winternotes - parador

4
BLOCK DE NOTAS Invierno Winter NOTES DICIEMBREDECEMBER Nuestro actor más americano estrena ‘El Camino de los Ingleses’, con Victoria Abril, Fran Perea y Juan Diego, y basada en la novela de Antonio Soler, premio Nadal 2004. Antonio Banderas, the most American of Spanish actors premieres ‘El Camino de los Ingleses’ with Victoria Abril, Fran Perea and Juan Diego, based on the novel by Antonio Soler, winner of the Nadal Prize for 2004. 2 Antonio Banderas estrena película Se cumple el veinte aniversario del Museo Nacional de Arte Romano, ubicado en el corazón de Mérida, en Badajoz. Dentro de las celebraciones, destaca la exposición ‘Mármoles de Lusitania’, hasta el 4 de diciembre. The 20th anniversary of the National Roman Art Museum. The celebrations include an exhibition entitled ‘Marble from Lusitania’, until December 4th. 4 Museo de Arte Romano, Mérida Finaliza la 44ª edición de uno de los festivales de cine con más solera. En esta convocatoria destaca la sección ‘Nuevos cines’, dedicada a Europa del Este. This date ends one of the most traditional of Spain’s film festivals. This 44th edition is devoted to ‘new cinema’ taken from Eastern Europe. 1 Festival Internacional de Cine de Gijón Una buena ocasión para visitar la urbe y disfrutar de sus museos (Arte Abstracto, Ciencias...) o de la exposición ‘Quijote y Dalí’, en la Diputación Provincial. A good chance to visit its Museum of Abstract Art, the Science Museum or the exhibition on ‘Don Quixote and Dalí’, at the Provincial Council. 17 X aniversario de Cuenca como Ciudad Patrimonio de la Humanidad Un año más, Paradores prepara sus establecimientos para celebrar la gran fiesta de Fin de Año. Una magnífica ocasión para despedir 2006 y recibir al año nuevo. The run up is on to celebrate with Paradores the traditional New Year Festivities. Magnificent chance to see out 2006 and welcome in 2007. 31 Fin de año con Paradores Del 1 al 10 de diciembre, este parador ofrece unas sorprendentes jornadas sobre el bisonte inspiradas en las cercanas cuevas de Altamira. From December 1st to 10th, this parador offers some surprising seminars on bisons, inspired by the nearby Altamira Caves. 10 II Jornadas del Bisonte en el Parador de Santillana, Santander Del 15 al 23 de diciembre se puede disfrutar en el Parador de Vilalba del capón cebado con leche durante 77 días, en unas jornadas culinarias que coinciden con la popular feria local. From December 15th to 23rd, you can try the renowned local capon, fattened for 77 days on a diet of milk, in the Parador de Vilalba during a culinary celebration that coincides with the local fair. 21 Feria del Capón en Vilalba, Lugo 8

Upload: others

Post on 16-Jul-2022

15 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: WinterNOTES - Parador

BLOCK DE NOTAS

InviernoWinterNOTESDICIEMBREDECEMBER

Nuestro actor másamericano estrena ‘El Camino de losIngleses’, con VictoriaAbril, Fran Perea yJuan Diego, y basadaen la novela deAntonio Soler, premioNadal 2004.

Antonio Banderas, the most American of Spanish actorspremieres ‘El Camino de losIngleses’ with VictoriaAbril, Fran Perea andJuan Diego, based onthe novel by AntonioSoler, winner of theNadal Prize for 2004.

2Antonio Banderasestrena película

Se cumple el veinteaniversario delMuseo Nacional deArte Romano,ubicado en elcorazón de Mérida,en Badajoz. Dentrode las celebraciones,destaca la exposición‘Mármoles deLusitania’, hasta el 4 de diciembre.

The 20th anniversaryof the NationalRoman Art Museum.The celebrationsinclude an exhibitionentitled ‘Marble fromLusitania’, untilDecember 4th.

4Museo de ArteRomano, Mérida

Finaliza la 44ª ediciónde uno de losfestivales de cine conmás solera. En estaconvocatoria destacala sección ‘Nuevoscines’, dedicada aEuropa del Este.

This date ends one ofthe most traditionalof Spain’s filmfestivals. This 44thedition is devoted to ‘new cinema’taken from Eastern Europe.

1Festival Internacional de Cine de Gijón

Una buena ocasiónpara visitar la urbe ydisfrutar de susmuseos (ArteAbstracto, Ciencias...)o de la exposición‘Quijote y Dalí’, en laDiputación Provincial.

A good chance tovisit its Museum ofAbstract Art, theScience Museum orthe exhibition on‘Don Quixote andDalí’, at theProvincial Council.

17X aniversario de Cuenca comoCiudad Patrimonio de la Humanidad

Un año más,Paradores prepara susestablecimientos paracelebrar la gran fiestade Fin de Año. Unamagnífica ocasiónpara despedir 2006 yrecibir al año nuevo.

The run up is on tocelebrate withParadores thetraditional New YearFestivities.Magnificent chanceto see out 2006 andwelcome in 2007.

31Fin de año con Paradores

Del 1 al 10 dediciembre, esteparador ofrece unas sorprendentesjornadas sobre elbisonte inspiradas en las cercanascuevas de Altamira.

From December 1st to 10th, this parador offerssome surprisingseminars on bisons,inspired by the nearbyAltamira Caves.

10II Jornadas del Bisonte en el Parador de Santillana, Santander

Del 15 al 23 dediciembre se puededisfrutar en el Paradorde Vilalba del capóncebado con lechedurante 77 días, enunas jornadasculinarias quecoinciden con lapopular feria local.

From December 15thto 23rd, you can trythe renowned localcapon, fattened for 77 days on a diet ofmilk, in the Parador de Vilalba during aculinary celebrationthat coincides withthe local fair.

21Feria del Capón en Vilalba, Lugo

8

Page 2: WinterNOTES - Parador

Hasta el 28 defebrero, el Parador de Mazagón abre sus puertas paradegustar arroz entodas sus variedades,incluyendo larepostería.

Until February 28th, the Parador atMazagón in Huelva opens its doors to enjoy rice in all its formsand varieties,including desserts.

8III Jornadas del Arroz en el Parador de Mazagón, Huelva

El 7 de enero finaliza‘Ferdinandus. Príncipedel Renacimiento’, quese celebra en el palaciode la Aljafería y quereúne 258 piezas,algunas inéditas. Lamuestra resucita lafigura del marido deIsabel La Católica.

January 7th sees theend of ‘Ferdinandus.Prince of theRenaissance’, anexhibition in theAljafería Palacedisplaying 258 items,some of them neverseen before about thespanish king.

2Fernando ElCatólico, Zaragoza

El cantante uruguayopresenta su nuevodisco,‘12 segundos deoscuridad’, el día 25 en Las Palmas de Gran Canaria. Luego,actuará en Gijón (el27) y en Pamplona (21 febrero).

Jorge Drexler, theOscar-winning singerfrom Uruguay,presents his new disk,‘12 segundos deoscuridad’, in Las Palmas de GranCanaria (the 25th), inGijón (the 27th) and inPamplona (onFebruary 21st).

25Jorge Drexler, de gira

Del 7 de enero al 2 de marzo,Canarias celebra laXXIII edición de unfestival que convierte alas islas en la capitalde la música clásica.Como novedad, esteaño todas las islasserán sede de eventos.

From January 7th to March 2nd, the Canary Islands will be hosting the 23rd edition of a festival that turns these islands into theworld’s capital forclassical music.

7Festival de Músicade Canarias

La actriz presentadisco en este eventomultidisciplinar dondeconvergen las últimastendencias en música,cine y un homenaje alpoeta Nicanor Parra.Del 2 al 7 de enero.

The actress Najwapresents a newrecord at thismultidisciplinaryevent that include atribute to the poetNicanor Parra. FromJanuary 2nd to 7th.

4Najwa Nimri en Actual 2007, Logroño

‘A toda velocidad.Juguetes de hojalata’es el nombre de laexposición, para unpúblico sin edad, querecoge muestras de inventos del siglo XIX y XX.

‘Full speed ahead.Tinplate toys’ is thename of thisexhibition for all agesshowing off scalemodels of inventionsfrom the 19th and20th century.

30Museo del Traje, Madrid

ENERO JANUARY

BLOCK DE NOTAS NOTEBOOK

Page 3: WinterNOTES - Parador

12

Del 24 al 25 defebrero se reúnen las mejoresesquiadoras delmundo en SierraNevada, entre ellas laespañola CarolinaRuiz (en la foto).

On February 24thand 25th, theworld’s best femaleskiers will gather in Sierra Nevada,including Spain’sskier Carolina Ruiz(photo).

24Copa del Mundo de Esquí Alpino Damas, en Sierra Nevada, Granada

Hasta el 18 de febrerose pueden degustaren este parador nuevevariedades de judíascon distintaelaboración. Además,el evento culinariopermite disfrutar deesta urbe Patrimoniode la Humanidad.

Until February 18th, it is possible to tastenine varieties of beanswith different recipesin the Parador deAvila. In addition, theculinary event alsooffers the opportunityto enjoy this WorldHeritage city.

8Judías, en elParador de Ávila

Dentro de lainiciativa de La Caixa‘Arte en la Calle’, elescultor ManoloValdés pasea porValladolid susmonumentalesmeninas. Luego, irá a Valencia, Bilbao y Biarritz.

As part of the ‘Art inthe Street’ (by LaCaixa), the sculptorValdés will be takinghis monumentalversions ofVelázquez’s Meninasto Valladolid, beforegoing on to Valencia,Bilbao and Biarritz.

26Manolo Valdés, en Valladolid

Los paradoresorensanos de Verín(del 15 al 20) y SantoEstevo (del 20 al 28)celebrangastronómicamenteesta fiesta, muypopular en España.

The Paradores at Verín(from February 15thto 20th) and St Estevo(from 20th to 28th) in Orense celebratewith gastronomy this popular festivity in all Spain.

15Carnavales en toda España

Montánchez, Garro-villas, Benquerencia y Montehermoso sonalgunas localidadesextremeñas quecelebran, con romeríay vaquilla, estaspopulares fiestas.

Montánchez, Garro-Villas, Benquerenciaand Montehermosoare just some of thetowns of Extremadurathat celebrate thesefestivities withpilgrimages and bulls.

3Fiestas de San Blas, en Cáceres

En esta VIII ediciónactúan Tamara Rojo,Carlos Núñez, Raimon,Chambao, PabloMilanés, NenaDaconte (en la foto),Gilberto Gil y Bregovic. Hasta el 9 de marzo.

This 8th editionincludes performancesby Tamara Rojo,Raimon, Chambao,Pablo Milanés, NenaDaconte (photo), andGoran Bregovic. Until March 9th.

21Festival Millenni, en Barcelona

FEBRERO FEBRUARY

BLOCK DE NOTAS NOTEBOOK

FEBRERO FEBRUARY

Page 4: WinterNOTES - Parador

Helga de Alvear (nacidaen Alemania en 1936)es una de las galeristas

con más prestigio de nuestro país.La llamada ‘sucesora de JuanaMordó’ se ha ganado el respetode críticos y artistas. Ultimandolos detalles de su gran proyecto,el centro de arte MEIAC, enCáceres –que tiene prevista unaprimera inauguración en 2007 yel resto, en 2010– hace un huecoen su apretada agenda paracomentar la 26º edición de Arco.

HHaabbrrííaa qquuee aaccllaarraarr pprriimmeerroo ssiiAArrccoo eess uunn eevveennttoo ccuullttuurraall ppaarraaeell ggrraann ppúúbblliiccoo oo uunnaa ffeerriiaa ccoo--mmeerrcciiaall ddeell sseeccttoorr..Arco empezó en 1982 y se tuvoque convertir en un evento cul-tural; fue el tributo que tuvoque pagar por popularizarse,pero ya es hora de que se con-vierta en una feria comercial.Aunque el gran público, si estábien informado, tiene cabida.

FFuuee mmiieemmbbrroo ddeell tteemmiiddoo ccoo--mmiittéé ddee sseelleecccciióónn ddee AArrccoo yy ccoo--nnooccee bbiieenn llaa ffeerriiaa ddeessddee ddeennttrroo..¿¿CCóómmoo hhaayy qquuee vveerrllaa??El gran público debe infor-marse. Si uno no está documen-tado no puede apreciar lo queve. Hay que leer revistas espe-cializadas como ‘Lápiz’, ‘Exit’,

‘Arte y Texto’, ‘Arte y Parte’...Aprender a ver arte exige unproceso. Esto se aplica a todoscon distinta intensidad, claro.El Estado, como gestor demuseos y centros de arte, tam-bién debería informarse, via-jar...; hacer la labor de un gale-rista privado para poder com-prar con acierto su patrimonio.

LLaass ggaalleerrííaass eexxttrraannjjeerraass ssee qquuee--jjaann ddee ssuuss bbaajjaass vveennttaass.. ¿¿UUsstteeddccoommpprraa eenn AArrccoo??Sólo compro para mi colecciónparticular. Para la galería, tra-bajo con los artistas directa-mente. Sobre el otro tema, escierto que las galerías extranje-ras sólo vienen dos veces y sino ven resultados, no vuelven.Es debido a que el español sólocompra en galerías patrias por-que le dan más confianza.

SSiinn eemmbbaarrggoo,, mmuucchhooss aarrttiissttaasseessppaaññoolleess ttiieenneenn qquuee ssaalliirr aalleexxttrraannjjeerroo ppaarraa ttrriiuunnffaarr......Por desgracia, es una paradojay una tendencia internacional.

¿¿EEssttáá bbiieenn ddoottaaddaa EEssppaaññaa ddeeffeerriiaass ccoommeerrcciiaalleess ddee aarrttee??Hay demasiadas... La gentequerrá quebrar... Yo pienso: Silo mejor está en Arco, ¿por quéirse a comprar fuera?

Helga de Alvear (born inGermany in 1936) isone of the gallery

owners with the greatest pres-tige in our country. This re-nowned ‘successor of JuanaMordó’ has earned the respectof critics and artists alike. Nowbusy with the finishing touchesof her greatest project, theMEIAC art centre in Cáceres(for which she has planned aninitial opening in 2007 with therest in 2010), she has found timein her crowded agenda to reflecton this 26th edition of Arco.

PPeerrhhaappss wwee sshhoouulldd cclleeaarr uupp ffiirrssttwwhheetthheerr AArrccoo iiss aa ccuullttuurraall eevveennttffoorr tthhee ggeenneerraall ppuubblliicc oorr aa ttrraaddeeffaaiirr ffoorr aa ssppeecciiffiicc sseeccttoorr..Arco started out in 1982 andhad to become a cultural event,that was the price it had to payto become popular, but thetime has come to turn it into atrade fair. Although there is stillroom for the general public, ifit is well informed.

YYoouu uusseedd ttoo ssiitt oonn AArrccoo’’ssmmuucchh--ffeeaarreedd sseelleeccttiioonn ccoommmmiitt--tteeee aanndd yyoouu kknnooww tthhiiss ffaaiirr iinnssiiddeeoouutt.. HHooww sshhoouulldd iitt bbee vviieewweedd??The general public has to be bet-ter informed. If one doesn’t findout the facts, one cannot appre-ciate what is there to be seen. Itis necessary to read specialistmagazines like ‘Lápiz’, ‘Exit’,‘Arte y Texto’, ‘Arte y Parte’ …learning to see art is a deman-ding process. This is true foreveryone to a greater or lesserdegree, of course. As a mana-ger of museums and art centres,the State, too, should be betterinformed, should travel, ... carryout the role of a private galleryowner so it can acquire workswith criterion.

TThhee ffoorreeiiggnn ggaalllleerriieess aallwwaayyssccoommppllaaiinn ooff tthheeiirr llooww ssaalleess.. DDooyyoouu eevveerr bbuuyy aatt AArrccoo??I only buy for my personalcollection. For the gallery, Iwork with the artists directly.As for your other point, it istrue that foreign galleries onlycome once or twice and don’tcome back unless it’s beenworth their while. That isbecause Spaniards tend to buyonly at Spanish galleriesbecause they trust them more.

YYeett mmaannyy SSppaanniisshh aarrttiissttss hhaavveettoo ggoo aabbrrooaadd ttoo ssuucccceeeedd ......Unfortunately, that paradox isan international trend.

IIss SSppaaiinn wweellll ssuupppplliieedd wwiitthhccoommmmeerrcciiaall aarrtt ffaaiirrss??There are too many … I alwayssay: If the best is at Arco, whybother to go anywhere else?

14 15

BLOCK DE NOTAS NOTEBOOK

La feria de arte contemporáneo másimportante de España abre su edición de2007 con Corea como país invitado. Laprestigiosa galerista Helga de Alvear, exmiembro del comité de selección de Arcoy participante habitual, presenta el evento.

Spain’s most important contemporary artfair is about to hold its 26th edition in 2007with Korea as its guest country. The galleryowner Helga de Alvear, a member of theArco selection committee and a regularparticipant, presents the event.

ARCO/IFEMA/MADRID

‘La 26ª edición estará llena desorpresas’. Así lo manifiestaHelga de Alvear que esperacon impaciencia al paísinvitado: Corea. La nuevadirectora, Lourdes Fernández,ha destacado que esta ediciónse dividirá en tres secciones: el Programa General –con 201galerías de 23 países y unagran presencia de Austria,Alemania y América Latina–;el apartado Proyectos, queaglutinará las propuestasartísticas más innovadoras sinque Arco proponga un temarector, y The Black Box, unespacio ya existente ydedicado al arte audiovisual ya las nuevas tecnologías.www.arco.ifema.es

Del 15 al 19 de febrero

ARCO/IFEMA/MADRID

The 26th edition of Arco willbe full of surprises. This is theopinion of Helga de Alvear asshe impatiently awaits thegalleries from the guestcountry, Korea. The fair’s newdirector, Lourdes Fernández,has highlighted that the threemain axes of the fair will be itsinternationalization. To thisend, the 26th edition will bedivided into three sections:General Programme, with 201 galleries from 23countries; Projects, which willgroup together the mostinnnovative artistic proposalswhere Arco will not bedictating any guiding theme,and The Black Box, a spacepresent in previous editionsand devoted to audiovisual art and new technologies.www.arco.ifema.es

From15th to 19th February

&HELGA DE ALVEAR

‘Recomiendo al gran público leer revistas especializadas para

saber apreciar mejor Arco’ ©

‘The general public has to be more wellread to

appreciate Arco 2007 more’

MADRID INTERNATIONAL FAIR OF CONTEMPORARY ARTARCO

Arriba, ‘Red Sun’, del coreano OsangGwon, de Arario Gallery.Top: ‘Red Sun’, by the Korean artistOsang Gwon, from Arario Gallery.