-> 08.2010 manual original - dt-shop.com · este horno de alta temperatura para laboratorio es...

60
Manual de instrucciones Horno de alta temperatura (modelo de sobremesa) HTCT 01/14 - HTCT 01/16 -> 08.2010 Manual original www.nabertherm.com Made in Germany

Upload: hakhuong

Post on 19-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual de instrucciones

Horno de alta temperatura (modelo de sobremesa) HTCT 01/14 - HTCT 01/16

-> 08.2010 Manual original

www.nabertherm.com

Made in Germany

2

Copyright © Copyright by Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal Federal Republic of Germany Reg: M01.0016 SPANISCH Rev: 2010-08 Información sujeta a cambios. La Empresa se reserva el derecho de realizar modifi caciones técnicas.

3

1 Introducción........................................................................................................................................................... 5 1.1 Descripción del producto................................................................................................................................. 6 1.2 Sinóptico de la unidad ..................................................................................................................................... 7 1.3 Descifre de la designación de modelo ............................................................................................................. 8 1.4 Volumen de suministro.................................................................................................................................... 9

2 Datos técnicos....................................................................................................................................................... 10 2.1 Garantía y responsabilidad civil .................................................................................................................... 11

3 Seguridad ............................................................................................................................................................. 12 3.1 Uso conforme a las normas............................................................................................................................ 12 3.2 Exigencias al explotador de la unidad ........................................................................................................... 13 3.3 Exigencias al personal operario ..................................................................................................................... 14 3.4 Equipo de protección ..................................................................................................................................... 14 3.5 Medidas fundamentales en modo de funcionamiento normal........................................................................ 14 3.6 Medidas fundamentales en caso de emergencia ............................................................................................ 15

3.6.1 Comportamiento en caso de emergencia................................................................................................... 15 3.7 Medidas fundamentales para el mantenimiento y conservación.................................................................... 16 3.8 Disposiciones de protección medioambiental................................................................................................ 17 3.9 Explicación de los símbolos y palabras empleados en las indicaciones de advertencia ................................ 18 3.10 Peligros generales en la unidad...................................................................................................................... 21

4 Transporte, montaje y primera puesta en servicio........................................................................................... 21 4.1 Suministro...................................................................................................................................................... 21 4.2 Desempacar ................................................................................................................................................... 24 4.3 Seguro de transporte/Embalaje ...................................................................................................................... 25 4.4 Requisitos constructivos y de conexión......................................................................................................... 27

4.4.1 Colocación (lugar del horno) .................................................................................................................... 27 4.5 Montaje, instalación y conexión .................................................................................................................... 28

4.5.1 Conducción de gas de escape.................................................................................................................... 28 4.5.2 Conexión a la red eléctrica........................................................................................................................ 29 4.5.3 Colocación/conexión al utilizar un transformador .................................................................................... 30 4.5.4 Colocación de la placa de fondo ............................................................................................................... 32

4.6 Primera puesta en servicio ............................................................................................................................. 33 4.7 Recomendación para el primer calentamiento del horno............................................................................... 33

5 Mando................................................................................................................................................................... 34 5.1 Limitador de selección de temperatura con temperatura de desconexión ajustable....................................... 35 5.2 Palanca del tiro .............................................................................................................................................. 36 5.3 Carga ............................................................................................................................................................. 37

6 Mantenimiento, limpieza y conservación .......................................................................................................... 37 6.1 Inmovilización de la unidad para trabajos de mantenimiento........................................................................ 39 6.2 Trabajos de mantenimiento periódicos en elhorno ........................................................................................ 40 6.3 Medios de producción y auxiliares ................................................................................................................ 41 6.4 Agentes limpiadores ...................................................................................................................................... 41

7 Averías.................................................................................................................................................................. 42 8 Piezas de recambio/desgaste ............................................................................................................................... 43

8.1 Cambio de elemento calefactor ..................................................................................................................... 45

4

8.2 Cambiar el elemento térmico......................................................................................................................... 48 8.3 Cambio/reajuste de la estructura de aislamiento de la puerta ........................................................................ 51 8.4 Cambiar el fusible.......................................................................................................................................... 52 8.5 Separar el conector Snap-In de la carcasa del horno ..................................................................................... 53 8.6 Reparar el aislamiento ................................................................................................................................... 53

9 Conexión eléctrica (esquema de contactos) ....................................................................................................... 54 10 Servicio al cliente Nabertherm ........................................................................................................................... 55 11 Puesta fuera de servicio, desmontaje y almacenamiento ................................................................................. 56

11.1 Transporte/Devolución .................................................................................................................................. 57 12 Declaración de conformidad............................................................................................................................... 58 13 Para sus apuntes .................................................................................................................................................. 59

5

Pos: 1 /TD/Einleitung/Überschrift - Einleitung 1 @ 0\mod_1167823212238_59.doc @ 5141 @ 1

1 Introducción Pos: 2 /TD/Einleitung/Öfen @ 0\mod_1158157227533_59.doc @ 2086 @

Apreciado cliente: Ante todo agradecerle su decisión de adquirir un producto de calidad de Nabertherm GmbH. Con esta unidad ha adquirido un producto diseñado especialmente para sus condiciones de fabricación y producción y del que puede sentirse muy orgulloso. Este producto destaca por su • tratamiento limpio • alta potencia gracias a su elevada eficiencia • aislamiento de alta calidad • bajo consumo energético • niveles acústicos bajos • montaje sencillo • fácil mantenimiento • alta disponibilidad de las piezas de recambio Su equipo Nabertherm

Nota Esta documentación está destinada a los compradores de nuestros productos por lo que no puede ser reproducida, comunicada ni entregada a terceros sin previa autorización escrita. (Ley sobre los derechos de propiedad intelectual y similares, ley sobre los derechos de propiedad intelectual del 09.09.1965) Derechos de propiedad intelectual Nabertherm GmbH tiene todos los derechos sobre gráficos y demás documentación, así como sobre toda la capacidad de disposición, incluso en el caso de registro de derechos de propiedad intelectual.

Nota Por regla general, todas las figuras representadas en este manual tienen carácter simbólico, es decir, no reflejan los detalles exactos de la unidad descrita.

Pos: 3 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

6

Pos: 4 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Produktbeschreibung 1.1 @ 0\mod_1167821943807_59.doc @ 5105 @ 2

1.1 Descripción del producto Pos: 5 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) - Produktbeschreibung @ 12\mod_1274281343978_59.doc @ 75908 @

Este horno de alta temperatura para laboratorio es un producto de calidad, que, mediante un cuidado y mantenimiento adecuados, garantizará un funcionamiento óptimo a lo largo de los años. Es requisito indispensable utilizar el exclusivamente para el fin mencionado en las instrucciones. Durante su desarrollo y producción se ha puesto especial énfasis en la seguridad, la funcionalidad y la rentabilidad del equipo.

Horno de alta temperatura de la serie HTCT. Realizados como modelos de sobremesa estos compactos hornos de alta temperatura convencen por sus numerosas ventajas. El óptimo procesamiento de los materiales de primera calidad, junto con el sencillo manejo, convierten estos hornos un equipo imprescindible para la investigación y en los laboratorios. Estos hornos también resultan óptimos para sinterizar cerámica técnica, como por ejemplo puentes dentales de óxido de zirconio. Sus materiales aislantes de primera calidad propician un ahorro energético y unos reducidos tiempos de calentamiento, debido al reducido calor de acumulación y a su reducida conductividad térmica. La cámara de los hornos de alta temperatura de la serie HTCT alcanza temperaturas como máximo 1400 (2552 °F), 1500 (2732 °F) ó 1600 °C (2912 °F). Ventajas adicionales de este producto: • Varillas calefactoras de carburo de silicio (SiC) de alta calidad • Varillas calefactoras fáciles de sustituir • Material de fibra de alta calidad, adecuado para la temperatura de uso • Carcasa de chapas estructurales de acero inoxidable • Carcasa de doble pared con ventilador de refrigeración adicional para reducir la

temperatura en el exterior • Abertura de entrada de aire regulable, escape de aire en la cubierta • Con puerta elevable, con el lado caliente apartado del operario • Termoelementos de tipo S • Cuadro de mandos con relé semiconductor adecuado a la potencia de las varillas

calefactoras Equipamiento adicional • Limitador de selección de temperatura con temperatura ajustable de desconexión para

la clase de protección térmica 2 según la norma EN 60519-2, como protección por sobretemperatura para el horno y la carga.

• Depósito de carga cuadrado apilable para una carga a varios niveles • Sistema de suministro de gas manual o automático • Interfaz digital RS 422, por ejemplo, para control de procesos y documentación

mediante el paquete de software Controltherm MV Pos: 6 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

7

Pos: 7 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Gesamtübersicht der Anlage @ 1\mod_1174302636992_59.doc @ 11334 @ 2

1.2 Sinóptico de la unidad Pos: 8 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Gesamtübersicht HTCT 01/16 - Hochtemperaturöfen (Tischmodelle) @ 12\mod_1274282061719_59.doc @ 75925 @

Fig. 1: Visión general: en el ejemplo está ilustrado el horno de alta temperatura modelo HTCT 01/.. con equipamiento adicional Pos: 9 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 10 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Entschlüsselung der Modellbezeichnung @ 2\mod_1184245078907_59.doc @ 19777 @ 2

Controlador

Puerta elevable del horno

Varilla calefactora

Interruptor de red (encender/apagar)

Tubito de escape de aire

Manilla de la puerta elevable

Borde de aislamiento

Cable de alimentación de red con conector Snap-In

Parte posterior del horno

Tubito de escape de aire

Termoelemento

Limitador de selección de temperatura (equipamiento adicional)

Ventilador del cuadro de mandos

Bandeja (para proteger la base del horno)

Palanca de alimentación de aire para regular la alimentación de aire fresco

Fusible

Interfaz digital RS 422

Conexión eléctrica adicional (fusible para conexión eléctrica adicional), por ejemplo para un sistema de suministro de gas

manual o automático (equipamiento adicional)

8

1.3 Descifre de la designación de modelo Pos: 11 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Entschlüssellung der Modellbezeichnung HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274282170968_59.doc @ 75945 @

Ejemplo Aclaración

HTCT 01/16 HTCT = Horno de alta temperatura (modelo de sobremesa)

HTCT 01/16 01 = Cámara del horno de 1 litros (volumen en ltr.)

HTCT 01/16 14 = Tmáx 1400 °C (2552 °F) 15 = Tmáx 1500 °C (2732 °F) 16 = Tmáx 1600 °C (2912 °F)

www.nabertherm.de Made in Germany

SN xxxxxx

Fig. 2: Ejemplo de designación de modelo (placa de características)

Pos: 12 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

HTCT 01/16 LC011H6SN 1600 °C 2010

220-240 V 1/N/PE~ 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW

9

Pos: 13 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Lieferumfang @ 0\mod_1167822508130_59.doc @ 5114 @ 2

1.4 Volumen de suministro Pos: 14 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/HTCT 01/14-16 - Hochtemperaturöfen - Lieferumfang @ 12\mod_1274282244951_59.doc @ 75959 @

El volumen de suministro incluye:

Componentes de la unidad Cantidad Observación

Horno de alta temperatura HTCT ../.. (modelo de sobremesa)

1 x Nabertherm GmbH

Llave de hexágono interior

1 x Nabertherm GmbH

Tubito de evacuación de aire

1 x Nabertherm GmbH

Placa de inserción

1 x Nabertherm GmbH

Fusible *)

1 x *) Nabertherm GmbH

Cable de red *)

1 x Nabertherm GmbH

Escalón absorbción de gas *)

1 x Nabertherm GmbH

Transformador *)

1 x Nabertherm GmbH

Otros componentes según la versión - - - Véanse los documentos de envío

Tipo de documento Cantidad Observación

Manual de servicio, horno de alta temperatura, HTCT ../.. (modelo de sobremesa)

1 x Nabertherm GmbH

Manual de instrucciones del controlador *) 1 x Nabertherm GmbH

Manual de instrucciones del tablero absorbción de gas *)

1 x Nabertherm GmbH

Otros documentos según ejecución - - -

*) = en el volumen de suministro dependiendo de la versión

Nota Guarde cuidadosamente toda la documentación. Durante el acabado y antes del envío se han comprobado todas las funciones de esta instalación de horno.

Pos: 15 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

T 4 A250V

T 4

AH

250

V

10

Pos: 16 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Überschrift - Technische Daten - mit Hinweis @ 0\mod_1167822840737_59.doc @ 5123 @ 1

2 Datos técnicos

Los datos eléctricos se encuentran en la placa de características ubicada en el lateral del horno.

Pos: 17 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell-Tabelle für HTCT - 01/14-16 @ 12\mod_1274282376965_59.doc @ 75976 @

Horno de alta temperatura

Modelo Tmáx °C

Dimensiones interiores en mm an p al

Dimensiones exteriores en mm An P Al+c

Volumen en ltr.

Potencia kW

Peso kg

Minutos hasta Tmáx

HTCT 01/14 1400 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 40

HTCT 01/15 1500 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 50

HTCT 01/16 1600 110 120 120 340 300 500+185 1 3,5 25 60

Fig. 3: Dimensiones horno de alta temperatura Pos: 18 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle für HTCT 01/14-16 - Öfen - 1 @ 12\mod_1274282423230_59.doc @ 75993 @

Conexión eléctrica monofásico: (1/N/PE)

Tensión: 220 V – 240 V

Frecuencia: 50 o 60 Hz

Conector de red Conector de puesta a tierra (con toma a presión)

Grado de protección térmica Hornos: según DIN EN 60519-2 sin regulador de seguridad: clase 0

Grado de protección Hornos IP20

Condiciones ambientales para el equipamiento eléctrico

Temperatura: Humedad del aire: +5 °C a + 40 °C máx. 80 % sin condensación

Pos: 19 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle Dauerschalldruckpegel < 80 dB(A) - 2 @ 1\mod_1170750985488_59.doc @ 8915 @

Emisiones Nivel de presión acústica continua:

< 80 dB(A)

Pos: 20 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

p al

an An

P

Al Al

c

11

Pos: 21 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Überschrift - Gewährleistung und Haftung 1.1 @ 0\mod_1167822979492_59.doc @ 5132 @ 2

2.1 Garantía y responsabilidad civil Pos: 22 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Öfen und Schaltanlagen - Gewährleistung und Haftung @ 0\mod_1157536440972_59.doc @ 1571 @

§

En cuanto a la garantía y responsabilidad serán válidas las condiciones y prestaciones de garantía estipuladas contractualmente. También será válido lo siguiente:

Quedarán excluidos los derechos de garantía e indemnización por daños físicos y materiales que se deban a una o varias de las siguientes causas: • Toda persona que se encargue del manejo, montaje, mantenimiento o reparación de la

instalación tendrá que haber leído y entendido el manual de instrucciones; No se asumirá ninguna responsabilidad por los daños y averías debidos a la inobservancia del manual de instrucciones.

• Uso de la instalación no previsto. • Montaje, puesta en servicio, manejo y mantenimiento de la instalación inapropiados. • Explotación de la instalación con dispositivos de seguridad defectuosos o no

instalados debidamente, o con dispositivos de protección y seguridad que no operacionales.

• Incumplimiento de las indicaciones del manual de instrucciones relativas al transporte,

almacenamiento, montaje, puesta en marcha, servicio, mantenimiento y equipamiento. • Modificaciones arbitrarias de la estructura de la instalación. • Modificaciones arbitrarias de los parámetros de funcionamiento. • Modificaciones arbitrarias de los parámetros, la configuración y el programa. • Las piezas originales y los accesorios están diseñados especialmente para los hornos

Nabertherm. Al cambiar los componentes, se deberán emplear sólo piezas originales de Nabertherm. De lo contrario, la garantía no tendrá validez. Nabertherm no asumirá ninguna responsabilidad por los daños causados por emplear piezas que no sean las originales.

• Catástrofes por la acción de cuerpos extraños o fuerza mayor.

Pos: 23 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

12

Pos: 24 /TD/Sicherheit/Überschrift - Sicherheit @ 0\mod_1158843961540_59.doc @ 3105 @ 1

3 Seguridad Pos: 25 /TD/Sicherheit/Überschrift - Bestimmungsgemäße Verwendung @ 0\mod_1167823503921_59.doc @ 5150 @ 2

3.1 Uso conforme a las normas Pos: 26 /TD/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung LHT-Hochtemperaturöfen (Tischmodell) @ 2\mod_1182347443948_59.doc @ 18726 @ Seguridad

La instalación del horno Nabertherm ha sido construida y montado en base a una esmerada selección de las normas armonizadas a observar, así como también otras especificaciones técnicas. Con ello, responde al estado técnico más reciente y garantiza un alto grado de seguridad. Unicamente deberán emplearse materiales, cuyas propiedades y temperaturas temperaturas de fusión sean conocidas. En caso dado, observe las hojas de seguridad de los respectivos materiales. Otro uso distinto o aparte del indicado, como p. ej., tratamiento de otros productos distintos a los previstos, así como el manejo de materiales peligrosos o materias nocivas para la salud, está considerado como indebido y deberá ser acordado previamente con Nabertherm. De los materiales empleados en el horno debe saberse si son nocivos o pueden destruir el aislamiento o los elementos calefactores. En los hornos con limitador de selección de temperatura debe ajustarse la temperatura de desconexión de forma tal que quede excluido el sobrecalentamiento del material. Los cambios en los dispositivos de la instalación deben ser coordinados previamente con Nabertherm por escrito. Está prohibido, eliminar, puentear o dejar fuera de servicio los dispositivos de protección. Deben acatarse las indicaciones sobre instalación y seguridad, de lo contrario, se considerará el horno usado para usos indebidos y se perderán todos los derechos frente a Nabertherm GmbH. Abrir el horno en estado caliente (por encima de 200 °C) puede inducir a un alto desgaste de los siguientes elementos constructivos: aislamiento, elementos calefactores y caja del horno. No está permitido el servicio con fuentes energéticas, productos, productos de servicio, materiales auxiliares, etc., que se hallen sujetos a la ordenación sobre materiales peligrossos o que de cualquier otra forma puedan influir sobre la salud del personal de manejo.

- Este horno está concebido para el empleo industrial. El horno no debe ser empleado para calentar alimentos, animales, madera, granos, etc. - El horno no debe ser empleado como calefacción del puesto de trabajo. - No use nunca el horno para fundir hielo o similares. - No use el horno como secador de ropa.

Nota Son válidas observaciones de seguridad de los respectivos capítulos.

Pos: 27 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen verfügt über keine Sicherheitstechnik für Prozesse, in denen zündfähige Gem @ 8\mod_1235038699771_59.doc @ 51485 @

Nota El servicio con gases o mezclas explosivas, o con gases o mezclas explosivas que se puedan producir durante el proceso, está prohibido. Este horno no dispone de tecnología de seguridad para procesos en los que se puedan producir mezclas inflamables como, por ejemplo, desaglomeradores. Si, a pesar de todo, el horno se empleara para tales procesos, la concentración de los volúmenes de gases orgánicos en el horno no deberá superar en ningún momento el 3% del límite inferior de explosión. Este requisito no sólo es vigente para el servicio normal, sino también especialmente en casos excepcionales como, por ejemplo, al producirse errores en el proceso al fallar un agregado.

13

Nabertherm ofrece una amplia gama de hornos que se han desarrollado especialmente para procesos con volúmenes de gases inflamables.

Pos: 28 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieses Produkt entspricht nicht der ATEX-Richtlinie und darf nicht ... @ 2\mod_1184228756893_59.doc @ 19691 @

Nota Este producto no responde a la Directiva ATEX y no deberá emplearse en atmósferas inflamables. ¡Está prohibido el uso con gases explosivos o mezclas o gases mezclas explosivos producidos durante el proceso!

Pos: 29 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 30 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an den Betreiber der Anlage @ 0\mod_1167823775531_59.doc @ 5159 @ 2

3.2 Exigencias al explotador de la unidad Pos: 31 /TD/Sicherheit/Anforderungen an den Betreiber der Anlage - RHTH, RHTC, LHT, Rohröfen @ 2\mod_1184570280797_59.doc @ 19915 @

Deben cumplirse las indicaciones de montaje y las disposiciones sobre seguridad, en caso contrario, se considerará que el empleo del horno no es conforme a las normas y cualquier derecho en lo que respeta a Nabertherm quedará anulado. En la práctica de producción, esta seguridad sólo puede conseguirse en caso de tomar todas las medidas necesarias. Forma parte de la obligación de diligencia del explotador de la unidad planificar estas medidas y controlar su realización. El explotador debe garantizar que • se deriven todos los gases nocivos de la zona de trabajo, por ejemplo mediante una

instalación de aspiración, • se conecte el dispositivo de aspiración, • se ventile debidamente el cuarto de trabajo, • la unidad sólo opere en estado de funcionamiento correcto, en especial, que se

compruebe periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de seguridad, • estén a disposición del personal operario, de mantenimiento y de reparación los

equipos de protección personal y que se utilicen, • se guarde este manual de instrucciones con la documentación de entrega incluida en la

unidad. Debe garantizarse que todas las personas que tengan que realizar actividades en la unidad puedan consultar en cualquier momento este manual de instrucciones,

• que todas las etiquetas de advertencias de seguridad y operación se lean fácilmente y estén fijadas a la unidad. Las etiquetas deterioradas o ilegibles deberán cambiarse de forma inmediata,

• que el personal sea instruido en todas las cuestiones referentes a la seguridad laboral y la protección del medio ambiente, y que conozca todo el manual de instrucciones y especialmente las instrucciones de seguridad,

• que en una valoración de peligros (para Alemania véase la ley de protección laboral «Arbeitsschutzgesetzes», art. 5) se determinen los peligros adicionales, debidos a las condiciones de trabajo concretas en el lugar de aplicación de la unidad,

• que en una instrucción de empresa (para Alemania véase la ley de utilización de medios de producción «Arbeitsmittelbenutzungsverordnung», art. 6) se unan todas las indicaciones e instrucciones de seguridad que resultan de la valoración de peligros de los puestos de trabajo.

• que el personal operario a instruir trabaje al principio bajo la supervisión de una persona experta con la unidad. La instrucción exitosa y concluida debe acreditarse de forma escrita.

Nota En Alemania deben respetarse las disposiciones generales de prevención de accidentes VBG y/o BGZ. Son válidas las disposiciones nacionales de prevención de accidentes del país de utilización

Pos: 32 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 33 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1167825643423_59.doc @ 5168 @ 2

14

3.3 Exigencias al personal operario Pos: 34 /TD/Sicherheit/Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1158218663482_59.doc @ 2157 @

Sólo el personal formado, instruido y autorizado para ello podrá operar con la unidad. Estas personas deben conocer el manual de instrucciones y actuar conforme con el mismo. Asimismo, deben definirse claramente las competencias del personal operario.

Sólo el personal suficientemente calificado y autorizado podrá operar con la unidad, mantenerla y repararla. Este personal debe conocer todas las cuestiones referentes a la seguridad laboral y la protección del medio ambiente, así como todo el manual de instrucciones y especialmente las instrucciones de seguridad. Sólo el personal instruido puede operar con los sistemas de automatización y seguridad. Los siguientes datos deberá completarlos el explotador de la unidad: • Operario/a _______________________________________________________ • Transporte - sólo puede realizarlo _____________________________________ • Instalación - sólo puede realizarla _____________________________________ • Puesta en servicio - sólo puede realizarla _______________________________ • Instrucción - sólo puede realizarla ____________________________________ • Solución de averías - sólo puede realizarla _____________________________ • Conservación - sólo puede realizarla __________________________________ • Limpieza - sólo puede realizarla ______________________________________ • Mantenimiento - sólo puede realizarlo _________________________________ • Reparación - sólo puede realizarla ____________________________________ • Puesta fuera de servicio - sólo puede realizarla ___________________________

Pos: 35 /TD/Sicherheit/Überschrift - Schutzkleidung @ 0\mod_1167825795750_59.doc @ 5177 @ 2

3.4 Equipo de protección Pos: 36 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Hitzebeständige Handschuhe tragen @ 9\mod_1246542013306_59.doc @ 62475 @

Proteja sus manos con guantes resistentes al calor.

Pos: 37 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 38 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb @ 0\mod_1167825919827_59.doc @ 5186 @ 2

3.5 Medidas fundamentales en modo de funcionamiento normal Pos: 39 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb (LHT ../..-Tischmodell) @ 3\mod_1195478872113_59.doc @ 27829 @

¡Advertencia! Peligros generales ¡Antes de encender la instalación, compruebe si en la zona de trabajo de la instalación sólo se encuentran personas autorizadas y garantice que nadie pueda resultar herido al hacerla funcionar! ¡Antes de iniciar la producción compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente! ¡Antes de iniciar la producción compruebe siempre si la instalación no presenta daños visibles y está en perfecto estado! ¡Informe inmediatamente a su superior de cualquier desperfecto! ¡Antes de iniciar la producción elimine siempre de la zona de trabajo de la instalación el material y los objetos no requeridos para la producción!

15

Al menos una vez al día (véase también Mantenimiento y conservación) deben realizarse los controles: • Comprobar si la instalación presenta daños externos visibles. • Comprobar el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (p. ej. dispositivo

de PARADA DE EMERGENCIA). • Comprobar la estanqueidad y las conexiones de los conductos flexibles hidráulicos y

neumáticos (si existen en la instalación). • Comprobar la estanqueidad y la conexiones de los conductos de gas y aceite (si

existen en la unidad). • Comprobar el funcionamiento del ventilador.

Pos: 40 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 41 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen im Notfall @ 1\mod_1170943369267_59.doc @ 9095 @ 2

3.6 Medidas fundamentales en caso de emergencia Pos: 42 /TD/Sicherheit/Überschrift - Verhalten im Notfall @ 1\mod_1170949904855_59.doc @ 9125 @ 3

3.6.1 Comportamiento en caso de emergencia Pos: 43 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Das Stillsetzen im Notfall ist vorgesehen durch Ziehen des Netzsteckers. @ 6\mod_1222062836860_59.doc @ 42831 @

Nota En caso de emergencia, la parada se efectúa tirando del enchufe de alimentación. Por lo que siempre se tendrá que poder acceder al enchufe de alimentación para poderlo sacar rápidamente de la caja de enchufe.

Pos: 44 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen im Notfall - Netzstecker ziehen HTCT - Grafik @ 12\mod_1274340493221_59.doc @ 76015 @

Fig. 4: Extraer el enchufe de red

Pos: 45 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Bei unerwarteten Vorgängen im Ofen (z.B. starke Rauchentwicklung oder Geruchsbelästigung) @ 4\mod_1205306579737_59.doc @ 34220 @

¡Advertencia - peligros generales! En caso de reacciones inesperadas en el horno (p. ej., formación de humo u olores molestos) deberá apagarse inmediatamente la instalación del horno. Debe esperarse a que se produzca el enfriamiento natural del horno a temperatura ambiente.

Pos: 46 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Elektrischer Schlag - Piktogramm elektr. Schlag - Hauptschalter @ 9\mod_1247472185096_59.doc @ 63065 @

16

GEFAHR

• Peligro de descarga eléctrica. • Peligro de muerte. • Sólo los técnicos electricistas cualificados o los técnicos autorizados por Nabertherm podrán realizar los trabajos en los equipos eléctricos. • Antes de empezar a trabajar, desenchufe el conector de red.

Pos: 47 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1167826060620_59.doc @ 5195 @ 2

3.7 Medidas fundamentales para el mantenimiento y conservación Pos: 48 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1158222458436_59.doc @ 2190 @

Sólo el personal técnico autorizado podrá realizar los trabajos de mantenimiento, respetando las instrucciones de mantenimiento y las normas de prevención de accidentes. Recomendamos encargar el mantenimiento y la reparación al servicio técnico de Nabertherm GmbH. De lo contrario, se corre peligro de muerte, de lesiones o de daños materiales considerables. Apague la instalación y asegúrela contra una nueva puesta en marcha accidental (bloquee el interruptor principal y protéjala contra una puesta en marcha mediante un candado). Proteja ampliamente la zona de reparación. Advertencia por cargas en suspensión. Está prohibido trabajar estando debajo de una carga levantada. Se corre peligro de muerte. Antes de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación, desconecte la presión del equipamiento hidráulico de la instalación (si existe en la instalación). Nunca limpie el horno, los armarios de distribución ni otras carcasas del equipamiento eléctrico con chorro de agua. Una vez finalizados los trabajos de mantenimiento o reparación y antes de reiniciar la producción, compruebe si • las uniones por rosca sueltas están bien fijas; • se han vuelto a montar los dispositivos de seguridad, tamices y filtros; • se han eliminado de la zona de trabajo de la instalación todos los materiales,

herramientas y demás equipos necesarios para realizar los trabajos de mantenimiento o reparación;

• se han limpiado los líquidos que se hayan derramado; • se ha controlado el funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad (p. ej.

PARADA DE EMERGENCIA). El cable de alimentación sólo deberá cambiarse por un cable equivalente homologado.

Pos: 49 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

17

Pos: 50 /TD/Sicherheit/Überschrift - Umweltschutzvorschriften @ 0\mod_1167826189237_59.doc @ 5204 @ 2

3.8 Disposiciones de protección medioambiental Pos: 51 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Schmierfette-Hydrauliköl-Kühlmittel @ 0\mod_1158223424304_59.doc @ 2201 @

En todos los trabajos con y en la unidad deberán cumplirse las obligaciones legales de contención de la producción de residuos y del aprovechamiento/eliminación correcto de los mismos. Los materiales problemáticos no aprovechables, como lubricantes o baterías, no deben tirarse a la basura ni aguas residuales. ¡Durante los trabajos de instalación, reparación y mantenimiento, las sustancias peligrosas para el agua, como • grasas y aceites lubricantes, • aceites hidráulicos, • refrigerantes, • o detergentes con disolventes, no deberán contaminar el suelo ni introducirse en la

canalización! ¡Estas sustancias deben almacenarse, transportarse, recuperarse y eliminarse en recipientes adecuados!

Nota El explotador deberá asegurar el cumplimiento de las disposiciones medioambientales nacionales.

Pos: 52 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Elektronische Bauteile-Isolierung-Altmetall @ 4\mod_1205143314853_59.doc @ 32565 @

Esta instalación de horno no contiene al ser suministrada material alguno que requiere una clasificación de basura especial. Sin embargo, durante su funcionamiento pueden acumularse residuos de materiales de proceso en el aislamiento. Es probable que éstos sean peligrosos para la salud y/o el medio ambiente. • Desmontaje de los elementos constructivos electrónicos y eliminación como chatarra

electrónica. • Retirada del aislamiento y eliminación como basura especial/material peligroso (ver

capítulo Mantenimiento, Limpieza y Conservación - manejo del material de fibra cerámica).

• Eliminación de la carcasa como metal viejo.

Pos: 53 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

18

Pos: 54 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Erläuterung ANSI Z535.6 @ 8\mod_1243323558881_59.doc @ 57446 @ 2

3.9 Explicación de los símbolos y palabras empleados en las indicaciones de advertencia

Nota En el siguiente manual de instrucciones se hacen advertencias concretas para indicar los riesgos residuales inevitables durante el funcionamiento de la instalación. Estos riesgos residuales implican peligros para las personas, el producto, la instalación y el medio ambiente. ¡Los símbolos utilizados en el manual de instrucciones deben resaltar especialmente los avisos de seguridad! El símbolo correspondiente no puede sustituir el texto del aviso de seguridad. ¡Por lo tanto, el texto siempre se deberá leerse íntegramente! Los símbolos gráficos cumplen la norma ISO 3864. En este documento se emplean las siguientes señales y palabras de advertencia conforme al American National Standard Institute (ANSI) Z535.6:

El símbolo de peligro general advierte en combinación con las palabras CUIDADO, ADVERTENCIA y PELIGRO del riesgo de sufrir lesiones graves. Aténgase a las siguientes instrucciones para evitar lesiones que pueden llegar a ser mortales.

ATENCIÓN Indica un peligro que puede dañar o destruir el aparato.

CUIDADO Indica un peligro que representa un riesgo de lesión leve o media.

ADVERTENCIA Indica un peligro que puede producir la muerte o lesiones graves o irreversibles.

PELIGRO Indica un peligro que produce inmediatamente la muerte, lesiones graves o irreversibles.

Disposición de las indicaciones de advertencia: todas las indicaciones de advertencia se disponen de la siguiente manera

ADVERTENCIA

• Tipo y fuente del peligro • Consecuencias en caso de inobservancia • Acción para reducir el riesgo

Señal de peligro Indica peligro de lesión

Palabra de señalizaciónClasifica el peligro

Símbolos gráficos (opcional) según ISO 3864: consecuencias, medidas o prohibiciones

Textos de advertencia: • Tipo y fuente del peligro • Posibles consecuencias en caso de inobservancia

19

O

PELIGRO

• Tipo y fuente del peligro • Consecuencias en caso de inobservancia • Acción para reducir el riesgo

Pos: 55 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Hinweissymbole in der Anleitung @ 9\mod_1247053429626_59.doc @ 62753 @

Símbolos de advertencia en las instrucciones: Pos: 56 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Hinweis - Unter diesem Symbol erhalten Sie Anweisungshinweise und ... @ 9\mod_1247053932311_59.doc @ 62787 @

Nota Con este símbolo recibirá instrucciones e informaciones especialmente útiles.

Pos: 57 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Gebotszeichen - Wichtige Gebote sind zu befolgen @ 9\mod_1247056175982_59.doc @ 62855 @

Obligacion - Señal de obligación Este símbolo indica obligaciones importantes que es imprescindible cumplir. Las señales de obligación sirven para proteger a las personas de peligros indicando cómo hay que comportarse en una situación determinada.

Pos: 58 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für den Bediener @ 9\mod_1247053200729_59.doc @ 62719 @

Obligación - Información importante para el operario Este símbolo indica al operario instrucciones importantes e instrucciones de uso que hay que seguir.

Pos: 59 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für das Wartungspersonal @ 9\mod_1247053206042_59.doc @ 62736 @

Obligacion - Información importante para el personal de mantenimiento Este símbolo indica al personal de mantenimiento instrucciones de uso y mantenimiento importantes que es imprescindible seguir.

Pos: 60 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Netzstecker ziehen @ 9\mod_1247055471526_59.doc @ 62838 @

Obligación - Desenchufar el conector de red Este símbolo indica al operario que tiene que desenchufar el conector de red.

Pos: 61 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Anheben mit mehreren Personen @ 9\mod_1247063058002_59.doc @ 62940 @

Prohibición - Levantar entre varias personas Este símbolo indica al personal que este aparato se tiene que levantar y depositar en el lugar de instalación entre varias personas.

Pos: 62 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heiße Oberfläche - Oberfläche nicht berühren @ 9\mod_1247054774780_59.doc @ 62804 @

Símbolos gráficos (opcional) según ISO 3864: consecuencias, medidas o prohibiciones

Textos de advertencia: • Tipo y fuente del peligro • Posibles consecuencias en caso de inobservancia • Medidas, prohibiciones

Símbolos gráficos (opcional) según ISO 3864: obligaciones o prohibiciones

Señal de peligro Indica peligro de lesión

Palabra de señalizaciónClasifica el peligro

20

Advertencia - Peligro por una superficie caliente. No tocar. Este símbolo indica al operario que no debe tocar una superficie porque está caliente.

Pos: 63 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - elektrischer Schlag - zur Vermeidung Anweisung folgen @ 9\mod_1247055093892_59.doc @ 62821 @

Adevertencia - Peligro por descarga eléctrica Este símbolo indica al operario un peligro por descarga eléctrica en caso de no observar las siguientes advertencias.

Pos: 64 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umkippen des Gerätes @ 9\mod_1247059198372_59.doc @ 62872 @

Advertencia – Peligro de volcar el aparato Este símbolo avisa al operario sobre el peligro de que el aparato puede volcar en caso de no observar las siguientes advertencias.

Pos: 65 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Schwebende Lasten @ 9\mod_1251450500309_59.doc @ 65456 @

Advertencia – Cargas en suspensión Este símbolo avisa al operario sobre posibles peligros por cargas en suspensión. Está terminantemente prohibido trabajar debajo de una carga levantada. En caso de inobservancia se corre peligro de muerte.

Pos: 66 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heben schwerer Lasten @ 9\mod_1247059891358_59.doc @ 62889 @

Advertencia – Peligro al levantar cargas pesadas Este símbolo avisa al operario sobre posibles peligros al levantar cargas pesadas. En caso de inobservancia se corre peligro de lesiones.

Pos: 67 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umweltgefährdung @ 9\mod_1247060443419_59.doc @ 62906 @

Advertencia – Peligro para el medio ambiente Este símbolo avisa al operario sobre el peligro para el medio ambiente en caso de inobservancia de las siguientes instrucciones. El explotador deberá asegurar el cumplimiento de las disposiciones medioambientales nacionales.

Pos: 68 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Brandgefahr @ 9\mod_1251445272822_59.doc @ 65439 @

Warnung - Peligro de incendio Este símbolo avisa al operario sobre el peligro de incendio en caso de inobservancia de las siguiente instrucciones.

Pos: 69 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Explosionsgefährliche Stoffe @ 9\mod_1247061148859_59.doc @ 62923 @

Advertencia – Peligro de sustancias o atmósferas explosivas Estos símbolos avisan al usuario sobre un peligro por sustancias o atmósferas explosivas.

Pos: 70 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gefahr - nicht mit Wasser überschütten @ 9\mod_1247826410886_59.doc @ 63821 @

Prohibición - Información importante para el usuario Este símbolo indica al usuario que NO se puede verter agua o detergentes sobre los objetos. También está prohibido el uso de un limpiador de alta presión.

Pos: 71 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Warnhinweissymbole an der Anlage @ 9\mod_1247053700273_59.doc @ 62770 @

Símbolos de advertencia en la instalación: Pos: 72 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahr vor heißer Oberfläche und Verbrennung @ 9\mod_1247052957145_59.doc @ 62702 @

Advertencia - Peligro de quemarse por una superficie caliente. No tocar No siempre se repara en las superficies calientes, como elementos de la instalación, paredes del horno, puertas o materiales de trabajo, así como líquidos calientes. No toque la superficie.

Pos: 73 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom @ 9\mod_1247052639824_59.doc @ 62685 @

Advertencia - Peligro por descarga eléctrica Advertencia ante tensión eléctrica peligrosa

Pos: 74 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

21

Pos: 75 /TD/Sicherheit/Überschrift - Allgemeine Gefahren an der Anlage @ 0\mod_1168596796288_59.doc @ 6016 @ 2

3.10 Peligros generales en la unidad Pos: 76 /TD/Sicherheit/Allgemeine Gefahren (Verbrennung, Quetschen, Strom) - Laboröfen @ 2\mod_1184666023022_59.doc @ 19976 @

¡Cuidado - peligros generales! - Existe peligro de quemaduras en la caja del horno y en el tubo de trabajo, - la empuñadura de la puerta/mango puede alcanzar durante el servicio altas temperaturas,

usar guantes de protección. - Existe peligro de atartallamiento en las partes móviles (bisagras de la puerta, accionamiento del tubo giratorio, mesa elevadiza, etc.). - El armario de distribución (si existe) y la caja de bornes existente en la instalación contienen tensiones eléctricas peligrosas. - No introducir objeto alguno en las aberturas de la caja del horno, agujeros de aire de escape o ranuras de enfriamiento de la unidad de conexión y el horno (si existe). Existe peligro de descarga eléctrica.

Pos: 77 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Es dürfen keine Gegenstände auf den/der Ofen/Schaltanlage abgelegt/abgestellt werden... @ 4\mod_1203924555465_59.doc @ 31570 @

¡Advertencia - peligros generales! No debe apoyarse/colocarse objeto alguno sobre el horno/la unidad de conexión. Existe peligro de incendio o de explosión.

Pos: 78 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 79 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transport, Montage und Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1158844227416_59.doc @ 3114 @ 1

4 Transporte, montaje y primera puesta en servicio Pos: 80 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Anlieferung @ 0\mod_1167826534889_59.doc @ 5222 @ 2

4.1 Suministro Pos: 81 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung - (Hinweise allgemein) @ 0\mod_1158233508887_59.doc @ 2225 @

Comprobación de la integridad. Compare el volumen de entrega con el albarán de entrega y la documentación de pedido. Comunicar de inmediato al expedidor o a Nabertherm GmbH en caso de piezas faltantes o averías debidas a un embalaje defectuoso o a causa del transporte, ya que las reclamaciones posteriores no serán reconocidas. Peligro de lesiones Al levantar la unidad, ésta o piezas de la misma pueden tumbarse, desplazarse o caerse. Antes de levantar la unidad de horno, todas las personas deberán salir de la zona de trabajo. Utilice zapatos y casco de seguridad. Instrucciones de seguridad • Sólo el personal autorizado puede operar con los vehículos de transporte industriales.

El/la transportador(a) correrán con la responsabilidad exclusiva por el transporte seguro y su carga.

22

• Al levantar la unidad asegúrese de que las puntas de horquilla o la carga no se enganchen con el material apilado al lado. Transporte las piezas altas como los armarios de distribución mediante una grúa.

• Utilice sólo dispositivos de elevación con suficiente capacidad de carga. • Los dispositivos de elevación sólo deben conectarse en los sitios marcados para ello. • Nunca utilice elementos montados, tuberías o canalizaciones de cables para fijar los

dispositivos de elevación. • Levante las piezas no embaladas sólo mediante bucles de cuerda o de cinturón. • Fije los equipos transportadores sólo en los sitios previstos para ello. • Los medios prensores de carga y topes de carga deberán cumplir las disposiciones de

la norma de prevención de accidentes. • ¡Tenga en cuenta el peso de la unidad al seleccionar los medios prensores de carga y

topes de carga! (véase el capítulo Datos técnicos) • Mantenga siempre las piezas de acero fino (y los elementos de fijación) separadas de

los elementos de acero no aleado. • No elimine la protección anticorrosiva hasta poco antes del montaje.

¡Advertencia - Peligros generales! Advertencia de cargas en suspensión. El trabajo por debajo de cargas en suspensión está prohibido. Existe peligro vital.

Nota Respete las instrucciones de seguridad y disposiciones de prevención de accidentes para vehículos de transporte industriales.

Pos: 82 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 83 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung von Öfen mit einem Hubwagen @ 2\mod_1184672460200_59.doc @ 20002 @

Transporte con una vagoneta elevadora Tener en cuenta la carga admisible de la vagoneta elevadora.

1. Nuestros hornos son suministrados de fábrica sobre un caballete de madera para el transporte y la descarga. Transportar el horno únicamente empacado y con dispositivos de transporte adecuados, para evitar eventuales deterioros. El embalaje únicamente deberá quitarse en el propio lugar de montaje. Al hacer el transporte prestar atención a una seguridad suficiente contra deslizamiento, volteo y deterioros. Los trabajos de transporte y montaje deberán ser hechos por 2 personas como mínimo. No almacenar el horno en locales húmeros o a la intemperie.

2. Meta la vagoneta elevadora por debajo del caballete de transporte. Procure que la vagoneta elevadora quede introducida completamente debajo del caballete de transporte. Preste atención a los productos vecinos a transportar.

Fig. 5: La vagoneta elevadora debe introducirse completamente debajo del caballete de transporte

23

3. Levante con cuidado el horno, fijándose en el punto de gravedad. Al levantar la instalación procurar que el cable o las puntas de la horquilla o la propia carga puedan reprender en los productos vecinos apilados.

4. Compruebe el asiento seguro del horno y, dado el caso, fije los seguros de transporte. Conduzca con precaución, lento y en la posición inferior. No conduzca por trayectos descendentes.

5. Depositar con cuidado el horno en el lugar de montaje. Preste atención al producto vecino a transportar. Evite la colocación con golpes.

Pos: 84 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Vorsicht - Rutschen/Kippen des Gerätes - Piktogramm Kippen/Heben/Anheben @ 9\mod_1247064081950_59.doc @ 62957 @

CUIDADO

• Deslizamiento o vuelco del aparato. • Daño del aparato. • Peligro de lesión por levantar cargas pesadas. • Transporte el aparato sólo en el embalaje original • Lleve el aparato con ayuda de varias personas

Pos: 85 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 86 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Legende für Packstücke z.B. zerbrechlich @ 1\mod_1173776713307_59.doc @ 10748 @

Leyenda: Los símbolos para las indicaciones de manipulación de embalajes se definen y unifican internacionalmente en ISO R/780 (International Organization for Standardization) y DIN 55 402 (Deutsches Institut für Normung).

Denominación Símbolo Explicación

Bien de embalaje frágil

Este símbolo debe asignarse a mercancías frágiles. Las mercancías marcadas así deben manipularse con cuidado y jamás tumbarse o ligarse.

Arriba

El bien debe transportarse, despacharse y almacenarse siempre de tal forma que las flechas miren hacia arriba. Debe evitarse rodarlo, plegarlo y bloquearlo, así como otras formas de manipulación. Sin embargo, no es preciso almacenar la carga «on top (encima de todo)».

Proteger de la humedad

La mercancía señalizada así debe protegerse de humedad atmosférica demasiado alta, es decir, debe almacenarse de forma cubierta. En caso de que no se puedan almacenar en naves o cuartos los bultos especialmente pesados o voluminosos, éstos deberán cubrirse con un toldo.

Chocar aquí

Esta señal sólo indica donde se debe levantar pero no el método. Si los símbolos tienen la misma distancia del centro o del centro de gravedad, el bulto cuelga recto en caso de medios de apoyo con la misma longitud. En caso contrario, los medios de apoyo deben recortarse en uno de los lados.

Pos: 87 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

24

Pos: 88 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Auspacken @ 2\mod_1184739517985_59.doc @ 20015 @ 2

4.2 Desempacar Pos: 89 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Allgemeiner Hinweis zur Verpackung (z.B. Laboröfen) @ 3\mod_1192437185846_59.doc @ 23514 @

Nota La instalación va ampliamente embalada como medida de protección contra daños del transporte. Debe procurarse eliminar todos los materiales del embalaje (incluso de dentro de la cámara del horno). Conserve el embalaje y el seguro de transporte para un eventual envío posterior o para el almacenamiento del horno. Para cargarlo/transportarlo se requieren por menos 2 personas, y según el tamaño del horno, incluso más.

Pos: 90 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Laborofen - LHT-Tischmodell , R, RT - Teil 1 @ 2\mod_1184739616497_59.doc @ 20031 @

Usar protección de

las manos

1

2

3

1. Controle el embalaje de transporte en cuanto a eventuales deterioros. 2. Quitar los flejes tensores del embalaje de transporte. 3. Aflojar los tornillos y quitar el encofrado y el cartón de envoltura (si existe)

Pos: 91 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Hochtemperaturofen - HTCT 01/14-16-Tischmodell - Teil 2 @ 12\mod_1281942490665_59.doc @ 96850 @

4

5

6

4. Levante la caja con cuidado y extráigala del palé. 5. Extraiga la pieza de espuma que hay en el interior de la caja. La caja contiene una

unidad de embalaje para los accesorios adicionales (por ejemplo: tubitos de escape de aire, bandeja, cable de red). Compare el volumen de suministro con el indicado en el albarán de entrega y en los documentos del pedido, véase el capítulo "Entrega".

6. Extraiga el horno cuidadosamente de la unidad de embalaje. Pos: 92 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken-Tragen Laborofen - LHT-Tischmodell - Teil 3 @ 3\mod_1192436920381_59.doc @ 23488 @

25

7. Para transportarlo, coger el horno lateralmente por abajo y procurar que asiente con seguridad. 8. Par los hornos de más de 25 kg son necesarias por lo menos 2 personas. En caso de

emplear cinchos para el transporte, éstos de colocarse solo lateralmente (atravesados). Prestar atención a una sujeción segura.

Nota En Alemania deben respetarse las disposiciones generales de prevención de accidentes VBG y/o BGZ. Son válidas las disposiciones nacionales de prevención de accidentes del país de utilización

Nota Conserve el embalaje para un eventual envío posterior o para el almacenamiento del horno.

Pos: 93 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 94 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transportsicherung/Verpackung @ 0\mod_1167826775847_59.doc @ 5231 @ 2

4.3 Seguro de transporte/Embalaje Pos: 95 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung vorhanden @ 12\mod_1281944551971_59.doc @ 96869 @

Como medida de protección contra daños de transporte la instalación va bien embalada. Debe procurarse que todos los materiales de embalaje (incluso dentro de la cámara del horno) sean eliminados. Todos los materiales del embalaje son reciclables y pueden ser enviados al circuito de eliminación. El embalaje empleado ha sido eligido de forma tal que no requiere descripción especial alguna.

Pos: 96 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - spezielle Transportsicherung für HTCT-Öfen @ 12\mod_1274343084196_59.doc @ 76083 @

Para evitar daños durante el desplazamiento, el horno está dotado de un protector de transporte, que deberá retirarse antes de poner en marcha el horno.

Fig. 6: Soltar los tornillos de la cubierta con la herramienta suministrada.

26

Fig. 7: Desmontar la cubierta hacia arriba y extraer la espuma

Fig. 8: La cubierta debe fijarse con los tornillos soltados previamente. Preste atención a que haya una arandela dentada entre los tornillos y la cubierta. Esta posición está marcada mediante un adhesivo de puesta a tierra en la carcasa/cubierta. Suelte la chapa de protección del tubito de escape de aire de la cubierta. Introduzca los tubitos de escape de aire con cuidado en la abertura prevista para ello. La cabeza del tubito de escape de aire debe estar apoyada sobre la cubierta.

Fig. 9: Monte la chapa de protección del tubito de escape de aire con los tornillos soltados previamente. Abra la puerta elevable del horno y extraiga la lámina de protección de la cámara del horno.

Advertencia Guarde el protector de transporte para posibles envíos en el futuro. Si desea enviar el horno, y con el fin de evitar daños en los elementos calefactores, deberá proteger el horno tal y como se indica en la imagen superior.

Pos: 97 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

27

Pos: 98 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Bauliche- und Anschlussvoraussetzungen @ 0\mod_1167826890943_59.doc @ 5240 @ 2

4.4 Requisitos constructivos y de conexión Pos: 99 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung (Standort des Ofens) @ 2\mod_1184848718972_59.doc @ 20168 @ 3

4.4.1 Colocación (lugar del horno) Pos: 100 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Standort eines LHT-Ofens @ 2\mod_1184852454302_59.doc @ 20184 @

Durante la instalación del horno deberán respetarse las siguientes instrucciones de seguridad: • Conforme a las instrucciones de seguridad, el horno debe instalarse en un local seco. • La mesa/superficie de asiento debe estar lisa, para que sea posible la colocación

nivelado del horno. El horno debe colocarse sobre una superficie no combustible (piedra, metal o similares).

• La capacidad de carga de la mesa debe responder al peso del horno, inclusive accesorios.

• El revestimiento de la solera debe ser de un material no inflamable, para que el material caliente que cae del horno no encienda el revestimiento.

Pese al buen aislamiento el horno, éste irradia calor en sus paredes laterales. En caso necesario, este calor debe ser evacuada (eventualmente deberá encargarse ésto a un técnico de ventilación). Además, deberá observarse una separación mínima (S) por todos los lados de 0,5 m y 1 metro por encima del horno con respecto a materiales combustibles. En casos concretos, debe elegirse una distancia mayor para adecuarse a las circunstancias locales. Respecto a materiales combustibles puede reducirse la separación lateral mínima a 0,2 m. En caso de que se emitan gases o vapores de la carga, debe asegurarse una ventilación y desaireación suficiente en la ubicación, o sea, una adecuada conducción del gas de escape. El cliente debe solicitar un extractor adecuado para el aire de combustión.

Fig. 10: Colocación de un horno de laboratorio de alta temperatura

Pos: 101 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_59.doc @ 63012 @

PELIGRO

• Peligro de incendio • Peligro de muerte. • Debe garantizarse una ventilación suficiente en el lugar de instalación para evacuar el calor residual y los posibles gases de escape generados.

Pos: 102 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_59.doc @ 27873 @

Base no combustible

S

S

S

S

28

Nota Antes de la puesta en marcha del horno debe ser climatizado durante 24 horas en el lugar de colocación.

Pos: 103 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 104 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage, Installation und Anschluss @ 0\mod_1167827976269_59.doc @ 5294 @ 2

4.5 Montaje, instalación y conexión Pos: 105 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abgasführung @ 0\mod_1167828513042_59.doc @ 5312 @ 3

4.5.1 Conducción de gas de escape Pos: 106 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abgasführung beim LHT-Ofen @ 2\mod_1184931910984_59.doc @ 20228 @

Recomendamos conectar al horno un entubado para evacuación del aire para evacuar adecuadamente los gases. Como tubo de evacuación de gases puede emplearse un tubo de escape común en el mercado de metal de NW80 hasta NW120. Debe colocarse en forma ascendente constante y fijarse a la pared o al techo. Posicionar el tubo centrado en la chimenea de escape del horno. El tubo de escape de gases no deberá ser montado herméticamente a los tubitos de evacuación de aire, ya que, de lo contrario, no se conseguirá un efecto de Bypass. Este es necesario para no aspirar demasiado aire fresco del horno.

Fig. 11: Montaje de un tubo de escape (ejemplo)

Nota Los gases de escape solo pueden evacuarse si el local dispone de la correspondiente abertura para la entrada de aire.

Nota Con la evacuación de gases de escape son necesarios por parte del cliente trabajos de tejado y albañilería. El tamaño y la ejecución del escape de gases deberán ser determinados por un técnico en ventilación. Son aplicables las disposiciones nacional del respectivo país.

Pos: 107 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

Tubo de escape

Tubito de evacuación de aire

29

Pos: 108 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - 1.1.1 Anschluss an das Elektronetz @ 0\mod_1168599727688_59.doc @ 6052 @ 3

4.5.2 Conexión a la red eléctrica Pos: 109 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anschluss an das Elektronetz - HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1253871914414_59.doc @ 66308 @

El edificio debe disponer de las potencias necesarias, como la capacidad de carga de la superficie de instalación y el aprovisionamiento de energía (eléctrica).

− El horno debe ser colocado de acuerdo al empleo para fines a los cuales está destinado. Los valores de la conexión a la red deben corresponder a la placa de características del horno.

− La caja de enchufe a la red debe hallarse cerca del horno y estar fácilmente accesible. No serán acatados los requerimientos de seguridad si el horno no es conectado a una caja de enchufe con contacto de protección.

− En caso de una extensión de cable o una caja de varios enchufes, no deberá excederse la carga eléctrica máxima admisible. No use el horno con una extensión de cable si no está seguro que existe puesta a tierra.

− El cable de la red n o debe estar deteriorado. No colocar objeto alguno sobre el cable de la red. Tender el cable de forma que nadie pueda pisarlo o tropezar con él.

− Un cable deteriorado deberá cambiarse inmediatamente. − Garantizar un tendido protegido del cable de empalme del horno.

Nota Antes de conectar la alimentación de tensión cerciórese de que el interruptor de la red se halla en la posición "DES." o en "0".

Fig. 12: Horno hasta 3,6 kW (cable de red adjunto incluido en el volumen de entrega) 1. Conecte primeramente el cable de red adjunto al casquillo previsto para ello en el

horno en estado frío. 2. Conecte ahora el cable de red adjunto al enchufe de la red. Emplee para la

alimentación únicamente una caja de enchufe con contacto de protección.

1.

2.

klick

Placa de características

30

Fig. 13: Vuelva a enchufar el cable de alimentación

Pos: 110 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Verdrahtung und Elektrische Anschlüsse entnehmen Sie dem beiliegendem Schaltplan. @ 5\mod_1219923893347_59.doc @ 41883 @

Nota Para el cableado y las conexiones eléctricas consulte el esquema de contactos adjunto. El equipamiento eléctrico de la máquina debe consultarse en el esquema de contactos.

Pos: 111 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - falsche Netzspannung - Piktogramm Gebotszeichen @ 9\mod_1247475231381_59.doc @ 63133 @

ATENCIÓN

• Peligro por tensión de alimentación errónea • Daño del aparato • Antes de la conexión y de la puesta en marcha compruebe la tensión de alimentación. • Compare la tensión de alimentación con los datos de la placa de características.

Pos: 112 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos @ 12\mod_1282201241263_59.doc @ 97047 @ 3

4.5.3 Colocación/conexión al utilizar un transformador Pos: 113 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text @ 12\mod_1282200352345_59.doc @ 97028 @

Al montar un transformador deberán tenerse en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad: • El transformador únicamente se puede utilizar con el modelo de horno

suministrado (véase el albarán de entrega). Cualquier uso del transformador que difiera o sobrepase lo expuesto aquí se considerará contrario al previsto.

• El aparato debe revisarse regularmente y antes de la puesta en marcha para detectar posibles daños. En caso de detectarse daños (en el cable, el conector o la carcasa), no se podrá poner en marcha. El cable de alimentación eléctrica únicamente se puede sustituir por otro cable homologado que tenga los mismos valores.

• Funcionamiento únicamente en salas secas y limpias con una temperatura de como máximo 40 °C (104 °F).

• La mesa/superficie de colocación debe ser regular, para garantizar que el transformador y el horno se coloquen rectos. El transformador debe colocarse sobre una base no inflamable (piedra, metal o similar).

• Véase la distancia de seguridad mínima en todos los lados en el capítulo "Colocación (ubicación del horno)".

• La capacidad de la mesa debe ser adecuada para el peso del transformador/horno con los accesorios.

klick1.

2.

31

• El aparato debe desconectarse de la alimentación eléctrica durante los trabajos de limpieza y mantenimiento. No está permitido abrir el aparato mientras esté en funcionamiento.

Pos: 114 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Technische Daten @ 12\mod_1282222718151_59.doc @ 97094 @

Datos técnicos del transformador Entrada Salida Tensión 200 V – 208 V ~ AC 230 V ~ AC Frecuencia 50 ó 60 Hz 50 ó 60 Hz Potencia máx. 3.5 kW 3,5 kW Conector de red Específico del país Normas EN 61558-1, categoría de protección I / IP 20

UL + CSA E300981 Dimensiones en mm 120 x 140 x 145 (An x Pr x Al)

Pos: 115 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Aufstellung/Anschluss bei Verwendung eines Trafos - HTCT 01/14-15 - Text-Grafik @ 12\mod_1282222674169_59.doc @ 97072 @

El transformador está embalado correctamente para evitar sufra daños durante el transporte. Debe prestarse atención a que se hayan quitado todos los materiales de embalaje. Acto seguido, coloque el horno A cuidadosamente sobre la carcasa del transformador B (véase la imagen inferior). En primer lugar, conecte el horno y el transformador utilizando el cable de red suministrado 1 (cable con cierre Snap-In). Conecte el cable de alimentación eléctrica del transformador

a la conexión de red 2 . Para la alimentación eléctrica únicamente se puede utilizar una toma de corriente con contacto de protección.

A

B

2

1

Fig. 14: Colocación/conexión de un transformador

Pos: 116 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_59.doc @ 63012 @

PELIGRO

• Peligro de incendio • Peligro de muerte. • Debe garantizarse una ventilación suficiente en el lugar de instalación para evacuar el calor residual y los posibles gases de escape generados.

Pos: 117 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

32

Pos: 118 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Einlegen der Bodenplatte LHT-Ofen @ 2\mod_1185287183100_59.doc @ 20424 @ 3

4.5.4 Colocación de la placa de fondo Pos: 119 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Einlegen der Einlegeplatte (Bodenplatte) LHT/HTC/HTCT-Öfen @ 2\mod_1185287451644_59.doc @ 20440 @

Fig. 15: Colocación de la placa cerámica engastada La puerta levadiza del horno debe girarse con cuidado hacia arriba y hacia afuera. Coloque la(s) placa(s) cerámica(s) engastada(s) (La cantidad de las placas engastadas está en función del modelo del horno) centradamente y con cuidado sobre la solera del horno. Al colocar la(s) placa(s) engastada(s) debe procurarse no deteriorar el collar de la puerta y los elementos calefactores. Evite indispensablemente tocar los elementos calefactores al colocar la(s) placa(s) engastada(s), ésto podría inducir a la destrucción inmediata de los elementos calefactores. La solera del horno es de material refractario de alta calidad, pero extremadamente sensible. La placa cerámica engastada tiene como tarea proteger la solera del horno. La(s) placa(s) engastada(s) deteriorada(s) deben sustituirse inmediatamente por otras nuevas (ver capítulo "Piezas de repuesto y desgaste“). No debe ponerse en marcha el horno sin placa engastada. La carga debe posicionarse lo más centradamente posible en el espacio útil sobre una placa engastad. Esto garantiza un calentamiento uniforme. Después de la carga debe cerrarse con cuidado la puerta levadiza del horno.

Nota Deberá procurarse que la carga de la solera del horno no exceda 2 kg.

Pos: 120 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

33

Pos: 121 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1167828977720_59.doc @ 5339 @ 2

4.6 Primera puesta en servicio Pos: 122 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstinbetriebnahme LHT02,04,08 Öfen - 1 @ 2\mod_1186641509092_59.doc @ 20835 @

Sólo el personal cualificado podrá realizar la puesta en servicio de la unidad, respetando las instrucciones de seguridad. Lea también el capítulo «Seguridad» Para la puesta en servicio de la unidad es importante que se respeten las siguientes instrucciones de seguridad - así se evitarán lesiones peligrosas de personas, daños en la unidad y otros daños materiales. Cerciórese de que las instrucciones y observaciones del Manual de control son acatadas y ejecutadas. La unidad sólo debe utilizarse/aplicarse según su destino. Asegúrese de que sólo personas autorizadas se encuentren en la zona de trabajo de la máquina y que ninguna otra persona corra peligro debido a la puesta en servicio. Compruebe antes del primer inicio si se han eliminado todas las herramientas, piezas ajenas y seguros de transporte de la unidad. Active todos los dispositivos de seguridad (interruptor de red, pulsador EMERG.-DES., si existen) antes de la puesta en marcha. Las conexiones con cableado incorrecto pueden destruir los elementos eléctricos/electrónicos. Tenga en cuenta las medidas de protección especiales (p. ej. puesta a tierra ...) para los elementos en peligro. Las conexiones incorrectas pueden provocar el arranque accidental de la unidad. Antes de conectar la unidad infórmese del comportamiento correcto en caso de averías y emergencias. Compruebe las conexiones eléctricas y los indicadores de control antes del primer inicio. De los materiales colocados en el horno debe saberse si pueden atacar o destruir el aislamiento o los elementos calefactores. Son materias nocivas para el aislamiento: alcalinos, tierras alcalinas, vapores de metal, óxidos de metal, aleaciones de cloro, aleaciones de fósforo y halógenos.

Pos: 123 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_59.doc @ 27873 @

Nota Antes de la puesta en marcha del horno debe ser climatizado durante 24 horas en el lugar de colocación.

Pos: 124 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Empfehlung für das erste Aufheizen des Ofens @ 0\mod_1167829134269_59.doc @ 5348 @ 2

4.7 Recomendación para el primer calentamiento del horno Pos: 125 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Empfehlung für das erste Aufheizen ist nicht notwendig @ 10\mod_1254147848640_59.doc @ 66349 @

Los elementos calefactores instalados en este horno no requieren una fase de calentamiento inicial especial. Se puede empezar inmediatamente con el programa de calentamiento que se desee. Durante el calentamiento pueden producirse malos olores que se deben a la salida de aglutinante del material de aislamiento. Durante la primera fase de calentamiento, se recomienda ventilar bien el emplazamiento del horno.

Pos: 126 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Risse in der Isolierung @ 6\mod_1222861412436_59.doc @ 43550 @

Fisuras en el aislamiento El aislamiento del horno está realizado con materiales refractarios de muy alta calidad. Tras algunos ciclos de calentamiento se producen grietas en el aislamiento debido a la dilatación térmica. Sin embargo, éstas no influyen en la función o calidad del horno.

Pos: 127 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

34

Pos: 128 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung 1 @ 3\mod_1186740685002_59.doc @ 20990 @ 1

5 Mando Pos: 129 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Trockenschrank TR ... Controller B180/P330 @ 9\mod_1247482059212_59.doc @ 63153 @

2132iEurotherm

27x12,7

Fig. 16: Ejemplo de controlador.

1. Con el interruptor de alimentación (1) se enciende o apaga la corriente de control. Con la corriente de control encendida, la temperatura de la cámara del horno se muestra en la pantalla LED del controlador (2). 2. El programa deseado para el calentamiento y el enfriamiento se ajusta en el

controlador (2). Para la descripción del controlador consulte el manual de instrucciones por separado.

3. El valor de la temperatura del limitador de selección de temperatura (3) (opcional) debe ser 30 °C superior a la temperatura del controlador. Para la descripción del limitador de selección de temperatura, consulte el manual de instrucciones del controlador B 180/P330 por separado.

Nota El servicio permanente a temperatura máxima puede inducir a un mayor desgaste de las resistencias y de la junta de la puerta. Recomendamos trabajar a aprox. 50 °C por debajo de la temperatura máxima.

Nota Al encender el horno, compruebe si funciona el ventilador de la instalación de distribución en el panel posterior del horno (audible por un ligero "zumbido").

Nota Para la descripción del controlador B 180/P 330 consulte el manual de instrucciones por separado.

Nota Se recomienda no apagar el horno nada más terminar el programa, espere a que se enfríe de forma natural con el aire recirculado.

Pos: 130 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Blasenbildung an den Heizelementen @ 12\mod_1282658674786_59.doc @ 97261 @

Advertencia De todas maneras, en este proceso de fabricación es normal que haya restos de silicio que con el calentamiento a altas temperaturas forme finas burbujas de vidrio en la superficie de los elementos calefactores. Esta formación de burbujas se produce cuando las temperaturas superan los 1550 °C (2822 °F). En caso de que se generen burbujas, éstas se deben retirar con cuidado (mediante un pincel o cepillo) en la siguiente aplicación de caldeo. Esta condición no es válida como motivo de re-clamo.

Pos: 131 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

2

OFF/ON

1 3 (opcional)

35

Pos: 132 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Temperaturwählbegrenzer mit einstellbarer Abschalttemperatur 1.1 @ 9\mod_1250158374029_59.doc @ 65125 @ 2

5.1 Limitador de selección de temperatura con temperatura de desconexión ajustable

Pos: 133 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Temperaturwählbegrenzer (TWB) (digital) Eurotherm 2132i @ 10\mod_1253025652302_59.doc @ 65998 @

2132i

Fig. 17: Limitador de selección de temperatura 2132i.

Tecla Descripción Pantalla

El limitador de selección de temperatura controla la temperatura de la cámara del horno. En la pantalla se muestra la última temperatura de liberación configurada. Si aumenta la temperatura de la cámara del horno debido a la temperatura de liberación configurada, la calefacción se apaga para proteger el horno o la carga. En el limitador de selección de temperatura centellea la alarma "FSH".

260 °C FSH

Si la temperatura de la cámara del horno es inferior al valor configurado en el limitador de selección de temperatura, se tienen que pulsar las siguientes teclas para activar la calefacción:

Activar la calefacción:

Pulse al mismo tiempo las teclas y . El mensaje de alarma del limitador de selección de temperatura se pone a cero y, de esta manera, se activa la calefacción.

Configuración de la temperatura de liberación:

260 °C270 °C

Con las teclas configure la temperatura de liberación deseada (ejemplo 270 °C)

Aumentar el valor con (260 … 269, 270) Reducir el valor con (270 … 261, 260)

Para cambiar rápidamente el valor, pulse la tecla durante más tiempo. Espere 2 segundos hasta que se tome automáticamente la temperatura de liberación configurada (la indicación centellea 1 vez). Nota: Para evitar que el limitador de selección de temperatura se active antes de tiempo, la diferencia entre la temperatura de la cámara del horno y la temperatura de liberación no debe sobrepasar los 10 °C.

270 260

Se vuelve a la pantalla principal con indicación de la temperatura de liberación. En la pantalla se muestra la temperatura de liberación actual. Entrada finalizada.

270 °C

Para más información sobre el manejo consulte el manual de instrucciones por separado Eurotherm 2132i.

Pos: 134 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - Einstellung am TWB/TWW - Piktogramm Gebotszeichen ! @ 9\mod_1247572076550_59.doc @ 63298 @

36

ATENCIÓN

• Recalentamiento • Daño de la carga • Si debido a una temperatura excesiva se corre el riesgo de que se

dañe la carga a la temperatura de reacción preajustada en el limitador o el controlador de selección de temperatura, o si la carga misma puede suponer un riesgo para el horno y el medio ambiente, la temperatura de ajuste deberá reducirse en el limitador o el controlador de selección de temperatura al valor máximo admisible.

Pos: 135 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 136 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Zulufthebel @ 3\mod_1188982021389_59.doc @ 21120 @ 2

5.2 Palanca del tiro Pos: 137 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - 1 @ 3\mod_1188977524741_59.doc @ 21111 @ D

La palanca de alimentación de aire permite regular la cantidad de aire añadido. La palanca de alimentación de aire se encuentra en la parte inferior o en el lateral de la puerta. La posición se indica con los símbolos que hay al lado o encima la palanca.

FFig. 18: Palanca de alimentación de aire

La palanca de alimentación de aire está La palanca de alimentación de aire está abierta al máx cerrada

Fig. 19: Regulación de la alimentación de aire fresco (símbolos)

Pos: 138 /TD/Betrieb_Bedienung/Hinweis - Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - Temperaturgleichmäßigkeit - 2 @ 12\mod_1283334296574_59.doc @ 97710 @

Advertencia En algunos casos, cuando está abierta la palanca de alimentación de aire es posible que empeore la uniformidad de temperatura en la cámara del horno.

Pos: 139 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

37

Pos: 140 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Beschickung/Chargierung @ 0\mod_1167835476044_59.doc @ 5420 @ 2

5.3 Carga Pos: 141 /TD/Betrieb_Bedienung/Beschickung/Chargierung LHT ../..-Ofen - 1 @ 3\mod_1188891926924_59.doc @ 21060 @

Carga del horno La puerta del horno debe girarse con cuidado hacia afuera y hacia arriba. Sólo deben utilizarse materiales cuyas características y temperaturas de fusión se conozcan. Dado el caso respete las hojas de datos de seguridad de los materiales. Al cargar el horno debe prestarse atención a no deteriorar el collar de la puerta y los elementos calefactores. Evite indispensablemente tocar los elementos calefactores al cargar el horno, eso podría inducir a la destrucción inmediata de los elementos calefactores. La carga debe posicionarse lo más centrada posible en el volumen útil sobre la placa de inserción. Esto garantiza un calentamiento uniforme. Si se coloca demasiado producto en la cámara del horno puede prolongarse considerablemente el tiempo de calentamiento. Si se emplea un crisol, deberá procurarse entonces colocar con cuidado la masa fundida en el crisol. Los crisoles son sensibles a las percusiones y golpes. Los metales se dilatan, en caso de calentamiento, más rápidamente y con más fuerza que los crisoles. Asegúrese de que se cumplan exactamente las recomendaciones del fabricante del crisol para el cuidado y la manipulación de los crisoles de fusión. Después de la carga debe cerrarse con cuidado la puerta del horno. Debe cerrarse con esmero la puerta del horno para no deteriorar el aislamiento. Procure que la puerta quede bien cerrada. En la medida de lo posible no deberá abrirse el horno en estado caliente. Si fuera necesario abrirlo a altas temperaturas, eso deberá ser solo el menor tiempo posible. Debe prestarse atención a la utilización de ropa de protección y una ventilación suficiente del local, ver capítulo "Seguridad". Pueden producirse coloraciones en la chapa de acero fino (especialmente al abrir el horno en estado caliente), pero eso no perturba el funcionamiento del horno. Otras medidas de precaución Asegúrese de que los objetos como teteras o botellas se mantengan lejos del horno.

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! Como medida de protección del operario y del horno, por principio debe acatarse el programa de calentamiento con el horno cargado. En caso de no acatamiento, existe peligro de descarga eléctrica.

Pos: 142 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 143 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Wartung, Reinigung und Instandhaltung @ 0\mod_1167835785730_59.doc @ 5438 @ 1

6 Mantenimiento, limpieza y conservación Pos: 144 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Wartung, Reinigung und Instandhaltung - Laboröfen @ 3\mod_1188908437969_59.doc @ 21073 @

¡Advertencia - Peligros generales! ¡Sólo el personal técnico autorizado podrá realizar los trabajos de reparación, lubricación y mantenimiento, respetando las instrucciones de mantenimiento y disposiciones de prevención de accidentes! Recomendamos encargar el mantenimiento y la conservación al servicio de atención al cliente de Nabertherm GmbH. ¡En caso de no acatamiento existe peligro de lesiones físicas, muerte o daños considerables!

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! ¡Sólo el personal técnico electricista cualificado y autorizado podrá realizar trabajos en el equipamiento eléctrico!

38

El horno y/o la unidad de conexión deben estar desconectados y libres de tensión durante los trabajos de mantenimiento, como seguridad contra una puesta en marcha accidental. Como medida de seguridad quite el enchufe de la red.

¡Los operarios únicamente deben eliminar por cuenta propia aquellos fallos debidos manifiestamente a errores de manejo! Espere a que la cámara del horno haya enfriado a la temperatura ambiente. Deben comprobarse periódicamente los daños visibles en el horno. Además, el interior del horno debe limpiarse a necesidad (p. ej., aspirar). ¡Atención! Al hacerlo, no tocar los elementos calefactores, para evitar una eventual rotura. Durante los trabajos en el horno, éste y la sala de trabajo deberán ventilarse además con aire fresco. Los dispositivos de protección desmontados durante los trabajos de mantenimiento deberán volver a montarse después de los trabajos. Advertencia de cargas en suspensión en el centro de trabajo (p. ej. instalaciones de grúa). El trabajo por debajo de una carga en suspensión está prohibido (p. ej. horno o unidad de conexión levantados). Periódicamente, deberá comprobarse la funcionalidad de los interruptores de seguridad y posibles interruptores de fin de carrera (artículo 3 Ley alemana BGV A3) o disposiciones nacionales correspondientes del país de aplicación. Para garantizar una regulación de la temperatura perfecta del horno, deberán comprobarse antes de cada proceso los daños en el termoelemento. Los tornillos del portaelementos (ver capítulo "Cambiar elementos calefactores“) deberán reapretarse eventualmente. Antes de realizar esos trabajos deben dejarse libres de tensión el horno y/o la unidad de conexión (quitar el enchufe de la red). Deben acatarse las prescripciones (BGV A3) o las correspondientes prescripciones nacionales del respectivo país de empleo. En la unidad de conexión se encuentran uno o varios contactores-disyuntores. Los contactos de estos contactores-disyuntores son piezas de desgaste que, por lo tanto, deben mantenerse periódicamente o reemplazarse, (BGV A3) o disposiciones nacionales correspondientes del país de aplicación. En el armario de la unidad de conexión (si existe) se hallan rejillas de ventilación con alfombrillas de filtro integradas. ¡Éstas deben limpiarse y/o reemplazarse periódicamente para garantizar una ventilación y desaireación suficientes! Durante el servicio de fusión siempre debe cerrarse fijamente la puerta del armario de distribución.

Pos: 145 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen enthält in der Isolierung keramisches Fasermaterial. @ 3\mod_1190114970393_59.doc @ 21871 @

El aislamiento de este horno contiene material cerámico de fibra. La manipulación activa de esta fibra (por ej. la sustitución del aislamiento) está sujeta en la República Federal Alemana a las disposiciones de materiales peligrosos anexo V n.º 7 «Fibras minerales sintéticas» del 12/06/1998. En el resto de la Unión Europea, según la directiva 97/69/EG de la comisión del 05.12.1997, las fibras cerámicas se clasifican de la siguiente forma: CARC. Cat. 2; R 49; Xi R 38. Por tanto, los trabajos en el aislamiento de fibra debe configurarse de forma tal que se desprenda la menor cantidad de polvo de fibra.

Para manejar las fibras cerámicas deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:

- El desprendimiento de polvo en el procesamiento debe reducirse a un mínimo. - Debe evitarse el contacto con la piel y los ojos. Los efectos de las fibras puede causar irritaciones mecánicas en la piel y los ojos, con lo que pueden producirse enrojecimientos y escozor. - Para el procesamiento de grandes cantidades de fibra cerámica debe emplearse ropa de trabajo suelta con mangas largas, guantes y gafas de protección.

39

- Para trabajar dentro de los hornos con aislamiento de fibra cerámica debe emplearse además media/cuarto de máscara con filtro P2

¡El horno y sus medios de trabajo deben controlarse regularmente en cuanto al acatamiento de las prescripciones de la Asociación Profesional (BGV A3) o las correspondiente prescripciones nacionales del respectivo país de empleo!

Pos: 146 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 147 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten @ 0\mod_1167835907715_59.doc @ 5447 @ 2

6.1 Inmovilización de la unidad para trabajos de mantenimiento Pos: 148 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten - Laboröfen @ 3\mod_1188977196773_59.doc @ 21095 @

¡Advertencia - Peligros generales! ¡Sólo el personal técnico autorizado podrá realizar los trabajos de reparación, lubricación y mantenimiento, respetando las instrucciones de mantenimiento y disposiciones de prevención de accidentes! Recomendamos encargar el mantenimiento y la conservación al servicio de atención al cliente de Nabertherm GmbH. ¡En caso de no acatamiento amenazan lesiones físicas, muerte o daños materiales de consideración! Espere hasta que la cámara del horno y los elementos montados se enfríen a temperatura ambiente • El horno debe estar completamente vacío • Informe el personal operario, designe los supervisores • Desconectar el interruptor principal y quitar el enchufe de la red. • Bloquee el interruptor principal y asegúrelo contra una nueva conexión mediante un

candado. • Coloque un letrero de advertencia en el interruptor principal • Proteja ampliamente la zona de reparación. • Compruebe la ausencia de tensión. • Ponga a tierra el lugar de trabajo y corte el circuito. • Cubra las piezas adyacentes bajo tensión.

¡Advertencia - Peligros generales! No toque ningún objeto sin comprobar previamente la temperatura.

Pos: 149 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_59.doc @ 21278 @

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! Los trabajos en el equipo eléctrico únicamente deberán ser hechos por personal técnico electricista autorizado. El horno y la unidad de conexión deben estar libres de tensión durante los trabajos de mantenimiento y asegurados contra una reconexión indebida (quitar el enchufe de la red) y las partes móviles deben estar aseguradas. Respetar BGV A3 o las disposiciones nacionales correspondientes del país de utilización. Espere hasta que la cámara del horno y los elementos montados se enfríen a temperatura ambiente

Pos: 150 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

40

Pos: 151 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Regelmäßige Wartungsarbeiten am Ofen @ 0\mod_1167836306681_59.doc @ 5465 @ 2

6.2 Trabajos de mantenimiento periódicos en elhorno Pos: 152 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Regelmäßige Wartungsarbeiten (Wartungstabelle) HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1255433729380_59.doc @ 67004 @

Posición/ punto de mantenimiento

Medida Intervalo de mantenimiento Operarios Personal técnico

Día Semana Mes Trimestre Año - Comprobación de seguridad según la directiva BGV A3 o las directivas nacionales correspondientes

Según la directiva Según la directiva x

Interruptor de seguridad e interruptor final (si lo hubiera)

Comprobación del funcionamiento

● x

Cámara del horno, orificios y tubos de escape

Limpiar, comprobar si existen daños, aspirar cuidadosamente

■ x

Superficies de sellado: reborde de la puerta/reborde del horno

Inspección visual

● x

Elementos calefactores Inspección visual (parte del elemento calefactor que se ve en la cámara del horno)

● x

Comprobar que el consumo de corriente sea uniforme durante el calentamiento

Comprobación del funcionamiento

● x

Termoelemento Inspección visual (parte del termoelemento que se ve en la cámara del horno)

● x

Compruebe el valor de ajuste

Comprobación según los planos de trabajo

● x

Leyenda: ■ = limpiar ● = comprobar, sustituir x = medida ejecutada por Fig. 20: Tabla de mantenimiento Pos: 153 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von ... @ 2\mod_1184228021019_59.doc @ 19675 @

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! ¡Sólo el personal técnico electricista cualificado y autorizado podrá realizar trabajos en el equipamiento eléctrico!

Pos: 154 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisierten Fachpersonen unter Beachtung von ... @ 1\mod_1173971704689_59.doc @ 11133 @

Nota ¡Sólo el personal técnico autorizado podrá realizar los trabajos de mantenimiento, respetando el manual de mantenimiento y las disposiciones de prevención de accidentes! Recomendamos encargar el mantenimiento y la conservación al servicio de atención al cliente de Nabertherm GmbH.

Pos: 155 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Betrieb- und Hilfsmittel @ 0\mod_1167837161458_59.doc @ 5501 @ 2

41

6.3 Medios de producción y auxiliares Pos: 156 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Reinigungsmittel 1.1 @ 0\mod_1167837229988_59.doc @ 5510 @ 2

6.4 Agentes limpiadores Pos: 157 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Reinigungsmittel @ 0\mod_1158657592397_59.doc @ 2845 @

Siga las instrucciones para apagar la instalación del horno (véase el capítulo "Manejo"). Desenchufe después el conector de red de la caja de enchufe. Espere a que el horno se enfríe de forma natural a temperatura ambiente.

Para eliminar la suciedad, utilice detergentes comerciales acuosos o no inflamables y sin disolventes para limpiar la carcasa, para limpiar el interior utilice aire de aspiración. El detergente no debe atacar la pintura ecológica soluble en agua. Observe las etiquetas y las instrucciones del envase del detergente. Limpie las superficies con un paño húmedo sin pelusas. También se pueden emplear los siguientes detergentes:

Estos datos deben ser completados por el explotador.

Componente y sitio Detergente

Superficies exteriores

Interior

Junta de la puerta

Campo de instrumentos Fig. 21: Detergente

Para proteger las superficies, haga rápidamente la limpieza. Elimine completamente el detergente pasando un paño húmedo sin pelusas a las superficies. Después de la limpieza, compruebe todas las tuberías de alimentación y conexiones por si hay filtraciones, conexiones sueltas, puntos de fricción y daños. ¡Informe inmediatamente de los desperfectos observados! Observe el capítulo "Normas de medio ambiente"

Nota El horno, la cámara interior del horno y los componentes NO se deben limpiar con un limpiador de alta presión.

Pos: 158 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Gefahren beim Reinigen - Piktogramm Elektr.-Netzstecker-Spritzen @ 9\mod_1247825736695_59.doc @ 63804 @

PELIGRO

• Peligro de descarga eléctrica. • Peligro de muerte • Antes de los trabajos de limpieza, saque el conector de red. • NO vierta agua ni detergente sobre las superficies interiores y exteriores. • Seque completamente el aparato antes de volverlo a poner en marcha.

Pos: 159 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

42

Pos: 160 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Überschrift - Störungen @ 0\mod_1167837724781_59.doc @ 5528 @ 1

7 Averías Pos: 161 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Ofen (allgemeine Hinweise) @ 1\mod_1171363750459_59.doc @ 9648 @

¡Sólo el personal técnico electricista cualificado y autorizado podrá realizar trabajos en la instalación eléctrica! ¡Los operarios sólo podrán solucionar aquellas averías que se deban obviamente a errores operativos! En caso de averías que no pueda localizar usted mismo, póngase en contacto con el electricista. Ante cualquier consulta, problema o deseo, póngase en contacto con la empresa Nabertherm GmbH. Por escrito, teléfono o internet véase el servicio de atención al cliente Nabertherm

Pos: 162 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Laborofen LHT-Tischmodell @ 4\mod_1205479967638_59.doc @ 34314 @

Tipo de avería Posibles causas Eliminar la avería

El controlador no conmuta. -no existe tensión. -controlador defectuoso.

controlar event. renovar fusible(s) de la conexión -controlar el fusible del controlador (si existe) y event. renovarlo -controlar los enchufes

El controlador indica fallo. -ver Manual separado del controlador -ver manual separado del controlador

No se calienta el espacio después de iniciar el programa.

-error en la entrada del programa -fusible(s) de la conexión defectuoso(s) elemento calefactor defectuoso

-controlar el programa de calentamiento (ver Manual separado del controlador) -controlar los fusible(s) de la conexión y event. renovarlos avise al servicio Nabertherm si se salta el nuevo fusible ya al enroscarlo -mandar controlar por el servicio Nabertherm

Calentamiento muy lento del espacio

-fusible(s) de la conexión defectuoso(s)

-controlar los fusible(s) de la conexión y event. renovarlos -avise al servicio Nabertherm si se salta el nuevo fusible ya al enroscarlo

no se alcanza la temperatura final seleccionada

-falta rendimiento calefactor por baja tensión elemento calefactor defectuoso

-mandar controlar por el servicio Nabertherm

Burbujas de cristal en la superficie de los elementos calefactores

- Bajo temperaturas superiores a 1550 °C (2822 °F) pueden producirse pequeñas burbujas de cristal en la superficie de los elementos calefactores debido a los restos de silicio del proceso de fabricación.

- Antes de volver a calentar, elimine cuidadosamente las burbujas de cristal (utilizando un pincel o un cepillo).

Pos: 164 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 165 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Ersatz-/Verschleißteile @ 0\mod_1164125252056_59.doc @ 4245 @ 1

43

8 Piezas de recambio/desgaste Pos: 166 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilzeichnung HTCT 01/16-Ofen (Tischmodell) - Gesamtanlage @ 12\mod_1274340904525_59.doc @ 76052 @

Fig. 22: Piezas de repuesto Pos: 167 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilliste - HTCT 01/14-16 @ 12\mod_1274340825210_59.doc @ 76035 @

1.2

1.1; 1.3

2.7

2.3

2.2

2.5; 1.3

2.4

2.6

2.1; 1.3

2.9

2.10 2.8

44

Modelo HTCT 01/14 HTCT 01/15 HTCT 01/16

Nº Denominación Nº de pieza Nº de pieza Nº de pieza

1 Horno

1.1 Tubito de escape de aire (tubo de collar) 692040198 692040198 692040198

1.2 Aislamiento de la puerta, completo 601404453 601404453 601404453

1.3 Relleno de fibra 691600518 *) 691600518 *) 691600518 *)

2 Electrónica/controlador

2.1 Elemento calefactor 692252462 692252462 692252462

2.2 Controlador P 330 520100258 520100258 520100258

Controlador P 180 520100257 520100257 520100257

2.3 Interruptor basculante 541700200 541700200 541700200

2.4 Cierre de la puerta 541700001 541700001 541700001

2.5 Termoelemento 540300257 540300257 540300257

2.6 Ventilador axial 542400012 542400012 542400012

2.7 Rejilla de protección 691400585 691400585 691400585

2.8 Juego de fusibles G T4A 541500200 541500200 541500200

2.9 Juego de fusibles G T2A 541500182 541500182 541500182

2.10 Cable de red (xx = se requiere indicación del país) V0013xx V0013xx V0013xx

Transformador 541200089 541200089 541200089

3 Herramientas

Llave Allen 493000021 493000021 493000021

*) = Cantidad según necesidad Pos: 168 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Legende für Ersatzteile Trockenschrank @ 10\mod_1252578510636_59.doc @ 65907 @

Leyenda

se puede cambiar por el cliente con herramienta e instrucciones. se puede cambiar por operarios con herramienta e instrucciones.

NT Servicio técnico de Nabertherm necesario Pos: 169 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Hinweis - Originalteile und Zubehör sind speziell für Nabertherm-Ofenanlagen ... @ 8\mod_1242719812994_59.doc @ 56965 @

Nota Las piezas originales y los accesorios están diseñados especialmente para los hornos Nabertherm. Al cambiar los componentes, se deberán emplear sólo piezas originales de Nabertherm. De lo contrario, la garantía no tendrá validez. Nabertherm no asumirá ninguna responsabilidad por los daños causados por emplear piezas que no sean las originales.

45

Pos: 170 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 171 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Heizelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579087875_59.doc @ 20758 @ 2

8.1 Cambio de elemento calefactor Pos: 172 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_59.doc @ 21278 @

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! Los trabajos en el equipo eléctrico únicamente deberán ser hechos por personal técnico electricista autorizado. El horno y la unidad de conexión deben estar libres de tensión durante los trabajos de mantenimiento y asegurados contra una reconexión indebida (quitar el enchufe de la red) y las partes móviles deben estar aseguradas. Respetar BGV A3 o las disposiciones nacionales correspondientes del país de utilización. Espere hasta que la cámara del horno y los elementos montados se enfríen a temperatura ambiente

Pos: 173 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Heizelement austauschen @ 3\mod_1189491634400_59.doc @ 21291 @

¡Cuidado - averías en los elementos constructivos! Los elementos calefactores son extremadamente sensibles. Evitar toda carga o torsión de los elementos calefactores. En caso contrario se provoca de forma inmediata la destrucción de los elementos calefactores sensibles.

Pos: 174 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_59.doc @ 21330 @

Tubito de aire de escape Afloje primeramente los tornillos (A) de la chapa de protección del tubito de aire de escape con la llave de hexágono interior suministrada. Levante la chapa de protección (B) del tubito de aire de escape y tire después con cuidado del tubito de aire de escape (C) directamente hacia arriba. Conserve el tubito en un lugar seguro, ya que su material es muy sensible.

Fig. 23: Desmontaje del tubito de aire de escape

Pos: 175 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_59.doc @ 76112 @

Desmontaje de la cubierta del horno Suelte los tornillos de la cubierta con la llave Allen suministrada. Extraiga la cubierta hacia arriba.

Fig. 24: Desmontaje de la cubierta del horno

Pos: 176 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Heizelement am HTCT austauschen @ 12\mod_1274366521584_59.doc @ 76129 @

A B C

46

Sustitución del elemento calefactor Suelte los contactos de conexión eléctricos A con una herramienta apropiada. Extraiga cuidadosamente el elemento calefactor B recto hacia arriba.

A

B

Fig. 25: Desmontaje del elemento calefactor

Introduzca un elemento calefactor nuevo B cuidadosamente en la abertura desde arriba. Rellene cuidadosamente el pasamuros con relleno de fibra adecuado C . Los pasamuros inestancos provocan sobrecalentamiento en los contactos de conexión y, en consecuencia, averías prematuras en los elementos calefactores nuevos. Atornille los contactos de conexión eléctricos A en orden inverso. Evite que el elemento calefactor se retuerza o sufra cualquier tipo de carga.

C

Fig. 26: Montaje del elemento calefactor

Pos: 177 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_59.doc @ 76146 @

Montaje de la cubierta del horno La cubierta del horno debe montarse en orden inverso. La cubierta debe fijarse con los tornillos soltados previamente. Preste atención a que haya una arandela dentada entre los tornillos y la cubierta. Esta posición está marcada mediante un adhesivo de puesta a tierra en la carcasa/cubierta.

47

Fig. 27: Montaje de la cubierta del horno

Pos: 178 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_59.doc @ 21437 @

Montar el tubito de aire de escape Introducir con cuidado el tubito de aire de escape (A) en la abertura prevista para él. La cabeza del tubito de aire de escape debe asentar en la tapa del horno. Montar de nuevo la chapa de protección (B) del tubito de aire de escape con los tornillos previamente desmontados (C).

Fig. 28: Montaje del tubito de aire de escape

Pos: 179 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_59.doc @ 21852 @

Puesta en servicio Colocar el enchufe de la red (ver capítulo "Conexión a la red eléctrica“), conmutar después el interruptor de la red y comprobar el funcionamiento del horno (ver capítulo "Manejo").

Pos: 180 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - *) = liegt der Ersatzteillieferung bei. @ 3\mod_1190010537840_59.doc @ 21828 @

Nota *) = incluido en el suministro de repuestos.

Pos: 181 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

A B C

48

Pos: 182 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Thermoelement austauschen 1.1 @ 2\mod_1186579569245_59.doc @ 20771 @ 2

8.2 Cambiar el elemento térmico Pos: 183 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_59.doc @ 21278 @

¡Advertencia - Peligro por corriente eléctrica! Los trabajos en el equipo eléctrico únicamente deberán ser hechos por personal técnico electricista autorizado. El horno y la unidad de conexión deben estar libres de tensión durante los trabajos de mantenimiento y asegurados contra una reconexión indebida (quitar el enchufe de la red) y las partes móviles deben estar aseguradas. Respetar BGV A3 o las disposiciones nacionales correspondientes del país de utilización. Espere hasta que la cámara del horno y los elementos montados se enfríen a temperatura ambiente

Pos: 184 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Vorsicht - Beschädigung von Bauteilen! Thermoelement austauschen @ 3\mod_1189492921935_59.doc @ 21317 @

¡Cuidado - averías en los elementos constructivos! Los elementos térmicos son extremadamente sensibles. Debe evitarse toda carga o torsión de los elementos térmicos. El no acatamiento induce a la destrucción inmediata de los sensibles elementos térmicos.

Pos: 185 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 2 @ 3\mod_1189493593653_59.doc @ 21330 @

Tubito de aire de escape Afloje primeramente los tornillos (A) de la chapa de protección del tubito de aire de escape con la llave de hexágono interior suministrada. Levante la chapa de protección (B) del tubito de aire de escape y tire después con cuidado del tubito de aire de escape (C) directamente hacia arriba. Conserve el tubito en un lugar seguro, ya que su material es muy sensible.

Fig. 29: Desmontaje del tubito de aire de escape

Pos: 186 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT demontieren @ 12\mod_1274362502172_59.doc @ 76112 @

Desmontaje de la cubierta del horno Suelte los tornillos de la cubierta con la llave Allen suministrada. Extraiga la cubierta hacia arriba.

Fig. 30: Desmontaje de la cubierta del horno

Pos: 187 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Thermoelement austauschen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Demontage - 4 @ 3\mod_1189501003937_59.doc @ 21463 @

A B C

49

Cambiar el elemento térmico Aflojar primeramente ambos tornillos (A) de la conexión del elemento térmico. Aflojar el tornillo (B) de la chapa soporte y sacar tirando hacia arriba el elemento térmico. Introducir el nuevo elemento térmico con cuidado en el canal térmico (C) y montarlo y conectarlo por orden inverso. Prestar atención a la polaridad correcta de las conexiones eléctricas (D)*).

Fig. 31: Cambiar el elemento térmico

Pos: 188 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Nach dem Austausch der Heizelemente/Thermoelemente Durchführug mit Faserwatte ausstopfen @ 7\mod_1232551862879_59.doc @ 48235 @

Advertencia Después de sustituir los elementos calefactores/termoelementos, rellene el pasamuros a la cámara del horno con relleno de fibra apropiado. Los pasamuros inestancos provocan sobrecalentamiento en los bornes de conexión y, en consecuencia, averías prematuras en los elementos calefactores/termoelementos nuevos.

Pos: 189 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Die Anschlüsse der Verbindungsleitungen vom Thermoelement zum Regler sind mit + und - @ 3\mod_1190123241249_59.doc @ 21921 @

Nota *) Las conexiones de los cables del elemento térmico al regulador van marcados con y . Es importante asegurarse de la correcta polaridad. en en

Pos: 190 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ofendeckel am HTCT montieren @ 12\mod_1274366668649_59.doc @ 76146 @

Montaje de la cubierta del horno La cubierta del horno debe montarse en orden inverso. La cubierta debe fijarse con los tornillos soltados previamente. Preste atención a que haya una arandela dentada entre los tornillos y la cubierta. Esta posición está marcada mediante un adhesivo de puesta a tierra en la carcasa/cubierta.

+ -+ + - -

A

B

C D

50

Fig. 32: Montaje de la cubierta del horno

Pos: 191 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Abluftröhrchen am LHT../.. - Ofen (Tischmodell) -Montage - 10 @ 3\mod_1189495290159_59.doc @ 21437 @

Montar el tubito de aire de escape Introducir con cuidado el tubito de aire de escape (A) en la abertura prevista para él. La cabeza del tubito de aire de escape debe asentar en la tapa del horno. Montar de nuevo la chapa de protección (B) del tubito de aire de escape con los tornillos previamente desmontados (C).

Fig. 33: Montaje del tubito de aire de escape

Pos: 192 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Netzstecker einstecken (siehe Kapitel „Anschluss an das Elektronetz“) danach Netzschalter ... @ 3\mod_1190014559588_59.doc @ 21852 @

Puesta en servicio Colocar el enchufe de la red (ver capítulo "Conexión a la red eléctrica“), conmutar después el interruptor de la red y comprobar el funcionamiento del horno (ver capítulo "Manejo").

Pos: 193 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

A B C

51

Pos: 194 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Austausch/Nachjustierung des Tür-Isolieraufbaus @ 3\mod_1194947126445_59.doc @ 27483 @ 2

8.3 Cambio/reajuste de la estructura de aislamiento de la puerta Pos: 195 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der Ausrüstung dürfen nur von qualifiziertem und befugtem Fachpersonal @ 3\mod_1195208364876_59.doc @ 27762 @

¡Advertencia - Peligros generales! Los trabajos en el equipo pueden ser realizados exclusivamente por personal técnico calificado y autorizado. El horno/la unidad de conexión deben estar libres de tensión y asegurados durante los trabajos contra una puesta en servicio por descuido (quitar el enchufe de la red) y las partes móviles del horno deben estar aseguradas. Respetar BGV A3 o las disposiciones nacionales correspondientes del país de utilización. Espere a que la cámara del horno y los elementos constructivos adosados hayan enfriado a la temperatura ambiente.

Pos: 196 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Austausch/Justierung derTürisolierung HTCT 01/14-16-Ofen (Tischmodell) @ 12\mod_1274367053875_59.doc @ 76160 @

Bascule la puerta elevable del horno cuidadosamente hacia arriba. Suelte los tornillos del revestimiento de la puerta A con la llave Allen suministrada y extráigalos del marco. Suelte los tornillos del aislamiento de la puerta B . Tire del aislamiento de la puerta hacia el horno y extráigalo hacia arriba. Consejo: bascule la puerta elevable ligeramente hacia abajo para que el aislamiento de la puerta salga más fácilmente.

A

B

C

B

Fig. 34: Desmontaje del revestimiento/aislamiento de la puerta

El nuevo aislamiento de la puerta debe montarse en orden inverso. El bisel C del aislamiento de la puerta mira hacia arriba. Enrosque los tornillos del aislamiento de la puerta sin apretarlos para poder ajustar el aislamiento. El aislamiento es muy sensible; tenga cuidado con los componentes colindantes. El aislamiento del reborde de la puerta D debe estar a ras y alrededor del aislamiento del reborde del horno. Para ajustar el aislamiento de la puerta, siga las instrucciones que se indican a continuación.

Cierre la puerta elevable con cuidado. Presione ligeramente el aislamiento de la puerta 1 . Al mismo tiempo, apriete los tornillos del perímetro 2 . El revestimiento de la puerta debe montarse en orden inverso.

D

Fig. 35: Ajuste del aislamiento de la puerta

Pos: 197 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

52

Pos: 198 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung austauschen 1.1 @ 9\mod_1249628090492_59.doc @ 64805 @ 2

8.4 Cambiar el fusible Pos: 199 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version B ohne Werkzeug @ 12\mod_1282120052301_59.doc @ 96972 @

La parte posterior del aparato contiene un fusible junto a la conexión del cable de red. Este fusible es un componente básico del sistema de distribución eléctrica que tiene la función de proteger la instalación del horno y sus componentes contra daños o incendios. Al colocar un fusible nuevo debe comprobarse que la corriente nominal del fusible sea adecuada para la tensión de red utilizada en el sistema del horno.

ATENCIÓN

• Daños en la instalación y sus componentes • El uso de un fusible NO adecuado par la tensión de red del

horno puede provocar daños en la instalación del horno y en sus componentes y podría provocar un incendio.

• Utilice únicamente fusibles del tipo adecuado. Compruebe si la corriente del nominal del fusible empleado es correcta.

Siga el procedimiento indicado para la desconexión del horno (consulte el capítulo “Manejo“). Seguidamente retire el enchufe de la toma de corriente.

Fig. 36: El fusible se encuentra en la parte posterior del aparato • Gire el soporte del fusible 1/4 de vuelta en sentido antihorario y, acto seguido,

extraiga cuidadosamente el soporte del fusible con la yema de los dedos.

Fig. 37: Soltar y extraer el soporte del fusible • Extraiga el fusible del soporte. • Si el fusible está defectuoso, sustitúyalo por otro de igual valor. • Antes de colocar el nuevo fusible, compruebe si tiene la corriente nominal correcta.

Véase la información sobre el fusible (elemento fusible) en el capítulo "Piezas de repuesto/desgaste".

T 4 A250V T

4 A

250V

Fig. 38: Extraer el fusible

Soporte del fusible

Fusible (elemento fusible)

Corriente nominal (ejemplo)

53

Advertencia La corriente nominal está grabada en el lado de la tapa metálica del fusible o está inscrita directamente sobre el fusible. • Introduzca el fusible nuevo en el soporte. Compruebe que el fusible esté introducido

completamente en el soporte. • Monte el soporte del fusible en el orden inverso.

Fig. 39: Montar el fusible • Compruebe que el cable de red no esté deteriorado. El cable de red no puede estar

dañado. El cable de alimentación eléctrica únicamente se puede sustituir por otro cable homologado que tenga los mismos valores.

• Vuelva a conectar el cable de red (véase el capítulo "Conexión a la red eléctrica"). • Conecte el interruptor de red de la instalación del horno (véase el capítulo "Manejo").

Pos: 200 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @ Pos: 201 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen 1.1 @ 12\mod_1282113872192_59.doc @ 96925 @ 2

8.5 Separar el conector Snap-In de la carcasa del horno Pos: 202 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen @ 12\mod_1282114156861_59.doc @ 96947 @

Con ayuda de un destornillador de punta plana, presione cuidadosamente el trinquete de bloqueo 1 hacia arriba y, al mismo tiempo, tire del conector 2 para extraerlo del acoplamiento 3 .

1

3

2

Fig. 40: Separar el conector Snap-In de la carcasa del horno

Pos: 203 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Isolierung reparieren @ 2\mod_1186579778469_59.doc @ 20784 @ 2

8.6 Reparar el aislamiento Pos: 204 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Bei Schäden an der Isolierung - LHT- und Rohröfen @ 3\mod_1190127300968_59.doc @ 21933 @

El aislamiento del horno está realizado con materiales refractarios de muy alta calidad. Con la dilatación térmica se producen grietas en el aislamiento ya después de unos pocos ciclos de calentamiento. Sin embargo, éstas no influyen en la función o calidad del horno. Pero si se desprendieran "pedazos" completos del aislamiento, deberá avisarse entonces al servicio Nabertherm.

Pos: 205 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

54

Pos: 206 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Überschrift - Elektrischer Anschluss (Schaltplan) @ 0\mod_1169476874919_59.doc @ 7494 @ 1

9 Conexión eléctrica (esquema de contactos) Pos: 207 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Öfen HTCT 01/14-16 - 200-240V/50-60Hz-Schaltplan-Controller B180/P330 mit TWB @ 12\mod_1282039399054_59.doc @ 96898 @

Pha

se

Loa

d

+-

NL1

PE

PE

B66

RS

422

(Opt

ion)

1+2-

12

34

56

78

9

+ 5 Vdc

Alarmleitung

Frei

0 v Gnd

Tx +

Tx -

Rx -

Rx +

TE

++

SAF

EX1

EX2

OP

12V

4

1

3

2

2

3

1

45

67

89

10N

(L2)

L1

~=

Mul

tiboa

rd

-X2

A1 A2

B56 11 12

21 22

1+2-

L1N

Euro

the

rm 2

132i

(Op

tion)

ABAA

V+V-

Typ

S

~=

120

°C24

8 °F

11 12

F56

L1N

Q56

K 6

0

K70

Q56

E 45

G 5

1

Fig. 41: 1/N/PE – CA 220-240V/50-60Hz Pos: 208 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

B66 Termoelemento F36 Fusible de la corriente de mando F56 Interruptor de temperatura bimetalico Q56 Contactor de seguridad S36 Interruptor de red B56 Interruptor de contacto de puerta Q42 Relé de semiconductor K60 Controladores K70 Limitador de selección de temperatura G51 Ventilador del cuadro de mandos X61 Conector Snap-In E45 Resistencia de caldeo

Con

sulte

las c

arac

terís

ticas

de

cone

xión

en

la p

laca

de

mod

elo

55

Pos: 209 /TD/Service/Nabertherm-Service @ 0\mod_1158658915997_59.doc @ 2863 @ 1

10 Servicio al cliente Nabertherm

Para trabajos de mantenimiento y reparación, el servicio de atención al cliente Nabertherm se encuentra a su disposición en todo momento. Ante cualquier consulta, problema o deseo, póngase en contacto con la empresa Nabertherm GmbH. Puede hacerlo por escrito, por teléfono o por Internet:

Por escrito Nabertherm GmbH Bahnhofstrasse 20 28865 Lilienthal/Alemania

Por teléfono o fax Teléfono: +49 (4298) 922-0 Fax: +49 (4298) 922-129

Internet o E-mail www.nabertherm.com [email protected]

Al contactar tenga a mano los datos de la placa de características de la unidad, del horno o del controlador.

Pos: 210 /TD/Service/Typenschild geklebt für elektrisch beheizte Produkte @ 12\mod_1283339680974_59.doc @ 97729 @

www.nabertherm.de Made in Germany

SN xxxxxx

Fig. 42: Ejemplo : Placa de características

Pos: 211 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

HTCT 01/16

LC011H6SN 1600 °C 2010

220-240 V 1/N/PE~ 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW

56

Pos: 212 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Überschrift - Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung @ 0\mod_1167838295210_59.doc @ 5582 @ 1

11 Puesta fuera de servicio, desmontaje y almacenamiento Pos: 213 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Außerbetriebnahme ... vom Betreiber zu Ergänzen - 1 @ 0\mod_1158677947766_59.doc @ 2923 @

Debe completarlo el explotador Para la puesta fuera de servicio de la unidad es importante que se respeten las siguientes instrucciones de seguridad - así se evitan lesiones peligrosas, daños materiales y también daños medioambientales. Sólo el personal técnico autorizado podrá realizar la puesta fuera de servicio de la unidad.

La eliminación de los siguientes materiales de producción/elementos de la unidad deberá realizarla la empresa: _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Antes del desmontaje para el reciclaje o desguace deben eliminarse por completo los aceites y otras sustancias contaminantes del agua. Garantice una la eliminación respetuosa con el medio ambiente de los materiales de producción, lubricantes y materiales auxiliares. Deben cumplirse las disposiciones para la correcta eliminación o el reciclaje de los residuos. La unidad sólo debe levantarse mediante los puntos de soporte previstos. Para levantar la unidad/elementos de la unidad sólo podrán utilizarse los medios de carga y de tope indicados. Para la selección del dispositivo de carga adecuado debe tenerse siempre en cuenta una tara de ___________kg. Durante el transporte de evacuación, procure que la presión sobre el suelo admisible sea como mínimo de ___________kg/m².

Antes del transporte de evacuación deberán montarse los siguientes seguros: _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________

Nota Lea los capítulos «Seguridad» y «Transporte»

Pos: 214 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

57

Pos: 215 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Hinweise für den Rücktransport der Ofen-Anlage @ 4\mod_1202459053863_59.doc @ 30920 @ 2

11.1 Transporte/Devolución Si conserva aún el embalaje original, éste será entonces el mejor medio de enviar una instalación del horno. De lo contrario: Elija un embalaje robusto, adecuado y suficiente. Para el transporte, frecuentemente son apilados los embalajes, empujados o se dejan caer; ellos deben ser la camisa protectora de su instalación del horno.

+45°C -5° C

- Todas las tuberías y recipientes deben vaciarse antes del transporte/devolución (p. ej., agua de refrigeración). Bombear y eliminar adecuadamente los materiales de servicio. - No exponer la instalación del horno a fríos o calores extremos (radiación directa del sol). Temperatura de almacenamiento entre -5 °C y 45 °C (-23 °F y 113 °F). Humedad del aire entre 5 % y 80 %, sin condensación. - Colocar la instalación del horno sobre un suelo plano, para evitar un eventual ladeo. - Los trabajos de embalaje y transporte deben ser hechos exclusivamente por personas calificadas y autorizadas.

Si el horno dispone de seguros para el transporte (ver capítulo "Seguro para transporte“), utilícelos. Por lo demás, es válido en general: "Sujetar" todas las piezas móviles (cinta adhesiva) eventualmente, acolchonar y asegurar adicionalmente contra rotura las piezas sobresalientes. Proteja el aparato electrónico contra la humedad y la penetración de material de embalaje suelto. Rellene los espacios huecos del embalaje con material suave, pero suficientemente resistente (p. ej., mantas de espuma) y procure que el aparato no pueda deslizarse dentro del embalaje. Si durante el transporte de devolución sufriera averías la mercancía a causa un embalaje inadecuado o de incumplimiento de obligaciones inherentes a Ud., los costos irán entonces a cargo del remitente. Generalmente es válido: La instalación del horno es enviada sin accesorios, esto es, siempre y cuando que el técnico no los solicite expresamente. Coloque en el horno una descripción de los fallos, lo más detallada posible - eso le ahorrará tiempo al técnico y costos a Ud. mismo. No olvide el nombre y número de teléfono de un interlocutor para el caso de eventuales aclaraciones.

Nota El transporte de devolución deberá ser hecho exclusivamente conforme a las instrucciones de transporte contenidas en el embalaje o en la documentación de transporte.

Nota El transporte de ida y de vuelta en caso de una reparación no amparada por la garantía irá a cargo del mandatario de la orden.

Pos: 216 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

58

Pos: 217 /TD/Anhang/Überschrift - Konformitätserklärung @ 2\mod_1186581095030_59.doc @ 20797 @ 1

12 Declaración de conformidad Pos: 218 /EG-Erklärungen/Kopfmodul/Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie @ 10\mod_1260362199708_59.doc @ 69677 @

Declaración CE de conformidad En base a la Directiva 2006/42/CE sobre Máquinas, anexo II A

Por la presente, nosotros, la Nabertherm GmbH

Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal, Alemania

Pos: 219 /EG-Erklärungen/Produktangaben/dass folgendes Produkt: @ 10\mod_1260343529474_59.doc @ 69326 @

declaramos que el siguiente producto: Pos: 220 /EG-Erklärungen/Produktangaben/Produktangabe ohne Seriennummer @ 0\mod_1155111253956_59.doc @ 1119 @

Denominación Horno de alta temperatura (modelo de sobremesa) Modelo HTCT 01/14 - HTCT 01/16

Pos: 221 /EG-Erklärungen/Erklärungen/allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. @ 10\mod_1260357384257_59.doc @ 69529 @

cumple todas las disposiciones contenidas en la Directiva 2006/42/CE. Pos: 222 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/Das bezeichnete Produkt entspricht weiterhin allen Bestimmungen der Richtlinien: @ 10\mod_1260343593204_59.doc @ 69342 @

El producto indicado cumple además todas las disposiciones contenidas en las siguientes directivas: Pos: 223 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Niederspannungsrichtlinie Nr. 2006/95/EG @ 10\mod_1260343663580_59.doc @ 69358 @

• Directiva 2006/95/CE sobre Baja Tensión Pos: 224 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Nr. 2004/108/EG @ 10\mod_1260343708459_59.doc @ 69374 @

• Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética Pos: 225 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Dokumentationsverantwortliche @ 10\mod_1260355006988_59.doc @ 69495 @

Los abajo firmantes están autorizados para elaborar la documentación técnica relevante. La dirección se corresponde con la dirección del fabricante indicada. Pos: 226 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Änderung des Produktes @ 10\mod_1260355011435_59.doc @ 69512 @

Esta declaración perderá su validez, en caso de que se proceda a modificar el producto sin previo consentimiento del fabricante. Pos: 227 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 746-1 @ 12\mod_1274876233014_0.doc @ 76325 @

• DIN EN 746-1 (02.2010) Pos: 228 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60204-1 @ 10\mod_1260360451094_0.doc @ 69610 @

• DIN EN 60204-1 (06.2007) Pos: 229 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60519-1, DIN EN 60519-2 @ 10\mod_1260361125756_0.doc @ 69645 @

• DIN EN 60519-1 (05.2004), DIN EN 60519-2 (05.2007) Pos: 230 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-4 @ 10\mod_1260361310653_0.doc @ 69661 @

• DIN EN 61000-6-2 (03.2006), DIN EN 61000-6-4 (09.2007) Pos: 231 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: @ 10\mod_1260360041778_59.doc @ 69546 @

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: Pos: 232 /EG-Erklärungen/Ort und Datum @ 0\mod_1155018513651_0.doc @ 1095 @

Lilienthal, 19.05.2010 Pos: 233 /EG-Erklärungen/Unterschriftkombinationen/Unterschriften Adamek/Bartilla mit Unterschrift @ 0\mod_1157379942170_59.doc @ 1195 @

____________________________ _______________________ Thomas Adamek Wolfgang Bartilla Director Gestión de calidad Jefe de equipo Investigación & Desarrollo Pos: 234 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.doc @ 2985 @

59

Pos: 235 /TD/Notizen/Für Ihre Notizen @ 0\mod_1157544056930_59.doc @ 1727 @ 1

13 Para sus apuntes

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

Headquarters: Reg: M01.0016 SPANISCH Nabertherm GmbH . Bahnhofstr. 20 . 28865 Lilienthal/Bremen, Germany . Tel +49 (4298) 922-0, Fax -129 . [email protected] . www.nabertherm.com