3; ystyr ―unigolyn‖ (―individual‖) yw aelod o‘r cyhoedd neu fyfyriwr.

    (5) Yn y Rheoliadau hyn— (a) mae cyfeiriadau at unrhyw weithgaredd sy‘n

    cael ei gyflawni gan gorff, neu at unrhyw wasanaeth sy‘n cael ei ddarparu gan gorff, i‘w

    darllen fel pe baent yn cynnwys cyfeiriad at y gweithgaredd hwnnw yn cael ei gyflawni ar ran y corff, neu at y gwasanaeth hwnnw yn

    (1) 2011 mccc 1.

    behalf or to that service being provided on the body‘s behalf by a third party under

    5

  • arrangements made between the third party and the body;

    (b) accordingly, unless a compliance notice provides to the contrary, a body will have failed to comply with a standard in respect of an activity or service it has arranged to be carried out or provided by a third party if that activity or service has not been carried out or provided in accordance with the standard.

    (6) Nothing in these Regulations requires a body to comply with a standard in respect of an activity carried out by it or a service provided by it where it is carrying out that activity or providing that service on behalf of a third party under arrangements made between it and the third party.

    Standards specified

    2.—(1) In Schedule 1— (a) Part 1 specifies service delivery standards;

    (b) Part 2 provides that— (i) a compliance notice must require a body

    to comply with certain standards specified in Part 1 if it has required the body to comply with certain other standards, and

    (ii) a compliance notice must not require a body to comply with certain standards specified in Part 1 in certain circumstances if it has required the body to comply with certain other standards;

    (c) Part 3 defines a number of words and expressions.

    (2) In Schedule 2— (a) Part 1 specifies policy making standards; (b) Part 2 defines a number of words and

    expressions. (3) In Schedule 3—

    (a) Part 1 specifies operational standards; (b) Part 2 provides that a compliance notice must

    require a body to comply with certain standards specified in Part 1 if it has required the body to comply with certain other standards;

    (c) Part 3 defines a number of words and expressions.

    cael ei ddarparu ar ran y corff, gan drydydd parti o dan drefniadau a wneir rhwng y trydydd parti a‘r corff;

    (b) yn unol â hynny, oni bai bod hysbysiad cydymffurfio yn darparu i‘r gwrthwyneb,

    bydd corff wedi methu â chydymffurfio â safon mewn cysylltiad â gweithgaredd y mae wedi trefnu iddo gael ei gyflawni, neu wasanaeth y mae wedi trefnu iddo gael ei ddarparu, gan drydydd parti os nad yw‘r gweithgaredd hwnnw neu‘r gwasanaeth

    hwnnw wedi ei gyflawni neu ei ddarparu yn unol â‘r safon.

    (6) Nid oes dim byd yn y Rheoliadau hyn sy‘n ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio â safon mewn cysylltiad â gweithgaredd a gyflawnir ganddo neu wasanaeth a ddarperir ganddo pan fo‘n cyflawni‘r gweithgaredd hwnnw neu‘n darparu‘r gwasanaeth

    hwnnw ar ran trydydd parti o dan drefniadau a wneir rhyngddo ef a‘r trydydd parti.

    Safonau a bennir

    2.—(1) Yn Atodlen 1— (a) mae Rhan 1 yn pennu safonau cyflenwi

    gwasanaethau; (b) mae Rhan 2 yn darparu bod—

    (i) rhaid i hysbysiad cydymffurfio ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio â safonau penodol a bennir yn Rhan 1 os yw wedi ei gwneud yn ofynnol i‘r corff

    gydymffurfio â safonau penodol eraill, a (ii) rhaid i hysbysiad cydymffurfio beidio â‘i

    gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio â safonau penodol a bennir yn Rhan 1 o dan amgylchiadau penodol os yw wedi ei gwneud yn ofynnol i‘r corff

    gydymffurfio â safonau penodol eraill; (c) mae Rhan 3 yn diffinio nifer o eiriau ac

    ymadroddion. (2) Yn Atodlen 2—

    (a) mae Rhan 1 yn pennu safonau llunio polisi; (b) mae Rhan 2 yn diffinio nifer o eiriau ac

    ymadroddion. (3) Yn Atodlen 3—

    (a) mae Rhan 1 yn pennu safonau gweithredu; (b) mae Rhan 2 yn darparu bod rhaid i hysbysiad

    cydymffurfio ei gwneud yn ofynnol i gorff gydymffurfio â safonau penodol a bennir yn Rhan 1 os yw wedi ei gwneud yn ofynnol i‘r

    corff gydymffurfio â safonau penodol eraill; (c) mae Rhan 3 yn diffinio nifer o eiriau ac

    ymadroddion.

    6

  • (4) In Schedule 4— (a) Part 1 specifies record keeping standards;

    (b) Part 2 defines a number of words and expressions.

    (5) Schedule 5 specifies standards that deal with matters which are supplementary to the matters dealt with in the standards specified in Schedules 1 to 4 and, in particular—

    Standards that are specifically applicable

    3. The Welsh Ministers authorise the Welsh Language Commissioner to give a compliance notice to—

    (1) Career Choices Dewis Gyrfa Limited requiring it to comply with the following standards specified under regulation 2 and the Schedules—

    (a) 94 to 162; (b) 169 to 182;

    (2) Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Further Education Corporations in Wales, Merthyr Tydfil College Limited, the governing body of Saint David‘s Catholic College and WEA YMCA CC Cymru requiring them to comply with the following standards specified under regulation 2 and the Schedules—

    (a) 1 to 136; (b) 138 to 182;

    (3) Aberystwyth University, Bangor University, Cardiff University, Higher Education Corporations in Wales, the Open University, the Royal Welsh College of Music and Drama Limited, Swansea University, the University of Wales and the University of Wales: Trinity St David requiring them to comply with the standards specified under regulation 2 and the Schedules;

    (4) The Higher Education Funding Council for Wales requiring it to comply with the following standards specified under regulation 2 and the Schedules—

    (a)

    1 to 24B;

    (4) Yn Atodlen 4— (a) mae Rhan 1 yn pennu safonau cadw

    cofnodion; (b) mae Rhan 2 yn diffinio nifer o eiriau ac

    ymadroddion. (5) Mae Atodlen 5 yn pennu safonau sy‘n ymdrin â

    materion sy‘n atodol i‘r materion yr ymdrinnir â hwy

    yn y safonau a bennir yn Atodlenni 1 i 4 ac, yn benodol—

    Safonau sy’n benodol gymwys

    3. Mae Gweinidogion Cymru yn awdurdodi Comisiynydd y Gymraeg i roi hysbysiad cydymffurfio i‘r canlynol—

    (1) Career Choices Dewis Gyrfa Cyfyngedig sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddo gydymffurfio â‘r safonau a

    ganlyn a bennir o dan reoliad 2 a‘r Atodlenni— (a) 94 i 162; (b) 169 i 182;

    (2) Coleg Ceredigion, Coleg Sir Gâr, Corfforaethau Addysg Bellach yng Nghymru, Coleg Merthyr Tudful Cyfyngedig, corff llywodraethu Coleg Catholig Dewi Sant ac WEA YMCA CC Cymru sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddynt gydymffurfio â‘r safonau a ganlyn a

    bennir o dan reoliad 2 a‘r Atodlenni— (a) 1 i 136; (b) 138 i 182;

    (3) Prifysgol Aberystwyth, y Brifysgol Agored, Prifysgol Bangor, Prifysgol Caerdydd, Corfforaethau Addysg Uwch yng Nghymru, Coleg Brenhinol Cerdd a Drama Cymru Cyfyngedig, Prifysgol Abertawe, Prifysgol Cymru a Phrifysgol Cymru: Y Drindod Dewi Sant sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddynt gydymffurfio

    â‘r safonau a bennir o dan reoliad 2 a‘r Atodlenni;

    (4) Cyngor Cyllido Addysg Uwch Cymru sy‘n ei gwneud yn ofynnol iddo gydymffurfio â‘r safonau a

    ganlyn a bennir o dan reoliad 2 a‘r Atodlenni—

    (a)

    1 i 24B;

    (a) Part 1 specifies service delivery standards that deal with supplementary matters;

    (b) Part 2 specifies policy making standards that deal with supplementary matters;

    (c) Part 3 specifies operational standards that deal with supplementary matters;

    (ch) Part 4 specifies record keeping standards that deal with supplementary matters;

    (d) Part 5 makes provision about interpreting the supplementary standards;

    (dd) Part 6 makes supplementary provision.

    (a) mae Rhan 1 yn pennu safonau cyflenwi gwasanaethau sy’n ymdrin â materion atodol;

    (b) mae Rhan 2 yn pennu safonau llunio polisi sy’n ymdrin â materion atodol;

    (c) mae Rhan 3 yn pennu safonau gweithredu sy’n ymdrin â materion atodol;

    (ch) mae Rhan 4 yn pennu safonau cadw cofnodion sy’n ymdrin â materion atodol;

    (d) mae Rhan 5 yn gwneud darpariaeth ynghylchdehongli’r safonau atodol;

    (dd) mae Rhan 6 yn gwneud darpariaeth atodol.

    7

  • Minister for Lifelong Learning and Welsh Language, under authority of the Cabinet Secretary for Education, one of the Welsh Ministers 1 February 2017

    Alun Davies

    Gweinidog y Gymraeg a Dysgu Gydol Oes, o dan awdurdod Ysgrifennydd y Cabinet dros Addysg, un o Weinidogion Cymru 1 Chwefror 2017

    (b) 27 to 27D; (c) 30 to 59; (ch) 61 to 91; (d) 94 to 103; (dd) 105 to 136; (e) 138 to 182.

    (b) 27 i 27D; (c) 30 i 59; (ch) 61 i 91; (d) 94 i 103; (dd) 105 i 136; (e) 138 i 182.

    8

  • SCHEDULE 1 Regulation 2(1) Service Delivery Standards

    PART 1 THE STANDARDS

    1 Standards relating to

    correspondence sent by a body

    (1) When a body replies to correspondence

    Standard 1: If you receive correspondence from a person in Welsh you must reply in Welsh (if an answer is required), unless the person has indicated that there is no need to reply in Welsh.

    (2) When a body initiates correspondence

    (a) When a body corresponds with an individual

    Standard 2: When you correspond with an individual (―A‖) for the first time,

    you must ask A whether A wishes to receive correspondence from you in Welsh, and if A responds to say that A wishes to receive correspondence in Welsh you must—

    (a) keep a record of A‘s wish,

    (b) correspond with A in Welsh when corresponding with A from then onwards, and

    (c) send any forms you send to A from then onwards in Welsh.

    (b) When a body corresponds with more than one member of the same household

    Standard 3: When you send correspondence addressed to two individuals who are members of the same household (for example, the

    ATODLEN 1 Rheoliad 2(1) Safonau cyflenwi gwasanaethau

    RHAN 1 Y SAFONAU

    1

    Safonau ynghylch gohebiaeth a anfonir gan gorff

    (1) Pan fo corff yn ateb gohebiaeth

    Safon 1: Os byddwch yn cael unrhyw ohebiaeth yn Gymraeg oddi wrth berson, rhaid ichi ateb yn Gymraeg (os oes angen ateb), oni bai bod y person wedi dweud nad oes angen ateb yn Gymraeg.

    (2) Pan fo corff yn gohebu

    (a) Pan fo corff yn gohebu ag unigolyn

    Safon 2:

    Pan fyddwch yn gohebu ag unigolyn (―A‖) am y tro cyntaf,

    rhaid ichi ofyn i A a yw‘n dymuno

    cael gohebiaeth oddi wrthych yn Gymraeg, ac os yw A yn ymateb i ddweud ei fod yn dymuno hynny rhaid ichi—

    (a) cadw cofnod o ddymuniad A,

    (b) gohebu yn Gymraeg ag A wrth ohebu ag A o hynny ymlaen, ac

    (c) anfon unrhyw ffurflenni y byddwch yn eu hanfon at A o hynny ymlaen yn Gymraeg.

    (b) Pan fo corff yn gohebu â mwy nag un aelod o’r un aelwyd

    Safon 3: Pan fyddwch yn anfon gohebiaeth a gyfeirir at ddau unigolyn sy‘n

    aelodau o‘r un aelwyd (er

    enghraifft, rhieni plentyn) am y tro cyntaf, rhaid ichi ofyn i‘r

    9

  • parents of a child) for the first time, you must ask them whether they wish to receive correspondence from you in Welsh; and if —

    (a) both individuals respond to say that they wish to receive correspondence in Welsh, you must keep a record of that wish and correspond in Welsh from then onwards when sending correspondence addressed to both of those individuals;

    (b) one (but not both) of the individuals responds to say that he or she wishes to receive correspondence in Welsh, you must keep a record of that wish and provide a Welsh language version of correspondence from then onwards when sending correspondence addressed to both of those individuals.

    (c) When a body corresponds with

    several persons (for example, when it sends a circular, or sends the same letter to a number of homes)

    Standard 4: When you send the same correspondence to several persons, you must send a Welsh language version of the correspondence at the same time as you send any English language version.

    (3) General standards relating to correspondence

    Standard 5: If you don‘t know whether a person wishes to receive correspondence from you in Welsh, when you correspond with that person you must provide a Welsh language version of the correspondence.

    unigolion hynny a ydynt yn dymuno cael gohebiaeth oddi wrthych yn Gymraeg, ac os—

    (a) yw‘r ddau unigolyn yn ymateb i ddweud eu bod yn dymuno hynny, rhaid ichi gadw cofnod o‘u

    dymuniad, a gohebu yn Gymraeg o hynny ymlaen pan fyddwch yn anfon gohebiaeth a gyfeirir at y ddau unigolyn hynny;

    (b) yw un o‘r unigolion (ond nid y ddau) yn ymateb i ddweud ei fod yn dymuno hynny, rhaid ichi gadw cofnod o‘i

    ddymuniad, a darparu fersiwn Gymraeg o ohebiaeth o hynny ymlaen pan fyddwch yn anfon gohebiaeth a gyfeirir at y ddau unigolyn hynny.

    (c) Pan fo corff yn gohebu â sawl person (er enghraifft, pan fydd yn anfon cylchlythyr, neu’n anfon yr

    un llythyr at nifer o gartrefi)

    Safon 4: Pan fyddwch yn anfon yr un ohebiaeth at nifer o bersonau, rhaid ichi anfon fersiwn Gymraeg o‘r ohebiaeth ar yr un pryd ag y

    byddwch yn anfon unrhyw fersiwn Saesneg ohoni.

    (3) Safonau cyffredinol ynghylch gohebu

    Safon 5: Os nad ydych yn gwybod a yw person yn dymuno cael gohebiaeth oddi wrthych yn Gymraeg rhaid ichi ddarparu fersiwn Gymraeg o‘r ohebiaeth

    pan fyddwch yn gohebu â‘r person

    hwnnw.

    10

  • Standard 6: If you produce a Welsh language

    version and a corresponding English language version of correspondence, you must not treat the Welsh language version less favourably than the English language version (for example, if the English version is signed, or if contact details are provided on the English version, then the Welsh version must be treated in the same way).

    Standard 7: You must state — (a) in correspondence, and (b) in publications and

    notices that invite persons to respond to you or to correspond with you,

    that you welcome receiving correspondence in Welsh, that you will respond to correspondence in Welsh, and that corresponding in Welsh will not lead to delay.

    2 Standards relating to telephone calls made and received by a body

    (1) Telephone calls made to a body’s main contact number and

    to any helplines or call centres

    Standard 8: When a person contacts you on your main telephone number (or numbers), or on any helpline numbers or call centre numbers, you must greet the person in Welsh.

    Standard 9: When a person contacts you on your main telephone number (or numbers), or on any helpline numbers or call centre numbers, you must inform the person that a Welsh language service is available.

    Safon 6:

    Os byddwch yn llunio fersiwn Gymraeg a fersiwn Saesneg gyfatebol o ohebiaeth, rhaid ichi beidio â thrin y fersiwn Gymraeg yn llai ffafriol na‘r fersiwn

    Saesneg (er enghraifft, os yw‘r

    fersiwn Saesneg wedi ei llofnodi, neu os oes manylion cyswllt wedi eu darparu ar y fersiwn Saesneg, rhaid i‘r fersiwn Gymraeg gael ei

    thrin yn yr un modd).

    Safon 7: Rhaid ichi ddatgan— (a) mewn gohebiaeth, a (b) mewn cyhoeddiadau a

    hysbysiadau sy‘n

    gwahodd personau i anfon ymateb neu i anfon gohebiaeth atoch,

    eich bod yn croesawu cael gohebiaeth yn Gymraeg, y byddwch yn ateb gohebiaeth yn Gymraeg, ac na fydd gohebu yn Gymraeg yn arwain at oedi.

    2 Safonau ynghylch galwadau ffôn i gorff ac oddi wrth gorff

    (1) Galwadau ffôn i brif rif ffôn y corff ac i unrhyw linellau cymorth neu ganolfannau galwadau

    Safon 8: Pan fydd person yn cysylltu â chi ar eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch

    prif rifau ffôn), neu ar unrhyw rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid ichi gyfarch y person yn Gymraeg.

    Safon 9: Pan fydd person yn cysylltu â chi ar eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch

    prif rifau ffôn), neu ar unrhyw rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid ichi roi gwybod i‘r person bod

    gwasanaeth Cymraeg ar gael.

    11

  • Standard 10: When a person contacts you on

    your main telephone number (or numbers), or on any helpline numbers or call centre numbers, you must deal with the call in Welsh in its entirety if that is the person‘s wish (where necessary by

    transferring the call to a member of staff who is able to deal with the call in Welsh).

    Standard 11: When a person contacts you on your main telephone number (or numbers), or on any helpline numbers or call centre numbers, you must deal with the call in Welsh if that is the person‘s wish

    until such point as — (a) it is necessary to transfer

    the call to a member of staff who does not speak Welsh who can provide a service on a specific subject matter; and

    (b) no Welsh speaking member of staff is available to provide a service on that specific subject matter.

    Standard 12: When you advertise telephone numbers, helpline numbers or call centre services, you must not treat the Welsh language less favourably than the English language.

    Standard 13: If you offer a Welsh language service on your main telephone number (or numbers), on any helpline numbers or call centre numbers, the telephone number for the Welsh language service must be the same as for the corresponding English language service.

    Safon 10: Pan fo person yn cysylltu â chi ar

    eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch prif rifau ffôn), neu ar unrhyw rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid ichi ddelio â‘r alwad yn Gymraeg yn

    ei chyfanrwydd os yw‘r person yn

    dymuno hynny (gan drosglwyddo‘r alwad i aelod o

    staff sy‘n gallu delio â‘r alwad yn Gymraeg os yw hynny‘n

    angenrheidiol).

    Safon 11: Pan fo person yn cysylltu â chi ar eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch

    prif rifau ffôn), neu ar unrhyw rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid ichi ddelio â‘r alwad yn Gymraeg os

    yw‘r person yn dymuno hynny— (a) hyd nes ei bod yn

    angenrheidiol trosglwyddo‘r alwad i

    aelod o staff nad yw‘n

    siarad Cymraeg sy‘n

    gallu darparu gwasanaeth ar bwnc penodol; a

    (b) hyd nes nad oes aelod o staff sy‘n siarad Cymraeg

    ar gael i ddarparu gwasanaeth ar y pwnc penodol hwnnw.

    Safon 12: Pan fyddwch yn hysbysebu rhifau ffôn, llinellau cymorth neu wasanaethau canolfannau galwadau, rhaid ichi beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na‘r

    Saesneg.

    Safon 13: Os byddwch yn cynnig gwasanaeth Cymraeg ar eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch prif rifau

    ffôn), ar unrhyw rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid i rif ffôn y gwasanaeth Cymraeg fod yr un peth â rhif ffôn y gwasanaeth Saesneg cyfatebol.

    12

  • Standard 14: When you publish your main

    telephone number, or any helpline numbers or call centre service numbers, you must state (in Welsh) that you welcome calls in Welsh.

    Standard 15: If you have performance indicators for dealing with telephone calls, you must ensure that those performance indicators do not treat telephone calls made in Welsh any less favourably than calls made in English.

    Standard 16: Your main telephone call answering service (or services) must inform persons calling, in Welsh, that they can leave a message in Welsh.

    Standard 17: When there is no Welsh language service available on your main telephone number (or numbers), or on any helpline numbers or call centre numbers, you must inform persons calling in Welsh (by way of an automated message or otherwise), when a Welsh language service will be available.

    (2) Telephone calls made to departments and to members of a body’s staff

    Standard 18:

    If a person contacts one of your departments on a direct line telephone number (including on staff members‘ direct line

    numbers), and that person wishes to receive a service in Welsh, you must deal with the call in Welsh in its entirety (if necessary by transferring the call to a member of staff who is able to deal with the call in Welsh).

    Safon 14: Pan fyddwch yn cyhoeddi eich

    prif rif ffôn, neu unrhyw rifau sydd gennych ar gyfer llinellau cymorth neu wasanaethau canolfannau galwadau, rhaid ichi nodi (yn Gymraeg) eich bod yn croesawu galwadau yn Gymraeg.

    Safon 15: Os oes gennych ddangosyddion perfformiad ar gyfer delio â galwadau ffôn, rhaid ichi sicrhau nad yw‘r dangosyddion

    perfformiad hynny yn trin galwadau ffôn a wneir yn Gymraeg yn llai ffafriol na galwadau a wneir yn Saesneg.

    Safon 16: Rhaid i‘ch prif wasanaeth (neu

    wasanaethau) ateb galwadau ffôn roi gwybod i bersonau sy‘n galw,

    yn Gymraeg, fod modd gadael neges yn Gymraeg.

    Safon 17: Pan na fo gwasanaeth Cymraeg ar gael ar eich prif rif ffôn (neu ar un o‘ch prif rifau ffôn), ar unrhyw

    rifau llinell gymorth neu rifau canolfan alwadau, rhaid ichi roi gwybod, yn Gymraeg, i‘r personau sy‘n galw (pa un ai drwy gyfrwng neges wedi ei hawtomeiddio neu fel arall) pryd y bydd gwasanaeth Cymraeg ar gael.

    (2) Galwadau ffôn i adrannau, ac i aelodau o staff corff

    Safon 18: Os bydd person yn cysylltu ag un o‘ch adrannau ar rif ffôn llinell

    uniongyrchol (gan gynnwys ar rifau llinell uniongyrchol aelodau staff), a bod y person hwnnw‘n

    dymuno cael gwasanaeth Cymraeg, rhaid ichi ddelio â‘r alwad yn Gymraeg yn ei chyfanrwydd (os yw‘n angenrheidiol drwy drosglwyddo‘r alwad i aelod o

    staff sy‘n gallu delio â‘r alwad yn

    Gymraeg).

    13

  • Standard 19: If a person contacts one of your

    departments on a direct line telephone number (including on staff members‘ direct line

    numbers), and that person wishes to receive a service in Welsh, you must deal with the call in Welsh until such point as —

    (a) it is necessary to transfer the call to a member of staff who does not speak Welsh who can provide a service on a specific subject matter; and

    (b) no Welsh speaking member of staff is available to provide a service on that specific subject matter.

    Standard 20: When a person contacts you on a direct line number (whether on a department‘s direct line number or on the direct line number of a member of staff), you must ensure that, when greeting the person, the Welsh language is not treated less favourably than the English language.

    (3) Telephone calls made by a body

    Standard 21: When you telephone an individual (―A‖) for the first time you must ask A whether A wishes to receive telephone calls from you in Welsh, and if A responds to say that A wishes to receive telephone calls in Welsh you must keep a record of that wish, and conduct telephone calls made to A from then onwards in Welsh.

    (4) A body dealing with telephone calls using an automated system

    Standard 22: Any automated telephone systems that you have must provide the complete automated service in Welsh.

    Safon 19: Os bydd person yn cysylltu ag un

    o‘ch adrannau ar rif ffôn llinell

    uniongyrchol (gan gynnwys ar rifau llinell uniongyrchol aelodau staff), a bod y person hwnnw‘n

    dymuno cael gwasanaeth Cymraeg, rhaid ichi ddelio â‘r alwad yn Gymraeg—

    (a) hyd nes ei bod yn angenrheidiol trosglwyddo‘r alwad i

    aelod o staff nad yw‘n

    siarad Cymraeg sy‘n

    gallu darparu gwasanaeth ar bwnc penodol; a

    (b) hyd nes nad oes aelod o staff sy‘n siarad Cymraeg

    ar gael i ddarparu gwasanaeth ar y pwnc penodol hwnnw.

    Safon 20: Pan fydd person yn cysylltu â chi

    ar rif llinell uniongyrchol (pa un ai ar rif llinell uniongyrchol adran neu ar rif llinell uniongyrchol aelod o staff), rhaid ichi sicrhau nad yw‘r Gymraeg yn cael ei thrin

    yn llai ffafriol na‘r Saesneg wrth gyfarch y person.

    (3) Galwadau ffôn a wneir gan gorff

    Safon 21: Pan fyddwch yn ffonio unigolyn (―A‖) am y tro cyntaf, rhaid ichi

    ofyn i A a yw‘n dymuno cael

    galwadau ffôn oddi wrthych yn Gymraeg, ac os yw A yn ymateb i ddweud ei fod yn dymuno hynny, rhaid ichi gadw cofnod o‘i

    ddymuniad, a chynnal galwadau ffôn a wneir i A o hynny ymlaen yn Gymraeg.

    (4) Corff yn delio â galwadau ffôn drwy system wedi ei hawtomeiddio

    Safon 22: Rhaid i unrhyw system ffôn wedi ei hawtomeiddio sydd gennych ddarparu‘r gwasanaeth cyfan wedi

    ei awtomeiddio yn Gymraeg.

    14

  • 3 Standards relating to a body

    holding meetings that are not open to the general public or to students within a particular cohort

    (1) Meetings between a body and one other invited person

    Standard 23: If you invite one person only (―P‖) to a meeting, you must offer to conduct the meeting in Welsh; and if P informs you that P wishes for the meeting to be conducted in Welsh, you must conduct the meeting in Welsh (without the assistance of a simultaneous or consecutive translation service).

    Standard 24: If you invite one person only (―P‖) to a meeting you must ask P whether P wishes to use the Welsh language at the meeting, and inform P that you will, if necessary, provide a translation service from Welsh to English for that purpose.

    Standard 24A: If you have invited one person only (―P‖) to a meeting and P has

    informed you that P wishes to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English to be available at the meeting (unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service).

    Standard 24B: If you have invited one person only (―P‖) to a meeting and P has

    informed you that P wishes to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a consecutive translation service from Welsh to English to be available at the meeting (unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service).

    3 Safonau ynghylch cyfarfodydd a

    gynhelir gan gorff nad ydynt yn agored i’r cyhoedd yn

    gyffredinol neu i fyfyrwyr o fewn carfan benodol

    (1) Cyfarfodydd rhwng corff ac un person gwahoddedig arall

    Safon 23: Os byddwch yn gwahodd un person (―P‖) yn unig i gyfarfod,

    rhaid ichi gynnig cynnal y cyfarfod yn Gymraeg; ac os yw P yn eich hysbysu ei fod yn dymuno i‘r cyfarfod gael ei gynnal yn

    Gymraeg, rhaid ichi gynnal y cyfarfod hwnnw yn Gymraeg (heb gymorth gwasanaeth cyfieithu ar y pryd na gwasanaeth cyfieithu olynol).

    Safon 24: Os byddwch yn gwahodd un person (―P‖) yn unig i gyfarfod,

    rhaid ichi ofyn i P a fyddai‘n

    dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn

    y cyfarfod, a hysbysu P y byddwch, os oes angen, yn darparu gwasanaeth cyfieithu o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg at y diben

    hwnnw.

    Safon 24A: Os byddwch wedi gwahodd un person (―P‖) yn unig i gyfarfod, a

    bod P wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn

    y cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod (oni bai eich bod yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu).

    Safon 24B:

    Os byddwch wedi gwahodd un person (―P‖) yn unig i gyfarfod, a

    bod P wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn

    y cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu olynol o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod (oni bai eich bod yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu).

    15

  • (2) Meetings with one person

    relating to complaints, disciplinary proceedings or student support

    Standard 25: If you invite an individual (―A‖) to a meeting, and

    (a) the meeting relates to a complaint about A or made by A;

    (b) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding A; or

    (c) the purpose of the meeting is to provide student support to A,

    you must— (i) ask A whether A

    wishes for the meeting to be conducted in Welsh, and

    (ii) if A informs you that A wishes for the meeting to be conducted in Welsh, conduct the meeting in Welsh (without the assistance of a simultaneous or consecutive translation service).

    Standard 26: If you invite an individual (―A‖) to a meeting, and

    (a) the meeting relates to a complaint about A or made by A;

    (b) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding A; or

    (c) the purpose of the meeting is to provide student support to A,

    you must— (i) ask A whether A

    wishes to use the Welsh language at the meeting, and

    (ii) inform A that you will, if necessary, provide a translation

    (2) Cyfarfodydd gydag un person

    yn ymwneud â chwynion, achosion disgyblu neu gymorth i fyfyrwyr

    Safon 25:

    Os byddwch yn gwahodd unigolyn (―A‖) i gyfarfod, ac

    (a) bod y cyfarfod yn ymwneud â chŵyn am A

    neu gŵyn a wnaed gan A; (b) bod y cyfarfod yn

    ymwneud ag achos disgyblu ynghylch A; neu

    (c) mai diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i A,

    rhaid ichi— (i) gofyn i A a yw‘n

    dymuno i‘r cyfarfod

    gael ei gynnal yn Gymraeg, a

    (ii) os yw A yn eich hysbysu ei fod yn dymuno i‘r cyfarfod

    gael ei gynnal yn Gymraeg, cynnal y cyfarfod yn Gymraeg (heb gymorth gwasanaeth cyfieithu ar y pryd neu wasanaeth cyfieithu olynol).

    Safon 26:

    Os byddwch yn gwahodd unigolyn (―A‖) i gyfarfod, ac

    (a) bod y cyfarfod yn ymwneud â chŵyn am A neu gŵyn a wnaed gan A;

    (b) bod y cyfarfod yn ymwneud ag achos disgyblu ynghylch A; neu

    (c) mai diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i A,

    rhaid ichi— (i) gofyn i A a yw‘n

    dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod, a

    (ii) hysbysu A y byddwch, os oes

    16

  • service from Welsh to English and from English to Welsh for that purpose.

    Standard 26A: You must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English and from English to Welsh to be available at a meeting—

    (a) if— (i) the meeting relates to

    a complaint about the invited individual (―A‖) or made by A;

    (ii) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding A; or

    (iii) the purpose of the meeting is to provide student support to A;

    and (b) if A has informed you that

    A wishes to use the Welsh language at the meeting;

    unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service.

    Standard 26B: You must arrange for a consecutive translation service from Welsh to English and from English to Welsh to be available at a meeting—

    (a) if— (i) the meeting relates to

    a complaint about the invited individual (―A‖) or made by A;

    (ii) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding A; or

    (iii) the purpose of the meeting is to provide student support to A;

    and

    angen, yn darparu gwasanaeth cyfieithu o‘r Gymraeg i‘r

    Saesneg ac o‘r

    Saesneg i‘r Gymraeg

    at y diben hwnnw.

    Safon 26A:

    Rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg

    i‘r Saesneg ac o‘r Saesneg i‘r

    Gymraeg ar gael mewn cyfarfod—

    (a) os— (i) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud â chŵyn

    am yr unigolyn (―A‖) a wahoddwyd

    neu gŵyn a wnaed

    gan A; (ii) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud ag achos disgyblu ynghylch A; neu

    (iii) diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i A; a

    (b) os yw A wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod;

    os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu.

    Safon 26B: Rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu olynol o‘r Gymraeg i‘r

    Saesneg ac o‘r Saesneg i‘r

    Gymraeg ar gael mewn cyfarfod—

    (a) os— (i) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud â chŵyn

    am yr unigolyn (―A‖) a wahoddwyd

    neu gŵyn a wnaed

    gan A; (ii) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud ag achos disgyblu ynghylch A; neu

    (iii) diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i A; a

    17

  • (b) if A has informed you that A wishes to use the Welsh language at the meeting;

    unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service.

    (3) Meetings between a body and more than one

    invited person

    Standard 27: If you invite more than one person to a meeting, you must ask each person whether they wish to use the Welsh language at the meeting.

    Standard 27A: If you have invited more than one person to a meeting, and at least 10% (but less than 100%) of the persons invited have informed you that they wish to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English to be available at the meeting.

    Standard 27B: If you have invited more than one person to a meeting, and at least 20% (but less than 100%) of the persons invited have informed you that they wish to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English to be available at the meeting.

    Standard 27C: If you have invited more than one person to a meeting, and at least 30% (but less than 100%) of the persons invited have informed you that they wish to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English to be available at the meeting.

    Standard 27CH:

    If you have invited more than one person to a meeting, and all of the persons invited have informed you that they wish to use the Welsh language at the meeting, you must

    (b) os yw A wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod; os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu.

    (3) Cyfarfodydd rhwng corff a mwy nag un person gwahoddedig

    Safon 27: Os byddwch yn gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, rhaid ichi ofyn i bob person a yw‘n

    dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y cyfarfod.

    Safon 27A:

    Os byddwch wedi gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, a bod o leiaf 10% (ond llai na 100%) o‘r

    gwahoddedigion wedi eich hysbysu eu bod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y

    cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod.

    Safon 27B: Os byddwch wedi gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, a bod o leiaf 20% (ond llai na 100%) o‘r

    gwahoddedigion wedi eich hysbysu eu bod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod.

    Safon 27C: Os byddwch wedi gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, a bod o leiaf 30% (ond llai na 100%) o‘r

    gwahoddedigion wedi eich hysbysu eu bod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y

    cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod.

    Safon 27CH: Os byddwch wedi gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, a bod pawb a gafodd wahoddiad wedi eich hysbysu eu bod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y

    18

  • simultaneous or consecutive translation service).

    Standard 27D: If you have invited more than one person to a meeting, and all of the persons invited have informed you that they wish to use the Welsh language at the meeting, you must arrange for a simultaneous translation service from Welsh to English to be available at the meeting (unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service).

    (4) Meetings with more than one person relating to complaints, disciplinary proceedings or student support

    Standard 28: If you invite more than one person to a meeting, and

    (a) the meeting relates to a complaint made by or about one or more of the individuals invited;

    (b) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding one or more of the individuals invited; or

    (c) the purpose of that meeting is to provide student support to one or more of the individuals invited;

    you must— (i) ask that individual or

    each of those individuals whether he or she wishes for the meeting to be conducted in Welsh; and

    cyfarfod, rhaid ichi gynnal y cyfarfod yn Gymraeg (heb gymorth gwasanaeth cyfieithu ar y pryd na gwasanaeth cyfieithu olynol).

    Safon 27D:

    Os byddwch wedi gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, a bod pawb a gafodd wahoddiad wedi eich hysbysu eu bod yn dymuno defnyddio‘r Gymraeg yn y

    cyfarfod, rhaid ichi drefnu bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg ar gael yn y

    cyfarfod (os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu).

    (4) Cyfarfodydd gyda mwy nag un person yn ymwneud â chwynion, achosion disgyblu neu gymorth i fyfyrwyr

    Safon 28:

    Os byddwch yn gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, ac

    (a) bod y cyfarfod yn ymwneud â chŵyn a wnaed gan un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd neu gŵyn a

    wnaed am un neu ragor o‘r unigolion hynny;

    (b) bod y cyfarfod yn ymwneud ag achos disgyblu ynghylch un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd; neu (c) mai diben y cyfarfod

    hwnnw yw darparu cymorth myfyrwyr i un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd;

    rhaid ichi— (i) gofyn i‘r unigolyn

    hwnnw neu bob un o‘r unigolion hynny

    a yw‘n dymuno i‘r

    cyfarfod gael ei gynnal yn Gymraeg; a

    conduct the meeting in Welsh (without the assistance of a

    19

  • (ii) if that individual, or if each of those individuals, informs you that he or she wishes for the meeting to be conducted in Welsh, conduct the meeting in Welsh (without the assistance of a simultaneous or consecutive translation service).

    Standard 29: If you invite more than one person to a meeting, and

    (a) the meeting relates to a complaint made by or about one of the individuals invited;

    (b) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding one or more of the individuals invited; or

    (c) the purpose of that meeting is to provide student support to one or more of the individuals invited;

    you must— (i) ask that individual or

    each of those individuals whether he or she wishes to use the Welsh language at the meeting; and

    (ii) inform that individual (or those individuals) that, if necessary, you will provide a translation service from Welsh to English and from English to Welsh for that purpose.

    (ii) os yw‘r unigolyn

    hwnnw, neu os yw pob un o‘r unigolion

    hynny, yn eich hysbysu ei fod yn dymuno i‘r cyfarfod

    gael ei gynnal yn Gymraeg, cynnal y cyfarfod yn Gymraeg (heb gymorth gwasanaeth cyfieithu ar y pryd neu wasanaeth cyfieithu olynol).

    Safon 29:

    Os byddwch yn gwahodd mwy nag un person i gyfarfod, ac

    (a) bod y cyfarfod yn ymwneud â chŵyn a

    wnaed gan un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd neu gŵyn a

    wnaed am un neu ragor o‘r unigolion hynny;

    (b) bod y cyfarfod yn ymwneud ag achos disgyblu ynghylch un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd; neu (c) mai diben y cyfarfod

    hwnnw yw darparu cymorth myfyrwyr i un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd;

    rhaid ichi— (i) gofyn i‘r unigolyn

    hwnnw neu bob un o‘r unigolion hynny

    a yw‘n dymuno

    defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod; a

    (ii) hysbysu‘r unigolyn hwnnw (neu‘r

    unigolion hynny) y byddwch, os oes angen, yn darparu gwasanaeth cyfieithu o‘r Gymraeg i‘r

    Saesneg ac o‘r

    Saesneg i‘r Gymraeg

    at y diben hwnnw.

    20

  • Standard 29A: You must provide a simultaneous

    translation service from Welsh to English and from English to Welsh at a meeting—

    (a) if you have invited more than one person to the meeting;

    (b) if— (i) the meeting relates to

    a complaint made by or about one or more of the individuals invited;

    (ii) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding one or more of the individuals invited; or

    (iii) the purpose of the meeting is to provide student support to one or more of the individuals invited; and

    (c) if at least one of those individuals has informed you that he or she wishes to use the Welsh language at the meeting;

    unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service.

    Standard 29B: You must provide a consecutive translation service from Welsh to English and from English to Welsh at a meeting—

    (a) if you have invited more than one person to the meeting;

    (b) if— (i) the meeting relates to

    a complaint made by or about one or more of the individuals invited;

    Safon 29A: Rhaid ichi ddarparu gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg

    i‘r Saesneg ac o‘r Saesneg i‘r

    Gymraeg mewn cyfarfod— (a) os ydych wedi gwahodd

    mwy nag un person i‘r cyfarfod;

    (b) os— (i) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud â chŵyn a

    wnaed gan un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd neu gŵyn a wnaed am un

    neu ragor o‘r

    unigolion hynny; (ii) yw‘r cyfarfod yn

    ymwneud ag achos disgyblu ynghylch un neu ragor o‘r

    unigolion a wahoddwyd; neu

    (iii) diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd; ac

    (c) os yw o leiaf un o‘r unigolion hynny wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod;

    os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu.

    Safon 29B: Rhaid ichi ddarparu gwasanaeth cyfieithu olynol o‘r Gymraeg i‘r

    Saesneg ac o‘r Saesneg i‘r

    Gymraeg mewn cyfarfod— (a) os ydych wedi gwahodd

    mwy nag un person i‘r

    cyfarfod; (b) os—

    (i) yw‘r cyfarfod yn ymwneud â chŵyn a wnaed gan un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd neu gŵyn a wnaed am un

    neu ragor o‘r unigolion hynny;

    21

  • (ii) the meeting relates to disciplinary proceedings regarding one or more of the individuals invited; or

    (iii) the purpose of the meeting is to provide student support to one or more of the individuals invited; and

    (c) if at least one of those individuals has informed you that he or she wishes to use the Welsh language at the meeting;

    unless you conduct the meeting in Welsh without the assistance of a translation service.

    4 Standards relating to meetings arranged by a body that are open to the public or to students within a particular cohort

    Standard 30: If you arrange a meeting that is open to—

    (a) the public, or (b) students who are within a

    particular cohort,

    you must state on any material advertising it, and on any invitation to it, that anyone attending is welcome to use the Welsh language at the meeting.

    Standard 31: When you send invitations to a meeting that you arrange which is open to—

    (a) the public, or (b) students who are within a

    particular cohort,

    you must send the invitations in Welsh.

    Standard 32: If you invite persons to speak at a meeting that you arrange which is open to—

    (a)

    the public, or

    (ii) yw‘r cyfarfod yn ymwneud ag achos disgyblu ynghylch un neu ragor o‘r

    unigolion a wahoddwyd; neu

    (iii) diben y cyfarfod yw darparu cymorth myfyrwyr i un neu ragor o‘r unigolion a

    wahoddwyd; ac

    (c) os yw o leiaf un o‘r unigolion hynny wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod;

    os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb gymorth gwasanaeth cyfieithu.

    4 Safonau ynghylch cyfarfodydd a drefnir gan gorff sy’n agored i’r

    cyhoedd neu i fyfyrwyr o fewn carfan benodol

    Safon 30: Os byddwch yn trefnu cyfarfod sy‘n agored—

    (a) i‘r cyhoedd, neu (b) myfyrwyr sydd o fewn

    carfan benodol, rhaid ichi ddatgan ar unrhyw ddeunydd sy‘n ei hysbysebu, ac ar unrhyw wahoddiad iddo, bod croeso i unrhyw un sy‘n bresennol

    ddefnyddio‘r Gymraeg yn y

    cyfarfod.

    Safon 31: Pan fyddwch yn anfon gwahoddiadau i gyfarfod yr ydych yn ei drefnu sy‘n agored—

    (a) i‘r cyhoedd, neu (b) myfyrwyr sydd o fewn

    carfan benodol,

    rhaid ichi eu hanfon yn Gymraeg.

    Safon 32:

    Os byddwch yn gwahodd personau i siarad mewn cyfarfod yr ydych yn ei drefnu sy‘n

    agored— (a)

    i‘r cyhoedd, neu

    22

  • (b) students particular cohort,

    you must — (i) ask each person

    invited to speak whether he or she wishes to use the Welsh language, and

    (ii) if that person (or at least one of those persons) has informed you that he or she wishes to use the Welsh language at the meeting, provide a simultaneous translation service from Welsh to English for that purpose (unless you conduct the meeting in Welsh without a translation service).

    Standard 33: If you arrange a meeting that is open to—

    (a) the public, or (b) students who are within a

    particular cohort,

    you must ensure that a simultaneous translation service from Welsh to English is available at the meeting, and you must orally inform those present in Welsh —

    (i) that they are welcome to use the Welsh language, and

    (ii) that a simultaneous translation service is available.

    Standard 34: If you display any written material

    at a meeting that you arrange which is open to—

    (a) the public, or (b) students who are within a

    particular cohort,

    (b) myfyrwyr sydd o fewn carfan benodol,

    rhaid ichi— (i) gofyn i bob person a

    wahoddir i siarad a yw‘n dymuno

    defnyddio‘r Gymraeg, a

    (ii) os yw‘r person hwnnw (neu o leiaf un o‘r personau

    hynny) yn eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y cyfarfod, darparu gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r

    Gymraeg i‘r Saesneg

    at y diben hwnnw (os nad ydych yn cynnal y cyfarfod yn Gymraeg heb wasanaeth cyfieithu).

    Safon 33: Os byddwch yn trefnu cyfarfod

    sy‘n agored— (a) i‘r cyhoedd, neu (b) myfyrwyr sydd o fewn

    carfan benodol, rhaid ichi sicrhau bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg

    i‘r Saesneg ar gael yn y cyfarfod,

    a rhaid ichi hysbysu‘r rheini sy‘n bresennol ar lafar yn Gymraeg—

    (i) bod croeso iddynt ddefnyddio‘r

    Gymraeg, a (ii) bod gwasanaeth

    cyfieithu ar y pryd ar gael.

    Safon 34: Os byddwch yn arddangos

    unrhyw ddeunydd ysgrifenedig mewn cyfarfod yr ydych yn ei drefnu sy‘n agored—

    (a) i‘r cyhoedd, neu (b) myfyrwyr sydd o fewn

    carfan benodol,

    who are within a

    23

  • is displayed in Welsh, and you must not treat any Welsh language text less favourably than the English language text.

    5 Standards relating to public events organised or funded by a body

    Standard 35: If you organise a public event, or fund at least 50% of a public event, you must ensure that, in promoting the event, the Welsh language is treated no less favourably than the English language (for example, in the way the event is advertised or publicised).

    Standard 36: If you organise a public event, or fund at least 50% of a public event, you must ensure that the Welsh language is treated no less favourably than the English language at the event (for example, in relation to services offered to persons attending the event, in relation to signs displayed at the event and in relation to audio announcements made at the event).

    6 Standard relating to a body’s publicity and advertising

    Standard 37: Any publicity or advertising material that you produce must be produced in Welsh, and if you produce the material in Welsh and in English, you must not treat the Welsh language version less favourably than you treat the English language version.

    yn cael ei arddangos yn Gymraeg, a rhaid ichi beidio â thrin unrhyw destun Cymraeg yn llai ffafriol na‘r testun Saesneg.

    5 Safonau ynghylch digwyddiadau cyhoeddus a drefnir neu a ariennir gan gorff

    Safon 35: Os byddwch yn trefnu digwyddiad cyhoeddus, neu‘n ariannu o leiaf

    50% o ddigwyddiad cyhoeddus, rhaid ichi sicrhau nad yw‘r

    Gymraeg yn cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r Saesneg wrth hybu‘r

    digwyddiad (er enghraifft, o ran y ffordd y mae‘r digwyddiad yn cael

    ei hysbysebu neu y rhoddir cyhoeddusrwydd i‘r digwyddiad).

    Safon 36: Os byddwch yn trefnu digwyddiad cyhoeddus, neu‘n ariannu o leiaf

    50% o ddigwyddiad cyhoeddus, rhaid ichi sicrhau nad yw‘r Gymraeg yn cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r Saesneg yn y

    digwyddiad (er enghraifft, mewn perthynas â gwasanaethau a gynigir i bersonau sy‘n bresennol

    yn y digwyddiad, mewn perthynas ag arwyddion a arddangosir yn y digwyddiad, ac mewn perthynas â chyhoeddiadau sain a wneir ynddo).

    6 Safon ynghylch cyhoeddusrwydd a hysbysebu gan gorff

    Safon 37: Rhaid i unrhyw ddeunydd cyhoeddusrwydd neu ddeunydd hysbysebu yr ydych yn ei lunio gael ei lunio yn Gymraeg, ac os byddwch yn llunio‘r deunydd yn Gymraeg ac yn Saesneg, rhaid ichi beidio â thrin y fersiwn Gymraeg yn llai ffafriol na‘r

    fersiwn Saesneg.

    you must ensure that rhaid ichi sicrhau bod y deunydd the material

    24

  • 7 Standards relating to a body

    displaying material in public

    Standard 38: Any material that you display in public must be displayed in Welsh, and you must not treat any Welsh language version of the material less favourably than the English language version.

    Standard 39: Any material that you display at a public exhibition organised by you must be displayed in Welsh, and you must not treat any Welsh language version of the material less favourably than you treat an English language version.

    8 Standards relating to public lectures

    Standard 40: If you arrange a public lecture you must ensure that a simultaneous translation service from Welsh to English is available for the purpose of any questions asked by the audience during or after the lecture where—

    (a) the subject matter of the public lecture suggests that such a service should be provided, or

    (b) the anticipated audience and their expectation suggests that such a service should be provided.

    Standard 40A: If you arrange a public lecture and you provide a simultaneous translation service you must orally inform those present in Welsh that they are welcome to use the Welsh language.

    9 Graduation and award ceremonies

    7 Safonau ynghylch corff yn

    arddangos deunydd yn gyhoeddus

    Safon 38: Rhaid i unrhyw ddeunydd yr ydych yn ei arddangos yn gyhoeddus gael ei arddangos yn Gymraeg, a rhaid ichi beidio â thrin unrhyw fersiwn Gymraeg o‘r

    deunydd yn llai ffafriol na‘r

    fersiwn Saesneg.

    Safon 39:

    Rhaid i unrhyw ddeunydd yr ydych yn ei arddangos mewn arddangosfa gyhoeddus sydd wedi ei threfnu gennych gael ei arddangos yn Gymraeg, a rhaid ichi beidio â thrin unrhyw fersiwn Gymraeg o‘r deunydd yn llai

    ffafriol na fersiwn Saesneg.

    8

    Safonau ynghylch darlithoedd cyhoeddus

    Safon 40:

    Os byddwch yn trefnu darlith gyhoeddus, rhaid ichi sicrhau bod gwasanaeth cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg i‘r Saesneg ar gael at

    ddiben unrhyw gwestiynau a ofynnir gan y gynulleidfa yn ystod y ddarlith neu ar ôl y ddarlith—

    (a) pan fo pwnc y ddarlith gyhoeddus yn awgrymu y dylid darparu gwasanaeth o‘r fath, neu

    (b) pan fo‘r gynulleidfa a ragwelir a‘u disgwyliad yn awgrymu y dylid darparu gwasanaeth o‘r

    fath.

    Safon 40A:

    Os byddwch yn trefnu darlith gyhoeddus ac y byddwch yn darparu gwasanaeth cyfieithu ar y pryd, rhaid ichi hysbysu‘r rheini

    sy‘n bresennol ar lafar yn

    Gymraeg fod croeso iddynt ddefnyddio‘r Gymraeg.

    9

    Seremonïau graddio a gwobrwyo

    Standard 41: If you arrange a graduation or award ceremony you must ensure that the Welsh language is treated

    Safon 41:

    Os byddwch yn trefnu seremoni raddio neu wobrwyo, rhaid ichi sicrhau nad yw‘r Gymraeg yn cael

    25

  • no less favourably than the English language in relation to material or signs displayed by you at the venue and in relation to any information provided regarding the order of events at the ceremony (whether in an electronic, written or oral form).

    Standard 42: If you invite persons to speak at a graduation or award ceremony you must —

    (a) ask each person invited to speak whether he or she wishes to use the Welsh language, and

    (b) if a person (or at least one of those persons) has informed you that he or she wishes to use the Welsh language at the ceremony, either (i) provide a

    simultaneous translation service from Welsh to English for that purpose, or

    (ii) provide a written English translation at the ceremony.

    10 Standards relating to a body

    producing and publishing documents

    Standard 43: Any documents that you produce for public use or for students‘ use must be produced in Welsh.

    Standard 44: If you produce the following documents you must produce them in Welsh—

    (a) agendas, minutes and other papers that are available to the public or to students, which relate to Board or Council meetings;

    ei thrin yn llai ffafriol na‘r

    Saesneg mewn perthynas â deunydd neu arwyddion a arddangosir gennych yn y lleoliad ac mewn perthynas ag unrhyw wybodaeth a ddarperir am drefn y digwyddiadau yn y seremoni (pa un ai ar ffurf electronig, ysgrifenedig neu lafar).

    Safon 42: Os byddwch yn gwahodd personau i siarad mewn seremoni raddio neu wobrwyo, rhaid ichi—

    (a) gofyn i bob person a wahoddwyd a yw‘n

    dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg, a (b) os yw person (neu o leiaf

    un o‘r personau hynny)

    wedi eich hysbysu ei fod yn dymuno defnyddio‘r

    Gymraeg yn y seremoni— (i) darparu gwasanaeth

    cyfieithu ar y pryd o‘r Gymraeg i‘r

    Saesneg at y diben hwnnw, neu

    (ii) darparu cyfieithiad Saesneg ysgrifenedig yn y seremoni.

    10 Safonau ynghylch corff yn llunio ac yn cyhoeddi dogfennau

    Safon 43: Rhaid i unrhyw ddogfennau at ddefnydd y cyhoedd neu at ddefnydd myfyrwyr yr ydych yn eu llunio gael eu llunio yn Gymraeg.

    Safon 44: Os byddwch yn llunio‘r dogfennau a ganlyn rhaid ichi eu llunio yn Gymraeg—

    (a) agendâu, cofnodion a phapurau eraill sydd ar gael i‘r cyhoedd neu i fyfyrwyr, sy‘n ymwneud â chyfarfodydd Bwrdd neu Gyngor;

    26

  • (b) agendas, minutes and other papers for meetings, conferences or seminars that are open to the public or to students.

    Standard 45: Any licence, permit or certificate you produce must be produced in Welsh.

    Standard 46: Any brochure, prospectus, leaflet, pamphlet or card that you produce in order to provide information to the public or to students must be produced in Welsh.

    Standard 47: If you produce the following documents, and they are available to the public or to students, you must produce them in Welsh —

    (a) policies, strategies, annual reports and corporate plans;

    (b) guidelines and codes of practice;

    (c) consultation papers.

    Standard 48: Any rules that you publish that apply to the public must be published in Welsh.

    Standard 49: When you issue any statement to the press you must issue it in Welsh and, if there is a Welsh language version and an English language version of a statement, you must issue both versions at the same time.

    Standard 50: If you produce a document which is available to the public or to students, and no other standard has required you to produce the document in Welsh, you must produce it in Welsh —

    (a) if the subject matter of the document suggests that it should be produced in Welsh, or

    (b) agendâu, cofnodion a phapurau eraill ar gyfer cyfarfodydd, cynadleddau neu seminarau sy‘n agored i‘r

    cyhoedd neu i fyfyrwyr.

    Safon 45: Rhaid i unrhyw drwydded, hawlen neu dystysgrif yr ydych yn ei llunio gael ei llunio yn Gymraeg.

    Safon 46: Rhaid i unrhyw lyfryn, prosbectws, taflen, pamffled neu gerdyn yr ydych yn ei lunio neu ei llunio er mwyn darparu gwybodaeth i‘r cyhoedd neu i fyfyrwyr gael ei lunio neu ei llunio yn Gymraeg.

    Safon 47: Os byddwch yn llunio‘r dogfennau a ganlyn, a‘u bod ar

    gael i‘r cyhoedd neu i fyfyrwyr, rhaid ichi eu llunio yn Gymraeg—

    (a) polisïau, strategaethau, adroddiadau blynyddol a chynlluniau corfforaethol;

    (b) canllawiau a chodau ymarfer;

    (c) papurau ymgynghori.

    Safon 48:

    Rhaid i unrhyw reolau yr ydych yn eu cyhoeddi sy‘n gymwys i‘r

    cyhoedd gael eu cyhoeddi yn Gymraeg.

    Safon 49:

    Pan fyddwch yn rhyddhau unrhyw ddatganiad i‘r wasg, rhaid ichi ei

    ryddhau yn Gymraeg, ac os oes fersiwn Gymraeg a fersiwn Saesneg o ddatganiad, rhaid ichi ryddhau‘r ddwy fersiwn ar yr un

    pryd.

    Safon 50: Os byddwch yn llunio dogfen sydd ar gael i‘r cyhoedd neu i fyfyrwyr, a phan nad oes safon arall wedi ei gwneud yn ofynnol ichi ei llunio yn Gymraeg, rhaid ichi ei llunio yn Gymraeg—

    (a) os yw pwnc y ddogfen yn awgrymu y dylid ei llunio yn Gymraeg, neu

    27

  • (b) if the anticipated audience, and their expectations, suggests that the document should be produced in Welsh.

    Standard 51: If you produce a document in

    Welsh and in English (whether separate versions or not), you must not treat any Welsh language version less favourably than you treat the English language version.

    Standard 52: If you produce a Welsh language version and a separate English language version of a document, you must ensure that the English language version clearly states that the document is also available in Welsh.

    11 Standards relating to a body producing and publishing forms

    Standard 53: Any form that you make available to the public or students must be produced in Welsh.

    Standard 53A: If you produce a Welsh language version and a separate English language version of a form, you must ensure that the English language version clearly states that the form is also available in Welsh.

    Standard 53B: If you produce a form in Welsh and in English (whether separate versions or not), you must ensure that the Welsh language version is treated no less favourably than the English language version, and you must not differentiate between the Welsh and English versions in relation to any requirements that are relevant to the form (for example in relation to any deadline for submitting the form, or in relation to the time allowed to respond to the content of the form).

    (b) os yw‘r gynulleidfa a ragwelir, a‘u

    disgwyliadau, yn awgrymu y dylid llunio‘r

    ddogfen yn Gymraeg.

    Safon 51: Os byddwch yn llunio dogfen yn Gymraeg ac yn Saesneg (pa un ai ydynt yn fersiynau ar wahân ai peidio), rhaid ichi beidio â thrin unrhyw fersiwn Gymraeg yn llai ffafriol na‘r fersiwn Saesneg.

    Safon 52: Os byddwch yn llunio fersiwn Gymraeg a fersiwn Saesneg o ddogfen ar wahân, rhaid ichi sicrhau bod y fersiwn Saesneg yn datgan yn glir bod y ddogfen hefyd ar gael yn Gymraeg.

    11 Safonau ynghylch corff yn llunio ac yn cyhoeddi ffurflenni

    Safon 53: Rhaid i unrhyw ffurflen yr ydych yn ei rhoi ar gael i‘r cyhoedd neu i fyfyrwyr gael ei llunio yn Gymraeg.

    Safon 53A: Os byddwch yn llunio fersiwn Gymraeg a fersiwn Saesneg o ffurflen ar wahân, rhaid ichi sicrhau bod y fersiwn Saesneg yn datgan yn glir bod y ffurflen hefyd ar gael yn Gymraeg.

    Safon 53B: Os byddwch yn llunio ffurflen yn Gymraeg ac yn Saesneg (pa un ai ydynt yn fersiynau ar wahân ai peidio), rhaid ichi sicrhau nad yw‘r fersiwn Gymraeg yn cael ei

    thrin yn llai ffafriol na‘r fersiwn Saesneg, a rhaid ichi beidio â gwahaniaethu rhyngddynt o ran unrhyw ofynion sy‘n berthnasol

    i‘r ffurflen (er enghraifft mewn

    perthynas ag unrhyw ddyddiad cau ar gyfer cyflwyno‘r ffurflen

    neu mewn perthynas â‘r amser a

    ganiateir ar gyfer ymateb i gynnwys y ffurflen).

    28

  • Standard 54: If you pre-enter information on a

    Welsh language version of a form (for example, before sending it to a member of the public in order for him or her to check the content or to fill in the remainder of the form), you must ensure that the information that you pre-enter is in Welsh.

    12 Standards relating to a body’s websites and on-line services

    (1) Websites published by a body

    Standard 55: You must ensure that — (a) the text of each page of

    your website is available in Welsh,

    (b) every Welsh language page on your website is fully functional, and

    (c) the Welsh language is not treated less favourably than the English language on your website.

    Standard 56: You must ensure that —

    (a) the text of the homepage of your website is available in Welsh,

    (b) any Welsh language text on your homepage (or, where relevant, your Welsh language homepage) is fully functional, and

    (c) the Welsh language is treated no less favourably than the English language in relation to the homepage of your website.

    Standard 57: You must ensure that when you

    publish a new page on your website or amend a page —

    (a) the text of that page is available in Welsh,

    Safon 54: Os byddwch yn mewnosod

    gwybodaeth ar fersiwn Gymraeg o ffurflen (er enghraifft, cyn ei hanfon at aelod o‘r cyhoedd er

    mwyn iddo wirio‘r cynnwys neu

    er mwyn iddo lenwi gweddill y ffurflen), rhaid ichi sicrhau bod yr wybodaeth yr ydych yn ei mewnosod yn cael ei mewnosod yn Gymraeg.

    12 Safonau ynghylch gwefannau a gwasanaethau ar-lein corff

    (1) Gwefannau a gyhoeddir gan gorff

    Safon 55: Rhaid ichi sicrhau— (a) bod testun pob tudalen ar

    eich gwefan ar gael yn Gymraeg,

    (b) bod pob tudalen Gymraeg ar eich gwefan yn gweithredu‘n llawn, ac

    (c) nad yw‘r Gymraeg yn cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r Saesneg ar

    eich gwefan.

    Safon 56: Rhaid ichi sicrhau— (a) bod testun hafan eich

    gwefan ar gael yn Gymraeg,

    (b) bod unrhyw destun Cymraeg ar hafan eich gwefan (neu, pan fo‘n

    berthnasol, bod eich hafan Gymraeg) yn gweithredu‘n llawn, ac

    (c) nad yw‘r Gymraeg yn cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r Saesneg

    mewn perthynas â hafan eich gwefan.

    Safon 57: Pan fyddwch yn cyhoeddi tudalen newydd ar eich gwefan neu‘n diwygio tudalen, rhaid ichi sicrhau—

    (a) bod testun y dudalen honno ar gael yn Gymraeg,

    29

  • (b) any Welsh language version of that page is fully functional, and

    (c) the Welsh language is treated no less favourably than the English language in relation to that page.

    Standard 58: If you have a Welsh language web page that corresponds to an English language web page, you must state clearly on the English language web page that the page is also available in Welsh, and you must provide a direct link to the Welsh page on the corresponding English page.

    Standard 59: You must provide the interface and menus on every page of your website in Welsh.

    Standard 60: You must provide computer software for checking spelling and grammar in Welsh on your student intranet, your virtual learning sites and your learning portal sites.

    (2) Apps published by a body

    Standard 61: All apps that you publish must function fully in Welsh, and the Welsh language must be treated no less favourably than the English language in relation to that app.

    13 Standards relating to a body’s use of social media

    Standard 62:

    When you use social media you must not treat the Welsh language less favourably than the English language.

    Standard 63: If a person contacts you by social media in Welsh, you must reply in Welsh (if an answer is required).

    (b) bod unrhyw fersiwn Gymraeg o‘r dudalen yn

    gweithredu‘n llawn, ac (c) nad yw‘r Gymraeg yn

    cael ei thrin yn llai ffafriol na‘r Saesneg o

    ran testun y dudalen honno.

    Safon 58: Os oes gennych dudalen Gymraeg

    ar eich gwefan sy‘n cyfateb i

    dudalen Saesneg, rhaid ichi nodi‘n

    glir ar y dudalen Saesneg bod y dudalen hefyd ar gael yn Gymraeg, a darparu dolen uniongyrchol at y dudalen Gymraeg ar y dudalen Saesneg gyfatebol.

    Safon 59:

    Rhaid ichi ddarparu‘r rhyngwyneb

    a‘r dewislenni ar bob tudalen ar

    eich gwefan yn Gymraeg.

    Safon 60: Rhaid ichi ddarparu meddalwedd gyfrifiadurol ar gyfer gwirio sillafu a gramadeg yn Gymraeg ar eich mewnrwyd i fyfyrwyr, eich gwefannau rhith-ddysgu a‘ch gwefannau porth dysgu.

    (2) Apiau a gyhoeddir gan gorff

    Safon 61: Rhaid i bob ap yr ydych yn ei gyhoeddi weithredu‘n llawn yn

    Gymraeg, a rhaid ichi beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na‘r Saesneg o ran yr ap hwnnw.

    13 Safonau ynghylch defnydd corff o’r cyfryngau cymdeithasol

    Safon 62:

    Pan fyddwch yn defnyddio‘r

    cyfryngau cymdeithasol, rhaid ichi beidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na‘r Saesneg.

    Safon 63:

    Os bydd person yn cysylltu â chi drwy‘r cyfryngau cymdeithasol yn

    Gymraeg, rhaid ichi ateb yn Gymraeg (os oes angen ateb).

    30

  • Standard 64: You must ensure that any self

    service machines that you have function fully in Welsh, and the Welsh language must be treated no less favourably than the English language in relation to that machine.

    15 Standards relating to signs displayed by a body

    Standard 65: When you erect a new sign or renew a sign (including temporary signs), any text displayed on the sign must be displayed in Welsh (whether on the same sign as you display corresponding English language text or on a separate sign); and if the same text is displayed in Welsh and in English, you must not treat the Welsh language text less favourably than the English language text.

    Standard 66: When you erect a new sign or renew a sign (including temporary signs) which conveys the same information in Welsh and in English, the Welsh-language text must be positioned so that it is likely to be read first.

    Standard 67: You must ensure that the Welsh language text on signs is accurate in terms of meaning and expression.

    16 Standards relating to a body receiving visitors at its buildings

    Standard 68: Any reception service you make available in English must also be available in Welsh, and any person who requires a Welsh language reception service must not be treated less favourably than a person who requires an English language reception service.

    Safon 64: Rhaid ichi sicrhau bod unrhyw beiriannau hunanwasanaeth sydd gennych yn gweithio‘n llawn yn

    Gymraeg, a rhaid peidio â thrin y Gymraeg yn llai ffafriol na‘r Saesneg mewn perthynas â‘r

    peiriant hwnnw.

    15 Safonau ynghylch arwyddion a arddangosir gan gorff

    Safon 65: Pan fyddwch yn gosod arwydd newydd neu‘n adnewyddu arwydd

    (gan gynnwys arwyddion dros dro) rhaid i unrhyw destun sy‘n

    cael ei arddangos ar yr arwydd gael ei arddangos yn Gymraeg (pa un ai ar yr un arwydd sy‘n

    arddangos y testun cyfatebol yn Saesneg neu ar arwydd ar wahân); ac os yw‘r un testun yn cael ei

    arddangos yn Gymraeg ac yn Saesneg, rhaid ichi beidio â thrin y testun Cymraeg yn llai ffafriol na‘r testun Saesneg.

    Safon 66: Pan fyddwch yn gosod arwydd newydd neu‘n adnewyddu arwydd

    (gan gynnwys arwyddion dros dro), a bod yr arwydd hwnnw‘n cyfleu yr un wybodaeth yn y Gymraeg a‘r Saesneg, rhaid i‘r testun Cymraeg gael ei roi mewn safle fel mai hwnnw sy‘n debygol o gael ei ddarllen yn gyntaf.

    Safon 67: Rhaid ichi sicr