www. .eu dc548 - skanskaarkiv.maskin.skanska.se/dokumenthantering/bruksanv/862276-51.pdf · dansk 4...

176
DC540 DC542 DC547 DC548 www. .eu

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

DC540DC542DC547DC548www. .eu

Page 2: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

2

Dansk 3

Deutsch 15

English 29

Español 41

Français 54

Italiano 67

Nederlands 80

Norsk 93

Português 105

Suomi 118

Svenska 130

Türkçe 142

Ελληνικά 155

Copyright DeWALT

Page 3: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

1

Figure 1

d

f

g

e

b

a

c

h

i

ln

m

k

j

Page 4: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

2

q

di

o

p

q

Figure 3

Figure 4

u

j

xt

g

r

s

l

m

nt x w

v

g

aay

Figure 2

= monteret på hus am Gehäuse angebracht fitted to housing ajustado a la carcasa fixé sur le boîtier adattato all’alloggiamento gemonteerd op bak tilpasset rammen encaixado no alojamento

kiinni rungossa för verktygshus gövdeye monte προσαρμογήστοπερίβλημα

= monteret på stempelstangen an der Schubstange angebracht fitted to plunger rod ajustado al vástago del émbolo

fixé sur la tige du piston adattato al perno dello stantuffo gemonteerd op stoterstang tilpasset stempelstangen encaixado na haste do êmbolo kiinni männänvarressa för kolvstav milçubuğunamonte προσαρμογήστηράβδο

εμβόλου

z

z

Page 5: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

3

Kraftig batteridrevet limpistol dC540, dC542, dC547, dC548tillykke!Du har valgt et DeWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DeWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.

tekniske data DC540 DC542 DC547 DC548Trykkraft N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295Trykhastighed mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635Spænding VDC 12 12 18 18Vægt (uden batteripakke) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80** vægt eksklusive indsats eller poseholder

LpA (lyd tryk) dB(A) 67 67 68 68KpA (usikkerhed

forlydtryk dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8LWA (akustisk

effekt) dB(A) 78 78 79 79KWA (usikkerhed for

akustisk effekt) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8Samlede værdier for vibration (tre-akse vektorsum) fastslået ifølge EN 60745: Afgivelse af vibration værdi ah = m/s2 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Usikkerhed K = m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5

Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen.

ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse. Dette kan lede til en betydelig forøgelse i eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede driftsperiode.

Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner.

Batteripakke DE9501 DE9503Batteritype NiMH NiMHSpænding VDC 12 18Kapacitet Ah 2,6 2,6Vægt kg 0,7 1,0

Oplader DE9116Forsyningsspænding VAC 230Batteritype NiCd/NiMHOmtrentlig opladningstid min 60Vægt kg 0,52

Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, hovedpanel UK & Irland 230 V værktøj 13 ampere, i stik

definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.

FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.

FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

FORSIGTIG: Når det bruges uden sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom.

Angiver risiko for elektrisk stød

Page 6: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

4

ef-konformitetserklæring

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT erklærer, at disse produkter, som er beskrevet under “tekniske data” er konstrueret i overensstemmelse med: 98/37/EØF (indtil 28. dec 2009), 2006/42/EC (fra 29. dec 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

For yderligere oplysninger, kontakt DeWALT på følgende adresse eller henvis til bagerst i vejledningen.

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.

Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Tyskland30.0.2008

ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.

generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj ADVARSEL! Læs alle

sikkerhedsadvarsler og instruktioner Hvis ikke advarsler og instruktioner følges kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.

gem alle advarsler og instruKtioner til fremtidig referenCe.

Udtrykket “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til elektrisk værktøj tilsluttet lysnettet (med el-ledning) eller batteridrevet elektrisk værktøj (uden el-ledning).

1) siKKerhed i arbejdsområdeta) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel

oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.

b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber

gnister, der kan antænde støvet eller dampene.

c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.

2) eleKtrisK siKKerheda) Stik på elektrisk værktøj skal passe

til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.

c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj øges risikoen for elektrisk stød.

d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning der er egnet til udendørs brug reducerer risikoen for elektrisk stød.

f) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.

3) personlig siKKerheda) Vær opmærksom, pas på hvad du

foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.

b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.

Page 7: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

5

c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.

d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.

e) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj når uventede situationer opstår.

f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.

g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.

4) anvendelse og vedligeholdelse af eleKtrisK værKtøja) Undlad at bruge magt over for det

elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.

b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for at værktøjet startes utilsigtet.

d) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.

e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen

af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.

f) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.

g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.

5) anvendelse og vedligeholdelse af batteria) Må kun genoplades med den oplader,

som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.

b) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type.Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.

c) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, så som papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.

d) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå berøring. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.

6) serviCea) Elektrisk værktøj skal serviceres

af en kvalificeret servicetekniker som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.

Page 8: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

6

Yderligere sikkerhedsinstruktioner for limpistoler • Holdværktøjetveddeisolerede

gribeflader, når der udføres en opgave, hvorskæreværktøjkanrisikereatkommeikontakt med skjulte el-ledninger eller dets egen forsyningsledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre uafdækkede metaldele på værktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.

• Holdhændernevækfralimpistolens stempel og området omkring stempelstangen. Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og stemplet.

• Nårlimpistolenbetjenesoverhovedhøjde,skal man sørge for, at stempelstangen ikke peger mod hovedet, specielt øjnene. Stempelstangen kan glide tilbage i retning af brugeren. Bær altid sikkerhedsbriller, når limpistolen anvendes.

• Arbejdaltidiveludluftedeområderogbærpassendeåndedrætsværnomnødvendigt.Dampe fra visse typer fugemasse og lim kan være giftige.

• Slukforenhedenogtagbatteripakkenud, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før der foretages justeringer eller reparationer. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade.

• Brugkuntilbehør,somfabrikantenafdinmodel anbefaler. Tilbehør, der er velegnet til et værktøj kan være farligt, når det bruges med et andet værktøj. Brug af forkert tilbehør kan skabe risiko for personskade.

• LåsaftrækkereniOFF-positionen,nårdenikke er i brug for at undgå utilsigtet udledning af materiale.

• Paspåikkeatfåfugemasseellerlimpåbatteriets kontaktpunkter.

• Fabrikantensinstruktionervedrørendefugemasseoglimskallæsesogfølges. Hvis dette undlades, kan det resultere i personskade.

FARE: Hold hænderne væk fra stemplet og området omkring stemplet.

ADVARSEL: Brug ikke værktøjet på en stige.

Yderligere risiciSelvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes og passende sikkerhedsanordninger bringes i anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere risici. Disse er:

– Risiko for at klemme eller knuse fingrene.

– Risiko for at indånde dampe under arbejde med limmidler.

mærkning på værktøjetplaCering af datomærKning

Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, er imprægneret i husets overflade ved sammenføjningen mellem værktøjet og batteriet!

Eksempel: 2008 XX XX

Fremstillingsår

vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladereGEMDISSEINSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner for DE9116/DE9135 batteriopladere.

• Læsalleinstruktionerogsikkerhedsafmærkninger på opladeren, batteripakken og det produkt, som batteripakken anvendes til, før opladeren tages i brug.

FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød. Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare.

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Lad aldrig væske trænge ind i opladeren. Det kan medføre elektrisk stød.

FORSIGTIG: Fare for forbrændinger. For at undgå fare for personskade må der kun oplades DeWALT genopladelige batterier. Andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.

FORSIGTIG: Under visse omstændigheder, når opladeren er sluttet til ledningsnettet, kan de fritliggende opladerkontakter inde i opladeren blive kortsluttet af udefra kommende materialer.

Page 9: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

7

Udefra kommende materialer, som kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren. Tag opladeren ud af strømstikket før rengøring.

• ForsøgALDRIGatopladebatteripakkenmed andre opladere end dem, der er vist her i vejledningen. Opladeren og batteripakken er konstrueret, så de fungerer som en enhed.

• Disseopladereerikkeberegnettilanden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Anden anvendelse kan medføre brandfare, fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

• Opladerenmåikkeudsættesforregnellersne.

• Trækaltidistikketogikkeiledningen,nåropladeren skal kobles fra ledningsnettet. Herved reduceres risikoen for at beskadige stik og ledning.

• Sørgforatanbringeledningen,sådenikketrædes på, rykkes i, eller på anden måde udsættes for skade eller overlast.

• Anvendkunenforlængerledning,hvisdeter absolut nødvendigt. Fejlagtig brug af forlængerledninger kan medføre brandfare samt fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

• Enforlængerledningskalforatværesikkerhavetilstrækkeligledningsstørrelse(AWGellerAmericanWireGauge).Jo mindre ledningsmålet er, desto større kapacitet har kablet. Dvs. et str. 16 har mere kapacitet end et str. 18. Ved brug af flere forlængerledninger skal man i det mindste sørge for, at de alle har den minimale ledningsstørrelse.

• Placeraldrigandregenstandeovenpå opladeren, og placer aldrig opladeren på et blødt underlag, som kan blokere ventilationshullerne og føre til overophedning. Placer ikke opladeren i umiddelbar nærhed af andre varmekilder. Opladeren ventileres gennem ventilationshullerne i husets top og bund.

• Opladerenmåikkebrugesnårledningellerstik er beskadiget — udskift straks ledning og stik.

• Opladerenmåikkebrugeshvisdenharværetudsat for hårde stød, er blevet tabt eller på anden måde er blevet beskadiget. Opladeren skal indleveres til et autoriseret serviceværksted.

• Skilikkeopladerenad.Afleverdentiletautoriseret servicecenter for service eller reparation. Ukorrekt samling kan medføre brandfare eller fare for elektrisk stød og eventuel livsfare.

• Afbrydopladerenfrastrømstikketføreventuel rengøring. Herved undgås risiko for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne batteripakken.

• ForsøgALDRIGat sammenkoble 2 opladere.

• Opladerenerkonstruerettilatfungeremeden standard 230V strømforsyning. Forsøg ikke at anvende en anden spænding. Dette gælder ikke for bilopladeren.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

opladere DE9116 opladeren accepterer DeWALT NiCd og NiMH batteripakker på mellem 7,2 og 18 V.

DE9135 opladeren accepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.

Disse opladere kræver ingen justering og er konstrueret til yderst nem betjening.

opladningsprocedure (fig. 2) FARE: Fare for livsfarligt elektrisk stød.

Opladningsterminaler er forsynet med 230 volt spænding. Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Fare for elektrisk stød og mulig livsfare.

1. Forbind opladeren (o) med en passende stikkontakt inden isætning af batteripakken.

2. Isæt batteripakken (d) i opladeren. Det røde (opladnings-) lys (p) blinker uophørligt som tegn på, at opladningsprocessen er startet.

3. Når batteriet er opladet, lyser den røde indikator TÆNDT konstant. Pakken er fuldt opladet og kan anvendes med det samme eller blive siddende i opladeren.

opladningsprocesSe batteripakkens opladningstilstand i nedenstående skema.

Opladningstilstand

oplader – – – – – –

fuldt opladet –––––––––––

forsinkelse ved varm/kold batteripakke ––– – ––– –

udskiftbatteripakke •••••••••••

problem ••••••••

Page 10: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

8

automatisk genopfriskningDen automatiske genopfriskningsindstilling udligner eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal genopfriskes ugentligt, eller når batteripakken ikke længere yder maksimalt.

For at genopfriske en batteripakke, sættes den i opladeren som normalt. Lad batteripakken blive i opladeren i mindst 8 timer.

forsinkelse ved varm/kold batteripakkeNår opladeren påviser en batteripakke, der er for varm eller for kold, påbegynder den automatisk en varm/kold batteripakke-forsinkelsesfunktion, hvor opladningen indstilles, indtil batteriet har nået den rette temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til opladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid.

besKYttelse mod fuld afladning

Batteripakken er beskyttet mod fuld afladning under anvendelse med værktøjet.

vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakkerSørg ved bestilling af nye batteripakker for at inkludere katalognummer og spænding. Henvis til diagrammet i slutningen af denne vejledning for kompatibilitet af opladere og batteripakker.

Batteripakken er ikke fuldt opladet i den originale indpakning. Læs inden brug af batteripakken og opladeren nedenstående sikkerhedsinstruktioner. Følg derefter de beskrevne opladningsprocedurer.

LæS aLLE INSTRUKTIONER

• Undladatopladeellerbrugebatteriieneksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. i nærhed af brændbare væsker, gasser eller støv. Isættelse eller fjernelse af batteriet fra opladeren kan antænde støvet eller røgen.

• OpladkunbatteripakkeriDeWALT opladere.

• StænkellernedsænkIKKEbatteripakker i vand eller andre væsker.

• Opbevarelleranvendikkeværktøjetogbatteripakken på steder, hvor temperaturen kannåelleroverstige40˚C(105°F)(såsomudendørs skure eller metalbygninger om sommeren).

FARE: Fare for elektrisk stød og mulig livsfare. Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Det kan medføre elektrisk stød og eventuel livsfare. Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.

ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken af nogen grund. Sæt ikke i opladeren, hvis batteripakkens kasse er revnet eller beskadiget. Batteripakken må ikke udsættes for stød, tabes eller beskadiges. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, som har været udsat for et hårdt stød, tabt, kørt over eller på anden vis er blevet beskadiget (dvs. gennemboret af et søm, ramt med en hammer, trådt på). Beskadigede batteripakker skal returneres til servicecenteret til genbrug.

FORSIGTIG: Anbring, når det ikke eribrug,værktøjetpåsidenpåenstabil overflade, hvor det ikke er til at snuble eller falde over. Værktøj med store batteripakker kan stå opret på batteripakken, men kan let væltes.

speCifiKKe siKKerhedsinstruKtioner for niKKel-Kadmium (niCd) eller niKKel-metal-hYdrid (nimh)

• Brændikkebatteripakken,selvhvisdener svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i en brand.

• Lidtlækagefracellerneibatteripakkenkanforekomme under ekstreme brugs- eller temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et batterisvigt.

Men, hvis det udvendige segl er brudt: a. og batterivæske får kontakt med huden, vask

omgående huden med sæbe og vand i flere minutter.

b. og batterivæske kommer i øjnene, skyl øjnene med rent vand i mindst 10 minutter og søg straks lægehjælp. (medicinsk notat: Væsken er en 25-35% opløsning af kaliumhydroxid.)

speCifiKKe siKKerhedsinstruKtioner for lithium-ion (li-ion)

• Brændikkebatteripakken,selvhvisdener svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i en brand. Giftige dampe og materialer dannes ved forbrænding af lithium-ion batteripakker.

Page 11: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

9

• Hvisindholdetafetbatterikommerikontaktmed huden, vask omgående området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.

• Indholdetafåbnedebattericellerkanforårsage luftvejlsirritation. Flyt til frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.

ADVARSEL: Fare for brandskader. Batterivæske kan være antændelig ved udsættelse for gnister eller flammer.

batterihætte (fig. 2)En beskyttende batterihætte (q) er medleveret til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Uden den beskyttende hætte på plads er der risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige batteripakken.

1. Tag batterihætten (q) af, før batteripakken (d) sættes i opladeren eller værktøjet.

2. Sæt den beskyttende hætte over kontakterne, lige så snart batteripakken tages ud af opladeren eller værktøjet.

ADVARSEL: Sørg for, at den beskyttende batterihætte er på plads, inden en batteripakke, som ikke er i brug, opbevares eller transporteres .

batteripakke (fig. 1)dC540, dC542, dC547, dC548 batteritYpe

DC540 og DC542 kører på 12 volt batteripakker. DC547 og DC548 kører på 18 volt batteripakker.

anbefalinger til opbevaring 1. Batteripakker opbevares bedst i kølige og tørre

lokaler, uden direkte sollys eller ekstrem varme eller kulde.

2. Både batteripakke og oplader tåler længerevarende opbevaring. Under passende forhold kan de opbevares i mindst 5 år.

mærkater på oplader og batteripakkeUd over de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, viser mærkaterne på opladeren og batteripakken følgende piktogrammer:

Læs brugsvejledningen før brug.

Periodevis smøring af o-ring påkrævet

Batteri oplader.

Batteri opladet.

Batteri defekt.

Forsinkelse ved varm/kold batteripakke.

Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.

Undlad at oplade beskadigede batteripakker.

Brug kun med DeWALT-batteripakker, andre typer risikerer at sprænges, hvilket kan forårsage person- eller materiel skade.

Må ikke udsættes for vand.

Udskift straks defekter ledninger.

Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.

Bortskaf batteripakken på en miljøforsvarlig måde.

Brænd ikke NiMH, NiCd+ og Li-Ion batteripakker.

Kan oplade NiMH og NiCd batteripakker.

Oplader Li-Ion batteripakker.

Se tekniske data for opladetid.

pakkens indholdPakken indeholder:

1 fugepistol

1 oplader (kun kit-modeller)

1 batteripakke (kun kit-modeller)

Page 12: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

10

1 stk 310 ml patronholder (DC540, DC548)

1 stk 600 ml poseholder (kun DC542, DC547)

1 stempel

1 stempelskrue

1 tube smøringsmiddel

Dyse(r) (DC542, DC547)

O-ring(e) (DC542, DC547)

1 brugsvejledning

1 sprængbillede

• Kontrolleromværktøjet,deleellertilbehørerblevet beskadiget under transporten.

• Tagdigtidtilgrundigtatlæseogforstådennevejledning inden brug.

beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Modificer aldrig

el-værktøjet eller dele deraf. Det kan medføre person- eller materialeskade.

tiltænKt brug

De DC540, DC542, DC547, DC548 batteridrevne limpistoler er bygget til at afgive en lang række forskellige typer lim og fugemasse. Må ikke bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede.

DC540, DC542, DC547 batteridrevne limpistoler er professionelt elektrisk værktøj.Lad ikke børn komme i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.

12V DC540 og 18V DC548 accepterer kun 310 ml. patroner. 12V DC542 og 18V DC547 accepterer kun 600 ml posepakker.

a. Stempelstangudløser

b. Triggerafbryder

c. Aftrækkerlås

d. Batteri

e. Hastighedsvælger

f Stempelstanggreb

g Stempelstang

h. Stempel

i Udløsersknapper

j. Patronholder

k. Syl

l. Poseholder

m. Dysehætte

n. Dyse

elektrisk sikkerhedDen elektriske motor er kun bygget til én spænding. Kontroller altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for, at opladerens spænding svarer til netspændingen.

Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60335.

Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALTS serviceorganisation.

brug af forlængerledningDer bør ikke bruges forlængerledning, medmindre det er strengt nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.

montage og justering ADVARSEL: Inden samling og justering

skal batteripakken altid tages ud. Sluk altid for værktøjet, inden batteripakken isættes eller tages ud.

ADVARSEL: Brug kun DeWALT batteripakker og opladere.

isætning og udtagning af batteripakke 1. Sæt batteripakken (d) i grebet, så den klikker på

plads.

2. Batteripakken udtages ved at trykke de to udløserknapper (i) ind samtidigt og trække pakken ud af grebet.

elektronisk styrkekontrol Værktøjet er beregnet til at afgive en lang række forskellige typer lim og fugemasse og detektere, når materialet ikke afgives eller kun afgives langsomt. I visse tilfælde kan det forekomme, at værktøjet ikke afgiver materialet korrekt på grund af størknet lim, punkteringshuller, frosne materialer og lignende. I de tilfælde slukker det indbyggede elektroniske styrkekontrolmodul for værktøjet.

Følg altid fabrikantens anbefalinger vedrørende størknet lim, punkteringshuller, frosne materialer osv. for at mindske risikoen for at beskadige tuben eller huset.

Udtag batteripakken og udskift materialetuben/-beklædningen i henhold til fabrikantens instruktioner

Page 13: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

11

og de anvisninger, der findes i afsnittet Isætning af materiale. Aflever værktøjet til reparation hos et DeWALT service center, hvis det fortsætter med at lukke ned.

Konstant hastighedFunktionen til konstant hastighed gør det muligt at få materialet til at flyde ved samme hastighed uden hensyntagen til den variable hastighedsindstilling og uanset den tilbageværende mængde af materiale i tuben.

elektronisk auto-revers Dette værktøj har en auto-revers-funktion, der trækker stemplet tilbage i visse tilfælde alt efter det anvendte materiale og værktøjets hastighed.

montering DC540, DC542, DC547 og DC548 batteridrevne limpistoler leveres færdigmonterede.

brugsanvisning ADVARSEL: Sikkerhedsinstruktionerne

og gældende lovbestemmelser skal altid følges.

Inden værktøjet tages i brug, skal det sikres, at batteripakken er (fuldt) opladet.

betjening ADVARSEL: Sluk for enheden og tag

batteripakken ud, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før der foretages justeringer eller reparationer. Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet stilles til opbevaring.

aftrækker (fig. 1) Der tændes for værktøjet ved at trykke på aftrækkeren (b). Der slukkes for værktøjet ved at slippe aftrækkeren. Dit værktøj er udstyret med aftrækkerlås (c) for at beskytte mod utilsigtet afgivelse af materiale.

aftrækkerlås (fig. 1) 1. Aftrækkeren låses ved at trykke aftrækkerlåsen

(c) opefter. Værktøjet virker ikke, når aftrækkeren er låst.

2. Aftrækkeren frigøres ved at trykke aftrækkerlåsen nedefter.

hastighedsvælger (fig. 1) 1. Drej hastighedsvælgeren (e) mod uret for at

opnå mindst mulig udstrømning af fugemasse eller lim. Drej hastighedsvælgeren med uret for at opnå størst mulig udstrømning af fugemasse eller lim.

2. Tryk på aftrækkeren (b) for at påbegynde udstrømningen af materiale.

roterende patronholderPatronholderen roterer 360˚, så der kan påføres materiale i en vilkårlig vinkel.

stempelstanggreb (fig. 1) ADVARSEL: Sluk for og tag

batteripakken ud, inden værktøjet hænges op eller lægges til opbevaring. Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet stilles til opbevaring.

ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade må stempelstanggrebet IKKE bruges til at ophænge nogen genstand. Det kan resultere i alvorlig personskade.

Stempelstanggrebet kan bruges til at hænge værktøjet i et stabilt ophæng, når værktøjet ikke er i brug eller stilles til opbevaring.

sådan justeres stempelstangen (fig. 1) 1. Stempelstangen justeres (g) manuelt ved at

trykke og holde stempelstangens udløserknap (a).

2. Skub eller træk stempelstanggrebet (f) til den ønskede position og slip derefter stempelstangudløseren.

isætning af materiale ADVARSEL: Sprængningsfare.

Materiale, der er efterladt i patron/produkt-holderen kan tørre ind, hvis det efterlades der. Følg fabrikantens anbefalinger ved anvendelse af fugemasse eller limprodukter for at mindske risikoen for personskade.

patronholder (fig. 1)

1. Sørg for, at den rigtige patronholder er installeret korrekt.

2. Brug aftrækkerlåsen (c) til at låse aftrækkeren (b).

Page 14: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

12

3. Tilskær dyseenden af fugemasse/lim-tuben. Små åbninger kræver mere kraft til at skubbe produktet igennem, hvilket kan påvirke batteriets levetid. Produktets konsistens og påføringens hastighed påvirker jævnheden og strømmen af produktet.

4. Bryd den indre forsegling på fugemassetuben eller limproduktet med sylen (K), der sidder på undersiden af patronholderen.

FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse af værktøjet. Hvis den indre forsegling ikke brydes, risikerer man, at materialet tvinges ud gennem tubens bagende og beskadiger værktøjet.

FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse af værktøjet. Hold stempelstang, patronholder og patron fri for materiale. Hvis en stempelstang, der er dækket med udtørret materiale, trækkes tilbage, kan det beskadige værktøjets indre dele og medføre, at tuben får en forkert indstilling.

5. Hold godt fat i værktøjet, tryk på stempelstangudløseren (a) for at afkoble og frigøre stempelstangen (g). Brug stempelstanggrebet (f) til at trække stempelstangen (g) tilbage, så fugemasse/lim-tuben kan passe inde i patronholderen.

6. Isæt fugemasse/lim-tuben.

7. Tryk og hold stempelstangudløseren (a) inde, mens stempelstanggrebet (f) skubbes fremefter, indtil stemplet (h) støder op mod tubens inderside.

8. Frigør stempelstangudløseren.

9. Roter patronholderen hen i den ønskede vinkel.

poseholder (fig. 1)

VIgTIgT: Sæt posen i poseholderen og beskær tuben (i den ende der er nærmest dysen) i henhold til fabrikantens instruktioner. Denne poseholder er konstrueret til kun at bruges mED poser. UNDlaD at fjerne fugemasse/limprodukt fra tuben. DyP aldrig dysespidsen i nogen form for produkt.

FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse af værktøjet. Posebeholderen må ikke betjenes i tom tilstand, da stemplet kan komme i kontakt med hætten, hvilket kan føre til beskadigelse.

1. Skru dysehætten (m) af og fjern dysen (n).

2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a). Brug stempelstanggrebet (f) til at trække stempelstangen (g) tilbage, så fugemasse/lim-tuben kan passe i poseholderen (l).

3. Sæt posen i poseholderen og beskær tuben i henhold til fabrikantens instruktioner.

4. Idet dysespidsen vender væk fra værktøjet, skrues dysehætten på plads poseholderen.

5. Tilskær dysehætten for at opnå den ønskede påføring.

udskiftning af holdere (fig. 3, 4) ADVARSEL: Sluk for enheden og tag

batteripakken ud, før der monteres eller afmonteres tilbehør, og før der foretages justeringer eller reparationer. Lås aftrækkeren, når værktøjet ikke er i brug, og når værktøjet lægges til opbevaring.

fjernelse af patronholderen (fig. 3)

1. Fjern stempelskruen (r) og patronstemplet (s) fra indersiden af patronholderen (j).

2. Tryk og hold stempelstangudløseren (a) og træk stempelstanggrebet (f) tilbage for at få adgang til kravemøtrikken (t). Frigør stempelstangudløseren.

3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the barrel nut (t) anticlockwise to remove.

4. Den bageste spændeskive (x), afstandsskiven (u) og patronholderen (j) kan nu fjernes helt ubesværet.

montering af poseholderen (fig. 4)

1. Anbring baghættens afstandsskive (v) og baghætten (w) [fint gevind] på værktøjets næsestykke.

BEmÆRK: Den side af baghættens afstandsskive, der har dobbelt krave, vender væk fra værktøjet.

2. Anbring den bageste spændeskive (x) ovenpå baghætten (w) og skru kravemøtrikken (t) ind i værktøjets næse. Skru og tilspænd kravemøtrikken med en 13 mm (1/2”) bred skruetrækker. Denne fugepistol er konstrueret, så baghætten kan rotere frit.

3. Tryk og hold stempelstangudløseren og tryk stempelstangen (g) helt fremad. Frigør udløseren.

4. Skru poseholderen (l) ind på baghætten (w).

5. Skru cylinderstemplet (y) og grebskruen (aa) på stempelstangen (g) i den rækkefølge, der er vist i figur 4. Dette vil holde cylinderstemplet (y) på plads. Tilspænd omhyggeligt.

BEmÆRK: Inden montering af poseholderen (l) skal det sikres, at o-ringen (z) er blevet smurt fuldstændigt. Hvis ikke bruges det medfølgende smøremiddel til fuldstændigt at smøre o-ringen inden

Page 15: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

13

montering. Periodevis smøring af stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid. For at opretholde jævn funktion, mens materialet fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende smøringsmiddel på o-ringens yderste overflade. VIgTIgT:

•Vednormalbrugforventessmøringsmidlet, der leveres med fugepistolen, ikke at forårsage øjenirritation. Øjenirritation kan forekomme ved direkte kontakt eller i dårligt ventilerede områder.

•Kortvarighudkontaktmedsmøringsmidlet forventes ikke at forårsage irritation. Direkte, gentagen eller forlænget eksposition kan medføre hudirritation og rødme.

6. Tryk og hold stempelstangudløseren og træk stempelstanggrebet tilbage, før der lægges materiale i. Den indvendige side af poseholderen (l) smøres når cylinderstemplet trækkes tilbage. Modstand af stempelstangen kan forventes i begyndelsen, indtil cylinderstemplet er trukket helt tilbage.

7. Sæt dysen (n) på poseholderen (l) og skru dysehætten (m) ind på dysen.

Poseholderen afmonteres på samme måde i omvendt rækkefølge.

BEmÆRK: Kravemøtrikken (t) skal muligvis tilspændes af og til for at sikre at værktøjet fungerer rigtigt. Hvis kravemøtrikken i holderen bliver løs, bruges en 13 mm (1/2") bred skruenøgle til at tilspænde den igen.

vedligeholdelseDeWALT elektrisk værktøj er beregnet til langvarig brug uden megen vedligeholdelse. Imidlertid er fortsat tilfredsstillende drift afhængig af, at værktøjet vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.

smøringDette værktøj kræver ingen smøring.

BEmÆRK: Periodevis smøring af stemplets o-ring (z) er muligvis nødvendig i løbet af fugepistolens levetid. For at opretholde jævn funktion, mens materialet fordeles, påføres et tyndt lag af det medfølgende smøringsmiddel på o-ringens yderste overflade.

FORSIGTIG: Undlad at smøre værktøjet, da det vil beskadige de indre dele.

rengøring FORSIGTIG: Risiko for beskadigelse

af værktøjet. Materiale, der er efterladt i patron/produkt-holderen kan tørre ind, hvis det efterlades der. Brug ikke værktøjet til at påføre materiale i denne situation. Følg fabrikantens anbefalinger ved anvendelse af fugemasse eller limprodukter for at mindske risikoen for ejendomsskade.

Patronholderen rengøres ved at følge fabrikantens anbefalinger for rengøring af materiale på dyse, cylinderstempel og stempelstang.

Poseholderen rengøres ved at skrue dysehætten (m) og poseholderen (l) løs og tage den af værktøjet. Følg fabrikantens anbefalinger vedrørende rengøring af materiale på dyse, cylinderstempel, stempelstang og poseholder.

rengøringsinstruKtioner for opladeren

ADVARSEL: Fare for elektrisk stød. Afbryd strømforsyningen til opladeren før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra opladerens udvendige flader ved hjælp af en klud eller en blød børste (ikke metal). Brug ikke vand eller rengøringsmidler.

valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end

det, som stilles til rådighed af , ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT.

Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren.

Page 16: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Dansk

14

miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt

må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DeWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt.

Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny. Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer.

Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.

DeWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DeWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.

Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DeWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

genopladelig batteripakkeDette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde:

• Sørgfor,atbatteripakkenerheltafladetogtagden derpå ud af værktøjet.

• Li-Ion,NiCdogNiMHcellerkangenbruges.Bring dem til din forhandler eller nærmeste genbrugsstation. De indsamlede batteripakker vil blive genbrugt eller bortskaffet på forsvarlig vis.

garanti

• 30 dage uden risiKo tilfredshedsgaranti •

Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DeWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering.

•et års gratis serviCeKontraKt •

Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DeWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DeWALT serviceværksted. Der skal fremvises gyldig kvittering. Omfatter arbejdsløn og reservedele til elektrisk værktøj. Tilbehør ikke inkluderet.

•et års fuld garanti •

Hvis dit DeWALT produkt går i stykker på grund af fejlbehæftede materialer eller arbejdsudførelse inden for 12 måneder efter købsdatoen, garanterer vi, at alle defekte dele eller produktet som helhed, hvilket besluttes af os, erstattes vederlagsfrit, forudsat at:

• Produkteterikkemisbrugt.

• Ingenuautoriseredepersonerharrepareret dette produkt.

• Bevispåkøbsdatoerfremvist.Dennegaranti tilbydes som en ekstra service og ydes foruden de af loven fastsatte rettigheder for forbrugere.

Nærmeste autoriserede DeWALT serviceværksted findes ved at benytte telefonnummeret på bagsiden af denne vejledning. Alternativt findes der en liste over autoriserede DeWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om vores eftersalgsservice på følgende internetadresse: www.2helpU.com.

Page 17: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

15

herzlichen glückwunsch!Sie haben sich für ein Werkzeug von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.

technische daten DC540 DC542 DC547 DC548

Schubkraft N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Vorschub mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Spannung VDC 12 12 18 18

Gewicht (ohne Akku) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* Gewicht ohne Kartusche oder Beutelhalter

LpA (Schalldruck) dB(A) 67 67 68 68

KpA (Unbestimmtheit des Schalldrucks) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (Schallleistung) dB(A) 78 78 79 79

KWA (Unbestimmtheit der Schallleistung) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Vibration) gemäß EN60745:

Vibrationskennwert ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Unbestimmtheit K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden.

WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird.

hoChleistungsfähige Kabellose diCht- und Klebstoffpistole dC540, dC542, dC547, dC548

Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern.

Akku DE9501 DE9503

Akkutyp NiMH NiMH

Spannung VDC 12 18

Kapazität Ah 2,6 2,6

Gewicht kg 0,7 1,0

Ladegerät DE9116

Netzspannung VAC 230

Akkutyp NiCd/NiMH

Ungefähre Ladezeit min 60

Gewicht kg 0,52

FI-Schalter

Europa 230 V Werkzeuge 10 Stromversorgung

GB und Irland 230 V Werkzeuge 13 im Stecker

definitionen: sicherheitsrichtlinien Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.

GEFAHR:Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen wird.

WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.zuleichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

Page 18: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

16

VORSICHT:Weist bei Verwendung ohne das Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt.

Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

eg-Konformitätserklärung

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte gemäß den folgenden Richtlinien und Normen konstruiert wurden: 98/37/EEC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der unten angeführten Adresse oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.

Direktor Produktentwicklung Horst Großmann

DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510 Idstein, Deutschland

30.05.2008

WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.

allgemeine Warnhinweise für elektrowerkzeuge WARNUNG! Alle Sicherheits-/

Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

alle WarnhinWeise und anWeisungen zum späteren naChsChlagen aufbeWahren.

Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel).

1) siCherheit im arbeitsbereiCha) HaltenSieIhrenArbeitsbereichsauber

und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) ArbeitenSiemitElektrowerkzeugennichtin explosionsgefährdeten Umgebungen, indersichbrennbareFlüssigkeiten,Gaseoder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) HaltenSieKinderundanderePersonenwährendderBenutzungdesElektrowerkzeugsfern.Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.

2) eleKtrisChe siCherheita) DerAnschlusssteckerdes

ElektrowerkzeugsmussindieSteckdosepassen.DerSteckerdarfinkeinerWeiseverändertwerden.VerwendenSiemitgeerdetenElektrowerkzeugenkeineAdapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.

b) VermeidenSieKörperkontaktmitgeerdetenOberflächenwieRohre,Heizungen,HerdeundKühlschränke.Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) HaltenSieElektrowerkzeugevonRegenoderNässefern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.

d) ZweckentfremdenSiedasKabelnicht.VerwendenSieesniemals,umdasElektrowerkzeugzutragenoderzuziehenbzw.umdenSteckerausderSteckdosezuziehen.HaltenSiedasKabelvonHitze,Öl,scharfenKantenoderbeweglichenTeilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) WennSieeinElektrowerkzeugimFreienbenutzen,verwendenSienur Verlängerungskabel, die für Außenbereichegeeignetsind.Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko.

f) BeimBetriebeinesElektrowerkzeugsan einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtungverwendetwerden.Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko.

Page 19: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

17

3) persönliChe siCherheita) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie

darauf,wasSietunundlassenSiebeimUmgangmitElektrowerkzeugengesundenMenschenverstandwalten.BenutzenSiekeineElektrowerkzeuge,wennSiemüdesindoderunterdemEinflussvonDrogen,AlkoholoderMedikamentenstehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) TragenSieeinepersönlicheSchutzausrüstung.TragenSiestetseinenAugenschutz.Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko.

c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. StellenSiesicher,dassdasWerkzeugausgeschaltet ist, bevor Sie es an dieStromquelleund/oderdenAkkuanschließen,eshochhebenodertragen.Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei.

d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des ElektrowerkzeugsEinstellwerkzeugeoder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Nichtzuweitvorlehnen!SorgenSiefürsicherenStandundhaltenSiejederzeitdasGleichgewicht.Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

f) TragenSiegeeigneteKleidung.TragenSiekeineweiteKleidungundkeinenSchmuck.HaltenSieHaare,KleidungundHandschuhevonsichbewegendenTeilenfern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.

g) FallsVorrichtungenzurStaubabsaugungbzw.zumStaubfangvorhandensind,vergewissernSiesich,dassdiese angeschlossen sind und richtig verwendetwerden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden.

4) gebrauCh und Wartung von eleKtroWerKzeugena) ÜberlastenSiedasElektrowerkzeug

nicht.VerwendenSiedasfürIhrenAnwendungsbereichgeeigneteElektrowerkzeug. Mit dem richtigen

zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden.

b) BenutzenSiedasElektrowerkzeugnicht,wennsichderEin-Aus-Schalternichtverstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oderdemAkkuvomElektrowerkzeug,bevor Sie Einstellungen vornehmen, ZubehörwechselnoderElektrowerkzeugeaufbewahren.Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs.

d) BewahrenSieungenutzteElektrowerkzeugeaußerhalbderReichweitevonKindernauf.LassenSieElektrowerkzeugenichtvonPersonenbenutzen,diedamitnichtvertrautsindoderdieseAnweisungennichtgelesenhaben. Elektrowerkzeuge sind in den Händen unerfahrener Personen gefährlich.

e) HaltenSieElektrowerkzeugestetsineinemeinwandfreienZustand.ÜberprüfenSie,obbeweglicheTeilefalsch ausgerichtet sind oder klemmen undobTeileBruchstellenaufweisenoderso beschädigt sind, dass sie die Funktion desElektrowerkzeugsbeeinträchtigen.LassenSiebeschädigteWerkzeugevordemGebrauchreparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.

f) HaltenSieSchneidwerkzeugescharfund sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.

g) VerwendenSieElektrowerkzeug,Zubehör,Einsatzwerkzeugeusw.entsprechenddiesenAnweisungenundinderfürdiesenspeziellenElektrowerkzeugtypvorgeschriebenenArtundWeise.Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) gebrauCh und Wartung von aKKubetriebenen WerKzeugena) LadenSiedieAkkusnurinvomHersteller

angegebenenLadegerätenauf. Ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, kann zu einer Brandgefahr führen, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Page 20: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

18

b) VerwendenSiefürdieElektrowerkzeugenurdiedafürspeziellvorgesehenenAkkus.Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c) HaltenSiedennichtbenutztenAkkuvonMetallgegenständen,wiez.B.Büroklammern,Münzen,Schlüsseln,Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen fern, die eine ÜberbrückungderKontakteverursachenkönnten.Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder einen Brand hervorrufen.

d) BeiunsachgemäßerVerwendungkannFlüssigkeitausdemAkkuaustreten.VermeidenSiedenKontaktdamit.BeiunbeabsichtigtemKontaktmitWasserabspülen.WenndieFlüssigkeitindieAugengelangt,dieseausspülenundeinenArztaufsuchen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

6) reparaturena) LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvon

qualifiziertemFachpersonalundnurmitOriginalersatzteilenreparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist.

zusätzliche sicherheitsregeln für dicht- und Klebstoffpistolen • HaltenSiedasWerkzeugandenisolierten

Griffen,wennSieinBereichenarbeiten,in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen NetzkabelinKontaktkommenkönnte.Kontakt mit einem stromführenden Draht führt dazu, dass die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls Strom führen und der Bediener bei Berührung einen Stromschlag erleidet.

• HaltenSiedieHändevondemKolbenund der Schubstange der Dicht- und Klebstoffpistolefern.Die Finger könnten zwischen dem Kartuschenhalter und dem Kolben zerquetscht werden.

• AchtenSiebeiÜberkopfarbeitenmitderPistole,dassdieSchubstangenichtinRichtungIhresKopfsbzw.Ihrer

Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die Schubstange nach hinten in Richtung des Bedieners rutscht. Tragen Sie beim Arbeiten mit Dicht- und Klebstoffpistolen immer geeigneten Augenschutz.

• ArbeitenSiestetsinausreichendgelüftetenBereichenundtragenSiebeiBedarfgeeignetenAtemschutz. Die Dämpfe mancher Dicht- oder Klebstoffe können gesundheitsschädlich sein.

• BevorSieZubehörteileanbringenoderabnehmen bzw. Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, schalten Sie das Gerät ab und nehmen Sie den Akku ab. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu Verletzungen führen.

• Verwenden Sie ausschließlich die vom HerstellerfürIhrModellempfohlenenZubehörteile.Zubehörteile, die für ein bestimmtes Werkzeug geeignet sind, können bei Gebrauch mit einem anderen Werkzeug gefährlich sein. Bei Verwendung von ungeeigneten Zubehörteilen kann es zu Personenschäden kommen.

• WenndasWerkzeugnichtinGebrauchist,lassenSiedenAuslöserinderAUS-Positionarretieren, um eine unbeabsichtigte Materialabgabe zu verhindern.

• AchtenSiedarauf,dasskeinDicht-oderKlebstoffaufdieKontaktedesAkkusgelangt.

• LesenundbefolgenSiestetsalleHinweisedesHerstellerszuDicht-oderKlebstoffen.Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Körperverletzungen führen.

GEFAHR: Halten Sie die Hände von dem Kolben und der Schubstange fern.

WARNUNG:Verwenden Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter.

restrisikenTrotz Befolgung aller relevanten Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen Gefahren unvermeidbar:

– Einklemmen oder Quetschung der Finger.

– Das Einatmen von Dämpfen bei der Arbeit mit Klebstoffen.

Page 21: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

19

bezeichnungen am Werkzeuglage des datumsCodes

Der Datumscode, welcher auch das Baujahr enthält, ist auf der Gehäuseoberfläche an der Verbindungsstelle zwischen Werkzeug und Akku aufgedruckt!

Beispiel: 2008 XX XX

Baujahr

Wichtige sicherheitsanweisungen für alle ladegeräteBEWAHRENSIEDIESEANWEISUNGENAUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für die DE9116/DE9135 Ladegeräte.

• LesenSievorInbetriebnahmedesLadegerätsalle Anweisungen und Warnhinweise, die am Ladegerät, Akku und Akkuwerkzeug angebracht sind.

GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Die Ladestationen weisen 230 Volt auf. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben.

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben.

VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.

VORSICHT:Unter bestimmten Umständen können bei an die Stromquelle angeschlossenem Ladegerät die Kontakte im Ladegerät durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.

• DerAkkudarfNIEMALSineinemanderenLadegerät,außerdemindiesemHandbuchbeschriebenen,aufgeladenwerden.Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.

• DieseLadegerätesindausschließlichfürdasLadenvonDeWALTAkkusbestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• SetzenSiedasLadegerätwederRegennoch Schnee aus.

• ZiehenSieimmeramSteckerundnichtamKabel,umdasLadegerätvonderStromquellezutrennen.Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.

• VerlegenSiedasNetzkabelso,dassniemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetztwird.

• EinVerlängerungskabelsolltenurdannverwendetwerden,wennesabsolutnotwendigist.Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.

• AusSicherheitsgründenmusseinVerlängerungskabel eine angemessene Drahtstärkeaufweisen(AWGoderAmericanWireGauge).Je niedriger der AWG-Wert, desto höher die Kapazität des Kabels, d. h. ein AWG-Wert von 16 verfügt über mehr Kapazität als ein AWG-Wert von 18. Achten Sie bei der Verwendung mehrerer Verlängerungskabel darauf, dass jedes einzelne Kabel die Mindestdrahtstärke aufweist.

• StellenSiekeineGegenständeaufdasLadegerätbzw.stellenSiedasLadegerätnichtaufeineweicheOberfläche.DadurchkönntendieLüftungsschlitzeblockiertunddasGerätüberhitztwerden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.

• BetreibenSiedasLadegerätnichtmiteinembeschädigtenNetzkabeloderNetzstecker– beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.

• BenutzenSiedasLadegerätnicht,wennes einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde, sondern bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.

Page 22: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

20

• DasLadegerätdarfnichtzerlegtwerden.BringenSieeszueinerautorisiertenKundendienststelle,wennesgewartetoderrepariertwerdenmuss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.

• SteckenSiedasLadegerätvordemReinigenimmeraus.DadurchwirddasRisikoeinesStromschlagsreduziert.Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.

• VersuchenSieNIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.

• DasLadegerätwurdefürdenBetriebmitstandardmäßigem230VNetzstromkonzipiert.EsdarfmitkeineranderenSpannungverwendetwerden.Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.

BEWaHREN SIE DIESE aNWEISUNGEN aUF

ladegeräte Das Ladegerät DE9116 kann DeWALT NiCd- und NiMH-Akkus im Bereich von 7,2 bis 18 V laden.

Das Ladegerät DE9135 nimmt nur NiCd-, NiMH- oder Lithiumionen-Akkus von 7,2-18 V auf.

Diese Ladegeräte müssen nicht eingestellt werden und sind für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.

ladevorgang (abb. 2) GEFAHR: Tödlicher Stromunfall.

An den Polen des Ladegerätes liegen 230 Volt an. Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock möglich.

1. Stecken Sie das Ladegerät (o) in eine geeignete Steckdose, bevor Sie den Akku einsetzen.

2. Stecken Sie dann den Akku (d) in das Ladegerät. Die rote Kontrollleuchte (lädt) (p) blinkt ununterbrochen und zeigt damit an, dass der Ladevorgang begonnen hat.

3. Nachdem die Ladung abgeschlossen ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte kontinuierlich. Der Akku ist nun vollständig aufgeladen und kann jederzeit verwendet oder im Ladegerät gelassen werden.

ladevorgangDie Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle unten aufgeführt.

Ladezustand

Lädt – – – – – –

Vollständig geladen –––––––––––

Temperaturverzögerung ––– – ––– –

Akkuersetzen •••••••••••

Problem ••••••••

automatischer feinausgleichBeim automatischen Feinausgleich werden die einzelnen Zellen im Akku für ihre Spitzenkapazität optimiert. Die Akkus sollten wöchentlich oder immer wenn der Akku nicht mehr die gewohnte Leistung liefert, ausgeglichen werden.

Zum Ausgleichen wird der Akku wie gewöhnlich in das Ladegerät gesteckt. Lassen Sie den Akku dann mindestens 8 Stunden im Ladegerät.

temperaturverzögerungWenn das Ladegerät feststellt, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, d. h. der Ladevorgang wird so lange ausgesetzt, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Dieses Funktionsmerkmal gewährt die maximale Lebensdauer des Akkus.

sChutz vor tiefentladung

Während der Verwendung im Werkzeug ist der Akku gegen eine Tiefentladung geschützt.

Wichtige sicherheitsanweisungen für alle akkusAchten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Die kompatiblen Ladegeräte und Akkus sind in der Tabelle am Ende dieses Handbuchs aufgeführt.

Der Akku ist beim Entnehmen aus dem Karton nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.

LESEN SIE SäMTLIcHE aNWEISUNGEN.

• AkkusniemalsinexplosionsgefährdetenUmgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten,GaseoderStaubbefinden,ladenoderverwenden.Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.

• LadenSiedieAkkusnurinLadegerätenvonDeWALT auf.

Page 23: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

21

• Das LadegerätKEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

• DasWerkzeugunddenAkkuniemalsinBereichenlagernoderverwenden,indenendieTemperatur40ºCüberschreitenkönnte(z.B.ScheunenoderMetallgebäudeimSommer).

GEFAHR: Tödlicher Stromunfall. Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Dies kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.

WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, einen Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gestellt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn diese einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn diese mit einem Nagel durchlöchert wurden, wenn mit dem Hammer draufgeschlagen oder draufgetreten wurde). Beschädigte Akkus sollten zwecks Recycling zur Kundendienststelle gebracht werden.

VORSICHT:Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.

spezifisChe siCherheitsanWeisungen für niCKelCadmium (niCd) oder niCKelmetallhYdrid (nimh)

• DenAkkunichtverbrennen,auchnichtwennerstarkbeschädigtodervollkommenverschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

• UnterextremenBetriebs-oderTemperaturbedingungenkannetwasFlüssigkeitausdemAkkuaustreten. Das deutet nicht auf einen Fehler hin.

Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: a. und die Batterieflüssigkeit mit der Haut in

Kontakt kommt, spülen Sie die Haut sofort mehrere Minuten lang mit Wasser und Seife ab.

b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. (HinweisfürdenArzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus Kaliumhydroxid.)

spezifisChe siCherheitsanWeisungen für lithiumionen (li-ion)

• DenAkkunichtverbrennen,auchnichtwennerstarkbeschädigtodervollkommenverschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus werden toxische Dämpfe und Stoffe freigesetzt.

• WenndieBatterieflüssigkeitmitderHautinKontaktkommt,waschenSiedenbetroffenenBereichsofortmitWasserundeiner milden Seife. Falls die Batterieflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie das offen gehaltene Auge 15 Minuten lang oder bis die Reizung nachlässt mit Wasser aus. Falls ein Arzt hinzugezogen werden muss, geben Sie folgende Informationen an: der Batterieelektrolyt besteht aus einer Mischung aus flüssigen organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.

• DerInhalteinergeöffnetenBatteriezellekannAtemwegreizungenverursachen. Die betroffene Person an die frische Luft bringen. Wenn die Symptome anhalten, einen Arzt aufsuchen.

WARNUNG:Brandgefahr. Die Batterieflüssigkeit kann bei einer Aussetzung an Funken oder Flammen brennbar sein.

akkuschutzkappe (abb. 2)Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe (q) mitgeliefert. Ohne Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.

1. Nehmen Sie die Schutzkappe (q) ab, bevor Sie den Akku (d) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.

Page 24: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

22

2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.

WARNUNG:Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.

akku (abb. 1)dC540, dC542, dC547, dC548 aKKutYp

Für die Modelle DC540 und DC542 wird ein 12-V-Akku eingesetzt. Die Modelle DC547 und DC548 werden mit einem 18-V-Akku betrieben.

lagerungsempfehlungen 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl, trocken und vor

direkter Sonneneinwirkung und übermäßiger Hitze oder Kälte geschützt.

2. Eine langfristige Einlagerung schadet dem Akku oder Ladegerät in keiner Weise. Unter den richtigen Bedingungen können sie 5 Jahre und länger gelagert werden.

schilder am ladegerät und am akkuDie Piktogramme in diesem Handbuch und die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:

Vor der Verwendung die Bedienungsanleitung lesen.

Regelmäßige Schmierung des O-Rings ist erforderlich.

Akku wird geladen.

Akku ist geladen.

Akku ist defekt.

Temperaturverzögerung.

Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren.

Beschädigte Akkus nicht aufladen.

Nur DeWALT-Akkus verwenden; andere Akkus könnten bersten und Sach- und Personenschäden verursachen.

Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

Beschädigte Kabel sofort ersetzen lassen.

Nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.

Akku umweltgerecht entsorgen.

NiMH-, NiCd+- und Lithiumionen-Akkus nicht verbrennen.

Lädt NiMH- und NiCd-Akkus.

Lädt Lithiumionen-Akkus.

Die Ladezeit ist den technischen Daten zu entnehmen.

lieferumfangDie Packung enthält:

1 Dicht- und Klebstoffpistole

1 Ladegerät (nur Kits)

1 Akku (nur Kits)

1 310 ml Kartuschenhalter (DC540, DC548)

1 600 ml Beutelhalter (DC542, DC547)

1 Schubstange

1 Schubstangenschraube

1 Tube Schmiermittel

Düse(n) (DC542, DC547)

O-Ring(e) (DC542, DC547)

1 Bedienungsanleitung

1 Explosionszeichnung

• VergewissernSiesich,dassdasWerkzeug,dieTeile oder Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.

• NehmenSiesichZeit,dieBedienungsanleitungvor Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.

gerätebeschreibung (abb. 1) WARNUNG:Nehmen Sie niemals

Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen.

Page 25: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

23

verWendungszWeCK

Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind zum Auspressen einer breiten Auswahl an Klebstoffen und Dichtungsmaterial konzipiert. Verwenden Sie das Werkzeug NIChT in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 sind Elektrowerkzeuge, die für den gewerblichen Einsatz vorgesehen sind. Lassen Sie Kinder NIChT in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen.

Die Modelle 12 V DC540 und 18 V DC548 können nur 310-ml- Kartuschen aufnehmen. Die Modelle 12 V DC542 und 18 V DC547 können nur 600-ml-Schlauchbeutel aufnehmen.

a. Freigabeschalter für Schubstange

b. Auslöser

c. Auslösersperre

d. Akku

e. Geschwindigkeitseinstellung

f Schubstangengriff

g Schubstange

h. Kolben

i Entriegelungsknöpfe

j. Kartuschenhalter

k. Haken

l. Beutelhalter

m. Düsenaufsatz

n. Düse

elektrische sicherheitDer Elektromotor ist nur für eine Netzspannung ausgelegt. Überprüfen Sie daher, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Vergewissern Sie sich außerdem, dass die Netzspannung des Ladegerätes mit der des Stromnetzes übereinstimmt.

Ihr DeWALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spezialgefertigtes Kabel ersetzt werden, das über die DeWALT-Serviceorganisation erhältlich ist.

CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte

Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte

CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

verlängerungskabelEin Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2 und die maximale Länge beträgt 30 m.

zusammenbauen und einstellen WARNUNG:Entnehmen Sie vor dem

Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku einsetzen oder herausnehmen.

WARNUNG:Verwenden Sie nur De WALT-Akkus und -Ladegeräte.

einsetzen und entfernen des akkus 1. Stecken Sie den Akku (d) in den Handgriff, bis

er hörbar einrastet.

2. Um den Akku abzunehmen, drücken Sie die beiden Verrieglungen (i) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus dem Handgriff heraus.

elektronische schubsteuerung Das Werkzeug ist zum Auspressen von verschiedenen Dicht- und Klebstoffen bestimmt und verfügt über eine Funktion, die feststellt, wenn das Material nicht oder nur langsam abgegeben wird. Eine schlechte Abgabe des Materials kann durch verhärteten Klebstoff, Löcher in Kartuschen/Beuteln, gefrorenes Material usw. verursacht werden. In solchen Fällen schaltet das integrierte elektronische Steuerungsmodul das Werkzeug automatisch aus.

Beachten Sie stets die Empfehlungen des Herstellers bzgl. verhärteten Klebstoffes, Löchern in Kartuschen/Beuteln oder gefrorenen Materials, um das Risiko einer Beschädigung der Kartusche bzw. des Beutels zu verringern.

Page 26: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

24

Nehmen Sie den Akku ab und ersetzen Sie die Materialkartusche bzw. den Beutel gemäß den Anleitungen des Herstellers und den Anweisungen im Abschnitt Einlegen des materials. Bringen Sie das Werkzeug zur Reparatur in ein DeWALT Service-Center, wenn es sich weiterhin automatisch abschaltet.

Konstante geschwindigkeitDie konstante Geschwindigkeitsfunktion sorgt dafür, dass das Material ungeachtet der variablen Geschwindigkeitseinstellung oder der Menge des Materials in der Kartusche stets gleichmäßig schnell austritt.

elektronische rücklaufautomatik Dieses Werkzeug verfügt über eine automatische Rücklauffunktion, die je nach dem verwendeten Material und der Geschwindigkeit des Werkzeugs die Laufrichtung des Kolbens umkehrt.

zusammenbau Die kabellosen Dicht- und Klebstoffpistolen Modelle DC540, DC542, DC547 und DC548 werden bereits komplett zusammengebaut geliefert.

bedienungsanleitung WARNUNG:Beachten Sie stets die

Sicherheitshinweise und anwendbaren Vorschriften.

Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, dass der Akku (vollständig) geladen ist.

betrieb WARNUNG:Bevor Sie Zubehörteile

anbringen oder abnehmen bzw. Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku ab. Sichern Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.

auslöser (abb. 1) Drücken Sie den Auslöser (b), um das Werkzeug einzuschalten. Lassen Sie den Auslöser wieder los, um das Werkzeug abschalten. Dieses Werkzeug ist mit einer Auslösersperre (c) ausgestattet, die vor einer unbeabsichtigten Abgabe von Material schützen soll.

auslösersperre (abb. 1) 1. Drücken Sie die Auslösersperre (c) nach oben,

um sie zu aktivieren. In dieser verriegelten Sperrposition ist das Werkzeug nicht funktionsbereit.

2. Drücken Sie die Auslösersperre nach unten, um sie zu deaktivieren.

geschwindigkeitseinstellung (abb. 1) 1. Drehen Sie das Rändelrad (e) entgegen dem

Uhrzeigersinn, um das Dichtmaterial bzw. den Klebstoff mit geringster Geschwindigkeit auspressen zu lassen. Drehen Sie das Rändelrad im Uhrzeigersinn, um Dichtmaterial bzw. Klebstoff mit der höchstmöglichen Geschwindigkeit auspressen zu lassen.

2. Drücken Sie den Auslöser (b), um mit der Materialabgabe zu beginnen.

drehbarer KartuschenhalterDa sich der Kartuschenhalter um 360˚ drehen lässt, ist das Arbeiten in beliebigen Winkeln möglich.

schubstangengriff (abb. 1) WARNUNG:Schalten Sie das Gerät

aus und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie es aufhängen oder lagern. Sichern Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.

WARNUNG:Zur Reduzierung des Risikos schwerer Körperverletzungen benutzen Sie den Schubstangengriff NICHT, um irgendwelche Gegenstände daran aufzuhängen. Es besteht ernste Verletzungsgefahr.

Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. aufbewahrt werden soll, kann der Schubstangengriff benutzt werden, um das Werkzeug in einen stabilen Bereich aufzuhängen.

einstellen der schubstange (abb. 1) 1. Um die Schubstange (g) manuell einzustellen,

halten Sie den Freigabeschalter (a) gedrückt.

2. Ziehen oder drücken Sie den Schubstangengriff (f) in die gewünschte Position und lassen Sie den Freigabeschalter dann wieder los.

Page 27: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

25

einlegen des materials WARNUNG:Berstgefahr!

Im Kartuschen-/Beutelhalter zurückgelassenes Material kann bei Nichtgebrauch verhärten. Halten Sie sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht- und Haftmaterial an die Empfehlungen des Herstellers, um die Gefahr von Personenschäden zu verringern.

KartusChenhalter (abb. 1)

1. Vergewissern Sie sich, dass der richtige Kartuschenhalter ordnungsgemäß befestigt ist.

2. Benutzen Sie die Auslösersperre (c), um den Auslöser (b) zu sperren.

3. Schneiden Sie die Spitze der Dicht-/Klebstoffkartusche entsprechend dem Verwendungszweck zu. Bei kleinerer Öffnung wird mehr Auspressdruck benötigt, was die Batterielebensdauer beeinflusst. Die Materialbeschaffenheit und die Auftragungsgeschwindigkeit beeinflussen die Gleichmäßigkeit und den Fluss des Materials.

4. Die Innenpackung der Dicht-/Klebstoffkartusche mithilfe des auf der Unterseite des Kartuschenhalters befindlichen Hakens (K) aufstechen.

VORSICHT:Beschädigungsgefahr für das Werkzeug. Wenn die Innenpackung nicht aufgeöffnet wird, kann das Material am anderen Ende der Kartusche herausgedrückt und das Werkzeug beschädigt werden.

VORSICHT:Beschädigungsgefahr für das Werkzeug. Achten Sie darauf, dass die Schubstange, der Kartuschenhalter und die Kartusche keine Materialreste aufweisen. Wenn eine mit gehärtetem Material überzogene Schubstange zurückgezogen wird, kann es zur Beschädigung der Innenteile des Werkzeugs oder einer Fehlausrichtung der Kartusche kommen.

5. Halten Sie das Werkzeug gut fest, drücken Sie den Freigabeschalter der Schubstange (a), um die Schubstange (g) auszukuppeln und zu lösen. Ziehen Sie die Schubstange (g) mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach hinten, bis die Dicht-/Klebstoffkartusche in den Kartuschenhalter passt.

6. Legen Sie die Dicht-/Klebstoffkartusche ein.

7. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange (a) den Schubstangengriff (f) nach vorne, bis die Schubstange (h) innen am Kartuschenstopfen anliegt.

8. Lassen Sie den Freigabeschalter der Schubstange los.

9. Bringen Sie den Kartuschenhalter durch Drehen in den gewünschten Winkel.

beutelhalter (abb. 1)

WIChTIg: Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter ein und schneiden Sie diesen (am Ende, das der Düse am nächsten ist) gemäß den Anleitungen des Herstellers auf. Dieser Beutelhalter ist nur für den Einsatz mIT Schlauchbeuteln vorgesehen. Entfernen Sie NIEmalS das Dichtungs-/Klebematerial aus dem Behälter. NIEmalS die Düsenspitze in irgendeine Art von Material tauchen.

VORSICHT:Beschädigungsgefahr für das Werkzeug. Den Beutel nicht ganz ausdrücken. Der Kolben könnte mit der Endkappe in Berührung kommen und brechen.

1. Schrauben Sie den Düsenaufsatz (m) ab und nehmen Sie die Düse (n) ab.

2. Halten Sie den Freigabeschalter der Schubstange (a) gedrückt. Ziehen Sie die Schubstange (g) mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach hinten, bis der Dichtungs-/Klebstoffbeutel in den Beutelhalter (l) passt.

3. Legen Sie den Beutel in den Beutelhalter ein und schneiden Sie diesen gemäß den Anleitungen des Herstellers auf.

4. Mit der Düsenspitze vom Werkzeug weg zeigend, schrauben Sie den Düsenaufsatz wieder auf den Beutelhalter auf.

5. Schneiden Sie den Düsenaufsatz entsprechend dem Verwendungszweck zu.

auswechseln der halter (abb. 3, 4) WARNUNG: Bevor Sie Zubehörteile

anbringen oder abnehmen bzw. Einstellungen oder Reparaturen vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Akku heraus. Sichern Sie den Auslöser, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist bzw. gelagert wird.

entfernen des KartusChenhalters (abb. 3)

1. Entfernen Sie die Kolbenschraube (r) und den Kartuschenkolben (s) von der Innenseite des Kartuschenhalters (j).

2. Ziehen Sie den Schubstangengriff (f) bei gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange (a) nach hinten, um zur Kolbenmutter (t) zu gelangen. Lassen Sie den Freigabeschalter der Schubstange los.

Page 28: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

26

3. Mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel drehen Sie die Kolbenmutter (t) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie sie abnehmen können.

4. Die hintere Unterlegscheibe (x), der Abstandhalter (u) und der Kartuschenhalter (j) können nun problemlos entfernt werden.

befestigen des beutelhalters (abb. 4)

1. Setzen Sie den hinteren Aufsatz-Abstandshalter (v) und die hintere Manschette (w) [feines Gewinde] auf den vordersten Teil des Werkzeugs.

aNmERKUNg: Die Seite des hinteren Aufsatz-Abstandshalters mit dem doppelten Ring zeigt vom Werkzeug weg.

2. Setzen Sie die hintere Unterlegscheibe (x) auf die hintere Manschette (w) und drehen Sie die Kolbenmutter (t) in den vordersten Teil des Werkzeugs ein. Nun ziehen Sie die Kolbenmutter mit einem 13 mm (1/2“) Ratschenschlüssel fest an. Bei dieser Kartuschenpistole kann sich die hintere Manschette frei drehen.

3. Schieben Sie bei gedrücktem Freigabeschalter die Schubstange (g) vollends nach vorne. Lassen Sie den Freigabeschalter wieder los.

4. Schrauben Sie den Beutelhalter (l) auf die hintere Manschette (w).

5. Montieren Sie den Auspresskolben (y) auf die Schubstange (g) und drehen Sie die Schubstangenschraube (aa) in die Schubstange, und zwar in der in Abb. 4 gezeigten Reihenfolge. Dies stellt die korrekte Position des Auspresskolbens (y) sicher. Ziehen Sie die Schraube fest an.

aNmERKUNg: Vergewissern Sie sich vor der Montage des Beutelhalters (l), dass der O-Ring (z) rundherum geschmiert ist. Wenn nicht, verwenden Sie das mitgelieferte Schmiermittel, um den O-Ring vor der Montage vollkommen zu schmieren. Ein regelmäßiges Schmieren des Kolben-O-Rings (z) kann während der Lebenszeit der Kartuschenpistole erforderlich sein. Sorgen Sie stets für eine dünne Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten. WIChTIg:

•BeinormalemGebrauchsolltedasmit der Kartuschenpistole gelieferte Schmiermittel keine Augenreizung hervorrufen. Eine Augenreizung könnte jedoch bei direktem Kontakt oder in schlecht belüfteter Umgebung auftreten.

•EinkurzzeitigerHautkontaktmitdemSchmiermittel sollte keine Reizung hervorrufen. Sollte die Haut wiederholt und anhaltend einem direkten Kontakt ausgesetzt sein, kann dies zu Reizung und Rötung führen.

6. Ziehen Sie den Schubstangengriff bei gedrücktem Freigabeschalter der Schubstange nach hinten, bevor Sie das Material einlegen. Beim Zurückziehen des Kolbens wird die Innenseite des Beutelhalters (l) geschmiert. Ein Anfangswiderstand der Schubstange ist zu erwarten, bis der Kolben ganz zurückgezogen ist.

7. Setzen Sie die Düse (n) auf den Beutelhalter (l) auf und schrauben Sie die Düsenmanschette (m) auf die Düse.

Zum Abnehmen des Beutelhalters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.

aNmERKUNg: Die Kolbenmutter (t) muss gelegentlich wieder angezogen werden, um die korrekte Funktion des Werkzeugs zu gewährleisten. Falls sich die Kolbenmutter im Halter lösen sollte, verwenden Sie einen 13 mm (1/2") Ratschenschlüssel, um sie wieder fest zu ziehen.

WartungIhr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.

schmierungDieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung.

aNmERKUNg: Ein regelmäßiges Schmieren des Kolben-O-Rings (z) kann während der Lebenszeit der Kartuschenpistole erforderlich sein. Sorgen Sie für eine dünne Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten.

VORSICHT: Schmieren Sie das Werkzeug nicht, da innere Teile beschädigt werden können.

Page 29: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

27

reinigung VORSICHT:Gefahr der Beschädigung

des Werkzeugs. Im Kartuschen-/Beutelhalter zurückgelassenes Material kann bei Nichtgebrauch verhärten. Versuchen Sie nicht, das Material in diesem Zustand auszupressen. Halten Sie sich bei Verwendung von Fugen-, Dicht- und Haftmaterial an die Empfehlungen des Herstellers, um die Gefahr von Sachschäden zu verringern.

Reinigung des Kartuschenhalters: Halten Sie sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von Düse, Auspresskolben und Schubstange an die Empfehlungen des Herstellers.

Reinigung des Beutelhalters: Den Düsenaufsatz (m) und den Beutelhalter (l) abschrauben und vom Werkzeug abnehmen. Halten Sie sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von Düse, Auspresskolben, Schubstange und Beutelhalter an die Empfehlungen des Herstellers.

reinigungsanWeisungen für das ladegerät

WARNUNG: Stromschlaggefahr. Stecken Sie das Ladegerät vor dem Reinigen immer aus. Schmutz und Fett an den Außenseiten des Ladegeräts können mit einem Tuch oder einer weichen Bürste (keine Metallbürste) entfernt werden. Verwenden Sie kein Wasser und keine Reinigungslösung.

sonderzubehör WARNUNG:Da anderes Zubehör

von Drittanbietern von DeWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von DeWALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden.

Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.

umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt

darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden.

Wenn Sie Ihr DeWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit.

Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei.

Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.

DeWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DeWALT-Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird.

Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DeWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung. Eine Übersicht der DeWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.

akkuDieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:

• EntladenSiedenAkkuvollständigundnehmenSie ihn aus dem Werkzeug.

Page 30: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Deutsch

28

• Lithiumionen-,NiCd-undNiMH-Zellensindrecycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Auf keinen Fall dürfen Akkus im Hausmüll entsorgt werden.

garantie

• risiKolose 30-tage zufriedenheitsgarantie •

Wenn Sie mit der Leistung Ihres DeWALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Originalkaufbeleges ohne Weiteres innerhalb von 30 Tagen bei der Verkaufsstelle im Originallieferumfang zurückgeben und erhalten eine Rückerstattung des Kaufpreises.

• 1 jahr Kostenloser serviCevertrag •

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Originalkaufbeleges von einer DeWALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt. Dies umfasst Arbeits- und Ersatzteilkosten für Elektrowerkzeuge. Zubehör ist nicht enthalten.

• 1 JAHR GARANTIE •

Wenn Ihr DeWALT-Produkt innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern unbrauchbar wird, garantieren wir den kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile oder nach unserem Ermessen den kostenlosen Ersatz des Gerätes unter folgenden Voraussetzungen:

• DasProduktwurdenichtunsachgemäßeingesetzt.

• Reparaturversuchewurdennichtvonunbefugten Personen durchgeführt.

• DerOriginalkaufbelegwirdvorlegt.DieseGarantie gilt zusätzlich zu den Ihnen als Verbraucher zustehenden gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen.

Die Adresse der nächstgelegenen DeWALT-Kundendienstwerkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite dieser Anleitungen. Eine Übersicht der DeWALT-Kundendienstwerkstätten und weitere Informationen zu Servicerichtlinien und Kontaktadressen finden Sie auch im Internet: www.2helpU.com.

Page 31: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

29

Congratulations!You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.

technical data DC540 DC542 DC547 DC548

Push force N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Push speed mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Voltage VDC 12 12 18 18

Weight (without battery pack) kg 1.67* 1.77* 1.70* 1.80*

* weight does not include cartridge or sausage holder

LpA (sound pressure) dB(A) 67 67 68 68

KpA (sound pressure uncertainty dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8

LWA (acoustic power) dB(A) 78 78 79 79

KWA (acoustic power uncertainty) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745:

Vibration emission value ah =.m/s2 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 Uncertainty K =.m/s2 1.5 1.5 1.5 1.5

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off

or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Battery pack DE9501 DE9503

Battery type NiMH NiMH

Voltage VDC 12 18

Capacity Ah 2.6 2.6

Weight kg 0.7 1.0

Charger DE9116

Mains voltage VAC 230

Battery type NiCd/NiMH

Approx. charging time min 60

Weight kg 0.52

Fuses

Europe 230 V tools 10 Amperes, mains

U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs

definitions: safety guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

DANGER:Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

CAUTION:Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.

heavY-dutY Cordless adhesive gun dC540, dC542, dC547, dC548

Page 32: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

30

Denotes risk of electric shock.

eC-declaration of Conformity

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT declares that these products described under “technical data” have been designed in compliance with: 98/37/EEC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT

Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany

30.05.2008

WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.

general power tool safety Warnings WARNING!Read all safety warnings

and instructions Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SavE aLL WaRNINGS aND INSTRUcTIONS FOR FUTURE REFERENcE

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) WorK area safetYa) Keepworkareacleanandwelllit.

Cluttered or dark areas invite accidents.b) Donotoperatepowertoolsinexplosive

atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keepchildrenandbystandersawaywhileoperatingapowertool.Distractions can cause you to lose control.

2) eleCtriCal safetYa) Powertoolplugsmustmatchtheoutlet.

Nevermodifythepluginanyway.Donotuseanyadapterplugswithearthed(grounded)powertools.Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoidbodycontactwithearthedorgrounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Donotexposepowertoolstorainorwetconditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Donotabusethecord.Neverusethecord for carrying, pulling or unplugging thepowertool.Keepcordawayfromheat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) Whenoperatingapowertooloutdoors,use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) Ifoperatingapowertoolinadamplocation is unavoidable, use a residual currentdevice(RCD)protectedsupply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) personal safetYa) Stayalert,watchwhatyouaredoingand

usecommonsensewhenoperatingapowertool.Donotuseapowertoolwhileyou are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Alwaysweareyeprotection.Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Preventunintentionalstarting.Ensuretheswitchisintheoffpositionbeforeconnectingtopowersourceand/orbattery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Page 33: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

31

d) Removeanyadjustingkeyorwrenchbeforeturningthepowertoolon.A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Donotoverreach.Keepproperfooting and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dressproperly.Donotwearlooseclothingorjewellery.Keepyourhair,clothingandglovesawayfrommovingparts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) Ifdevicesareprovidedfortheconnectionof dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4) poWer tool use and Carea) Donotforcethepowertool.Usethe

correctpowertoolforyourapplication.The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Donotusethepowertooliftheswitchdoes not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnecttheplugfromthepowersource and/or the battery pack from thepowertoolbeforemakinganyadjustments, changing accessories, or storingpowertools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Storeidlepowertoolsoutofthereachofchildrenanddonotallowpersonsunfamiliarwiththepowertoolortheseinstructionstooperatethepowertool.Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintainpowertools.Checkformisalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition thatmayaffectthepowertool’soperation.Ifdamaged,havethepowertoolrepairedbefore use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keepcuttingtoolssharpandclean.Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Usethepowertool,accessoriesandtoolbitsetc.,inaccordancewiththeseinstructions taking into account the workingconditionsandtheworkto

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5) batterY tool use and Carea) Rechargeonlywiththechargerspecified

by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Usepowertoolsonlywithspecificallydesignated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) Whenbatterypackisnotinuse,keepitawayfromothermetalobjectslikepaperclips,coins,keys,nails,screwsorothersmall metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. Ifcontactaccidentallyoccurs,flushwithwater.Ifliquidcontactseyes,additionallyseek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) serviCea) Haveyourpowertoolservicedbya

qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

additional safety instructions for adhesive guns • Holdtoolbyinsulatedgrippingsurfaces

when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.

• Keephandsoutoftheplungerandplungerrod area of the adhesive gun. Fingers can be crushed between the tube holder and the plunger.

• When operating the adhesive gun overhead, do not have the plunger rod in the path of your eyes or head. The plunger rod may slip back in direction of user. Always wear eye protection when using the adhesive gun.

• Always work in properly ventilated area and wear appropriate respiratory protection if necessary. Fumes from some caulks and adhesives can be noxious.

Page 34: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

32

• Turn unit off and disconnect battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. An accidental start-up can cause injury.

• Useonlyaccessoriesthatarerecommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may be hazardous when used on another tool. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.

• Lock trigger in the OFF position when not in use to avoid inadvertent release of material.

• Takecarenottogetcaulkoradhesiveonbattery contact points.

• Always read and follow all manufacturer’s instructions regarding caulk or adhesive. Failure to do so may result in personal injury.

DANGER: Keep hands out of the plunger and plunger rod area.

WARNING:Do not use the tool on a ladder.

residual risksIn spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:

– Risk of pinching or crushing fingers.

– Risk of inhaling fumes when working with adhesives.

markings on tooldate Code position

Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing surface that forms the mounting joint between tool and battery!

Example: 2008 XX XX

Year of Manufacture

important safety instructions for all battery ChargersSAVETHESEINSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for the DE9116/DE9135 battery chargers.

• Beforeusingcharger,readallinstructionsandcautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.

DANGER: Electrocution hazard. 230 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.

WARNING:Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.

CAUTION:Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

CAUTION:Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.

• DONOTattempttochargethebatterypackwithanychargersotherthantheonesinthis manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.

• Thesechargersarenotintendedforany uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.

• Donotexposechargertorainorsnow.

• Pullbyplugratherthancordwhendisconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.

• Makesurethatcordislocatedsothatitwillnotbesteppedon,trippedover,orotherwisesubjectedtodamageorstress.

• Donotuseanextensioncordunlessitis absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.

• Donotplaceanyobjectontopofchargeror place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.

Page 35: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

33

• Donotoperatechargerwithdamagedcordor plug — have them replaced immediately.

• Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.

• Donotdisassemblecharger;takeittoanauthorizedservicecenterwhenserviceorrepair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.

• Disconnectthechargerfromtheoutletbeforeattemptinganycleaning.Thiswillreduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.

• NEVERattempt to connect 2 chargers together.

• Thechargerisdesignedtooperateonstandard230Vhouseholdelectricalpower.Donotattempttouseitonanyothervoltage. This does not apply to the vehicular charger.

SavE THESE INSTRUcTIONS

Chargers The DE9116 charger accepts DeWALT NiCd and NiMH battery packs ranging from 7.2 to 18 V.

The DE9135 charger accepts 7.2 – 18 V NiCd, NiMH or Li-Ion batteries.

These chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.

Charging procedure (fig. 2) DANGER: Electrocution hazard.

230 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or lectrocution.

1. Plug the charger (o) into an appropriate outlet before inserting battery pack.

2. Insert the battery pack (d) into the charger. The red (charging) light (p) will blink continuously indicating that the charging process has started.

3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.

Charging processRefer the table below for the state of charge of the battery pack.

State of charge

charging – – – – – –

fully charged –––––––––––

hot/cold pack delay ––– – ––– –

replacebatterypack •••••••••••

problem ••••••••

automatic refreshThe automatic refresh mode will equalise or balance the individual cells in the battery pack at its peak capacity. Battery packs should be refreshed weekly or whenever the pack no longer delivers the same amount of work.

To refresh your battery pack, place the battery in the charger as usual. Leave the battery pack for at least 8 hours in the charger.

hot/Cold pack delayWhen the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life.

deep disCharge proteCtion

The battery pack is protected against deep discharging when it is used in the tool.

important safety instructions for all battery packsWhen ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.

REaD aLL INSTRUcTIONS

• Donotchargeorusebatteryinexplosiveatmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.

• ChargethebatterypacksonlyinDeWALT chargers.

• DONOTsplash or immerse in water or other liquids.

Page 36: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

34

• Donotstoreorusethetoolandbatterypackinlocationswherethetemperaturemayreachorexceed40˚C(105°F)(suchasoutsideshedsormetalbuildingsinsummer).

DANGER: Electrocution hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

WARNING:Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service center for recycling.

CAUTION:When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.

speCifiC safetY instruCtions for niCKel Cadmium (niCd) or niCKel metal hYdride (nimh)

• Donotincineratethebatterypackevenifitisseverelydamagedoriscompletelywornout. The battery pack can explode in a fire.

• Asmallleakageofliquidfromthebatterypack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure.

However, if the outer seal is broken: a. and the battery liquid gets on your skin,

immediately wash with soap and water for several minutes.

b. and the battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.)

speCifiC safetY instruCtions for lithium ion (li ion)

• Donotincineratethebatterypackevenifitisseverelydamagedoriscompletelyworn

out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.

• Ifbatterycontentscomeintocontactwiththeskin,immediatelywashareawithmildsoapandwater.If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.

• Contentsofopenedbatterycellsmaycauserespiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING:Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.

battery Cap (fig. 2)A protective battery cap (q) is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fire hazard and damaging the battery pack.

1. Take off the protective battery cap (q) before placing the battery pack (d) in the charger or tool.

2. Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.

WARNING: Make sure the protective battery cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.

battery pack (fig. 1)dC540, dC542, dC547, dC548 batterY tYpe

The DC540 and DC542 operate on 12 volt battery packs. The DC547and DC548 operate on 18 volt battery packs.

storage recommendations 1. The best storage place is one that is cool and

dry away from direct sunlight and excess heat or cold.

2. Long storage will not harm the battery pack or charger. Under proper conditions, they can be stored for 5 years or more.

labels on Charger and battery packIn addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:

Page 37: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

35

Read instruction manual before use.

Periodic o-ring lubrication required

Battery charging

Battery charged

Battery defective

Hot\cold pack delay

Do not probe with conductive objects.

Do not charge damaged battery packs

Use only with DeWALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage.

Do not expose to water.

Have defective cords replaced immediately.

Charge only between 4 °C and 40 °C.

Discard the battery pack with due care for the environment.

Do not incinerate the battery pack NiMH, NiCd+ and Li-Ion.

Charges NiMH and NiCd battery packs.

Charges Li-Ion battery packs.

See technical data for charging time.

package ContentsThe package contains:

1 Caulk gun

1 Charger (Kit models only)

1 Battery pack (Kit models only)

1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548)

1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547)

1 Plunger

1 Plunger screw

1 Tube of lubricant

Nozzle(s) (DC542, DC547)

O-ring(s) (DC542, DC547)

1 Instruction manual

1 Exploded drawing

• Checkfordamagetothetool,partsoraccessories which may have occurred during transport.

• Takethetimetothoroughlyreadandunderstand this manual prior to operation.

description (fig. 1) WARNING:Never modify the power

tool or any part of it. Damage or personal injury could result.

intended use

The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless Adhesive Guns are designed to dispense a wide range of adhesive and caulk. Do NoT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.

The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless Adhesive Guns are professional power tools. Do NoT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept 310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V DC547 only accept 600 ml sausage packs.

a. Plunger rod release trigger

b. Trigger switch

c. Trigger switch lock-off

d. Battery pack

e. Variable speed dial

f Plunger rod handle

g Plunger rod

h. Plunger

i Release buttons

j. Cartridge holder

k. Poker

l. Sausage holder

m. Nozzle cap

n. Nozzle

Page 38: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

36

electrical safetyThe electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN 60335.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organization.

mains plug replacement (u.K. & ireland only)

DANGER:

• Shouldyourmainsplugneedreplacingandyouare competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized DeWALT repair agent or a qualified electrician.

• Disconnecttheplugfromthesupply.

• Cutoffthepluganddisposeofitsafely;aplugwith bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.

• Onlyfit13AmperesBS1363Aapprovedplugsfitted with the correctly rated fuse (1).

• Thecablewirecolours,oraletter,willbemarked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).

• Beforereplacingthetopcoverofthemainsplugensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminals crews.

1

24

3

WARNING: NEVER use a light socket.

NEVER connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .

using an extension CableAn extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.

assembly and adjustment WARNING: Prior to assembly and

adjustment, always remove the battery pack. Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.

WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers.

inserting and removing the battery pack 1. Insert the battery pack (d) into the grip until it

clicks in place.

2. To remove the battery pack, press the two release buttons (i) simultaneously and pull the pack out of the grip.

electronic force Control The tool is designed to dispense a wide range of adhesive and caulk, and to detect when material is not dispensing or dispensing slowly. Reasons the tool may not dispense material properly may be solidified adhesive, puncture holes, frozen materials and the like. In such cases, the integrated electronic force control module will shut the tool down.

Always follow the manufacturer’s recommendations regarding solidified adhesive, puncture holes, frozen materials, etc., to reduce the risk of damaging the tube or casing.

Remove the battery pack and replace material tube/casing following the manufacturer’s instructions and the instructions under To Insert material. Take the tool to a DeWALT service center if the tool continues to shut down.

Constant speedThe constant speed feature allows the material to flow at the same rate of speed, regardless of the variable speed setting or the amount of material in the cartridge.

Page 39: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

37

electronic auto-reverse This tool has an auto-reverse feature that reverses the plunger depending on material used and speed of tool.

assemblY The DC540, DC542, DC547 and the DC548 cordless adhesive guns come fully assembled.

instructions for use WARNING: Always observe the safety

instructions and applicable regulations.

Prior to operation, make sure your battery pack is (fully) charged.

operation WARNING: Turn unit off and disconnect

battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.

trigger switch (fig. 1) To turn the tool on, squeeze the trigger switch (b). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a trigger switch lock-off (c) to safeguard against inadvertent release of material.

trigger switch lock-off (fig. 1) 1. To lock the trigger switch, push trigger switch

lock-off (c) up. The tool will not operate with the switch in the locked position.

2. To unlock the trigger switch, push the trigger switch lock-off down.

variable speed dial (fig. 1) 1. Turn the variable speed dial (e) counterclockwise

for minimum flow of caulk or adhesive. Turn the dial clockwise for maximum flow of caulk or adhesive.

2. Press the trigger switch (b) to start the flow of material.

rotating Cartridge holderThe cartridge holder rotates 360˚ to apply material at any angle.

plunger rod handle (fig. 1) WARNING: Turn tool off and disconnect

battery pack before hanging or storing tool. Lock the trigger switch when the

tool is not in use and when storing the tool.

WARNING:To reduce the risk of serious personal injury, DONOT use the plunger rod handle to suspend any object. Serious personal injury may result.

The plunger rod handle may be used to suspend tool from a stable location when not in use or for storage.

to adjust plunger rod (fig. 1) 1. To manually adjust plunger rod (g), press and

hold the plunger rod release trigger (a).

2. Push or pull plunger rod handle (f) to desirable position then release plunger rod release trigger.

to insert material WARNING:Burst hazard. Material left

in the cartridge/sausage holder may dry if left unattended. Follow manufacturer’s recommendations when using caulk or adhesive material to reduce the risk of personal injury.

Cartridge holder (fig. 1)

1. Ensure that the proper cartridge holder is installed properly.

2. Use the trigger switch lock-off (c) to lock trigger switch (b).

3. Trim nozzle end of the caulk/adhesive tube. Small openings require more force to push the material possibly affecting battery life. The texture of the material and the speed of the application affect the smoothness and flow of the material.

4. Break inner seal of caulking tube or adhesive material using the poker (K) located on the under side of the cartridge holder.

CAUTION: Risk of damaging the tool. If the inner seal is not broken, material could be forced out through the rear of the tube and damage the tool.

CAUTION: Risk of damaging the tool. Keep plunger rod, cartridge holder and cartridge clean of all material. Retracting a plunger rod that is covered with dried material may damage the internal parts of the tool and cause misalignment of tube.

5. Securely hold the tool, press plunger rod release trigger (a) to declutch and free the plunger rod (g). Using the plunger rod handle (f), pull the

Page 40: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

38

plunger rod (g) back to allow the caulk/adhesive tube to fit inside the cartridge holder.

6. Insert caulk/adhesive tube.

7. Press and hold plunger rod release trigger (a) while pushing the plunger rod handle (f) forward until the plunger (h) is against the inside of the tube.

8. Release the plunger rod release trigger.

9. Rotate cartridge holder to desired angle.

sausage holder (fig. 1)

ImPoRTaNT: Insert sausage pack into sausage holder and cut casing (closest end to the nozzle) according to manufacturer’s instructions. This sausage holder is designed to be used only WITh sausage packs. Do NoT remove caulk/adhesive material from the casing. NEVER dip the nozzle tip into any type of material.

CAUTION: Risk of damaging the tool. Do not run sausage casing empty, the plunger may come in contact with the end cap and breakage may occur.

1. Unscrew nozzle cap (m) and remove nozzle (n).

2. Press and hold plunger rod release trigger (a). Using the plunger rod handle (f), pull plunge rod (g) back to allow the caulk/adhesive casing to fit inside the sausage holder (l).

3. Insert sausage pack into sausage holder and cut casing according to manufacturer’s instructions.

4. With nozzle tip facing away from tool, screw nozzle cap back onto sausage holder.

5. Trim tip of nozzle cap for appropriate application.

to Change holders (fig. 3, 4) WARNING: Turn unit off and disconnect

battery pack before installing and removing accessories, before adjusting or when making repairs. Lock the trigger switch when the tool is not in use and when storing the tool.

To remove carTridge holder (fig. 3)

1. Remove the plunger screw (r) and cartridge plunger (s) from inside of cartridge holder (j).

2. Press and hold the plunge rod release trigger (a) and pull plunger rod handle (f) back to access the barrel nut (t). Release plunger rod release trigger.

3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the barrel nut (t) anticlockwise to remove.

4. The rear end washer (x), spacer (u) and cartridge holder (j) are now easily removed.

to install sausage holder (fig. 4)

1. Position the rear cap spacer (v) and the rear end cap (w) [fine threads] onto nose of the tool.

NoTE: The side of the rear cap spacer with the double collar faces away from the tool.

2. Place the rear end washer (x) on top of the rear end cap (w) and thread barrel nut (t) into the nose of the tool. Tighten and secure the barrel nut with a 13 mm (1/2”) square drive tool. This caulk gun is designed to allow the rear end cap to rotate freely.

3. Press and hold the plunger rod release trigger and push the plunger rod (g) completely forward. Release the trigger.

4. Thread the sausage holder (l) onto the rear end cap (w).

5. Assemble the barrel plunger (y) onto the plunger rod (g) and thread the plunger screw (aa) into the plunger rod in the order shown in Figure 4. This will secure the barrel plunger (y) in place. Tighten securely.

NoTE: Prior to assembly of the sausage holder (l), ensure the o-ring (z) has been fully lubricated. If not, use the lubricant included to completely lubricate the o-ring prior to assembly. Periodic lubrication of the plunger o-ring (z) may be needed during the life of the caulk gun. To maintain smooth operation while dispensing material, apply a light coating of the proviced lubricant to the outside surface of the o-ring. ImPoRTaNT:

•Undernormaluse,thelubricantincluded with the caulk gun is not expected to cause eye irritation. Eye irritation may occur under direct contact or in poorly ventilated areas.

•Shorttermskincontactwiththelubricant is not expected to cause irritation. Direct, repeated or prolonged exposure may result in skin irritation and redness.

6. Press and hold the plunge rod release trigger and pull the plunger rod handle back before loading material. Pulling the barrel plunger back will lubricate the inside of the sausage holder (l). Initial resistance of the plunger rod is expected until the barrel plunger has been pulled completely back.

7. Place the nozzle (n) onto the sausage holder (l) and thread the nozzle cap (m) over the nozzle.

Page 41: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

39

To remove the sausage holder, reverse the above procedure.

NoTE: The barrel nut (t) may ocassionally need to be retighten to ensure the tool functions properly. If the barrel nut in the carrier becomes loose, use a 13 mm (1/2”) square drive tool to retighten.

maintenanCeYour DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

lubricationThis tool requires no lubrication.

NoTE: Periodic lubrication of the plunger o-ring (z) may be needed during the life of the caulk gun. To maintain smooth operation while dispensing material, apply a light coating of the provided lubricant to the outside surface of the o-ring.

CAUTION: Do not lubricate the tool as it will damage the internal parts.

Cleaning CAUTION:Risk of damaging tool.

Material left in the cartridge/sausage holder may dry if left unattended. Do not attempt to dispense material under this condition. Follow the manufacturer’s recommendations when using caulk or adhesive material to reduce the risk of property damage.

To clean the cartridge holder, follow manufacturer’s recommendations for cleaning material from nozzle, barrel plunger and plunger rod.

To clean the sausage holder, unscrew nozzle cap (m) and sausage holder (l) and remove from tool. Follow the manufacturer’s recommendations for cleaning material from nozzle, barrel plunger, plunger rod and sausage holder.

Charger Cleaning instruCtions

WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger

using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.

optional accessories WARNING: Since accessories, other

than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT, recommended accessories should be used with this product.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

protecting the environment Separate collection. This product must

not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your DeWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

DeWALT provides a facility for the collection and recycling of DeWALT products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DeWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DeWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.

Page 42: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

english

40

rechargeable battery packThis long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Runthebatterypackdowncompletely,thenremove it from the tool.

• Li-Ion,NiCdandNiMHcellsarerecyclable.Takethem to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

guarantee

• 30 daY no risK satisfaCtion guarantee •

If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced.

• one Year free serviCe ContraCt •

If you need maintenance or service for your DeWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DeWALT repair agent. Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools. Excludes accessories.

•one Year full WarrantY •

If your DeWALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:

• Theproducthasnotbeenmisused.

• Repairshavenotbeenattemptedbyunauthorized persons.

• Proofofpurchasedateisproduced.Thisguarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.

For the location of your nearest authorized DeWALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Alternatively, a list of authorized DeWALT repair agents and full details on our after-sales service are available on the Internet at www.2helpU.com.

Page 43: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

41

¡enhorabuena!Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia y una innovación y desarrollo de los productos exhaustivo hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de las herramientas de uso profesional.

datos técnicos DC540 DC542 DC547 DC548

Fuerza de empuje N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Velocidad de empuje mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Voltaje Vcc 12 12 18 18

Peso (sin baterías) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* el peso no incluye el cartucho o soporte del tubo

LpA (presión de sonido) dB(A) 67 67 68 68

KpA (incertidumbre de presión de sonido dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (potencia acústica) dB(A) 78 78 79 79

KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Valores totales de vibración (cantidad vectorial triaxial) determinados según la norma EN60745:

Emisión de vibraciones valor ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertidumbre K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.

ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o mal conservados, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.

Una estimación del nivel de exposición a la vibración debe tener en cuenta

pistola inalámbriCa para apliCaCión de adhesivo dC540, dC542, dC547, dC548

además las veces en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está en realidad haciendo el trabajo. Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo.

Identifique medidas adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la vibración, como: el mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes, organización de patrones de trabajo.

Paquete de baterías DE9501 DE9503

Tipo de batería NiMH NiMH

Voltaje VDC 12 18

Capacidad Ah 2,6 2,6

Peso kg 0,7 1,0

Cargador DE9116

Voltaje de la red VAC 230

Tipo de batería NiCd/NiMH

Tiempo de carga aprox. min 60

Peso kg 0,52

Fusibles

Europa Herramientas de 230 V 10 amperios, red

U.K. & Ireland Reino Unido e Irlanda enchufes

definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

PELIGRO:indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.

Page 44: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

42

PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

Indica riesgo de descarga eléctrica.

declaración de conformidad con la Ce

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” han sido diseñados de acuerdo con las normas: 98/37/EEC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/EG (desde el 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.

El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.

Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania30.05.2008

ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.

advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA!Lea todas las

advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

guarde las advertenCias e instruCCiones para poder Consultarlas en el futuro.

El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).

1) seguridad del área de trabajoa) Mantenga el área de trabajo limpia y bien

iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.

b) No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o producir humo.

c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.

2) seguridad eléCtriCaa) Losenchufesdelaherramientaeléctrica

deben adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,losbordesafiladosolaspiezasmóviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Aloperarunaherramientaeléctricaenel exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.

Page 45: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

43

f) Si no se puede evitar el uso de una herramientaeléctricaenunazonahúmeda, utilice un dispositivo de corriente residual(residualcurrentdevice,RCD)de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

3) seguridad personala) Permanezcaalerta,controleloqueestá

haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.

b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.

c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.Asegúresedequeel interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación y/o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.

d) Retirelaclavijadeajusteolallavedetuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.

e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados delaspiezasenmovimiento.Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) uso Y mantenimiento de la herramienta eléCtriCaa) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice

la herramienta eléctrica correcta para eltrabajoquerealizará.La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.

c) Desconecteelenchufedelafuentede alimentación o la batería de la herramientaeléctricaantesderealizarcualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental.

d) Guardelaherramientaeléctricaquenoesté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas nofamiliarizadasconellaoconestasinstrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.Revisequenohayapiezasenmovimiento mal alineadas o trabadas, piezasrotasocualquierotrasituaciónque pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctricaantesdeutilizarla.Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.

g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesoriosypiezas,etc.deacuerdoconlas presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.

Page 46: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

44

5) uso Y mantenimiento de la herramienta Con bateríasa) Recarguesolamenteconelcargador

especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.

b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro tipo de paquete de baterías puede producir riesgo de lesiones e incendio.

c) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicospequeñosquepuedanrealizaruna conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.

d) En condiciones abusivas, puede salir expulsado líquido de la batería. Evite el contacto con él. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, obtenga atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.

6) mantenimientoa) Solicite a una persona cualificada en

reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que solo utilicepiezasderepuestoidénticas.Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.

instrucciones de seguridad adicionales para pistolas de aplicación de adhesivo • Cuando la herramienta funcione de tal

modo que su herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas. El contacto con un cable “activo” hará que las demás partes de la herramienta sean “activas” y transmitan una descarga al usuario.

• Mantengalasmanosfueradelémboloydeláreadelvástagodelémbolodelapistola de aplicación de adhesivo. Los dedos pueden quedar aplastados entre el soportedeltuboyelémbolo.

• Cuandotrabajeconunapistoladeaplicación de adhesivo a la altura de la

cabeza,nocoloqueelvástagodelémboloalineado con los ojos o con la cabeza. El vástago del émbolo puede retroceder en dirección al usuario. Cuando use la pistola de aplicación de adhesivo, lleve siempre protección ocular.

• Trabajesiempreenzonasconventilaciónadecuada y lleve protección respiratoria si es necesario. Las vapores de algunas masillas y adhesivos pueden ser nocivos.

• Apagueelaparatoydesconecteelpaquetede baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el aparato o de hacer alguna reparación. Cualquier encendido accidental puede causar lesiones.

• Usesololosaccesoriosrecomendadospor el fabricante de su modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden resultar peligrosos si se usan con otra herramienta. El uso de accesorios inadecuados puede causar un riesgo de lesiones a las personas.

• BloqueeelgatilloenlaposiciónOFFcuando no use la máquina para evitar que salga material sin querer.

• Presteatenciónparaquelamasillaoadhesivo no caigan en los puntos de contacto de la batería.

• Leasiemprelasinstruccionesdelfabricante referentes a la masilla o el adhesivo y sígalas puntualmente. En caso contrario pueden producirse lesiones a las personas.

PELIGRO: mantenga las manos fuera del émbolo y del área del vástago del émbolo.

ADVERTENCIA:no use la herramienta subido en una escalera.

riesgos residualesPese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son:

– Riesgo de atrapamiento/aplastamiento de dedos.

– Riesgo de inhalación de humos en la manipulación de adhesivos.

Page 47: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

45

símbolos en la herramientaposiCión del Código de feCha

El Código de fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la superficie de la carcasa que forma la junta de montaje entre la herramienta y la batería

Ejemplo: 2008 XX XX

Año de fabricación

instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de bateríasGUARDEESTASINSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento de los cargadores de baterías DE9116/DE9135.

• Antesdeutilizarelcargador,leatodaslasinstrucciones y las indicaciones preventivas en el cargador, en el paquete de baterías y en el producto que utiliza el paquete de baterías.

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución.

ADVERTENCIA:Riesgo de descarga eléctrica. No permita que ningún líquido entre en el cargador. Podría provocar descargas eléctricas.

ATENCIÓN:iesgo de quemadura. Para minimizar el riesgo de lesiones, coloque sólo baterías recargables DeWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y provocar daños personales y materiales.

ATENCIÓN:En determinadas circunstancias, con el cargador enchufado en la fuente de energía, algunos materiales extraños pueden provocar un cortocircuito en los contactos de carga expuestos dentro del cargador. Deben mantenerse fuera de las cavidades del cargador objetos extraños de naturaleza conductora como esponja de acero, láminas de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, entre otros. Cuando no haya un paquete de baterías en la cavidad, desenchufe siempre el cargador de la fuente de energía. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.

• NOintentecargarelpaquetedebateríasen un cargador distinto de los indicados en este manual. El cargador y el paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.

• Estoscargadoresnoestándiseñadospara usos distintos de la carga de baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso que se le dé puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• Noloexpongaalalluvianialanieve.

• Tiredelenchufeenlugardelcablealdesconectarlo. De esta manera, disminuirá el riesgo de dañar el enchufe y el cable.

• Asegúresedequeelcableestéubicadodemodo que no lo pise o se tropiece con él y que no esté sujeto a daños o tensiones de alguna otra forma.

• Nouseuncableprolongadoramenosquesea absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador incorrecto puede provocar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución.

• Nocoloqueobjetosenlapartesuperiordel cargador ni coloque el cargador en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior de la cubierta.

• Noopereelcargadorconuncableoenchufe dañado: reemplácelo de inmediato.

• Noopereelcargadorsiharecibidoungolpe fuerte, se cayó o presenta algún daño. Llévelo a un taller de reparación autorizado.

• Nodesarmeelcargador;cuandodebarealizarunmantenimientooreparaciones,llévelo a un centro de mantenimiento autorizado. Si se montase mal el aparato existe el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica, incendio o electrocución.

• Antesdelimpiarlo,desconecteelcargadordeltomacorriente.Conello,minimizaráel riesgo de descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reduce este riesgo.

• NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.

• Elcargadorestádiseñadoparafuncionarcon corriente eléctrica doméstica estándar de230V.Nointenteutilizarloconotrovoltaje. Esto no se aplica al cargador vehicular.

Page 48: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

46

cONSERvE ESTaS INSTRUccIONES

Cargadores Los cargadores DE9116 son compatibles con baterías DeWALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V.

El cargador DE9135 es compatible con baterías de NiCd, NiMH o Litio-Ion de 7,2 – 18 V.

Estos cargadores no requieren ningún ajuste y están diseñados para funcionar del modo más sencillo posible.

procedimiento de carga (fig. 2) PELIGRO: Riesgo de electrocución.

Los terminales de carga tienen 230 V. No realice pruebas con objetos conductores. Peligro de descarga eléctrica o electrocución.

1. Enchufe el cargador (o) en un tomacorriente apropiado antes de introducir el paquete de baterías.

2. Introduzca el paquete de baterías (d) en el cargador. La luz (p) roja (de carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.

3. Se sabrá que ha terminado la carga cuando el indicador rojo esté encendido continuamente. El paquete está totalmente cargado y podrá utilizarse en este momento o dejarse en el cargador.

proceso de cargaConsulte la tabla siguiente con referencia al estado de carga de la batería.

Estado de la carga

cargando – – – – – –

completamente cargado –––––––––––

retraso por paquete caliente/frío ––– – ––– –

cambiepaquetedebaterías •••••••••••

problema ••••••••

actualización automáticaEl modo de actualización automática equilibrará o igualará las celdas individuales del paquete de baterías a su capacidad máxima. Los paquetes de baterías deben actualizarse semanalmente o cuando no suministren la misma cantidad de potencia.

Para actualizar su paquete de baterías, colóquelo en el cargador, como de costumbre. Déjelo allí durante al menos 8 horas como mínimo.

retraso por paquete caliente/fríoCuando el cargador detecta que una batería está demasiado caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un Retraso por paquete caliente/frío y suspende la carga hasta que la batería alcanza la temperatura adecuada. En ese momento, el cargador inicia automáticamente el modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima duración de la batería.

proteCCión Contra las desCargas profundas

El paquete de baterías está protegido contra las descargas profundas cuando se utiliza en la herramienta.

instrucciones de seguridad importantes para todos los paquetes de bateríasCuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte el gráfico al final del manual para conocer la compatibilidad entre los cargadores y los paquetes de baterías.

El paquete de baterías incluido en la caja no está completamente cargado. Antes de utilizar el paquete de baterías y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego, siga los procedimientos de carga descritos.

LEa TODaS LaS INSTRUccIONES

• Nocargueniuselabateríaenatmósferasexplosivas, como ambientes en los que haya polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar o retirar la batería del cargador puede encender el polvo o los vapores.

• Carguelospaquetesdebateríassóloconcargadores DeWALT.

• NOsalpique ni sumerja en agua u otros líquidos.

• Noalmaceneniutilicelaherramientayelpaquete de baterías en lugares en los que latemperaturapuedaalcanzarosuperarlos40°C(105°F)(comodebajodetoldosalaire libre o en construcciones de metal en verano).

PELIGRO: Riesgo de electrocución. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. Puede haber riesgo de descarga o de electrocución. Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

Page 49: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

47

ADVERTENCIA:Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la introduzca en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído, esté agotado o dañado de alguna forma (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo, pisado). Los paquetes de baterías dañados deben devolverse al centro de mantenimiento para su reciclado.

ATENCIÓN:Cuando no se utilice, coloque la herramienta de costado en una superficie estable en la que no provocará tropezones o caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes permanecerán de forma vertical sobre el paquete de baterías, pero pueden derribarse fácilmente.

instruCCiones de seguridad espeCífiCas para baterías de níquel-Cadmio (niCd) o hidruro metáliCo de níquel (nimh)

• Noincinereelpaquetedebaterías,aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.

• Esposiblequeencondicionesdeusootemperaturaextremaseproduzcaunapequeña pérdida de líquido de las celdas del paquete de batería. Esto no indica una falla.

Sin embargo, si el sello externo está roto: a. y el líquido de la batería entra en contacto

con su piel, lave inmediatamente con jabón y agua durante varios minutos.

b. si el líquido de la batería entra en contacto con sus ojos, lávelos con agua limpia durante 10 minutos como mínimo y obtenga atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de hidróxido de potasio al 25%-35%).

instruCCiones espeCífiCas de seguridad para litio ion (litio-ion)

• Noincinereelpaquetedebaterías,aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego. Se generan vapores y materiales tóxicos cuando se queman paquetes de baterías de litio ion.

• Sielcontenidodelabateríaentraencontacto con la piel, lave inmediatamente con jabón y agua tibia. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.

• Elcontenidodelasceldasdelabateríaabiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica.

ADVERTENCIA:Riesgo de quemaduras. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.

Capuchón de la batería (fig. 2)Se suministra un capuchón protector de la batería (q) para tapar los contactos del paquete de baterías, una vez retirado. Sin el capuchón protector, puede que ciertos objetos metálicos cortocircuiten los contactos, con el consiguiente riesgo de incendio y daño del paquete de baterías.

1. Retire el capuchón protector de la batería (q) antes de colocar el paquete de baterías (d) en el cargador o en la herramienta.

2. Coloque el capuchón protector en los contactos inmediatamente después de quitar el paquete de baterías del cargador o de la herramienta.

ADVERTENCIA: asegúrese de que el capuchón protector de la batería está colocado antes de proceder a almacenar o transportar un paquete de baterías suelto.

batería (fig 1)tipo de batería dC540, dC542, dC547, dC548

Las DC540 y DC542 funcionan con paquetes de baterías de 12 V. Los DC547 y DC548 funcionan con paquetes de baterías de 18 V.

recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno

que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor.

2. Un almacenamiento de larga duración no dañará el paquete de baterías ni el cargador.

Page 50: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

48

En condiciones adecuadas, se pueden guardar durante 5 años o más.

etiquetas del cargador y el paquete de bateríasAdemás de las ilustraciones contenidas en este manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos:

Antes de usarlo, lea el manual de instrucciones.

Se requiere lubricación periódica de la junta

La batería se está cargando.

La batería está cargada.

Batería defectuosa.

Retraso por paquete caliente/frío.

No realice pruebas con objetos conductores.

No cargue paquetes de baterías deteriorados.

Use sólo paquetes de baterías DeWALT, cualquier otro puede estallar, y provocar lesiones personales y daños materiales.

No lo exponga al agua.

Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.

Cargue sólo a una temperatura comprendida entre 4 °C y 40 °C.

Elimine las baterías con el debido respeto al medio ambiente.

No incinere el paquete de baterías de NiMH, NiCd+ y Litio-Ion.

Carga paquetes de baterías de NiMH y NiCd.

Carga paquetes de baterías de Litio-Ion.

Consulte los datos técnicos para conocer el tiempo de carga.

Contenido del paqueteEl paquete contiene:

1 pistola de enmasillar

1 cargador (solo en los modelos en Kit)

1 paquete de baterías (solo en los modelos en Kit)

1 soporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC548)

1 soporte de tubo de 600 ml (DC542,DC547)

1 émbolo

1 tornillo del émbolo

1 Tubo de lubricante

Boquilla(s) (DC542, DC547)

Junta(s) (DC542, DC547)

1 manual de instrucciones

1 diagrama de desmontaje

• Compruebesilaherramienta,piezasoaccesorios han sufrido daños durante el transporte.

• Antesdeutilizarlaunidad,tómeseeltiemponecesario para leer atentamente el manual y comprenderlo bien.

descripción (imagen. 1) ADVERTENCIA:Nunca modifique la

herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.

uso previsto

Las pistolas inalámbricas para aplicación de adhesivo DC540, DC542, DC547, DC548 están diseñadas para aplicar un amplio abanico de masillas y adhesivos. No USE la herramienta en condiciones de humedad o ante la presencia de gases o líquidos inflamables.

Las pistolas inalámbricas para aplicación de adhesivo DC540, DC542, DC547, DC548 son herramientas eléctricas profesionales. No permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria supervisión.

Los modelos DC540 de 12V y DC548 de 18V sólo aceptan cartuchos de 310 ml. Los modelos DC542 de 12V y DC547 de 18V sólo aceptan paquetes de tubos de 600 ml.

Page 51: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

49

a. Gatillo de liberación del vástago del émbolo

b. Interruptor de gatillo

c. Seguro del disparador

d. Paquete de baterías

e. Dial de velocidad variable

f Manilla del vástago del émbolo

g Vástago del émbolo

h. Émbolo

i Botones de liberación

j. Soporte del cartucho

k. Varilla

l. Soporte de tubo

m. Capuchón de la boquilla

n. Boquilla

seguridad eléctricaEl motor eléctrico se ha diseñado para funcionar con un único voltaje. Verifique siempre que el voltaje del paquete de baterías coincida con el voltaje señalado en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica.

El cargador DeWALT tiene doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 60335.

Si el cable que se suministra está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través del servicio de DeWALT.

uso de un cable de extensiónNo se debe utilizar un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Use un cable prolongador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). La dimensión mínima del conductor es de 1 mm2; la longitud máxima es de 30 m.

montaje y ajuste ADVERTENCIA:antes de montar el

aparato y ajustarlo, quite siempre el paquete de baterías. Apague siempre el aparato antes de colocar o quitar el paquete de baterías.

ADVERTENCIA: use solo paquetes de baterías y cargadores DeWALT.

introducción y retirada del paquete de baterías 1. Introduzca el paquete de baterías (d) en el

mango hasta que entre en posición con un clic.

2. Para retirar el paquete de baterías, pulse simultáneamente los dos botones de extracción (i) y saque el paquete del mango.

Control electrónico de la fuerza La herramienta se ha diseñado para aplicar un amplio abanico de masillas y adhesivos, y para detectar cuándo no se aplica material o cuándo se aplica muy lentamente. En algunos casos, es posible que la herramienta no aplique bien el material debido a que el adhesivo se haya solidificado, a que haya orificios de fuga, material congelado o circunstancias similares. En tales casos, el módulo electrónico integrado que controla la fuerza de aplicación apagará la herramienta.

Siga siempre las recomendaciones del fabricante referentes al adhesivo solidificado, los orificios de fuga, los materiales congelados, etc. a fin de reducir el riesgo de que el tubo o la carcasa se dañen.

Quite el paquete de la batería y vuelva a colocar la carcasa o el tubo siguiendo las instrucciones del fabricante y las instrucciones del apartado Introducción del material. Lleve la herramienta a un servicio técnico DeWALT si la herramienta sigue sin funcionar.

velocidad constanteLa función de velocidad constante permite que el material fluya a la misma velocidad, sin importar la configuración de velocidad variable o la cantidad de material que se encuentre dentro del cartucho.

autoinversión electrónica Esta herramienta dispone de una posibilidad de autoinversión que invierte el recorrido del émbolo, según el material que se emplee y la velocidad de la herramienta.

montaje Las pistolas inalámbricas de enmasillar DC540, DC542, DC547 y DC548 vienen completamente montadas.

Page 52: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

50

instrucciones de uso ADVERTENCIA: respete siempre

las instrucciones de seguridad y la reglamentación aplicable.

Antes de poner la máquina en funcionamiento, asegúrese de que el paquete de baterías esté cargado (totalmente).

funCionamiento ADVERTENCIA: apague el aparato

y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el aparato o de hacer alguna reparación. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar.

gatillo disparador (fig. 1) Para encender la herramienta, apriete el gatillo disparador (b). Para apagar la herramienta, suelte el gatillo disparador. La herramienta va equipada con un seguro de gatillo disparador (c) que evita que salga el material sin querer.

seguro del gatillo disparador (fig. 1) 1. Para bloquear el gatillo disparador, suba el

seguro (c). La herramienta no funcionará con el seguro echado.

2. Para quitar el seguro del gatillo disparador, bájelo.

dial de velocidad variable (fig. 1) 1. Gire el dial de velocidad variable (e) en sentido

antihorario para que salga el mínimo caudal de masilla o adhesivo. Gire el dial en sentido horario para obtener el máximo caudal de masilla o adhesivo.

2. Pulse el gatillo disparador (b) para que empiece a salir el material.

soporte giratorio del cartuchoEl soporte del cartucho gira 360˚ para poder aplicar el material en cualquier ángulo.

manilla del vástago del émbolo (fig. 1) ADVERTENCIA: apague la

herramienta y desconecte el paquete de baterías antes de colgar o guardar la herramienta. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar.

ADVERTENCIA:para reducir el riesgo de lesiones graves a las personas, NO use la manilla del vástago del émbolo para suspender ningún objeto. Pueden producirse lesiones personales graves.

Cuando la herramienta no se vaya a usar, o se vaya a guardar, puede usarse la manilla del vástago del émbolo para suspender la herramienta en un sitio estable.

para ajustar el vástago del émbolo (fig. 1) 1. Para ajustar manualmente el vástago del

émbolo (g), mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a).

2. Empuje o tire de la manilla del vástago del émbolo (f) hacia la posición que desee y luego suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo.

para introducir material ATENCIÓN:riesgo de explosión. El

material que se deja en el cartucho o tubo puede secarse si se olvida uno de él. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o adhesivo, a fin de reducir el riesgo de lesiones personales.

soporte del CartuCho (imagen. 1)

1. Asegúrese de que se instala bien el soporte del cartucho apropiado.

2. Utilice el seguro del gatillo disparador (c) para bloquear el gatillo (b).

3. Boquilla de aplicación del tubo de masilla/adhesivo Las aperturas pequeñas requieren mayor fuerza para empujar el material que posiblemente afecta a la vida útil de la batería. La textura del material y la velocidad de la aplicación tienen efecto en el funcionamiento correcto y el flujo del material.

4. Rompa el sello interior del tubo de masilla o de adhesivo utilizando la varilla (K) situada en la parte inferior del soporte del cartucho.

PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la herramienta. Si el sello interior no se rompe, el material podría verse forzado a salir por la parte trasera del tubo y dañar la herramienta.

PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la herramienta. Mantenga el vástago del émbolo, el soporte del cartucho y el cartucho limpios de cualquier material. Llevar hacia atrás un vástago del émbolo cubierto

Page 53: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

51

con material seco puede dañar las partes internas de la herramienta y provocar la desalineación del tubo.

5. Sujete firmemente la herramienta, pulse el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) para desenganchar y liberar el vástago del émbolo (g). Mediante la manilla del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g) para facilitar que el tubo de masilla o adhesivo encaje dentro del soporte del cartucho.

6. Introduzca el tubo de masilla o adhesivo.

7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del émbolo (f) hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte con el interior del tubo.

8. Suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo.

9. Gire el soporte del cartucho al ángulo que desee.

soporte del tubo (fig. 1)

ImPoRTaNTE: Inserte el cañón en el soporte del tubo y corte la carcasa (el extremo más cercano a la boquilla) según las instrucciones del fabricante. Este soporte del tubo está diseñado para su uso exclusivo CoN paquetes de cañones. No retire la masilla/material adhesivo de la carcasa. No sumerja la punta de la boquilla en ningún tipo de material.

PRECAUCIÓN: riesgo de deteriorar la herramienta. No deje la carcasa del tubo vacía, el émbolo podría entrar en contacto con el capuchón trasero y romperse.

1. Desenrosque el capuchón de la boquilla (m) y quite la boquilla (n).

2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a). Mediante la manilla del vástago del émbolo (f), lleve hacia atrás el vástago del émbolo (g) para facilitar que la carcasa de masilla o adhesivo encaje dentro del soporte del tubo (l).

3. Introduzca el paquete de material en el soporte del tubo y corte la carcasa según las instrucciones del fabricante.

4. Con la punta de la boquilla apuntando lejos de la herramienta, enrosque el capuchón de la boquilla de nuevo en el soporte del tubo.

5. Recorte la punta del capuchón de la boquilla para poder aplicar bien.

para cambiar los soportes (fig. 3, 4) ADVERTENCIA: Apague el

dispositivo y desconecte el paquete de baterías antes de instalar o de quitar los accesorios, antes de ajustar el dispositivo o de hacer alguna reparación. Bloquee el gatillo disparador cuando no vaya a usar la herramienta y cuando la vaya a guardar.

para quitar el soporte del CartuCho (imagen 3)

1. Retire el tornillo del émbolo (r) y el émbolo del cartucho (s) del interior del soporte del cartucho (j).

2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la manilla del vástago del émbolo (f) para acceder a la tuerca del cañón (t). Suelte el gatillo de liberación del vástago del émbolo.

3. Con una herramienta de tornillo de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"), mueva la tuerca del cañón (t) en sentido contrario a las agujas del reloj para quitarlo.

4. Ahora ya se pueden quitar fácilmente la arandela del extremo posterior (x), el separador (u) y el soporte del cartucho (j).

para montar el soporte del tubo (imagen 4)

1. Sitúe el separador del capuchón trasero (v) y el capuchón del extremo trasero (w) [rosca fina] en el morro de la herramienta.

NoTa: El lado del separador del capuchón trasero con la doble arandela mira hacia afuera de la herramienta.

2. Coloque la arandela del extremo posterior (x) encima del capuchón del extremo posterior (w) y enrosque la tuerca del cañón (t) en el morro de la herramienta. Apriete y asegure la tuerca del cañón con una herramienta para tornillos de cabeza cuadrada de 13 mm (1/2"). Esta pistola de enmasillar está diseñada para que el capuchón del extremo posterior gire con libertad.

3. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo y empuje el vástago del émbolo (g) completamente hacia adelante. Suelte el gatillo.

4. Enrosque el soporte del tubo (l) en el capuchón trasero (w).

5. Inserte el émbolo del cañón (y) en el vástago del émbolo (g) y enrosque el tornillo (aa) en el vástago del émbolo en el orden mostrado en la Imagen 4. De esta forma el émbolo del cañón (y) se coloca en su sitio. Apriete firmemente.

Page 54: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

52

NoTa: Antes de insertar el soporte del tubo (l), compruebe que la junta (z) ha sido lubricada por completo. Si no lo ha sido, use el lubricante incluido para lubricar completamente la junta antes de colocarla. Durante útil la vida de la pistola de enmasillar, puede ser necesaria la lubricación periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener un funcionamiento continuo mientras se dispensa el material, aplique una ligera capa del lubricante incluido a la superficie exterior de la junta. ImPoRTaNTE:

•Encondicionesnormales,ellubricanteincluido en la pistola de enmasillar no causa irritación en los ojos. Se puede producir irritación en los ojos por contacto directo o en zonas con poca ventilación.

•Uncontactobreveconlapielnotiene por qué causar irritación. Una exposición directa, repetida o prolongada puede causar irritación y enrojecimiento en la piel.

6. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo y lleve hacia atrás la manilla del vástago del émbolo antes de cargar el material. Llevar hacia atrás el émbolo del cañón lubricará el interior del soporte del tubo (l). Al principio se espera resistencia en el vástago del émbolo hasta que se lleve el émbolo del cañón hacia atrás completamente.

7. Coloque la boquilla (n) en el soporte del tubo (i) y enrosque el capuchón de la boquilla (m) en la boquilla.

Para extraer el soporte del tubo, siga el mismo procedimiento a la inversa.

NoTa: La tuerca del cañón (t) podría necesitar ser reajustada para asegurar que la herramienta funciona apropiadamente. Si se afloja la tuerca del cañón en el portador, use una herramienta para tornillos de cabeza cuadrada de13 mm (1/2”).

mantenimiento Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar durante un largo período con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta y de una limpieza periódica.

lubricaciónEsta herramienta no necesita que la lubriquen.

NoTa: Durante útil la vida de la pistola de enmasillar, puede ser necesaria la lubricación periódica de la junta del émbolo (z). Para mantener un funcionamiento continuo mientras se dispensa el material, aplique una ligera capa del lubricante incluido a la superficie exterior de la junta.

PRECAUCIÓN: no lubrique la herramienta ya que dañará las piezas internas.

limpieza PRECAUCIÓN:riesgo de deteriorar

la herramienta. El material que se deja en el cartucho o tubo puede secarse si se olvida uno de él. No intente aplicar material si está en este estado. Siga las recomendaciones del fabricante cuando use masilla o adhesivo, a fin de reducir el riesgo de daños materiales.

Para limpiar el soporte del cartucho, siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, del émbolo del cañón y del vástago del émbolo.

Para limpiar el soporte del tubo, desenrosque el capuchón de la boquilla (m), el soporte del tubo (l) y sáquelos de la herramienta. Siga las recomendaciones del fabricante para limpiar el material de la boquilla, del émbolo del cañón, del vástago del émbolo y del soporte del tubo.

instruCCiones de limpieza del Cargador

ADVERTENCIA:Riesgo de descarga eléctrica. Antes de limpiar, desconecte el cargador de la toma de corriente alterna. Puede eliminarse la grasa y la suciedad del exterior del cargador usando un trapo o pincel no metálico blando. No use agua ni soluciones de limpieza.

accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos

accesorios, diferentes de los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DeWALT.

Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor.

Page 55: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

español

53

protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no

se debe eliminar con la basura doméstica.

Si alguna vez tiene que cambiar su producto DeWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.

La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.

Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo.

DeWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DeWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.

Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DeWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DeWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.

paquete de baterías recargableDebe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente:

• Agotelacargadelpaquetedebaterías,acontinuación extráigalo de la herramienta.

• LaspilasdeLi-Ion,NiCdyNiMHsonreciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Los paquetes de baterías recogidos se reciclarán o eliminarán de modo adecuado.

garantía

• garantía de satisfaCCión de 30 días sin riesgo •

Si no queda completamente satisfecho con las prestaciones de su herramienta DeWALT, devuélvala dentro de los 30 días, completa tal como la compró, al punto de compra y le devolveremos su dinero o se la cambiaremos. Debe aportar la prueba de compra.

• Contrato de mantenimiento gratuito por 1 aÑo •

Si necesita mantenimiento o revisión de su herramienta DeWALT, dentro de los 12 meses posteriores a la fecha de compra, este se realizará sin cargo en un servicio técnico autorizado DeWALT. Debe aportar la prueba de compra. Incluye la mano de obra y las piezas de repuesto de la herramienta. Los accesorios están excluidos.

• GARANTÍA TOTAL DE 1 AÑO •

Si su producto DeWALT se avería debido a algún fallo de materiales o de fabricación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos el cambio sin cargo de todas las piezas defectuosas o, a nuestro exclusivo criterio, el cambio de la herramienta sin cargo, en el supuesto de que:

• Nosehayasometidoalproductoausoindebido.

• Nosehayaintentadorealizarreparaciones por personas no autorizadas.

• Serequierelapruebadecompra.Estagarantía se ofrece como ventaja extra y de forma adicional a los derechos legales de los consumidores.

Para localizar su servicio técnico autorizado DeWALT más próximo, use el número de teléfono indicado en la parte posterior de este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DeWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.

Page 56: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

54

félicitations !Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.

Caractéristiques techniques DC540 DC542 DC547 DC548

Force de poussée N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Vitesse de poussée mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Tension VDC 12 12 18 18

Poids (sans le bloc-piles) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* poids sans porte-cartouche ou porte-tube

LpA (pression acoustique) dB(A) 67 67 68 68

KpA (incertitude de la pression acoustique dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (puissance acoustique) dB(A) 78 78 79 79

KWA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN60745 :

Émission de vibrations valeur ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertitude K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT: le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail.

pistolet à mastiC sans fil à usage industriel dC540, dC542, dC547, dC548

Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail.

Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.

Bloc-piles DE9501 DE9503

Type de piles NiMH NiMH

Tension VDC 12 18

Capacité Ah 2,6 2,6

Poids kg 0,7 1,0

Chargeur DE9116

Tension secteur VAC 230

Type de piles NiCd/NiMH

Durée de charge approximative min 60

Poids kg 0,52

Fusibles

Europe Outils de 230 V 10 A, secteur

Royaume-uni Outils de 230 V et Irlande 13 A, sur fiches.

définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT: indique une situation dangereuse potentielle qui, si ellen’estpasévitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION: indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pasévitée, pourrait entraîner des blessuresminimesoumodérées.

Page 57: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

55

ATTENTION:utilisé sans le symbole de l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner desdégâtsmatériels.

Indique un risque d’électrocution.

déclaration de conformité Ce

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT déclare que les produits décrits dans les « caractéristiques techniques » ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/CEE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Pour de plus amples informations, adressez-vous à DeWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.

Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne30.05.2008

AVERTISSEMENT:afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.

avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT!Lisez tous les

avertissementsdesécuritéettoutesles consignes. Le non-respect de ces avertissements et consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

cONSERvEz TOUS LES avERTISSEMENTS ET LES cONSIGNES pOUR RéFéRENcE ULTéRIEURE.

Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).

1) séCurité de l’aire de travaila) Maintenezl’airedetravailpropreetbien

éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.

b) N’utilisezpaslesoutilsélectriquesdansun environnement explosif, comme en présencedeliquides,gazoupoussièresinflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.

c) Tenezàdistanceenfantsetspectateurspendantquevousopérezunoutilélectrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) séCurité éleCtriquea) Lafichedel’outilélectriquedoit

correspondre avec la prise de courant. Ne modifiezenaucuncaslafiche.N’utilisezpas de fiches adaptatrices avec des outilsélectriquesreliésàlaterre(masse).Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution.

b) Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliéesàlaterreouàlamasse,telsquetuyaux,radiateurs,cuisinièresélectriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre.

c) N’exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluieouàl’humidité.Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.

d) Nemaltraitezpaslecordond’alimentation.N’utilisezjamaislecordonpour transporter, tirer ou débrancher l’outilélectrique.Tenezlecordonàl’écartdessourcesdechaleur,del’huile,desbordstranchantsoudespiècesenmouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé.

e) Utilisezunerallongeconçuepourl’utilisationàl’extérieursivousutilisezl’outilélectriquedehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.

f) Sivousnepouvezpasfaireautrementqu’utiliserl’outilélectriquedansun

Page 58: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

56

endroithumide,utilisezuncircuitprotégépardispositifdecourantrésiduel(RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution.

3) séCurité personnellea) Restezvigilant,surveillezvosgesteset

faites preuve de bon sens lorsque vous utilisezunoutilélectrique.N’utilisezpasun outil électrique si vous êtes fatigué ou sousl’influencededrogues,d’alcooloude médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles.

b) Utilisezunéquipementdesécuritéindividuelle.Porteztoujoursdeslunettesde sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles.

c) Éviteztoutdémarrageintempestif.Assurez-vousquel’interrupteurestenpositionarrêtavantderelierl’outilàlasourced’alimentationet/ouaubloc-piles,ouderamasseroutransporterl’outil.Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position Marche augmentent les risques d’accident.

d) Retireztoutecléderéglageouautreavantdemettrel’outilsoustension.Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles.

e) Nevouspenchezpastroploin.Maintenezconstamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues.

f) Portezdesvêtementsadéquats.Neportezpasdevêtementsamplesnidebijoux.Maintenezcheveux,vêtementsetgantsàl’écartdespiècesenmouvement.Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.

g) Si des accessoires sont fournis pour raccorderdesdispositifsd’aspirationetdecollectedelapoussière,vérifiezqu’ilssontbienraccordésetbienutilisés.L’utilisation de dispositifs de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière.

4) utilisation et entretien des outils éleCtriquesa) Neforcezpasl’outilélectrique.Utilisez

l’outilélectriquequicorrespondàvotreutilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) N’utilisezpasl’outilélectriques’ilestimpossibledel’allumeroudel’éteindreavecl’interrupteur.Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.

c) Débranchezlafichedelasourced’alimentationet/oulebloc-pilesdel’outilélectriqueavantd’effectuerdesréglages,de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d) Aprèsutilisation,rangezl’outilélectriquehorsdeportéedesenfantsetnelaissezaucunepersonnel’utilisersiellen’estpasfamiliarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.

e) Procédezàl’entretiendesoutilsélectriques.Assurez-vousquelespiècesen mouvement ne sont pas désalignées oucoincées,qu’aucunepiècen’estcasséeouquel’outilélectriquen’asubiaucun dommage pouvant affecter son bonfonctionnement.Sil’outilélectriqueest endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.

f) Maintenezvosoutilsaffûtésetpropres.Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

g) Utilisezl’outilélectrique,sesaccessoireset ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditionsdetravailetdelatâcheàeffectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5) utilisation et entretien du bloC-pilesa) Rechargezlebloc-pilesuniquementavec

le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un certain type de bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.

b) Utilisezlesoutilsélectriquesuniquementavec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation d’autres blocs-piles peut être à l’origine de blessures ou d’incendie.

Page 59: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

57

c) Lorsquevousn’utilisezpaslebloc-piles,tenez-leàl’écartdesobjetsmétalliques,telsquetrombones,piècesdemonnaie,clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d) Dansdesconditionsabusives,duliquidepeuts’échapperdelapile;enéviter le contact. En cas de contact accidentel,rincezàl’eau.Sileliquideentreencontactaveclesyeux,consultezégalement un médecin. Le liquide qui s’échappe de la pile peut engendrer une irritation ou des brûlures.

6) réparationa) Confiezlaréparationdevotreoutil

électriqueàunréparateurqualifiéquiutilisedespiècesderechangeidentiques.La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée.

Consignes de sécurité supplémentaires pour les pistolets à mastic • Tenez l’outil par une surface de prise

isoléelorsquevouseffectuezunetâcheaucoursdelaquellel’outildedécoupagepourraittoucheruncâblagenonapparentou son propre cordon d’alimentation. En cas de contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrocuteraient l’utilisateur.

• Tenezvosmainsàl’écartdel’ensembletige-pistondupistoletàmastic.Vos doigts pourraient être écrasés entre le porte-tube et le piston.

• Lorsquevousutilisezlepistoletàmasticen hauteur, ne placez pas la tige du piston dans l’axe de vos yeux ou de votre tête. La tige du piston peut reculer en direction de l’utilisateur. Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez le pistolet à mastic.

• Travailleztoujoursdansunendroitbienaéréetportezuneprotectionrespiratoireappropriéesibesoinest.Les émanations de certains mastics et colles peuvent être nocives.

• Mettezvotreoutilhorstensionetenlevezlebloc-pilesavantdefixer/déposerdesaccessoires,avantdeprocéderàdesréglagesoudesréparations.Un démarrage involontaire peut entraîner des blessures.

• N’utilisezquelesaccessoiresrecommandésparlefabricantdevotremodèle. Des accessoires convenant pour un outil peuvent se révéler dangereux lorsqu’utilisés sur un outil différent. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut être à l’origine de blessures corporelles.

• Bloquezlagâchetteenpositionarrêtlorsque vous n’utilisez pas l’outil afin de prévenir une application accidentelle du produit.

• Veillezànepasappliquerdemasticoudecolle sur les contacts du bloc-piles.

• Lisezetrespecteztoujourslesinstructionsdu fabricant concernant le mastic ou la colle. Le non-respect de ces instructions peut être à l’origine de blessures corporelles.

DANGER: tenez vos mains à l’écart de l’ensemble tige-piston.

AVERTISSEMENT:n’utilisez pas l’outil sur une échelle.

risques résiduelsEn dépit de l’application des réglementations de sécurité en vigueur et de la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de :

– Le risque de se faire pincer ou écraser les doigts

– Le risque d’inhaler des émanations quand les adhésifs sont utilisés.

marquages sur l’outilemplaCement du Code date

Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé sur la surface interne du boîtier qui forme la charnière entre l’outil et la pile !

Exemple : 2008 XX XX

Année de fabrication

Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batterieCONSERVEZCESCONSIGNES: ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour les chargeurs de batterie DE9116/DE9135.

• Avantd’utiliserlechargeur,liseztouteslesconsignes et règles de prudence indiquées sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.

Page 60: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

58

DANGER: risque d’électrocution. Présence de 230 volts dans les terminaux de chargement. Ne pas insérer d’objets conducteurs. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter.

AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Ne laissez pas de liquide pénétrer dans le chargeur. Un choc électrique peut en résulter.

ATTENTION: risque de brûlure. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, chargez uniquement des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.

ATTENTION: dans certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le réseau d’alimentation électrique, les contacts de charge à découvert à l’intérieur du chargeur peuvent être court-circuités par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus à l’écart des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de procéder à son nettoyage.

• N’essayezPASdechargerlebloc-pilesavec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont conçus spécifiquement pour fonctionner ensemble.

• Ceschargeursnesontpasprévuspourdesutilisations autres que le chargement des batteries DeWALT rechargeables. Toute autre utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• N’exposezpaslechargeuràlapluieouàlaneige.

• Tirezsurlaficheplutôtquesurlecordonlorsquevousdébranchezlechargeur.Cette précaution réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.

• Assurez-vousquelecordonsoitplacéenlieusûrpourquepersonnenemarcheounetrébuchedessus,etqu’ilnesoitpassujetàêtreendommagéousoumisàunetensiond’unequelconqueautremanière.

• N’utilisezunerallongequ’encasdenécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.

• Nemettezpasd’objetsurlechargeur,etneplacezpaslechargeursurunesurfacemollequipourraitobstruerlesfentesd’aérationet provoquer une chaleur interne excessive. Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute source de chaleur. La ventilation du chargeur se fait par les fentes pratiquées dans les parties supérieures et inférieures du boîtier.

• Nefaitespasfonctionnerlechargeursilaficheoulecordonestendommagé;faites-les remplacer immédiatement.

• Nefaitespasfonctionnerlechargeurs’ilareçuunchocviolent,s’ilesttombé,ous’ilaétéautrementendommagédequelquemanière que ce soit. Apportez le chargeur à un centre de réparation agréé.

• Nedémontezpaslechargeur;apportez-leàuncentrederéparationagréélorsqu’unentretien ou une réparation est nécessaire. Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.

• Débranchezlechargeurdelaprisesecteuravantdeprocéderàsonnettoyage.Cetteprécaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira pas les risques.

• N’essayezJAMAIS de relier 2 chargeurs ensemble.

• Lechargeurestconçupourêtrealimentéen courant électrique domestique standard 230V.N’essayezpasdel’utilisersousn’importequelleautretension.Cette directive ne concerne pas le chargeur véhiculaire.

cONSERvEz cES cONSIGNES

Chargeurs Le chargeur DE9116 accepte les blocs-piles NiCd et NiMH DeWALT de 7,2 à 18 V.

Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 V.

Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible.

Page 61: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

59

processus de charge (fig. 2) DANGER: risque d’électrocution.

Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.

1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur adéquate avant d’insérer le bloc-piles.

2. Insérez le bloc-piles (d) dans le chargeur. Le voyant (p) rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur.

processus de chargeReportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-piles.

État de charge

en charge – – – – – –

complètement chargé –––––––––––

chargement différé, chaud/froid ––– – ––– –

remplacerlebloc-piles •••••••••••

anomalie ••••••••

régénération automatiqueLe mode de régénération automatique permet de compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-piles doivent être régénérés chaque semaine ou lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de travail.

Pour régénérer votre bloc-piles, placez-le dans le chargeur comme d’habitude. Laissez le bloc-piles au moins 8 heures dans le chargeur.

Chargement différé, chaud/froidLorsque le chargeur détecte une pile trop chaude ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid est automatiquement lancé, et le chargement est suspendu jusqu’à ce que la pile retrouve une température normale. Le chargeur retourne ensuite automatiquement au mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction garantit une durée de vie optimale du bloc-piles.

proteCtion Contre la déCharge Complète

Le bloc-piles est protégé contre la décharge complète lorsqu’il est utilisé dans l’outil.

Consignes de sécurité importantes pour tous les blocs-pilesLors de la commande de blocs-piles de rechange, assurez-vous d’inclure le numéro de catalogue et la tension. Consultez le tableau figurant à la dernière page du présent manuel pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.

Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé à la sortie de la boîte. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, veuillez lire les consignes de sécurité indiquées ci-dessous. Suivez ensuite les procédures de chargement décrites.

LISEz TOUTES LES cONSIGNES

• Nechargezpasoun’utilisezpasunepile dans un milieu déflagrant, comme enprésencedeliquides,degazoudepoussièresinflammables.Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.

• Chargezlesblocs-pilesuniquementsurleschargeurs DeWALT.

• N’éclaboussezPASlebloc-piles,NE l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.

• Nerangezpasoun’utilisezpasl’outilet le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C(105°F)(commedanslesremisesextérieures ou les bâtiments métalliques l’été).

DANGER: risque d’électrocution. N’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. Un choc électrique ou une électrocution peut en résulter. Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

AVERTISSEMENT: n’essayez jamais d’ouvrir un bloc-piles, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, et n’endommagez pas le bloc-piles. N’utilisez pas un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un coup violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque manière que ce soit (c.-à-d. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, sur lequel on a marché). Les blocs-piles endommagés doivent être envoyés au centre de réparation pour être recyclés.

Page 62: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

60

ATTENTION:lorsqu’il n’est pas utilisé,placezl’outilenlefaisantreposersurlecôtésurunesurfacestable où il ne risque pas de faire tomberoudefairetrébucher.Certains outils qui ont de grands blocs-piles peuvent tenir debout sur le bloc-piles mais ils risquent d’être facilement renversés.

Consignes de séCurité spéCifiques pour le Cadmium-niCKel (niCd) ou le niCKel métal hYdrure (nimh)

• N’incinérezpaslebloc-pilesmêmes’ilestfortementendommagéouentièrementusé.Le feu risque de le faire exploser.

• Unepetitefuitedeliquideenprovenancedes cellules du bloc-piles peut se produire dansdesconditionsd’utilisationoudetempérature extrêmes. Ce fait n’est pas l’indication d’une défaillance.

Néanmoins, si le film de protection est brisé : a. et que le liquide de la pile entre en contact

avec votre peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.

b. et que liquide de la pile entre en contact avec vos yeux, rincez vos yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est une solution d’hydroxyde de potassium à 25-35 %.)

Consignes de séCurité spéCifiques pour les bloCs-piles au lithium ion (li-ion)

• N’incinérezpaslebloc-pilesmêmes’ilestfortementendommagéouentièrementusé. Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs et des matières toxiques émanent des blocs-piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.

• Silecontenudelapileentreencontactaveclapeau,lavezimmédiatementlazonetouchéeausavondouxetàl’eau.Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincez l’œil ouvert à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.

• Lecontenudescellulesdelapileouvertespeut provoquer une irritation respiratoire. Exposez la personne à l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.

AVERTISSEMENT: risque de brûlures. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.

Cache protecteur (fig. 2)Un cache protecteur (q) est fourni pour recouvrir les contacts du bloc-piles lorsqu’il n’est pas placé dans l’outil. Si le cache protecteur n’est pas en place, des objets métalliques peuvent court-circuiter les contacts, ce qui peut présenter un risque d’incendie et peut endommager le bloc-piles.

1. Enlevez le cache protecteur (q) avant de placer le bloc-piles (d) dans le chargeur ou l’outil.

2. Placez le cache protecteur sur les contacts du bloc-piles tout de suite après l’avoir retiré du chargeur ou de l’outil.

AVERTISSEMENT: vérifiez que le cache protecteur est bien en place avant de ranger ou de transporter le bloc-piles.

bloc-piles (fig. 1)tYpe de pile pour les modèles dC540, dC542, dC547, dC548

Le DC540 et le DC542 fonctionnent sur des blocs-piles de 12 V. Le DC547 et le DC548 fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V.

Conseils pour le rangement 1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles

dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.

2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.

étiquettes figurant sur le chargeur et le bloc-pilesOutre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants :

Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.

Le graissage périodique du joint torique est nécessaire

Bloc-piles en charge.

Bloc-piles chargé.

Bloc-piles défectueux.

Page 63: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

61

Chargement différé, chaud/froid.

N’insérez pas d’objets conducteurs.

Ne chargez pas un bloc-piles endommagé.

Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles DeWALT. Tout autre bloc-piles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels.

Ne l’exposez pas à l’eau.

Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux.

Chargez uniquement à une température comprise entre 4 °C et 40 °C.

Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement.

N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et Li-Ion.

Charges NiMH and NiCd battery packs.

Charge les blocs-piles Li-Ion.

Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge.

Contenu de l’emballageL’emballage contient :

1 pistolet à mastic

1 chargeur (modèles kit uniquement)

1 bloc-piles (modèles kit uniquement)

1 porte-cartouche de 310 ml (DC540, DC548)

1 porte-tube de 600 ml (DC542, DC547)

1 barillet

1 écrou de barillet

1 tube de lubrifiant

Canule(s) (DC542, DC547)

Joint(s) torique(s) (DC542, DC547)

1 manuel d’instruction

1 dessin éclaté

• Vérifiezquel’outil,lespiècesoulesaccessoiresn’ont pas été endommagés lors du transport.

• Prenezletempsdelireetdecomprendredansson intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.

description (fig. 1) AVERTISSEMENT:ne modifiez jamais

l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter.

utilisation prévue

Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542, DC547, DC548 sont conçus pour appliquer une large gamme de colles et de mastics. NE lES UTIlISEz PaS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou gaz inflammables.

Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542, DC547, DC548 sont des outils électriques professionnels.TENEz les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.

Le modèle DC540 (12 V) et le modèle DC548 (18 V) n’acceptent que les cartouches de 310 ml. Le modèle DC542 (12 V) et le modèle DC547 (18 V) n’acceptent que les tubes de 600 ml.

a. Gâchette de libération de la tige du piston

b. Gâchette

c. Verrouillage de la gâchette

d. Bloc-piles

e. Molette de changement de vitesse

f. Poignée de la tige du piston

g. Tige du piston

h. Piston

i. Boutons de dégagement

j. Porte-cartouche

k. Baguette

l. Porte-tube

m. Bague filetée

n. Montage de

sécurité électriqueLe moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc-piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur.

Page 64: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

62

Le chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DeWALT.

CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils

Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils

CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

utilisation d’une rallongeN’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée pour la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum de 30 m.

assemblage et réglage AVERTISSEMENT: retirez toujours

le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.

AVERTISSEMENT: utilisez uniquement des blocs-piles et des chargeurs DeWALT.

insertion et retrait du bloc-piles 1. Insérez le bloc-piles (d) dans la poignée

jusqu’au déclic.

2. Pour retirer le bloc-piles, enfoncez simultanément les deux boutons de dégagement (i) et tirez sur le bloc-piles pour le dégager de la poignée.

Contrôle de la force électronique L’outil est conçu pour appliquer une large quantité de colle et de mastic, et pour détecter si le produit n’est pas appliqué ou est appliqué lentement. Il se peut que l’outil n’extrude pas correctement le produit parce que la colle s’est solidifiée ou a gelé, que le tube est percé, etc. Le cas échéant, le module intégré de contrôle de la force électronique arrêtera l’outil.

Respectez toujours les recommandations du fabricant pour empêcher la colle de se solidifier ou de geler, pour éviter de percer le tube (entre autres), afin de réduire les dégâts potentiels du tube ou de la cartouche.

Enlevez le bloc-piles et remplacez le tube/cartouche d’après les instructions du fabricant et celles indiquées dans la section « Pour insérer le mastic ». Apportez votre outil à un service après-vente (SAV) DeWALT agréé si l’outil ne fonctionne toujours pas.

vitesse constanteLa fonction de vitesse constante permet d’appliquer le produit toujours à la même vitesse, indépendamment du réglage de changement de vitesse ou de la quantité de produit dans la cartouche.

inversion automatique électronique Cet outil comprend une fonction d’inversion automatique qui inverse le mouvement du piston selon le produit utilisé et la vitesse de l’outil.

la Canule Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542, DC547 et DC548 sont déjà assemblés.

instructions d’utilisation AVERTISSEMENT: respectez toujours

les consignes de sécurité et les règles en vigueur.

Avant toute utilisation, vérifiez que le bloc-piles est (complètement) chargé.

opération AVERTISSEMENT: mettez votre outil

hors tension et enlevez le bloc-piles avant de fixer/déposer des accessoires, avant de procéder à des réglages ou des réparations. Bloquez la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.

gâchette (fig. 1) Serrez la gâchette (b) pour démarrer l’outil. Relâchez-la pour l’arrêter. Cet outil est équipé d’un verrouillage de la gâchette (c) afin de prévenir une application accidentelle du produit.

Page 65: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

63

verrouillage de la gâchette (fig. 1) 1. Pour bloquer la gâchette, poussez le

verrouillage de la gâchette (c) vers le haut. L’outil ne pourra pas fonctionner avec la gâchette en position verrouillée.

2. Pour débloquer la gâchette, poussez le verrouillage de la gâchette vers le bas.

molette de changement de vitesse (fig. 1) 1. Tournez la molette de changement de vitesse

(e) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour appliquer une petite quantité de mastic ou de colle. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une montre pour appliquer une grande quantité de mastic ou de colle.

2. Appuyez sur la gâchette (b) pour extruder le produit.

porte-cartouche pivotantLe porte-cartouche pivote à 360° pour appliquer le produit dans tous les angles.

poignée de la tige du piston (fig. 1) AVERTISSEMENT: mettez votre outil

hors tension et enlevez le bloc-piles avant de le suspendre ou de le ranger. Bloquez la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.

AVERTISSEMENT:afin de réduire les risques de blessures, n’utilisez PAS la poignée de la tige du piston pour suspendre un objet. Vous risqueriez de graves blessures corporelles.

La poignée de la tige du piston peut être utilisée pour accrocher l’outil d’un emplacement stable lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le ranger.

pour régler la tige du piston (fig. 1) 1. Pour régler manuellement la tige du piston (g),

maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston (a).

2. Poussez ou tirez la poignée de la tige du piston (f) pour l’amener sur la position de votre choix, puis relâchez la gâchette de libération de la tige du piston.

pour introduire le mastic AVERTISSEMENT:risque d’explosion.

Le produit dans le porte-cartouche ou porte-tube peut sécher s’il est laissé tel quel pendant une période prolongée.

Respectez les recommandations du fabricant concernant le mastic ou la colle pour réduire les risques de blessures personnelles.

porte-CartouChe (fig. 1)

1. Vérifiez que le porte-cartouche adéquat est correctement monté.

2. Utilisez le verrouillage de la gâchette (c) pour bloquer la gâchette (b).

3. Coupez le bout de la cartouche de mastic/colle. Les petites ouvertures demandent plus de force pour pousser le matériau, ce qui peut affecter la durée de vie des piles. L’aspect du matériau et la vitesse de son extrusion affectent sa régularité et son débit.

4. Brisez le film de protection interne de la cartouche de mastic/colle avec la baguette (K) située sous le porte-cartouche.

ATTENTION:risque d’endommager l’outil. Si vous ne brisez pas le film de protection, le produit risque d’être extrudé de force du fond de la cartouche, ce qui pourrait endommager l’outil.

ATTENTION:risque d’endommager l’outil. Nettoyez toute trace du produit sur la tige du piston, le porte-cartouche et la cartouche. Si vous rétractez la tige du piston, alors qu’elle est recouverte de produit séché, vous risquez d’endommager les pièces internes de l’outil et de désaligner la cartouche.

5. Maintenez fermement l’outil, poussez la gâchette de libération de la tige du piston (a) pour désengager et libérer la tige du piston (g). À l’aide de la poignée de la tige du piston (f), faites coulisser la tige du piston (g) vers l’arrière pour pouvoir introduire la cartouche de mastic/colle dans le porte-cartouche.

6. Introduisez la cartouche de mastic/colle.

7. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston (a) tout en poussant vers l’avant la poignée de la tige du piston (f) jusqu’à ce que le barillet (h) soit tout contre l’intérieur du tube.

8. Relâchez la gâchette de libération de la tige du piston.

9. Tournez le porte-cartouche à l’angle désiré.

porte-tube (fig. 1)

ImPoRTaNT : insérez le tube dans le porte-tube et coupez la cartouche (l’extrémité la plus proche de la canule) conformément aux instructions du

Page 66: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

64

fabricant. Ce porte-tube est conçu pour être utilisé uniquement aVEC des tubes. N’ENlEVEz PaS le mastic/colle du tube. NE plongez jamais la pointe de la canule dans un autre type de matériau.

ATTENTION:risque d’endommager l’outil. Ne faites pas fonctionner le porte-tube à vide. Le piston risque d’entrer en contact avec l’embout arrière, ce qui peut endommager l’outil.

1. Dévissez la bague filetée (m) et enlevez la canule (n).

2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston (a). À l’aide de la poignée de la tige du piston (f), faites coulisser la tige du piston (g) vers l’arrière pour pouvoir introduire le tube de mastic/colle dans le porte-tube (l).

3. Insérez le tube dans le porte-tube et coupez selon les instructions du fabricant.

4. Revissez la bague filetée sur le porte-tube avec la pointe de la canule tournée vers l’extérieur.

5. Découpez la pointe de la canule pour une extrusion adéquate.

pour remplacer le porte-cartouche ou le porte-tube (fig. 3, 4) AVERTISSEMENT: mettez votre

outil hors tension et enlevez le bloc-piles avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant de procéder à des réglages ou des réparations. Bloquez la gâchette lorsque vous n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.

Pour reTirer le PorTe-carTouche (fig. 3)

1. Retirez la vis du piston (r) et le piston de cartouche (s) de l’intérieur du porte-cartouche (j).

2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston (a) et tirez vers l’arrière la poignée de la tige du piston (f) pour accéder à l’écrou du barillet (t). Relâchez la gâchette de libération de la tige du piston.

3. À l’aide d’un carré d’entraînement de 13 mm (1/2 po), faites tourner l’écrou de barillet (t) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’enlever.

4. Vous pouvez à présent facilement retirer la rondelle arrière (x), l’entretoise (u) et le porte-cartouche (j).

pour installer le porte-tube (fig. 4)

1. Placez l’entretoise arrière (v) et l’embout arrière (w) [filetage fin] sur le bec de l’outil.

REmaRQUE : le côté de l’entretoise arrière avec double collet est tourné vers l’extérieur.

2. Placez la rondelle arrière (x) en haut de l’embout arrière (w) et enfilez l’écrou du barillet (t) dans le bec de l’outil. Serrez et verrouillez l’écrou du barillet avec un carré d’entraînement de 13 mm (1/2 po). Le pistolet à mastic est conçu pour que l’embout arrière tourne librement.

3. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston et poussez entièrement vers l’avant de la tige du piston (g). Relâchez la gâchette.

4. Enfilez le porte-tube (l) sur l’embout arrière (w).

5. Enfilez le piston du barillet (y) sur la tige du piston (g) et enfilez la vis du piston (aa) dans la tige du piston dans l’ordre montré sur la Figure 4. Ainsi, le piston du barillet (y) sera solidement fixé. Serrez fermement.

REmaRQUE : avant d’assembler le porte-tube (l), assurez-vous que le joint torique (z) est entièrement graissé. Si ce n’est pas le cas, utilisez le lubrifiant pour graisser le joint torique entièrement avant le montage. Le graissage périodique du joint torique du barillet (z) peut être nécessaire pendant le cycle de vie du pistolet à mastic. Pour maintenir un fonctionnement régulier pendant l’extrusion du matériau, appliquez une couche légère de lubrifiant à la surface extérieure du joint torique. ImPoRTaNT :

•Lorsdel’utilisationnormale,lelubrifiantquiaccompagne le pistolet à mastic n’est pas censé irriter les yeux. Une irritation oculaire peut se produire en cas de contact direct ou dans des zones mal ventilées.

•Unbrefcontactcutanéaveclelubrifiantn’est pas censé irriter la peau. L’exposition directe, répétée ou prolongée peut entraîner une irritation cutanée et des rougeurs.

6. Maintenez enfoncée la gâchette de libération de la tige du piston et tirez vers l’arrière la poignée de la tige du piston avant d’introduire le produit. Le fait de tirer le piston du barillet vers l’arrière graissera l’intérieur du porte-tube (l). Une résistance initiale de la tige du piston est normale tant que le piston du barillet n’est pas entièrement tiré vers l’arrière.

7. Placez la canule (n) sur le porte-tube(i) et enfilez la bague filetée (m) sur la canule.

Effectuez la procédure inverse pour retirer le porte-tube.

Page 67: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

65

REmaRQUE : pour garantir le bon fonctionnement de l’outil, il peut être nécessaire de resserrer l’écrou du barillet (t). Si l’écrou du barillet dans le support se desserre, utilisez un carré d’entraînement de 13 mm (1/2 po) pour le resserrer.

entretienVotre outil DeWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant pendant de longues années repose sur un entretien soigneux et régulier.

graissageCet outil ne nécessite pas de graissage.

REmaRQUE : le graissage périodique du joint torique du barillet (z) peut être nécessaire pendant le cycle de vie du pistolet à mastic. Pour maintenir un fonctionnement régulier pendant l’extrusion du matériau, appliquez une couche légère de lubrifiant à la surface extérieure du joint torique.

ATTENTION: ne graissez pas l’outil sous peine d’endommager les pièces internes.

nettoyage ATTENTION:risque d’endommager

l’outil. Le produit dans le porte-cartouche ou porte-tube peut sécher s’il est laissé tel quel pendant une période prolongée. Dans ce cas, n’essayez pas d’appliquer le produit. Respectez les recommandations du fabricant concernant le mastic ou la colle pour réduire les risques de dégâts matériels.

Pour nettoyer le porte-cartouche, suivez les recommandations du fabricant pour retirer les traces de produit sur la canule, le piston du barillet et la tige du piston.

Pour nettoyer le porte-tube, dévissez la bague filetée (m) et le porte-tube (l), puis retirez-les de l’outil. Suivez les recommandations du fabricant pour retirer les traces de produit sur la canule, le piston du barillet, la tige du piston et le porte-tube.

instruCtions de nettoYage du Chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.

accessoires en option AVERTISSEMENT: l’utilisation

d’accessoires autres que ceux fournis par DeWALT peut se révéler dangereuse, car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DeWALT.

Prenez contact avec votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés.

Page 68: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Français

66

respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce

produit avec vos ordures ménagères.

Le jour où votre produit DeWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective.

La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.

Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit.

DeWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DeWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom.

Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DeWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DeWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.

bloc-piles rechargeableCe bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fin de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement :

• Déchargezcomplètementlebloc-piles,puisretirez-le de l’outil.

• LescellulesLi-Ion,NiCdetNiMHsontrecyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocs-piles collectés seront recyclés ou éliminés correctement.

garantie

• 30 jours d’engagement satisfaCtion garantie •

Si la performance de votre outil DeWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.

• un an d’entretien gratuit •

Si votre outil DeWALT nécessite une révision ou une réparation dans les 12 mois suivant son achat, celle-ci sera prise en charge gratuitement auprès d’un réparateur DeWALT autorisé. Munissez-vous de votre preuve d’achat. Ce service comprend la main d’œuvre et les pièces pour les outils électriques, à l’exclusion des accessoires.

• UN AN DE GARANTIE •

Si votre produit DeWALT présente un défaut de matériaux ou de fabrication dans les 12 mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le remplacement sans frais de l’unité entière, à condition que :

• leproduitaitétéutilisécorrectement;

• aucunepersonnenonautoriséen’aittenté de réparer le produit ;

• lapreuved’achatportantladated’acquisition soit fournie. Cette garantie est offerte en supplément et s’ajoute aux droits légaux du consommateur.

Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, sélectionnez le numéro approprié au dos de ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DeWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.

Page 69: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

67

Complimenti!Avete acquistato uno strumento DeWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DeWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di strumenti professionali.

dati tecnici DC540 DC542 DC547 DC548

Forza di pressione N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Velocità di pressione mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Tensione VDC 12 12 18 18

Peso (senza blocco batteria) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* il peso non include il supporto cartuccia o ricarica

LpA (pressione sonora) dB(A) 67 67 68 68

KpA (incertezza pressione sonora dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (potenza acustica) dB(A) 78 78 79 79

KWA (incertezza potenza acustica dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745:

Emissione di vibrazioni valore ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incertezza K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato per diverse applicazioni, con diversi accessori o non viene mantenuto adeguatamente, l’emissione delle vibrazioni può essere diversa. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.

pistola inCollatriCe Cordless per utilizzo industriale dC540, dC542, dC547, dC548

Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni dovrebbe anche considerare i periodi in cui l’utensile è spento o quando è acceso ma non in funzione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro.

Identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzazione dei modelli di lavoro.Blocco batteria

DE9501 DE9503

Tipo di batteria NiMH NiMH

Tensione VDC 12 18

Capacità Ah 2,6 2,6

Peso kg 0,7 1,0

Caricabatteria DE9116

Tensione di alimentazione VAC 230

Tipo di batteria NiCd/NiMH

Tempo di caricamento approssimativo min 60

Peso kg 0,52

Fusibili

Europa Utensili a 230 V 10 Ampère, alimentazione

Regno Unito 230 V tools e Irlanda 13 Ampère, spina in ingresso

definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.

PERICOLO:indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca decesso o infortuni gravi.

AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare decesso o infortuni gravi.

Page 70: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

68

ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare infortuni dientitàlieveomoderata.

ATTENZIONE:se utilizzato senza il simbolo di avvertenza per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare dannialleproprietà.

Segnala il pericolo di scosse elettriche.

dichiarazione di conformità Ce

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT dichiara che i prodotti descritti sotto la dicitura “Dati tecnici” sono stati progettati in conformità alle norme: 98/37/CEE (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.

La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DeWALT.

Horst Grossmann Vicepresidente ricerca e sviluppo DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Germania30.05.2008

AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni.

avvertenze generali relative alla sicurezza degli elettroutensili AVVERTENZA!Leggere tutte le

istruzioni e le avvertenze relative alla sicurezza La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

cONSERvaRE TUTTE LE avvERTENzE E LE ISTRUzIONI pER RIFERIMENTO FUTURO.

Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless).

1) siCurezza dell’ambiente di lavoroa) Mantenerel’ambientedilavoropulito

e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.

b) Nonutilizzareglielettroutensiliinatmosfere esplosive, ad esempio inpresenzadiliquidi,gasopolveriinfiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono provocare l’accensione di polvere o fumi.

c) Durantel’usodiunelettroutensile,tenerelontani i bambini e qualsiasi altra persona chesitrovinellevicinanze.Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.

2) siCurezza dal punto di vista elettriCoa) Lespinedell’elettroutensiledevonoessere

adatte alla presa di rete. Non modificare mailaspinainalcunmodo.Nonutilizzareadattatori con gli elettroutensili con collegamentoaterra(amassa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.

b) Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta.

c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia oall’umidità.L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.

d) Utilizzareilcavocorrettamente.Nonutilizzaremaiilcavoperspostare,tirareoscollegarel’elettroutensile.Tenereilcavoal riparo da calore, olio, spigoli o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scosse elettriche aumenta.

e) Durantel’usodell’elettroutensileinambientiesterni,utilizzareunaprolungaadattaall’usoesterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni.

f) Seèinevitabilel’usodiunelettroutensileinunazonaumida,usareunafontedi corrente protetta da un interruttore differenziale(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce i rischi di scosse elettriche.

Page 71: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

69

3) siCurezza personalea) Quandosiutilizzaunelettroutensile,

prestaresemprelamassimaattenzioneaquellochesistafacendoeutilizzareilbuonsenso.Nonutilizzareunelettroutensilesesièstanchiosottol’effettodidroghe,alcoolomedicinali.Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni personali.

b) Usareleprotezioniantinfortunistiche.Indossaresempreprotezionioculari.L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.

c) Evitarelamessainfunzionenonintenzionale.Assicurarsichel’interruttoresiainposizioneoffprimadiconnetterelafonte di corrente e/o il blocco batteria e primadiafferrareotrasportarel’utensile.Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione on, il rischio di incidenti aumenta.

d) Primadiaccenderel’elettroutensile,rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli diregolazione. Un chiavistello o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.

e) Prestareattenzioneanonperderel’equilibrio.Mantenerecostantementeunbuon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In questo modo si detiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.

f) Indossareunabbigliamentoadatto.Nonindossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.

g) Seladotazionecomprendedispositiviperilcollegamentodisistemidiestrazionee raccolta della polvere, collegarli e utilizzarliinmodocorretto.La raccolta della polvere può ridurre i pericoli legati alla polvere.

4) uso e manutenzione dell’elettroutensilea) Nonforzarel’elettroutensile.Utilizzare

l’elettroutensileadattoallasituazione.L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo migliore e più sicuro quando usato nelle condizioni per cui è stato progettato.

b) Nonutilizzarel’elettroutensilesel’interruttorenonconsentediaccenderloe spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c) Disconnetterelapresadallafontedi corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensileprimadieffettuarequalsiasitipodiregolazione,primadi cambiare accessori o riporre l’elettroutensile.Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile.

d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portatadeibambiniedevitarnel’usoda parte di persone che hanno poca familiaritàconl’elettroutensileeconlepresentiistruzioni.Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate.

e) Effettuarelamanutenzionedeglielettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle parti in movimento, parti rotte e altresituazionichepotrebberoinfluiresull’usodell’elettroutensile.Incasodidanni,ripararel’elettroutensileprimadell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.

f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di grippaggio e facilita il controllo.

g) Utilizzarel’elettroutensile,gliaccessori,gli utensili da taglio e così via secondo lepresentiistruzionietenendoinconsiderazionelecondizionidilavoroeillavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose.

5) uso e manutenzione dello strumento a batteriaa) Effettuare la ricarica solo con il

caricabatteria specificato dal produttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo di blocco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un altro blocco batteria.

b) Utilizzareglielettroutensilisoloconblocchi batteria specifici. L’uso di altri blocchi batteria può provocare il rischio di lesioni e incendi.

c) Quandoilbloccobatterianonèinuso,tenerlo lontano da altri oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,

Page 72: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

70

viti o altri piccoli oggetti metallici che possono determinare un collegamento tra i terminali. Il cortocircuito dei terminali della batteria può provocare ustioni o incendi.

d) Incondizionidiabuso,èpossibilechelabatteriaespelladelliquido;evitareil contatto. Se dovesse verificarsi un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6) riparazionia) L’elettroutensiledeveessereriparatoda

personalequalificato,utilizzandopartidiricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.

ulteriori istruzioni per la sicurezza delle pistole incollatrici • Nell’eseguireoperazioniincuil’utensile

di taglio possa entrare in contatto con cavi nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione, tenere l’utensile afferrando le superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo “in tensione” metterà “in tensione” anche le parti metalliche dell’utensile e potrebbe causare uno shock elettrico all’operatore.

• Noninfilarelemaninell’areadellostantuffo e del perno dello stantuffo della pistola incollatrice. Le dita potrebbero schiacciarsi tra il supporto del tubo e lo stantuffo.

• Quandosiutilizzalapistolaaldisopradella testa, non orientare il perno dello stantuffo verso gli occhi o la testa. Il perno dello stantuffo potrebbe scivolare indietro, in direzione dell’utente. Indossare sempre protezioni per gli occhi quando si utilizza la pistola.

• Lavoraresempreinareeopportunamenteventilate e indossare appropriate protezioni per le vie respiratorie se necessario. Le esalazioni di alcuni materiali per calafataggio o adesivi potrebbero essere nocive.

• Primadiinstallareerimuovereaccessorio prima di effettuare regolazioni o riparazioni, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Un avvio accidentale può causare infortuni.

• Utilizzareunicamenteaccessoriraccomandati dal produttore per il modello in questione. Accessori adatti a un utensile potrebbero essere pericolosi se utilizzati con un altro utensile. L’utilizzo di accessori non idonei può causare rischi di lesioni a persone.

• Incasodiinutilizzo,bloccarel’interruttoredi azionamento in posizione OFF al fine di evitare la fuoriuscita accidentale di materiale.

• Fareattenzioneanonversarematerialedicalafataggio o adesivo sui punti di contatto della batteria.

• Leggereeseguiresempretutteleistruzioni del produttore riguardo al materiale per calafataggio e all’adesivo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare infortuni.

PERICOLO: non infilare le mani nell’area dello stantuffo e del perno dello stantuffo.

AVVERTENZA:non utilizzare l’utensile su una scala.

rischi residuiNonostante il rispetto delle normative pertinenti in materia di sicurezza e l’impiego di dispositivi di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi residui. Ad esempio:

– rischio di cesoiamento o schiacciamento delle dita.

– rischio di inalazione di fumi lavorando a contatto con adesivi.

etichette sul dispositivoposizione del CodiCe della data

Il codice della data, che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie di protezione che forma il giunto di montaggio tra lo strumento e la batteria!

Esempio: 2008 XX XX

Anno di fabbricazione

istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteriaCONSERVAREQUESTEISTRUZIONI: questo manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la sicurezza dei caricabatteria DE9116/DE9135.

• Primadiutilizzareilcaricabatteria,leggeretuttele istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria, sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene utilizzato il blocco batteria.

PERICOLO: pericolo di folgorazione. Tensione di 230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.

Page 73: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

71

AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la penetrazione di liquidi nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche.

ATTENZIONE:pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili DeWALT. Altri tipi di batterie potrebbero esplodere, provocando lesioni personali e danni

ATTENZIONE:in certi casi, con il caricabatteria collegato alla rete di alimentazione, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatteria possono essere cortocircuitati da oggetti esterni. Gli oggetti esterni di natura conduttiva, tra cui, ma non solo, pagliette di ferro, carta in alluminio o accumuli di particelle metalliche, devono essere tenuti lontani dai vani del caricabatteria. Scollegare sempre il caricabatteria dall’alimentazione quando il blocco batteria non è inserito nel vano. Scollegare il caricabatteria prima di effettuarne la pulizia.

• NONtentaredicaricareilbloccobatteriacon caricabatteria diversi da quelli descritti nel presente manuale. Il caricabatteria e il blocco batteria sono appositamente progettati per l’uso congiunto.

• Questicaricabatterianonvannodestinatiad usi diversi dalla carica delle batterie ricaricabili DeWALT. Qualsiasi altro utilizzo può provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.

• Nonesporreilcaricabatteriaapioggiaoneve.

• Perscollegareilcaricabatteria,tirarelaspina,anzichéilcavo.In questo modo si riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al cavo.

• Assicurarsicheilcavositroviinunaposizioneincuinonpossaesserecalpestato, in cui si possa inciampare, o comunque essere altrimenti soggetto a danniosollecitazioni.

• Nonutilizzareunaprolunga,salvooveassolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga di tipo improprio può dare luogo a pericolo di incendi, scosse elettriche o folgorazioni.

• Nonposizionarealcunoggettosoprailcaricabatteriaoposizionareilcaricabatteriasu una superficie morbida, che può ostruire leaperturediventilazioneeprovocareun surriscaldamento interno. Posizionare

il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso aperture che si trovano in cima e in fondo all’involucro.

• Nonutilizzareilcaricabatteriaselaspinaoilcavosonodanneggiati;procedere immediatamente alla loro sostituzione.

• Nonutilizzareilcaricabatteriasehasubito urti violenti, è caduto o è stato danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad un centro assistenza autorizzato.

• Quandooccorreeseguireoperazionidimanutenzioneoriparazione,nonsmontareilcaricabatteria;consegnarloaduncentrodiassistenzaautorizzato. Un errore nel rimontaggio può provocare il pericolo di scosse elettriche, folgorazioni o incendi.

• Scollegareilcaricabatteriadallapresaprimadi cercare di pulirlo con qualunque metodo. Inquestomodoèpossibileridurreilpericolodi scosse elettriche. La rimozione del blocco batteria non riduce tale rischio.

• NonprovareMAI a collegare insieme 2 caricabatteria.

• Ilcaricabatteriaèprogettatoperfunzionareconl’alimentazionedellareteelettricadomestica a 230 V. Non provare ad usarlo conun’altratensionedialimentazione.Questo non vale per i caricabatteria per autoveicoli.

cONSERvaRE QUESTE ISTRUzIONI

Caricabatteria I caricabatteria DE9116 supportano blocchi batteria DeWALT NiCd e NiMH con valori compresi tra 7,2 e 18 V.

Il caricabatteria DE9135 è compatibile con batterie da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.

Questi caricabatteria non richiedono regolazioni e sono progettati affinché il loro uso sia il più facile possibile.

procedura di carica PERICOLO: rischio di folgorazione.

230 volt sui terminali di carica. Non testare con oggetti conduttori. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni.

1. Collegare il caricabatteria (o) a una presa di corrente adeguata prima di inserire il blocco batteria.

Page 74: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

72

2. Inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria. La spia (p) rossa (di carica) lampeggia in modo continuo per indicare che è iniziato il ciclo di caricamento.

3. Il completamento della ricarica è indicato da una spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatteria.

procedimento di caricaFare riferimento alla tabella seguente per verificare il livello di carica del blocco batteria.

Livello di carica

carica in corso – – – – – –

completamento carica –––––––––––

ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento ––– – ––– –

sostituireilbloccobatteria •••••••••••

problema ••••••••

rinnovamento automaticoLa modalità di rinnovamento automatico permette di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria per ripristinarne la massima capacità. I blocchi batteria devono essere rinnovati settimanalmente o non appena non garantiscono più lo stesso livello di funzionamento.

Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.

ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamentoQuando il caricabatteria rileva che una batteria è troppo calda o troppo fredda, inizia automaticamente un Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la carica fino al raggiungimento di una temperatura adeguata della batteria. Il caricabatteria passa quindi automaticamente alla modalità di carica della batteria. Questa funzionalità garantisce la massima vita utile della batteria.

protezione dalla sCariCa Completa

Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa quando è utilizzato con lo strumento.

importanti istruzioni di sicurezza per tutti i blocchi batteriaQuando si ordinano blocchi batteria di ricambio, accertarsi di includere numero di catalogo e tensione. Vedere la tabella alla fine di questo

manuale per la compatibilità tra caricabatteria e blocchi batteria.

Il blocco batteria non è completamente carico appena estratto dalla confezione. Prima di usare il blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il procedimento di carica indicato.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUzIONI

• Noncaricareoutilizzarelebatterieinatmosfereesplosive,adesempioinpresenzadi liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o l’estrazione della batteria dal caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.

• CaricareiblocchibatteriasoloneicaricabatteriaDeWALT.

• NONbagnare o immergere in acqua o altri liquidi.

• Nonimmagazzinareousarelostrumentoe il blocco batteria in luoghi dove la temperatura può raggiungere o superare i 40˚C(105°F)(comeincapannonioedificiinmetallodurantel’estate).

PERICOLO: pericolo di folgorazione. Non tentare mai di aprire il blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Pericolo di scosse elettriche o folgorazioni. Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.

AVVERTENZA: non tentare mai di aprire un blocco batteria, per nessun motivo. Se l’involucro del blocco batteria è incrinato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatteria. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il blocco batteria. Non usare un blocco batteria o un caricabatteria che hanno subito urti violenti, sono caduti, sono stati schiacciati o sono stati in qualsiasi modo danneggiati (ad es. bucati con un chiodo, colpiti con un martello, calpestati). Consegnare i blocchi batteria danneggiati ai centri di assistenza per il loro riciclaggio.

ATTENZIONE:quando non si usa lo strumento, collocarlo su un fianco su una superficie stabile dove non possa fare inciampare o cadere. Alcuni strumenti con grandi blocchi batteria sono in grado restare dritti se posti sul blocco batteria stesso, ma possono facilmente rovesciarsi.

Page 75: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

73

istruzioni di siCurezza speCifiChe per le batterie al niChel-Cadmio (niCd) o al niChel-idruro metalliCo (nimh)

• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseègravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme.

• Incondizioniestremediusootemperatura,può verificarsi una piccola perdita di liquido dalle celle del blocco batteria. Questo non è segno di guasto.

Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto: a. e il liquido della batteria entra in contatto con

la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone per diversi minuti.

b. se il liquido della batteria viene a contatto con gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti e rivolgersi immediatamente a un medico. (Nota per il medico: il liquido è una soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).

istruzioni di siCurezza speCifiChe per ioni di litio (li-ion)

• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseègravemente danneggiato o completamente usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di litio vengono bruciati si creano gas e materiali tossici.

• Seilcontenutodellabatteriaentrain contatto con la pelle, lavare immediatamente la pelle con acqua e sapone. Se il liquido della batteria entra in contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio aperto con acqua per 15 minuti o fino a quando l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di un medico, l’elettrolita della batteria è composto di una mistura di carbonati organici liquidi e sali di litio.

• Ilcontenutodellecelledellabatteriaapertepuòprovocareirritazioneallevierespiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi persistono, consultare un medico.

AVVERTENZA:pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme.

Calotta della batteria (fig. 2)La dotazione comprende una calotta protettiva per la batteria (q), da utilizzare per coprire i contatti di un blocco batteria non in uso. Se non si applica la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono provocare un cortocircuito dei contatti, creando pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.

1. Rimuovere la calotta protettiva per la batteria (q) prima di inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria o nell’utensile.

2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal caricabatteria o dall’utensile.

AVVERTENZA: verificare di aver applicato il blocco batteria prima di conservare o trasportare un blocco batteria non in uso.

blocco batteria (fig. 1)batterie tipo dC540, dC542, dC547, dC548

I modelli DC540 e DC542 utilizzano blocchi batteria a 12 volt. I modelli DC547 e DC548 utilizzano blocchi batteria a 18 volt.

istruzioni per la conservazione 1. Il luogo migliore per conservare le batterie è

fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del sole o da temperature estremamente calde o fredde.

2. Una conservazione prolungata non danneggerà il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle condizioni appropriate, essi possono essere conservati per 5 o più anni.

etichette su caricabatteria e blocco batteriaOltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale, le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria riportano i seguenti pittogrammi:

Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.

Lubrificare periodicamente gli o-ring

Batteria in carica.

Batteria carica.

Batteria difettosa.

Ritardo dovuto a riscaldamento/raffreddamento.

Non testare con oggetti conduttori.

Page 76: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

74

Non caricare blocchi batteria danneggiat.

Utilizzare solo con blocchi batteria DeWALT; altri blocchi batteria possono esplodere, provocando lesioni personali e danni.

Non esporre all’acqua.

Sostituire immediatamente i cavi difettosi.

Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C.

Smaltire il blocco batteria con la dovuta attenzione all’ambiente.

Non incenerire il blocco batteria NiMH, NiCd+ e Li-Ion.

Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.

Carica i blocchi batteria Li-Ion.

Per il tempo di caricamento, vedere i dati tecnici.

Contenuto della confezioneLa confezione contiene:

1 pistola per calafataggio

1 caricabatteria (solo modelli Kit)

1 blocco batteria (solo modelli Kit)

1 supporto cartuccia da 310 ml. (DC540, DC548)

1 supporto ricarica da 600 ml (DC542, DC547)

1 stantuffo

1 vite dello stantuffo

1 tubo di lubrificante

Ugello/i (DC542, DC547)

O-ring (DC542, DC547)

1 manuale istruzioni

1 disegno esploso

• Accertarsichel’utensile,lepartiogliaccessorinon presentino danni provocati durante il trasporto.

• Primadiutilizzarel’utensile,trovareiltempodileggere con attenzione il presente manuale.

descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non alterare

l’elettroutensile o le sue parti. Si potrebbero causare danni o infortuni.

utilizzo previsto

Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542, DC547 e DC548 sono progettate per l’utilizzo con una vasta gamma di adesivi e materiale per calafataggio. NoN utilizzare in condizioni di umidità o in presenza di liquidi o gas infiammabili.

Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542, DC547 e DC548 sono elettroutensili professionali. NoN lasciare che i bambini entrino in contatto con l’utensile. È richiesta la supervisione quando l’utensile è usato da personale inesperto.

I modelli 12V DC540 e 18V DC548 supportano solo cartucce da 310 ml. I modelli 12V DC542 e 18V DC547 supportano solo ricariche da 600 ml.

a. Interruttore di rilascio perno dello stantuffo

b. lnterruttore di azionamento

c. Blocco interruttore di azionamento

d. Blocco batteria

e. Quadrante velocità variabile

f. Telaio perno dello stantuffo

g. Perno dello stantuffo

h. Stantuffo

i. Pulsanti di rilascio

j. Supporto cartuccia

k. Poker

l. Supporto ricarica

m. Protezione ugello

n. Ugello

sicurezza dal punto di vista elettricoIl motore elettrico è stato progettato per una singola tensione. Verificare sempre che la tensione del blocco batteria corrisponda alla tensione sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione del caricabatteria corrisponda a quella della rete elettrica.

Il caricabatteria DeWALT dispone di un doppio isolamento in conformità a EN 60335.

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo apposito, disponibile presso il centro di assistenza DeWALT.

CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.

Page 77: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

75

Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici

Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici

CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale

uso di una prolungaÈ preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare una prolunga approvata, adatta per la tensione in ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici). La dimensione minima del conduttore è 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.

montaggio e regolazione AVVERTENZA: prima di effettuare

montaggio e regolazioni, rimuovere il blocco batteria. Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o rimuovere il blocco batteria.

AVVERTENZA: usare solo blocchi batteria e caricabatteria DeWALT.

inserimento e rimozione blocco batteria 1. Inserire il blocco batteria (d) nel manico fino a

udire uno scatto.

2. Per rimuovere il blocco batteria, premere i due pulsanti di rilascio (i) contemporaneamente ed estrarre il blocco dal manico.

Controllo elettronico della potenza L’utensile è progettato per l’utilizzo con una vasta gamma di adesivi e materiale per calafataggio e consente di individuare quando il materiale non viene erogato o viene erogato lentamente. L’utensile potrebbe non erogare il materiale correttamente a causa di adesivo solidificato, fori, materiale congelato e simili. In questi casi, il modulo integrato per il controllo elettronico della potenza provocherà lo spegnimento dell’utensile.

Seguire sempre le istruzioni del produttore per quanto riguarda adesivo solidificato, fori di perforazione, materiale congelato e così via, per ridurre il rischio di danneggiare il tubo o l’involucro.

Rimuovere il blocco batteria e sostituire il materiale nel tubo/involucro seguendo le istruzioni del produttore al capitolo Inserimento materiale. Se l’utensile continua a spegnersi, portarlo in un Centro Assistenza Autorizzato DeWALT.

velocità costanteCon la funzione di velocità costante il materiale viene erogato sempre alla stessa velocità, indipendentemente dalle impostazioni di velocità variabile o dalla quantità di materiale nella cartuccia.

auto-reverse elettronico Questo utensile è dotato di una funzione auto-reverse che inverte lo stantuffo in base al materiale impiegato e alla velocità dell’utensile.

montaggio Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542, DC547 e DC548 vengono fornite completamente assemblate.

istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le

istruzioni per la sicurezza e le normative applicabili.

Prima dell’uso, verificare che il blocco batteria sia completamente carico.

funzionamento AVVERTENZA: prima di installare

e rimuovere accessori o prima di effettuare regolazioni o riparazioni, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Bloccare l’interruttore di azionamento quando non si utilizza l’utensile o quando lo si ripone.

interruttore di azionamento (fig. 1) Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di azionamento (b). Per spegnere l’utensile, sbloccare l’interruttore di azionamento. L’utensile è dotato di un blocco dell’interruttore di azionamento (c) per evitare fuoriuscite accidentali di materiale.

blocco interruttore di azionamento (fig. 1) 1. Per bloccare l’interruttore di azionamento,

spingere il blocco dell’interruttore di azionamento (c) verso l’alto. Se l’interruttore è nella posizione di blocco, l’utensile non funziona.

2. Per sbloccare l’interruttore di azionamento, spingere il blocco dell’interruttore di azionamento verso il basso.

Page 78: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

76

quadrante velocità variabile (fig. 1) 1. Girare il quadrante velocità variabile (e) in senso

antiorario per un’emissione minima di materiale per calafataggio o adesivo. Girare il quadrante in senso orario per un’emissione massima di materiale per calafataggio o adesivo.

2. Premere l’interruttore di azionamento (b) per iniziare l’emissione del materiale.

supporto cartuccia rotanteIl supporto cartuccia ruota di 360˚, consentendo così di applicare il materiale a qualsiasi angolazione.

telaio perno dello stantuffo (fig. 1) AVVERTENZA: prima di appendere o

riporre l’utensile, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Bloccare l’interruttore di azionamento quando non si utilizza l’utensile o quando lo si ripone.

AVVERTENZA:per ridurre il rischio di seri infortuni, NON utilizzare il telaio del perno dello stantuffo per appendere oggetti. In caso contrario possono verificarsi gravi lesioni personali.

Il telaio del perno dello stantuffo può essere utilizzato per appendere l’utensile in una posizione stabile, quando non lo si utilizza o lo si ripone.

regolazione perno dello stantuffo (fig. 1) 1. Per regolare manualmente il perno dello

stantuffo (g), premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco (a).

2. Spingere o tirare il telaio del perno dello stantuffo (f) nella posizione desiderata, quindi sbloccare l’interruttore di sblocco.

inserimento materiale AVVERTENZA:pericolo di esplosione.

Il materiale rimasto nel supporto per cartuccia/ricarica può seccarsi se non viene rimosso. Quando si utilizza materiale per calafataggio o adesivo, seguire le istruzioni del produttore, al fine di ridurre il rischio di infortuni.

supporto CartuCCia (fig. 1)

1. Assicurarsi che il supporto cartuccia idoneo sia installato correttamente.

2. Utilizzare il blocco interruttore di azionamento (c) per bloccare l’interruttore di azionamento (b).

3. Tagliare la parte terminale dell’ugello nel tubo per materiale per calafataggio/adesivo. Le aperture piccole richiedono di esercitare una maggiore forza per spingere il materiale e questo può influenzare la durata della batteria. La consistenza del materiale e la velocità di applicazione incidono sulla omogeneità e sul flusso del materiale.

4. Rompere il sigillo interno del tubo per materiale di calafataggio o materiale adesivo utilizzando l’attrezzo (K) che si trova sotto la parte laterale del supporto cartuccia.

ATTENZIONE: rischio di danneggiamento dell’utensile. Se il sigillo interno non è rotto, il materiale potrebbe fuoriuscire forzatamente dal retro del tubo e danneggiare l’utensile.

ATTENZIONE: rischio di danneggiamento dell’utensile. Mantenere il perno dello stantuffo, il supporto cartuccia e la cartuccia puliti di qualsiasi materiale. Ritrarre il perno dello stantuffo ricoperto di materiale secco potrebbe danneggiare le parti interne dell’utensile e causare un difetto di allineamento del tubo.

5. Per sbloccare e liberare il perno dello stantuffo (g), tenere saldamente l’utensile, premere l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a). Utilizzando il telaio del perno dello stantuffo (f), tirare il perno dello stantuffo (g) indietro per permettere al tubo del materiale per calafataggio/adesivo di inserirsi correttamente nel supporto cartuccia.

6. Inserire il tubo del materiale per calafataggio/adesivo.

7. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a) spingendo contemporaneamente il telaio del perno dello stantuffo (f) in avanti fino a quando lo stantuffo (h) si trova contro la parte interna del tubo.

8. Sbloccare l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo.

9. Ruotare il supporto cartuccia secondo l’angolo desiderato.

supporto riCariCa (fig. 1)

ImPoRTaNTE: inserire la ricarica nel relativo supporto e tagliare l’involucro (la parte terminale più vicina all’ugello) seguendo le istruzioni del produttore. Il supporto ricarica è progettato per essere utilizzato unicamente CoN ricariche idonee. NoN rimuovere il materiale per calafataggio/adesivo dall’involucro.

Page 79: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

77

NoN immergere MAI l’estremità dell’ugello in nessun tipo materiale.

ATTENZIONE: rischio di danneggiamento dell’utensile. Non svuotare l’involucro della ricarica: lo stantuffo potrebbe venire a contatto con la calotta provocando una rottura.

1. Svitare la protezione (m) e rimuovere l’ugello (n).

2. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a). Utilizzando il telaio del perno dello stantuffo (f), tirare il perno dello stantuffo (g) indietro per permettere al tubo del materiale per calafataggio/adesivo di inserirsi correttamente nel supporto cartuccia.

3. Inserire la ricarica nell’apposito supporto e tagliare l’involucro seguendo le istruzioni del produttore.

4. Con l’estremità dell’ugello non rivolta verso l’utensile, riavvitare la protezione dell’ugello sul supporto ricarica.

5. Tagliare l’estremità della protezione dell’ugello per consentire una corretta applicazione.

sostituire i supporti (fig. 3, 4) AVVERTENZA: prima di installare

e rimuovere accessori o prima di effettuare regolazioni o riparazioni, spegnere il dispositivo e scollegare il blocco batteria. Bloccare l’interruttore di azionamento quando non si utilizza l’elettroutensile o quando lo si ripone.

rimuovere il supporto CartuCCia (fig. 3)

1. Rimuovere la vite dello stantuffo (r) e lo stantuffo della cartuccia (s) dall’interno del supporto cartuccia (j).

2. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a) e tirare il telaio del perno dello stantuffo (f) indietro per accedere al dado del cilindro (t). Sbloccare l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo.

3. Utilizzando una chiave da 13 mm (1/2”), ruotare il dado cilindrico (t) in senso antiorario per rimuoverlo.

4. A questo punto la rondella posteriore (x), il distanziatore (u) e il supporto cartuccia (j) possono facilmente essere rimossi.

installazione del supporto riCariCa (fig. 4)

1. Posizionare il distanziatore della calotta posteriore (v) e la calotta posteriore (w) [filetti fini] sulla parte anteriore dell’utensile.

NoTa: la parte laterale del distanziatore della calotta posteriore, con la doppia fascetta, non deve essere rivolta verso l’utensile.

2. Posizionare la rondella posteriore (x) sopra la calotta posteriore (w) e infilare il dado cilindrico (t) nella parte anteriore dell’utensile. Serrare e il dado cilindrico utilizzando una chiave da 13 mm (1/2”). La pistola per calafataggio è progettata per consentire la rotazione libera della calotta posteriore.

3. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo e spingere a fondo il perno dello stantuffo in avanti (g). Sbloccare l’interruttore.

4. Infilare il supporto ricarica (l) sulla calotta posteriore (w).

5. Montare lo stantuffo cilindrico (y) sul perno (g) ed infilare la vite (aa) nel perno dello stantuffo, secondo l’ordine illustrato nella figura 4. In questo modo si garantisce il posizionamento corretto dello stantuffo cilindrico (y). Serrare saldamente.

NoTa: prima di procedere al montaggio del supporto ricarica (l), accertarsi che l’o-ring (z) sia stato ben lubrificato. In caso contrario, utilizzare il lubrificante in dotazione per completare la lubrificazione dell’o-ring prima di procedere con il montaggio. Può rendersi necessario effettuare la lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z) durante la vita della pistola per calafataggio. Al fine di mantenere un funzionamento regolare durante la distribuzione del materiale, applicare un leggero strato di lubrificante in dotazione sulla superficie esterna dell’o-ring. ImPoRTaNTE:

• Incondizionidiusonormale,illubrificante in dotazione con la pistola per calafataggio non dovrebbe provocare irritazione agli occhi. L’irritazione agli occhi può verificarsi per contatto diretto o in aree scarsamente ventilate.

• Ilbrevecontattocutaneoconillubrificante non dovrebbe provocare irritazioni. Un’esposizione diretta, ripetuta o prolungata può provocare irritazioni e arrossamenti cutanei.

6. Premere e tenere premuto l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo e tirare indietro il telaio prima di caricare il materiale. Tirare indietro lo stantuffo cilindrico lubrifica la parte interna del supporto ricarica (l). La resistenza iniziale del perno dello stantuffo si verifica fino a quando lo stantuffo cilindrico non è stato tirato completamente indietro.

Page 80: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

78

7. Posizionare l’ugello (n) sul supporto ricarica (i) e infilare la protezione dell’ugello (m) sopra l’ugello stesso.

Per rimuovere il supporto ricarica, eseguire la procedura sopra descritta in sequenza inversa.

NoTa: può rendersi necessario di tanto in tanto serrare nuovamente il dado cilindrico (t) al fine di garantire un corretto funzionamento dell’utensile. Se il dato cilindrico nella piastra si allenta, utilizzare una chiave da 13 mm (1/2”) per registrarlo.

manutenzioneL’elettroutensile DeWALT è stato progettato per funzionare per un lungo periodo con una manutenzione minima. Un uso continuo soddisfacente è consentito dalla corretta manutenzione dell’utensile e dalla pulizia periodica.

lubrificazioneL’utensile non richiede lubrificazione.

NoTa: può rendersi necessario effettuare la lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z) durante la vita della pistola per calafataggio. Al fine di mantenere un funzionamento regolare durante la distribuzione del materiale, applicare un leggero strato di lubrificante in dotazione sulla superficie esterna dell’o-ring.

ATTENZIONE:nonlubrificarel’utensile;diversamente si potrebbero danneggiare le parti interne.

pulizia ATTENZIONE:rischio di

danneggiamento dell’utensile. Il materiale rimasto nel supporto cartuccia/ricarica potrebbe seccarsi se non viene rimosso. Non tentare di erogare materiale in questo caso. Quando si utilizza materiale per calafataggio o adesivo, seguire le istruzioni del produttore, al fine di ridurre il rischio di danni ai beni.

Per pulire il supporto cartuccia, seguire le istruzioni del produttore per rimuovere il materiale dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro e dal perno dello stantuffo.

Per pulire il supporto ricarica, svitare la protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica (l) e rimuoverli dall’utensile. Seguire le istruzioni del produttore per rimuovere il materiale dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro, dal perno dello stantuffo e dal supporto ricarica.istruzioni per la pulizia del CariCabatteria AVVERTENZA: pericolo di scosse

elettriche. Scollegare il caricabatteria dalla presa di rete CA prima di effettuare la pulizia. Per rimuovere sporcizia e grasso dalla parte esterna del caricabatteria, utilizzare un panno o una spazzola morbida (non in metallo). Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti.

accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati

testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da DeWALT con l’utensile potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia di utilizzare insieme al prodotto soltanto accessori raccomandati da DeWALT.

Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.

protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto

non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Se il prodotto DeWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan.

La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materiali grezzi.

Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.

DeWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente.

Page 81: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

italiano

79

È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DeWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.

blocco batteria ricaricabileQuesto blocco batteria di lunga durata deve essere ricaricato quando non è in grado di produrre energia sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica, deve essere smaltito con la dovuta attenzione per l’ambiente:

• Scaricarecompletamenteilbloccobatteria,quindi estrarlo dallo strumento.

• LecelleLi-Ion,NiCdeNiMHsonoriciclabili.Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.

garanzia

• garanzia di soddisfazione 30 giorni senza risChi •

Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DeWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.

• Contratto di assistenza gratuita per un anno •

Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la manutenzione e la riparazione dello strumento DeWALT vengono eseguite gratuitamente da agenti per le riparazioni autorizzati DeWALT. È necessario mostrare una prova di acquisto. Sono comprese la manodopera e le parti di ricambio degli elettroutensili. Accessori esclusi.

• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •

Se il prodotto DeWALT risulta difettoso a causa dei materiali o della manodopera, è garantita la sostituzione gratuita di tutte le parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la sostituzione gratuita dell’unità per un periodo di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti condizioni:

• Ilprodottononèstatoutilizzatoinmodoscorretto.

• Nonsonostatetentateriparazionidaparte di persone non autorizzate.

• Èstatafornitaunaprovad’acquisto.Questa garanzia è offerta in aggiunta ai diritti garantiti ai consumatori.

Per conoscere l’ubicazione dell’agente per le riparazioni DeWALT autorizzato di zona, telefonare al numero indicato sulla copertina posteriore del manuale. In alternativa, un elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati DeWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.

Page 82: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

80

gefeliciteerd!U heeft gekozen voor een machine van DeWALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie is DeWALT één van de betrouwbaarste partners voor professionele gebruikers van aangedreven gereedschap.

technische gegevens DC540 DC542 DC547 DC548

Drukkracht N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Druksnelheid mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Voltage VDC 12 12 18 18

Gewicht (zonder accu) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* gewicht omvat niet het magazijn of de worsthouder

LpA (geluids druk) dB(A) 67 67 68 68

KpA (onzekerheid geluidsdruk dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (geluids vermogen) dB(A) 78 78 79 79

KWA (onzekerheid geluidsvermogen) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:

Trillingsuitstoot waarde ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling.

WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Maar als het gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoires of als het niet goed wordt onderhouden, dan kan de trillingsemissie verschillend zijn. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode.

snoerloos Kitpistool voor zWaar WerK dC540, dC542, dC547, dC548

Een schatting van het blootstellingsniveau voor trilling moet ook rekening houden met hoe vaak het gereedschap uitgeschakeld is of wanneer het gereedschap wel aan staat maar niet daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te beschermen tegen trillingseffecten zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werkpatronen.

Accu DE9501 DE9503

Accutype NiMH NiMH

Voltage VDC 12 18

Capaciteit Ah 2,6 2,6

Gewicht kg 0,7 1,0

Lader DE9116

Netspanning VAC 230

Accutype NiCd/NiMH

Geschatte oplaadtijd min 60

Gewicht kg 0,52

Zekeringen

Europa 230 V gereedschap 10 ampère, elektriciteitsnet

Verenigd Koninkrijk 230 V gereedschap & Ierland 13 ampère, in plugs

definities: veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.

GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.

WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen.

LETOP: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot kleine of matige verwondingen.

Page 83: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

81

LETOP:Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot schade aan eigendommen.

Duidt op het risico op een elektrische schok.

eg-verklaring van overeenstemming

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT verklaart dat deze onder “technische gegevens” beschreven producten werden ontworpen in overeenstemming met: 98/37/EEC (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EC (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Voor meer informatie kunt u contact opnemen met DeWALT op onderstaand adres, of kunt u de achterzijde van de handleiding raadplegen.

Ondergetekende is verantwoordelijk voor het samenstellen van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT.

Horst Grossmann Vice-president Techniek en productontwikkeling DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Duitsland 30.05.2008

WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen.

algemene veiligheidswaarschuwingen elektrisch gereedschap WAARSCHUWING!Lees alle

veiligheidswaarschuwingen en instructies Indien geen gevolg aan deze aanwijzingen wordt gegeven, kan dit leiden tot elektrische schok, brand of ernstig letsel.

BEWaaR aLLE WaaRScHUWINGEN EN INSTRUcTIESOM LaTER TE RaaDpLEGEN.

De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.

1) veiligheid van het WerKgebieda) Houdhetwerkgebiedschoonenzorg

voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.

b) Gebruikgeenelektrischgereedschapineenexplosief-gevoeligeomgeving,zoalsin de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken waardoor stof of dampen vlam kunnen vatten.

c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap.

2) eleKtrisChe veiligheida) Stekkersvanelektrischewerktuigen

mogenalleenwordengebruiktineengeschiktstopcontact.Pasdestekkeropgeenenkelemanieraan.Gebruikgeen adapterstekkers met een geaard elektrischwerktuig.Ongemodificeerde stekkers en bijpassende stopcontacten verminderen het risico van elektrische schokken.

b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlaktenzoalsleidingen,radiatoren,fornuizenenkoelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken als uw lichaam geaard is.

c) Stelelektrischewerktuigennietblootaanregenofwater.Als er water in elektrische werktuigen terechtkomt, neemt het risico van een elektrische schok toe.

d) Gebruikhetsnoernietverkeerd.Gebruikhet snoer nooit om een elektrisch werktuigteverplaatsen,teslepenofdestekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,scherpekantenofbewegendedelen.Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico van een elektrische schok.

e) Alsueenelektrischwerktuigbuitenbedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in de open lucht, vermindert het risico van een elektrische schok.

f) Indienhetbedienenvaneenelektrischgereedschap in een vochtige plaats

Page 84: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

82

nietkanwordenvermeden,gebruikdaneenvoedingbeschermddooreenRCD(residustroomapparaat).Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken.

3) persoonlijKe veiligheida) Blijfalert,kijknaarwatudoetengebruik

uwgezondverstandalsuelektrischewerktuigengebruikt.Gebruikgeenelektrischewerktuigenalsumoeofonder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig letsel.

b) Gebruikeenbeschermendeuitrusting.Draagaltijdoogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels.

c) Vermijddathetwerktuigonopzettelijkstart. Zorg ervoor dat de schakelaar in destand‘uit’isvoordatuaansluitopdestroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben.

d) Verwijderalleafstelsleutelsofmoersleutels voordat u het elektrische werktuigaanzet.Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.

e) Reikniettever.Stastevigopdegrondenbehoudvoortdurenduwevenwicht.Hierdoor hebt u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische werktuig.

f) Draaggeschiktekleding.Draaggeenlossekledingofsieraden.Houduwhaar,kleding en handschoenen uit de buurt van bewegendeonderdelen.Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen.

g) Alserhulpmiddelenzijngeleverdvoordeverbindingvanvoorzieningenvoorstofafvoerenstofverzameling,zorgdanervoordatzeaangeslotenzijnenopdejuistemanierwordengebruikt.Stofverzameling kan aan stof gerelateerde gevaren beperken.

4) het gebruiK en onderhoud van eleKtrisChe WerKtuigena) Forceerhetelektrischewerktuigniet.

Gebruikhetjuisteelektrischewerktuigvooruwtoepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld.

b) Gebruikhetelektrischewerktuignietalsde schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c) Koppeldestekkerlosvandestroombronen/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt,accessoiresverwisseltof elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd.

d) Bewaarelektrischewerktuigendienietwordengebruiktbuitenhetbereikvan kinderen en laat mensen die niet vertrouwdzijnmethetelektrischewerktuigofmetdezeinstructieshetelektrischewerktuignietgebruiken.Elektrische werktuigen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.

e) Onderhoudelektrischewerktuigen.Controleer op foutieve uitlijning of vastlopenvanbeweegbaredelen,gebroken onderdelen of een andere omstandigheiddiedewerkingvanhetelektrischewerktuigkanbeïnvloeden.Alshetelektrischewerktuigbeschadigdis, laat dit dan repareren voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische werktuigen.

f) Houdzaagwerktuigenscherpenschoon.Goed onderhouden zaagwerktuigen met scherpe zaagkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.

g) Gebruikhetelektrischewerktuig,hulpstukkene.d.overeenkomstigdezeinstructies en houd daarbij rekening met dewerkomstandighedenenhetuittevoerenwerk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.

Page 85: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

83

5) gebruiK en onderhoud van WerKtuigen op aCCua) Herlaadalleenmetdeladerdiewordt

vermeld door de fabrikant. Een lader die geschikt is voor een bepaalde soort accuset kan leiden tot een brandrisico als deze lader wordt gebruikt met een andere accuset.

b) Gebruikelektrischewerktuigenalleenmetspeciaal daarvoor bestemde accusets.Gebruik van een andere accuset kan een risico op verwondingen en brand tot gevolg hebben.

c) Wanneerdeaccunietwordtgebruikt,houd die dan uit de buurt van andere metalenvoorwerpen,zoalspaperclips,munten, sleutels, spijkers, schroeven of anderekleinemetalenvoorwerpendieeen verbinding kunnen maken van de ene pool naar de andere.Het kortsluiten van de polen van de batterij kan leiden tot brandwonden of brand.

d) Wanneerdeaccuonjuistwordtgebruikt,kanvloeistofuitdeaccuweglekken.Vermijdcontactmetdezevloeistof.Alserper ongeluk contact ontstaat, spoel dan afmetwater.Raadpleegeenartswanneerde vloeistof in contact komt met de ogen. Vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.

6) serviCea) Laatuwelektrischewerktuigonderhouden

door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd.

aanvullende veiligheidsinstructies voor Kitpistolen • Houdhetgereedschapvastbijde

geïsoleerde grijpvlakken wanneer u een karwei uitvoert waarbij het snijgereedschap in aanraking kan komen met verborgen snoeren of zijn eigen snoer. Door contact met een snoer onder spanning zullen blootgestelde metalen onderdelen van het gereedschap ook onder spanning komen te staan en de gebruiker elektrocuteren.

• Houdhandenuitdebuurtvandestoteren stoterstang van het kitpistool. Vingers kunnen geplet worden tussen de tubehouder en de stoter.

• Wanneeruhetkitpistoolbovenuwhoofdgebruikt, houd de stoterstang dan op een veilige afstand van uw ogen of hoofd. De stoterstang kan terugschuiven in de

richting van de gebruiker. Gebruik altijd oogbescherming wanneer u het kitpistool gebruikt.

• Werksteedsingoedgeventileerderuimtes en draag indien nodig gepaste ademhalingsbescherming. De dampen uit kit en hechtingsmiddelen kunnen giftig zijn.

• Schakelhettoesteluitenkoppeldeacculos alvorens toebehoren te plaatsen of te verwijderen, aanpassingen te doen of herstellingen uit te voeren. Een toevallige activering kan verwondingen veroorzaken.

• Gebruik enkel toebehoren die aanbevolen worden door de fabrikant voor uw specifieke model. Toebehoren die geschikt zijn voor één toestel kunnen gevaarlijk zijn wanneer ze gebruikt worden op een ander gereedschap. Het gebruik van verkeerde toebehoren kan verwondingen aan personen toebrengen.

• ZetdeschakelaarvastindeOFF-positiewanneer het toestel niet gebruikt wordt om onopzettelijke verliezen van het materiaal te voorkomen.

• Zorgervoordatergeenkitofhechtingsmiddel op de contactpunten van de accu terechtkomt.

• Leesenvolgdeinstructiesvandefabrikant altijd wanneer u kit of hechtingsmiddel gebruikt. Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot lichamelijke verwondingen.

GEVAAR: Houd handen uit de buurt van de stoter en stoterstang.

WAARSCHUWING:Gebruik het werktuig niet op een ladder.

overige risico’sOndanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en de implementatie van veiligheidsmiddelen kunnen sommige overige risico’s niet worden vermeden. Deze zijn:

– Risico van vastzitten of pletten van vingers.

– Risico van het inademen van dampen bij het werken met lijmen.

markeringen op gereedschappositie van datumCode

De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat gedrukt op het oppervlak van de behuizing die de bevestigingsverbinding vormt tussen het werktuig en de accu!

Page 86: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

84

Voorbeeld: 2008 XX XX

Fabricagejaar

belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculadersBEWAARDEZEINSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/DE9135.

• Leesvoorgebruikvandeaccuenladereerstalle instructies en waarschuwingen op de lader, de accuset en op het product waarin de accuset wordt gebruikt.

GEVAAR: Elektrocutiegevaar. 230 volt is aanwezig op de laadterminals. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie.

WAARSCHUWING:Elektrocutiegevaar. Zorg dat er geen vloeistof in de werklamp/lader binnendringt. Dit kan leiden tot elektrische schokken.

VOORZICHTIG:Risico op brandwonden. Laad, om het risico op letsel te beperken, uitsluitend oplaadbare batterijen van DeWALT op. Andere typen accu’s kunnen barsten. Dit kan leiden tot lichamelijk letsel en schade.

VOORZICHTIG:Als de lader is aangesloten op de voedingsbron, kunnen de blootliggende contactpunten in de lader onder bepaalde omstandigheden kortsluiten onder invloed van vreemd materiaal. Vreemde geleidende materialen, waaronder, maar niet beperkt tot, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalhoudende deeltjes, moeten uit de buurt van openingen in de lader worden gehouden. Koppel de lader altijd los van de voedingsbron als er geen accuset in zit. Ontkoppel de lader voordat u deze reinigt.

• ProbeerdeaccusetNIETopteladenmetandereladersdandeladersindezehandleiding. De lader en de accuset zijn specifiek op elkaar afgestemd.

• Dezeladerszijnnietbedoeldvoorandergebruik dan het opladen van DeWALT herlaadbareaccu’s. Bij andere toepassingen bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.

• Steldeladernietblootaanregenofsneeuw.

• Trekdestekkernietlosaanhetsnoerwanneerudeladerontkoppelt.Zo beperkt u het risico op beschadiging aan stekker en snoer.

• Plaatshetsnoerzodatniemanderopkanstappen of erover kan struikelen, of het snoer op een andere andere manier kan beschadigen.

• Gebruikgeenverlengsnoer,tenzijditechtnoodzakelijkis.Gebruik van een verkeerd verlengsnoer kan leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.

• Plaatsgeenvoorwerpenopdeladerenplaatsdeladernietopeenzachtoppervlak.Hierdoor kunnen de ventilatieopeningen geblokkeerdraken,watkanleidentotextreem hoge interne temperaturen. Houd de lader verwijderd van warmtebronnen. De lader wordt geventileerd via groeven aan de boven- en onderkant van de behuizing.

• Gebruikdeladernietalshetsnoerofdestekker beschadigd is – vervang deze in dat geval direct.

• Gebruik de lader niet als er hard tegenaan is gestoten, als hij is gevallen of op enigerlei wijze is beschadigd. Ga ermee naar een erkend reparatiepunt.

• Haaldeladernietuitelkaar;gaermeenaareenerkendreparatiepuntwanneeronderhoud of reparatie nodig is. Als de lader verkeerd in elkaar wordt gezet, kan dit leiden tot risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie.

• Haaldestekkervandeladeruithetstopcontactvoordatudezereinigt.Zobeperkt u het risico op elektrische schokken. U vermindert dit risico niet door de accuset te verwijderen.

• NOOITproberen twee laders samen te verbinden.

• Deladerisontworpenomtefunctionerenmet de standaard 230V huishoudelijke stroomvoorziening.Probeerhettoestelniette gebruiken met een andere spanning. Dit geldt niet voor de lader van het apparaat.

BEWaaR DEzE INSTRUcTIES

laders De DE9116 laders werken met DeWALT NiCd en NiMH accu’s van 7,2 tot 18 V.

De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ion-batterijen van 7,2 – 18 V.

Page 87: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

85

Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te kunnen werken.

laadprocedure (fig. 2) GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Er is

230 volt aanwezig op laadstations. Niet sonderen met geleidende voorwerpen. Risico van elektrische schok of elektrocutie.

1. Sluit de lader (o) aan op een geschikt stopcontact voordat u de accuset erin plaatst.

2. Plaats de accuset (d) in de lader. Het rode (oplaad-)lampje (p) zal doorlopend knipperen om aan te geven dat het oplaadproces begonnen is.

3. Als het rode AAN-lampje continu blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en mag onmiddellijk worden gebruikt of in de lader blijven.

oplaadprocesIn onderstaande tabel staat aangegeven hoe u uit de oplaadindicatoren kunt afleiden in welk stadium van het opladen de accu zich bevindt.

Stadium van opladen

bezig met opladen – – – – – –

volledig opgeladen –––––––––––

hete/koude accuvertraging ––– – ––– –

accusetvervangen •••••••••••

probleem ••••••••

automatische verversingDe automatische verversingsmodus zal de individuele cellen in de accuset gelijkschakelen of balanceren op het piekvermogen van de accu. De accuset dient wekelijks bijgeladen te worden, of wanneer de accu niet langer de gebruikelijke capaciteit levert.

Om de accuset bij te laden, plaatst u de accu op de gebruikelijke manier in de lader. Laat de accuset ten minste 8 uur in de lader.

hete/koude accuvertragingAls de lader een accu detecteert die te heet of te koud is, begint de lader automatisch een hete/koude accuvertraging, waarbij het opladen vertraagd wordt totdat de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale levensduur van de accu gegarandeerd.

besCherming tegen volledige ontlading

Wanneer de accuset zich in het werktuig bevindt, is deze beschermd tegen volledige ontlading

belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accusets.Wanneer u vervangingsaccusets besteld, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en de spanning vermeldt. Raadpleeg de tabel achteraan deze handleiding voor de compatibiliteit van laders en accusets.

De accuset is niet volledig opgeladen wanneer die uit de verpakking komt. Vooraleer u de accuset en de lader gebruikt, dient u de volgende veiligheidsinstructies te lezen. Volg daarna de beschreven oplaadprocedure.

LEES aLLE INSTRUcTIES

• Gebruikgeenelektrischwerktuigineenexplosieveomgeving,zoalsindebuurtvanbrandbare vloeistoffen, gassen of stof. Door de batterij in de lader te plaatsen of eruit te halen kunnen stof of dampen ontvlammen.

• LaaddeaccusetsenkelinDeWALT laders.

• GELIEVENIETmet water of andere vloeistoffen te besprenkelen of hierin onder te dompelen.

• Hetwerktuigendeaccusetnietopbergenofgebruikeninruimteswaardetemperatuur40˚C(105°F)kanbereikenofoverschrijden(zoalsbuitenloodsenofmetalengebouwenindezomer).

GEVAAR: Elektrocutiegevaar. Probeer nooit een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Dit kan leiden tot elektrische schokken of elektrocutie. Beschadigde accusets moeten terugbezorgd worden aan de klantendienst voor recyclage.

WAARSCHUWING:Probeer nooit een accu te openen, om welke reden dan ook. Als het omhulsel van de accuset gebarsten of beschadigd is, plaats deze niet in de lader. Gelieve de accuset niet samen te drukken, te laten vallen of te beschadigen. Gebruik geen accuset of lader die een zware klap heeft gekregen, gevallen is, overreden is of beschadigd is op welke manier dan ook (bv. doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, platgetrapt). Beschadigde accusets moeten teruggebracht worden naar het reparatiepunt voor recyclage.

Page 88: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

86

VOORZICHTIG:Wanneer het werktuig niet gebruikt wordt, plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar niemand er kan over struikelen of vallen. Sommige werktuigen met grote accusets staan rechtop op de accuset, waardoor deze makkelijk omver kan vallen.

speCifieKe veiligheidsinstruCties voor niKKel Cadmium (niCd) of niKKel metaal hYdride (nimh)

• Verbranddeaccusetniet,ookalisdezeernstig beschadigd of totaal versleten. De accuset kan ontploffen in vuur.

• Erkaneenkleinvloeistoflekoptredenuitde accuset bij extreem gebruik of extreme temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.

Als de buitenste zegel echter gebroken is: a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was

deze dan onmiddellijk met zeep en water gedurende verschillende minuten.

b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen terecht, spoel deze dan met schoon water gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek onmiddellijk medische hulp. (Medische opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing van kaliumhydroxide.)

speCifieKe veiligheidsinstruCties voor lithium-ion (li-ion)

• Verbranddeaccusetniet,ookalsdezeernstig beschadigd is of volledig versleten. De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan giftige dampen en materialen wanneer lithium-ion accusets verbrand worden.

• Alsdebatterij-inhoudincontactkomtmetdehuid,wasdezeonmiddellijkmetmildezeepenwater.Als de batterij-inhoud in de ogen terecht komt, spoel water over het open oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de elektrolyt is samengesteld uit een mengeling van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.

• Deinhoudvangeopendebatterijcellenkanirritatiebijademhalingveroorzaken.Zorg voor frisse lucht. Als de symptomen blijven aanhouden, schakelt u het beste medische hulp in.

WAARSCHUWING: Risico op brandwonden. Batterijvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze blootgesteld wordt aan vonken of vlammen.

accukap (fig. 2)Een beschermende accukap (q) wordt meegeleverd om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu te bedekken. Zonder de beschermkap zouden losse metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen kortsluiten, wat tot een brandrisico leidt en schade aan de accu veroorzaakt.

1. Verwijder de beschermende accukap (q) voordat u de accu (d) in de lader of het werktuig plaatst.

2. Plaats de beschermkap onmiddellijk op de aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of het werktuig hebt verwijderd.

WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beschermende accukap op zijn plaats zit voordat u een losgekoppelde accu opbergt of draagt.

accuset (fig. 1)aCCutYpe dC540, dC542, dC547, dC548

De DC540 en DC542 werken op accusets van 12 volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van 18 volt.

Conseils pour le rangement 1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles

dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid excessifs.

2. Une conservation prolongée n’affecte pas le bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes conditions, ils peuvent être conservés pendant 5 ans ou plus.

étiquettes figurant sur le chargeur et le bloc-pilesOutre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants :

Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.

Periodieke smering van de o-ring is vereist

Accu opladen.

Accu opgeladen.

Accu beschadigd.

Page 89: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

87

Hete/koude accuvertraging.

Niet sonderen met geleidende voorwerpen.

Beschadigde accusets niet opladen.

Uitsluitend gebruiken in combinatie met accusets van DeWALT, andere kunnen openbarsten en tot lichamelijk letsel en schade lijden.

Niet blootstellen aan water.

Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden.

Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.

Denk aan het milieu wanneer u de accuset weggooit.

Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion accusets niet.

Laadt NiMH en NiCd accu’s op.

Laadt Li-Ion accusets op.

Raadpleeg de technische informatie voor de oplaadtijd.

inhoud van het pakketHet pakket bevat:

1 kitpistool

1 lader (alleen kitmodellen)

1 accu (alleen kitmodellen)

1 310 ml. magazijnhouder (DC540, DC548)

1 600 ml. worsthouder (DC542, DC547)

1 stoter

1 stoterschroef

1 tube smeermiddel

Spuitstuk(ken) (DC542, DC547)

O-ring(en) (DC542, DC547)

1 gebruiksaanwijzing

1 opengewerkte tekening

• Controleerhetgereedschap,onderdelenofhulpstukken op schade die tijdens het vervoer veroorzaakt kan zijn.

• Neemdetijdomvoorhetgebruikdezegebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te begrijpen.

beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING:Breng nooit

veranderingen aan het elektrisch gereedschap of enig onderdeel daarvan aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel tot gevolg hebben.

beoogd gebruiK

De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze kitpistolen zijn ontworpen voor het verspreiden van een grote verscheidenheid aan hechtmiddelen en kit. NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.

De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze kitpistolen zijn professionele elektrische toestellen.hoUD het gereedschap uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren personen.

De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen.

a. Trekker voor loslaten van de stoterstang

b. Drukschakelaar

c. Drukschakelaarvergrendeling

d. Accuset

e. Variabele-snelheidsknop

f Handvat stoterstang

g Stoterstang

h. Stoter

i Ontkoppelingsknoppen

j. Patroonhouder

k. Pook

l. Worsthouder

m. Spuitstukdop

n. Spuitstuk

elektrische veiligheidDe elektrische motor werd voor slechts één spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning van de accuset overeenstemt met de spanning op de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader overeenkomt met die van uw netspanning.

Page 90: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

88

Uw DeWALT-lader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN 60335; er is daarom geen aardingsdraad nodig.

Indien het voedingssnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal vervaardigd snoer dat verkrijgbaar is via de onderhoudsafdeling van DeWALT.

een verlengsnoer gebruikenGebruik geen verlengsnoer, tenzij absoluut noodzakelijk. Gebruik een goedgekeurde kabel die geschikt is voor de stroomtoevoer van uw lader (zie technische gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de maximumlengte is 30 m.

montage en aanpassing WAARSCHUWING: Vóór montage

en aanpassing moet u altijd de accu verwijderen. Schakel het werktuig altijd uit voordat u de accu inbrengt of verwijdert.

WAARSCHUWING: Gebruik alleen DeWALT accu’s en laders.

inbrengen en verwijderen van de accu 1. Zet de accu (d) in de klem tot het op de juiste

plaats klikt.

2. Om de accu te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op de twee ontkoppelingsknoppen (i) en trekt u de accu uit de klem.

elektronische krachtcontrole Dit gereedschap werd ontwikkeld voor de toepassing van een grote verscheidenheid aan hechtingsmiddelen en kit, en moet een signaal geven wanneer het materiaal niet of traag uit het toestel komt. Mogelijke redenen waarom het gereedschap het materiaal niet goed verspreidt, zijn gestold hechtmiddel, gaatjes, bevroren materiaal en dergelijke. In dergelijke gevallen zal de geïntegreerde elektronische krachtcontrolemodule het gereedschap uitschakelen.

Volg steeds de richtlijnen van de fabrikant wat betreft verhard kleefmiddel, gaten, bevroren materialen enz., om het risico op beschadiging van de buis of omhulsel te verminderen.

Verwijder de accu en vervang de materiaalbuis/het omhulsel volgens de aanwijzingen van de fabrikant en de aanwijzingen onder materiaal invoeren. Breng het gereedschap naar een DeWALT reparateur als het toestel dienst blijft weigeren.

Constante snelheidDe voorziening van constante snelheid zorgt dat het materiaal met een gelijkmatige snelheid vloeit, onafhankelijk van de variabele-snelheidskeuze of de hoeveelheid materiaal in het patroon.

elektronische auto-omkeer Dit gereedschap heeft een auto-omkeerfunctie die de stoter in bepaalde situaties omkeert, afhankelijk van het gebruikte materiaal en de snelheid van het gereedschap.

montage De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze kitpistolen worden volledig gemonteerd geleverd.

gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Neem de

veiligheidsaanwijzingen en toepasbare regels altijd in acht.

Vergewis u er vóór gebruik van dat uw accu (volledig) geladen is.

bediening WAARSCHUWING: Schakel het

toestel uit en koppel de accu los alvorens toebehoren te plaatsen of te verwijderen, aanpassingen te doen of herstellingen uit te voeren. Vergrendel de drukschakelaar wanneer het toestel niet gebruikt wordt of opgeborgen is.

drukschakelaar (fig. 1) Druk de drukschakelaar (b) in om het toestel aan te zetten. Laat de drukschakelaar los om het toestel uit te schakelen. Uw gereedschap is uitgerust met een drukschakelaarvergrendeling (c) als bescherming tegen ongewilde materiaalvrijgave.

drukschakelaarvergrendeling (fig. 1) 1. Om de drukschakelaar te vergrendelen, duwt

u de drukschakelaarvergrendeling (c) omhoog. Het toestel zal niet werken wanneer de schakelaar in de vergrendelingstand staat.

2. Om de drukschakelaar te ontgrendelen, duwt u de drukschakelaarvergrendeling naar beneden.

Page 91: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

89

variabele-snelheidknop (fig. 1) 1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in

tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de wijzers van de klok mee voor een maximale hoeveelheid kit of hechtingsmiddel.

2. Druk de drukschakelaar (b) in om het materiaal te laten vloeien.

roterende patroonhouderDe patroonhouder draait 360˚ om in elke hoek materiaal te kunnen aanbrengen.

stoterstanghandvat (fig. 1) WAARSCHUWING: Schakel het toestel

uit of ontkoppel de accu alvorens het op te hangen of op te bergen. Vergrendel de drukschakelaar wanneer het toestel niet gebruikt wordt of opgeborgen is

WAARSCHUWING:Om het risico op ernstige lichamelijke verwondingen te verminderen, mag u het zuigerstanghandvat NIET gebruiken om voorwerpen aan op te hangen. Dit kan leiden tot ernstige lichamelijke verwondingen.

Het stoterstanghandvat kan gebruikt worden om het gereedschap aan op te hangen in een stabiele plaats wanneer het niet gebruikt of opgeborgen wordt.

de stoterstang aanpassen (fig. 1) 1. Om de stoterstang (g) handmatig aan te

passen, houdt u de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang (a) ingedrukt.

2. Duw of trek het stoterstanghandvat (f) in de gewenste positie en laat de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.

materiaal invoeren WAARSCHUWING:Kan barsten.

Materiaal dat achterblijft in de patroon/worsthouder kan opdrogen als het niet verwijderd wordt. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op wanneer u kit of hechtingsmateriaal gebruikt, om het risico op lichamelijke verwondingen te verminderen.

patroonhouder (fig. 1)

1. Vergewis u ervan dat de juiste patroonhouder op de juiste manier is geïnstalleerd.

2. Gebruik de drukschakelaarvergrendeling (c) om de drukschakelaar te vergrendelen (b).

3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen is meer kracht nodig om het materiaal uit te duwen waardoor mogelijk de levensduur van de accu wordt beinvloed. De samenstelling van het materiaal en de snelheid van applicatie beinvloeen de gladheid en uitstroom van het materiaal.

4. Doorbreek de binnenzegel van de tube met kit of hechtingsmateriaal met behulp van de pook (K) die zich onderaan de cartridgehouder bevindt.

LETOP: Risico op beschadiging van het gereedschap. Als de binnenzegel niet gebroken wordt, kan het materiaal uit de achterkant van de tube vloeien en zo het gereedschap beschadigen.

LETOP: Risico op beschadiging van het gereedschap. Houd stoterstang, patroonhouder en patroon vrij van materiaal. Door een stoterstang bedekt met opgedroogd materiaal in te trekken, kunnen de interne onderdelen van het gereedschap beschadigd raken en een foute afstelling van de buis veroorzaken.

5. Houd het gereedschap voorzichtig vast en druk de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang (a) in om de stoterstang (g) te ontkoppelen en vrij te maken. Gebruik het stoterstanghandvat (f) om de stoterstang (g) terug te trekken zodat de tube met kit/hechtingsmiddel in de patroonhouder past.

6. Breng de tube met kit/hechtingsmiddel in.

7. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt en druk ondertussen het stoterstanghandvat (f) naar voren totdat de stoter (h) tegen de binnenzijde van de buis aankomt.

8. Ontkoppel de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang.

9. Draai de patroonhouder in de gewenste hoek.

Worsthouder (fig. 1)

BElaNgRIjK: Plaats de worst in de worsthouder en snijd het omhulsel open (dichtst bij het spuitstuk) volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Deze worsthouder is ontworpen om alleen te worden gebruikt mET worsten. gEEN kit/hechtingsmiddel verwijderen van de houder. NooIT het topje van het spuitstuk in welk materiaal dan ook steken.

Page 92: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

90

LETOP: Risico op beschadiging van het gereedschap. Gebruik het worstomhulsel niet totdat deze leeg is, de stoter kan dan in contact komen met de achterste kap en er kan een breuk ontstaan.

1. Schroef het spuitstukkapje (m) los en verwijder het spuitstuk (n).

2. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de zuigerstang (a) in en houd deze ingedrukt. Gebruik het stoterstanghandvat (f) om de stoterstang (g) terug te duwen zodat het omhulsel van de kit/hechtingsmiddel in de worsthouder (l) past.

3. Steek de worst in de worsthouder en snijd het omhulsel open volgens de aanwijzingen van de fabrikant.

4. Terwijl het topje van het spuitstuk wegkijkt van het gereedschap, schroeft u het spuitstukkapje terug op de worsthouder.

5. Knip het spuitstukkapje bij voor de juiste toepassing.

de houders verwisselen (fig. 3, 4) WAARSCHUWING: Schakel het

toestel uit en koppel de accu los alvorens accessoires te plaatsen of te verwijderen, aanpassingen te doen of herstelwerkzaamheden uit te voeren. Vergrendel de drukschakelaar wanneer het toestel niet wordt gebruikt of is opgeborgen.

de PaTroonhouder verwijderen (fig. 3)

1. Haal de stoterschroef (r) en patroonstoter (s) uit de patroonhouder (j).

2. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang (a) in en houd deze ingedrukt en trek het stoterstanghandvat (f) terug om toegang te krijgen tot de buismoer (t). Laat de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang los.

3. Draai met een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) de buismoer (t) tegen de klok in om deze te verwijderen.

4. De achterste sluitring (x), afstandhouder (u) en patroonhouder (j) kunnen nu probleemloos worden verwijderd.

de Worsthouder plaatsen (fig. 4)

1. Plaats de afstandhouder van de achterste kap (v) en de achterste kap (w) [fijne draden] op de neus van het toestel.

N.B.: De zijde van de afstandhouder van de achterste kap met de dubbele kraag kijkt weg van het toestel.

2. Plaats de achterste sluitring (x) bovenop de achterste kap (w) en leid de buismoer (t) in de neus van het toestel. Draai de buismoer aan en zet deze vast met een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”). Dit kitpistool is ontworpen de achterste kap vrij te laten ronddraaien.

3. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang in en houd deze ingedrukt en duw de stoterstang (g) geheel naar voren. Laat de schakelaar los.

4. Bevestig de worsthouder (l) op de achterste kap (w).

5. Plaats de buisstoter (y) op de stoterstang (g) en draai de stoterschroef (aa) in de stoterstang in de volgorde die aangegeven is in Afbeelding 4. Hiermee wordt de buisstoter (y) op zijn plaats vastgezet. Zet goed vast.

N.B.: Wees er zeker van dat de o-ring (z) geheel gesmeerd is alvorens de worsthouder (l) in elkaar te zetten.. Gebruik indien dit niet het geval is het bijgesloten smeermiddel om de o-ring volledig te smeren voorafgaand aan het in elkaar zetten. Regelmatig smeren van de o-ring (z) van de stoter kan nodig zijn gedurende de levensperiode van het kitpistool. Breng, om een soepele werking te behouden bij het aanbrengen van materiaal, een kleine laag van het geleverde smeermiddel aan op de buitenzijde van de o-ring. BElaNgRIjK:

•Bijnormaalgebruikzalhetbijhetkitpistool bijgesloten smeermiddel naar verwachting geen oogirritatie veroorzaken. Oogirritatie kan optreden bij direct contact of in een slecht geventileerde omgeving.

•Naarverwachtingzalkortdurendhuidcontact met het smeermiddel geen irritatie veroorzaken. Directe, herhaaldelijke of langdurige blootstelling kan leiden tot huidirritatie en roodheid.

6. Druk de ontkoppelingsschakelaar van de stoterstang in en houd deze ingedrukt en trek het stoterstanghandvat terug alvorens het materiaal te laden. Het terugtrekken van de buisstoter zal de binnenzijde van de worsthouder (l) smeren. Weerstand bij aanvang van de stoterstang is te verwachten totdat de buisstoter geheel teruggetrokken is.

7. Plaats het spuitstuk (n) op de worsthouder (l) en schroef het spuitstukkapje (m) op het spuitstuk.

Om de worsthouder te verwijderen volgt u de omgekeerde handelwijze .

Page 93: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

91

N.B.: Het kan soms nodig zijn de buismoer (t) opnieuw aan te draaien om er zeker van te zijn dat het toestel goed werkt. Indien de buismoer in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze opnieuw vast te zetten.

onderhoudUw DeWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Doorlopende bevredigende werking is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig schoonmaken van het werktuig.

smeringDit werktuig vereist geen smering.

N.B.: Regelmatig smeren van de o-ring (z) van de stoter kan nodig zijn gedurende de levensperiode van het kitpistool. Breng, om een soepele werking te behouden bij het aanbrengen van materiaal, een kleine laag van het geleverde smeermiddel aan op de buitenzijde van de o-ring.

LETOP: Smeer dit werktuig niet, omdat dit schade zal berokkenen aan de interne onderdelen.

schoonmaken LETOP: Risico op beschadiging van

het toestel. Materiaal dat achterblijft in de patroon/rolhouder kan opdrogen als het niet verwijderd wordt. Probeert in deze omstandigheden geen materiaal aan te brengen. Volg de aanwijzigingen van de fabrikant wanneer u kit of hechtingsmateriaal gebruikt, om het risico op schade aan eigendommen te beperken.

om de patroonhouder te reinigen, volgt u de aanwijzingen van de fabrikant voor het verwijderen van materiaal uit het spuitstuk, buisstoter en stoterstang.

om de rolhouder te reinigen, schroeft u het spuitstukkapje (m) en de rolhouder (l) van het toestel. Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het verwijderen van materiaal van het spuitstuk, de buisstoter, stoterstang en rolhouder.

sChoonmaaKinstruCties voor de lader

WAARSCHUWING: Schokgevaar. Haal de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Verwijder vuil en vet met een doek of zachte, niet-metalen borstel van de buitenkant van de werklamp/lader. Gebruik geen water of schoonmaakmiddel.

optionele toebehoren WAARSCHUWING: Omdat

accessoires, behalve die van DeWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, mogen uitsluitend accessoires worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door DeWALT.

Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren.

milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet

bij het normale huishoudafval worden gegooid.

Als u op een dag merkt dat uw DeWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.

Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk. Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen.

Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt.

DeWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DeWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.

U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te nemen met uw plaatselijke DeWALT kantoor op het adres dat in deze

Page 94: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

neDerlanDs

92

handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DeWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.

herlaadbare accuDeze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:

• Gebruikdeaccuhelemaalopenverwijderdezevervolgens uit het werktuig.

• Li-Ion,NiCdenNiMHcellenzijnrecycleerbaar.Breng ze naar uw dealer of een plaatselijk recyclagecentrum. De ingezamelde accu’s worden gerecycleerd of op de correcte manier weggegooid.

garantie

• 30 dagen geen risiCo tevredenheidsgarantie •

Als u niet volledig tevreden bent over de prestaties van uw DeWALT werktuig, kunt u het, compleet zoals u het gekocht hebt, binnen 30 dagen terugbrengen naar het verkooppunt voor een volledige terugbetaling of omwisseling. U dient een aankoopbewijs voor te leggen.

• een jaar gratis serviCeContraCt •

Als u onderhoud of service nodig hebt voor uw DeWALT werktuig binnen de 12 maanden na uw aankoop, zal dit gratis worden geleverd bij een bevoegde DeWALT reparateur. U dient een aankoopbewijs voor te leggen. Dit omvat werkuren en vervangingsonderdelen voor elektrisch gereedschap. Dit omvat geen toebehoren.

• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •

Als uw DeWALT product gebreken vertoont die te wijten zijn aan slechte materialen of vakmanschap binnen 12 maanden na aankoop, garanderen wij dat we alle defectieve onderdelen gratis zullen vervangen of, naar onze keuze, de eenheid gratis zullen vervangen mits:

• Hetproductnietverkeerdwerdgebruikt.

• Onbevoegdepersonennietgetrachthebben herstellingen uit te voeren.

• Bewijsvanaankoopisgeleverd.Dezegarantie wordt aangeboden als een extra voordeel en vormt een aanvulling op de wettelijke rechten van klanten.

Voor het adres van uw dichtstbijzijnde erkende DeWALT reparateur verwijzen we naar het telefoonnummer op de achterzijde van deze handleiding. Of u kunt een lijst met bevoegde DeWALT reparateurs en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie vinden op www.2helpU.com.

Page 95: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

93

gratulerer!Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.

tekniske data DC540 DC542 DC547 DC548

Skyvetrykk N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Skyvehastighet mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Spenning V-likestr. 12 12 18 18

Vekt (uten batteripakken) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* Vekten inkluderer ikke patron og tubeholder.

LpA (lyd trykk) dB(A) 67 67 68 68

KpA (lydtrykk usikkerhet dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (lyd trykk) dB(A) 78 78 79 79

KWA (lydtrykk usikkerhet) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Totale vibrasjonsverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN 60745:

Vibrasjonsavsondring verdi ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Usikkerhet K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering.

ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres. Dette kan øke eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.

En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden.

Kraftig, batteridrevet limpistol dC540, dC542, dC547, dC548

Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra vibrasjonseffektene. Dette inkluderer vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde hendene varme og arbeidsstillinger.

Batteripakke DE9501 DE9503

Batteritype NiMH NiMH

Spenning VDC 12 18

Kapasitet Ah 2,6 2,6

Vekt kg 0,7 1,0

Lader DE9116

Nettspenning VAC 230

Batteritype NiCd/NiMH

Ca. ladetid min 60

Vekt Lader kg 0,52

Sikringer

Europa 230 V-verktøy 10 amp, strømnett

bare Storbritannia 230 V-verktøy og Irland 13 amp, i støpsler

definisjoner: retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.

FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.

ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.

OBS!: Angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.

OBS!:Når dette ordet brukes sammen med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade.

Angir fare for elektrisk støt.

Page 96: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

94

eu-konformitetserklæring

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT erklærer at disse produktene, beskrevet under ”teknisk data”, har blitt laget i samsvar med: 98/37/EEC (til desember 28, 2009), 2006/42/EC (fra desember 29, 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Ytterligere informasjon fås ved å ta kontakt med DeWALT på adressen nedenfor eller ved å slå opp bakerst i brukerhåndboken.

Undertegnede er ansvarlig for alle tekniske data og stadfester denne erklæringen på vegne av DeWALT.

Horst Grossmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland30.05.2008

ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres.

generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle

sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader.

Ta vaRE på aLLE aDvaRSLER OG BRUKSaNvISNINGER

FOR FREMTIDIG REFERaNSE.

Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.

1) siKKerhet på arbeidsplassena) Passpåatarbeidsplassenerrenoggodt

belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker.

b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer

produserer gnister som kan antenne støv eller gass.

c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten.

2) siKKerhet ved bruK av eleKtrisiteta) Støpslene på elektriske verktøy må passe

i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Uendrede støpsler og stikkontakter som passer kravene, reduserer risikoen for elektrisk støt.

b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.

c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt.

d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk ikke ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt.

e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.

f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde medjordfeilbryter(RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.

3) personsiKKerheta) Vær oppmerksom, følg med på det du

gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade.

b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade.

c) Unngåutilsiktetoppstarting.PåseatbrytereneriAV-posisjonførdukoplertilstrømmen og/eller batteripakken, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker.

Page 97: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

95

d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade.

e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll over det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.

f) Kledegskikkelig.Brukikkeløstsittendeklær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.

g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan redusere farer som er forbundet med støv.

4) bruK og behandling av eleKtrisKe verKtøYa) Forsér ikke det elektriske verktøyet. Bruk

riktig elektrisk verktøy til jobben. Det riktige verktøyet gjør jobben bedre og tryggere og med den hastigheten som er det konstruert for.

b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Verktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlig og må repareres.

c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet.

d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere.

e) Vedlikehold av elektriske verktøy. Se etter feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy.

f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å håndtere.

g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt.

5) bruK og behandling av batteridrevne verKtøYa) Batteriet skal bare lades med laderen som

er angitt av produsenten. En lader som er beregnet på en bestemt batteripakke, kan medføre brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.

b) Elektriske verktøy skal bare brukes med den angitte batteripakken. Bruk av andre batteripakker kan medføre risiko for personskade og brann.

c) En batteripakke som ikke er i bruk, skal holdes på god avstand fra metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan skape kontakt mellom polene. Kortslutning av batteripolene kan forårsake forbrenning eller brann.

d) Ved hardhendt behandling, kan det lekke væske fra batteriet. Unngå berøring. Skyll med vann hvis du kommer i kontakt med væsken. Oppsøk lege hvis væsken kommer i kontakt med øynene. Batterivæske kan forårsake irritasjon eller forbrenning.

6) serviCea) Service på det elektriske verktøyet skal

utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet.

Ytterligere sikkerhetsanvisninger for limpistoler • Holdverktøyetideisolertegripeflatene

nårdugjørenjobbderskjæreverktøyetkan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Berøring med en strømførende ledning gjør at de eksponerte metalldelene på verktøyet også blir strømførende, slik at brukeren får elektrisk støt.

• Holdhendenepågodavstandfrastempelet og stempelstangen på limpistolen. Fingrene kan komme i klem mellom patronholderen og stempelet.

• Hvisduholderlimpistolenoverdeg,skal du unngå å holde stempelstangen foran øynene eller hodet. Stempelstangen kan sprette tilbake mot brukeren. Bruk alltid vernebriller når du bruker limpistolen.

Page 98: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

96

• Jobballtidpåstedermedgodventilasjon, og bruk pustemaske ved behov. Gassen fra enkelte typer kitt og lim kan være skadelig.

• Slåavverktøyetogtaavbatteripakkenfør du setter på eller tar av tilbehør og før du foretar justeringer eller reparasjoner. Utilsiktet start kan forårsake personskade.

• Brukbaretilbehørsomanbefalestildennemodellen av produsenten. Tilbehør som passertilettverktøy,kanværefarligpåetannet verktøy. Bruk av feil tilbehør kan påføre andre personskade.

• LåsutløsereniAV-stillingnårdenikkeeri bruk for å unngå at det utilsiktet kommer ut middel.

• Værpåpasseligsådetikkekommerkitteller lim på kontaktpunktene på batteriet.

• Duskalalltidleseogfølgealleanvisningerfra produsenten når det gjelder kitt og lim, ellers kan det oppstå personskade.

FARE: Holde hendene borte fra stempelet og stempelstangen.

ADVARSEL: Bruk ikke verktøyet mens du står på stige.

øvrige risikoerTil tross for anvendelse av sikkerhetsforskrifter og implementering av sikkerhetsanordninger, kan ikke visse andre risikoer unngås. Disse er:

– Risiko for å klemme eller knuse fingre

– Risiko for inhalering av gasser under arbeid med limemiddel.

markeringer på verktøyetplassering av datoKode

Datakode, som også inkluderer produksjonsåret, er trykt på overflaten ved montasjeleddet mellom verktøyet og batteriet!

Eksempel: 2008 XX XX

Produksjonsår

viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladereOPPBEVARDISSEINSTRUKSJONENE: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner og bruksanvisninger DE9116/DE9135 batteriladere.

• Førdubrukerbatterietogladeren,mådulesealle instruksjonene og advarselsmerker på laderen, batteripakken, og produktet som bruker batteripakken.

FARE: Fare for dødelig elektrosjokk. 230 volt er tilstede ved ladeterminalene. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.

ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Ikke la væske trenge inn i laderen. Elektrisk sjokk kan forekomme.

FORSIKTIG:Forbrenningsfare. For å redusere risikoen for skade, må du kun lade DeWALT oppladbare batterier. Andre typer batterier kan sprenges og forårsake personskade og andre skader.

FORSIKTIG:Under visse omstendigheter, med laderen plugget inn i strømforsyningen, kan de eksponerte ladekontaktene inne i laderen kortsluttes av fremmedmateriale. Fremmedmaterialer av en ledende type kan være, men er ikke begrenset til, stålull, aluminiumfolie, eller oppbygning av metalliske partikler skal holdes bort fra laderommene. Trekk alltid ut laderen av kontakten når det ikke er en batteripakke i rommet. Frakoble laderen før rengjøring.

• IKKEforsøkåladebatteripakkenmedandre ladere enn de som er angitt i denne håndboken. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å brukes sammen.

• Disseladerneerikkementtilannenbrukenn lading av DeWALT oppladbare batterier. All annen bruk kan resultere i risiko for brann, elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk.

• Ikkeutsettladerenforregnellersnø.

• Trekkistøpseletistedenforledningennårdufrakobler laderen. Dette vil redusere risikoen for skade på støpselet og ledningen.

• Påseatledningenerplassertslikatdenikke kan bli tråkket på, snublet over, eller på andre måter skadet eller overbelastet.

• Ikkebrukskjøteledninghvisdetikkeer absolutt nødvendig. Bruk av en feil skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk.

• Ikkeplassergjenstanderoppåladeren,laderen må heller ikke plasseres på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonshullene og resultere i sterk intern

Page 99: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

97

varme. Plasser laderen på god avstand fra alle varmekilder. Laderen er ventilert gjennom slissene i toppen og bunnen av beholderen.

• Ikkebrukladerenmedenskadetledningeller støpsel - de må skiftes ut umiddelbart.

• Ikke bruk laderen om den har blitt slått hardt, blitt mistet eller på andre måter skadet. Ta den med til et autorisert servicesenter.

• Ikkedemonterladeren;tadenmedtiletautorisert servicesenter når service eller reparasjon er påkrevd. Feilmontering kan medføre elektrisk sjokk, dødelig elektrosjokk eller brann.

• Frakobleladerenfrastikkontaktenførrengjøring.Dettevilredusererisikoenforelektrisk sjokk. Fjerning av batteripakken vil ikke redusere denne risikoen.

• ALDRI forsøk å koble 2 ladere sammen.

• Laderenerdesignetforåbrukespåstandard 230 V elektrisk strøm for husholdningsartiklerIkkeforsøkåbrukeden på en annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen.

Ta vaRE på DISSE aNvISNINGENE

ladereDE9116-ladere kan brukes med DeWALT NiCd- og NiMH-batteripakker fra 7,2 til 18 V.

DE9135 lader aksepterer 7,2 – 18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion batterier.

Disse laderne krever ingen justering og er laget slik at det skal være så enkelt som mulig å bruke dem.

ladeprosedyre (fig.2) FARE: Fare for dødelig elektrosjokk.

230 volt er tilstede ved ladeterminalene. Stikk ikke inn ledende gjenstander. Fare for elektrisk sjokk eller elektrisk støt.

1. Plugg laderen (o) inn i et egnet støpsel før du setter inn batteripakken.

2. Sett inn batteripakken (d) i laderen. Når den røde lampen (p), under oppladning, blinker hele tiden er det tegn på at selve oppladningen har begynt.

3. Fullført oppladning indikeres av at den røde lampen hele tiden lyser PÅ. Pakken er fullstendig ladet og kan nå brukes eller kan forbli i laderen.

ladeprosessSe tabellen nedenfor når det gjelder ladestatus for batteripakken.

Ladestatus

lader – – – – – –

Fullstendig ladet –––––––––––

varm/kald pakke forsinkelse ––– – ––– –

skiftutbatteripakke •••••••••••

problem ••••••••

automatisk balansering av battericelleneModusen for automatisk balansering av battericellene balanserer de individuelle cellene i batteripakken for å utnytte kapasiteten maksimalt. Batteripakker skal balanseres en gang i uken eller når batteripakkens ytelse er svekket.

Balanser batteripakken ved å legge batteriet i laderen på vanlig måte. La batteripakken ligge i laderen i minst 8 timer.

forsinkelse ved varm/kald batteripakkeHvis laderen registrerer at batteriet er for varmt eller for kaldt, legges det automatisk inn en forsinkelse som følge av dette. Batteriet blir ikke ladet før batteripakken har oppnådd riktig temperatur. Laderen går deretter automatisk til lademodus. Denne funksjonen gjør at batteriet varer lengst mulig.

besKYttelse mot for mYe utlading

Batteripakken er beskyttet mot for mye utlading når den brukes i verktøyet.

viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakkeneNår du bestiller batteripakker for utskifting, påse at du inkluderer katalognummer og spenning. Sjekk tabellen på slutten av denne manualen for kompabilitet av ladere og batteripakker.

Batteripakken er ikke fullt ladet når den tas ut av kartongen. Les sikkerhetsinstruksjonene nedenfor, før bruk av batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyren som vist.

LES aLLE BRUKSaNvISNINGER.

• Brukikkeelektriskeverktøyieksplosiveatmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Innsetting eller fjerning av batteriet kan sette fyr på støv eller gasser.

• LadkunbatteripakkeneiDeWALT ladere.

• IKKEsøl eller legg i vann eller annen væske.

• Ikkeoppbevarellerbrukverktøyetogbatteripakken på steder hvor temperaturen

Page 100: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

98

kan nå eller overskride 40 °C (slik som i skjul ellermetallbygningeromsommeren).

FARE: Fare for dødelig elektrosjokk. Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Dette kan medføre elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering.

ADVARSEL: Prøv aldri å åpne en batteripakke, uansett grunn. Hvis batteripakkens beholder er sprukket eller skadet bør den ikke settes inn i laderen. Ikke knus, mist eller skade batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et skarpt støt, blitt mistet, kjørt over eller skadet på noen måte (m.a.o. stukket med en spiker, slått med en hammer, tråkket på). Skadede batteripakker bør returneres til et servicesenter for resirkulering.

FORSIKTIG:Nårdenikkeeribrukmå verktøyet plasseres på dets side på en stabil overflate hvor det ikke vil forårsake snubling eller en fallfare. Noen verktøy med store batteripakker kan stå rett opp og ned på batteripakken men kan lett falle ned.

spesifiKKe siKKerhetsinstruKsjoner for niKKelKadmium (niCd) eller niKKel metallhYdrid (nimh)

• Ikkebrennbatteripakkenselvomdeneralvorlig skadet eller er fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann.

• Enlitenvæskelekkasjefrabatteripakkensceller kan oppstå under ekstreme bruks- eller temperaturbetingelser. Dette er ikke et tegn på svikt.

Imidlertid, om den ytre forseglingen er ødelagt: a. og batterivæsken kommer på huden din,

vask øyeblikkelig med såpe og vann i flere minutter.

b. Om batterivæske kommer inn i dine øyne bør du skylle dem med rent vann i minimum 10 minutter og oppsøk medisinsk hjelp øyeblikkelig. (Medisinsk merknad: Væsken er en 25-35 % oppløsning med kaliumhydroksid)

spesifiKKe siKKerhetsinstruKsjoner for litium ion (li-ion)

• Ikkebrennbatteripakkenselvomdeneralvorlig skadet eller er fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer er produsert når litium-ion batteri er brent.

• Ombatteri-innholdkommerikontaktmedhuden din, vask øyeblikkelig område med mild såpe og vann. Om batterivæske kommer inn i øyet, skyll med vann over det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjon stopper. Om medisinsk tilsyn er nødvendig, er batterielektrolytt sammensatt av en blanding med flytende organiske karbonater og litiumsalt.

• Innholdetavåpnedebattericellerkanforårsake åndedrettsirritasjon. Forsyn frisk luft. Om symptomene vedvarer, oppsøk medisinsk tilsyn.

ADVARSEL: Forbrenningsfare. Batterivæske kan være brannfarlig om eksponert til gnister eller flammer.

batterihette (fig. 2)Batterihetten (q) dekker og beskytter kontaktene når batteripakken er tatt av. Hvis batterihetten ikke sitter på, kan løse metallgjenstander kortslutte kontaktene. Dette er brannfarlig og kan skade batteripakken.

1. Ta av batterihetten (q) før du setter batteripakken (d) i laderen eller verktøyet.

2. Sett batterihetten over kontaktene med en gang du tar batterihetten ut av laderen eller verktøyet.

ADVARSEL: Påse at batterihetten sitter på før du bærer en løs batteripakke eller legger den til oppbevaring.

batteripakke (fig. 1).batteritYper for dC540, dC542, dC547 og dC548

DC540 og DC542 bruker 12 volts batteripakker. DC547 og DC548 bruker 18 volts-batteripakker.

anbefalinger ved oppbevaring 1. Det beste oppbevaringsstedet er kjølig, tørt og

uten direkte sollys og for lave eller for varme temperaturer.

2. Langvarig oppbevaring er ikke skadelig for batteripakken eller laderen. Disse kan, under riktige forhold, oppbevares i 5 år eller mer.

merker på lader og batteripakkeForuten symbolene i denne brukerhåndboken, viser merkene på laderen og batteripakken følgende symboler:

Page 101: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

99

Les brukerhåndboken før bruk.

Periodisk smøring av o-ring kreves

Batteriet lades.

Batteriet er ladet.

Defekt batteri.

Forsinkelse ved varm/kald batteripakke.

Stikk ikke inn ledende gjenstander.

Lad ikke skadde batteripakker.

Skal kun brukes med DeWALT batteripakker. Andre typer batteripakker kan sprekke og forårsake personskade og materiell skade.

Skal ikke utsettes for vann.

Defekte ledninger skal skiftes med en gang.

Skal bare lades i temperaturer mellom 4 og 40 °C.

Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres.

Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ og Li-Ion.

Lader NiMH- og NiCd-batteripakker.

Lader Li-Ion batteripakker.

Ladetid er angitt under tekniske spesifikasjoner.

pakkens innholdPakken inneholder:

1 kittpistol

1 lader (bare settmodeller)

1 batteripakke (bare settmodeller)

1 310 ml patronholder (DC540, DC548)

1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547)

1 stempel

1 stempelskrue

1 tube smøremiddel

dyse(r) (DC542, DC547)

o-ring(er) (DC542, DC547)

1 Instruksjonsmanual

1 detaljert tegning

• Sjekketterskadepåverktøyet,deleneellertilbehøret som kan ha oppstått under transport.

• Tadegtidtilgrundigålesegjennomogforstådenne manualen før du starter opp.

beskrivelse (fig. 1). ADVARSEL: Foreta aldri forandringer

på det elektriske verktøyet eller deler av det. Det kan medføre skader på personer eller gjenstander.

tiltenKt bruK

Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542, DC547 og DC548 kan brukes sammen med mange forskjellige typer lim og kitt. SKal IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser.

Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542, DC547 og DC548 er elektriske verktøy til profesjonell bruk.la IKKE barn komme i kontakt med verktøyet. Det kreves overoppsyn når ukyndige operatører bruker disse verktøyene.

12 V DC540- og 18 V DC548-modellen aksepterer kun 310 ml. patroner. 12 V DC542- og 18 V DC547-modellen aksepterer kun 600 ml tuber.

a. Utløser for stempelstang

b. Bryter

c. Utløsersperre

d. Batteripakke

e. Hastighetsvelger

f. Håndtak for stempelstang

g. Stempelstang

h. Stempel

i. Utløsingsknapper

j. Patronholder

k. Stikkstang

l. Tubeholder

m. dysehette

n. dyse

Page 102: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

100

sikkerhet ved bruk av elektrisitetDen elektriske motoren er bare beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i batteripakken stemmer med spenningen på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i laderen stemmer med nettspenningen.

DeWALT-laderen er dobbeltisolert i samsvar med EN 60335.

Hvis ledningen er skadet må den skiftes ut med en spesialledning som kun er tilgjengelig gjennom DeWALTS serviceorganisasjon.

bruke skjøteledningBruk ikke skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten i laderen (se Tekniske spesifikasjoner). Minste lederstørrelse er 1 mm2; maks. lengde er 30 m.

montering og justering ADVARSEL: Ta alltid ut batteripakken

før montering og justering. Slå alltid av verktøyet før du setter på eller tar av batteripakken.

ADVARSEL: Bruk bare batteripakker og ladere fra DeWALT.

sette på og ta av batteripakken 1. Sett batteripakken (d) på sokkelen slik at den

klikker på plass.

2. Ta av batteripakken ved å trykke på de to utløsingsknappene (i) samtidig og trekke pakken vekk fra sokkelen.

elektronisk kraftkontroll Verktøyet kan brukes med mange forskjellige typer lim og kitt og registrerer når det ikke kommer ut noe eller det kommer ut sakte. Grunnen til at verktøyet ikke driver ut middel på riktig måte kan være fortykket lim, hull, frossent middel osv. I slike tilfeller slås verktøyet av av den integrerte elektroniske kontrollmodulen.

Følg alltid anbefalingene fra produsenten når det gjelder fortykket middel, hull, frossent middel osv. for å redusere risikoen for skade på patronen eller rammen.

Ta ut batteripakken og skift patron/ramme i samsvar med anvisningene fra produsenten og anvisningene under Slik setter du i middel. Ta med verktøyet til et servicesenter for DeWALT hvis det stadig slår seg av.

Konstant hastighetFunksjonen for konstant hastighet gjør det mulig at middelet flyter med samme hastighet, uansett hva den variable hastighetsinnstillingen er eller hvor mye middel som finnes i patronen.

elektronisk autorevers Verktøyet har en autoreversfunksjon som trekker tilbake stempelet i visse situasjoner, avhengig av midlet som brukes og verktøyets hastighet.

montering Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542, DC547 og DC548 leveres ferdig montert.

anvisninger for bruk ADVARSEL: Følg alltid

sikkerhetsanvisninger og gjeldende forskrifter.

Påse at batteripakken er (fullt) ladet før bruk.

bruK ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta av

batteripakken før du setter på eller tar av tilbehør og før du foretar justeringer eller reparasjoner. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring.

utløser (fig. 1) Slå på verktøyet ved å klemme på utløseren (b). Slå av verktøyet ved å slippe opp utløseren. Verktøyet er utstyrt med en utløsersperre (c) som skal hindre utilsiktet utslipp av middel.

utløsersperre (fig. 1) 1. Lås utløseren ved å skyve utløsersperren (c)

opp. Verktøyet kan ikke brukes når utløseren står i låst stilling.

2. Lås opp utløseren ved å skyve utløsersperren ned.

hastighetsvelger (fig. 1) 1. Vri hastighetsvelgeren (e) mot venstre for

dosering av minst mulig kitt eller lim. Vri hastighetsvelgeren mot høyre for dosering av mest mulig kitt eller lim.

2. Trykk på utløseren (b) for å starte doseringen av middelet.

Page 103: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

101

roterende patronholderPatronholderen kan roteres 360˚ for å påføre middel i alle vinkler.

håndtak på stempelstang (fig. 1) ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta

av batteripakken før du henger opp verktøyet eller legger det til oppbevaring. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring.

ADVARSEL: Reduser risikoen for alvorlig personskade: Bruk IKKE håndtaket på stempelstangen til å henge gjenstander i. Dette kan medføre alvorlig personskade.

Håndtaket på stempelstangen kan brukes til å henge verktøyet på et stabilt sted når verktøyet ikke er i bruk eller skal oppbevares.

slik justerer du stempelstangen (fig. 1) 1. Juster stempelstangen (g) manuelt ved å trykke

på og holde utløseren for stempelstangen (a) inne.

2. Skyv eller dra håndtaket på stempelstangen (f) til ønsket stilling, og slipp opp utløseren for stempelstangen.

slik setter du i middel ADVARSEL: Sprengningsfare. Middel

som blir liggende igjen i patron-/tubeholderen kan tørke ut hvis det blir liggende. Følg anbefalingene fra produsenten ved bruk av kitt eller lim for å redusere risikoen for personskade.

patronholder (fig. 1).

1. Påse at riktig patronholder er montert på rett måte.

2. Lås utløseren (b) med utløsersperren (c).

3. Skjær av tuppen på kitt-/limpatronen. Små åpninger krever mer kraft for å dytte inn middelet, noe som kan påvirke batteriets levetid. Teksturen i middelet og utstyrets hastighet påvirker glattheten og flyten av middelet.

4. Stikk hull på innerforseglingen i kitt- eller limpatronen ved hjelp av stikkstangen (K) på undersiden av patronholderen.

OBS! Risiko for skade på verktøyet. Hvis du ikke stikker hull på innerforseglingen, kan middelet bli presset ut gjennom baksiden av patronen og skade verktøyet.

OBS! Risiko for skade på verktøyet. Sørg for at det ikke kommer middel på stempelstangen, patronholderen og patronen. Hvis du trekker tilbake en stempelstang som er dekket med tørket middel, kan det oppstå skade på de innvendige delene i verktøyet. Dessuten kan patronen forskyve seg.

5. Hold verktøyet godt fast, og trykk på utløseren for stempelstangen (a) for å løse ut og frigjøre stempelstangen (g). Bruk håndtaket på stempelstangen (f) og dra stempelstangen (g) tilbake for å få plass til kitt-/limpatronen i patronholderen.

6. Sett inn kitt-/limpatronen.

7. Press og hold utløser for stempelstangen (a) mens du skyver håndtaket for stempelstangen (f) forover inntil stemplet (h) står imot innsiden av tuben.

8. Slipp opp utløseren for stempelstangen.

9. Vri patronholderen i ønsket vinkel.

tubeholder (fig. 1).

VIKTIg: Sett tuben inn i tubeholderen og skjær tuben (nærmeste enden av dysen) i samsvar med produsentens anvisninger. Denne tubeholderen er beregnet kun for bruk mED tuber. IKKE fjern kitt/limemiddel fra tuben. la alDRI dysen dyppes i noe slags middel.

OBS! Risiko for skade på verktøyet. La ikke tuben bli helt tom, da stempelet kan komme i kontakt med hetteringen og forårsake skade.

1. Skru av hetten på munnstykket (m), og ta av munnstykket (n).

2. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen (a) inne. Bruk håndtaket på stempelstangen (f), og dra stempelstangen (g) tilbake for å få plass til kitt-/limpakken i tubeholderen (l).

3. Sett tuben i tubeholderen, og skjær tuben i samsvar med produsentens anvisninger.

4. Hold munnstykket slik at det vender vekk fra verktøyet, og skru hetten på munnstykket på tubeholderen igjen.

5. Skjær av tuppen på hetten på munnstykket slik at riktig mengde middel doseres.

Page 104: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

102

slik skifter du holder (fig. 3, 4) ADVARSEL: Slå av verktøyet og ta av

batteripakken før du setter på eller tar av tilbehør og før du foretar justeringer eller reparasjoner. Lås utløseren når verktøyet ikke er i bruk eller ligger til oppbevaring.

sliK tar du av patronholderen (fig. 3)

1. Ta ut stempelskruen (r) og patronstempelet (s) fra innsiden av patronholderen (j).

2. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen (a) inne, og dra håndtaket på stempelstangen (f) tilbake for å få tilgang til hylsemutteren (t). Slipp opp utløseren for stempelstangen.

3. Skru hylsemutteren (t) mot klokken for å fjerne, ved hjelp av en 13 mm (1/2”) firkantnøkkel.

4. Det er nå enkelt å ta av den bakre skiven (x), mellomskiven (u) og patronholderen (j).

sliK monterer du tubeholderen (fig. 4)

1. Sett den bakre mellomskiven (v) og den bakre hetteringen (w) [fine gjenger] inn i verktøyets nesestykke.

mERK: Den siden av den bakre mellomskiven som har dobbel krage, skal vende vekk fra verktøyet.

2. Sett den bakre skiven (x) oppå den bakre hetteringen (w), og skru hylsemutteren (t) inn i verktøyets nesestykke. Stram og sikre hylsemutteren med en 13 mm (1/2”) firkantnøkkel. Denne limpistolen er konstruert slik at den bakre mellomskiven kan rotere fritt.

3. Press og hold utløseren for stempelstangen og skyv stempelstangen (g) helt forover. Slipp opp utløseren.

4. Vri tubeholderen (l) inn i den bakre hetteringen (w).

5. Monter hylsestemplet (y) på stempelstangen (g) og stikk stempelskruen (aa) inn i stempelstangen som vist på figur 4. Dette vil sikre at hylsestemplet (y) holdes på plass. Stram godt.

mERK: Før du monterer tubeholderen (l), må du sikre at o-ringen (z) har blitt fullstendig smurt. Hvis ikke, bruk det inkluderte smøremiddelet for en fullstendig smøring av o-ringen før montering. Periodisk smøring av stemplets o-ring (z) kan være nødvendig ved senere bruk av kittpistolen. For å beholde glatting ved fordeling av middel, legg et lett lag av det medfølgende smøremiddelet på den utvendige overflaten av o-ringen.

VIKTIg!

•Vednormalbrukskalsmøremiddeletsom kom med limpistolen ikke forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner kan oppstå ved direkte kontakt eller på steder som er dårlig ventilert.

•Kortvarighudkontaktmedsmøremiddelet forventes ikke å forårsake irritasjoner. Direkte, gjentatt eller langvarig eksponering kan resultere i hudirritasjoner og rødfarge.

6. Trykk på og hold utløseren for stempelstangen inne, og dra håndtaket på stempelstangen tilbake for du legger i middel. Ved å trekke hylsestemplet tilbake smøres innsiden av tubeholderen (l). Det forventes motstand fra stempelstangen til å begynne med, inntil hylsestemplet har blitt trukket helt tilbake.

7. Sett dysen (n) på tubeholderen (l), og vri tuppen (m) over dysen.

For å fjerne tubeholderen utføres prosessen motsatt vei.

mERK: Hylsemutteren (t) må noen ganger strammes igjen for å sikre at verktøyet fungerer slik det skal. Hvis hylsemutteren i holderen løsner, bruk en 13 mm (1/2”) firkantnøkkel for stramme den igjen.

vedliKeholdElektriske verktøy fra DeWALT er laget for lang tids bruk med minimalt vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende funksjonalitet er betinget av riktig behandling og regelmessig rengjøring.

smøringDet er ikke nødvendig å smøre verktøyet.

mERK: Periodisk smøring av stemplets o-ring (z) kan være nødvendig ved senere bruk av limpistolen. For å beholde glatting ved fordeling av middel, legg et lett lag av det medfølgende smøremiddelet på den utvendige overflaten av o-ringen.

OBS!: Unngå å smøre verktøyet, da dette vil skade de innvendige delene.

Page 105: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

103

rengjøring OBS!:Risiko for skade på verktøyet.

Middel som blir liggende igjen i patron-/tubeholderen kan tørke ut hvis det blir liggende. Prøv ikke å bruke verktøyet i en slik tilstand. Følg anbefalingene fra produsenten ved bruk av kitt eller lim for å redusere risikoen for materiell skade.

Rengjør patronholderen ved å følge anvisningene fra produsenten når du skal fjerne middel fra munnstykket, hylsestempelet og stempelstangen.

Rengjør tubeholderen ved å skru av tuppen på munnstykket (m) og tubeholderen (l) og fjerne disse fra verktøyet. Følg anvisningene fra produsenten når du skal fjerne middel fra munnstykket, hylsestempelet, stempelstangen og tubeholderen.

rengjøringsinstruKsjoner for lader

ADVARSEL: Fare for elektrisk støt. Frakople laderen fra vekselstrømkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret av laderen ved bruk av en klut eller myk ikke-metallisk børste. Ikke bruk vann eller andre rengjøringsmidler.

ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke

leveres av DeWALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av DeWALT sammen med dette produktet.

Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr.

miljøvern Separat innsamling. Dette produktet

skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.

Hvis du en dag finner ut at DeWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat.

Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer.

Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.

DeWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DeWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten.

Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DeWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DeWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.2helpU.com.

oppladbar batteripakkeDenne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:

• Ladbatteripakkenheltut,ogtadenutavverktøyet.

• Li-Ion,NiCdogNiMH-cellerkanresirkuleres.Ta dem med til en forhandler eller et lokalt gjenvinningssenter. Innsamlede batteripakker blir gjenvunnet eller kassert på forsvarlig måte.

Page 106: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

norsk

104

garanti

• 30 dagers full garanti •

Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DeWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises.

• ettårsKontraKt med gratis serviCe •

Vedlikehold og service på DeWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DeWALT. Kvittering må fremvises. Inkludert arbeidstimer og reservedeler for elektriske verktøy. Ekskludert ekstrautstyr.

• ETT ÅRS FULL GARANTI •

Hvis DeWALT-produktet blir defekt som følge av svikt i materialer eller utførelse innen 12 måneder etter kjøpedatoen, garanterer vi at alle defekte deler skal skiftes gratis eller, etter vårt skjønn, at hele verktøyet skal byttes ut gratis på følgende vilkår:

• Produkteterikkefeilbrukt.

• Ingenuautorisertepersonerharprøvdåreparere verktøyet.

• Kvitteringfremvises.Dennegarantiengisitillegg til lovbestemte forbrukerrettigheter.

Ring det aktuelle telefonnummeret bakerst i denne brukerhåndboken for å finne nærmeste autoriserte servicesenter for DeWALT. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DeWALT og utførlig informasjon om service på Internett på www.2helpU.com.

Page 107: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

105

parabéns!Optou por uma ferramenta DeWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DeWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.

dados técnicos DC540 DC542 DC547 DC548

Força de pressão N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Velocidade de pressão mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Tensão VDC 12 12 18 18

Peso (sem bateria) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* peso não inclui o suporte de cartuchos ou suporte de bisnaga

LpA (pressão de som) dB(A) 67 67 68 68

KpA (incerteza de pressão de som) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (potência acústica) dB(A) 78 78 79 79

KWA (incerteza de potência acústica) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN 60745:

Emissão de vibração valor ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Incerteza K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição.

ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida. Contudo, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou tiver uma má manutenção, o nível de emissão de vibrações poderá diferir. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.

pistola de Cola sem fios para utilização intensiva dC540, dC542, dC547 e dC548

Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.

Identificar medidas de segurança adicionais para proteger o operador dos efeitos da vibração, tais como: cuidar da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organização dos padrões de trabalho.

Bateria DE9501 DE9503

Tipo de bateria NiMH NiMH

Tensão eléctrica VDC 12 18

Capacidade Ah 2,6 ,6

Peso kg 0,7 1,0

Carregador DE9116

Tensão de rede VAC 230

Tipo de bateria NiCd/NiMH

Tempo de carregamento aprox. min 60

Peso kg 0,52

Fusíveis

Europa Ferramentas de 230 V 10 Amperes, alimentação da rede

RU & Irlanda Ferramentas de 230 V 13 Amperes, ficha de entrada

definições: directrizes de segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.

PERIGO:Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.

AVISO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.

Page 108: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

106

PRECAUÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas.

PRECAUÇÃO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.

Indica risco de choque eléctrico.

declaração de conformidade da Ce

dC540, dC542, dC547, dC548

A DeWALT declara que estes produtos descritos em “dados técnicos” foram concebidos em conformidade com a norma 98/37/CEE (até 28 de Dez. de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 de Dez. 29, 2009), 2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Para obter mais informações, contacte a DeWALT na morada que se segue ou consulte o verso do manual.

O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.

Horst Grossmann Vice-presidente de Engenharia e Desenvolvimento de Produtos DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemanha30.05.2008

ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções.

avisos de segurança gerais relativos às ferramentas eléctricas ATENÇÃO!:Leia todos os avisos

e instruções de segurança. O não seguimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

GUaRDE TODOS OS avISOS E INSTRUçõES paRa FUTURa REFERêNcIa.

Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio).

1) segurança da área de trabalhoa) Mantenha a área de trabalho limpa e bem

iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.

b) Nãoutilizeasferramentaseléctricasemambientes explosivos, nomeadamente na presençadelíquidos,gasesoupoeirasinflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos.

c) Mantenhaascriançaseoutraspessoasàdistânciaquandoutilizaraferramentaeléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo.

2) segurança eléCtriCaa) Asfichasdasferramentaseléctricas

têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma.Nãoutilizefichasadaptadorascomferramentaseléctricasligadasàterra. Fichas não modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.

b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadasàterra,comotubos,radiadores,fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior.

c) Não exponha as ferramentas eléctricas àchuvaouacondiçõesdehumidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

d) Nãoutilizeindevidamenteocabo.Nuncaoutilizeparacarregar,arrastaroudesligara ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peçasemmovimento.Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.

e) Aooperaraferramentaeléctricaforadecasa,utilizeumaextensãoadequadaparaautilizaçãoaoarlivre.A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.

f) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num localhúmido,utilizeumaalimentaçãoprotegida por um dispositivo de corrente residual(DCR).A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.

Page 109: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

107

3) segurança pessoala) Mantenha-seatento,presteatençãoao

queestáafazerefaçausodebomsensoao operar uma ferramenta eléctrica. Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.

b) Useequipamentodeprotecçãopessoal.Usesempreprotecçãoocular.O equipamento de protecção, como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de lesões.

c) Evite um accionamento acidental. Certifique-se de que o interruptor esteja naposiçãodedesligadoantesdeligarafontedealimentaçãoeléctricae/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá originar acidentes.

d) Retirequalquerchavedeajusteouchavede porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões.

e) Não se estique demasiado. Mantenha-se sempreemposiçãofirmeeequilibrada.Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.

f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento.

g) Se for prevista a montagem de dispositivosdeaspiraçãodepóededispositivos de recolha, assegure-se de queestejamligadosesejamutilizadoscorrectamente. A utilização de dispositivos de recolha do pó pode reduzir os riscos provocados por poeiras.

4) utilização e manutenção de ferramentas eléCtriCasa) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.

Utilizeaferramentaeléctricacorrectapara o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada fará um trabalho melhor e mais seguro ao ritmo para que foi concebida.

b) Nãoutilizeaferramentaeléctricaseointerruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada.

c) Retireafichadatomadae/ouabateriada ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessóriosouarmazenaraferramentaeléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.

d) Guardeasferramentaseléctricasquenãoestiveremaserutilizadasforadoalcancedecriançasenãopermitaqueoaparelhosejautilizadoporpessoasnãofamiliarizadascomomesmooucomestasinstruções.As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação.

e) Façaamanutençãodasferramentaseléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram,seexistempeçaspartidasoudanificadasequalqueroutrasituaçãoque possa interferir com o funcionamento doaparelho.Casoexistampeçasdanificadas, devem ser reparadas antes dautilizaçãodoaparelho.Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade.

g) Utilizeaferramentaeléctrica,osacessórioseaspeças,etc.,deacordocomestasinstruções,tendoemcontaascondiçõesdetrabalhoeatarefaaser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas.

5) utilização e manutenção de aparelhos Com bateriaa) Utilizeapenasocarregadorespecificado

pelo fabricante. Um carregador apropriado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outras baterias.

b) Utilizeasferramentaseléctricasapenascom as baterias previstas.A utilização de outras baterias pode criar o risco de lesão e incêndio.

Page 110: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

108

c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,mantenha-aafastadadeoutros objectos de metal, como por exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer ligaçãoentreoscontactos.Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.

d) Aplicaçõesinadequadaspodemprovocarfugasdolíquidodabateria;evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure também auxílio médico. O líquido que escapa da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.

6) assistênCiaa) Asuaferramentaeléctricasódeve

ser reparada por pessoal qualificado esódevemserutilizadaspeçassobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

instruções adicionais de segurança para pistolas de cola • Quandorealizarumaoperaçãoemque

a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta com as superfícies do punho isoladas. O contacto com um fio de “fase” também pode colocar as partes metálicas expostas da ferramenta em “fase” e provocar um choque no operador.

• Mantenhaasmãosforadoêmboloedaárea da haste do êmbolo da pistola de cola. Os dedos podem ser esmagados entre o suporte do tubo e o êmbolo.

• Aooperarapistoladecolaacimadaalturadasuacabeça,nãoposicioneahastedoêmbolo em frente dos olhos ou da cabeça. A haste do êmbolo pode escorregar para trás em direcção ao utilizador. Quando utilizar uma pistola de cola, use sempre protecção ocular.

• Trabalhe sempre numa área com ventilaçãoadequadae,senecessário,useprotecçãorespiratóriaapropriada.Os fumos de algumas colas e mástiques podem ser nocivos.

• Desligueaferramentaeretireabateriaantes de instalar e remover acessórios e

antes de efectuar ajustes ou reparações. Um arranque acidental pode causar lesões.

• Utilizeapenasacessóriosrecomendadospelo fabricante para o seu modelo. Os acessórios que são adequados para uma ferramenta podem ser perigosos se forem utilizados com outra ferramenta. A utilização de acessórios incorrectos pode causar lesões.

• BloqueieogatilhonaposiçãoOFF(desligado)quandoaferramentanãoestiver a ser utilizada, para evitar uma libertação acidental de material.

• Tenhacuidadoparanãodeixarmástiqueou cola nos pontos de contacto da bateria.

• Leiaesigasempretodasasinstruçõesdofabricante sobre o mástique e a cola. O não cumprimento destas instruções poderá resultar em lesões pessoais.

PERIGO: Mantenha as mãos fora do êmbolo e da área da haste do êmbolo.

AVISO: Não utilize a ferramenta em cima de uma escada.

riscos residuaisApesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, certos riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:

– Risco de aperto ou esmagamento dos dedos.

– Risco de inalação de fumos durante a utilização de adesivos.

marcações na ferramentaposição do Código da data

O código de data, que também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do invólucro que forma a junta de montagem entre a ferramenta e a bateria.

Exemplo: 2008 XX XX

Ano de fabrico

instruções de segurança importantes para todos os carregadores de bateriaGUARDEESTASINSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de segurança e funcionamento importantes para os carregadores de bateria DE9116/DE9135.

Page 111: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

109

• Antesdeutilizarocarregador,leiatodasasinstruções e marcações de advertência no carregador, na bateria e nos produtos que funcionam com bateria.

PERIGO: Perigo de electrocussão. Os terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 volts. Não testar com objectos condutores. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão.

ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos para o interior do carregador. Existe o risco de choque eléctrico.

CUIDADO:Perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesão, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem explodir, causando lesões e danos.

CUIDADO:Sob determinadas condições, com o carregador ligado à alimentação eléctrica, os contactos de carga expostos na parte interior do carregador podem sofrer um curto-circuito, provocado por material estranho. Materiais condutores estranhos como, entre outros, palha de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados das cavidades do carregador. Retirar sempre o carregador da tomada eléctrica quando não estiver nenhuma bateria no respectivo compartimento. Antes de iniciar tarefas de limpeza, retirar o carregador da tomada eléctrica.

• NÃOtentecarregarabateriacomquaisquer carregadores diferentes daqueles especificados neste manual. O carregador e a bateria foram especialmente concebidos para funcionarem em conjunto.

• Estescarregadoresnãosedestinamaoutrautilizaçãoquenãosejaacargadasbaterias recarregáveis DeWALT. Qualquer outra utilização pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Nãoexponhaocarregadoràchuvaouàneve.

• Aodesligarocarregadorpuxepelaficha,enão pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco de danificar a ficha e o cabo eléctrico.

• Certifique-sedequeocaboestejadispostode forma que não permita ser pisado, provocartropeçõesousujeitoaqualquertipo de danos ou tensão.

• Nãodeveráserutilizadoumcabodeextensão excepto em caso de absoluta necessidade. A utilização de um cabo de extensão inadequado pode causar risco de incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.

• Nãocoloquequaisquerobjectossobreocarregador e não coloque o mesmo sobre uma superfície maleável que possa bloquear asranhurasdeventilaçãoeresultarnumcalor interno excessivo. Coloque o carregador em locais distantes de quaisquer fontes de calor. O carregador é ventilado pelas ranhuras na parte superior e na parte inferior do invólucro.

• Nãoutilizeocarregadorseexistiremdanosno cabo ou na ficha — proceda de imediato à sua substituição.

• Nãoutilizeocarregadorsetiversofridoum golpe intenso, uma queda ou se tiver sofrido qualquer outro dano. Leve o equipamento a um centro de assistência autorizado.

• Nãodesmonteocarregador,leve-oaumcentrodeassistênciaautorizadoquandofornecessáriaassistênciaoureparação.Uma montagem incorrecta pode causar risco de choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.

• Retireocarregadordatomada,antesdeiniciarquaisquertarefasdelimpeza.Destaformareduz-seoriscodechoqueeléctrico.Retirar a bateria não reduz o risco.

• NãotenteNUNCAligar2carregadoresaomesmo tempo.

• Ocarregadorfoiconcebidoparafuncionarcomalimentaçãoeléctricadomésticade 230V standard. Não tente usá-lo com qualquer outra voltagem. Isto não se aplica ao carregador para veículos.

GUaRDE ESTaS INSTRUçõES

Carregadores Os carregadores DE9116 são compatíveis com baterias DeWALT NiCd e NiMH de 7,2 a 18 V.

O carregador DE9135 aceita baterias NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 – 18 V.

Page 112: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

110

Estes carregadores não necessitam de ajustes e foram concebidos para serem utilizados de forma tão simples quanto possível.

procedimento para carregar (fig. 2) PERIGO: perigo de electrocussão. Os

terminais de carga apresentam uma voltagem de 230 Volts. Não testar com objectos condutores. Perigo de choque eléctrico ou electrocussão.

1. Ligue o carregador (o) numa tomada adequada antes de inserir a bateria.

2. Insira a bateria (d) no carregador. A luz vermelha (d) (a carregar) irá piscar continuamente indicando que o ciclo de carga foi iniciado.

3. A carga da bateria é indicada pela luz vermelha LIGADA continuamente. A bateria está totalmente carregada e pode ser utilizada agora ou deixada no carregador.

processo de cargaConsulte a tabela seguinte para mais informações sobre o estado da carga da bateria.

Estado da carga

a carregar – – – – – –

totalmente carregada –––––––––––

retardamento de bateria quente/fria ––– – ––– –

substituirabateria •••••••••••

problema ••••••••

recarga automáticaO modo de recarga automática irá nivelar ou equilibrar as células individuais da bateria no pico da sua capacidade. As baterias devem ser recarregadas semanalmente ou sempre que já não apresentem a capacidade habitual.

Para recarregar a bateria, coloque-a no carregador como habitualmente. Deixe a bateria a carregar por, pelo menos, oito horas.

retardamento de bateria quente/friaQuando o carregador detectar que a bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente um retardamento de bateria quente/fria, suspendendo a carga até a bateria ter alcançado uma temperatura correcta. Em seguida, o carregador comuta automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura uma vida útil prolongada da bateria.

proteCção Contra desCarga profunda

A bateria está protegida contra descarga profunda quando é utilizada na ferramenta.

instruções de segurança importantes para todas as bateriasAo encomendar baterias de substituição, certifique-se de que inclui o número do catálogo e a voltagem. Consulte o diagrama no fim deste manual para ver a compatibilidade entre carregadores e baterias.

A bateria não se encontra completamente carregada quando é retirada da caixa de cartão. Antes de usar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Depois siga os procedimentos de carga descritos sucintamente.

LEIa TODaS aS INSTRUçõES.

• Nãocarregueouutilizeabateriaemambientesexplosivosounapresençadelíquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A inserção da bateria no carregador ou a sua remoção do mesmo pode provocar a ignição das poeiras ou vapores.

• Carregueasbateriassomentenoscarregadores DeWALT.

• NÃO salpique nem mergulhe em água ou outros líquidos.

• Nãoguardeouuseabateriaemlocaisem que a temperatura possa atingir ou exceder40˚C(105°F)(taiscomoarmazénsexterioresouedifíciosdemetalnoverão).

PERIGO: Perigo de electrocussão. Nunca tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danificado, não o insira no carregador. Existe o risco de choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

ATENÇÃO: Nunca tente abrir uma bateria, seja qual for o motivo. Se o invólucro da bateria estiver rachado ou danificado, não o insira no carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique a bateria. Não use uma bateria ou carregador que tenham recebido um golpe acentuado, tenham caído, tenham sido atropelados ou danificados de qualquer modo (p. ex., perfurados com um prego, batidos com um martelo, pisados). As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.

Page 113: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

111

CUIDADO:Quandonãoestiverema ser utilizadas, coloque as ferramentas de lado numa superfícieestável,ondenãopossamcausar risco de tropeçamento ou queda. Certas ferramentas com baterias largas ficam em pé na bateria, mas podem ser facilmente viradas.

instruções de segurança espeCífiCas para baterias de níquel Cádmio (niCd) ou níquel metal híbrido (nimh)

• Nãoincinereabateria,mesmoqueestejagravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo.

• Uma pequena fuga de líquido das células dabateriapodeocorreremcondiçõesextremasdeutilizaçãooutemperatura. Isso não indicia uma deficiência.

Todavia, se a vedação exterior estiver rompida: a. e o líquido da bateria penetrar na sua pele,

lave imediatamente com sabão e água durante vários minutos

b. e o líquido da bateria penetrar nos seus olhos, enxagúe-os com água limpa durante 10 minutos, no mínimo, e procure imediatamente assistência médica. (Nota médica: O líquido é uma solução de hidróxido de potássio a 25-35%).

instruções de segurança espeCífiCas para bat-erias de iões de lítio (li-ion)

• Nãoincinereabateria,mesmoqueestejagravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir com fogo. Quando as baterias de iões de lítio são queimadas, podem produzir-se vapores e materiais tóxicos.

• Seoconteúdodabateriaentraremcontacto com a pele, lave imediatamente a área com um sabão suave e água. Se o líquido da bateria penetrar nos olhos, enxagúe com água sobre os olhos abertos, durante 15 minutos ou até a irritação cessar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.

• Oconteúdodascélulasdebateriaabertaspodecausarirritaçãorespiratória.Forneça ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.

ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a faíscas ou chamas.

tampa da bateria (fig. 2)É fornecida uma tampa de protecção da bateria (q) para proteger os contactos da bateria quando esta não estiver a ser utilizada. Sem esta tampa de protecção, objectos metálicos soltos podem provocar o curto-circuito dos contactos, podendo causar perigo de incêndio e danificar a bateria.

1. Retire a tampa de protecção da bateria (q) antes de colocar a bateria (d) no carregador ou na ferramenta.

2. Coloque imediatamente a tampa de protecção sobre os contactos após retirar a bateria do carregador ou da ferramenta.

AVISO: certifique-se de que a tampa de protecção esteja colocada antes de guardar ou transportar uma bateria quando não estiver a ser utilizada.

bateria (fig. 1)tipo de bateria dC540, dC542, dC547, dC548

As pistolas DC540 e DC542 funcionam com baterias de 12 Volts. As DC547 e DC548 funcionam com baterias de 18 Volts.

recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento é um local

fresco, seco, longe da luz directa do sol e calor ou frio excessivos.

2. O armazenamento a longo prazo não irá danificar a bateria nem o carregador. Nas condições adequadas, estes componentes podem ser armazenados durante um prazo igual ou superior a 5 anos.

etiquetas no carregador e bateriaPara além dos pictogramas utilizados neste manual, as etiquetas no carregador e na bateria apresentam os seguintes pictogramas:

Ler o manual de instruções antes de utilizar.

Requer a lubrificação periódica do anel em O

Bateria a carregar.

Bateria carregada.

Bateria com defeito.

Page 114: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

112

Atraso de bateria quente/fria.

Não testar com objectos condutores.

Não carregar baterias danificadas.

Utilizar a ferramenta apenas com as baterias DeWALT, outras poderão explodir, causando lesões e danos.

Não expor a ferramenta ao contacto com água.

Substituir imediatamente os cabos danificados.

A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C.

Eliminar a bateria com o devido respeito pelo meio ambiente.

Não incinerar as baterias NiMH, NiCd+ e Li-Ion.

Carrega baterias NiMH e NiCd.

Carrega baterias Li-Ion.

Consultar os dados técnicos quanto aos tempos de carga.

Conteúdo da embalagemA embalagem contém:

1 pistola de calafetagem

1 carregador (apenas modelos em conjunto)

1 bateria (apenas modelos em conjunto)

1 suporte de cartucho de 310 ml (DC540, DC548)

1 suporte de bisnaga de 600 ml (DC542, DC547)

1 êmbolo

1 parafuso do êmbolo

1 tubo de lubrificante

Bocal(is) (DC542, DC547)

Anel(éis) em O (DC542, DC547)

1 manual de instruções

1 desenho dos componentes destacados

• Verifiqueseaferramenta,aspeçasouosacessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.

• Leiaatentamenteecompreendanaíntegraestemanual antes de utilizar a ferramenta.

descrição (fig. 1) ATENÇÃO:nunca modifique a

ferramenta eléctrica nem qualquer das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões.

finalidade

As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547 e DC548 destinam-se à aplicação de uma vasta gama de colas e mástiques. Não utilize a ferramenta na presença de humidade ou de líquidos ou gases inflamáveis.

As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547 e DC548 são ferramentas eléctricas profissionais. Não permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. A utilização desta ferramenta por operadores sem experiência requer supervisão.

A DC540 de 12V e a DC548 de 18V apenas são compatíveis com cartuchos de 310 ml. A DC542 de 12V e a DC547 de 18V apenas são compatíveis com bisnagas de 600 ml.

a. Gatilho de libertação da haste do êmbolo

b. Interruptor do gatilho

c. Bloqueador do interruptor do gatilho

d. Bateria

e. Botão de velocidade variável

f Pega da haste do êmbolo

g Haste do êmbolo

h. Êmbolo

i Botões de libertação

j. Suporte de cartuchos

k. Alavanca

l. Suporte de bisnagas

m. Tampa do bocal

n. Bocal

segurança eléctricaO motor eléctrico foi concebido para uma única voltagem somente. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à voltagem na placa sinalética. Certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à voltagem da sua rede.

Page 115: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

113

O carregador DeWALT tem duplo isolamento em conformidade com a norma EN 60335.

Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através do serviço de assistência da DeWALT.

utilização de um cabo de extensãoNão deverá ser utilizado um cabo de extensão excepto em caso de absoluta necessidade. Utilize um cabo de extensão aprovado e adequado à entrada de energia do seu carregador (consulte os dados técnicos). O tamanho mínimo do condutor é de 1 mm2; o comprimento máximo é de 30 m.

montagem e ajuste AVISO: antes da montagem e do

ajuste, retire sempre a bateria. Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.

AVISO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT.

inserir e retirar a bateria 1. Insira a bateria (d) no punho até que encaixe no

seu lugar.

2. Para retirar a bateria, prima os dois botões de libertação (i) em simultâneo e puxe a bateria para fora do punho.

Controlo electrónico de força A ferramenta destina-se à aplicação de uma vasta gama de colas e mástiques e detecta quando o material não está a ser aplicado ou está a ser aplicado lentamente. As razões para a ferramenta poder não aplicar correctamente o material poderão ser cola solidificada, perfurações, materiais congelados e condições semelhantes. Em tais casos, o módulo de controlo electrónico de força integrado irá desligar a ferramenta.

Siga sempre as recomendações do fabricante no que respeita a cola solidificada, orifícios de perfuração, materiais congelados, etc., para reduzir o risco de danificar o tubo ou invólucro.

Retire a bateria e substitua o tubo/invólucro do material, seguindo as instruções do fabricante indicadas na secção Inserir material. Se a ferramenta continuar a desligar-se, leve-a a um Centro de Assistência Técnica DeWALT.

velocidade constanteA função de velocidade constante permite que o material flua à mesma taxa de velocidade, independentemente da definição da velocidade variável ou da quantidade de material no cartucho.

inversão electrónica automática Esta ferramenta tem uma função de inversão automática que inverte o êmbolo dependendo do material utilizado e da velocidade da ferramenta.

montagem As pistolas de cola sem fios DC540, DC542, DC547 e DC548 são fornecidas totalmente montadas.

instruções de utilização AVISO: respeite sempre as instruções

de segurança e os regulamentos aplicáveis.

Antes de colocar a ferramenta em funcionamento, certifique-se de que a bateria está (completamente) carregada.

funCionamento AVISO: desligue a ferramenta e retire

a bateria antes de instalar e remover acessórios e antes de efectuar ajustes ou reparações. Bloqueie o interruptor do gatilho quando a ferramenta não estiver a ser utilizada e quando for guardar a mesma.

interruptor do gatilho (fig. 1) Para ligar a ferramenta, aperte o interruptor do gatilho (b). Para desligar a ferramenta, solte o interruptor do gatilho. A sua ferramenta encontra-se equipada com um bloqueador do interruptor do gatilho (c) para protecção contra uma libertação acidental de material.

bloqueador do interruptor do gatilho (fig. 1) 1. Para bloquear o interruptor do gatilho, empurre

o bloqueador do interruptor do gatilho (c) para cima. A ferramenta não funcionará com o interruptor na posição de bloqueado.

2. Para desbloquear o interruptor do gatilho, empurre o bloqueador do interruptor do gatilho para baixo.

Page 116: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

114

botão de velocidade variável (fig. 1) 1. Para um fluxo mínimo de mástique ou cola,

rode o botão de velocidade variável (e) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para um fluxo máximo de mástique ou cola, rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio.

2. Para iniciar o fluxo de material, prima o interruptor do gatilho (b).

rotação do suporte de cartuchosO suporte de cartuchos roda 360˚ para poder aplicar material em qualquer ângulo.

pega da haste do êmbolo (fig. 1) AVISO: Desligue a ferramenta e retire

a bateria antes de pendurar ou guardar a ferramenta. Bloqueie o interruptor do gatilho quando a ferramenta não estiver a ser utilizada e quando for guardar a mesma.

AVISO: Para reduzir o risco de ferimentos graves, NÃO utilize a pega da haste do êmbolo para pendurar qualquer objecto. Podem ocorrer ferimentos graves.

A ferramenta pode ser pendurada pela pega da haste do êmbolo num local estável, quando não estiver a ser utilizada ou para ser guardada.

ajustar a haste do êmbolo (fig. 1) 1. Para ajustar manualmente a haste do êmbolo

(g), prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a).

2. Empurre ou puxe a pega da haste do êmbolo (f) para a posição desejada e, em seguida, liberte o gatilho de libertação da haste do êmbolo.

inserir material AVISO: Perigo de explosão. Se deixar

a ferramenta sem vigilância, o material que fica no suporte de cartuchos/bisnagas pode secar. Para reduzir o risco de ferimentos quando utilizar material de cola ou mástique, siga as recomendações do fabricante.

suporte de CartuChos (fig. 1)

1. Assegure que o suporte de cartuchos adequado esteja instalado de forma correcta.

2. Utilize o bloqueador do interruptor do gatilho (c) para bloquear o interruptor do gatilho (b).

3. Corte a extremidade do bocal do tubo de mástique/cola. As aberturas pequenas necessitam de mais força de pressão, podendo afectar a vida útil da bateria. A textura do material e a velocidade da aplicação afectam a suavidade e a fluidez do material.

4. Com a alavanca (K), situada na parte inferior do suporte de cartuchos, quebre o selo interno do tubo de mástique ou cola.

PRECAUÇÃO:Risco de danos para a ferramenta. Se o selo interno não for quebrado, o material poderá ser forçado a sair pela extremidade traseira do tubo, danificando a ferramenta.

PRECAUÇÃO:Risco de danos para a ferramenta. Mantenha a haste do êmbolo, o suporte de cartuchos e o cartucho limpo e sem resíduos de material. Retrair a haste do êmbolo coberta com material seco poderá danificar as partes internas da ferramenta e desalinhar o tubo.

5. Segure firmemente a ferramenta e prima o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a) para desengatar e libertar a haste do êmbolo (g). Utilizando a pega da haste do êmbolo (f), puxe a haste do êmbolo (g) para trás, para permitir que o tubo de mástique/cola encaixe no suporte de cartuchos.

6. Insira o tubo de cola/mástique.

7. Prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a) enquanto empurra a pega da haste do êmbolo (f) para a frente, até que o êmbolo (h) esteja posicionado contra o interior do tubo.

8. Liberte o gatilho de libertação da haste do êmbolo.

9. Rode o suporte de cartuchos para o ângulo desejado.

suporte de bisnagas (fig. 1)

ImPoRTaNTE: Introduza a bisnaga no suporte de bisnagas e corte o invólucro (a extremidade mais próxima do bocal) de acordo com as instruções do fabricante. Este suporte de bisnagas foi concebido para apenas ser utilizado Com bisnagas. Não remova o material de mástique/cola do invólucro. NUNCa mergulhe a ponta do bocal em qualquer tipo de material.

PRECAUÇÃO:Risco de danos para a ferramenta. Não esvazie totalmente o invólucro da bisnaga, pois o êmbolo poderá entrar em contacto com a tampa da extremidade traseira e partir-se.

Page 117: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

115

1. Desaperte a tampa do bocal (m) e remova o bocal (n).

2. Prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a). Utilizando a pega da haste do êmbolo (f), puxe a haste do êmbolo (g) para trás, para permitir que o invólucro de mástique/cola se encaixe no suporte de bisnagas (l).

3. Insira a bisnaga no suporte de bisnagas e corte o invólucro de acordo com as instruções do fabricante.

4. Com a extremidade do bocal voltada para o lado oposto da ferramenta, volte a apertar a capa do bocal no suporte de bisnagas.

5. Corte a extremidade da tampa do bocal para uma aplicação correcta.

trocar os suportes (fig. 3, 4) AVISO: Desligue a ferramenta e retire

a bateria antes de instalar e remover acessórios e efectuar ajustes ou reparações. Bloqueie o interruptor do gatilho quando a ferramenta não estiver a ser utilizada e quando for guardar a mesma.

remover o suporte de CartuChos (fig. 3)

1. Remova o parafuso do êmbolo (r) e o êmbolo do cartucho (s) do interior do suporte de cartuchos (j).

2. Prima e mantenha premido o gatilho de libertação da haste do êmbolo (a) e puxe a pega da haste do êmbolo (f) para trás, para aceder à porca do carregador (t). Liberte o gatilho de libertação da haste do êmbolo.

3. Com uma quadra de 13 mm (1,2 pol.), vire a porca do carregador (t) no sentido contrário dos ponteiros do relógio para a remover.

4. A anilha na extremidade traseira (x), o espaçador (u) e o suporte de cartuchos (j) podem agora ser facilmente removidos.

para instalar o suporte de bisnagas (fig. 4)

1. Posicione o espaçador da tampa traseira (v) e a tampa da extremidade traseira (w) [roscas finas] no bocal da ferramenta.

NoTa: o lado do espaçador da tampa traseira que tem o colar duplo deve ficar voltado para o lado oposto à ferramenta.

2. Coloque a anilha da extremidade traseira (x) por cima da tampa da extremidade traseira (w) e enrosque a porca do carregador (t) no bocal da ferramenta. Aperte e fixe a porca do carregador com uma quadra de 13 mm (1,2 pol.). Esta

pistola de mástique foi concebida para permitir a rotação livre da tampa da extremidade traseira.

3. Prima sem soltar o gatilho de libertação da haste do êmbolo e empurre a haste do êmbolo (g) totalmente para a frente. Solte o gatilho.

4. Enrosque o suporte de bisnagas (l) na tampa traseira (w).

5. Monte o êmbolo do carregador (y) na haste do êmbolo (g) e enrosque o parafuso do êmbolo (aa) na haste na ordem apresentada na figura 4. Tal fixará o êmbolo do carregador (y) no respectivo lugar. Aperte bem.

NoTa: Antes de montar o suporte de bisnagas (l), certifique-se de que o anel em O (z) foi totalmente lubrificado. Caso não tenha sido lubrificado, utilize o lubrificante incluído antes da montagem. É possível que o anel em O (z) do êmbolo tenha de ser periodicamente lubrificado durante o ciclo de vida da pistola de mástique. Para manter um funcionamento regular enquanto distribui material, aplique uma cobertura ligeira do lubrificante fornecido na superfície externa do anel em O. ImPoRTaNTE:

•Duranteumautilizaçãonormal,olubrificante fornecido com a pistola de mástique não deverá provocar irritação nos olhos. A irritação nos olhos poderá ocorrer mediante contacto directo ou em áreas pouco ventiladas.

•Ocontactoacurtoprazoentreapelee o lubrificante não deverá provocar irritação. A exposição directa, repetida ou prolongada poderá resultar em vermelhidão ou irritação na pele.

6. Prima sem soltar o gatilho de libertação da haste do êmbolo e puxe a pega da haste do êmbolo para trás, antes de carregar o material. Tal lubrificará o interior do suporte de bisnagas (l). É normal haver uma resistência inicial da haste do êmbolo até o êmbolo do carregador ser totalmente puxado para trás.

7. Coloque o bocal (n) no suporte de bisnagas (l) e enrosque a tampa do bocal (m) sobre o mesmo.

Para remover o suporte de bisnagas, repita o procedimento anterior pela ordem inversa.

NoTa: A porca do carregador (t) pode ocasionalmente necessitar de ser reapertada, de modo a assegurar o funcionamento correcto da ferramenta. Se a porca do carregador no transportador se soltar, utilize uma quadra de 13 mm (1,2 pol.) para reapertá-la.

Page 118: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

116

manutençãoEsta ferramenta eléctrica DeWALT foi concebida para o servir durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados adequados e de uma limpeza regular.

lubrificaçãoEsta ferramenta não requer lubrificação.

NoTa: É possível que o anel em O (z) do êmbolo tenha de ser periodicamente lubrificado durante o ciclo de vida da pistola de mástique. Para manter um funcionamento regular enquanto distribui material, aplique uma cobertura ligeira do lubrificante fornecido na superfície externa do anel em O.

PRECAUÇÃO: Não lubrifique a ferramenta, caso contrário as peças internas ficarão danificadas.

limpeza PRECAUÇÃO:risco de danos para a

ferramenta. Se deixar a ferramenta sem vigilância, o material que fica no suporte de cartuchos/bisnagas pode secar. Não tente aplicar material nestas condições. Para reduzir o risco de danos materiais quando utilizar material de cola ou mástique, siga as recomendações do fabricante.

Para limpar o suporte de cartuchos, siga as recomendações do fabricante quanto à limpeza do material do bico, êmbolo do carregador e haste do êmbolo.

Para limpar o suporte de bisnagas, desaperte a tampa do bico (m) e do suporte de bisnagas (l) e retire da ferramenta. Siga as recomendações do fabricante quanto à limpeza do material do bico, êmbolo do carregador, haste do êmbolo e suporte de bisnagas.

instruções de limpeza para o Carregador

ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à limpeza. A sujidade e massa lubrificante podem ser removidas da parte exterior do carregador com um pano ou uma escova macia, não metálica. Não utilize água ou soluções de limpeza.

acessórios opcionais AVISO: dado que os acessórios, que

não os disponibilizados pela DeWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizar-se apenas os acessórios recomendados pela DeWALT com este produto.

Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.

proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto

não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal.

Se, um dia, o produto DeWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.

A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.

Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.

A DeWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de produtos DeWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil. Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DeWALT.

Page 119: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

português

117

Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DeWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DeWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.

bateria recarregávelEsta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:

• descarreguecompletamenteabateriaeemseguida retire-a da ferramenta.

• AsbateriasdeLi-Ion,NiCdeNiMHsãorecicláveis. Leve-as ao seu revendedor ou ao centro de reciclagem local. As baterias serão recicladas ou eliminadas adequadamente.

garantia

• 30 dias sem risCo satisfação garantida •

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DeWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DeWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.

• um ano de assistênCia gratuita •

Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua ferramenta DeWALT nos 12 meses após a sua compra, estes serviços serão prestados gratuitamente num Centro de Assistência Técnica autorizado DeWALT. Deverá ser feita prova de compra. Este serviço inclui mão-de-obra e peças sobressalentes para ferramentas eléctricas. Exclui acessórios.

• UM ANO DE GARANTIA COMPLETA •

Se o seu produto DeWALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os 12 meses após a data de compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos ou, se preferir, substituímos a unidade sem encargos, desde que:

• oprodutonãotenhasidoutilizadodeforma indevida;

• nãotenhamsidoefectuadaseventuaisreparações por pessoal não autorizado;

• sejaapresentadaprovadecompra.Estagarantia é concedida como um benefício adicional e é um acréscimo aos direitos legais dos consumidores.

Para a localização do Centro de Assistência Técnica DeWALT mais próximo, queira utilizar o número de telefone aplicável, que poderá encontrar no verso deste manual. Como alternativa, encontrará uma lista de Centros de Assistência Técnica DeWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.

Page 120: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

118

onnittelut!Olet valinnut DeWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DeWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.

tekniset tiedot DC540 DC542 DC547 DC548

Työntövoima N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Työntönopeus mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Jännite VDC 12 12 18 18

Paino (ilman akkua) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* patruunan tai kalvopakkauksen kotelo ei sisälly painoon

LpA (äänenpaine) dB(A) 67 67 68 68

KpA (äänenpaineen epävarmuus dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (akustinen teho) dB(A) 78 78 79 79

KWA (akustisen tehon epävarmuus) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Tärinän kokonaisarvot (triax-vektorin kokonaissumma) määritelty standardin EN 60745 mukaisesti:

Värinäarvo ah = = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Epävarmuus K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin.

VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.

Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.

suurtehoinen, johdoton liimapistooli dC540, dC542, dC547, dC548

Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.

Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten: työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen organisoiminen.

Akkuyksikkö DE9501 DE9503

Akkutyyppi NiMH NiMH

Jännite VDC 12 18

Kapasiteetti Ah 2,6 2,6

Paino kg 0,7 1,0

Laturi DE9116

Verkkojännite VAC 230

Akkutyyppi NiCd/NiMH

Arvioitu latausaika min 60

Paino kg 0,52

Varokkeet

Eurooppa 230 V:n työkalut 10 ampeeria, verkkovirran varoke

Iso-Britannia 230 V:n työkalut ja Irlanti 13 ampeeria, pistokkeen varoke

määritelmät: turvallisuusohjeita Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä

vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma.

VAROITUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma.

HUOMAUTUS: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma.

HUOMAUTUS: Ilman vaarasymbolia ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen.

Ilmaisee sähköiskun vaaraa.

Page 121: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

119

eY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT ilmoittaa, että kohdassa “tekniset tiedot” kuvatut tuotteet on suunniteltu seuraavien dokumenttien mukaisesti: 98/37/ETY (28.12. 2009 saakka), 2006/42/EY (alk. 29.12. 29, 2009), 2004/108/EY, 2006/95/EY, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

Lisätietoja saat DeWALTilta alla olevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.

Allekirjoittanut on vastuussa teknisen tiedoston tuottamisesta ja antaa tämän ilmoituksen DeWALTin puolesta.

Horst Grossmann Vice President Engineering and Product Development DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Saksa30.05.2008

VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla ohje.

Yleiset sähkölaitteita koskevat turvavaroitukset VAROITUS!Lue kaikki

turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan vamman.

Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) moottorityökaluun.

1) tYöalueen turvallisuusa) Pidätyöaluepuhtaanajahyvinvalaistuna.

Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.

b) Äläkäytämoottorityökalujaräjähdysalttiissaympäristössä,esimerkiksitilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja taipölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.

c) Pidälapsetjasivullisetpoissalähettyviltä,kunkäytätmoottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.

2) sähKöturvallisuusa) Moottorityökalujenpistokkeidenon

sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kutenputkia,lämpöpattereita,liesiätaijääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu.

c) Äläjätämoottorityökalujasateeseentaimärkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.

d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kannataivedätyökaluasähköjohdostaäläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.Äläannasähköjohdonkoskeakuumiinpintoihin,öljyyn,teräviinreunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.

e) Kunkäytätmoottorityökaluaulkona,käytäulkokäyttöönsopivaajatkojohtoa.Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä.

f) Josmoottorityökalunkäyttöäkosteassapaikassa ei voida välttää, on käytettävä jäännösvirtalaitteella(RCD)suojattuavirtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3) henKilöKohtainen turvallisuusa) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä

tervettäjärkeämoottoroituatyökaluakäyttäessäsi.Äläkäytämoottorityökaluaväsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.

b) Käytähenkilösuojaimia.Käytäainasilmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.

c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että kytkin on pois-asennossa ennen työkalunyhdistämistävirtalähteeseenja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin tartuttyökaluun.Työkalun kantaminen

Page 122: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

120

sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia.

d) Poistamahdollisetsäätö-taikiintoavaimetennentyökalunkäynnistämistä.Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa.

f) Pukeuduoikein.Äläkäytälöysiävaatteitaäläkäkoruja.Pidähiukset,vaatteetjakäsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.

g) Joslaitteellavoikerätäjapoistaapölyä,varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Pölynkeräysjärjestelmän käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

4) moottoritYöKalun KäYttö ja huoltoa) Äläkäytämoottorityökaluaväkisin.Käytä

tarkoitukseesisoveltuvaatyökalua.Teet työn paremmin ja turvallisemmin työkalulla, kun käytät sille tarkoitettua nopeutta.

b) Äläkäytämoottorityökalua,josvirtakytkinei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.

c) Irrotapistokevirtalähteestäja/taiakkupakkaustyökalustaennenkuinteetmitäänsäätöjä,vaihdatlisävarusteitataivarastoitmoottorityökalun.Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä moottorityökalua käytettäessä.

d) Varastoimoottorityökalutlastenulottumattomiinäläkäannatyökaluasellaistenhenkilöidenkäyttöön,jotkaeivätole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneetkäyttöohjeisiin.Moottoroidut työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.

e) Huolehdimoottoroitujentyökalujenkunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikkamahdollisestilaitteenkäyttöön.Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta.

f) Pidäleikkaavattyökalutterävinäjapuhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat

työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa.

g) Noudatamoottorityökalujen,niidenlisävarusteiden,työkalunkärkiosienyms.käyttöohjeitajaotahuomioontyöolosuhteetjasuoritettavatyö. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.

5) aKKuKäYttöisen tYöKalun KäYttö ja huoltoa) Lataaakutvainvalmistajan

määrittelemässä laturissa. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon riskin toista akkutyyppiä käytettäessä.

b) Käytämoottorikäyttöistentyökalujenkanssa vain erityisesti niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akkuyksiköiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalovaaran.

c) Kunakkuyksikköeiolekäytössä,pidäsepoissa muiden metalliesineiden, kuten paperiliitinten, kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden sellaisten pienten metalliesineiden läheltä, jotka voivat muodostaa yhteyden toisesta navasta toiseen. Oikosulku akun napojen välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.

d) Väärän käsittelyn seurauksena neste saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta tuleva neste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.

6) huoltoa) Annamoottoroitutyökaluhuollettavaksi

ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus.Tämä varmistaa moottoroidun työkalun turvallisuuden.

lisäturvallisuusohjeet liimapistoolit • Pidätyökaluaeristetystätartuntapinnasta

työnaikana,josleikkaavatyökaluvoikoskea piilossa olevaan johdotukseen tai laitteen omaan johtoon. Kosketus jännitteelliseen johtoon tekee myös työkalun näkyvillä olevat metalliosat jännitteellisiksi ja ne aiheuttavat sähköiskun työkalun käyttäjälle.

• Pidäkädetpoissaliimapistoolinmännästä ja männänvarren alueelta. Sormet voivat musertua putkilon kotelon ja männän väliin.

Page 123: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

121

• Jostyöskenteletylöspäin,äläpidämännänvartta silmiesi tai pääsi tasalla. Männänvarsi voi luiskahtaa taaksepäin käyttäjää kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia käyttäessäsi.

• Työskenteleainakunnollailmastoidussatilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla myrkyllisiä.

• Kytkelaitepoispäältäjairrotaakkuyksikköennen lisälaitteiden asentamista tai irrottamistasekäsäätöjenettäkorjauksenajaksi. Vahingossa tapahtuva käynnistyminen voi aiheuttaa vamman.

• Käytäainoastaantyökalunvalmistajansuosittelemia lisälaitteita. Jonkin toisen työkalun lisälaitteet voivat olla vaarallisia toisessa työkalussa käytettyinä. Työkaluun sopimattomien lisälaitteiden käyttö saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

• Lukitseliipaisin(OFF-asento),kuntyökalueiolekäytössä,jotta ainetta ei pursotu esiin vahingossa.

• Huolehdi,ettäkittiätailiimaaeijouduakunkosketuspisteisiin.

• Lueainakittiäjaliimaakoskevatvalmistajankäyttöohjeetjanoudataniitä.Muutoin seurauksena voi olla henkilövahinkoja.

VAARA: Pidä kädet poissa männästä ja männänvarren alueelta.

VAROITUS:Älä käytä työkalua tikapuilla.

muut mahdolliset vaaratAsiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käytöstä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:

– Sormien puristuminen tai murskautuminen

– Höyryjen sisäänhengittäminen liimoja käytettäessä.

työkalun merkinnätpäiväYsKoodin Kohta

Päiväyskoodi, joka sisältää myös valmistusvuoden, on painettu kotelon pinnan siihen kohtaan, joka muodostaa työkalun ja akun välisen kiinnityskohdan.

Esimerkki: 2008 XX XX

Valmistusvuosi

Kaikkia akkulatureita koskevat tärkeät turvallisuusohjeetSÄILYTÄNÄMÄOHJEET: Tämä opas sisältää tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.

• Luekaikkiohjeetsekälaturin,akunjaakkukäyttöisen laitteen varoitusmerkinnät ennen laturin käyttämistä.

VAARA: tappavan sähköiskun vaara. Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan.

VAROITUS:sähköiskun vaara. Älä päästä laturin sisään nestettä. Seurauksena voi olla sähköisku.

HUOMIO:palovammavaara. Estä henkilövahingot lataamalla vain uudelleen ladattavia DeWALT-akkuja. Muuntyyppiset akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.

HUOMIO:Kun laturi on kytkettynä virtalähteeseen, vieras materiaali voi joissakin olosuhteissa aiheuttaa oikosulun laturin sisällä olevissa paljaissa latausliittimissä. Huolehdi siksi, ettei laturin aukkoihin pääse johtavaa materiaalia, esimerkiksi teräsvillaa, alumiinifoliota tai metallihiukkasia. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta aina, kun latausliittimessä ei ole akkua. Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistusta.

• ÄLÄlataaakkuamuillakuintässäohjekirjassa mainituilla latureilla. Laturi ja akku on tarkoitettu käytettäviksi yhdessä.

• NäitälatureitasaakäyttääainoastaanDeWALTin ladattavien akkujen kanssa. Muunlainen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.

• Äläaltistalaturiavesi-tailumisateelle.

• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiastavetämällä pistokkeesta. Älä vedä johdosta. Näin virtapistoke ja -johto eivät vaurioidu.

• Sijoitavirtajohtositen,etteikukaanastusenpäälle, kompastu siihen tai ettei se muutoin vaurioidu tai kuormitu.

• Käytäjatkojohtoavainsilloin,kunseonehdottomanvälttämätöntä.Vääränlaisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun, joka voi johtaa kuolemaan.

Page 124: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

122

• Äläasetalaturinpäälleesineitääläkäpane sitä pehmeälle alustalle, joka voi tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa.

• Äläkäytälaturia,josvirtajohtotai-pistoke on vaurioitunut – vaihdata ne heti uusiin.

• Älä käytä laturia, jos siihen on osunut kova isku tai jos se on pudonnut tai muutoin vaurioitunut. Toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

• Äläpuralaturiaosiin,vaanviesetarvittaessahuollettavaksi tai korjattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos kokoat laitteen väärin, seurauksena voi olla tulipalo tai sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan.

• Irrotalaturinvirtapistokepistorasiastaennen puhdistusta. Tämä vähentää sähköiskuvaaraa.Akun irrottaminen ei vähennä sähköiskuvaaraa.

• ÄLÄKOSKAAN yritä yhdistää kahta laturia toisiinsa.

• Laturiontarkoitettukäytettäväksikotitaloussähkön230voltinvakiojännitteellä.Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä. Tämä ei koske ajoneuvojen latureita.

SäILYTä NäMä OHJEET

laturit DE9116 latureissa voi ladata DeWALT NiCd- ja NiMH-akkuja, joiden jännite on 7,2 - 18 V.

DE9135-laturissa voidaan käyttää 7,2–18 V:n NiCd-, NiMH- tai Li-ioniakkuja.

Näitä latureita ei tarvitse säätää, ja ne on suunniteltu mahdollisimman helppokäyttöisiksi.

lataus (kuva 2) VAARA: tappavan sähköiskun vaara.

Latausliitinten jännite on 230 volttia. Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.Sähköiskun ja tappavan sähköiskun vaara.

1. Kytke laturi (o) sopivaan pistokkeeseen, ennen kuin asetat akkupakkauksen laturiin.

2. Työnnä akkupakkaus l (d) aturiin. Punainen (latauksen) (p) valo alkaa vilkkua jatkuvasti merkkinä siitä, että latausprosessi on alkanut.

3. Lataus on päättynyt, kun punainen merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti. Akkupakkaus on latautunut täysin, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää laturiin.

latausprosessiKatso alla olevasta taulukosta akun lataustila.

Lataustila

lataa – – – – – –

täysin latautunut –––––––––––

kuuman/kylmän akun viive ––– – ––– –

vaihdaakku •••••••••••

ongelma ••••••••

automaattinen virkistysAutomaattinen virkistystila tasoittaa tai tasapainottaa akun eri kennot sen huippukapasiteetilla. Akut tulisi virkistää viikoittain tai aina, kun ne eivät enää toimi yhtä tehokkaasti kuin aiemmin.

Aseta akku virkistämistä varten laturiin normaalilla tavalla. Jätä akku laturiin ainakin kahdeksaksi tunniksi.

liian kuuman tai kylmän akun latausviiveKun laturi havaitsee, että akkuyksikkö on liian kuuma tai kylmä, se aloittaa automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen eli keskeyttää lataamisen, kunnes akku on saavuttanut sopivan lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti lataustilaan. Tämä ominaisuus maksimoi akun käyttöiän.

sYväpurKaussuoja

Akku on suojattu syväpurkautumista vastaan, kun sitä käytetään työkalussa.

Kaikkia akkuja koskevat tärkeät turvallisuusohjeetVarmista osanumero ja jännite, kun tilaat vaihtoakkua. Tarkista laturin ja akun yhteensopivuus tämän ohjekirjan lopussa olevasta taulukosta.

Pakkauksesta otettu akku ei ole täyteen ladattu. Lue seuraavat turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttöä. Noudata annettuja latausohjeita.

LUE KaIKKI OHJEET

• Älälataataikäytäakkuaräjähdysalttiissaympäristössä,esimerkiksitilassa,jossaonsyttyviänesteitä,kaasujataipölyä.Akun liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa sytyttää pölyn tai kaasun.

• LataaakkuvainDeWALT-laturilla.

• ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin päälle äläkä upota sitä nesteeseen.

• Äläsäilytätaikäytätyökaluajaakkuatilassa,jonkalämpötilavoinousta40˚C:seentaisitä korkeammaksi (kuten ulkovajoissa tai metallisissarakennuksissakesällä).

Page 125: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

123

VAARA: tappavan sähköiskun vaara. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Seurauksena voi olla sähköisku, joka voi johtaa kuolemaan. Vaurioituneet akut on vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.

VAROITUS:Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Älä liitä säröytynyttä tai vaurioitunutta akkua laturiin. Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkua. Älä käytä akkua tai laturia, johon on kohdistunut kova isku, joka on pudonnut, jonka päälle on ajettu tai joka on muutoin vaurioitunut (esimerkiksi lävistetty naulalla, lyöty vasaralla tai astuttu päälle). Vahingoittuneet akut on vietävä huoltoliikkeeseen kierrätettäviksi.

HUOMIO:Kuntyökaluaeikäytetä,se tulee asettaa kyljelleen vakaalle alustalle, jossa ei ole laukeamis- tai putoamisvaaraa. Jos työkalussa on suuri akku, se pysyy pystyasennossa, mutta se voidaan helposti töytäistä kumoon.

niKKeliKadmiumaKKuja (niCd) ja niKKelimetallihY-dridiaKKuja (nimh) KosKevat eritYisturvaohjeet.

• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisipahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut. Akku voi räjähtää tulessa.

• Akkukennoistavoivuotaapienimääränestettääärimmäisessäkäytössätaiäärilämpötiloissa. Tämä ei ole vika.

Jos kuitenkin ulkotiiviste on rikki: a. ja akun nestettä pääsee ihollesi, pese ihoa

välittömästi saippualla ja vedellä useiden minuuttien ajan.

b. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä vähintään 10 minuuttia ja käänny välittömästi lääkärin puoleen. (Tiedoksihoitohenkilöstölle: Neste on 25–35-prosenttista kaliumhydroksidiliuosta.)

litium-ioniaKKujen (li-ioni) eritYiset turvallisuusohjeet

• Älähävitäakkuapolttamalla,vaikkaseolisipahasti vaurioitunut tai loppuun kulunut. Akku voi räjähtää tulessa. Litiumioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja.

• Josakunsisältöpääseekosketuksiinihonkanssa,pesealuevälittömästimiedollasaippualla ja vedellä. Jos akun nestettä pääsee silmiin, huuhtele avoinna olevia silmiä

15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys loppuu. Jos lääkärin hoito on tarpeen, lääkärille on kerrottava, että akun elektrolyytti koostuu nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seoksesta.

• Avattujenakkukennojensisältövoiärsyttäähengitysteitä. Vie avattu akku tuuletettuun tilaan. Jos oireet eivät poistu, mene lääkäriin.

VAROITUS: palovammavaara. Akun neste voi syttyä, jos sen lähellä on kipinöitä tai liekkejä.

akun kansi (kuva 2)Akun suojakansi (q) peittää irrotetun akkuyksikön liittimet. Jos suojakansi ei ole paikallaan, irralliset metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun liittimiin, aiheuttaa tulipalon vaaran ja vaurioittaa akkuyksikköä.

1. Irrota suojakansi (q) ennen akkuyksikön (d) asettamista laturiin tai työkaluun.

2. Aseta suojakansi liitinten päälle heti, kun akkuyksikkö on poistettu laturista tai työkalusta.

VAROITUS: Varmista ennen irrotetun akkuyksikön varastointia tai toiseen paikkaan siirtämistä, että akun suojakansi on paikallaan.

akku (kuva 1)aKKutYYpit laitteille dC540, dC542, dC547 ja dC548

Työkalut DC540 ja DC542 toimivat 12 voltin akuilla. Työkalut DC547 ja DC548 toimivat 18 voltin akuilla.

varastointisuositukset 1. Paras varastointipaikka on viileä ja kuiva paikka,

joka on suojattu suoralta auringonvalolta ja liialliselta kuumuudelta ja kylmyydeltä.

2. Pitkä varastointi ei vahingoita akkua eikä laturia. Oikeissa olosuhteissa ne voidaan varastoida vähintään viideksi vuodeksi.

laturin ja akkupakkauksen kuvakkeetTässä ohjekirjassa olevien kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akkupakkauksessa on seuraavat kuvakkeet:

Lue käyttöohje ennen käyttöä.

O-tiiviste on voideltava säännöllisesti

Akku latautuu.

Page 126: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

124

Akku on latautunut.

Akku on viallinen.

Liian kuuman/kylmän akun latausviive.

Älä kokeile akkuja sähköä johtavilla esineillä.

Älä lataa vaurioituneita akkuja.

Käytä ainoastaan DeWALT-akkujen kanssa. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita.

Älä altista akkuja vedelle.

Vaihdata vialliset johdot välittömästi.

Lataa ainoastaan 4–40 °C:n lämpötilassa.

Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön kannalta tarpeellista huolellisuutta.

Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja.

Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja.

Lataa Li-ioniakkuja.

Katso latausaika teknisistä tiedoista.

pakkauksen sisältöPakkauksessa on:

1 kittipistooli

1 laturi (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)

1 akku (vain välinepakkauksen sisältäville malleille)

1 310 ml patruunan kotelo (DC540, DC548)

1 600 ml kalvopakkauksen kotelo (vain mallit DC542 ja DC547)

1 mäntä

1 männän ruuvi

1 voiteluaineputkilo

Suutin (suuttimet) (DC542, DC547)

O-tiivisterengas (tiivisterenkaat) (DC542, DC547)

1 ohjekirja

1 rakennekaavio

• Tarkista,onkotyökalussa,senosissatailisävarusteissa vaurioita, jotka ovat voineet syntyä kuljetuksen aikana.

• Lueennentyönaloittamistatämäohjekirjaperusteellisesti, jotta ymmärrät sen sisällön.

Kuvaus (kuva 1) VAROITUS:Älä koskaan tee muutoksia

sähkökäyttöiseen työkaluun tai mihinkään sen osaan. Vaurioita tai henkilövahinkoja saattaa tapahtua.

KäYttötarKoitus

Johdottomia liimapistooleja DC540, DC542, DC547 ja DC548 käytetään levittämään useita erilaisia liima- ja kittilaatuja. ÄlÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa äläkä tulenarkojen nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.

Johdottomat liimapistoolit DC540, DC542, DC547 ja DC548 ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkökäyttöisiä työkaluja.ÄlÄ aNNa työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.

12 V:n DC540-laitteeseen ja 18 V:n DC548-laitteeseen käy vain 310 ml patruuna. 12 V:n DC542-laitteeseen ja 18 V:n DC547-laitteeseen käy vain 600 ml kalvopakkaus.

a. Männänvarren liipaisin

b. Liipaisukytkin

c. Liipaisukytkimen lukitsin

d. Akku

e. Säädettävä nopeusasteikko

f Männänvarren kahva

g Männänvarsi

h. Mäntä

i Irrotuspainikkeet

j. Patruunan kotelo

k. Pakkauksen puhkaisin

l. Kalvopakkauksen kotelo

m. Suuttimen suojus

n. Suutin

sähköturvallisuusSähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle jännitteelle. Tarkista aina, että akun jännite vastaa akun tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista myös, että laturisi jännite vastaa verkkojännitettä.

Page 127: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

125

DeWALT-laturilla on EN 60335-standardin mukainen kaksinkertainen eristys.

Jos syöttökaapeli on vioittunut, se on vaihdettava DeWALT-palveluorganisaation kautta saatavaan erikoisvalmisteiseen kaapeliin.

jatkojohdon käyttöJatkojohtoa ei tule käyttää, ellei se ole aivan välttämätöntä. Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka soveltuu laturisi syöttötehoon (katso tekniset tiedot). Johtimen pienin sallittu koko on 1 mm2; suurin sallittu pituus on 30 m.

Kokoonpano ja säätö VAROITUS: Poista akkuyksikkö

aina ennen kokoonpanoa ja säätöä. Kytke työkalu aina pois päältä ennen akkuyksikön asentamista tai poistamista.

VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkuyksikköä ja -laturia.

akkuyksikön asentaminen ja poistaminen 1. Työnnä akkuyksikkö (d) koteloonsa, kunnes se

naksahtaa kiinni.

2. Poista akkuyksikkö painamalla kahta irrotuspainiketta (i) samanaikaisesti ja vetämällä yksikkö ulos kotelostaan.

elektroninen toiminnonohjaus Työkalu levittää useita erilaisia liima- ja kittilaatuja ja tunnistaa, toimiiko annostelu tai toimiiko se liian hitaasti. Lisäksi työkalu ei voi annostella ainetta kunnolla esimerkiksi jähmeän liiman, pistoreikien, jäätyneen aineen tms. takia. Tällaisissa tapauksissa integroitu elektroninen voimaohjausmoduuli sammuttaa laitteen.

Vältä putkilolle tai pakkaukselle aiheutuva riski noudattamalla aina valmistajan suosituksia, jotka koskevat jähmeää liimaa, pistoreikiä, jäätynyttä ainetta tms.

Poista akkuyksikkö ja vaihda putkilo/pakkaus valmistajan ohjeen mukaan sekä ohjeen Pursoteaineen lataaminen mukaan. Jos työkalu ei vieläkään toimi, vie se DeWALT-huoltopaikkaan.

vakionopeusVakionopeudella aine virtaa samalla nopeudella riippumatta säädettävästä asetusnopeudesta tai patruunassa olevan aineen määrästä.

elektroninen suunnanvaihto Tässä työkalussa on automaattinen suunnanvaihto, joka kääntää männän suunnan, käytettävän materiaalin ja työkalun nopeuden mukaan.

KoKoaminen Johdottomat DC540-, DC542-, DC547- ja DC548-liimapistoolit ovat valmiiksi koottuja.

Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina

turvallisuusohjeita ja asianmukaisia säädöksiä.

Varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkösi on (täyteen) ladattu.

KäYttö VAROITUS: Kytke laite pois päältä ja

irrota akkuyksikkö ennen lisälaitteiden asentamista ja irrottamista sekä säätöjen ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on varastoituna.

liipaisukytkin (kuva 1) Kytke työkalu päälle puristamalla liipaisukytkintä (b). Kytke työkalu pois päältä vapauttamalla liipaisukytkin. Työkalussa on liipaisukytkimen lukitsin (c), joka estää pursoteaineen vapautumisen vahingossa.

liipaisukytkimen lukitsin (kuva 1) 1. Lukitse liipaisukytkin painamalla kytkimen

lukitsin (c) ylös. Työkalu ei toimi, kun kytkin on lukitusasennossa.

2. Avaa lukitus painamalla liipaisukytkimen lukitus alas.

säädettävä nopeusasteikko (kuva 1) 1. Käännä säädettävä nopeusasteikko (e)

vastapäivään, jos haluat kitin tai liiman pienimmälle pursotusnopeudelle. Suurimman pursotusnopeuden saat kääntämällä asteikkoa myötäpäivään.

Page 128: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

126

2. Aloita aineen levitys liipaisukytkintä (b) painamalla.

pyörivä patruunan koteloPatruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka kulmassa.

männänvarren kahva (kuva 1) VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä

ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen ripustamista tai varastoimista. Lukitse liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on varastoituna.

VAROITUS:Vähennät vakavien henkilövahinkojen riskiä, kun ET koskaan käytä männänvarren kahvaa minkään esineen ripustamiseen. Se voi johtaa vakaviin henkilövammoihin.

Männänvarren kahvaa voidaan käyttää työkalun ripustamiseen vakaassa paikassa, kun työkalu ei ole käytössä, tai säilytyksen aikana.

männänvarren kahvan säätö (kuva 1) 1. Säädä käsin männänvarsi (g) ja pidä

männänvarren liipaisin (a) painettuna.

2. Työnnä ja vedä männänvarren kahvaa (f), kunnes saavutat haluamasi asennon. Vapauta sitten männänvarren liipaisin.

pursoteaineen lataaminen VAROITUS:Purkautumisvaara.

Patruunan/pakkauksen koteloon jäänyt aine voi kuivua, ellei siitä huolehdita. Alenna henkilövahinkojen riskiä noudattamalla kitin ja liiman käytössä valmistajan ohjeita.

patruunan Kotelo (Kuva 1)

1. Varmista, että patruunan kotelo on oikea ja että se on asennettu kunnolla.

2. Lukitse liipaisukytkin (b) lukitsimella (c).

3. Säädä kitti/liimaputkilon suuttimen pää. Pienet aukot vaativat enemmän voimaa materiaalin työntämiseen, mikä vaikuttaa mahdollisesti akun käyttöikään. Materiaalin koostumus ja levitysnopeus vaikuttavat materiaalin sileyteen ja virtaukseen.

4. Riko kittiputkilon tai liimapakkauksen sisäkalvo pakkauksen puhkaisimella (K), joka sijaitsee patruunan kotelon alla.

HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen vaara. Jos sisäkalvoa ei puhkaista, pursotettava aine voi paineen takia tulla ulos putkilon takaosasta ja vaurioittaa työkalua.

HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen vaara. Pidä männänvarsi, patruunan kotelo ja patruuna puhtaina pursoteaineesta. Kun männänvarsi, johon on kuivunut kittiä tai liimaa, vedetään sisään, se saattaa vaurioittaa työkalun sisäosia ja aiheuttaa putkilon väärää kohdistumista.

5. Pidä työkalu vakaasti paikoillaan ja vapauta männänvarsi (g) painamalla männänvarren vapautusliipaisinta (a). Vedä männänvarsi (g) taaksepäin männänvarren kahvan (f) avulla, jotta saat kitti/liimaputkilon patruunan kotelon sisään.

6. Aseta kitti/liimaputkilo sisään.

7. Paina männänvarren vapautusliipaisinta (a) ja pidä se painettuna. Työnnä samalla männänvarren kahvaa (f) eteenpäin, kunnes mäntä (h) on putkilon sisäpuolta vasten.

8. Päästä männänvarren vapautusliipaisin.

9. Pyöritä patruunan kotelo haluttuun kulmaan.

KalvopaKKauKsen Kotelo (Kuva 1)

TÄRKEÄÄ: Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa pakkaus auki (suutinta lähinnä oleva pää) valmistajan ohjeen mukaan. Tämä kalvopakkauksen kotelo on tarkoitettu käytettäväksi vain KalVoPaKKaUSTEN kanssa. ÄlÄ poista kittiä/liimaa pakkauksesta. ÄlÄ KoSKaaN kasta suuttimen kärkeä minkäänlaiseen aineeseen.

HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen vaara. Älä käytä laitetta pakkauksen kotelon ollessa tyhjä, sillä mäntä saattaa osua päätysuojukseen ja rikkoutua.

1. Kierrä suuttimen suojus (m) irti ja poista suutin (n).

2. Paina männänvarren liipaisin (a) ja pidä se painettuna. Vedä männänvarsi (g) taaksepäin männänvarren kahvan (f) avulla, jotta saat kitti-/liimapakkauksen kotelon (l) sisään.

3. Aseta kalvopakkaus koteloon ja leikkaa pakkaus valmistajan ohjeiden mukaan.

4. Ruuvaa suuttimen suojus takaisin kalvopakkauksen koteloon siten, että suuttimen kärki osoittaa poispäin työkalusta.

5. Säädä suuttimen suojuksen kärki vaadittavalla tavalla.

Page 129: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

127

Kotelon vaihtaminen (kuvat 3 ja 4) VAROITUS: Kytke laite pois päältä

ja irrota akku ennen lisälaitteiden asentamista ja irrottamista sekä säätöjen ja korjauksen ajaksi. Lukitse liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on varastoituna.

PaTruunan koTelon PoisTaminen (kuva 3)

1. Irrota männän ruuvi (r) ja patruunan mäntä (s) patruunan kotelon (j) sisältä.

2. Paina männänvarren liipaisinta (a) ja pidä se painettuna. Vedä männänvarren kahvaa (f) taaksepäin, jotta pääset käsiksi holkkimutteriin (t). Vapauta männänvarren liipaisin.

3. Poista holkkimutteri (t) 13 mm (1/2”) nelikulmavääntiöllä kääntämällä sitä vastapäivään.

4. Takapäätylevy (x), välilevy (u) ja patruunan kotelo (j) ovat nyt helposti irrotettavissa.

KalvopaKKauKsen Kotelon asentaminen (kuva 4)

1. Aseta takasuojuksen välilevy (v) ja takapäätysuojus (w) [hienokierteet] työkalun kärkeen.

hUomaUTUS: Takasuojuksen välilevy asetetaan siten, että kaksinkertaiset olakkeet tulevat poispäin työkalusta.

2. Aseta takimmainen päätylevy (x) takapäätysuojuksen (w) päälle ja kierrä holkkimutteri (t) työkalun kärkeen. Kiristä ja varmista holkkimutteri 13 mm (1/2”) nelikulmavääntiöllä. Tämä kittipistooli on suunniteltu siten, että takasuojus pystyy pyörimään vapaasti.

3. Paina männänvarren vapautusliipaisinta ja pidä se painettuna. Työnnä männänvarsi (g) kokonaan eteen. Vapauta liipaisin.

4. Kierrä kalvopakkauksen kotelo (l) takasuojukseen (w).

5. Kokoa mäntä (y) männänvarteen (g) ja kierrä männän ruuvi (aa) männänvarteen kuvan 4 mukaisesti. Tämä varmistaa männän (y) paikalleen. Kiristä huolellisesti.

hUomaUTUS: Varmista ennen kalvopakkauksen kotelon (l) kokoamista, että o-tiivisterengas (z) on kauttaaltaan voideltu. Ellei näin ole, voitele tiivisterengas huolellisesti ennen kokoonpanoa. Männän tiivisterenkaan (z) säännöllinen voitelu saattaa olla tarpeen kittipistoolin käyttöiän ajan. Levitä kevyt kerros mukana toimitettua voiteluainetta tiivisterenkaan ulkopinnalle, jotta materiaalin levitys tapahtuisi tasaisesti.

TÄRKEÄÄ!

• Normaalikäytössäkittipistoolinmukanatoimitetun voiteluaineen ei pitäisi ärsyttää silmiä. Silmät voivat ärsyyntyä suoran kosketuksen seurauksena tai huonosti ilmastoiduissa tiloissa.

• Voiteluaineeneiuskotaaiheuttavanärsytystä iholle lyhytaikaisen kosketuksen seurauksena. Suora, toistuva tai pitkittynyt altistuminen saattaa aiheuttaa iholle ärsytystä tai punoitusta.

6. Paina männänvarren liipaisinta ja pidä se painettuna. Vedä männänvarren kahvaa taaksepäin ennen pursotinaineen asettamista. Männänvarren taakse vetäminen voitelee kalvopakkauksen kotelon (l) sisäpuolta. Männänvartta taaksepäin vedettäessä tuntuu aluksi vastusta, kunnes mäntä on vedetty täysin taakse.

7. Aseta suutin (n) kalvopakkauksen koteloon (l) ja kierrä suuttimen suojus (m) suuttimen päälle.

Irrota kalvopakkauksen kotelo suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä.

hUomaUTUS: Holkkimutterin (t) ajoittainen kiristys saattaa olla tarpeen, jotta työkalu toimisi kunnolla. Jos työntöosan holkkimutteri löystyy, kiristä se 13 mm (1/2”) nelikulmavääntiöllä.

YlläpitoMoottoroitu DeWALT-työkalu on suunniteltu siten, että se toimii pitkään hyvin vähäisellä ylläpitohuollolla. Laite toimii jatkuvasti vaadittavalla tavalla, kun sitä huolletaan oikein ja puhdistetaan säännöllisesti.

voiteluTämä työkalu ei vaadi voitelua.

hUomaUTUS: Männän o-tiiviste (z) saattaa vaatia ajoittaista voitelua kittipistoolin käyttöiän aikana. Levitä kevyt kerros mukana toimitettu voiteluainetta tiivisterenkaan ulkopinnalle, jotta materiaalin levitys tapahtuisi tasaisesti

HUOMIO: Älä voitele tätä työkalua, sillä voitelu vaurioittaa työkalun sisäosia.

Page 130: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

128

Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa

hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa.

.

Jos huomaat DeWALT-tuotteesi vaativan vaihtoa tai jos et tarvitse sitä enää, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Vie tuote lajiteltavaksi.

Kun käytetyn tuotteen ja pakkauksen osat erotetaan toisistaan, materiaali voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätetyn materiaalin uudelleen käyttö auttaa estämään ympäristön saastumista ja vähentää raaka-aineen tarvetta.

Paikallisten säädösten mukaan sähkötuotteiden osat saatetaan erottaa kotitalousjätteestä kunnallisissa jätteenkäsittelypaikoissa, tai jälleenmyyjä tekee sen, kun ostat uuden tuotteen.

DeWALT tarjoaa mahdollisuuden DeWALT-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen, kun niiden elinkaari on lopussa. Voit käyttää tämän palvelun hyväksesi palauttamalla tuotteesi valtuutettuun korjauspaikkaan, jossa jätteen keräys tehdään puolestasi.

Saat lähimmän valtuutetun korjauspaikan osoitteen ottamalla yhteyden paikalliseen DeWALT-toimipisteeseen tässä ohjekirjassa mainittuun osoitteeseen. Valtuutetut DeWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.

uudelleenladattava akkuTämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:

• Annaakuntyhjentyäkokonaanjairrotasesittenlaitteesta.

• Li-Ion-,NiCd-jaNiMH-akutovatkierrätettäviä.Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkupakkaukset kierrätetään uudelleen tai hävitetään oikealla tavalla.

puhdistus

HUOMIO:Työkalun vaurioitumisen vaara. Patruunan/pakkauksen koteloon jäänyt aine voi kuivua, ellei siitä huolehdita. Älä yritä levittää pursotetta, jos se on kuivunut koteloon. Vähennät henkilövahinkojen riskiä noudattamalla kitin ja liiman käytössä valmistajan ohjeita.

Kun puhdistat patruunan kotelon, noudata suuttimen, männän ja männänvarren puhdistusta koskevia valmistajan suosituksia.

Kun puhdistat kalvopakkauksen kotelon, kierrä suuttimen suojus (m) ja pakkauksen kotelo (l) auki ja irrota ne työkalusta. Noudata suuttimen, männän, männänvarren ja kalvopakkauksen puhdistuksessa valmistajan suosituksia.

laturin puhdistusohjeet

VAROITUS:sähköiskun vaara. Irrota laturin virtapistoke pistorasiasta ennen puhdistusta. Voit puhdistaa laturin ulkopinnalla olevan lian ja rasvan liinalla tai pehmeällä harjalla (ei metallisella). Älä käytä vettä tai puhdistusliuoksia.

lisävarusteet VAROITUS: Koska muita kuin

DeWALTin tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi vain DeWALTin suosittelemia lisävarusteita tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.

Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi soveltuvista lisävarusteista.

Page 131: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

suomi

129

taKuu

• 30 päivää ilman risKiä tYYtYväisYYstaKuu •

Jos et ole täysin tyytyväinen DeWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä.

• Yhden vuoden ilmainen huoltosopimus •

Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DeWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DeWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä. Palveluun sisältyy työ ja moottoroidun työkalun varaosat. Lisälaitteet eivät sisälly ilmaiseen huoltosopimukseen.

• YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU •

Jos DeWALT-tuote vikaantuu väärien materiaalien tai virheellisen työn takia 12 kuukauden kuluessa ostohetkestä, takaamme kaikkien viallisten osien ilmaisen vaihdon tai harkintamme mukaan vaihdamme laitteen uuteen, jos:

• Tuotettaeiolekäytettyväärin.

• Valtuuttamattomathenkilöteivätoleyrittäneet korjata laitetta.

• Ostopäiväontodistettavissa.Tämätakuutarjotaan ylimääräisenä etuna, ja se on lisänä kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.

Etsi lähin valtuutettu DeWALT-korjauspaikka soittamalla tämän käyttöohjeen takakannessa olevaan puhelinnumeroon. Valtuutetut DeWALT-korjauspaikat ja täydelliset tiedot myynnin jälkeisestä huoltopalvelusta ja yhteyshenkilöistä ovat saatavilla myös Internetissä osoitteessa: www.2helpU.com.

Page 132: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

130

gratulerar!Du har valt ett DeWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DeWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.

tekniska upplysningar DC540 DC542 DC547 DC548

Presskraft N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295

Presshastighet mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635

Spänning VDC 12 12 18 18

Vikt (utan batteripaket) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*

* vikt inkluderar inte patron- och korvhållare

LpA (ljudtryck) dB(A) 67 67 68 68

KpA (ljudtrycksmätningsavvikelse) dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (akustisk effekt) dB(A) 78 78 79 79

KWA (Akustisk effektmätningsavvikelse) dB(A) 2.8 2.8 2.8 2.8

Totala vibrationsvärden (triax-vektorsumma) bestämda i enlighet med EN 60745:

Vibrations- värde ah = m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Mätningsavvikelse K = m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering.

VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda. Detta kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.

sladdlös fogningspistol för tunga appliKationer dC540, dC542, dC547, dC548

En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför något arbete. Det kan betydligt reducera mängden vibration som användaren utsätts för under hela arbetsperioden.

Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda maskinskötaren från effekterna av vibration som att underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisering av arbetssättet

Batteripaket DE9501 DE9503

Batterityp NiMH NiMH

Spänning VDC 12 18

Kapacitet Ah 2,6 2,6

Vikt kg 0,7 1,0

Laddare DE9116

Nätspänning VAC 230

Batterityp NiCd/NiMH

Ungefärlig laddningstid min 60

Vikt kg 0,52

Säkringar

Europa 230 V verktyg 10 Ampere, elnät

U.K. & Ireland 230 V verktyg 13 Ampere, i kontakter

definitioner: säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler.

FARA: Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfallellerallvarlig skada.

VARNING: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfallellerallvarligskada.

IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada.

Page 133: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

131

IAKTTAFÖRSIKTIGHET:Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada.

Anger risk för elektrisk stöt.

eg-deklaration om överensstämmelse

dC540, dC542, dC547, dC548

DeWALT intygar att dessa produkter som beskrivs under ”tekniska data” har tillverkats i enlighet med: 98/37/EEC (till 28 dec. 2009), 2006/42/EC (från 29 dec. 2009), 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2, EN 60745-1.

För mer information, vänligen kontakta DeWALT på följande adress, eller se baksidan av bruksanviningen.

Undertecknad ansvarar för överensstämmelsen hos teknisk data och gör denna deklaration på DeWALTs vägnar.

Horst Grossmann Vice Verkställande Direktor, Teknik och Produktutveckling DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland30.05.2008

VARNING:Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada.

allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg VARNING!Läs säkerhetsvarningarna

och instruktionerna. Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig personskada.

SpaRa aLLa vaRNINGaR OcH INSTRUKTIONER FöR FRaMTIDa REFERENS.

Termen ”elverktyg” i varningar, syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag), eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.

1) säKerhet i arbetsloKalena) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.

Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.

b) Användinteelverktygiexplosivamiljöer,så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser.

c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen.

2) elsäKerheta) Elverktygets kontakt måste passa

eluttaget.Kontaktenböraldrig,pånågotsomhelstsätt,modifieras.Användinteadapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, såsomrör,element,spisarochkylskåp.Ökad risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad.

c) Utsättinteelverktygförregnellervåtamiljöer.Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget.

d) Användintesladdenpåolämpligtsätt.Användaldrigsladdenförattbära,draeller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter ochrörligamaskindelar.En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.

e) Vid användande av elverktyget utomhus börenförlängningssladdanpassadförutomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.

f) Om användning av elverktyg i fuktiga miljöerintegårattundvika,skallströmtillförselmedjordfelsbrytare(residualcurrentdevice,RCD)användas.Att använda en jordfelsbrytare, reducerar risken för elektrisk stöt.

3) personsäKerhet a) Varalert,hållögonenpåvaddugöroch

användsuntförnuftdåduanvänderettelverktyg.Användinteelverktygdåduärtröttellerpåverkadavdroger,alkoholellerläkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.

b) Användpersonligskyddsutrustning.Användalltidskyddsglasögon.Skyddsutrustning så som andningsskydd,

Page 134: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

132

halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, använda på lämpligt sätt minskar personskador.

c) Förhindraattverktygetstartasavmisstag.SetillattströmbrytarenståriAV-läge,föredukopplarverktygettillströmkällaoch/eller batteripaket, eller då du lyfter eller bär det. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla på strömmen då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor.

d) Avlägsnaallajusteringsnycklarochskiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada.

e) Sträckdiginteförlångt.Haalltidsäkertfotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer.

f) Bärlämpligklädsel.Bärintelösthängande kläder eller smycken. Håll hår, kläderochhandskarbortafrånrörligamaskindelar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar.

g) Omutrustningtillhandahållsförutsugning och insamling av damm, försäkradigomattdeäranslutnaochanvända på rätt sätt. Användande av damminsamlingssystem, kan reducera dammrelaterade faror.

4) användning oCh vård av elverKtYg a) Pressainteförhårtpåelverktyget.

Användrättelverktygförrättuppgift.Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för arbete på den nivå det är avsett för.

b) Användinteelverktygetomdetintekanslåsavochpåmedströmbrytaren.Ett elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farligt att använda och måste repareras.

c) Kopplaurkontaktenfrånströmkällanoch/eller batteripaketet från elverktyget föredugörjusteringar,bytertillbehör,eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag.

d) Förvaraoanvändaelverktygutomräckhållförbarnochlåtintepersonersomintekänner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning.

e) Vårdavelverktyg.Kontrolleraomdetfinnsrörligadelarsomintesitterrättellersom har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets

funktion.Omelverktygetärskadatbördetreparerasföredetanvänds. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.

f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera.

g) Användelverktyget,tillbehörochbitarosv.i enlighet med de här instruktionerna och medhänsyntillarbetsförhållandenochdetarbetesomskallutföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.

5) användning oCh vård av elverKtYg a) Laddaenbartmedladdaresom

specificerats av tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av batteripaket kan orsaka brandfara om den används med ett annat batteripaket.

b) Användelverktygenbartmedbatteripaketsomärspecielltavseddaförverktyget.Användande av annat batteripaket kan medföra risk för skada och brand.

c) Närbatteripaketinteanvändsbördethållasbortafrånandrametallföremålsom gem, slantar, nycklar, spikar, skruvar ochandrasmåmetallföremålsomkanskapa kontakt mellan de två polerna.Kortslutning mellan batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand.

d) Underolämpligaförhållandenkanvätskaspruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen,sökocksåläkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador.

6) serviCea) Låtenbartkvalificeradreparatörsom

använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet.

Ytterligare säkerhetsföreskrifter för fogningspistoler • Hållverktygetideisoleradegreppsytorna

närduutförettarbetedärskärverktygetkan komma i kontakt med dolda elledningar eller sin egen sladd. Kontakt med en strömförande ledning kommer att också göra verktygets oskyddade metalldelar strömförande och ge användaren en elektrisk stöt.

Page 135: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

133

• Hållhändernabortafrånfogningspistolenskolv- och kolvstavsområde. Man kan klämma fingrarna mellan tubhållaren och kolven.

• Haintekolvstaveninärhetenavögonenellerhuvudet,närduanvänderfogningspistolenöverhuvudhöjd.Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du använder fogningspistolen.

• Arbetaalltidivälventileradeutrymmenoch bär lämpligt andningsskydd om det ärnödvändigt.Ånga från en del kitt och fogmaterial kan vara skadliga.

• Stängavapparatenochtautbatteripaketet innan du installerar eller tar borttillbehör,görjusteringarellerutförreparationer. Oavsiktlig påslagning av verktyget kan orsaka skada.

• Användenbarttillbehörsomrekommenderats av tillverkaren av din modell. Tillbehör som är lämpliga för ett verktyg kan vara farliga då de används med ett annat. Användande av olämpliga tillbehör kan orsaka risk för personskador.

• HållavtryckareniOFFlägeför att förhindra oavsiktlig materialuttömning då verktyget inte används.

• Setillattintefåkittellerfogmaterialpåbatterikontaktpunkterna.

• Läsochföljalltidtillverkarensinstruktionerangående kitt och fogmaterial. Att inte göra det, kan resultera i personskada.

FARA: Håll händerna borta från kolv- och kolvstavsområdet.

VARNING:Använd inte verktyget på en steger.

övriga riskerTrots iakttagande av gällande säkerhetsföreskrifter och inlemmande av säkerhetsanordningar, kan vissa övriga risker inte undvikas. De är:

– Risk för kläm- eller krosskador på fingrar.

– Risk för inandning av ångor vid arbete med fogmaterial.

verktygsmärkningplaCering av datumKod

Datumkoden, som även inkluderar tillverkningsår, står tryckt på ytan där man sätter ihop verktyget och batteriet.

Exempel: 2008 XX XX

Tillverkningsår

viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteriladdareSPARADESSAINSTRUKTIONER: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner för DE9116/DE9135.

• Innanduanvänderladdaren,läsigenomalla instruktioner och varningar på laddaren, batteripaketet och den produkt som batteripaketet skall användas i.

FARA! Fara för elektrisk stöt. Laddningspolerna är strömförande med 230 volt. Stick inte in ledande föremål. Det kan orsaka elektrisk stöt eller död med elektrisk ström.

VARNING!Fara för elektrisk stöt. Släpp inte in vätska i laddaren. Det kan leda till elektrisk stöt.

OBSERVER: Fara för brännskada. Minska risken för personskada genom att enbart ladda laddningsbara batterier från DeWALT. Andra batterier kan explodera och orsaka person- och materialskada.

OBSERVER: Under vissa omständigheter, då laddaren är kopplad till väggkontakt, kan de blottade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande ledande föremål, så som – men inte begränsat till – stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar, bör hållas borta från laddarens håligheter. Koppla alltid ur laddaren från elkontakten när det inte finns något batteripaket i hålet. Koppla ur laddaren före rengöring.

• FörsökINTEladdabatteripaketetmedandra laddare än de som ingår i den här bruksanvisningen. Laddaren och batteripaketet är specialkonstruerade för att fungera tillsammans.

• Denhärladdarenärinteavseddattanvändasförnågotannatänladdningavåterladdningsbara batterier från DeWALT. All annan användning kan orsaka brandfara eller risk för elektrisk stöt.

• Utsättinteladdarenförregnellersnö.

• Draikontakteniställetförisladdennärladdaren kopplas ur. Det minskar risken för skada på den elektriska sladden och kontakten.

Page 136: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

134

• Setillattsladdenliggersåattdenintegåratttrampapå,snavaöverellerpåannatsättblirutsattförskadaellerpåfrestning.

• Användinteförlängningssladdomdetinteärabsolutnödvändigt.Användande av olämplig förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström.

• Placerainteföremålovanpåladdarenochplacera inte laddaren på en mjuk yta som kan blockera ventilationsspringorna och påsåsättorsakaförstorinreupphettning. Placera laddaren långt från värmekällor. Laddaren ventileras genom ventilationsspringor ovanpå och under laddarens hus.

• Användinteladdaremedskadadsladdellerstickpropp – byt genast ut dem.

• Använd inte laddaren om den har fått en kraftigstöt,hartappatsigolvetellerpåannat sätt skadats. Ta den till en auktoriserad reparatör.

• Monterainteisärladdaren.Tadeniställettillenauktoriseradreparatörnärserviceellerreparationbehövs. Felaktig återmontering kan resultera i risk för elektrisk stöt, dödande med elektrisk ström eller brand.

• Kopplaurladdarenfråneluttagenförerengöring.Detminskarriskenförelektriskstöt.Att ta bort batteripaketet minskar inte risken.

• FörsökALDRIG koppla ihop två laddare.

• Laddarenärutformadförattdrivasmedstandard230Vhushållsel.Försökinteanvända den med annan spänning. Detta gäller inte billaddaren.

SpaRa DE HäR INSTRUKTIONERNa

laddareDE9116 laddare accepterar DeWALT NiCd och NiMH batteripaket från 7,2 till 18 V.

DE9135-laddaren fungerar för 7,2–18 V NiCd, NiMH eller Li-Ion-batterier.

Dessa laddare behöver ingen justering och är designade för att vara så lätta som möjligt att använda.

laddningsprocedur (bild 2) FARA: Risk för död med elektrisk ström.

Laddningspolerna är strömförande med 230 volt. Stick inte in ledande föremål. Fara för elektrisk stöt eller död med elektrisk ström.

1. Sätt laddaren (o) i ett lämpligt uttag innan du sätter i batteripaketet.

2. Sätt batteripaketet (p) i laddaren. Den röda (laddnings)lampan (d) kommer då att blinka oavbrutet, vilket visar att laddningen har satt igång.

3. När laddningen är avslutad kommer detta att visas genom att den röda lampan börjar LYSA. Paketet är då helt laddat och kan användas genast eller lämnas i laddaren.

laddningsprocessSe tabellen nedan för batteripaketets laddningsstatus.

Laddningsstatus

laddar – – – – – –

fulladdat –––––––––––

fördröjning för att paketet är varmt/kallt ––– – ––– –

byttutbatteripaketet •••••••••••

problem ••••••••

automatisk balanseringDen automatiska balanseringen jämnar ut eller balanserar de individuella cellerna i batteripaket till dess toppkapacitet. Batteripaket bör balanseras varje vecka eller var gång batteripaketet inte längre presterar som förut.

För att balansera ditt batteripaket placerar du det i laddaren som vanligt. Låt batteripaketet sitta kvar i laddaren i minst 8 timmar.

fördröjning för varmt/kallt paketOm laddaren känner av att ett batteripaket är för varmt eller för kallt kommer det automatiskt att initiera en varmt/kallt paket-fördröjning, som kommer att stoppa laddningen tills batteriet har uppnått lämplig temperatur. Sedan kommer laddaren automatiskt att ställa om sig till laddning. Den här funktionen garanterar maximal batterilivslängd.

sKYdd mot djup urladdning.

Batteripaketet är skyddat mot djup urladdning då det används i verktyget.

viktiga säkerhetsinstruktioner för alla batteripaketSe till att inkludera katalognummer och spänning när du beställer utbytesbatteripaket. Se tabellen i slutet av den här bruksanvisningen för överensstämmelse mellan laddare och batteripaket.

Batteripaketet är inte fullt laddat vid leverans. Läs säkerhetsinstruktionerna nedan innan du använder batteripaketet och laddaren. Följ sedan de laddningsprocedurer som beskrivs.

Page 137: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

135

LäS aLLa INSTRUKTIONER

• Duskallinteladdaelleranvändabatterietiexplosivamiljöer,såsominärhetavlättantändliga vätskor, gaser eller damm. Att sätta i eller ta ut batteriet från laddaren kan antända damm eller rökgaser.

• LaddabatteripaketenenbartiDeWALT-laddare.

• StänkINTEpå batteripaketet med vatten eller andra vätskor och doppa det inte i dem.

• Verktygetochbatteripaketetskallinteförvaraselleranvändasimiljöerdärtemperaturenkannåelleröverstiga40˚C(105°F)(såsomutomhusskjulellermetallbyggnaderundersommarmånaderna).

FARA! Risk för död med elektrisk ström. Försök aldrig, av någon som helst orsak, att öppna ett batteripaket. Sätt inte i batteripaketet i laddaren om höljet är sprucket eller skadat. Det kan orsaka elektrisk stöt eller död med elektrisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till ett servicecenter för återvinning.

VARNING!Försök aldrig, av någon som helst orsak, att öppna ett batteripaket. Sätt inte i batteripaketet i laddaren om höljet är sprucket eller skadat. Låt inte batteripaketet krossas, tappas i golvet eller skadas. Använd inte ett batteripaket som har fått en kraftig stöt, har tappats i golvet, körts över eller på annat sätt skadats (t.ex. genomborrats av en spik, slagits med en hammare, trampats på). Skadade batteripaket skall returneras till ett servicecenter för återvinning.

OBSERVER: Närverktygetinteanvänds, skall det placeras liggande på sidan, på stabilt underlag och på ett ställe där det inte kan snavas överellerfallaner.Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan lätt vältas.

speCiella säKerhetsinstruKtioner för niCKelKadmium (niCd) oCh niCKelmetallhYdrid (nimh)

• Brännintebatteripaketetävenomdetärsvårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet kan explodera i eld.

• Enlitenläckaavvätskanfrånbatteripaketetsceller kan uppstå under extrem användning eller temperatur. Detta betyder inte att batteripaketet slutat fungera.

Men om den yttre förseglingen går sönder: a. och du får batterivätska på huden, tvätta

genast med tvål och vatten under flera minuter.

b. Om du får batterivätska i ögonen skall du spola med rent vatten i minst 10 minuter och omedelbart söka läkarvård. (Medicinsk anmärkning: Vätskan är en lösning med 25-35 procent kaliumhydroxid.)

särsKilda säKerhetsinstruKtioner för litiumjon (li-ion)

• Brännintebatteripaketetävenomdetärsvårt skadat eller helt uttjänt. Batteripaketet kan explodera i eld. Giftiga rökångor och ämnen bildas när litiumjonbatterier brinner.

• Ombatteriinnehålletkommerikontaktmedhuden, tvätta omedelbart där med mild tvål och vatten. Om batterivätska kommer i ett öga, skölj det öppna ögat med vatten i 15 minuter eller tills det slutar vara irriterat. Om du behöver söka medicinsk hjälp, är batteriets elektrolyt sammansatt av en blandning av vätskor av organiska karbonat och litiumsalter.

• Innehålletiöppnadebattericellerkanorsakairritation hos andningsorganen. Släpp in frisk luft. Om symptomen kvarstår, sök medicinsk hjälp.

VARNING!Risk för brännskada Batterivätskan kan antändas om den utsätts för gnistor eller lågor.

batterilock (bild 2)Batteriskyddslocket (q) är till för att täcka det losstagna batteripaket. Om batteripaketet inte har skyddslocket på, kan lösa metallföremål kortsluta kontakterna och orsaka brandfara, samt skada batteripaketet.

1. Ta av batteriskyddslocket (q) innan du sätter in batteripaketet (d) i laddaren eller verktyget.

2. Sätt på skyddslocket omedelbart efter att du tagit ut batteripaketet ur laddaren eller verktyget.

VARNING: Se till att batteriskyddslocket sitter på plats innan du lägger undan eller bär det losstagna batteripaketet.

batteripaket (bild 1)batteritYp dC540, dC542, dC547, dC548

DC540 och DC542 drivs med 12 volts batteripaket. DC547 och DC548 drivs med batteripaket på 18 volt.

Page 138: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

136

förvaringsrekommendationer 1. Det är bäst att förvara batteripaketen på en sval

och torr plats utom räckhåll för direkt solljus och stark hetta eller köld.

2. Långvarig förvaring kommer inte att skada batteripaket eller laddaren. Under lämpliga förhållanden kan de förvaras i 5 år eller mer.

etiketter på laddare och batteripaketFörutom bilderna i den här bruksanvisningen, visar etiketterna på laddaren och batteripaketet följande symboler:

Läs bruksanvisningen före användandet.

O-ringen behöver smörjas då och då.

Batteri laddas.

Batteri laddat.

Batteri defekt.

Fördröjning för varmt/kallt paket.

Stick inte in ledande föremål.

Ladda inte skadade batteripaket.

Använd enbart med DeWALT batteripaket, andra kan explodera och orsaka personskada och materiella skador.

Utsätt inte för vatten.

Byt omedelbart ut defekta sladdar.

Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C och 40 °C.

Omhänderta batteripaket på ett miljövänligt sätt.

Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+ och Li-Ion.

Laddar batteripaket NiMH och NiCd batteripaket.

Laddar batteripaket Li-Ion.

Se tekniska upplysningar för laddningstid.

förpackningens innehållPaketet innehåller:

1 Kittpistol

1 Laddare (Enbart kit-modeller)

1 Batteripaket (Enbart kit-modeller)

1 310 ml. patronhållare (DC540, DC548)

1 600 ml. korvhållare (DC542, DC547)

1 Kolv

1 Kolvskruv

1 Tub med smörjmedel

Mynning(ar) (DC542, DC547)

O-ring(ar) (DC542, DC547)

1 Bruksanvisning

1 Sprängskiss

• Kontrolleraomdetfinnsskadorpåverktyget,delar eller tillbehör som kan ha uppkommit under transporten.

• Tadigtidattnoggrantläsaigenomochförståden här bruksanvisningen, före användande.

beskrivning (bild 1) VARNING:Modifiera aldrig el-verktyget

eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.

avsedd användning

DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa fogningspistoler är utformade för att applicera ett stort urval av olika fogmaterial och kitt. aNVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser.

DC540, DC542, DC547, DC548 sladdlösa fogningspistoler är professionella el-verktyg. TIllåT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då detta verktyg används av oerfarna personer.

12V DC540 och 18V DC548 accepterar enbart 310 ml. patroner. 12V DC542 och 18V DC547 accepterar enbart 600 ml. korvpaket.

a. Kolvstavsfrigörare

Page 139: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

137

b. Avtryckarknapp

c. Avtryckarknappsspärr

d. Batteripaket

e. Hastighetsvariationsratt

f Kolvstavshandtag

g Kolvstav

h. Kolv

i Frigörarknappar

j. Patronhållare

k. Pinne

l. Korvhållare

m. Mynningshylsa

n. Mynning

elsäkerhetDen elektriska motorn har utformats enbart för en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på märkplåten. Försäkra dig också om att spänningen hos din laddare motsvarar spänningen i ditt elnät.

Din DeWALT laddare är dubbelisolerad i enlighet med EN 60335.

Om elsladden är skadad, måste den bytas ut mot en specialgjord sladd, som finns att få från DeWALTS serviceorganisation.

användning av förlängningssladdFörlängningssladd bör inte användas utom då det är absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd som är lämpad för din laddares elintag (se tekniska upplysningar). Minimum ledningsstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.

montering och inställning VARNING: Avlägsna alltid batteripaketet

före montering och inställning. Stäng alltid av verktyget innan du sätter in eller tar ut batteripaketet.

VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare.

att sätta in och ta ut batteripaketet 1. Sätt in batteripaketet (d) i greppet tills det

snäpps på plats.

2. För att ta ut batteripaketet, tryck på de två frigörningsknapparna (i) samtidigt och dra ut paketet ur greppet.

elektronisk tryckkontroll Verktyget är utformat för att applicera ett stort urval av olika fogmaterial och kitt, samt för att känna av om materialet inte matas ut eller matas ut för sakta. Om verktyget inte matar ut materialet rätt, kan det bero på stelnat fogmaterial, punkteringar, fruset material eller liknande. Om det händer kommer den elektroniska tryckkontrollsfunktionen att stänga av verktyget.

Följ alltid tillverkarens rekommendationer gällande stelnat fogmaterial, punkteringar, fruset material osv., för att minska risken att skada tuben och höljet.

Ta ut batteripaketet och byt ut materialtuben/höljet enligt tillverkarens instruktioner och instruktionerna under Isättning av material. För verktyget till ett DeWALT service center om verktyget fortsätter att slås av.

Konstant hastighetDen konstanta hastighets funktionen tillåter materialet att flöda i jämn takt, oavsett de olika hastighetsinställningarna och mängden material i patronen.

elektronisk automatisk back Det här verktyget har en automatisk backningsfunktion som får kolven att backa upp i vissa situationer beroende på material som används och verktygets hastighet.

montering De sladdlösa fogningspistolerna DC540, DC542, DC547 och DC548 levereras färdigmonterade.

bruksanvisning VARNING: Iakttag alltid

säkerhetsföreskrifter och gällande regler.

Se till att ditt batteripaket är (fullt) laddat före användandet.

användning VARNING: Stäng av apparaten och ta

ut batteripaketet före installation eller avlägsnande av tillbehör, justeringar och reparationer. Håll avtryckarspärren låst då verktyget inte används och då verktyget förvaras.

Page 140: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

138

avtryckarknapp (bild 1) Tryck på avtryckarknappen (b) för at aktivera verktyget. Släpp avtryckarknappen för att stänga av verktyget. Ditt verktyg är försett med en avtryckarknappsspärr som förhindrar att material oavsiktlig matas ut.

avtryckarknappsspärr (bild 1) 1. Tryck avtryckarknappsspärren (c) uppåt för att

låsa avtryckarknappen. Verktyget kommer inte att fungera så länge knappen är i låst position.

2. Tryck avtryckarknappsspärren (c) nedåt för att låsa upp avtryckarknappen.

hastighetsvariationsratt (bild 1) 1. Vrid hastighetsvariationsratten (e) motsols för

minimalt flöde av kitt eller fogmaterial. Vrid hastighetsvariationsratten medsols för maximalt flöde av kitt eller fogmaterial.

2. Tryck på avtryckarknappen (b) för att starta flödet av material.

roterande patronhållarePatronhållaren kan roteras 360° för att kunna applicera material från alla vinklar.

Kolvstavshandtag (bild 1) VARNING: Stäng av apparaten och

ta ut batteripaketet före du hänger upp eller lägger undan verktyget. Håll avtryckarspärren låst då verktyget inte används och då verktyget förvaras.

VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada bör kolvstaven INTE användas för upphängning av föremål. Det kan orsaka allvarliga personskador.

Kolvstavshandtaget kan användas för att hänga upp verktyget från ett stadigt fäste när det inte används eller för förvaring.

justering av kolvstav (bild 1) 1. Pressa in och håll kolvstavsfrigöraren (a), för att

justera kolvstaven (g) manuellt.

2. Skjut eller dra kolvstavshandtaget (f) till önskad position och släpp sedan kolvstavsfrigöraren.

isättning av material VARNING:Sprickningsfara. Material

som lämnas kvar i patron-/korvhållaren kan torka om det lämnas oåtgärdat. Följ tillverkarens rekommendationer när

du använder kitt eller fogmaterial för att minska risken för personskada.

patronhållare (bild 1)

1. Se till att rätt patronhållare installerats på rätt sätt.

2. Använd avtryckarknappsspärren (c) för att låsa avtryckarknappen (b).

3. Skär av mynningsspetsen på kitt-/fogmaterialstuben. Små öppningar kräver mer kraft för att pressa ut materialet vilket kan påverka batteriets livslängd. Materialets konsistens och appliceringshastigheten påverkar hur jämnt och lätt materialet flödar.

4. Bryt den inre förslutningen på kittuben eller fogmaterialet med pinnen (K) som sitter på undersidan av patronhållaren.

IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för skada på verktyget. Om den inre förslutningen inte bryts, kan material tvingas ut genom baksidan av tuben och skada verktyget.

IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för skada på verktyget. Håll kolvstaven, patronhållaren och patronen rena från allt material. Att dra tillbaka en kolvstav som är täckt med torkat material kan skada de inre delarna i verktyget och få till följd att tuben inte sitter rätt.

5. Håll verktyget i ett fast grepp, pressa in kolvstavsfrigöraren (a) för att släppa loss och frigöra kolvstaven (g). Använd kolvstavshandtaget (f) för att dra kolvstaven (g) bakåt, för att tillåta kitt-/fogmaterialstuben att passa in i patronhållaren.

6. Sätt in kitt-/fogmaterialstuben.

7. Tryck in och håll inne kolvstavsfrigöraren (a) medan du pressar kolvstavshandtaget (f) framåt tills kolven (h) ligger mot insidan av tuben.

8. Släpp kolvstavsfrigöraren.

9. Rotera patronhållaren till önskad vinkel.

Korvhållare (bild 1)

VIKTIgT: För in korvpaketet i korvhållaren och skär av höljet (änden närmast mynningen) enligt tillverkarens instruktioner. Den här korvhållaren är konstruerad för att användas enbart TIllSammaNS mED korvpaket. Ta INTE ut kitt-/fogmaterialstuben från höljet. DoPPa alDRIg mynningsspetsen i något som helst material.

Page 141: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

139

IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Risk för skada på verktyget. Låt inte korvhöljet tömmas helt, då kan kolven komma i kontakt med det bakre locket och orsaka bristning.

1. Skruva av mynningshylsan (m) och ta av mynningen (n).

2. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren (a). Använd kolvstavshandtaget (f) för att dra kolvstaven (g) bakåt, för att tillåta kittets/fogmaterialets ytterhölje att passa in i korvhållaren (l).

3. För in korvpaketet i korvhållaren och skär av ytterhöljet enligt tillverkarens instruktioner.

4. Skruva tillbaka mynningshylsan på korvhållaren med mynningsspetsen vänd från verktyget.

5. Trimma spetsen på mynningshylsan för lämplig applikation.

byte av hållare (bild 3, 4) VARNING: Stäng av apparaten och ta

ut batteripaketet före installation eller avlägsnande av tillbehör, justeringar och reparationer. Håll avtryckarspärren låst då verktyget inte används och då verktyget förvaras.

avlägsning av patronhållaren (bild 3)

1. Avlägsna kolvskruven (r) och patronkolven (s) från insidan av patronhållaren (j).

2. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren (a) och dra kolvstavshandtaget (f) tillbaka för att komma åt pipmuttern (t). Släpp kolvstavsfrigöraren.

3. Vrid pipmuttern (t) motsols med en 13 mm (1/2”) kvadratisk skruvnyckel för att ta bort den.

4. Det går nu lätt att avlägsna den bakre packningen (x) mellanläggsbrickan (u) och patronhållaren (j).

montering av Korvhållare (bild 4)

1. Placera det bakre lockets mellanlägg (v) och det bakre locket (w) [fingängat] i verktygets nos.

oBS: Den sida av det bakre lockets mellanläggsbricka som har dubbla kragar skall vara vänd bort från verktyget.

2. Placera den bakre packningen (x) över det bakre locket (w) och för in pipmuttern (t) i verktygets nos. Dra åt och säkra pipmuttern med en 13 mm (1/2”) kvadratisk skruvnyckel. Den här kittpistolen är konstruerad för att tillåta det bakre locket att rotera fritt.

3. Tryck in och håll in kolvstavsfrigöraren och pressa kolvstaven (g) framåt helt och hållet. Släpp avtryckaren.

4. Trä korvhållaren (l) genom den bakre hylsan (w).

5. Montera ihop pipkolven (y) med kolvstaven (g) och för in kolvskruven (aa) i kolvstaven i den ordning som visas på Bild 4. Det kommer att hålla pipkolven (y) säkert på plats. Skruva åt ordentligt.

oBS: Före montering av korvhållaren (l), skall du se till att o-ringen (z) har smorts ordentligt. Om det inte har gjorts, skall du använda det medföljande smörjmedlet och smörja o-ringen fullständigt före monteringen. O-ringen (z) kan behöva smörjas då och då under kittpistolens livstid. För att uppnå jämn drift medan materialet appliceras, skall utsidan av o-ringen smörjas med ett tunt lager av det medföljande smörjmedlet. VIKTIgT:

•Vidnormalanvändning,förväntassmörjmedlet som levereras tillsammans med kittpistolen inte orsaka ögonirritation. Ögonirritation kan uppstå vid direktkontakt eller i dåligt ventilerade utrymmen.

•Korttidshudkontaktmedsmörjmedletförväntas inte orsaka hudirritation. Direkt, upprepad eller långvarig kontakt kan orsaka hudirritation och rodnad.

6. Pressa och håll inne kolvstavsfrigöraren och dra kolvstavshandtaget tillbaka före laddning av material. När pipkolven dras tillbaka smörjs insidan av korvhållaren (l). Det är normalt att kolvstaven går trögt tills pipkolven har dragits tillbaka fullständigt.

7. Placera mynningen (n) på korvhållaren (l) och trä mynningshylsan (m) över mynningen.

Ta av korvhållaren genom att utföra samma procedur i motsatt ordning.

oBS: Pipmuttern (t) kan behöva dras åt då och då för att försäkra att verktyget fungerar på rätt sätt. Använd en 13 mm (1/2”) kvadratisk skruvnyckel för att dra åt pipmuttern om den blir lös.

underhållDitt DeWALT elverktyg har utformats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Långvarig och god funktion är beroende av lämplig verktygsvård och regelbunden rengöring.

smörjningDet här verktyget kräver ingen smörjning.

Page 142: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

140

oBS: O-ringen (z) kan behöva smörjas då och då under kittpistolens livstid. För att uppnå jämn drift medan materialet appliceras, skall utsidan av o-ringen smörjas med ett tunt lager av det medföljande smörjmedlet.

IAKTTAFÖRSIKTIGHET: Smörj inte verktyget, då detta kommer att skada inre delar.

rengöring IAKTTAFÖRSIKTIGHET:Risk för

skada på verktyget. Material som lämnas kvar i patron-/korvhållaren kan torka om det lämnas oåtgärdat. Försök inte mata ut material under dessa förhållanden. Följ tillverkarens rekommendationer när du använder kitt eller fogmaterial för att minska risken för materiella skador.

För att rengöra patronhållaren, bör du följa tillverkarens rekommendationer för rengöring av material från mynning, pipkolv och kolvstav.

För att rengöra korvhållaren bör du skruva loss mynningshylsan (m) och korvhållaren (l) från verktyget. Följ tillverkarens rekommendationer för rengöring av material från mynning, pipkolv, kolvstav och korvhållare.

rengöringsinstruKtion för laddare

VARNING!Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring. Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsmedel.

valfria tillbehör VARNING: Då andra tillbehör än de

som erbjuds av DeWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DeWALT användas med den här produkten.

Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör.

miljöskydd Separat avfallshantering. Den här

produkten skall inte kastas bort tillsammans med normalt hushållsavfall.

.

Kasta inte bort din DeWALT produkt tillsammans med hushållsavfall, om du en dag finner att den behöver bytas ut, eller du inte längre har användning för den. Lämna den här produkten till separat avfallsinsamling.

Separat insamling av använda produkter och paketeringsmaterial, gör det möjligt att återvinna materialet. Återvinning av material hjälper till att förhindra miljöförorening och minskar efterfrågan på råmaterial.

Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt.

DeWALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av DeWALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar.

Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala DeWALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen. Det finns också en lista med auktoriserade DeWALT reparatörer, samt fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning och kontakter på Internet på: www.2helpU.com.

laddningsbart batteripaketDet här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd:

• Laddaurbatteripaketetfullständigtochtasedan ut det ur produkten.

• Li-Ion,NiCdochNiMHbatterierkanåtervinnas.Ta med dem till din handlare eller lokala återvinningscentral. De insamlade batteripaketen återvinns eller avyttras på lämpligt sätt.

Page 143: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

svenska

141

garanti

• 30 dagars risKfri tillfredsställelsegaranti •

Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DeWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.

• ett års gratis serviCeKontraKt •

Om du behöver översyn eller preparation av ditt DeWALT verktyg under de 12 första månaderna efter inköpet, kommer det att utföras gratis hos en auktoriserad DeWALT reparatör. Inköpsbevis krävs. Detta inkluderar arbetskostnader och reservdelar för elverktyg. Tillbehör är inte inkluderade.

• ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI •

Om din DeWALT produkt blir funktionsoduglig på grund av defekt material eller tillverkning inom de första 12 månaderna efter inköpet, garanterar vi att byta ut alla defekta delar utan betalning eller, om det enligt vår omdöme är lämpligt, ersätta produkten utan avgift, förutsatt att:

• Produkteninteharanväntspåolämpligtsätt.

• Ingareparationsförsökavickeauktoriserade personer har utförts.

• Inköpsbeviskanvisas.Dennagarantierbjuds som en extra förmån och är utöver lagstadgade konsumenträttigheter.

Använd lämpligt telefonnummer längst bak i denna bruksanvisning för att hitta din närmaste auktoriserade DeWALT reparatör. Det finns också en lista med auktoriserade DeWALT reparatörer och fullständiga upplysningar om vår service efter försäljning, på Internet på www.2helpU.com.

Page 144: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

142

Tebrikler!Bir DeWALTaletiseçtiniz.Uzunsürelideneyim,esaslıürüngeliştirmeveyenilik,DeWALT’ınprofesyonelelektriklialetkullanıcılarıiçinengüvenilirortaklardanbirisihalinegelmesinisağlamaktadır.

Teknik Veriler DC540 DC542 DC547 DC548İtişgücü N 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295İtişhızı mm/min25-58425-58450-63550-635Voltaj VDC 12 12 18 18Ağırlık(piltakımıhariç) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80**kartuşvesosistutacağıağırlığadahildeğildir.

LpA(ses basıncı) dB(A) 67 67 68 68

KpA(sesbasıncı belirsizliğidB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA(ses gücü) dB(A) 78 78 79 79

KWA(sesgücü belirsizliği)dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Titreşimtoplamdeğerleri(üçeksenvektörtoplamı)EN60745’euygunolaraksaptanmıştır: Titreşimemisyonu değerah =m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 Belirsizlik K=m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5Beyanedilentitreşimemisyondeğeristandartbirtesteuygunolarakölçülmüştürveelektriklialetinbaşkabiraletlekarşılaştırılmasıiçinkullanılabilir.Beyanedilentitreşimemisyondeğeri,maruzkalmaöndeğerlendirmesindedekullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek

kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri aletin kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen değerden farklı olabilir. Alet düzenli olarak bu şekilde kullanıldığında bu durum önemli bir maruz kalma değerinin altında değerlendirmeye neden olabilir.

Belirli bir çalışma süresi boyunca

Dayanıklı korDonsuz yapışkan Tabancası Dc540, Dc542, Dc547, Dc548

tecrübe edilen titreşime maruz kalma seviyesinin tahmini, alet kapalı ve tetikleme süresine ek olarak boşta çalışıyor iken de göz önüne alınmalıdır.

Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma seviyesini önemli derecede azaltabilir.Piltakımı DE9501DE9503Piltürü NiMH NiMHVoltaj VDC 12 18Kapasite Ah 2,6 2,6Ağırlık kg 0,7 1,0Şarjcihazı DE9116Anaşebeke voltajı VAC 230Piltürü NiCd/NiMHYaklaşık şarjsüresi min 60Ağırlık kg 0,52Sigortalar Avrupa 230Valetler 10Amper,şebeke İngiltereve230Valetler İrlanda 13Amper,fişlerd

Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdakitanımlarherişaretsözcüğüiçinşiddetderecesinigösterir.Lütfenkılavuzuokuyunuzvebusimgeleredikkatediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde

ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.

UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.

Page 145: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

143

Elektrik çarpması riskini belirtir.

EC uygunluk Bildirimi

Dc540, Dc542, Dc547, Dc548DeWALT“teknikveriler”adıaltındatanımlananbuürünlerinşunormlaragöretasarlandığınıbildirir: 98/37/EEC’ye(28Aralık2009’akadar,2006/42/EC(29Aralık2009’danitibaren)2004/108/EC,2006/95/EC,EN55014-1,EN61000-4-2,EN60745-1.Dahafazlabilgiiçin,lütfenaşağıdakiadrestenDeWALTileirtibatageçinizveyakılavuzunarkasınabakınız.Direktör,MühendislikveÜrünGeliştirme HorstGrossmann

DeWALT,Richard-Klinger-Strase11, D-65510,Idstein,Almanya30.05.2008

UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun.

Genel Elektrikli alet Güvenlik uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını

ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.

TüM UYarı Ve TaLıMaTLarı ıLerıDe BaşVuru aMaCıyla saklayın.

Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir.1) ÇalışMa alanının GÜVEnlıĞı

a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir.

b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır.

c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir.

2) eLekTrık eMnıYeTıa) Elektrikli aletin fişleri prize uygun

olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile birlikte adaptör fişlerini kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.

b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik çarpması riski artmaktadır.

c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrikli aletin içine giren su, elektrik çarpması riskini artıracaktır.

d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrikli aleti taşımak, sürüklemek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır.

e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır.

f) Elektrikli aletin nemli ortamda çalışması kaçınılmazsa, bir artık akım cihazı (RCD) korumalı besleme kullanın. RCD kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır.

3) kışısEl GÜVEnlıka) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte

olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli

Page 146: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

144

aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.

b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her zaman göz koruması kullanın. Uygun koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya duyma koruması gibi koruyucu ekipman kişisel yaralanmaları azaltacaktır.

c) İstemeyerek çalıştırmaktan kaçının. Güç kaynağını ve/veya pil takımını bağlamadan, aleti yerden kaldırmadan ya da taşımadan önce anahtarın off (kapalı) konumda olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız anahtar üzerindeyken taşımak veya anahtarı açık konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktır.

d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir.

e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir.

f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.

g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Toz toplama kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.

4) eLekTrıkLı aLeTın kULLanıMı Ve bakıMı a) Elektrikli aleti zorlamayın.

Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli yapacaktır.

b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir.

c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya

elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır.

d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.

e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu, bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır.

f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır.

g) Elektrikli el aletini, aksesuvarları ve uçları vb. çalışma şartlarını ve gerçekleştirilecek işi göz önüne alarak bu talimatlara göre kullanın. Elektrikli aletin amacı dışındaki işlemlerde kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.

5) PıL cıHaZının kULLanıMı Ve bakıMıa) Sadece imalatçı tarafından belirtilen

şarj cihazı ile şarj edin. Bir pil takımı türüne uygun olan bir şarj cihazı, başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski ortaya çıkarabilir.

b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen pil takımları ile kullanın. Başka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangın tehlikesi oluşturabilir.

c) kullanılmadığı zamanlarda pil takımını kağıt klipsler, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya bir kutup başından diğerine bağlantı yapabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak tutun. Pil kutup başlarının kısa devre yapılması yanıklara veya yangına sebep olabilir.

Page 147: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

145

d) Kötü koşullar altında, pilden sıvı çıkabilir, teması önleyin. Yanlışlıkla temas olursa, su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı iritasyona veya yanıklara yol açabilir.

6) serVısa) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir

görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır.

kalafat tabancaları için ilave güvenlik talimatları

• Kesme aletinin gizli kablolara veya kendi kablosuna temas edebileceği bir işlem yaparken aleti izole edilmiş kavrama yüzeylerinden tutun. Bir “elektrikli” tel ile temas edilmesi aletin açıktaki metal parçalarına da elektrik iletir ve işlem yapan kişiyi çarpar.

• Ellerinizi, kalafat tabancasının mil ve mil çubuğu alanından uzak tutun. Parmaklar namlu tutucu ve mil arasında kalarak ezilebilir.

• Kalafat tabancasını ek yükle kullanırken, mil çubuğunu gözlerinizin veya başınızın bulunduğu yönde tutmayın. Mil çubuğu, kullanıcının bulunduğu yöne doğru geri kayabilir. Kalafat tabancasını kullanırken mutlaka göz koruması takın.

• Her zaman iyi havalandırılmış yerlerde çalışın ve gerekli ise uygun solunum koruması kullanın. Bazı kalafat ve yapışkanlardan çıkan dumanlar zehirli olabilir.

• Aksesuarların takılması ve çıkarılmasından önce ve ayarlama ve tamir işlemlerinden önce üniteyi kapatarak pil takımını çıkarın. Aletin yanlışlıkla çalışması yaralanmaya sebep olabilir.

• Sadece imalatçı tarafından modeliniz için tavsiye edilen aksesuarları kullanın. Bir alet için uygun olan aksesuarlar başka bir alette kullanıldığında tehlikeli olabilir. Uygun olmayan aksesuarların kullanılması, insanlarda yaralanma riskine yol açabilir.

• Kullanılmayan zamanlarda materyalin istenmeyen şekilde serbest kalmasını önlemek için tetiği KAPALI konumda kilitleyin.

• Kalafat veya yapışkanın pil temas noktalarına ulaşmamasına dikkat edin.

• Her zaman kalafat veya yapışkanla ilgili olarak imalatçının bütün talimatlarını okuyun ve bunlara uyun. Bunun yapılmaması kişisel yaralanmaya neden olabilir.

TEHLiKE: Ellerinizi mil ve mil çubuğu alanından uzak tutun.

UYARI: Aleti bir merdiven üzerinde kullanmayın.

Diğer risklerİlgiligüvenlikdüzenlemelerininuygulanmasıvegüvenlikcihazlarınınkullanılmasınarağmen,bazırisklerdenkaçınmakmümkündeğildir.Bunlar: – Parmakların sıkışması, ezilmesi riski. – Yapışkanlarla çalışırken dumanı içine çekme

riski.

alet üzerindeki İşaretlerTarıH koDU konUMUİmalatyılınıdaiçerenTarihKodu, aletilepilarasındakimontajekyerinioluşturankasanınyüzeyinebasılıdır!Örnek:

2008 XX XX

İmalatYılı

Tüm pil şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik TalimatlarıBU TALİMATLARi SAKLAYiN: Bu kılavuz, DE9116/DE9135 pil şarj cihazları için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir. • Şarj cihazını kullanmadan önce, pil takımını

kullanırken şarj cihazı, pil takımı ve ürün üzerindeki tüm talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun.

TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik şoku veya elektrik sebebiyle ölüm ortaya çıkabilir.

UYARI: Şok tehlikesi. Herhangi bir sıvının şarj cihazının içine girmesine izin vermeyin. Elektrik şokuna yol açabilir.

Page 148: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

146

DiKKAT: Yanık tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, sadece yeniden şarj edilebilen DeWALT pillerini şarj edin. Diğer pil türleri, kişisel yaralanma veya hasara yol açacak şekilde infilak edebilir.

DiKKAT: Belirli şartlar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj cihazının içinde bulunan açıktaki şarj temas noktaları, yabancı maddelerle kısa devre yapabilir. Çelik yünü, alüminyum folyo veya metalik parçacıklardan oluşan herhangi bir takviye gibi iletken niteliği olan yabancı maddeler, şarj etme yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuva içinde pil takımı olmadığında, daima şarj cihazının güç kaynağı bağlantısını kesin. Temizlemeye kalkışmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin.

• Pil takımını, bu kılavuzda belirtilenlerin haricinde herhangi başka şarj cihazlarıyla şarj etmeye KALKiŞMAYiN. Şarj cihazı ve pil takımı, özel olarak birlikte çalışmak üzere tasarlanmıştır.

• Bu şarj cihazlarının, yeniden şarj edilebilen DeWALT pillerini şarj etme dışında herhangi bir şekilde kullanılması amaçlanmaz. Herhangi başka kullanım, yangın, elektrik şoku veya elektrikle ölüm riskine yol açabilir.

• Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.

• Şarj cihazının bağlantısını sökerken kabloyu değil fişi çekin. Bu, elektrik prizi ve kablonun hasar görmesi riskini azaltacaktır.

• Kablonun, üzerine basılmayacak, takılıp düşülmeyecek şekilde konumlandırıldığından emin olun; aksi takdirde zarar görebilir veya gerilime maruz kalabilirsiniz.

• Mutlaka gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosunun kullanılması, yangına, elektrik şokuna veya elektrikle ölüme yol açabilir.

• Güvenlik için uzatma kablosu yeterli kablo boyutunda (AWG veya Amerikan Kablo Ölçüsü) olmalıdır. Kablonun ölçü numarası küçüldükçe, kablo kapasitesi artar: 16 ölçünün kapasitesi 18 ölçüden

daha fazladır. Toplam uzunluğu oluşturmak için birden çok uzatma kullanırken, her bir uzatmanın en azından minimum kablo boyutunda olduğundan emin olun.

• Şarj cihazının üzerine herhangi bir nesne yerleştirmeyin veya şarj cihazını, havalandırma yuvalarını kapatabilecek ve aşırı iç ısınmaya yol açabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını tüm ısı kaynaklarının uzağına konumlandırın. Şarj cihazı, kasanın üstündeki ve altındaki yuvalarla havalandırılır.

• Şarj cihazını hasarlı bir kabloyla veya fişle çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin.

• Sert bir darbe almışsa, düşmüşse veya herhangi bir şekilde zarar görmüşse şarj cihazını çalıştırmayın. Cihazı yetkili bir servis merkezine götürün.

• Şarj cihazını demonte etmeyin; servis veya onarım gerekirse yetkili bir servis merkezine götürün. Hatalı olarak yeniden kurulması, elektrik şoku, elektrikle ölüm veya yangın gibi risklere yol açabilir.

• Herhangi bir temizlikten önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik şoku riskini azaltacaktır. Pil takımını çıkarmak riski azaltmaz.

• HİÇBİR ZAMAN 2 şarj cihazını birlikte bağlamaya çalışmayın.

• Şarj cihazı, standart 230V ev elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltajla kullanmayı denemeyin. Bu, araç şarj cihazı için geçerli değildir.

Bu TalİMaTları saklayın

şarj Cihazları DE9116şarjcihazları,7,2-18VarasındakiDeWALTNiCdveNiMHpiltakımlarınauygundur.DE9135şarjcihazı7,2–18VNiCd,NiMHveyaLi-İyonpillereuygundur.Buşarjcihazlarınaayarlamayapmanızgerekmezvebunlarmümkünolduğuncakolayçalıştırılacakşekildetasarlanmıştır.

Page 149: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

147

şarj prosedürü (şekil 1) TEHLİKE: Elektrikle ölüm tehlikesi.

Şarj kutup başlarında 230 volt elektrik vardır. İletken nesnelerle temas etmeyin. Elektrik şoku veya elektrikle ölüm tehlikesi.

1.Piltakımınıtakmadanönce,şarjcihazının(o)fişiniuygunprizetakın.

2.Piltakımını(d)şarjcihazınatakın.Kırmızı(p)(şarjoluyor)ışığınsürekliyanıpsönmeyebaşlaması,şarjişlemininbaşladığınıgösterir.

3.Şarjıntamamlanması,kırmızıışığınsürekliolarakAÇIKkalmasıylabelirtilecektir.Takım,tamamenşarjoluncahemenkullanılabilirveyaşarjcihazındabırakılabilir.

şarj işlemiPiltakımınınşarjdurumuiçinaşağıdakitabloyabakın. Şarjdurumu şarjoluyor –––––– tamamenşarjoldu ––––––––––– sıcak/soğukpilgecikmesi –––––––– piltakımınıdeğiştirin ••••••••••• sorun ••••••••

otomatik yenilemeOtomatikyenilememodu,piltakımındakiayrıhücrelerinenyüksekkapasitedeeşitlenmesiniveyadengelenmesinisağlayacaktır.Piltakımlarıhaftadabiryadapiltakımıartıkaynımiktardaişçıkarmadığızamanyenilenmelidir.Piltakımınızıyenilemekiçinherzamanolduğugibipilişarjcihazınızayerleştirin.Piltakımınıenaz8saatşarjcihazındabırakın.

sıcak/soğuk pil GecikmesiŞarjcihazıbirpiltakımınınçoksıcakveyaçoksoğukolduğunutespitederse,otomatikolarakSıcak/SoğukPilGecikmesinibaşlatırvepiltakımıuygunsıcaklığaulaşanakadarşarjişleminidurdurur.Şarjcihazıbundansonraotomatikolarakşarjmodunageçer.Buözellikmaksimumpilömrüsağlamaktadır.DErın DEşarJ koruMasıPiltakımıaletiçindekullanıldığındaderindeşarjakarşıkorunmaktadır.

Tüm pil Takımları İçin Önemli Güvenlik TalimatlarıYedekpiltakımlarısiparişederken,katalognumarasınıvevoltajıeklediğinizdeneminolun.Şarjcihazlarıvepiltakımlarınınuyumluluğuiçinbukılavuzunsonundayeralantabloyabaşvurun.Piltakımı,kutudanşarjıdoluolarakçıkmaz.Piltakımınıveşarjcihazınıkullanmadanönce,aşağıdakigüvenliktalimatlarınıdikkatliceokuyun.Dahasonrabelirtilenşarjprosedürleriniuygulayın.

TüM TaLıMaTLarı okUYUn • Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar

veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Pili şarj cihazına takar veya çıkarırken toz veya dumanlar tutuşabilir.

• Pil takımlarını yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.

• Su veya başka sıvılar SiÇRATMAYiN ve bunlara BATiRMAYiN.

• Aleti ve pil takımını, sıcaklığın 40 °C’ye veya üzerine ulaşabileceği yerlerde (yaz aylarında dışarıdaki sundurmalar veya metal binalar gibi) saklamayın ve kullanmayın.

TEHLiKE: Elektrikle ölüm tehlikesi. Hiçbir zaman herhangi bir nedenle pil takımını açmaya çalışmayın. Kasası çatlamış veya hasarlı pil takımını şarj cihazına takmayın. Elektrik şoku veya elektrikle ölümle sonuçlanabilir. Hasarlı pil takımları, geri dönüştürülmek üzere servis merkezine iade edilmelidir.

UYARI: Hiçbir zaman herhangi bir nedenle pil takımını açmaya çalışmayın. Kasası çatlamış veya hasarlı pil takımını şarj cihazına takmayın. Pil takımını kırmayın, düşürmeyin ve buna zarar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, ezilmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (çiviyle delinmiş, çekiç darbesi almış, üzerine basılmış) pil takımını veya şarj cihazını kullanmayın. Hasarlı pil takımları, geri dönüştürülmek üzere servis merkezine iade edilmelidir.

Page 150: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

148

DiKKAT: Kullanmadığınız zaman, aleti takılma veya düşme tehlikesi oluşturmayan düz bir yüzey üzerine yana yatırarak yerleştirin. Büyük pil takımları bulunan bazı aletler, pil takımı üzerinde dik konumda durur ancak kolaylıkla devrilebilir.

nıkEl kaDMıyuM (nicd) VeYa nıkeL METal HıDrıT (niMH) İÇın ÖzEl GÜVEnlık TaLıMaTLarıÖnemli ölçüde hasarlı veya tamamen

eskimiş olsa bile pil takımını ateşe atmayın. Pil takımı ateşe atılırsa patlayabilir.

• Aşırı kullanım veya sıcaklık koşullarında, pil takımı hücrelerinden az miktarda sıvı sızabilir. Bu, hasar olduğunu göstermez.

Ancak dış mühür bozulursa: a. ve pil sıvısı cildinize bulaşırsa, derhal

cildinizi su ve sabunla birkaç dakika boyunca yıkayın.

b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az 10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. (Tıbbi not: Sıvı, %25-35 oranında potasyum hidroksit solüsyonudur.)

lıTyuM İyon İÇın ÖzEl GÜVEnlık TalıMaTları (lı-İyon) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen

eskimiş olsa bile pil takımını ateşe atmayın. Pil takımı ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon pil takımları yanınca toksik buharlar ve materyaller açığa çıkar.

• Pil içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, pil elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.

• Açılan pil hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın.

UYARI: Yanık tehlikesi. Pil sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir.

pil başlığı (şekil 2)Bağlantısızbirpiltakımınınilgiliparçalarınıörtmeküzerebirkoruyucupilbaşlığı(q)teminedilmiştir.Koruyucubaşlığınyerindeolmamasıhalinde,gevşekmetalnesnelerbuparçalarakısadevreyaparak,yangıntehlikesineyolaçabilirvepiltakımınazararverebilir. 1.Piltakımını(d)şarjcihazınaveyaalete

yerleştirmedenöncekoruyucupilbaşlığını(q)çıkarın.

2.Piltakımınışarjcihazıveyaalettençıkardıktanhemensonrakoruyucubaşlığıbağlantılıparçalarınüzerineyerleştirin.

UYARI:Bağlantısızbirpiltakımınıtaşımadanveyasaklamadanöncekoruyucupilbaşlığınınyerindeolduğundaneminolun.

pil Takımı (şekil 1)Dc540, Dc542, Dc547, Dc548 PıL TürüDC540veDC542,12voltlukpiltakımlarıileçalışmaktadır.DC547veDC548,18voltlukpiltakımlarıylaçalışmaktadır.

saklama Önerileri 1.Eniyisaklamaortamıserinvekuru,

doğrudangüneşışığıalmayan,aşırısıcakvesoğukolmayanyerlerdir.

2.Uzunsürelisaklama,piltakımıyadaşarjcihazınazararvermez.Uygunşartlaraltında5yılyadadahafazlasüreylesaklanabilirler.

şarj cihazı ve pil takımı üzerindeki etiketlerBukılavuzdakullanılanpiktograflarailaveolarak,şarjcihazıvepiltakımıüzerindebulunanetiketleraşağıdakipiktograflarıgöstermektedir:

Kullanmadanöncetalimatkılavuzunuokuyun.

o-halkasınınperiyodikolarakyağlanmasıgereklidir

Pilşarjoluyor.

Pilşarjoldu.

Page 151: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

149

Pilarızalı.

Sıcak/soğukpilgecikmesi.

İletkennesnelerletemasetmeyin.

Hasarlıpiltakımlarınışarjetmeyin.

SadeceDeWALTpiltakımlarıilekullanın,diğerleripatlayabilirvekişiselyaralanmavehasarayolaçabilir.

Suyamaruzbırakmayın.

Hasarlıkablolarıderhalyenisiyledeğiştirin.

Sadece4°Cve40°Carasındaşarjedin.

Piltakımınıçevreyegerekliözenigöstererekimhaedin.

NiMH,NiCd+veLi-İyonpiltakımınıateşeatmayın.

Şarjcihazı,NiMHveNiCdpil takımlarınışarjeder.

Şarjcihazı,Li-İyonpiltakımlarını şarjeder.

Şarjsüresiiçinteknikverilerbölümünebakın.

paket İçeriği Paketiçeriğindeşunlarbulunmaktadır:1Kalafattabancası1Şarjcihazı(Sadecetakımlımodellerde)1Piltakımı(Sadecetakımlımodellerde)1310ml.kartuştutucu(DC540,DC548)1600ml.sosistutacağı(sadeceDC542,DC547)

1Mil

1Milvidası1YağlamamalzemesitüpüMeme(ler)(DC542,DC547)O-halka(halkaları)(DC542,DC547)1Kullanımkılavuzu1Teknikçizim • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye

sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.

• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için gerekli zamanı ayırın.

açıklama (şek. 1) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi

bir parçasını asla değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.

kULLanıM aLanıDC540,DC542,DC547,DC548KablosuzYapışkanTabancanızçeşitlitürlerdeyapışkanvekalafatınuygulanmasıiçintasarlanmıştır.Nemlikoşullardayadayanıcısıvılaryadagazlarınbulunduğuortamlardakullanmayın.DC540,DC542,DC547,DC548KablosuzYapışkanTabancaları,profesyonelelektriklialetlerdir.Çocuklarınaletletemasetmesineizinvermeyin.Bualetindeneyimsizkullanıcılartarafındankullanıldığıdurumlardagözetimgereklidir.12VDC540ve18VDC548sadece310ml.kartuşkabuleder12VDC542ve18VDC547sadece600ml.sosispaketikabuleder. a.Milçubuğuserbestbırakmatetiği b.Tetikanahtarı c.Tetikanahtarıkilidi d.Piltakımı e.Değişkenhızlıkadran f Milçubuğukulbu g Milçubuğu h.Mil i Serbestbırakmadüğmeleri j.Kartuştutacağı k.DemirÇubuk l.Sosistutacağım.Memebaşlığı n.Meme

Page 152: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

150

Elektrik emniyeti Elektrikmotorusadecebirvoltajiçintasarlanmıştır.Herzamanpiltakımıvoltajınınanmadeğerleriplakasındakivoltajlaaynıolupolmadığınıkontroledin.Ayrıca,şarjcihazınızınvoltajınınanaşebekevoltajıileaynıolmasınadikkatedin.

DeWALTşarjcihazınızEN60335normunauygunolarakikikezizoleedilmiştir.

Güçkablosuhasarlıysa,DeWALTserviskuruluşundanteminedilebilenözelolarakhazırlanmışbirkabloyladeğiştirilmelidir.

uzatma kablosu kullanımıMutlakagerekliolmadıkçabiruzatmakablosukullanılmamalıdır.Şarjcihazınızıngüçgirişineuygunbironaylanmışuzatmakablosukullanın(teknikverilerebakınız).Minimumiletkenboyutu1 mm2;maksimumuzunluk30m’dir.

Montaj ve ayarlama UYARI: Montaj ve ayarlama

işleminden önce, her zaman pil takımını çıkarın. Pil takımını takmadan veya çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın.

UYARI: Sadece DeWALT pil takımları ve şarj aletleri kullanın.

pil takımının takılıp çıkarılması 1.Piltakımını(d)tıksesiçıkartarakyerine

oturanakadaraletinkavramayerineitin. 2.Piltakımınıçıkarmakiçin,ikiserbest

bırakmadüğmesine(i)aynıandabasınvepiltakımınıçekin.

Elektronik kuvvet kontrolü ThetoolisdesignedtodispenseawiderangeofaAlet,büyükmiktardayapışkanvekalafatuygulamakvemalzemeakmadığıveyayavaşaktığızamanbunutespitetmeküzeretasarlanmıştır.Katılaşmışyapışkan,delikler,donmuşmalzemevebenzerinedenlerdenötürüalet,malzemeyidüzgünşekildeyayamayabilir.Butürdurumlardaentegreelektronikgüçkontrolmodülüaletikapatacaktır.Namluveyamahfazayazararvermeriskiniazaltmakiçinherzamanimalatçınınkatılaşmış

yapışkan,delikler,donmuşmalzeme,vb.hususlarındakitavsiyelerineuyun.İmalatçınıntalimatlarıveMalzeme Doldurulması bölümündeaçıklanantalimatlarauygunolarakpiltakımınıçıkarınvemalzemenamlusu/mahfazasınıdeğiştirin.AletkapanmayadevamedersebirDeWALTservismerkezinegötürün.

sabit HızSabithızözelliği,değişkenhızayarınaveyakartuştakimalzemeninmiktarınabakılmaksızınmalzemeninaynıhızdaakmasınısağlar.

Elektronik otomatik Ters Çevirme Bualet,kullanılanmalzemevealetinhızınabağlıolarakbelirlidurumlardamilitersineçevirenbirotomatiktersçevirmeözelliğinesahiptir.

TakıLMası DC540,DC542,DC547veDC548kablosuzyapışkantabancalarıtamolarakmonteedilmişşekildegelir.

kullanma talimatları UYARI: Her zaman güvenlik

talimatlarına ve geçerli düzenlemelere uygun hareket edin.

Kullanmadanönce,piltakımının(tamolarak)doluolupolmadığınıkontroledin.

kULLanıM UYARI: Aksesuarların takılması ve

çıkarılmasından önce ve ayarlama ve tamir işlemlerinden önce üniteyi kapatarak pil takımını çıkarın. Alet kullanılmadığı zamanlarda ve aleti saklarken tetik anahtarını kilitleyin.

Tetik anahtarı (şekil 1) Toturnthetoolon,squeezethetriggerswitch(b).Toturnthetooloff,releasethetriggerswitch.Yourtoolisequippedwithatriggerswitchlock-off(c)tosafeguardagainstinadvertentreleaseofmaterial.

Page 153: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

151

Tetik anahtarı kilidi (şekil 1) 1.Tetikanahtarınıkilitlemekiçin,tetikanahtarı

kilidini(c)yukarıyadoğruitin.Anahtarkilitlikonumdaikenaletçalışmayacaktır.

2.Tetikanahtarınıaçmakiçin,tetikanahtarıkilidiniaşağıyadoğruitin.

Değişken Hızlı kadran (şekil 1) 1.Kalafatveyayapışkanınminimumakışını

sağlamakiçindeğişkenhızlıkadranı(e)saatyönününtersineçevirin.Kalafatveyayapışkanınmaksimumakışınısağlamakiçinkadranısaatyönündeçevirin.

2.Malzemeninakışınıbaşlatmakiçintetikanahtarına(b)basın.

Döner kartuş TutacağıKartuştutacağı,malzemeyiherhangibiraçıdauygulamakiçin360˚dönmektedir.

Mil Çubuğu kulbu (şekil 1) UYARI: Aleti asmadan veya

saklamadan önce aleti kapatın ve pil takımını çıkarın. Alet kullanılmadığı zamanlarda ve aleti saklarken tetik anahtarını kilitleyin.

UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için, mil çubuğu kulbunu herhangi bir nesneyi asmak amacıyla KULLANMAYiN. Ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

Milçubuğukulbu,aletkullanılmadığızamanlardaveyaaletisaklamakiçinsabitbiryerindenasmakamacıylakullanılabilir.

Mil Çubuğunun ayarlanması (şekil 1) 1.Milçubuğunu(g)manuelolarakayarlamak

için,milçubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basınvetutun.

2.Milçubuğukulpunu(f)istenenkonumadoğruitinveyaçekin,dahasonramilçubuğuserbestbırakmatetiğiniserbestbırakın.

Malzemenin Doldurulması UYARI: Patlama tehlikesi. Kartuş/

sosis tutacağında bırakılan malzeme, gözetimsiz bırakılması halinde kuruyabilir. Kalafat veya yapışkan malzemesini kullanırken kişisel yaralanma riskini azaltmak için imalatçı tavsiyelerini uygulayın.

karTuş TuTaCaĞı (şEkıl 1) 1.Uygunkartuştutacağınındüzgünbiçimde

takılmasınısağlayın. 2.Tetikanahtarını(b)kilitlemekiçintetik

anahtarıkilidini(c)kullanın. 3.Kalafat/yapışkannamlusununmemeucunu

düzeltin.Küçükaralıklarmalzemeninitilmesiiçindahafazla güçgerektirirvemuhtemelenpilömrünüdeetkiler.Malzemenindokusuveuygulamanınhızı,malzemeninpürüzsüzlüğünüveakışınıetkiler.

4.Kartuştutacağınınalttarafındayeralandemirçubuğu(K)kullanarakkalafatnamlusuveyayapışkanmalzemeniniçcontasınıkırın.

DiKKAT: Alete zarar verme riski. İç contanın kırılmaması halinde, malzeme namlunun arkasından dışarı çıkmaya zorlanabilir ve alete zarar verebilir.

DiKKAT: Alete zarar verme riski. Mil çubuğu, kartuş tutacağı ve kartuşu, her türlü malzemeden arındırın. Kuru malzeme ile kaplanan bir mil çubuğunun geri çekilmesi aletin iç parçalarına zarar verebilir ve namlunun yanlış hizalanmasına sebep olabilir.

5.Milçubuğunu(g)boşaalarakserbestbırakmakiçinaletisıkıcatutunvemilçubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basın.Kalafat/yapışkantüpününkartuştutacağıiçineyerleşmesiiçinmilçubuğukulbunu(f)kullanarakmilçubuğunu(g)geriçekin.

6.Kalafat/yapışkantüpünütakın. 7.Milçubuğukulbunu(f)mil(h)tüpüniçine

doğrubakacakşekildeileriyeiterken,milçubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basılıtutun.

8.Milçubuğuserbestbırakmatetiğiniserbestbırakın.

Page 154: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

152

9.Kartuştutacağınıistenenaçıyadöndürün.sosıs TuTaCaĞı (şEkıl 1)ÖnEMlı: Sosispaketinisosistutacağınayerleştirinvemahfazayı(memeyeenyakınuç)üreticinintalimatlarınagörekesin.Busosistutacağısadecesosispaketleriyle kULLanıLMakiçintasarlanmıştır.Kalafat/yapışkanmalzemeyimahfazadanÇıkarMayın.MemeucunuherhengibirtiptemalzemeyeasLabatırmayın. DiKKAT: Alete zarar verme riski.

Sosis muhafazayı boş çalıştırmayın, mil uç kapağı ile temas edebilir ve hasar meydana gelebilir.

1.Memebaşlığını(m)sökünvememeyi(n)çıkarın.

2.Milçubuğuserbestbırakmatetiğine(a)basınvetutun.Kalafat/yapışkanmahfazasınınsosistutacağı(l)içineyerleşmesiiçinmilçubuğukulbunu(f)kullanarakmilçubuğunu(g)geriçekin.

3.Sosistakımınısosistutacağıiçineyerleştirinvemahfazayıimalatçıtalimatlarınagörekesin.

4.Memeninucualettenuzaktaolacakşekilde,memebaşlığınısosistutacağınınüstünetekrartakın.

5.Uygunuygulamaiçinmemebaşlığınınucunudüzeltin.

Tutucuların Değiştirilmesi (şekil 3, 4) UYARI: Aksesuarların takılması ve

çıkarılmasından önce, ayarlama ve tamir işlemleri öncesinde üniteyi kapatarak pil takımını çıkarın. Alet kullanılmadığı zamanlarda ve aleti saklarken tetik anahtarını kilitleyin.

karTuş TuTaCaĞını ÇıkarMak ıÇın (şEkıl 3) 1.Milvidasını(r)vekartuşmilini(s)kartuş

tutacağının(j)içindençıkarın. 2.Namlununsomununa(t)ulaşmakiçinmil

çubuğuserbestbırakmatetiğini(a)basılıtutunvemilçubuğukulbunu(f)geriçekin.Milçubuğuserbestbırakmatetiğiniserbestbırakın.

3.Namlusomununuçıkarmakiçin,13mm(1/2”)karesürücüaletiyle(t)saatyönününtersineçevirin.

4.Arkauçrondelası(x),pul(u)vekartuştutacağı(j)artıkkolaylıklaçıkarılabilir.

sosıs TuTaCaĞının TakılMası (şEkıl 4) 1.Arkabaşlıkpulunu(v)vearkauçbaşlığını

(w)[incedişler]aletinbaştarafınakonumlandırın.

noT: Çifthalkalıarkabaşlıkpulununkenarıalettenuzağabakmalıdır.

2.Arkauçrondelasını(x)arkauçbaşlığının(w)üzerinevedişlinamlusomununu(t)aletinbaştarafınayerleştirin.Namlusomununu13mm’lik(1/2”)birkaresürücüaletiylesıkılaştırınvesağlamlaştırın.Bukalafattabancasıarkabaşlığınserbestçedöndürülmesinisağlar.

3.Milçubuğuserbestbırakmatetiğinebasılıtutunvemilçubuğunu(g)tamamenileridoğruitin.Tetiğiserbestbırakın.

4.Sosistutacağını(I)arkabaşlık(w)üzerinemonteedin.

5.Namlumilini(y)milçubuğuile(g)birleştirinvemilvidasını(aa)milçubuğunaŞekil4’degösterilensırailebirleştirin.Bunamlumilinin(y)yerinisağlamlaştıracaktır.Sağlambirşekildesıkın.

noT: Sosistutacağının(l)takılmasındanönceo-halkasının(z)tamamenyağlandığındaneminolun.Yağlanmamışsa,montajdanönceo-halkasınıtamamenyağlamakiçinverilenyağlamamalzemesinikullanın.Milo-halkasının(z)periyodikolarakyağlanmasıkalafattabancasınınkullanımömrüboyuncagerekliolabilir.Malzemehazırlanırkenişlemindüzgünolaraksürdürülmesiiçin,o-halkasınındışyüzeyineverilenyağlamamalzemesindenincebirkatuygulayın. ÖnEMlı: •Normalkullanımşartlarında,kalafat

tabancasınadahilolanyağlamamalzemesiningözütahrişetmesibeklenmemektedir.Doğrudantemasveyayetersizhavalandırılanalanlargöztahrişineyolaçabilir.

•Yağlamamalzemesiylekısasürelicilttemasınıntahrişenedenolmasıbeklenmemektedir.Doğrudan,tekrarlıveyauzunsürelimaruzkalmacildintahrişolmasınaveyakızarıklığanedenolabilir.

Page 155: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

153

6.Malzemeyüklemedenöncemilçubuğuserbestbırakmatetiğinibasılıtutunvemilçubuğukulbunugeriçekin.Namlumilininarkayaçekilmesisosistutacağınıniçini(l)yağlayacaktır.Namlumilitamamengeriyeçekilenekadarmilçubuğunundirençgöstermesibeklenmektedir.

7.Memeyi(n)sosistutacağının(l)üzerineyerleştirinvememebaşlığını(m)memeüzerinemonteedin.

Sosistutacağınıçıkarmakiçinyukarıdakiprosedürüsondanbaşadoğruizleyin.noT:Aletindüzgünolarakçalıştığındaneminolmakiçinnamlusomununun(t)aradasıradatekrarsıkılaştırılmasıgerekebilir.Taşıyıcıdakinamlusomunugevşersetekrarsıkılaştırmakiçin13mm(1/2”)karesürücüaletikullanın.

bakıMDeWALTelektriklialetinizuzunsüreboyuncaminimumbakımlaçalışmaküzeretasarlanmıştır.Aletinuzunsüreboyuncaverimlibirşekildeçalışmasıuygunbakımınvedüzenlitemizliğinyapılmasınabağlıdır.

yağlamaBualetinyağlanmasınagerekyoktur.

noT:Milo-halkasının(z)periyodikolarakyağlanmasıkalafattabancasınınkullanımömrüboyuncagerekliolabilir.Malzemehazırlanırkenişlemindüzgünolaraksürdürülmesiiçin,o-halkasınındışyüzeyine,verilenyağlamamalzemesindenincebirkatuygulayın.

DiKKAT: İç parçalara zarar vereceği için aleti yağlamayın.

Temizleme DiKKAT: Alete zarar verme riski.

Kartuş/sosis tutucusunda bırakılan malzeme, gözetimsiz bırakılması halinde kuruyabilir. Bu durumda malzemeyi uygulamaya çalışmayın. Kalafat veya yapışkan malzemesini

kullanırken maddi zarar riskini azaltmak için imalatçı tavsiyelerini uygulayın.

kartuş tutucuyu temizlemek için, meme,namlumilivemilçubuğundakimalzemeyitemizlemekonusundaimalatçısınıntavsiyeleriniuygulayın.sosis tutucuyu temizlemek için, meme başlığını (m) ve sosis tutucuyu (l) sökün vealettençıkarın.Meme,namlumili,milçubuğuvesosistutacağındakimateryalleritemizlemekiçinimalatçınıntavsiyeleriniuygulayın.şarJ CıHazı TEMızlEME TalıMaTları UYARI: Şok tehlikesi. Temizlemeden

önce şarj cihazının fişini AC prizinden çekin. Bir bez veya metalik olmayan yumuşak bir fırça kullanılarak, şarj cihazının dışındaki kir ve yağ çıkartılabilir. Su veya başka bir temizleme solüsyonu kullanmayın.

opsiyonel aksesuarlar UYARI: DeWALT tarafından

verilenler dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, bu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.

Uygunaksesuarlarlailgilidahafazlabilgialmakiçinsatıcınızlagörüşün.

Çevrenin korunması Ayrıtoplama.Buürünnormalevselatıklarlabirlikteimhaedilmemelidir.

HerhangibirzamandaDeWALTürününüzüdeğiştirmekistersenizyadaartıkişinizeyaramıyorsa,normalevselatıklarlabirlikteatmayın.Buürünüayrıtoplamaiçinayırın.

Page 156: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Türkçe

154

Kullanılmışürünlerinayrıtoplanmasıvepaketlenmesimalzemeleringerikazanımyoluylatekrarkullanılmasınısağlamaktadır.Gerikazanılanmalzemelerintekrarkullanılmasıçevrekirliliğininönlenmesineyardımcıolurvehammaddetalebiniazaltır.

Yereldüzenlemelerkapsamındaelektrikliürünlerinevselatıklardanayrıolarakbelediyeninatıksahalarındatoplanmasıveyayenibirürünaldığınızdasatıcıtarafındangerialınmasıöngörülebilir.DeWALT,kullanmasürelerisonaerenDeWALT ürünlerinintoplanmasıvegerikazanımıiçinbirimkansunmaktadır.Buhizmettenyararlanmakiçin,lütfenürününüzübizimadımızatoplamaişlemiyapanbiryetkiliservisegötürün.

BukılavuzdabelirtilenadrestekiyerelDeWALT ofisiileirtibatageçereksizeenyakınyetkiliservisinyeriniöğrenebilirsiniz.Alternatifolarak,yetkiliDeWALTtamiracentelerininlistesivesatışsonrasıservisvebağlantılarıntamayrıntılarıİnternettewww.2helpu.com adresindemevcuttur.

şarj Edilebilir pil TakımıBuuzunömürlüpiltakımı,dahaöncekolaycayapılanişlerdeyeterincegüçüretemeyecekdurumageldiğindeşarjedilmelidir.Piltakımınınteknikömrününtamamlanmasındansonra,çevreunsurunadikkatederekimhaişlemiyapın: • Piltakımınıtamolarakaşağıyadoğruçekin

vealettençıkarın. • Li-Ion,NiCdveNiMHpillergeri

dönüşümlüdür.Bunlarısatıcınızaveyabiryerelgeridönüşümistasyonunagötürün.Toplananpiltakımlarıuygunbiçimdeyenidendeğerlendirilecekveyaimhaedilecektir.

GaranTİ

• 30 GÜnlÜk rİsksİz MEMnunİyET GaranTİsİ •

DeWALTaletinizinperformansındantamolarakmemnunkalmazsanız,satınalmanızdansonra30güniçindesatınaldığınızyereiadeederekparasınıgerialabilirveyabaşkaaletledeğiştirebilirsiniz.Satınalındığınadairbirkanıtınibrazedilmesizorunludur.

• Bİr yıllık ÜCrETsİz sErVİs sÖzlEşMEsİ •

Satınalmatarihindenitibaren12aylıksüreiçindeDeWALTaletiniziçinbakımveyaservishizmetineihtiyaçduymanızhalinde,buhizmetlerücretsizolarakbir DeWALTtamiracentesitarafındanyapılacaktır.Satınalındığınadairbirkanıtınibrazedilmesizorunludur.BuhizmetElektrikliAletlerinişçilikveyedekparçamaliyetlerinideiçerir.Aksesuarlarhariçtir.

• Bİr yıllık TaM GaranTİ •DeWALTürününüzünsatınalmatarihindenitibaren12aylıksüreiçindekusurlumalzemeveyaişçiliknedeniylearızayapmasıhalinde,bütünkusurluparçalarıücretsizolarakdeğiştirmeyiveyakararyetkisibizeaitolmaküzereüniteyiücretsizolarakdeğiştirmeyiaşağıdakişartlaratabiolarakgarantiederiz: • Ürününhatalıkullanılmamışolması. • Yetkisiolmayankişilercetamir

girişimindebulunulmamışolması. • Satınalmatarihineilişkinbelgenin

ibrazedilmesi.Bugarantifazladanbiravantajolaraksunulmaktadırvetüketicilerinyasalhaklarınailavedir.

EnyakındakiDeWALTyetkilitamiracentesininyeriniöğrenmekiçin,bukılavuzunarkasındakiuyguntelefonnumarasınıkullanınız.Alternatifolarak,yetkiliDeWALTtamiracentelerininlistesivesatışsonrasıservisvebağlantılarıntamayrıntılarışuinternetadresindemevcuttur:www.2helpu.com.

Page 157: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

155

ΦορτιζομΕνά συγκολλητικά πιστολΕτά βάριάσ χρησησ DC540, DC542, DC547, Dc548συγχαρητήρια!ΕπιλέξατεέναεργαλείοDeWALT.Ηπολύχρονηεμπειρία,ησχολαστικήανάπτυξηπροϊόντωνκαιηκαινοτομία,έκαναντηνDeWALTέναναπότουςπλέοναξιόπιστουςσυνεργάτεςτωνεπαγγελματιώνχειριστώνηλεκτρικώνεργαλείων.

τεχνικά δεδομένα DC540 DC542 DC547 DC548ΔύναμηώθησηςN 2900 2900 2900 2900 kg 295 295 295 295Ταχύτητα ώθησης mm/λεπτό25-58425-58450-63550-635Τάση VDC 12 12 18 18Βάρος(χωρίς σετμπαταριών) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80**τοβάροςδενπεριλαμβάνειτοφυσίγγιοήτηθήκησυγκράτησηςσωληναρίου

LpA(πίεση ήχου) dB(A) 67 67 68 68

KpA(αβεβαιότητα πίεσηςήχουdB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

LWA (ακουστική δύναμη) dB(A) 78 78 79 79

KWA(αβεβαιότηταακουστικής δύναμης)dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8

Συνολικέςτιμέςκραδασμών(άθροισματριαξονικούφορέα)καθορισμένεςσύμφωναμετοπρότυποEN60745: Εκπομπήκραδασμού τιμήah =m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 ΑβεβαιότηταK=m/s2 1,5 1,5 1,5 1,5

Ηκαθορισμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνέχειμετρηθείσύμφωναμετηντυπικήμέθοδοδοκιμώνκαιμπορείναχρησιμοποιηθείγιατησύγκρισητωνεργαλείωνμεταξύτους.Ηκαθορισμένητιμήεκπομπήςκραδασμώνμπορείεπίσηςναχρησιμοποιηθείσεπροκαταρκτικήαποτίμησηέκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκπομπής

κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την καθορισμένη τιμή, ανάλογα με τους τρόπους χρήσης

του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση της έκθεσης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά μ’ αυτό τον τρόπο.

Μια αποτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς που διαπιστώνονται κατά τη διάρκεια μιας δεδομένης περιόδου εργασίας, θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τα χρονικά διαστήματα παύσης λειτουργίας του εργαλείου και τα διαστήματα λειτουργίας σε ρελαντί, πλέον του χρόνου ενεργοποίησης. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά τη συνολική χρονική διάρκεια εργασίας.

Πακέτομπαταριών DE9501DE9503Τύποςμπαταριών NiMH NiMHΤάση(Volts) VDC 12 18Χωρητικότητα Ah 2,6 2,6Βάρος kg 0,7 1,0Φορτιστής DE9116Τάσηηλεκτροδότησης VAC 230Τύποςμπαταριών NiCd/NiMHΚατάπροσέγγισηχρόνος φόρτισης min 60Βάρος kg 0,52Ασφάλειες Ευρώπη Εργαλεία230Vr 10Amp,κύριαςηλεκτροδότησης ΓιατοΗνωμένοΒασίλειο&Ιρλανδία Εργαλεία230V 13Amp,σταβύσματα

ορισμοί: οδηγίες ασφαλείας Οιπαρακάτωορισμοίπεριγράφουντοεπίπεδοσοβαρότηταςγιακάθελέξηένδειξης.Παρακαλούμεδιαβάστετοεγχειρίδιοκαιπροσέξτεαυτάτασύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη

επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

Page 158: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

156

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία.

Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Δήλωση συμμόρφωσης με τις οδηγίες της Εκ

Dc540, Dc542, Dc547, Dc548ΗεταιρείαDeWALTδηλώνειότιαυτάταπροϊόνταπουπεριγράφονταιστηνενότητα«τεχνικάδεδομένα»έχουνσχεδιαστείσεσυμμόρφωσημετοεξήςπρότυπο: 98/37/ΕΟΚ(έως28Δεκ.2009),2006/42/EΚ(απότις29Δεκ.2009),2004/108/ΕΚ,2006/95/ΕΚ,EN55014-1,EN61000-4-2,EN60745-1.Γιαπερισσότερεςπληροφορίες,παρακαλούμεεπικοινωνήστεμετηνεταιρίαDeWALTστηνπαρακάτωδιεύθυνσηήαναφερθείτεστοπίσωμέροςτουεγχειριδίου.ΔιευθυντήςτουτμήματοςΜηχανικήςκαιΑνάπτυξηςΠροϊόντων HorstGrossmann

DeWALT,Richard-Klinger-Strase11, D-65510,Idstein,Almanya30.05.2008

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.

γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες

τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.

ΦυλάξτΕ ολΕσ τισ προΕιΔοποιησΕισ κάι οΔηγιΕσ γιά μΕλλοντικη άνάΦορά.

Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία).1) άσΦάλΕιά χώρου Εργάσιάσ

α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.

β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.

γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.

2) ηλΕκτρικη άσΦάλΕιάα) Τα βύσματα των ηλεκτρικών

εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Page 159: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

157

β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.

γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) προσώπικη άσΦάλΕιάα) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε

τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.

β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους,

ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.

γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.

δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.

ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.

στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση συσκευής συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενος με σκόνη κινδύνους.

4) χρηση κάι ΦροντιΔά του ηλΕκτρικου ΕργάλΕιουα) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική

δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο προορίζεται.

Page 160: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

158

β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.

δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.

ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.

στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.

ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες

προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση.

5) χρΉση κάι ΦροντΊΔά μπάτάριΏν α) Επαναφορτίστε μόνο με το

φορτιστή που καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών, μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς όταν χρησιμοποιείται με μη συμβατό πακέτο μπαταριών.

β) χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά καθορισμένα πακέτα μπαταριών. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή και φωτιάς.

γ) Όταν δεν χρησιμοποιείτε το πακέτο μπαταριών, διατηρείτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες χαρτιού, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες, ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή μεταξύ των δύο ακροδεκτών του πακέτου μπαταριών. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή και φωτιά.

δ) κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. άποφύγετε την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σ’ επαφή κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Επιπλέον αυτού, σε περίπτωση που το υγρό έλθει σ’ επαφή με τα μάτια σας, αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.

6) συντηρηση (σΕρβισ)α) Φροντίστε όπως η συντήρηση

του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Page 161: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

159

πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για πιστολέτα συγκόλλησης • Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες

επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί να έρθει σ’ επαφή με μη εμφανή καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο ηλεκτροδότησης. Η επαφή με συνδεδεμένο στην πρίζα καλώδιο ηλεκτροδότησης θα καταστήσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου επίσης φορτισμένα με ηλεκτρικό ρεύμα και θα προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χρήστη.

• Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το έμβολο και την περιοχή ράβδου του εμβόλου του πιστολέτου συγκόλλησης. Μπορεί να υποστείτε τραυματισμό στα δάκτυλά σας εάν πιαστούν μεταξύ του εξαρτήματος συγκράτησης του σωλήνα και του εμβόλου.

• Όταν χειρίζεστε το συγκολλητικό πιστολέτο σε ύψος πάνω από το κεφάλι σας, μην διατηρείτε τη ράβδο του εμβόλου στην πορεία των ματιών η του κεφαλιού σας. Η ράβδος του εμβόλου μπορεί να ολισθήσει πίσω προς την κατεύθυνση του χρήστη. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε το συγκολλητικό πιστολέτο.

• Εργάζεστε πάντα σε κατάλληλα αεριζόμενο χώρο και φοράτε αναπνευστική μάσκα εάν είναι αναγκαίο. Οι ατμοί από ορισμένα υλικά καλαφατίσματος και κολλητικά, μπορεί να είναι επιβλαβείς.

• Κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση επισκευών. Τυχόν απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

• Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από τον κατασκευαστή για το μοντέλο σας. Παρελκόμενα που μπορεί να είναι κατάλληλα για ένα εργαλείο, μπορεί να είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται με άλλο εργαλείο. Η χρήση μη κατάλληλων παρελκομένων μπορεί να αποτελεί παράγοντα κινδύνου τραυματισμού.

• Ασφαλίστε τη σκανδάλη (θέση OFF) όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για να αποφύγετε τυχόν αθέλητη απελευθέρωση υλικού.

• Προσέχετε ώστε να μην χυθεί υλικό καλαφατίσματος ή συγκόλλησης στους ακροδέκτες της μπαταρίας.

• Διαβάζετε και τηρείτε πάντα όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή που σχετίζονται με υλικά καλαφατίσματος ή συγκολλητικές ουσίες. Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Διατηρείτε τα χέρια σας σε απόσταση από το έμβολο και την περιοχή ράβδου του εμβόλου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε σκάλα.

λοιποί κίνδυνοιΠαράτηνεφαρμογήτωνσχετικώνκανονισμώνασφαλείαςκαιτηνεφαρμογήτωνσυσκευώνασφαλείας,ορισμένοικίνδυνοιδενμπορούννααποφευχθούν.Αυτοίείναι: – Κίνδυνοςτσιμπήματοςήσύνθλιψης

δαχτύλων. – Κίνδυνοςεισπνοήςατμώνότανεργάζεστε

μεσυγκολλητικά.

σημάνσεις στο εργαλείοΘΕση κώΔικου ημΕρομηνιάσΟκωδικόςημερομηνίας,οοποίοςπεριλαμβάνειεπίσης τοέτοςκατασκευής,είναιεκτυπωμένοςεντόςτηςεπιφάνειαςτουπεριβλήματος,στοσημείοπουσχηματίζειτηνάρθρωσηπροσαρμογήςμεταξύτουεργαλείουκαιτηςμπαταρίας!Παράδειγμα:

2008 XX XX

Έτοςκατασκευής

σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους τους φορτιστές μπαταριώνΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφαλείας και λειτουργίας για τους φορτιστές της μπαταρίας DE9116/DE9135. • Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε

όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις

Page 162: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

160

προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε την εισροή οποιουδήποτε υγρού εντός του φορτιστή. Ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμών, φορτίζετε μόνο τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό και ζημιές.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπό συγκεκριμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεμένο στην παροχή ηλεκτροδότησης, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης εντός του φορτιστή ενδέχεται να βραχυκυκλώσουν από την ύπαρξη ξένου υλικού. Τα ξένα υλικά που αποτελούν αγωγούς ηλεκτρικού ρεύματος, συμπεριλαμβανομένων μεταξύ άλλων άχυρου σιδήρου, αλουμινόχαρτου ή οποιασδήποτε συσσώρευσης μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις υποδοχές φόρτισης. Αποσυνδέετε πάντα το φορτιστή από την παροχή ηλεκτροδότησης, όταν δεν υπάρχει μπαταρία στην υποδοχή φόρτισης. Αποσυνδέετε το φορτιστή, προτού επιχειρήσετε τον καθαρισμό του.

• ΜΗΝ επιχειρείτε τη φόρτιση της μπαταρίας με οποιουσδήποτε άλλους φορτιστές εκτός απ’ αυτούς που αναφέρονται στο εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και η μπαταρία είναι ειδικά σχεδιασμένα έτσι, ώστε να λειτουργούν μαζί.

• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για καμία άλλη χρήση πέρα από τη φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών της DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις ενέχουν τον κίνδυνο πρόκλησης φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας.

• Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.

• Τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από το ίδιο το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο τυχόν ζημιάς στο βύσμα και το καλώδιο.

• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση όπου δεν μπορείτε να το πατήσετε, να σκοντάψετε σε αυτό ή να υποστεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά.

• Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός κι αν είναι απολύτως αναγκαίο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας.

• Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, αυτό πρέπει να έχει το κατάλληλο μέγεθος (AWG ή American Wire Gauge) για λόγους ασφαλείας. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός gauge του καλωδίου, τόσο μεγαλύτερη η χωρητικότητα του, για παράδειγμα, ένα καλώδιο 16 gauge έχει μεγαλύτερη χωρητικότητα από ένα καλώδιο 18 gauge. Όταν χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα καλώδια επέκτασης για το συνολικό μήκος που θέλετε, βεβαιωθείτε ότι κάθε ανεξάρτητη επέκταση διαθέτει τουλάχιστον το ελάχιστο μέγεθος καλωδίου που απαιτείται.

• Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο στο επάνω μέρος του φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να καλύψει τις γρίλιες εξαερισμού και να προκαλέσει εσωτερική υπερθέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή σε θέση μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής εξαερίζεται μέσω εγκοπών στο επάνω και κάτω τμήμα του περιβλήματος.

• Μην λειτουργείτε το φορτιστή με καλώδιο ή φις ηλεκτροδότησης που έχει υποστεί ζημιά —αλλά αντικαταστήστε τα αμέσως.

• Μην λειτουργείτε το φορτιστή, εάν έχει υποστεί απότομο χτύπημα, έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά. Προσκομίστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης.

• Μην αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Προσκομίστε τον σε εξουσιοδοτημένο

Page 163: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

161

κέντρο συντήρησης, όταν απαιτείται συντήρηση ή επισκευή του. Τυχόν λανθασμένη συναρμολόγηση ενδέχεται να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή φωτιά.

• Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό του. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Η αφαίρεση της μπαταρίας δεν θα μειώσει αυτό τον κίνδυνο.

• Μην επιχειρείτε ΠΟΤΕ να συνδέσετε μεταξύ τους 2 φορτιστές.

• Ο φορτιστής είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί με τυπική ηλεκτρική ισχύ παρεχόμενη από οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για τον φορτιστή οχημάτων.

ΦυλάξτΕ άυτΕσ τισ οΔηγιΕσ

Φορτιστές ΟφορτιστήςDE9116λειτουργείμεσετμπαταριώνNiCdκαιNiMHτηςDeWALTκαιμετάσειςπουκυμαίνονταιαπό7,2έως18V.ΟφορτιστήςDE9135δέχεταιμπαταρίεςNiCd,NiMHήλιθίου7,2–18V.Οιφορτιστέςαυτοίδεναπαιτούνπροσαρμογήκαιείναισχεδιασμένοιγιαεύκοληλειτουργία.

Διαδικασία φόρτισης (εικόνα 2) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας. Οι ακροδέκτες φόρτισης έχουν τάση 230 volt. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι αγωγοί ηλεκτρισμού. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

1.Συνδέστετονφορτιστή(o)σεμίακατάλληληέξοδοπρινεισάγετετοτιςμπαταρίες.

2.Εισάγετετοτιςμπαταρίες(d)στοφορτιστή.Θααναβοσβήνεισυνεχώςηκόκκινηλυχνία(φόρτισης)(p),καθορίζονταςότιέχειαρχίσειοκύκλοςφόρτισης.

3.Ηκόκκινηενδεικτικήλυχνίαυποδεικνύειότιηφόρτισηέχειολοκληρωθεί,ότανπαραμένεισυνεχώςαναμμένη.Τοπακέτοέχειφορτιστείπλήρωςκαιμπορείναχρησιμοποιηθείαμέσωςήναπαραμείνειμέσαστονφορτιστή.

Διαδικασία φόρτισηςΑναφερθείτεστονπαρακάτωπίνακαγιατηνκατάστασηφόρτισηςτηςμπαταρίας. Κατάστασηφόρτισης φορτίζει –––––– πλήρηςφόρτιση ––––––––––– καθυστέρησηθερμής/ ψυχρήςμπαταρίας –––––––– αντικατάστασητης μπαταρίας ••••••••••• πρόβλημα ••••••••

άυτόματη ανανέωσηΗλειτουργίααυτόματηςανανέωσηςθαεξισορροπήσειήθααντισταθμίσειτιςανεξάρτητεςκυψέλεςτηςμπαταρίαςστημέγιστηχωρητικότητάτους.Οιμπαταρίεςπρέπειναανανεώνονταιεβδομαδιαίωςήκάθεφοράπουημπαταρίαδενέχειπιατηνίδιααπόδοση.Γιαναανανεώσετετημπαταρία,τοποθετήστετημπαταρίαστοφορτιστήωςσυνήθως.Αφήστετημπαταρίαστοφορτιστήγιατουλάχιστον8ώρες.

καθυστέρηση θερμής/ψυχρής μπαταρίαςΕάνοφορτιστήςεντοπίσειμιαμπαταρίαπουείναιπολύθερμήήψυχρή,θαενεργοποιήσειαυτόματαμιακαθυστέρησηθερμής/ψυχρήςμπαταρίας,καθυστερώνταςέτσιτηφόρτιση,έωςότουημπαταρίαφτάσειστηνκατάλληληθερμοκρασία.Οφορτιστήςθααλλάξειτότεαυτόματαλειτουργία,σελειτουργίαφόρτισης.Αυτήηλειτουργίαεξασφαλίζειτημέγιστηδιάρκειαζωήςγιατημπαταρία.μΕγάλησ Εκτάσησ άποΦορτισηΗμπαταρίαείναιπροστατευμένηαπόαποφόρτισηςμεγάληςέκτασης,ότανχρησιμοποιείταιστοεργαλείο.

σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλες τις μπαταρίεςΌτανπαραγγέλνετεανταλλακτικάπακέταμπαταριών,βεβαιωθείτενασυμπεριλάβετεστηνπαραγγελίασαςτοναριθμόκαταλόγουκαιτηντάσηλειτουργίας.Συμβουλευτείτετονπίνακαστοτέλοςαυτούτουεγχειριδίουγιαπληροφορίεςσχετικάμετησυμβατότηταφορτιστώνκαιπακέτωνμπαταριών.Ημπαταρίαδενείναιπλήρωςφορτισμένο,όταντοαποσυσκευάζετε.Πριναπότηχρήσητου

Page 164: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

162

πακέτουμπαταριώνκαιτουφορτιστή,διαβάστετιςπαρακάτωοδηγίεςασφαλείας.Κατόπιν,ακολουθήστετιςπεριγραφόμενεςδιαδικασίεςφόρτισης.

ΔιάβάστΕ ολΕσ τισ οΔηγιΕσ • Μη λειτουργείτε ή χρησιμοποιείτε

οποιαδήποτε μπαταρία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.

• Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές DeWALT.

• ΜΗΝ ρίχνετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.

• Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 40 °C (105 °F) (όπως έξω από υπόστεγα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε μια μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί άλλη ζημιά, μην την εισάγετε στο φορτιστή. Μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. Μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να επιστρέφονται στο κέντρο συντήρησης για ανακύκλωση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε τη μπαταρία για οποιονδήποτε λόγο. Εάν μια θήκη μπαταρίας έχει σπάσει ή υποστεί άλλη ζημιά, μην την τοποθετήσετε στο φορτιστή. Μην σπάτε, ρίχνετε κάτω ή προκαλείτε ζημιά στις μπαταρίες. Μην χρησιμοποιείτε μια μπαταρία ή φορτιστή που έχει υποστεί απότομο χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή άτομα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο (π.χ. έχει διατρηθεί με καρφί, έχει χτυπηθεί με σφυρί ή έχει πατηθεί από οποιοδήποτε άτομο). Κατεστραμμένες μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει

να επιστρέφονται στο κέντρο συντήρησης για ανακύκλωση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερή επιφάνεια, από την οποία δεν κινδυνεύει να αναποδογυρίσει ή να πέσει. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλες μπαταρίες μπορούν να τοποθετηθούν «όρθια» πάνω στις μπαταρίες, αλλά ενδέχεται να ανατραπούν εύκολα.

συγκΕκριμΕνΕσ οΔηγιΕσ άσΦάλΕιάσ γιά τισ μπάτάριΕσ νικΕλιου-κάΔμιου (nıCD) η νικΕλιου υΔριΔιου μΕτάλλου (nıMH) Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία, έστω κι αν

έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί πλήρως. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί, εάν εκτεθεί σε φωτιά.

• Ενδέχεται να παρουσιαστεί μια μικρή διαρροή υγρού από τους συσσωρευτές της μπαταρίας κάτω από συνθήκες υπερβολικής χρήσης ή θερμοκρασίας. Αυτό δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης.

Παρόλα αυτά, εάν σπάσει το εξωτερικό προστατευτικό κάλυμμα: α. Σε περίπτωση που το υγρό της

μπαταρίας έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό για μερικά λεπτά.

β. Σε περίπτωση που το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. (Ιατρική σημείωση: Το υγρό αποτελεί διάλυμα 25-35% υδροξειδίου του καλίου.)

ΕιΔικΕσ οΔηγιΕσ άσΦάλΕιάσ γιά τισ μπάτάριΕσ ιοντών λιΘιου (lı-ıon) • Μην αποτεφρώνετε τη μπαταρία, έστω

κι αν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί πλήρως. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί, εάν εκτεθεί σε φωτιά. Όταν οι μπαταρίες ιόντων λιθίου καίγονται, δημιουργούνται τοξικά αέρια και υλικά.

• Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έλθουν σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετέ τα με άφθονο νερό για 15 λεπτά, μέχρι να υποχωρίσει ο ερεθισμός. Αν χρειάζεται

Page 165: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

163

ιατρική παρακολούθηση, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μείγμα υγρών οργανικών ανθράκων και αλάτων λιθίου.

• Τα περιεχόμενα των ανοιχτών μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσουν αναπνευστικά προβλήματα. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Σε περίπτωση που τα συμπτώματα επιμείνουν, αναζητήστε ιατρική συμβουλή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να εκραγεί, αν εκτεθεί σε φωτιά ή σπινθήρα.

καπάκι της μπαταρίας (εικόνα 2)Διατίθεταιπροστατευτικόκαπάκιμπαταριών(q)γιακάλυμματωνακροδεκτώνσεπακέτομπαταριώνπουέχειαποσπαστεί.Χωρίςτοπροστατευτικόκαπάκιστηθέσητου,τυχόνχαλαράμεταλλικάαντικείμεναθαμπορούσανναβραχυκυκλώσουντιςεπαφές,προκαλώνταςκίνδυνοφωτιάςκαιζημιάστοπακέτομπαταριών. 1.Βγάλτετοπροστατευτικόκαπάκιμπαταριών

(q)πριντοποθετήσετετοπακέτομπαταριών(d)στοφορτιστήήτοεργαλείο.

2.Τοποθετήστετοπροστατευτικόκαπάκιστιςεπαφέςαμέσωςμετάτηναφαίρεσητουπακέτουμπαταριώναπότοφορτιστήήτοεργαλείο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό καπάκι μπαταριών είναι στη θέση του πριν αποθηκεύσετε ή μεταφέρετε ένα αποσυνδεμένο καπάκι μπαταριών.

σετ μπαταριών (εικ. 1)τυποσ μπάτάριάσ DC540, DC542, DC547, Dc548ΤαDC540καιDC542λειτουργούνμεπακέταμπαταριώντων12volt.ΤαDC547καιDC548λειτουργούνμεμπαταρίες18volt.

συστάσεις αποθήκευσης 1.Ιδανικά,οιμπαταρίεςπρέπεινα

αποθηκεύονταισεδροσερόκαιξηρόμέρος,τοοποίοδενέρχεταισεάμεση

επαφήμετηνηλιακήακτινοβολίακαιδενείναιεκτεθειμένοσευπερβολικάυψηλέςήχαμηλέςθερμοκρασίες.

2.Ημακρόχρονηαποθήκευσηδενθαβλάψειτιςμπαταρίεςήτοφορτιστή.Κάτωαπότιςκατάλληλεςσυνθήκες,μπορούννααποθηκευτούνγια5ήπερισσότεραέτη.

Ετικέτες στο φορτιστή και τη μπαταρίαΕκτόςαπόταεικονίδιαπουχρησιμοποιούνταισεαυτότοεγχειρίδιο,οιετικέτεςστοφορτιστήκαιημπαταρίαέχουντιςακόλουθεςενδείξεις:

Διαβάστετοεγχειρίδιοχρήσηςπριναπότηχρήση.

Απαιτείταιπεριοδικήλίπανσητουδακτύλιουo

Φόρτισημπαταρίας.

Φορτισμένημπαταρία.

Ελαττωματικήμπαταρία.

Καθυστέρησηθερμής/ψυχρήςμπαταρίας.

Μηναγγίζετεμεαντικείμεναπουείναιαγωγοίηλεκτρισμού.

Μηφορτίζετεμπαταρίεςπουέχουνυποστείζημιά.

ΧρησιμοποιείτεμόνομπαταρίεςτηςDeWALT,καθώςδιαφορετικέςμπαταρίεςενδέχεταιναυποστούνδιαρροήπροκαλώνταςπροσωπικότραυματισμόκαιζημιές.

Μηνεκθέτετετημπαταρίασενερό.

Αντικαταστήστεαμέσωςτυχόνελαττωματικάκαλώδια.

Φορτίζετεμόνοσεπεριβάλλονμεθερμοκρασίααπό4°Cέως40°C.

Page 166: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

164

Απορρίψτετημπαταρίαφροντίζονταςγιατηνπροστασίατουπεριβάλλοντος.

ΜηναποτεφρώνετετιςμπαταρίεςNiMH,NiCd+καιLi-Ion.

ΦορτίζειπακέταμπαταριώνNiMHκαιNiCd.

ΦορτίζειπακέταμπαταριώνLi-Ion.

Δείτετατεχνικάδεδομέναγιατοχρόνοφόρτισης.

περιεχόμενα συσκευασίαςΗσυσκευασίαπεριέχει:1πιστολέτοκαλαφατίσματος1φορτιστή(μόνοσεμοντέλακιτ)1σετμπαταρίας(μόνοσεμοντέλακιτ)1θήκησυγκράτησηςφυσιγγίουτων310ml(DC540,DC548)

1θήκησυγκράτησηςσωληναρίουτων600ml(DC542,DC547)

1Έμβολο1Βίδαεμβόλου1ΣωληνάριολιπαντικούΑκροστόμιο(α)(DC542,DC547)Δακτύλιος(-οι)ιο(DC542,DC547)1εγχειρίδιοοδηγιών1σχεδιάγραμμασεμεγέθυνση • Ελέγξτε για τυχόν ζημιά σε εργαλεία,

εξαρτήματα ή παρελκόμενα, που μπορεί να έχει συμβεί κατά τη μεταφορά.

• Αφιερώστε επαρκή χρόνο, για να διαβάσετε και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, προτού θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία.

περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην

τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός.

προοριζομΕνη χρησηΤαφορτιζόμενα(μπαταρίας)συγκολλητικάπιστολέταDC540,DC542,DC547,DC548είναισχεδιασμέναγιατηνέγχυσηευρείαςποικιλίαςυλικώνσυγκόλλησηςκαικαλαφατίσματος.μη χρησιμοποιείτετοεργαλείοσεσυνθήκεςυψηλήςυγρασίαςήπαρουσίαεύφλεκτωνυγρώνήαερίων.Ταφορτιζόμενα(μπαταρίας)συγκολλητικάπιστολέταDC540,DC542,DC547,DC548είναιεπαγγελματικάηλεκτρικάεργαλεία.μην επιτρέπετεσεπαιδιάναέρθουνσεεπαφήμετοεργαλείο.Απαιτείταιεπιτήρηση,όταναυτότοεργαλείοχρησιμοποιείταιαπόάπειρουςχρήστες.Το12VDC540καιτο18VDC548δέχονταιμόνοφυσίγγιατων310ml.Το12VDC542καιτο18VDC547δέχονταιμόνοπακέτασωληναρίου600ml. a.Σκανδάληαπελευθέρωσηςράβδουεμβόλου β.Σκανδάλη c.Διακόπτηςαπασφάλισηςσκανδάλης d.Σετμπαταριών e.Επιλογέαςταχύτητας fΧειρολαβήράβδουεμβόλου gΡάβδοςεμβόλου h.Έμβολο i Κουμπιάαπελευθέρωσης j.Θήκησυγκράτησηςφυσιγγίου k.Ακίδαδιάτρησηςφυσιγγίου l.Θήκησυγκράτησηςσωληναρίουm.Καπάκιακροστομίου n.Ακροστόμιο

ηλεκτρική ασφάλειαΟηλεκτρικόςκινητήραςέχεισχεδιαστείμόνογιαμίασυγκεκριμένηηλεκτρικήτάση.Ναφροντίζετεπάνταώστεητάσητουπακέτουμπαταριώννααντιστοιχείστηντάσητηςπινακίδαςαποτίμησης.Ναφροντίζετεεπίσηςώστεητάσηστοφορτιστήσαςνααντιστοιχείστηντάσητηςπρίζαςηλεκτροδότησήςσας.

ΟφορτιστήςDeWALTέχειδιπλήμόνωσησύμφωναμετοπρότυποΕΝ60335.

Page 167: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

165

Εάντοκαλώδιορεύματοςέχειυποστείζημιά,πρέπεινατοαντικαταστήσετεμεειδικόκαλώδιοπουδιατίθεταιαπότονοργανισμόεξυπηρέτησηςπελατώντηςDeWALT.

χρήση καλωδίου επέκτασηςΔενθαπρέπειναχρησιμοποιείτεκαλώδιοεπέκτασηςεκτόςκιανείναιαπολύτωςαναγκαίο.Χρησιμοποιήστεέναεγκεκριμένοκαλώδιοεπέκτασηςκατάλληλογιατηνισχύεισόδουτουφορτιστήσας(δείτετατεχνικάδεδομένα).Τοελάχιστομέγεθοςαγωγούείναι1mm2.Τομέγιστομήκοςείναι30m.

συναρμολόγηση και ρύθμιση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν τη

συναρμολόγηση και ρύθμιση, αφαιρείτε πάντα το πακέτο μπαταριών. Κλείνετε πάντα (διακόπτης σε θέση off) το εργαλείο πριν την εισαγωγή ή την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο πακέτα μπαταριών και φορτιστές της DeWALT.

Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών 1.Εισάγετετοπακέτομπαταριών(d)στην

υποδοχήέωςότουκλειδώσειστηθέσητης. 2.Γιανααφαιρέσετετοπακέτομπαταριών,

πιέστεταδύοκουμπιά(i)ταυτόχρονακαιτραβήξτετοπακέτοαπότηθήκη.

ηλεκτρονικός έλεγχος ισχύος Τοεργαλείοείναισχεδιασμένοναεγχύνειευρείαποικιλίασυγκολλητικώνκαιμονωτικώνουσιώνκαιναεντοπίζειτυχόνμηέγχυση,ήαργήέγχυσητουυλικού.Οιλόγοιγιατουςοποίουςτοεργαλείομπορείναμηνεγχύνειτουλικόκατάλληλα,μπορείναείναιηστερεοποίησητουυλικού,οπέςστοφυσίγγιο/σωληνάριο,παγωμένουλικόκαιάλλα.Σ’αυτέςτιςπεριπτώσεις,ηενσωματωμένηηλεκτρονικήμονάδαελέγχουδύναμηςθααπενεργοποιήσειτοεργαλείο.Τηρείτεπάντατιςσυστάσειςτουκατασκευαστήόσοναφοράτυχόνστερεοποίησητουυλικού,οπώνστοφυσίγγιο/σωληνάριο,παγωμένουλικόκλπ,γιατημείωσηκινδύνουπρόκλησηςζημιάςστοσωληνάριοήστοπερίβλημα.

Αφαιρέστετοπακέτομπαταριώνκαιτοποθετήστετονέοσωληνάριουλικού/περίβλημασύμφωναμετιςοδηγίεςτουκατασκευαστήκαιτιςοδηγίεςστηνπαράγραφο“Εισαγωγήυλικού”.ΠροσκομίστετοεργαλείοσεκέντροσυντήρησηςDeWALTεάντοεργαλείοεξακολουθείναπαρουσιάζειδιακοπέςστηλειτουργίατου.

σταθερή ταχύτητα Ηλειτουργίασταθερήςταχύτηταςεπιτρέπειστουλικόναρέειμετηνίδιαταχύτητα,ανεξάρτητααπότηρύθμισημεταβλητήςταχύτητας,ήτοποσόυλικούστοφυσίγγιο.

ηλεκτρονική αυτόματη αναστροφή Αυτότοεργαλείοέχειλειτουργίααυτόματηςαναστροφής,πουαναστρέφειτοέμβολοσεορισμένεςκαταστάσεις,ανάλογαμετουλικόπουχρησιμοποιείταικαιτηνταχύτητατουεργαλείου.

συνάρμολογηση ΤαφορτιζόμενασυγκολλητικάπιστολέταDC540,DC542,DC547καιτοDC548διατίθενταιπλήρωςσυναρμολογημένα.

οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντα

τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.

Πριναπότηλειτουργία,βεβαιωθείτεότιτοπακέτομπαταριώνείναιπλήρωςφορτισμένο.

λΕιτουργιά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε τη

μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση παρελκομένων, πριν οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση επισκευών. Ασφαλίστε τη σκανδάλη όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο και όταν το αποθηκεύετε.

Page 168: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

166

σκανδάλη (Εικόνα 1) Γιαναενεργοποιήσετετοεργαλείο,πιέστετησκανδάλη(b).Γιανααπενεργοποιήσετετοεργαλείο,απελευθερώστετησκανδάλη.Τοεργαλείοείναιεξοπλισμένομεαπασφάλισησκανδάλης(c)γιαπροστασίακατάτυχόναπροσδόκητηςαπελευθέρωσηςτουυλικού.

άπασφάλιση διακόπτη σκανδάλης (Εικόνα 1) 1.Γιαασφάλισητηςσκανδάλης,πιέστετο

διακόπτηασφάλισηςσκανδάλης(c)προςταπάνω.Τοεργαλείοδενθαλειτουργήσειμετοδιακόπτηστηνασφαλισμένηθέση.

2.Γιααπασφάλισητηςσκανδάλης,πιέστεπροςτακάτωτοδιακόπτηασφάλισηςσκανδάλης.

Επιλογέας ταχύτητας (Εικόνα 1) 1.Γυρίστετονεπιλογέαταχύτητας(e)

αριστερόστροφαγιαελάχιστηροήμονωτικούήσυγκολλητικούυλικού.Γυρίστετονεπιλογέαταχύτηταςδεξιόστροφαγιαμέγιστηροήμονωτικούήσυγκολλητικούυλικού.

2.Πιέστετησκανδάλη(b)γιανααρχίσειηροήτουυλικού.

περιστρεφόμενη θήκη συγκράτησης φυσιγγίουΗθήκησυγκράτησηςφυσιγγίουπεριστρέφεται360°γιατηνεφαρμογήυλικούσεκάθεγωνία.

λαβή ράβδου εμβόλου (Εικόνα 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε (θέση

off) και αποσυνδέστε το πακέτο μπαταριών πριν αναρτήσετε ή αποθηκεύσετε το εργαλείο. Ασφαλίστε τη σκανδάλη όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο και όταν το αποθηκεύετε.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη λαβή ράβδου του εμβόλου για την ανάρτηση οποιουδήποτε αντικειμένου. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.

Ηλαβήτηςράβδουτουεμβόλουμπορείναχρησιμοποιηθείγιατηνανάρτησητουεργαλείουαπόσταθερήθέσηότανδενχρησιμοποιείταιήότανέχειαποθηκευτεί.

για τη ρύθμιση της ράβδου του εμβόλου (Εικόνα 1) 1.Γιατηχειροκίνητηρύθμισητηςράβδουτου

εμβόλου(g),πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουτουεμβόλου(a).

2.Πιέστεήτραβήξτετηχειρολαβήράβδουτουεμβόλου(f)στηνεπιθυμητήθέση,κατόπιναπελευθερώστετησκανδάληράβδουτουεμβόλου.

για εισαγωγή υλικού ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος

έκρηξης Το υλικό που έχει αφεθεί στη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου/σωληναρίου μπορεί να ξεραθεί εάν το παραμελήσετε. Να τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όταν χρησιμοποιείτε μονωτικό ή συγκολλητικό υλικό, για μείωση του κινδύνου προσωπικού τραυματισμού.

Θηκη συγκράτησησ Φυσιγγιου (Εικ. 1) 1.Εξασφαλίστεότιέχετεεγκαταστήσειτην

κατάλληληθήκησυγκράτησης. 2.Χρησιμοποιήστετοδιακόπτηαπασφάλισης

σκανδάλης(c)γιατηνασφάλισητηςσκανδάλης(b).

3.Αφαιρέστε(κόψτε)τοάκροτουακροστομίουτουσωληναρίουμονωτικού/συγκολλητικούυλικού.Ταμικράανοίγματαχρειάζονταιπερισσότερηπίεσηγιατηνώθηση τουυλικούκαιέτσιπιθανώςναεπηρεαστείηδιάρκειατηςμπαταρίας.Ηυφήτουυλικούκαιηταχύτητατηςεφαρμογήςεπηρεάζουντηνομαλότητακαιτηροήτουυλικού.

4.Τρυπήστετηνεσωτερικήσφράγισητουσωληναρίουμονωτικούήσυγκολλητικούυλικούμετηχρήσητηςακίδαςδιάτρησης(Κ)πουβρίσκεταιστοκάτωμέροςτουεξαρτήματοςσυγκράτησηςφυσιγγίου.

Page 169: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

167

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο. Εάν δεν τρυπήσετε την εσωτερική σφραγίδα, το υλικό μπορεί να πιεστεί μέσω του πίσω μέρους του σωληναρίου και να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο. Διατηρείτε τη ράβδο του εμβόλου, τη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου και το φυσίγγιο καθαρά συνεχώς. Η τυχόν ανάσυρση μιας ράβδου εμβόλου που είναι καλυμμένη με ξηραμένο υλικό, μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα του εργαλείου και να προκαλέσει απώλεια ευθυγράμμισης του σωλήνα.

5.Κρατήστεσταθεράτοεργαλείο,πιέστετησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουτουεμβόλου(a)γιανααπεμπλακείκαιαπελευθερώστετηράβδοτουεμβόλου(g).Μετηχρήσητηςλαβήςτηςράβδουτουεμβόλου(f),πιέστετηράβδοτουεμβόλου(g)προςταπίσω,ώστεναμπειτοσωληνάριομονωτικού/συγκολλητικούυλικούστηθήκητουφυσιγγίου.

6.Εισαγάγετετοσωληνάριομονωτικού/συγκολλητικούυλικού.

7.Πιέστεκαικρατήστεπατημένητησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουεμβόλου(a)ενώσπρώχνετετηλαβήτηςράβδουεμβόλου(f) προςταεμπρόςμέχριςότουτοέμβολο(h)βρεθείστο εσωτερικόμέροςτουσωληναρίου.

8.Απελευθερώστετησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουτουεμβόλου.

9.Περιστρέψτετηθήκησυγκράτησηςφυσιγγίουστηνεπιθυμητήγωνία.

Θηκη συγκράτησησ σώληνάριου (Εικονά 1)σημάντικο: Εισαγάγετετοπακέτοσωληναρίουστηθήκησωληναρίουκαικόψτετοπερίβλημα(τοπλησιέστεροάκροστοακροφύσιο)σύμφωναμετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή.Αυτήηθήκησωληναρίουέχεισχεδιαστείγιαχρήσημονομεπακέτασωληναρίου.μην αφαιρείτετουλικόκαλαφατίσματος/τοαυτοκόλλητοαπότοπερίβλημα. μη βυθίζετεποτέτοακροφύσιοσεοποιονδήποτετύπουλικού.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο εργαλείο. Μη χειρίζεστε το εργαλείο με τη θήκη του σωληναρίου άδεια, καθώς το έμβολο μπορεί να έρθει σε επαφή με το τελικό καπάκι και να προκληθεί θραύση.

1.Ξεβιδώστετοκαπάκιτουακροστομίου(m)καιαφαιρέστετοακροστόμιο(n).

2.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάληαπελευθέρωσηςράβδουεμβόλου(a).Μετηχρήσητηςλαβήςτηςράβδουτουεμβόλου(f),τραβήξτετηράβδοτουεμβόλου(g)προςταπίσω,ώστεναχωρέσειτοσωληνάριομονωτικού/συγκολλητικούυλικούστηθήκητουσωληναρίου(l).

3.Εισαγάγετετοπακέτοτουσωληναρίουστηθήκητουσωληναρίουκαικόψτετοπερίβλημασύμφωναμετιςοδηγίεςτουκατασκευαστή.

4.Μετοάκροτουακροστομίουστηναντίθετηαπότοεργαλείοπλευρά,βιδώστετοκαπάκιτουακροστομίουστηθήκητουσωληναρίου.

5.Κόψτετοάκροτουκαπακιούτουακροστομίουγιατηνκατάλληληεφαρμογή.

για αλλαγή των θηκών συγκράτησης (εικ. 3, 4) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε τη

μονάδα και αποσυνδέστε το σετ μπαταριών πριν την εγκατάσταση και αφαίρεση των παρελκόμενων, πριν οποιαδήποτε ρύθμιση ή εκτέλεση επισκευών. Ασφαλίστε τη σκανδάλη όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο και όταν το αποθηκεύετε.

γιά άΦάιρΕση τησ Θηκησ συγκράτησησ Φυσιγγιου (Εικ. 3) 1.Αφαιρέστετηβίδατουεμβόλου(r)καιτο

έμβολοφυσιγγίου(s)απότοεσωτερικόμέροςτηςθήκηςτουφυσιγγίου(j).

2.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάλητηςράβδουτουεμβόλου(a)καιτραβήξτετηλαβήτηςράβδουτουεμβόλου(f)προςταπίσωώστεναέχετεπρόσβασηστοπαξιμάδιτουκυλίνδρου(t).Απελευθερώστετησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουτουεμβόλου.

3.Μεέναεργαλείο13mm(1/2in.),περιστρέψτετοπαξιμάδι(t)αριστερόστροφαγιανααφαιρεθεί.

Page 170: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

168

4.Τώραμπορείτενααφαιρέσετεεύκολατηροδέλατουπίσωάκρου(x),τηροδέλαδιαστήματος(u)καιτηθήκησυγκράτησηςφυσιγγίου(j).

γιά Εγκάτάστάση τησ Θηκησ συγκράτησησ του σώληνάριου (Εικ. 4) 1.Τοποθετήστετηροδέλαδιαστήματος

τουπίσωκαπακιού(v)καιτοκαπάκιτουοπίσθιουάκρου(w)[μικρέςσπειρώσεις]στημύτητουεργαλείου.

σημΕιώση: Ηπλευράτηςροδέλαςδιαστήματοςτουπίσωκαπακιούμετοδιπλόκολάρο,έχειπρόσοψηαντίπλευρηπροςτοεργαλείο.

2.Τοποθετήστετηροδέλαδιαστήματοςτουπίσωάκρου(x)στοεπάνωμέροςτουκαπακιούοπίσθιουάκρου(w)καιβιδώστετοπαξιμάδιτουκυλίνδρου(t)στημύτητουεργαλείου.Σφίξτεκαιασφαλίστετοπαξιμάδιμεέναεργαλείο13mm(1/2in.).Αυτότοπιστολέτοκαλαφατίσματοςέχεισχεδιαστείγιαναεπιτρέπειστοοπίσθιοακραίοπώμαναπεριστρέφεταιελεύθερα.

3.Πιέστεκαικρατήστεπατημένητησκανδάληαπελευθέρωσηςτηςράβδουεμβόλουκαισπρώξτετηράβδοεμβόλου(g)πλήρωςπροςταεμπρός.Απελευθερώστετησκανδάλη.

4.Βιδώστετηθήκητουσωληναρίου(l)στοοπίσθιοακραίοπώμα(w).

5.Συναρμολογήστετοέμβολοκάννης(y)στηράβδοεμβόλου(g)καιβιδώστετηβίδαεμβόλου(aa)στηράβδοεμβόλουμετησειράπουφαίνεταιστηνΕικόνα4.Αυτόθαασφαλίσειτοέμβολοκάννης(y)στηθέσητου.Σφίξτεκαλά.

σημΕιώση: Πριναπότησυναρμολόγησητηςθήκηςσωληναρίου(l),βεβαιωθείτεότιέχειλιπανθείπλήρωςοδακτύλιοςo(z).Εάνδενέχειλιπανθείπλήρως,χρησιμοποιήστετολιπαντικόπουπεριλαμβάνεταιγιαναλιπάνετεπλήρωςτοδακτύλιοoπριναπότησυναρμολόγηση.Μπορείναχρειαστείτακτικήλίπανσητουδακτύλιουοτουεμβόλου(z)κατάτηδιάρκειαχρήσηςτουπιστολέτουκαλαφατίσματος.Προςδιατήρησητηςομαλήςλειτουργίαςενώπαρέχετετουλικό,απλώστεμιαλεπτήστρώσητουπαρεχόμενουλιπαντικούστηνεξωτερικήεπιφάνειατουδακτύλιουo.

σημάντικο: •Υπόκανονικήχρήση,τολιπαντικό

πουπεριλαμβάνεταιμετοπιστολέτοκαλαφατίσματοςδεναναμένεταιναπροκαλέσειερεθισμόσταμάτια.Οερεθισμόςσταμάτιαενδέχεταιναπροκληθείυπόάμεσηεπαφήήσεπεριοχέςπουδενέχουνκαλόεξαερισμό.

•Ηβραχυχρόνιαεπαφήτουδέρματοςμετολιπαντικόδεναναμένεταιναπροκαλέσειερεθισμό.Ηάμεση,επαναλαμβανόμενηήμακροχρόνιαέκθεσηενδέχεταιναπροκαλέσειερεθισμόήκοκκινίλαστοδέρμα.

6.Πιέστεκαικρατήστεπιεσμένητησκανδάληαπελευθέρωσηςτουεμβόλουκαιτραβήξτετηλαβήτηςράβδουτουεμβόλουπίσω,πριντηφόρτωσητουυλικού.Τοτράβηγματουεμβόλουκάννηςπροςταπίσωθαλιπάνειτοεσωτερικόμέροςτηςθήκηςσωληναρίου(l).Αναμένεταιαρχικήαντίστασητηςράβδουεμβόλουμέχριςότουτραβηχτείπλήρωςταπίσωτοέμβολοκάννης.

7.Τοποθετήστετοακροστόμιο(n)στηθήκησωληναρίου(l)καιβιδώστετοκαπάκιτουακροστομίου(m)στοακροστόμιο.

Γιααφαίρεσητηςθήκηςσωληναρίου,αντιστρέψτετηνπαραπάνωδιαδικασία.σημΕιώση:Τοπαξιμάδι(t)μπορείναχρειαστείναξανασφιχτείγιαναβεβαιωθείτογεγονόςότιτοεργαλείολειτουργείσωστά.Εάνχαλαρώσειτοπαξιμάδιστοφορέα,χρησιμοποιήστεέναεργαλείο13mm(1/2in.)γιανατοξανασφίξετε.

συντηρηση ΤοηλεκτρικόεργαλείοτηςDeWALTέχεισχεδιαστείγιαμακρόχρονηλειτουργίαμεελάχιστησυντήρηση.Ησυνεχήςικανοποιητικήλειτουργίαεξαρτάταιαπότηνκατάλληληφροντίδατουεργαλείουκαιτοντακτικόκαθαρισμότου.

Page 171: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

169

λίπανσηΑυτότοεργαλείοδεναπαιτείλίπανση.

σημΕιώση:Μπορείναχρειαστείπεριοδικήλίπανσητουδακτύλιουοτουεμβόλου(z)κατάτηδιάρκειαχρήσηςτουπιστολέτουκαλαφατίσματος.Προςδιατήρησητηςομαλήςλειτουργίαςκατάτηνπαροχήτουυλικού,απλώστεμιαλεπτήστρώσηαπότοπαρεχόμενολιπαντικόστηνεξωτερικήεπιφάνειατουδακτύλιουο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη λιπαίνετε το εργαλείο, μια και αυτό θα προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά του εξαρτήματα.

καθαρισμός ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος πρόκλησης

ζημιάς στο εργαλείο. Υλικό που έχει αφεθεί στη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου/σωληναρίου μπορεί να ξεραθεί εάν το παραμελήσετε. Μην επιχειρήσετε την έγχυση υλικού σε τέτοια κατάσταση. Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή όταν χρησιμοποιείτε μονωτικό ή συγκολλητικό υλικό, για μείωση του κινδύνου ζημιάς σε περιουσιακά στοιχεία.

για τον καθαρισμό της θήκης συγκράτησης φυσιγγίου, ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστήγιατονκαθαρισμόυλικούαπότοακροστόμιο,τοέμβολοτουκυλίνδρουκαιτηράβδοτουεμβόλου.για τον καθαρισμό της θήκης συγκράτησης του σωληναρίου, ξεβιδώστετοκαπάκιτουακροστομίου(m)καιτηθήκησυγκράτησηςτουσωληναρίου(I)καιαφαιρέστετηναπότοεργαλείο.Ακολουθήστετιςσυστάσειςτουκατασκευαστήγιατονκαθαρισμότουυλικούαπότοακροστόμιο,τοέμβολοτουκυλίνδρου,τηράβδοτουεμβόλουκαιτηθήκησυγκράτησηςτουσωληναρίου.

οΔηγιΕσ κάΘάρισμου του Φορτιστη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα, προτού τον καθαρίσετε. Τυχόν ακαθαρσίες και γράσο μπορούν να απομακρυνθούν από το εξωτερικό τμήμα ενός φορτιστή χρησιμοποιώντας ένα πανί ή μια μαλακή, όχι μεταλλική βούρτσα. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε διαλύματα καθαρισμού.

προαιρετικά παρελκόμενα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα

παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα από τη DeWALT παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν.

Συμβουλευτείτετοναντιπρόσωπόσαςγιαπερισσότερεςλεπτομέρειεςόσοναφοράτακατάλληλαπαρελκόμενα.

για την προστασία του περιβάλλοντος

Ξεχωριστήσυλλογή.Αυτότοπροϊόνδενπρέπεινααπορρίπτεταιμαζίμετασυνήθηοικιακάαπορρίμματα.

ΕάνδιαπιστώσετεκάποιαμέραότιτοπροϊόνσαςτηςDeWALTχρειάζεταιαντικατάσταση,ήεάνδεντοχρειάζεστεπια,μηντοαπορρίψετεμαζίμεταοικιακάαπορρίμματα.Τοποθετήστεαυτότοπροϊόνσεειδικόκάδογιαξεχωριστήσυλλογή.

Ηξεχωριστήσυλλογήχρησιμοποιημένωνπροϊόντωνκαισυσκευασιώνεπιτρέπειτηνανακύκλωσηκαιεπαναχρησιμοποίησητωνυλικών.Ηεπαναληπτικήχρήσητωνανακυκλωμένωνυλικώνβοηθάστηναποφυγήτηςμόλυνσηςτουπεριβάλλοντοςκαιμειώνειτηζήτησηπρώτωνυλών.

Page 172: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Ελληνικά

170

Οιτοπικοίκανονισμοίμπορείναπροβλέπουντηνξεχωριστήσυλλογήηλεκτρικώνπροϊόντωναπότανοικοκυριάσεδημοτικάκέντρασυλλογήςαπορριμμάτων,ήαπότοναντιπρόσωποόταναγοράζετεένανέοπροϊόν.ΗDeWALTδιαθέτειεγκατάστασηγιατησυλλογήκαιανακύκλωσητωνπροϊόντωνDeWALTότανφτάσουνστοτέλοςτουωφέλιμουχρόνουζωήςτους.Γιαναεκμεταλλευτείτεαυτήτηνυπηρεσία,παρακαλούμεεπιστρέψτετοπροϊόνσαςσεοποιονδήποτεαντιπρόσωποσυντήρησηςοοποίοςθατοσυλλέξειεκμέρουςσας.ΜπορείτεναβρείτετηδιεύθυνσητουπλησιέστερουεξουσιοδοτημένουαντιπροσώπουσυντήρησηςμέσωεπικοινωνίαςμετοτοπικόσαςγραφείοτηςDeWALTστηδιεύθυνσηπουαναφέρεταιστοπαρόνεγχειρίδιο.Εναλλακτικά,μπορείτεναβρείτεκατάλογοεξουσιοδοτημένωναντιπροσώπωνσυντήρησηςτηςDeWALT,καθώςκαιπλήρειςλεπτομέρειεςγιατηνεξυπηρέτησημετάτηνπώλησηκαιπληροφορίεςυπευθύνωνστοδιαδίκτυο,στηδιεύθυνσηwww.2helpu.com.

Ημπαταρίαμεγάληςδιάρκειαςλειτουργίαςπρέπειναεπαναφορτίζεται,όταναδυνατείπλέονναπαράγειεπαρκήισχύγιαεργασίες,οιοποίεςπραγματοποιούντανεύκολαστοπαρελθόν.Στοτέλοςτηςωφέλιμηςδιάρκειαςζωήςτης,απορρίψτετηςμετρόποπουσέβεταιτοπεριβάλλον: • Εξαντλήστετημπαταρίαλειτουργώνταςτο

εργαλείο,κατόπιναφαιρέστετηναπότοεργαλείο.

• ΟικυψέλεςLi-Ion,NiCdκαιNiMHείναιανακυκλώσιμες.Προσκομίστετιςστοντοπικόσαςαντιπρόσωποήσετοπικόκέντροανακύκλωσης.Οιμπαταρίεςπουέχουνσυλλεχθείθαανακυκλωθούνήθααπορριφθούνμετονκατάλληλοτρόπο.

Εγγυηση

• Εγγυηση ικάνοποιησησ 30 ημΕρΩν χΩρισ ρισκο •

Εάνδενείστεικανοποιημένος(η)μετηναπόδοσητουεργαλείουDeWALT,απλάεπιστρέψτετοεντός30ημερών,στηνίδιακατάστασηπουτοείχατεαγοράσει,στοκατάστημααπ’όπουτοαγοράσατε,γιαναλάβετεπλήρηεπιστροφήτωνχρημάτωνσαςήανταλλαγήμεάλλοπροϊόν.Πρέπειναπροσκομίσετεαπόδειξηαγοράς.

• συμβολάιο ΔΩρΕάν συντηρησησ Ενοσ Ετουσ •

ΕάνχρειάζεστεσυντήρησηήεπισκευήτουεργαλείουDeWALTπουαγοράσατεεντός12μηνώναπότηνημερομηνίααγοράς,αυτήθαπραγματοποιηθείχωρίςχρέωσησεεξουσιοδοτημένοαντιπρόσωποσυντήρησηςτηςDeWALTΠρέπειναπροσκομίσετεαπόδειξηαγοράς.Τοσυμβόλαιοαυτόκαλύπτειτοκόστοςεργασίαςκαιανταλλακτικώνγιαηλεκτρικάεργαλεία.Εξαιρούνταιταπαρελκόμενα.

• πληρησ Εγγυηση Ενοσ Ετουσ •ΕάντοπροϊόντηςDeWALTπουαγοράσατεπαρουσιάσειβλάβηλόγωελαττωματικώνυλικώνήεργασίαςσεδιάστημα12μηνώναπότηνημερομηνίααγοράςτου,εγγυώμαστετηδωρεάναντικατάστασηόλωντωνελαττωματικώνεξαρτημάτων,ή,κατάτηναποκλειστικήμαςκρίση,τηδωρεάναντικατάστασητηςμονάδας,μετηνπροϋπόθεσηότι: • Τοπροϊόνδενέχειυποστεί

κακομεταχείριση. • Δενέχουνεπιχειρηθείεπισκευέςαπόμη

εξουσιοδοτημέναάτομα. • Έχειπροσκομιστείαπόδειξητης

ημερομηνίαςαγοράς.Ηπαρούσαεγγύησηπροσφέρεταιωςπρόσθετηπαροχήκαιείναιεπιπλέοντωννομικώνδικαιωμάτωντωνκαταναλωτών.

ΓιατηδιεύθυνσητουκοντινότερουσεσαςεξουσιοδοτημένουαντιπροσώπουσυντήρησηςτηςDeWALT,παρακαλούμεχρησιμοποιήστετονκατάλληλοαριθμότηλεφώνουπουβρίσκεταιστοπίσωμέροςτουπαρόντοςεγχειριδίου.Εναλλακτικά,μπορείτεναβρείτεκατάλογοεξουσιοδοτημένωναντιπροσώπωνσυντήρησηςτηςDeWALT,καθώςκαιπλήρειςλεπτομέρειεςγιατηνεξυπηρέτησημετάτηνπώλησηστοδιαδίκτυο,στηδιεύθυνσηwww.2helpu.com.

Page 173: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

171

Page 174: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

172

Page 175: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

173

Page 176: www. .eu DC548 - Skanskaarkiv.maskin.skanska.se/Dokumenthantering/Bruksanv/862276-51.pdf · Dansk 4 ef-konformitetserklæring dC540, dC542, dC547, dC548 DeWALT erklærer, at disse

Belgique et luxembourg DeWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-2800 Mechelen www.dewalt.com

Danmark DeWALT Tlf: 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4 Fax: 36 94 49 01 2450 København SV www.dewalt-nordic.com

Deutschland DeWALT Tel: 06126-21-1 Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de

Ελλάς Black&Decker(Hellas)S.A. Τηλ: (01)8981-616 Στράβωνος7&Βουλιαγμένης159 Φαξ: (01)8983-570 Γλυφάδα16674,Αθήνα Service: (01)8982-630

España DeWALT Tel: 934 797 400 Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

France DeWALT Tel: 472 20 39 72 Le Paisy Fax: 472 20 39 02 BP 21, 69571 Dardilly Cedex www.dewalt.fr

Schweiz DeWALT Tel: 01 - 730 67 47 Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67 Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch

Ireland DeWALT Tel: 00353-2781800 Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811 Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie

Italia DeWALT Tel: 800-014353 Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592 20052 Monza (Mi) www.dewalt.it

Nederland DeWALT BV Tel: 0164 283000 Joulehof 12 Fax: 0164 283100 4622 RG Bergen Op Zoom www.dewalt.com

Norge DeWALT Tel: 22 90 99 00 Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01 0422 Oslo www.dewalt-nordic.com

Österreich DeWALT Tel: 01 - 66116 - 0 Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14 Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at

Portugal DeWALT Tel: 214 66 75 00 Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75 João do Estoril, 2766-651 Estoril

Suomi DeWALT Puh: 010 400 430 Keilasatama 3 Faksi: (09) 2510 7100 02150 Espoo www.dewalt-nordic.com

DeWALT Tel: 010 400 430 Kägelhamnen 3 Fax: (09) 2510 7100 02150 Esbo www.dewalt-nordic.com

Sverige DeWALT, c/o Regus Tel: 031 68 61 00 Fabriksgatan 7 Fax: 031 68 60 08 412 50 Göteborg www.dewalt-nordic.com

Türkiye MerkezServis Tel: 02123616020 TersaneCad. Faks: 02123616019 NafeSokak1-3/4Karaköy-İstanbul

United Kingdom DeWALT Tel: 01753-56 70 55 210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12 Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk

649784-01 04/08