susanagomezcacho.files.wordpress.com€¦  · web viewsusana gÓmez cacho. traductora. curriculum...

5
SUSANA GÓMEZ CACHO TRADUCTORA CURRICULUM VITAE Formación Estudios oficiales Traducción e Interpretación, opciones: español (A) y catalán (A2), francés (B) y árabe (C), en la FTI de la UAB. [Hasta 3º] Bachillerato en el I.B. Montsacopa, Olot (Gerona). COU en el I.B Vicens Vives (Girona). Selectividad (Girona). Francés: Certificado de Francés del ICC de Frankfurt (sobresaliente), a través del Centre de Recursos de Llengües Estrangeres. Departament densenyament de la Generalitat de Catalunya; Girona, 1992. Certificado de Francés de la EOI; Girona, 1991. Diploma de traducción comercial francés-español de la Alliance Française (notable); París, 1990. Curso de “Francès Conversa”, en el Club dAmics de la Unesco de Catalunya; Barcelona, 1987. Otras lenguas: Curso intensivo de 60 horas de Árabe (Intensive language studies Modern Standard Arabic, level 150), realizado en The Arabic Language Institute in Fez (ubicado en el Instituto Americano de Fez) ; Marruecos, 1995. Obtención del correspondiente diploma. Curso de árabe dialectal en el Instituto Francés de Fez; Marruecos, 1995-96 de inglés en la EOI (examen por libre) y aprendizaje autodidacta desde los 14 años de edad. Corrección: Diploma de correctora profesional de Cálamo&Cran; Madrid, 2005. TAO: Taller práctico presencial de iniciación a Trados, 4 horas y media. Aulasic, Madrid febrero, 2013. Certificado de SDL Estudio, 40 horas, a través del campus virtual de Aulasic, junio 2015. Wordfast: aprendizaje autodidacta. Traducción: What’s + 34 678556330 [email protected] + 34 912 98 82 81

Upload: others

Post on 13-May-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: susanagomezcacho.files.wordpress.com€¦  · Web viewSUSANA GÓMEZ CACHO. TRADUCTORA. CURRICULUM VITAE. Formación. Estudios oficiales. Traducción e Interpretación, opciones:

SUSANA GÓMEZ CACHOTRADUCTORACURRICULUM VITAEFormaciónEstudios oficialesTraducción e Interpretación, opciones: español (A) y catalán (A2), francés (B) y árabe (C), en la FTI de la UAB. [Hasta 3º]Bachillerato en el I.B. Montsacopa, Olot (Gerona). COU en el I.B Vicens Vives (Girona).Selectividad (Girona).

Francés: Certificado de Francés del ICC de Frankfurt (sobresaliente), a través del Centre de Recursos de Llengües Estrangeres. Departament d’ensenyament de la Generalitat de Catalunya; Girona, 1992.Certificado de Francés de la EOI; Girona, 1991.Diploma de traducción comercial francés-español de la Alliance Française (notable); París, 1990.Curso de “Francès Conversa”, en el Club d’Amics de la Unesco de Catalunya; Barcelona, 1987.

Otras lenguas:Curso intensivo de 60 horas de Árabe (Intensive language studies Modern Standard Arabic, level 150), realizado en The Arabic Language Institute in Fez (ubicado en el Instituto Americano de Fez) ; Marruecos, 1995. Obtención del correspondiente diploma.Curso de árabe dialectal en el Instituto Francés de Fez; Marruecos, 1995-961º de inglés en la EOI (examen por libre) y aprendizaje autodidacta desde los 14 años de edad.

Corrección:Diploma de correctora profesional de Cálamo&Cran; Madrid, 2005.

TAO:Taller práctico presencial de iniciación a Trados, 4 horas y media. Aulasic, Madrid febrero, 2013.Certificado de SDL Estudio, 40 horas, a través del campus virtual de Aulasic, junio 2015.Wordfast: aprendizaje autodidacta.

Traducción:Certificado de 30,5 horas de asistencia al II Congrés Internacional sobre Traducció celebrado en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona; Bellaterra, 1994Certificado de 21 horas de asistencia al IV Congrés Internacional sobre Traducció celebrado en el Hotel Campus; Bellaterra, 1998.

Seminarios en francés:Certificado de 6 horas de asistencia al curso especializado de relaciones internacionales “Islamisme, Arabisme et Occident”, organizado por la Fundación CIDOB; Barcelona, 1995Premios y méritos

What’s + 34 678556330 [email protected] + 34 912 98 82 81

Page 2: susanagomezcacho.files.wordpress.com€¦  · Web viewSUSANA GÓMEZ CACHO. TRADUCTORA. CURRICULUM VITAE. Formación. Estudios oficiales. Traducción e Interpretación, opciones:

FTI de la Universidad de Vic: “II Premi de Traducció Andreu Febrer”Accésit por la traducción al castellano del reportaje Petra, la cité cachée du désert, de Michel le Bris, de la revista Grands Reportages, Nº 193, cuya publicación fue recomendada por el jurado; Barcelona, 1998.

FTI de la UAB: “Concurs de Traducció Literària”2o Premio por la traducción de la prosa poética Le Fou et la Venus (Baudelaire) (Barcelona, 1997)3er Premio por la traducción del francés al castellano de L’Aventure de Walter Schnaffs (cuento de Guy de Maupassant); Barcelona, 1998.

Puntuada con sobresaliente, en la asignatura de prácticas, la traducción al castellano de un tercio del libro sobre traductología La traduction aujourd’hui - Le modèle interprétatif, de Marianne Lederer (Paris, Hachette); UAB, 1998.

Finalista en el C.P. Castanyer (St. Joan les Fonts, Girona) para participar en las provinciales del Concurso de redacción de Coca-Cola, 1982.

Estancias en ciudades francófonasSt. Germain les Corbeil (Essonne, Francia) Como au-pair, desde septiembre 1988 a junio 1990.París (Francia) septiembre- diciembre 1990.Ile de la Réunion (región francesa del océano índico), 1990.Fez-Marruecos (9 meses, 1995-1996)

Experiencia ProfesionalTraducción literariaTraducción de la novela histórica ambientada en la Holanda del s. XVII: La Chambre d’Esther, de Françoise Monfort, para Assertio Traductores Literarios (Barcelona). Publicada por la editorial El Andén con el título La habitación de Esther. ISBN (13): 978-84-96929-12-8; junio-julio, 2007.

Traducción de la novela ambientada en la bolsa: Analyste au cœur de la folie financière, de Edouard Tétreau, para la editorial Millennium Capital (Alicante). Publicada con el título Analista en el centro de la locura financiera, ISBN (13): 978-84-934543-2-6; septiembre- noviembre, 2005.

Traducción de dos libritos sobre filosofía, para MSA Agencia Editorial (Madrid/Buenos Aires): - Erasme et le Grelot de la folie, Claude-Henri Rocquet- Le Oui de Paul Ricœur, Olivier Abel

Traducción general y específicaTraducción de la “Enciclopedia del sello argelino”, abordando multitud de campos temáticos (Naturaleza, Historia, Geografía, etc.) (42.436 palabras por mi parte); abril-junio, 2007.Traducción de artículos sobre espiritualidad y crecimiento personal de André Baechler (90.000 palabras); 2014-2015.Traducción de un manual educativo en el marco del proyecto europeo « Les modes de production et de consommation responsables » (59.940 palabras); agosto 2009.Traducción de textos sobre neumáticos y automovilismo (más de 100.000 palabras); 2008-2015.Traducción de artículos sobre turismo (más de 100.000 palabras); 2010-2014.Traducción de artículos sobre relojería; 2009-2011.Traducción de un FAQ (preguntas y respuestas) sobre automóviles y sus componentes, junio y julio 2010.Traducción de guías para entrevistas; 2007.

What’s + 34 678556330 [email protected] + 34 912 98 82 81

Page 3: susanagomezcacho.files.wordpress.com€¦  · Web viewSUSANA GÓMEZ CACHO. TRADUCTORA. CURRICULUM VITAE. Formación. Estudios oficiales. Traducción e Interpretación, opciones:

Traducción de un curso sobre gestión de stocks y aprovisionamientos; mayo, 2008.Traducción-transcripción de reuniones grabadas sobre tecnología musical (10681 palabras); diciembre, 2007.Traducción de un portal de antigüedades del español al francés para CARGOM, servicios y proyectos SL. Etc.

Corrección de textos Correctora del periódico “Distrito Villaverde”, para Publisur Medios (Madrid); en la actualidad.De forma altruista: Revisión del libro “Resiste la violencia que hay en ti y fuera de ti”, de las autoras H. Roig, D. Tormen, M.Barberena (Argentina). Y revisión del libro “Un viaje, un camino” de Marisol López Aguilera (Chile).

TranscripciónTranscripciones y toma de notas, para Escario & Asociados (empresa internacional de estudios de mercado). Madrid, abril-septiembre 2005.

InterpretaciónIntérprete en el acto de hermanamiento de Sant Joan les Fonts e Ydes (Ydes, Francia), 1992.Intérprete en el marco de una exposición colectiva de arte, con obras de artistas catalanes y franceses (St. Joan les Fonts, Girona), junio 1996.Azafata- intérprete en la “Mostra Internacional de Pessebrisme” (Olot, Girona), 1992.

EnseñanzaProfesora de francés en el Instituto Francés, (Olot, Girona) septiembre 1989- junio 1990.Profesora suplente de francés en el I.B. “Cor de Maria”, (Olot, Girona), 1990. Profesora de español para inmigrantes africanos, (Olot, Girona), 1990.

Grabación de datosGrabadora de Datos para Silvermoon (diciembre-abril 2005)Grabadora de Datos en Seguros Santa Lucía. Madrid. Abril- octubre 2001Grabadora de Datos en Telefónica Data, para la actualización de los datos presupuestarios. Madrid, 27 febrero al 2 de marzo de 2001.

LenguasEspañol (nativo), catalán (nativo), francés (profesional), inglés (conversación), italiano (básico).

Herramientas informáticasS.O. Windows 8.1- Office 2007 (Word, Excel, PowerPoint), Office online. Open Office 4.1.0Otros programas: Adobe Photoshop CS3, Adobe AcrobatAlmacenamiento en la nube: Dropbox, GoogleDrive, OneDrive (Microsoft)Mensajería: Messenger, skype, What’s up.

ServiciosTraducción del francés o del catalán al castellano, de textos literarios, generales y específicos.Corrección ortotipográfica, gramatical y de estilo de textos en lengua española. Transcripciones.

What’s + 34 678556330 [email protected] + 34 912 98 82 81

Page 4: susanagomezcacho.files.wordpress.com€¦  · Web viewSUSANA GÓMEZ CACHO. TRADUCTORA. CURRICULUM VITAE. Formación. Estudios oficiales. Traducción e Interpretación, opciones:

PortafolioEn la página de André Baechler puede ver muestras de mis traducciones. Los originales aquí:

Referencias:

Otras habilidadesCreadora y administradora de listas de correo, páginas de Facebook y blogs de Wordpress, desde el año 2000.Habilidad y experiencia en la comunicación escrita y en la moderación de grupos.

Mecanografía:

388 pulsaciones por minuto (pinche en el dibujo para comprobar)

Modalidades de pago:

Perfiles

What’s + 34 678556330 [email protected] + 34 912 98 82 81