03 - mayo 2008

20
moeVarua Rapa Nui Mayo 2008 TAKONA pintura corporal body painting

Upload: moe-varua-rapa-nui

Post on 11-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

TAKONA Rapa Nui pintura corporal body painting Mayo 2008 1 E l volcán de nombre Ra- T he volcanic crater known as Raraku “fu- 3

TRANSCRIPT

Page 1: 03 - Mayo 2008

moeVaruaRapa Nui

May

o 2

00

8

TAKONA pintura corporal body painting

Page 2: 03 - Mayo 2008
Page 3: 03 - Mayo 2008

1

Page 4: 03 - Mayo 2008

2

The volcanic crater known as Raraku “fu-rrowed hill” or Maunga Eo “hill of pleasing aroma”, of 150 meters in height,inactive for thousend of years, was the scene of tita-nic masterworks, an open air factory of moais,which their destiny was to represent the ancestors and founders of the ancient tribes and lineages. As we recover from the enchantment of the general view and begin to look carefully at the details of each moai, the differences among them become visible. The aesthetics of the classical images of the Rano Raraku quarries exhibit a clearly stylizated pattern, different from the ancient one,which has more naturalistic features,like the moais located behind the Ahu Tongariki. The clas-sical moai have a phallic connotation,they show elongated ear lobes and, in many cases, discs inserted in the extended lobes, as was used by the legendary Hanau Eepe or “robust men”, either a second wave of immigrants ac-cording to certain theories or a tribe which arrived with the fi rst king, Hotu Matua.

El volcán de nombre Ra-raku “cerro surcado” o Maunga Eo, colina del “aroma agradable”, tiene 150 metros de altura, es inactivo desde hace milenios y fue el escenario de una titá-nica obra maestra, una fàbrica de los moai, destinados a representar a los ancestros y fundadores de las antiguas tribus y linajes. Al sustraernos lentamente al hechizo de la vi-sión general y dirigir la mirada puntualmente a los detalles de cada moai, se hacen visibles las diferencias. La estética estilizada de los clásicos moais del Rano Raraku difi ere de los antiguos que tienen rasgos más naturalistas y gruesos como aquellos ubicados detrás del Ahu Tongariki. El moai clásico tiene una con-notación fálica, exhibe sus orejas alargadas y, en muchos casos, los discos insertados en los lóbulos, tal como lo usaban los legendarios Hanau Eepe u hombres de raza corpulenta, segunda imigración de Te Pito O Te Henua según ciertas hipótesis o una tribu que llegó junto al primer rey Hotu Matua.

Rano Raraku

Page 5: 03 - Mayo 2008

3

La fábrica de Los Moais factory of The Moais

The carvers worked by advancing along a ver-tical wall until completely surrounding the fi -gure with all of its features.The keel was cut free, and the fi gure was made to slide down the hillside until it fell into a hole prepared at the base of the slope, where the profi le of the back was touched up and the fi gure was left ready to be transported. According to calcula-tion by the archaeologist William Mulloy,a moai with the height of 10 meters,have required one year for 30 men to carve it out. On the torso of one moai a carving of a Euro-pean ship with a turtle tied to the keel can be seen. According to the Rapa nui, the Europeans who arrived to the Island must have been good navigators. They had to know the secret of the turtle, very important to the maori navi-gators; the turtle indicated land nearby, since that is where the eggs were deposited. Here also the largest moai to date is found, one that was never fi nished. He measured almost 21 meters in length. His back is still joined to the rock. He should have been taken away, as well; he should have been erected on an ahu, except for .... an earthquake?, a tidal wave?, a tribal war?

Al fi nal cortaban la quilla restante, el moai se deslizaba por la ladera hasta caer a un hoyo cuesta abajo, donde se retocaba la es-palda y se preparaba para su transporte. Según los cálculos del arqueólogo William Mulloy, un moai de 10 metros de altura debe haber requerido un año de trabajo para al-rededor de 30 hombres. En el cuerpo de un moai se observa la gra-bación de un barco de los europeos con una cuerda amarrada a una tortuga. Según los rapanui, para ser buenos navegantes ha-bía que conocer el secreto de la tortuga.Ella solía indicar tierra cercana, pues en ella depositaba sus huevos.Aquí también se encuentra el moai más grande descubierto hasta ahora. Mide 21,65 metros. Aún está unido de espalda a la roca; también él de-bería haber sido transportado, también él debería haber estado parado sobre un ahu, si no hubiese sucedido ....¿un terremoto?, ¿un tsunami?, ¿una guerra tribal?

Page 6: 03 - Mayo 2008

Herramientas hechas de basalto, usadas para esculpir los moais.

Tools made of basalt, used to carve the moai.

...del Rano Raraku, llamado Pu Makari, un número de orifi cios artifi ciales asociados a la instalación de troncos y cuerdas para un juego ancestral lla-mado Ma’ari, que consistía en el deslizamiento por las cuerdas hasta Tongariki....of Rano Raraku, called Pu Makari, a number of artifi cial orifi ces are associated with the insta-llation of trunks and ropes for an ancient game called Ma´ari, which consisted of sliding down to Tongariki with the use of ropes.

As one rises up the right fl ank, we fi nd the statue Tuturi or Tukuturi, kneeling and looking to the east. Miriam Tuki tells us that the original position prior to restoration was the other way around, looking toward Vai A Heva on the Poike Hill. The ritual kneeling position comes from the prayers to the gods for rain, the Korangi Te Kote Kote.

Al subir por la derecha nos encontramos con el moai Tuturi o Tukuturi, arrodillado mirando hacia el Este. Miriam Tuki nos cuenta que su posición original, previa a la restauración, fue al revés, mirando hacia el Vai A Heva en el volcán Poike. Su posición ritual se debía a las oraciones al dios de la lluvia Korangi Te Kote Kote.

“ moai tukuturi “

El punto más alto...The highest point...

4

Page 7: 03 - Mayo 2008

Este moai tiene su cuello pintado con trazos de Kie´a rojo. Asimismo lleva una imagen grabada del dios Make Make en su hombro izquierdo.A moai with painted marks with red Kie´a on its neck. It also bears an image of the god Make Make carved on its left shoulder.

moai te tokanga El más grande del mundo The biggest in the world (21,65m).

moai pintado painted moai

Page 8: 03 - Mayo 2008

TAKONA“In the past, wo-men and chil-dren would cover their faces with powder obtained from red earth to keep the evil spi-rits away.”En el pasado, mu-jeres y niños se pintaban sus ros-tros con pigmen-to de color rojo para mantener los espiritus ma-lignos alejados.

Page 9: 03 - Mayo 2008

7

The art of body painting, which continues alive today since it has been handed down from generation to generation and is still practiced in special rites and ceremonies.Body painting was used by men, women and children with pigments of red, white, yellow and black, which the Rapanui called ki’ea. The principal source for the preparation of the tints was colored earth, which had to be sifted to obtain a fi ne powder which was then mixed with crushed sugar cane until it all became a thick paste for painting body and face. This pigment ran easily, so it was necessary to retouch constantly. The colors for the ki’ea are found in various places throughout the Island. In the area of Te Pahu on the north-west coast, the yellow earth is mined for certain shades of red and orange. It is also possible to get this tone from the Pua plant. The white color, which in the native language is called marikuru, can also be found in the earth at Te Pahu. The other way to get white pigment was through the Pia plant, where the grated root would give a whitish color by treating it in a similar manner as the Pua. The black color, or ngarahu, was obtained from the soot which remained from burning the leaves of the Ti plant, a type of lily with a long, thick root. Designs were used to show rank or occupation within the society. For example, the designs used by a fi sherman would be fi sh, nets, mangai (fi shing hooks made of bone), tides and, in general, things related to the seas. The farmers used designs related to the seasons of the year, the rainy months, the plants. The Matato’a or elite warriors showed lances, rank and other arms.

El arte de la pintura corporal sigue vivo gracias al legado generacional y a la pràctica per-manente de esta disciplina en ritos o ceremonias especiales.Para ello se usaban pigmentos de colores rojo, blanco, amarillo y negro que los rapanui deno-minaron ki’ea. Esta especie de tierra de color debía ser colada hasta obtener un polvillo fi no, posteriormente se machacaba caña de azúcar hasta lograr el jugo que se dejaba escurrir para formar una pasta que servía para el cuerpo y el rostro. Esta pintura se corría con facilidad, es por eso que era necesario renovarla a menudo.Los colores del ki’ea se encuentran en varios lugares de la Isla. En el sector de Te Pahu (costa noroeste) se extrae la tierra color amarillento que toma ciertas tonalidades de rojo o naranja. El color blanco, que en lengua nativa llamaban marikuru, también se conseguía de la tierra de color y de la planta Pia. El negro o ngarahu se lograba del tizne que quedaba al quemar hojas de Ti, planta liliacea, de raíz larga y gruesa. Los dibujos que se plasmaban aludían al rango o a la profesión que desempeñaban dentro de la sociedad, por ejemplo, el diseño del pescador eran peces, redes, mangai (anzuelo confeccionado de hueso con el que se pescaba), tipos de mareas; en general todo lo relacionado al mar. El agricultor, llevaba las estaciones del año, los meses lluviosos, los tipos de plantas que cultivaba. El Matato’a o guerrero, mos-traba lanzas, el rango, y otros utensilios.

Page 10: 03 - Mayo 2008
Page 11: 03 - Mayo 2008

Las partes del cuerpo donde se pintaban, tenían una denominación especial. El de la frente se llamaba Retu, el de las pantorrillas Humu, Matapea el de la cara especialmente debajo de los ojos, el de las mejillas Pangaha’a. En el cuerpo Nana’o, en el dorso Tu’a Ha ingo ingo y en los brazos Pare. Antiguamente esta disciplina se empleaba en fi estas o Koro, las que se realizaban en algunos meses del año. En el caso de los niños, la ceremonia del Koro Take, la que estaba relacionada con la festividad del hombre pájaro o Tangata Manu. Esta consistía en una serie de pruebas a las que se sometía a los pequeños para probar su fuerza y resistencia. Ellos pintaban su cuerpo con Ki’ea y Marikuru. La ceremonia del Koro Manu o Te Manu mo te Poki, el pájaro para los niños, en donde el niño iniciado era Poki Manu. Para

este rito se les pintaba con Marikuru unas bandas en los brazos y los pies.En el caso de los adultos, estaban los koro como: el Ate Atua, fi esta con can-tos y comida en honor a algún personaje importante. El Riu o reuniones con cantos fúnebres, entre otros, los que se pintaban sólo con tono negro y blanco.El momento más álgido del Takona se vive anualmente dentro de la festividad “Tapati Rapa Nui”, es un día dedicado sólo a la pintura corporal donde los tatuadores como Toni Huke y Mokomae deben plasmar sus conocimientos tatuando a cientos de per-sonas tanto rapanui como turistas, quienes desfi laran por las calles de Hanga Roa mostrando sus fi guras y personifi cando el rango o la profesión que a través de los pinceles y el Ki’ea les fueron investidos.

The parts of the body to be painted also had special names. The fore-head was called Retu, the shins Humu. Matapea was the face, especially the area under the eyes; Pangaha’a was the cheeks. In the past this art was used in the festivals or Koro which were held in certain months of the year. For the children, there was the Koro Take fes-tival which was related to the Bird-man or Tangata Manu cult. This children’s festival had a series of competitions in which the children could show off their strength and resistance. They painted their bodies with Ki’ea and Marikuru. The ceremony of Koro Manu o Te Manu mo te Poki, was the ini-tiation ceremony for children as Poki Manu (bird-children). For this rite, they painted themselves with Marikuru

(white) bands on their arms and legs.For the adults there were festivals such as Ate Atua, a ceremony with song and feasting in honor of an im-portant personage. For the Riu or funereal meetings, they painted only with black and white. The highlight for the year in Takona is the annual island festival “Tapati Rapa Nui”, in which one day is dedica-ted to body painting, when tattoo ar-tists, such as Toni Huke and Mokomae, can show their skill by tattooing and painting hundreds of people, Rapanui as well as tourists, who will then pa-rade through the streets of Hanga Roa, showing their designs and personifying the rank or profession that they were given through Ki’ea and brushes.

pintura corporal body painting

Page 12: 03 - Mayo 2008

10

Renace una planta ancestral An ancestral plant is reborn

Importante es la signología de la escritura pascuense Kohau Rongo Rongo, que utiliza signos parecidos a la Jubea. En la tradición oral se cuenta que Moa utilizó ramas de una gran palmera para liberar prisioneros en las guerras entre las tribus Miru y Tupahotu.La extinción de estas palmeras en Rapa Nui coincide con la detención de la actividad es-cultórica de los antiguos pascuences.

In the symbolism of the Rapanui writing, Ko-hau Rongo Rongo, signs that seem to be Ju-baea palms appear. Oral tradition tells that the warrior Moa used fronds from a large palm tree to free prisoners in the wars bet-ween the Miru and the Tupahotu clans.The extinction of these palms on Rapa Nui coincides with the end of the manufacture of the giant statues by the ancient Rapanui.

Juan Grau, in his book “Palms of Chile”, shows his theory of transport of the statues on the trunks of Chilean palms. a & b) shows how the felled trunk was cut;c) shows how the statues were dragged di-rectly on the trunks over short distances;and d) shows that, for long distances, sleds were made from branches of the toromiro tree to protect the moai (statue).Juan Grau en su libro Palmeras de Chile, grafi ca su hipótesis del transporte de moais sobre troncos de palmera chilena. a y b) se muestra cómo cortaban el tronco derribado.c) se muestra cómo arrastraban las esta-tuas directamente sobre los troncos para cortas distancias y en d) para distancias largas se empleaban tri-neos hechos de ramas de toromiro, prote-giendo el moai.

Notes from the fi rst European navigators in the Pacifi c in the 18th Century tell us of palm trees on Rapa Nui. Later scientifi c re-search has confi rmed that they were of the Jubaea genus and extended throughout the island. This palm tree became extinct about 500 years ago. The actual coconut palms, which do not fi nd their best climatic conditions on Rapa Nui, were introduced from Tahiti. Karlo Huke and his part-ner, Stephanie Pauly, were able to reproduce some 200 plants of Jubaea Chilensis on their farm. “We planted them in plastic bags and they took two years to germinate. We thought, at fi rst, that they were dead, since we had no previous experience with them. But we’ve now been able to plant 159 young palms in their defi nitive location and we have to put in 60 more.”

Relatos de los primeros navegan-tes europeos en el siglo 18 nos evidencian la existencia de pal-meras en Rapa Nui. Investigacio-nes posteriores confi rmaron que eran del género de la Jubea, ex-tendida alrededor de la isla.Esta palmera se extinguió 500 años atrás.Las actuales palmeras co-coteras y para las cuales las cua-les las condiciones climáticas pa-recieran no ser tan convenientes, fueron introducidas desde Tahiti.Karlo Huke y su mujer Stephanie Pauly, lograron recuperar cerca de 200 plantas de Jubea Chilen-sis en su campo: “sembramos en

bolsas plásticas y se demoraron 2 años en ger-miar. Pensamos primero que estaban muertas, como no existe experiencia al respecto, pero aho-ra hemos plantado 159 palmeritas en su destino fi nal y nos faltan las 60 restantes.”

PLAN

TAS D

E VAL

OR AL

IMEN

TICIO

Y ME

DICIN

AL PL

ANTS

WITH

FOOD

OR M

EDICI

NAL V

ALUE

Page 13: 03 - Mayo 2008

Hue o Ipu kaha

PLAN

TAS D

E VAL

OR AL

IMEN

TICIO

Y ME

DICIN

AL PL

ANTS

WITH

FOOD

OR M

EDICI

NAL V

ALUE

EN PELIGRO DE EXTINCIÓN IN DANGER OF EXTINCTIONComo todos los pueblos antiguos, el polinésico alcanzó un aca-bado conocimiento de las propiedades de cada especie de la flora local. Así descubrieron no solo sus valores alimenticios sino tam-bién sus efectos medicinales. In common with all ancient peoples, the polynesians achieved a deep knowledge of the properties of each species of local flora.Thus they found not only their nutri-tional value but also their medicinal value.

Uhi, ñame

Hiru kio´e

Dio

sco

rea

ala

ta

Tubérculo grande de for-ma alargada muy apre-ciado en la antigüedad.Hoy sólo se encuentra en el cráter del volcán Rano Kau. A large, long tuber very appreciated by the nati-ves. Today it is only found in the crater of the Rano Kau volcano.

Lag

ena

ria

sic

era

ria

Sirvieron como alimento, pero su corteza, ipu, fue la que recibió el mayor uso para transportar y alma-cenar agua. Las alargadas, ipu kaha , se utilizaron para guardar ropas, remo-jar la corteza del mahute y para cocer camotes.This served as food, but the rind, the ipu, received even greater use as a con-tainer to transport and store water. The elongated rinds, the ipu kaha, were utilized to store clothes, to soak the matute bark be-fore making cloth and to cook sweet potatoes.

Crece principalmente en los cráteres con laguna y en lugares húmedos. Se consu-mían sólo sus raices. Tam-bién se usaba esta planta para curar el dolor de es-tómago, ovarios o de frac-turas. Found primarily in craters with lagoons or in damp spots. Only the roots were eaten. It was also used to cure stomach ache, ova-rian pains or fractures.Cy

per

us

era

gr

ost

is

Page 14: 03 - Mayo 2008

12

Déjese llevar por la experiencia y calidez de nuestro hotel.

Atendido por gente rapa nui, quienes lo guiarán hacia los

más atractivos y misteriosos rincones de la isla./ Let yourself

be carried away by the warmth and experience of our hotel.

Attended by Rapanui natives, who will lead you to the most

attractive and most mysterious corners of the Island.

Page 15: 03 - Mayo 2008

13

Page 16: 03 - Mayo 2008
Page 17: 03 - Mayo 2008

15

Page 18: 03 - Mayo 2008

16

Page 19: 03 - Mayo 2008
Page 20: 03 - Mayo 2008