verbal strategies and multilingual communication gumperz

23
8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 1/23 DOCUMENT RESUME ED 042 173 AL 002 537 AUTHOR TITLE INSTITUTION SPONS AGENCY REPORT NO PUB DATE NOTE Gumperz, John J. Verbal Strategies in Multilingual Communication. California Univ., Berkeley. Language and Behavior Research Lab. California Univ., Berkeley. Inst. of International Studies.; National Inst. of Mental Health (DHEW), Bethesda, Md. WP-36 Jun 70 22p. EDRS PRICE EDRS Price MF-$0.25 HC-$1.20 DESCRIPTORS Ability Grouping, Biculturalism, *Bilingualism, Bilingual Students, Classroom Communication, *Communication (Thought Transfer), Cultural Background, *Cultural Pluralism, *Language Styles, Language Usage, Mexican Americans, Negro Dialects, Social Factors, *Sociolinguistics, Teacher Attitudes, Teacher Role IDENTIFIERS *Code Switching ABSTRACT This paper deals with the phenomenon of code switching among bilinguals. Whereas previous studies of code switching have, however, concentrated on instances in which code alternation can be correlated with a change in social occasion, this paper uses examples from the speech of Mexican-American and Afro-American bilinguals to focus on those instances in which seemingly random language mixture is found in informal situations in which the minority language is considered normal. The author argues that such switching is not random but serves definite and clearly understandable communicative ends. Underlying this phenomenon is seen to be the process of foregrounding (the highlighting of a word or a syntactical of phonological form by using its outside of its normal context), and the various contextual meaning derived through such alternation are discussed in some detail. The author concludes that an understanding of the extent to which minority groups use code alternations as a verbal strategy in everyday interaction and of the extent to which such groups are sensitive to the relationship between language and context is more important to the success of programs aiming at biculturalism and bilingualism than a knowledge of the ways in which nonstandard dialects differ grammatically and phonologically from Standard English. (FWB)

Upload: lilicagirl

Post on 06-Jul-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 1/23

D O C U M E N T R E S U M E

E D 0 4 2 1 7 3

A L 0 0 2 5 3 7

A U T H O R

T I T L E

I N S T I T U T I O N

S P O N S A G E N C Y

R E P O R T N O

P U B D A T E

N O T E

G u m p e r z , J o h n J .

V e r b a l S t r a t e g i e s i n M u l t i l i n g u a l C o m m u n i c a t i o n .

C a l i f o r n i a U n i v . , B e r k e l e y . L a n g u a g e a n d B e h a v i o r

R e s e a r c h L a b .

C a l i f o r n i a U n i v . , B e r k e l e y . I n s t . o f I n t e r n a t i o n a l

S t u d i e s . ; N a t i o n a l I n s t . o f M e n t a l H e a l t h ( D H E W ) ,

B e t h e s d a , M d .

W P - 3 6

J u n 7 0

2 2 p .

E D R S P R I C E E D R S P r i c e M F - $ 0 . 2 5 H C - $ 1 . 2 0

D E S C R I P T O R S A b i l i t y G r o u p i n g , B i c u l t u r a l i s m , * B i l i n g u a l i s m ,

B i l i n g u a l S t u d e n t s , C l a s s r o o m C o m m u n i c a t i o n ,

* C o m m u n i c a t i o n ( T h o u g h t T r a n s f e r ) , C u l t u r a l

B a c k g r o u n d , * C u l t u r a l P l u r a l i s m , * L a n g u a g e S t y l e s ,

L a n g u a g e U s a g e , M e x i c a n A m e r i c a n s , N e g r o D i a l e c t s ,

S o c i a l F a c t o r s , * S o c i o l i n g u i s t i c s , T e a c h e r

A t t i t u d e s , T e a c h e r R o l e

I D E N T I F I E R S

* C o d e S w i t c h i n g

A B S T R A C T

T h i s p a p e r d e a l s w i t h t h e p h e n o m e n o n o f c o d e

s w i t c h i n g a m o n g b i l i n g u a l s . W h e r e a s p r e v i o u s s t u d i e s o f c o d e

s w i t c h i n g h a v e , h o w e v e r , c o n c e n t r a t e d o n i n s t a n c e s i n w h i c h c o d e

a l t e r n a t i o n c a n b e c o r r e l a t e d w i t h a c h a n g e i n s o c i a l o c c a s i o n , t h i s

p a p e r u s e s e x a m p l e s f r o m t h e s p e e c h o f M e x i c a n - A m e r i c a n a n d

A f r o - A m e r i c a n b i l i n g u a l s t o f o c u s o n t h o s e i n s t a n c e s i n w h i c h

s e e m i n g l y r a n d o m l a n g u a g e m i x t u r e i s f o u n d i n i n f o r m a l s i t u a t i o n s i n

w h i c h t h e m i n o r i t y l a n g u a g e i s c o n s i d e r e d n o r m a l . T h e a u t h o r a r g u e s

t h a t s u c h s w i t c h i n g i s n o t r a n d o m b u t s e r v e s d e f i n i t e a n d c l e a r l y

u n d e r s t a n d a b l e c o m m u n i c a t i v e e n d s . U n d e r l y i n g t h i s p h e n o m e n o n i s s e e n

t o b e t h e p r o c e s s o f f o r e g r o u n d i n g ( t h e h i g h l i g h t i n g o f a w o r d o r a

s y n t a c t i c a l o f p h o n o l o g i c a l f o r m b y u s i n g i t s o u t s i d e o f i t s n o r m a l

c o n t e x t ) , a n d t h e v a r i o u s c o n t e x t u a l m e a n i n g d e r i v e d t h r o u g h s u c h

a l t e r n a t i o n a r e d i s c u s s e d i n s o m e d e t a i l . T h e a u t h o r c o n c l u d e s t h a t

a n u n d e r s t a n d i n g o f t h e e x t e n t t o w h i c h m i n o r i t y g r o u p s u s e c o d e

a l t e r n a t i o n s a s a v e r b a l s t r a t e g y i n e v e r y d a y i n t e r a c t i o n a n d o f t h e

e x t e n t t o w h i c h s u c h g r o u p s a r e s e n s i t i v e t o t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n

l a n g u a g e a n d c o n t e x t i s m o r e i m p o r t a n t t o t h e s u c c e s s o f p r o g r a m s

a i m i n g a t b i c u l t u r a l i s m a n d b i l i n g u a l i s m t h a n a k n o w l e d g e o f t h e w a y s

i n w h i c h n o n s t a n d a r d d i a l e c t s d i f f e r g r a m m a t i c a l l y a n d p h o n o l o g i c a l l y

f r o m S t a n d a r d E n g l i s h .

( F W B )

Page 2: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 2/23

U . S . D E P A R T M E N T O F H E A L T H .

E D U C A T I O N

  W E L F A R E

N . \

O F F I C E O F E D U C A T I O N

T H I S D O C U M E N T H A S B E E N

R E P R O D U C E D

E X A C T L Y A S R E C E I V E D F R O M T H E P E R S O N

O R

O R G A N I Z A T I O N O R I G I N A T I N G I T . P O I N T S

O F

V I E W O R O P I N I O N S S T A T E D D O N O T

N E C E S -

I

C A

S A R

T I I O N

P O S I T

L Y R E P R E S E N T

O N O R P O L I C Y

O F F I C I A L O F F I C E O F E D U

( N J

O

L i J

V E R B A L S T R A T E G I E S I N M U L T I L I N G U A L C O M M U N I C A T I O N

J o h n J . G u m p e r z

U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y

C v l

W o r k i n g P a p e r N o . 3 6

L a n g u a g e - B e h a v i o r R e s e a r c h L a b o r a t o r y

J u n e 1 9 7 0

C 1

T h e L a n g u a g e - B e h a v i o r R e s e a r c h L a b o r a t o r y

i s s u p p o r t e d b y P H S R e s e a r c h G r a n t N o . 1 R O 1 M H 1 8 1 8 8 - 0 1

f r o m t h e N a t i o n a l I n s t i t u t e o f M e n t a l H e a l t h a n d a g r a n t f r o m t h e

I n s t i t u t e o f I n t e r n a t i o n a l S t u d i e s , U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y .

T h i s s u p p o r t i s g r a t e f u l l y a c k n o w l e d g e d .

Page 3: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 3/23

V E R B A L S T R A T E G I E S I N M U L T I L I N G U A L C O M M U N I C A T I O N

J o h n J . G u m p e r z

R e c e n t s y s t e m a t i c r e s e a r c h i n t h e i n n e r c i t y h a s s u c c e s s f u l l y

d i s p r o v e d t h e n o t i o n s o f t h o s e w h o c h a r a c t e r i z e t h e l a n g u a g e o f l o w

i n c o m e p o p u l a t i o n s a s d e g e n e r a t e a n d s t r u c t u r a l l y u n d e r d e v e l o p e d . T h e r e

i s o v e r w h e l m i n g e v i d e n c e t o s h o w t h a t b o t h m i d d l e c l a s s a n d n o n - m i d d l e

c l a s s c h i l d r e n , n o m a t t e r w h a t t h e i r n a t i v e l a n g u a g e , d i a l e c t , o r e t h n i c

b a c k g r o u n d , w h e n t h e y c o m e t o s c h o o l a t t h e a g e o f f i v e o r s i x , h a v e

c o n t r o l o f a f u l l y f o r m e d g r a m m a t i c a l s y s t e m . T h e m e r e f a c t t h a t t h e i r

s y s t e m i s d i s t i n c t f r o m t h a t o f t h e i r t e a c h e r d o e s n o t m e a n t h a t t h e i r

s p e e c h i s n o t r u l e - g o v e r n e d . S p e e c h f e a t u r e s w h i c h s t r i k e t h e t e a c h e r

a s d i f f e r e n t d o n o t i n d i c a t e f a i l u r e t o a d j u s t t o s o m e u n i v e r s a l l y a c c e p t e d

E n g l i s h n o r m ; r a t h e r , t h e y a r e t h e o u t p u t o f d i a l e c t o r l a n g u a g e - s p e c i f i c

s y n t a c t i c r u l e s w h i c h a r e e v e r y b i t a s c o m p l e x a s t h o s e o f s t a n d a r d

E n g l i s h ( L a b o v , 1 9 6 9 ) .

I t i s c l e a r f u r t h e r m o r e t h a t t h e a b o v e l i n g u i s t i c d i f f e r e n c e s a l s o

r e f l e c t f a r - r e a c h i n g a n d s y s t e m a t i c c u l t u r a l d i f f e r e n c e s .

L i k e t h e p l u r a l

s o c i e t i e s o f A s i a a n d A f r i c a , A m e r i c a n u r b a n s o c i e t y i s c h a r a c t e r i z e d

b y t h e c o e x i s t e n c e o f a v a r i e t y o f d i s t i n c t c u l t u r e s . E a c h m a j o r e t h n i c

g r o u p h a s i t s o w n h e r i t a g e , i t s o w n b o d y o f t r a d i t i o n s , v a l u e s a n d v i e w s

a b o u t w h a t i s r i g h t a n d p r o p e r . T h e G e t r a d i t i o n * a r e p a s s e d o n f r o m

g e n e r a t i o n t o g e n e r a t i o n a s p a r t o f t h e i n f o r m a l f a m i l y o r p e e r g r o u p

s o c i a l i z a t i o n p r o c e s s a n d a r e e n c o d e d i n f o l k a r t a n d l i t e r a t u r e , o r a l o r

w r i t t e n .

T o u n d e r s t a n d t h i s c o m p l e x s y s t e m , i t i s f i r s t o f a l l n e c e s s a r y t o

i d e n t i f y a n d d e s c r i b e i t s c o n s t i t u e n t e l e m e n t s . G r a m m a t i c a l a n a l y s i s

m u s t b e , a n d h a s t o s o m e e x t e n t b e e n , s u p p l e m e n t e d b y e t h n o g r a p h i c

d e s c r i p t i o n , e t h n o h i s t o r y , a n d t h e s t u d y o f f o l k a r t ( H a n n e r z , 1 9 6 9 ;

Page 4: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 4/23

- 2 -

S t e w a r t , 1 9 6 8 ; A b r a h a m s , 1 9 6 4 ; K o c h m a n , 1 9 6 9 ) . B u t m e r e d e s c r i p t i o n

o f c o m p o n e n t s u b - s y s t e m s i s n o t e n o u g h i f w e a r e t o l e a r n h o w t h e

p l u r a l i t y o f c u l t u r e s o p e r a t e s i n e v e r y d a y i n t e r a c t i o n a n d h o w i t a f f e c t s

t h e q u a l i t y o f i n d i v i d u a l l i v e s .

M i n o r i t y g r o u p s i n u r b a n i z e d s o c i e t i e s

a r e n e v e r c o m p l e t e l y i s o l a t e d f r o m t h e d o m i n a n t m a j o r i t y .

T o s t u d y

t h e i r l i f e w a y s w i t h o u t r e f e r e n c e t o s u r r o u n d i n g p o p u l a t i o n s i s t o d i s t o r t

t h e r e a l i t i e s o f t h e i r e v e r y d a y l i v e s .

A l l r e s i d e n t s o f m o d e r n i n d u s -

t r i a l c i t i e s a r e s u b j e c t t o t h e s a m e l a w s a n d a r e e x p o s e d t o t h e s a m e

s y s t e m o f p u b l i c e d u c a t i o n a n d m a s s c o m m u n i c a t i o n . M i n o r i t y g r o u p

m e m b e r s , i n f a c t , s p e n d m u c h o f t h e i r d a y i n s e t t i n g s w h e r e d o m i n a n t

n o r m s p r e v a i l .

A l t h o u g h t h e r e a r e s i g n i f i c a n t i n d i v i d u a l d i f f e r e n c e s i n

t h e d e g r e e o f a s s i m i l a t i o n , a l m o s t a l l m i n o r i t y g r o u p m e m b e r s , e v e n

t h o s e w h o s e b e h a v i o r o n t h e s u r f a c e m a y s e e m q u i t e d e v i a n t , h a v e a t

l e a s t a p a s s i v e k n o w l e d g e o f t h e d o m i n a n t c u l t u r e . W h a t s e t s t h e m o f f

f r o m o t h e r s i s n o t s i m p l y t h e f a c t t h a t t h e y a r e d i s t i n c t , b u t t h e j u x t a -

p o s i t i o n o f t h e i r o w n p r i v a t e l a n g u a g e a n d l i f e s t y l e s w i t h t h a t o f t h e

p u b l i c a t l a r g e .

T h i s j u x t a p o s i t i o n , w h i c h i s s y m b o l i z e d b y c o n s t a n t a l t e r n a t i o n

b e t w e e n i n - g r o u p a n d o u t - g r o u p m o d e s o f a c t i n g a n d e x p r e s s i o n h a s a

p e r v a s i v e e f f e c t o n e v e r y d a y b e h a v i o r .

S u c c e s s f u l p o l i t i c a l l e a d e r s

s u c h a s t h e l a t e M a r t i n L u t h e r K i n g a n d B o b b y S e a l e r e l y o n i t f o r m u c h

o f t h e i r r h e t o r i c a l e f f e c t .

C . K e r n a n i n h e r r e c e n t e t h n o g r a p h i c s t u d y o f

v e r b a l c o m m u n i c a t i o n i n a n A f r o - A m e r i c a n c o m m u n i t y r e p o r t s t h a t h e r

i n f o r m a n t s ' e v e r y d a y c o n v e r s a t i o n r e v e a l s a n o v e r r i d i n g c o n c e r n - - b e i t

p o s i t i v e o r n e g a t i v e - - w i t h m a j o r i t y c u l t u r e ( K e r n a n , 1 9 6 9 ) .

M a j o r i t y g r o u p m e m b e r s w h o h a v e n o t e x p e r i e n c e d a s i m i l a r d i s -

j u n c t u r e b e t w e e n p r i v a t e a n d p u b l i c b e h a v i o r f r e q u e n t l y f a i l t o a p p r e c i a t e

i t s e f f e c t .

T h e y t e n d m e r e l y t o p e r c e i v e m i n o r i t y g r o u p m e m b e r s a s

d i f f e r e n t , w i t h o u t r e a l i z i n g t h e e f f e c t t h a t t h i s d i f f e r e n c e m a y h a v e o n

e v e r y d a y c o m m u n i c a t i o n .

T h i s i g n o r a n c e o f m i n o r i t y s t y l e s o f b e h a v i o r

Page 5: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 5/23

- 3 -

s e e m s t o h a v e c o n t r i b u t e d t o t h e o f t e n d i s c u s s e d n o t i o n o f l i n g u i s t i c

d e p r i v a t i o n . N o o n e f a m i l i a r w i t h t h e w r i t i n g s o f A f r o - A m e r i c a n

n o v e l i s t s o f t h e l a s t d e c a d e a r i d w i t h t h e r e c e n t w r i t i n g s o n b l a c k f o l k l o r e

c a n m a i n t a i n t h a t l o w i n c o m e b l a c k s a r e n o n - v e r b a l . A n e x c e p t i o n a l l y

r i c h a n d v a r i e d t e r m i n o l o g i c a l s y s t e m , i n c l u d i n g s u c h f o l k c o n c e p t s a s

  s o u n d i n g , s i g n i f y i n g , 1 1 1 t r a p p i n g , 1 1 r u n n i n g i t d o w n , c h u c k i n g ,

  j i v i n g , m a r k i n g , e t c .

,

a l l r e f e r r i n g t o v e r b a l s t r a t e g i e s

e .

d i f f e r e n t m o d e s o f a c h i e v i n g p a r t i c u l a r c o m m u n i c a t i v e e n d s ) , t e s t i f i e s

t o t h e i m p o r t a n c e w h i c h A f r o - A m e r i c a n c u l t u r e a s s i g n s t o v e r b a l a r t

( K o c h m a n , 1 9 6 9 : K e r n a n , 1 9 6 9 ) .

Y e t , i n n e r c i t y b l a c k c h i l d r e n a r e

o f t e n d e s c r i b e d a s n o n - v e r b a l , s i m p l y b e c a u s e t h e y f a i l t o r e s p o n a t o

t h e s c h o o l s i t u a t i o n . I t i s t r u e t h a t l o w e r c l a s s c h i l d r e n f r e q u e n t l y

s h o w d i f f i c u l t y i n p e r f o r m i n g a d e q u a t e l y i n f o r m a l i n t e r v i e w s a n d

p s y c h o l o g i c a l t e s t s .

B u t t h e s e t e s t s a r e f r e q u e n t l y a d m i n i s t e r e d u n d e r

c o n d i t i o n s w h i c h s e e m u n f a m i l i a r a n d , a t t i m e s , t h r e a t e n i n g t o m i n o r i t y

g r o u p c h i l d r e n . W h e n e l i c i t a t i o n c o n d i t i o n s a r e c h a n g e d , t h e r e i s o f t e n

a r a d i c a l i m p r o v e m e n t i n r e s p o n s e ( L a b o v , 1 9 6 9 ; M e h a n , 1 9 7 0 ) .

T h e f a c t t h a t b i l i n g u a l i s m a n d b i c u l t u r a l i s r n h a v e c o m e t o b e

a c c e p t e d a s m a j o r g o a l s i n i n n e r c i t y s c h o o l s , i s a n i m p o r t a n t a d v a n c e .

B u t i f w e a r e t o a c h i e v e t h i s g o a l w e r e q u i r e a t l e a s t s o m e u n d e r s t a n d i n g

o f t h e n a t u r e o f c o d e a l t e r n a t i o n a n d i t s m e a n i n g i n e v e r y d a y i n t e r a c t i o n .

B i l i n g u a l i s m i s , a f t e r a l l , p r i m a r i l y a l i n g u i s t i c t e r m , r e f e r r i n g t o

t h e f a c t t h a t l i n g u i s t s h a v e d i s c o v e r e d s i g n i f i c a n t a l t e r n a t i o n s i n p h o n -

o l o g y , m o r p h o l o g y , a n d s y n t a x , i n s t u d y i n g t h e v e r b a l b e h a v i o r o f a

p a r t i c u l a r p o p u l a t i o n . W h i l e b i l i n g u a l p h e n o m e n a h a v e c e r t a i n l i n g u i s t i c

f e a t u r e s i n c o m m o n , t h e s e f e a t u r e s m a y h a v e q u i t e d i f f e r e n t s o c i a l

s i g n i f i c a n c e .

F u r t h e r m o r e , t o t h e e x t e n t t h a t s o c i a l c o n d i t i o n s a f f e c t v e r b a l

b e h a v i o r , f i n d i n g s b a s e d o n r e s e a r c h i n o n e t y p e o f b i l i n g u a l s i t u a t i o n

m a y n o t n e c e s s a r i l y b e a p p l i c a b l e t o a n o t h e r s o c i a l l y d i f f e r e n t o n e .

Page 6: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 6/23

Page 7: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 7/23

- 5 -

T a p e r e c o r d i n g s o f c o n v e r s a t i o n i n n a t u r a l s e t t i n g s , h o w e v e r , f r e q u e n t l y

r e v e a l q u i t e a d i f f e r e n t p i c t u r e . A r e c e n t s t u d y o f b i l i n g u a l b e h a v i o r

i n T e x a s , f o r e x a m p l e , r e p o r t s m a n y i n s t a n c e s o f w h a t s e e m s a l m o s t

r a n d o m l a n g u a g e m i x t u r e ( L a n c e , 1 9 6 9 ; 7 5 - 7 6 ) .

1 . T e d i g o q u e e s t e d e d o ( I T E L L Y O U T H A T T H I S F I N G E R ) h a s

b e e n b o t h e r i n g m e s o m u c h .

S e m e h a t e q u e ( I T S E E M S T H A T ) i h a v e t o r e s p e c t h e r p o r q u e

' t a ( B E C A U S E S H E I S )

B u t t h i s a r t h r i t i s d e a l , b o y y o u g e t t o h u r t i n g s o b a d y o u c a n ' t

h a r d l y e v e n . . . ' c e r m a s a p a t o r t i l l a s ( M A K E D O U G H F O R

T O R T I L L A S ) .

I n T e x a s , s u c h l a n g u a g e m i x t u r e t e n d s t o b e d i s p a r a g e d a n d

r e f e r r e d t o b y p e j o r a t i v e t e r m s s u c h a s T e x M e x .

I t i s r a r e l y r e p o r t e d

i n t h e l i t e r a t u r e a n d f r e q u e n t l y d i s m i s s e d a s a b n o r m a l . N e v e r t h e l e s s ,

s u c h a p p a r e n t l a n g u a g e m i x t u r e i s a c o m m o n f e a t u r e o f i n f o r m a l c o n -

v e r s a t i o n i n u r b a n b i l i n g u a l s o c i e t i e s .

W h e n a s k e d w h y t h e y u s e E n g l i s h i n s i t u a t i o n s w h e r e , a c c o r d i n g

t o t h e i r o w n r e p o r t s , t h e m i n o r i t y l a n g u a g e i s n o r m a l , s p e a k e r s t e n d

t o r e s p o n d b y s t a t i n g t h a t t h e E n g l i s h i t e m s i n q u e s t i o n a r e l o a n w o r d s ,

w o r d s f o r w h i c h t h e r e a r e n o e q u i v a l e n t s i n t h e h o m e l a n g u a g e . B u t

t h i s i s n o t a l w a y s t h e c a s e . O n a n u m b e r o f o c c a s i o n s , P u e r t o R i c a n

m o t h e r s i n J e r s e y C i t y c o u l d b e h e a r d c a l l i n g t o t h e i r c h i l d r e n a s

f o l l o w s :

2 . V e n a q u i , v e n a q u i .

I f t h e c h i l d w o u l d n o t c o m e i m m e d i a t e l y , t h i s w o u l d b e f o l l o w e d w i t h :

C o m e h e r e , y o u .

C l e a r l y , i t w o u l d b e d i f f i c u l t t o j u s t i f y s u c h a l t e r n a t i o n o n t h e

g r o u n d s o f e a s e o f e x p r e s s i o n .

T h e r e i s m o r e t o t h i s m e s s a g e t h a n

c a n b e c o n v e y e d b y u s a g e s u r v e y s .

T h e E n g l i s h i s ) e d f o r s t y l i s t i c

e f f e c t t o c o n v e y m e a n i n g . A n E n g l i s h - s p e a k i n g m o t h e r u n d e r s i m i l a r

c o n d i t i o n s m i g h t r e s p o n d t o h e r c h i l d ' s f a i l u r e t o o b e y w i t h s o m e t h i n g

l i k e :

Page 8: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 8/23

- 6

3 . J o h n H e n r y S m i t h , y o u c o m e h e r e r i g h t a w a y .

B o t h t h e E n g l i s h a n d t h e P u e r t o R i c a n m o t h e r s i n d i c a t e a n n o y a n c e ,

b u t t h e y u s e d i f f e r e n t v e r b a l s t r a t e g i e s f o r d o i n g s o .

L e t m e i l l u s t r a t e t h i s p o i n t w i t h s o m e a d d i t i o n a l e x a m p l e s f r o m

c o n v e r s a t i o n s r e c o r d e d i n C h i c a n o a n d A f r o - A m e r i c a n g r o u p s i n C a l i -

f o r n i a ( a n a l y z e d i n m o r e d e t a i l 1 h G u m p e r z a n d H e r n a n d e z , 1 9 7 0 ) .

R e c o r d i n g s i n q u e s t i o n w e r e m a d e b y p a r t i c i p a n t s i n g r o u p d i s c u s s i o n ,

w h o a l s o a s s i s t e d i n t h e a n a l y s i s .

T h e t a p e s w e r e t r a n s c r i b e d b y a

l i n g u i s t , u s i n g d e t a i l e d p h o n e t i c t r a n s c r i p t i o n w h e r e v e r n e c e s s a r y , i n

o r d e r t o i s o l a t e i n s t a n c e s o f c o d e - s w i t c h i n g .

T h e c o n t e x t u a l m e a n i n g

o f c o d e - s w i t c h e s w a s t h e n d e t e r m i n e d b y a p r o c e d u r e w h i c h d e r i v e s

f r o m t h e a p p a r a t u s f o r c o n v e r s a t i o n a l a n a l y s i s d e v e l o p e d b y e t h n o -

m e t h o d o l o g i s t s ( S a c k s , 1 9 7 0 ; S c h e g l o f f , 1 9 7 0 ) . W h e n i n d o u b t , o u r

h y p o t h e s i s a s t o w h a t w a s m e a n t w a s c h e c k e d w i t h o t h e r p a r t i c i p a n t s

i n t h e c o n v e r s a t i o n .

I n t h e f i r s t t w o e x a m p l e s , t h e s p e a k e r s a r e a f a c u l t y m e m b e r

a t t h e U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a ( E ) , a n d ( M ) , a s o c i a l w o r k e r i n a d a y

c a r e c e n t e r w h e r e E i s w o r k i n g a s a v o l u n t e e r .

B o t h s p e a k e r s a r e

n a t i v e A m e r i c a n s o f M e x i c a n a n c e s t r y . T h e c o n v e r s a t i o n r a n g e s

o v e r a n u m b e r o f t o p i c s f r o m t h e s p e a k e r ' s p e r s o n a l e x p e r i e n c e .

4 . E .

W h a t d o y o u d r e a m i n ?

M .

I d o n ' t t h i n k I e v e r h a v e a n y c o n v e r s a t i o n s i n m y d r e a m s .

I j u s t d r e a m . H a .

I d o n ' h e a r p e o p l e . t a l k i n g ; I j u s ' s e e

p i c t u r e s .

E . O h , t h e y ' r e o l d - f a s h i o n e d , t h e n .

T h e y ' r e n o t t a l k i e s

y e t , h u h ?

M .

T h e y ' r e o l d - f a s h i o n e d . N o , t h e y ' r e n o t t a l k i e s y e t .

N o ,

I ' m t r y i n ' t o t h i n k .

Y e a h , t h e r e t o o h a v e b e e n t a l k i e s .

D i f f e r e n t .

I n S p a n i s h a n d E n g l i s h b o t h .

A n ' I w o u l d n ' t b e

t o o s u r p r i s e d i f I e v e n h a d s o m e i n C h i n e s e .

( L a u g h t e r )

Y e a h , E d . D e v e r a s . ( R E A L L Y . ) ( M . o f f e r s E . a c i g a r -

e t t e w h i c h i s r e f u s e d ) T u n o f u m a s , v e r d a d ? Y o t a m p o c o .

D e j e d e f u m a r , ( Y O U D O N ' T S M O K E , D O Y O U ? I D O N ' T

E I T H E R .

I S T O P P E D S M O K I N G ) a n d I ' m b a c k t o i t a g a i n .

Page 9: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 9/23

M . b r e a k s i n t o S p a n i s h j u s t a s s h e i s a b o u t t o o f f e r E . a c i g a r e t t e .

T h e

s h i f t i s a c c o m p a n i e d b y l o v r e r i n g o f t h e v o i c e o f t h e t y p e t h a t a c c o m p a n i e s

c o n f i d e n t i a l i t y i n m o n o l i n g u a l s .

S h e c o n t i n u e s t o t a l k a b o u t h e r s m o k i n g

p r o b l e m , e x p l a i n i n g t h a t s h e h a d g i v e n u p t h e h a b i t f o r a w h i l e , b u t

t h a t s h e h a d b e g u n a g a i n d u r i n g a p e r i o d w h e n s h e w a s v i s i t i n g a

f r i e n d i n a l o c a l i n s t i t u t i o n .

O n e a c h v i s i t s h e w o u l d b u y a p a c k o f

c i g a r e t t e s ; t h e f r i e n d w o u l d s m o k e s o m e a n d s h e w o u l d t a k e t h e r e s t

h o m e a n d s m o k e t h e m h e r s e l f . N o w n o t i c e t h e n e x t p a s s a g e .

5 . E . T h a t ' s a l l y o u s m o k e d ?

M .

T h a t ' s a l l I s m o k e d .

E .

A n ' h o w a b o u t . . . h o w a b o u t n o w ?

M . E s t o s . . . m e l o s h a l l e . . . e s t o s P a l l M a l l s m e l o s . . . m e l o s

h a l l a r o n .

( T H E S E . . . I F O U N D . . . T H E S E P A L L M A L L S I . .

T H E Y W E R E F O U N D F O R M E . ) N o , I m e a n . . . t h a t ' s a l l

t h e c i g a r e t t e s . . . t h a t ' s a l l .

T h e y ' r e t h e o n e s I b u y .

L a t e r o n M . g o e s o n t o a n a l y z e h e r s t r u g g l e w i t h t h e s m o k i n g h a b i t a s

f o l l o w s :

6 . M . M m - h u h . Y e a h . A n ' . . . a n ' . . . a n ' t h e y t e l l m e , H o w d i d

y o u q u i t , M a r y ? I d i ' n ' q u i t .

I . . . I j u s t s t o p p e d .

I

m e a n i t w a s n ' t a n e f f o r t t h a t I m a d e . Q u e v o y a d e j a r d e

f u m a r p o r q u e m e h a c e d a t o o ( T H A T I ' M G O I N G T O S T O P

S M O K I N G B E C A U S E I T ' S H A R M F U L T O M E , O R ) t h i s o r

t h a ' , u h - u h .

I t j u s t . . . t h a t . . . e h . . . I u s e d t o p u l l b u t t s o u t

o f t h e . . . t h e . . . t h e w a s t e p a p e r b a s k e t . Y e a h .

( L a u g h t e r )

I u s e d t o g o l o o k i n t h e [ . . . u n c l e a r . . . J .

S e m e a c a b a b a n

l o s c i g a r r o s e n l a n o c h e .

( K Y C I G A R E T T E S W O U L D R U N

O U T O N M E A T N I G H T . ) I ' d g e t d e s p e r a t e , y a h i v o y

a l b a s u r e r o a b u s c a r , a s a c a r , y o u k n o w ? ( L a u g h t e r )

( A N D T H E R E I G O T O T H E W A S T E B A S K E T T O L O O K

F O R S O M E , T O G E T S O M E , Y O U K N O W ? ) A y e r l o s

[ . . . u n c l e a r . . . ] n o h a b i a q u e n o t r a i a c i g a r r o s C a m i l l e ,

n o t r a i a H e l e n , n o t r a i a y o , e l S r . d e L e o n , ( Y E S T E R D A Y

T H E . . . T H E R E W E R E N ' T A N Y . C A M I L L E D I D N ' T H A V E

A N Y , I , M R . D E L E O N D I D N ' T H A V E A N Y ) a n d I s a w

D i x i e ' s b a g c r u m p l e d u p , s o I f i g u r e s s h e d i d n ' t h a v e a n y ,

y a h i a n d o e n l o s c e n i c e r o s b u s c a n d o a v e r o n d e e s t a b a l a . .

( A N D T H E R E I A M I N T H E A S H T R A Y S L O O K I N G T O S E E

W H E R E T H E R E W A S T H E . . . ) I d i n ' c a r e w h o s e t h e y w e r e .

Page 10: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 10/23

- 8 -

H e r e a g a i n , w h a t s o m e o n e s t u d y i n g t h e p a s s a g e s e n t e n c e b y s e n -

t e n c e m i g h t r e g a r d a s a l m o s t r a n d o m a l t e r n a t i o n b e t w e e n t h e t w o

1 . a n g u a g e s , i s . h i g h l y m e a n i n g f u l i n t e r m s o f t h e c o n v e r s a t i o n a l c o n t e x t .

A . i s q u i t e a m b i v a l e n t a b o u t h e r s m o k i n g a n d s h e c o n v e y s t h i s t h r o u g h

h e r l a n g u a g e u s e . H e r c h o i c e o f s p e e c h f o r m s s y m b o l i z e s h e r a l t e r n a t i o n

b e t w e e n e m b a r r a s s m e n t a n d c l i n i c a l d e t a c h m e n t a b o u t h e r o w n c o n -

d i t i o n .

S p a n i s h s e n t e n c e s r e f l e c t p e r s o n a l i n v o l v e m e n t ( a t l e a s t i n t h i s

p a r t i c u l a r c o n v e r s a t i o n ) , w h i l e E n g l i s h m a r k s m o r e g e n e r a l o r d e t a c h e d

s t a t e m e n t s .

O u r n e x t e x a m p l e d e r i v e s f r o m a d i s c u s s i o n s e s s i o n r e c o r d e d

i n R i c h m o n d , C a l i f o r n i a b y a b l a c k c o m m u n i t y w o r k e r .

P a r t i c i p a n t s

i n c l u d e h i s w i f e a n d s e v e r a l t e e n a g e b o y s . H e r e w e f i n d a l t e r n a t i o n

b e t w e e n s p e e c h f e a t u r e s w h i c h a r e q u i t e c l o s e t o s t a n d a r d E n g l i s h a n d

s u c h t y p i c a l l y b l a c k E n g l i s h f e a t u r e s a s l a c k o f p o s t - v o c a l i c r , d o u b l e

n e g a t i o n a n d c o p u l a d e l e t i o n .

7 . Y o u c a n t e l l m e h o w y o u r m o t h e r w o r k e d t w e n t y h o u r s a d a y a n d

I c a n s i t h e r e a n d c r y .

I m e a n I c a n c r y a n d I c a n f e e l f o r y o u .

B u t a s l o n g a s I d o n ' t g e t u p a n d m a k e c e r t a i n t h a t I a n d m y

c h i l d r e n d o n ' t g o t h r o u g h t h e s a m e , I a i n ' t d i d n o t h i n t f o r y o u ,

b r o t h e r . T h a t ' s w h a t I ' m t a l k i n g a b o u t .

8 . N o w M i c h a e l i s m a k i n g a p o i n t , w h e r e t h a t e v e r y t h i n g t h a t

h a p p e n s i n t h a t h o u s e a f f e c t s a l l t h e k i d s . . I t d o e s . A n d

M i c h a e l a n d y o u m a k i n ' a p o i n t , t o o .

K i d s s u p p o s e t o l e a r n

h o w t o a v o i d t h e s e t h i n g s .

B u t l e t m e t e l l y o u .

W e ' r e a l l i n

h e r e . W e t a . I k i n ' b u t y o u s e e . . . .

N o t e t h e u n d e r l i n e d p h r a s e i n p a s s a g e 7 , w i t h t h e t y p i c a l l y b l a c k

E n g l i s h p h r a s e a i n ' t d i d n o t h i n ' e m b e d d e d i n w h a t i s o t h e r w i s e a

n o r m a l s t a n d a r d E n g l i s h s e q u e n c e . O n o u r t a p e t h e s h i f t i s n o t p r e -

c e d e d b y a p a u s e o r m a r k e d o f f b y s p e c i a l s t r e s s o r i n t o n a t i o n c o n t o u r s .

T h e s p e a k e r i s t h e r e f o r e n o t q u o t i n g f r o m a n o t h e r c o d e ; h i s c h o i c e o f

f o r m h e r e l e n d s e m p h a s i s t o w h a t h e i s s a y i n g .

P a s s a g e 8 b e g i n s w i t h a

g e n e r a l s t a t e m e n t a d d r e s s e d t o t h e g r o u p a s a w h o l e .

T h e s p e a k e r

t h e n t u r n s t o o n e p e r s o n , M i c h a e l a n d s i g n a l s t h i s c h a n g e i n f o c u s b y

d r o p p i n g t h e c o p u l a i s a n d s h i f t i n g t o b l a c k p h o n o l o g y .

Page 11: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 11/23

9 -

I t s e e m s c l e a r t h a t i n a l l t h e s e c a s e s , w h a t t h e l i n g u i s t s e e s

m e r e l y a s a l t e r n a t i o n b e t w e e n t w o s y s t e m s , s e r v e s d e f i n i t e a n d c l e a r l y

u n d e r s t a n d a b l e c o m m u n i c a t i v e e n d s .

T h e s p e a k e r s d o n o t r a d i c a l l y

s w i t c h f r o m o n e s t y l e t o a n o t h e r , b u t t h e y b u i l d o n t h e c o e x i s t e n c e o f

a l t e r n a t e f o r m s t o c r e a t e m e a n i n g s . T o b e s u r e , n o t a l l i n s t a n c e s o f

c o d e a l t e r n a t i o n a r e m e a n i n g f u l . O u r t a p e s c o n t a i n s e v e r a l i n s t a n c e s

w h e r e t h e s h i f t i n t o b l a c k E n g l i s h o r t h e u s e o f a S p a n i s h w o r d i n a n

E n g l i s h s e n t e n c e c a n o n l y b e i n t e r p r e t e d a s a s l i p o f t h e t o n g u e , f r e -

q u e n t l y c o r r e c t e d i n t h e n e x t s e n t e n c e , o r w h e r e i t m u s t b e r e g a r d e d

m e r e l y a s a s i g n o f t h e s p e a k e r ' s l a c k o f f a m i l i a r i t y w i t h t h e s t y l e h e i s

e m p l o y i n g .

B u t , e v e n t h o u g h s u c h e r r o r s d o o c c u r , i t i s n e v e r t h e l e s s

t r u e t h a t c o d e s w i t c h i n g i s a l s o a c o m m u n i c a t i v e s k i l l , w h i c h s p e a k e r s

u s e a s a v e r b a l s t r a t e g y i n m u c h t h e s a m e w a y t h a t s k i l l f u l w r i t e r s

s w i t c h s t y l e s i n a s h o r t s t o r y .

H o w a n d b y w h a t d e v i c e s d o e s t h e s p e a k e r ' s s e l e c t i o n o f a l t e r n a t e

f o r m s c o m m u n i c a t e m e a n i n g ? T h e p r o c e s s i s a m e t a p h o r i c p r o c e s s

s o m e w h a t s i m i l a r t o w h a t l i n g u i s t s i n t e r e s t e d i n l i t e r a r y s t y l e h a v e

c a l l e d f o r e g r o u n d i n g ( G a r v i n , 1 9 6 4 ) .

F o r e g r o u n d i n g i n t h e m o s t

g e n e r a l s e n s e o f t h e t e r m , r e l i e s o n t h e f a c t t h a t w o r d s a r e m o r e t h a n

j u s t n a m e s f o r t h i n g s . W o r d s a l s o c a r r y a h o s t o f c u l t u r a l l y s p e c i f i c

a s s o c i a t i o n s , a t t i t u d e s , a n d v a l u e s .

T h e s e c u l t u r a l v a l u e s d e r i v e f r o m

t h e c o n t e x t i n w h i c h w o r d s a r e u s u a l l y u s e d a n d f r o m t h e a c t i v i t i e s

w i t h w h i c h t h e y a r e a s s o c i a t e d . W h e n a w o r d i s u s e d i s o t h e r t h a n i t s

n o r m a l c o n t e x t , t h e s e a s s o c i a t i o n s b e c o m e h i g h l i g h t e d o r f o r e g r o u n d e d .

T h u s t o t a k e a n e x a m p l e m a d e f a m o u s b y L e o n a r d B l o o m f i e l d ( 1 9 3 6 ) ,

t h e w o r d f o x w h e n i t r e f e r s t o a m a n , a s i n h e i s a f o x , c o m m u n i c a t e s

t h e n o t i o n s o f s l y n e s s a n d c r a f t i n e s s w h i c h o u r c u l t u r e a s s o c i a t e s w i t h

t h e a c t i v i t i e s o f f o x e s .

W e a s s u m e t h a t w h a t h o l d s t r u e f o r i n d i v i d u a l l e x i c a l i t e m s a l s o

h o l d s t r u e f o r p h o n o l o g i c a l o r s y n t a c t i c a l t e r n a t e s . W h e n e v e r a s p e e c h

Page 12: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 12/23

- 1 0 -

v a r i e t y i s a s s o c i a t e d w i t h a p a r t i c u l a r s o c i a l c a t e g o r y o f s p e a k e r s o r

w i t h c e r t a i n a c t i v i t i e s , t h i s v a r i e t y c o m e s t o s y m b o l i z e t h e c u l t u r a l

v a l u e s a s s o c i a t e d w i t h t h e s e f e a t u r e s o f t h e n o n - l i n g u i s t i c e n v i r o n m e n t .

I n o t h e r w o r d s , s p e e c h v a r i e t i e s , l i k e w o r d s , a r e p o t e n t i a l l y r n e a n i t l f u l

a n d , i n b o t h c a s e s , t h i s i s b r o u g h t o u t b y r e - i n t e r p r e t i n g m e a n i n g s i n

r e l a t i o n t o c o n t e x t . A s l o n g a s t h e v a r i e t y i n q u e s t i o n i s u s e d i n i t s

n o r m a l e n v i r o n m e n t , o n l y i t s b a s i c r e f e r e n t i a l s e n s e i s c o m m u n i c a t e d .

B u t w h e n i t i s u s e d i n a n e w c o n t e x t , i t b e c o m e s s o c i a l l y m a r k e d , b y

v i r t u e o f t h e f a c t t h a t t h e v a l u e s a s s o c i a t e d w i t h t h e o r i g i n a l c o n t e x t a r e

m a p p e d o n t o t h e n e w m e s s a g e .

I n a n y p a r t i c u l a r i n s t a n c e o f c o d e s w i t c h i n g , s p e a k e r s d e d u c e

w h a t i s m e a n t b y a n i n f o r m a t i o n p r o c e s s i n g p r o c e d u r e w h i c h t a k e s a s

a c c o u n t o f t h e s p e a k e r , t h e a d d r e s s e e , t h e s o c i a l c a t e g o r i e s t o w h i c h

t h e y c a n b e a s s i g n e d i n t h e c o n t e x t , t h e t o p i c , e t c . ( B l o m a n d G u m p e r z ,

1 9 7 0 ) .

D e p e n d i n g o n t h e n a t u r e o f t h e a b o v e f a c t o r s , a w i d e v a r i e t y o f

.

c o n t e x t u a l m e a n i n g s d e r i v e f r o m t h e b a s i c m e a n i n g i n c l u s i o n ( w e )

v e r s u s e x c l u s i o n ( t h e y ) .

T h i s ' u n d e r l y i n g m e a n i n g i s t h e n r e - i n t e r p r e t e d

i n t h e l i g h t o f t h e c o - o c c u r r i n g c o n t e x t u a l f a c t o r s t o i n d i c a t e s u c h

t h i n g s a s d e g r e e o f i n v o l v e m e n t ( i t e m s 4 a n d 5 ) , a n g e r ( i t e m s 2 a n d 3 ) ,

e m p h a s i s ( i t e m 7 ) , c h a n g e i n f o c u s ( i t e m 8 ) .

I n t h e f o l l o w i n g a d d i -

t i o n a l e x a m p l e , t a k e n f r o m a g r a d u a t e s t u d e n t ' s r e c o r d i n g o f a K o r e a n -

E n g l i s h f a m i l y c o n v e r s a t i o n , K o r e a n s e e m s t o b e u s e d s i m p l y a s a

d e v i c e t o d i r e c t o n e ' s q u e s t i o n t o o n e o u t o f s e v e r a l p o t e n t i a l a d d r e s s e e s .

9 . A .

N o , t h e l a d y u s e d t o k n o w u s , K a m i r r i s a r a m y a , k u

w i f e - u g a , m a r i j i , ° d i p U n i v e r s i t y . . . y o g i n g a , o d i n g a .

.

( Y D U K N O W T H A T M A N , H I S W I F E , I M E A N , W H I C H

U N I V E R S I T Y . . . H E R E , O R W H E R E . . . )

U .

T o k a e b b i k a t c h i s a e n g i n g s a r a m ? ( Y E A H , T H E O N E

T H A T L O O K S L I K E A G H O S T ? )

A . U n n .

D r , K a e n g k a t c h i i n s a r a m , ( Y E A H , T H E O N E

T H A T L O O K S L I K E D R . K A E N G . )

Page 13: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 13/23

L . D o t e a c h e r s t h a t t e a c h i n J a p a n h a v e t o h a v e t e a c h i n g

c r e d e n t i a l s ?

C .

W e l l , i t d e p e n d s . I f y o u : t r e g o i n g t o t e a c h i n a m i l i t a r y

i n s t a l l a t i o n .

S p e a k e r s A . a n d U . h e r e a r e o f t h e o l d e r g e n e r a t i o n o f i m m i g r a n t s

w h o a r e s o m e w h a t m o r e i m b u e d w i t h K o r e a n c u l t u r e .

L . a n d C . a r e

c o l l e g e s t u d e n t s w h o a r e p r o b a b l y m o s t a t h o m e i n E n g l i s h .

T h u s ,

A . ' s s h i f t t o K o r e a n i s i n t e r p r e t e d b y U . a s a n i n v i t a t i o n t o r e s p o n d

s i m i l a r l y .

L . ' s u s e o f E n g l i s h , a l o n g w i t h h e r t o p i c , m a r k h e r m e s s a g e

a s a d d r e s s e d t o C .

O n o t h e r o c c a s i o n s s w i t c h i n g m a y s i m p l y s e r v e a s a s i g n t o

i n d i c a t e t h a t t h e s p e a k e r i s q u o t i n g s o m e o n e e l s e :

1 0 .

B e c a u s e I w a s s p e a k i n ' t o m y b a b y . . . m y e x - b a b y s i t t e r , a n d

w e w e r e t a l k i n ' a b o u t t h e k i d s y o u k n o w , a n ' I w a s t e l l i n ' h e r

. . . u h , P e r o , c o m a , y o u k n o w ,

. . . u h . . . l a E s t e l a y l a S a n d i . . .

r e l i s t a s e n e l t e l e f o n .

( B U T , H O W , Y O U K N O W . . . U H . . . E S T E L A

A N D S A N D I A R E V E R Y P R E C O C I O U S O N T H E T E L E P H O N E . )

W e h a v e c h o s e n e x a m p l e s o f c o d e s w i t c h i n g f r o m a n u m b e r o f

l a n g u a g e s t o h i g h l i g h t t h e f a c t t h a t t h e m e a n i n g s c o n v e y e d b y c o d e

s w i t c h i n g a r e i n d e p e n d e n t o f t h e p h o n o l o g i c a l s h a p e o r h i s t o r i c a l

o r i g i n o f t h e a l t e r n a t e s i n q u e s t i o n .

T h e a s s o c i a t i o n b e t w e e n f o r m s

a n d m e a n i n g i s q u i t e a r b i t r a r y . A n y t w o a l t e r n a t e s h a v i n g t h e s a m e

r e f e r e n t i a l m e a n i n g c a n b e c o m e c a r r i e r s o f s o c i a l m e a n i n g .

T h e a b i l i t y t o i n t e r p r e t a m e s s a g e i s a d i r e c t f u n c t i o n o f t h e

l i s t e n e r ' s h o m e b a c k g r o u n d , h i s p e e r g r o u p e x p e r i e n c e s a n d h i s e d u c a -

t i o n .

D i f f e r e n c e s i n b a c k g r o u n d c a n l e a d t o m i s i n t e r p r e t a t i o n o f

m e s s a g e s . T h e s e n t e n c e h e i s a S i k h h a s l i t t l e o r n o m e a n i n g f o r a n

A m e r i c a n a u d i e n c e .

T o a n y o n e f a m i l i a r w i t h s p e e c h b e h a v i o r i n N o r t h e r n

I n d i a , h o w e v e r , i t c o n v e y s a w h o l e h o s t o f m e a n i n g s s i n c e S i k h s a r e

s t e r e o t y p i c a l l y k n o w a s b u m b l e r s .

S i m i l a r l y t h e a b o v e c i t e d s t a t e m e n t

  h e i s a f o x w h i c h c o n v e y s s l y n e s s t o m i d d l e c l a s s w h i t e s , i s i n t e r -

p r e t e d a s a s y n o n y m f o r h e i s h a n d s o m e i n b l a c k c u l t u r e . T h e p r o c e s s

Page 14: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 14/23

- 1 2 -

o f c o m m u n i c a t i o n t h u s r e q u i r e s b o t h s h a r e d g r a m m a r a n d s h a r e d r u l e s

o f l a n g u a g e u s a g e . T w o s p e a k e r s m a y s p e a k c l o s e l y r e l a t e d a n d , o n

t h e s u r f a c e , m u t u a l l y i n t e l l i g i b l e v a r i e t i e s o f t h e s a m e l a n g u a g e , b u t

t h e y m a y n e v e r t h e l e s s m i s u n d e r s t a n d e a c h o t h e r b e c a u s e o f d i f f e r e n c e s

i n u s a g e r u l e s r e s u l t i n g f r o m d i f f e r e n c e s i n b a c k g r o u n d . W e m u s t

k n o w t h e s p e a k e r s ' n o r m a l u s a g e p a t t e r n , i . e . , w h i c h s t y l e s a r e

a s s o c i a t e d a s u n m a r k e d f o r m s w i t h w h i c h a c t i v i t i e s a n d r e l a t i o n s h i p s ,

a s w e l l a s w h a t a l t e r n a t e s a r e p o s s i b l e i n w h a t c o n t e x t , a n d w h a t

c u l t u r a l a s s o c i a t i o n s t h e s e c a r r y .

N o t e t h a t t h e n o t i o n o f c u l t u r e t h a t e m e r g e s f r o m t h i s t y p e o f

a n a l y s i s i s q u i t e d i f f e r e n t f r o m t h e c o n v e n t i o n a l o n e .

L i n g u i s t s a t t e m p t i n g

t o i n c o r p o r a t e c u l t u r a l i n f o r m a t i o n i n t o t h e i r d e s c r i p t i o n s t e n d t o r e g a r d

c u l t u r e a s a s e t o f b e l i e f s a n d a t t i t u d e s w h i c h c a n b e m e a s u r e d a p a r t

f r o m c o m m u n i c a t i o n . E v e n t h e r e c e n t w o r k w h i c h u t i l i z e s a c t u a l

s p e e c h s a m p l e s b y e l i c i t i n g s u b j e c t i v e r e a c t i o n s t o t h e s e f o r m s o r

e v a l u a t i o n s , g o i n g c o n s i d e r a b l y b e y o n d e a r l i e r w o r k , d o e s n o t c o m p l e t e l y

d e p a r t f r o m t h i s t r a d i t i o n , s i n c e i t c o n t i n u e s t o r e l y o n o v e r t o r c o n -

s c i o u s j u d g e m e n t . O u r o w n m a t e r i a l s u g g e s t s t h a t c u l t u r e p l a y s a r o l e

i n c o m m u n i c a t i o n w h i c h i s . s o m e w h a t s i m i l a r t o t h e r o l e o f s y n t a c t i c

k n o w l e d g e i n t h e d e c o d i n g o f r e f e r e n t i a l m e a n i n g s .

C u l t u r a l d i f f e r e n c e s ,

i n o t h e r w o r d s , a f f e c t j u d g e m e n t b o t h a b o v e a n d b e l o w t h e l e v e l o f c o n -

s c i o u s n e s s . A p e r s o n

m a y h a v e e v e r y i n t e n t i o n o f a v o i d i n g c u l t u r a l

b i a s ,

y e t b y s u b c o n s c i o u s l y s u p e r i m p o s i n g h i s o w n i n t e r p r e t a t i o n o n t h e

v e r b a l p e r f o r m a n c e s o f o t h e r s , h e m a y , n e v e r t h e l e s s , b i a s h i s j u d g e m e n t

o f t h e i r g e n e r a l a b i l i t y , e f f i c i e n c y , e t c .

W e k n o w v e r y l i t t l e a b o u t t h e d i s t r i b u t i o n o f u s a g e r u l e s i n

p a r t i c u l a r p o p u l a t i o n s .

F o r e x a m p l e , t h e r e s e e m s t o b e n o s i m p l e

c o r r e l a t i o n w i t h e t h n i c i d e n t i t y , n o r i s i t a l w a y s p o s s i b l e t o p r e d i c t

u s a g e r u l e s o n t h e b a s i s o f s o c i o - e c o n o m i c i n d e x e s . T o g o b a c k f o r a

m o m e n t t o t h e P u e r t o R i c a n n e i g h b o r h o o d r e f e r r e d t o a b o v e : W h i l e t h e

Page 15: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 15/23

- 1 3 -

m a j o r i t y o f t h e P u e r t o R i c a n s i n o u r J e r s e y C i t y b l o c k f o l l o w e d u s a g e

p a t t e r n s l i k e t h o s e d e s c r i b e d a b o v e , t h e r e a r e o t h e r s r e s i d i n g a m o n g

t h e m w h o s e p a t t e r n s d i f f e r s i g n i f i c a n t l y . A P u e r t o R i c a n c o l l e g e s t u d e n t

t o o k a t a p e r e c o r d e r h o m e a n d r e c o r d e d i n f o r m a l f a m i l y c o n v e r s a t i o n

o v e r a p e r i o d o f s e v e r a l d a y s .

I t i s e v i d e n t f r o m h i s r e c o r d i n g , a n d h e

h i m s e l f c o n f i r m s t h i s i n i n t e r v i e w s , t h a t i n h i s f a m i l y , E n g l i s h s e r v e s

a s t h e n o r m a l m e d i u m o f i n f o r m a l c o n v e r s a t i o n w h i l e S p a n i s h i s s o c i a l l y

m a r k e d a n d s e r v e s t o c o n v e y s p e c i a l c o n n o t a t i o n s o f i n t i m a c y a n d a n g e r .

I t f o l l o w s t h a t w h i l e t h e u s u a l s o c i o l o g i c a l m e a s u r e s o f e t h n i c b a c k -

g r o u n d , s o c i a l c l a s s , e d u c a t i o n a l a c h i e v e m e n t s , e t c . , h a v e s o m e c o r r e -

l a t i o n w i t h u s a g e r u l e s , t h e y c a n n o t b e r e g a r d e d a s a c c u r a t e p r e d i c t o r s

o f p e r f o r m a n c e i n p a r t i c u l a r i n s t a n c e s . O n t h e c o n t r a r y , s o c i a l f i n d i n g s

b a s e d o n i n c o m p l e t e d a t a o r o n p o p u l a t i o n s d i f f e r e n t f r o m t h o s e f o r

w h i c h t h e y w e r e i n t e n d e d , m a y t h e m s e l v e s c o n t r i b u t e t o c u l t u r a l b i a s .

T h e u s e o f r e s p o n s e s t o f o r m a l t e s t s a n d i n t e r v i e w s t o j u d g e t h e v e r b a l

a b i l i t y o f l o w e r c l a s s b i l i n g u a l s i s a c a s e i n p o i n t .

R o s e n t h a l h a s s h o w n

t h a t t e a c h e r s ' e x p e c t a t i o n s h a v e a s i g n i f i c a n t e f f e c t o n l e a r n i n g ( 1 9 6 9 )

a n d p s y c h o l o g i c a l e x p e r i m e n t s b y W i l l i a m s ( 1 9 6 9 ) a n d H e n r i e ( 1 9 6 9 )

p o i n t t o t h e r o l e t h a t d i a l e c t p l a y s i n g e n e r a t i n g t h e s e e x p e c t a t i o n s .

W h e n e x p e c t a t i o n s c r e a t e d b y d i a l e c t s t e r e o t y p e s a r e f u r t h e r r e i n f o r c e d

b y m i s a p p l i e d o r i n a c c u r a t e s o c i a l s c i e n c e f i n d i n g s , e d u c a t i o n s u f f e r s .

A n i n c i d e n t f r o m a t a p e - r e c o r d e d s e s s i o n i n B l a c k L a n g u a g e A r t s w i l l

i l l u s t r a t e t h e p o i n t .

1 1 . S t u d e n t :

( R e a d i n g f r o m a n a u t o b i o g r a p h i c a l e s s a y ) T h i s

l a d y d i d n ' t h a v e n o s e n s e .

T e a c h e r : W h a t w o u l d b e a n o t h e r w a y o f s a y i n g t h a t s e n t e n c e ?

S t u d e n t :

S h e d i d n ' t h a v e a n y s e n s e .

B u t n o t t h i s l a d y ; s h e

d i d n ' t h a v e n o s e n s e .

I t h a p p e n s t h a t i n t h e a b o v e c a s e b o t h s t u d e n t a n d t e a c h e r w e r e

B l a c k , a n d t h e c l a s s r o o m a t m o s p h e r e w a s r e l a x e d . T h u s , t h e s t u d e n t

f e l t f r e e t o g i v e t h e r e s p o n s e s h e g a v e .

H a d t h e s i t u a t i o n b e e n m o r e

c o n s t r a i n e d , s h e w o u l d n o t h a v e b e e n a b l e t o c o n v e y w h a t s h e r e a l l y

w a n t e d t o s a y .

Page 16: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 16/23

- 1 4 -

O u r f i n a l e x a m p l e d e r i v e s f r o m c l a s s r o o m o b s e r v a t i o n o f f i r s t

g r a d e r e a d i n g s e s s i o n s i n a r a c i a l l y i n t e g r a t e d C a l i f o r n i a s c h o o l d i s t r i c t .

C l a s s e s i n t h e d i s t r i c t i n c l u d e a b o u t 6 0 p e r c e n t W h i t e a n d 4 0 p e r c e n t

C h i c a n o , B l a c k , a n d O r i e n t a l c h i l d r e n .

C o l l e g e s t u d e n t o b s e r v e r s f i n d

t h a t m o s t r e a d i n g c l a s s e s h a v e a t r a c k i n g s y s t e m s u c h t h a t c h i l d r e n a r e

a s s i g n e d t o f a s t o r s l o w r e a d i n g g r o u p s a n d t h e s e g r o u p s a r e t a u g h t b y

d i f f e r e n t m e t h o d s a n d o t h e r w i s e r e c e i v e d i f f e r e n t t r e a t m e n t .

E v e n i n f i r s t g r a d e r e a d i n g p e r i o d s , w h e r e p r e s u m a b l y a l l

c h i l d r e n a r e b e g i n n e r s , t h e s l o w r e a d i n g g r o u p s t e n d t o c o n s i s t o f 9 0

p e r c e n t B l a c k s a n d C h i c a n o s . D o e s t h i s s i t u a t i o n r e f l e c t r e a l l e a r n i n g

d i f f i c u l t i e s o r i s i t s i m p l y a f u n c t i o n o f o u r i n a b i l i t y t o d i a g n o n c

r e a d i n g a p t i t u d e i n c u l t u r a l l y d i f f e r e n t c h i l d r e n ? F u r t h e r m o r e , g i v e n

t h e n e e d f o r s o m e k i n d o f a b i l i t y g r o u p i n g , h o w e f f e c t i v e a n d h o w w e l l

a d a p t e d t o c u l t u r a l n e e d s a r e t h e c l a s s r o o m d e v i c e s t h a t a r e a c t u a l l y

u s e d t o b r i d g e t h e r e a d i n g g a p ?

R e c e n t l y w e o b s e r v e d a r e a d i n g s e s s i o n w i t h a s l o w r e a d i n g

g r o u p o f t h r e e c h i l d r e n , a n d s e v e n f a s t r e a d e r s .

T h e t e a c h e r w o r k e d

w i t h o n e g r o u p a t a t i m e , k e e p i n g t h e o t h e r s b u s y w i t h i n d i v i d u a l

a s s i g n m e n t s . W i t h t h e s l o w r e a d e r s s h e c o n c e n t r a t e d o n t h e a l p h a b e t ,

o n t h e s p e l l i n g o f i n d i v i d u a l w o r d s , a n d s u p p o s e d l y b a s i c g r a m m a t i c a l

c o n c e p t s s u c h a s t h e d i s t i n c t i o n s b e t w e e n q u e s t i o n s a n d s t a t e m e n t s .

S h e a d d r e s s e d t h e c h i l d r e n i n w h a t W h i t e l i s t e n e r s w o u l r l i d e n t i f y a s

p e d a g o g i c a l s t y l e . H e r e n u n c i a t i o n w a s d e l i b e r a t e a n d s l o w . E a c h

w o r d w a s c l e a r l y a r t i c u l a t e d w i t h e v e n s t r e s s a n d p i t c h , a s i f t o a v o i d

a n y v e r b a l s i g n o f e m o t i o n , a p p r o v a l o r d i s a p p r o v a l .

C h i l d r e n w e r e

e x p e c t e d t o s p e a k o n l y w h e n c a l l e d u p o n a n d t h e t e a c h e r w o u l d i n s i s t

t h a t e a c h q u e s t i o n b e a n s w e r e d b e f o r e r e s p o n d i n g t o f u r t h e r i d e a s .

U n s o l i c i t e d r e m a r k s w e r e i g n o r e d e v e n i f t h e y r e f e r r e d t o t h e p r o b l e m

a t h a n d . P r o n u n c i a t i o n e r r o r s w e r e c o r r e c t e d w h e n e v e r t h e y o c c u r r e d ,

e v e n i f t h e r e a d i n g t a s k h a d t o b e i n t e r r u p t e d . T h e c h i l d r e n s e e m e d

Page 17: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 17/23

- 1 5 -

d i s t r a c t e d a n d i n a t t e n t i v e .

T h e y w e r e g u e s s i n g a t a n s w e r s , ' p s y c h i n g

o u t ' t h e t e a c h e r i n t h e m a n n e r d e s c r i b e d b y H o l t ( 1 9 6 5 ) r a t h e r t h a n

f o l l o w i n g h e r r e a s o n i n g p r o c e s s . T h e f o l l o w i n g s e q u e n c e s y m b o l i z e s

t h e a r t i f i c i a l i t y o f t h e s i t u a t i o n :

T e a c h e r : D o y o u k n o w w h a t a q u e s t i o n i s ? J a m e s , a s k W i l l i a m

a q u e s t i o n .

J a m e s :

W i l l i a m , d o y o u h a v e a c o a t o n ?

W i l l i a m : N o , I d o n o t h a v e a c o a t o n .

J a m e s a s k s h i s q u e s t i o n a n d W i l l i a m a n s w e r s i n a s t y l e w h i c h a p p r o a c h e s

i n a r t i f i c i a l i t y t h a t o f t h e t e a c h e r , c h a r a c t e r i z e d b y c i t a t i o n f o r m p r o -

n u n c i a t i o n o f ( [ e y ] r a t h e r t h a n [ a ] ) o f t h e i n d e f i n i t e a r t i c l e , l a c k o f

c o n t r a c t i o n o f ' d o n o t ' , s t r e s s o n t h e ' h a v e ' , s t a c c a t o e n u n c i a t i o n a s i f

t o s y m b o l i z e w h a t t h e y p e r c e i v e t o b e t h e a r t i f i c i a l i t y a n d i n c o m p r e -

h e n s i b i l i t y o f t h e t e a c h e r ' s b e h a v i o r .

W i t h t h e a d v a n c e d g r o u p o n t h e o t h e r h a n d r e a d i n g b e c a m e m u c h

m o r e o f a g r o u p a c t i v i t y a n d t h e a t m o s p h e r e w a s m o r e r e l a x e d . W o r d s

w e r e t r e a t e d i n c o n t e x t , a s p a r t o f a s t o r y . C h i l d r e n w e r e a l l o w e d t o

v o l u n t e e r a n s w e r s . T h e r e w a s n o c o r r e c t i o n o f p r o n u n c i a t i o n , a l t h o u g h

s o m e d e v i a n t f o r m s w e r e a l s o h e a r d . T h e c h i l d r e n a c t u a l l y e n j o y e d

c o m p e t i n g w i t h e a c h o t h e r i n r e a d i n g a n d t h e t e a c h e r r e s p o n d e d b y

d r o p p i n g h e r p e d a g o g i c a l m o n o t o n e i n f a v o r o f m o r e a n i m a t e d n a t u r a l

s p e e c h . T h e a c t i v i t i e s a r o u n d t h e r e a d i n g t a b l e w e r e n o t l o s t o n t h e

s l o w r e a d e r s w h o w e r e s i t t i n g a t t h e i r d e s k s w i t h i n s t r u c t i o n s t o p r a c -

t i c e r e a d i n g o n t h e i r o w n .

T h e y k e p t l o o k i n g , a t t h e g r o u p , n e g l e c t i n g

t h e i r o w n b o o k s , o b v i o u s l y w i s h i n g t h e y c o u l d p a r t i c i p a t e . A f t e r

a w h i l e o n e b o y p i c k e d u p a s p e l l i n g g a m e f r o m a n e a r b y t a b l e a n d

b e g a n t o w o r k a t i t w i t h t h e o t h e r b o y , a n d t h e y b e g a n t o a r g u e i n a

s t y l e n o r m a l f o r b l a c k c h i l d r e n . W h e n t h e i r v o i c e s w e r e r a i s e d t h e

t e a c h e r s t u r n e d a n d a s k e d t h e m t o g o b a c k t o r e a d i n g .

Page 18: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 18/23

- 1 6 -

I n p r i v a t e c o n v e r s a t i o n , t h e t e a c h e r w h o i s v e r y c o n s c i e n t i o u s

a n d s e e m i n g l y c o n c e r n e d w i t h a l l h e r c h i l d r e n ' s p r o g r e s s , j u s t i f i e d h e r

a b i l i t y g r o u p i n g o n t h e g r o u n d s t h a t c h i l d r e n i n t h e s l o w g r o u p l a c k e d

b o o k s i n t h e i r h o m e s a n d d i d n o t s p e a k p r o p e r E n g l i s h . S h e s t a t e d

t h e y n e e d e d p r a c t i c e i n g r a m m a r a n d a b s t r a c t t h i n k i n g a n d p r o n u n c i a t i o n

a n d s u g g e s t e d t h a t g i v e n t h i s t y p e o f t r a i n i n g t h e y w o u l d e v e n t u a l l y b e

a b l e t o c a t c h u p w i t h t h e a d v a n c e d g r o u p . W e w o n d e r h o w w e l l s h e w i l l

s u c c e e d .

A l t h o u g h c l e a r l y s h e h a s t h e b e s t m o t i v e s a n d w o u l d p r o b a b l y

b e a p p a l l e d i 2 o n e w e r e t o s u g g e s t t h a t h e r a b i l i t y g r o u p i n g a n d h e r

e m p h a s i s o n t h e t e c h n i c a l a s p e c t s o f r e a d i n g a n d s p e l l i n g w i t h c u l t u r a l l y

d i f f e r e n t c h i l d r e n i s c u l t u r a l l y b i a s e d , h e r e f f o r t s a r e n o t s o u n d e r -

s t o o d b y t h e c h i l d r e n t h e m s e l v e s . O u r d a t a i n d i c a t e s t h a t t h e p e d a g o g i c a l

s t y l e u s e d w i t h s l o w r e a d e r s c a r r i e s d i f f e r e n t a s s o c i a t i o n s f o r l o w

m i d d l e c l a s s a n d l o w i n c o m e g r o u p s . W h i l e w h i t e s i d e n t i f y i t a s n o r m a l

t e a c h i n g b e h a v i o r , g h e t t o r e s i d e n t s a s s o c i a t e i t w i t h t h e q u e s t i o n i n g

s t y l e o f w e l f a r e i n v e s t i g a t o r s a n d a u t o m a t i c a l l y r e a c t b y n o t c o o p e r a t i n g .

I n a n y c a s e , a t t u n e d a s t h e y a r e t o s e e m e a n i n g i n s t y l i s t i c c h o i c e , t h e

b l a c k c h i l d r e n i n t h e s l o w r e a d i n g g r o u p c a n n o t f a i l t o n o t i c e t h a t t h e y

a r e b e i n g t r e a t e d q u i t e d i f f e r e n t l y a n d w i t h l e s s u n d e r s t a n d i n g t h a n t h e

a d v a n c e d r e a d e r s .

W h a t a r e t h e i m p l i c a t i o n s o f t h i s t y p e o f s i t u a t i o n f o r o u r u n d e r -

s t a n d i n g o f t h e r o l e o f d i a l e c t d i f f e r e n c e s o n c l a s s r o o m l e a r n i n g ? T h e r e

i s n o q u e s t i o n t h a t t h e g r a m m a t i c a l f e a t u r e s o f b l a c k d i a l e c t s d i s c o v e r e d

b y u r b a n d i a l e c t o l o g i s t s i n r e c e n t y e a r s a r e o f c o n s i d e r a b l e i m p o r t a n c e

, t h e

f o r t h e h i s t o r i c a l s t u d y o f / o r i g i n o f t h e s e d i a l e c t s a n d f o r l i n g u i s t i c

t h e o r y i n g e n e r a l , b u t t h i s d o e s n o t n e c e s s a r i l y m e a n t h a t t h e y c o n s t i t u t e

a n i m p e d i m e n t t o l e a r n i n g .

I n f o r m a t i o n o n b l a c k d i a l e c t i s o f t e n m a d e

k n o w n t o e d u c a t o r s i n t h e f o r m o f s i m p l e l i s t s o f d e v i a n t f e a t u r e s w i t h t h e

s u g g e s t i o n t h a t t h e s e f e a t u r e s m i g h t i n t e r f e r e w i t h r e a d i n g . T h e r e i s

l i t t l e i f a n y e x p e r i m e n t a l e v i d e n c e t h a t t h e p r o n u n c i a t i o n s c h a r a c t e r i s t i c

Page 19: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 19/23

- 1 7 -

o f u r b a n B l a c k E n g l i s h a c t u a l l y i n t e r f e r e w i t h t h e r e a d i n g p r o c e s s .

Y ' : : t t h e t e a c h e r i n o u r c l a s s r o o m f o r e x a m p l e s p e n t c o n s i d e r a b l e t i m e

a t t e m p t i n g t o t e a c h h e r s l o w r e a d e r s t h e d i s t i n c t i o n b e t w e e n p i n a n d

p e n . L a c k o f a v o w e l d i s t i n c t i o n i n t h e s e t w o w o r d s i s w i d e s p r e a d

a m o n g B l a c k s b u t a l s o q u i t e c o m m o n a m o n g W h i t e s i n N o r t h e r n C a l i -

f o r n i a .

I n a n y c a s e t h e r e i s n o r e a s o n w h y h o m o p h o n y i n t h i s c a s e

s h o u l d p r e s e n t m o r e d i f f i c u l t y t h a n h o m o p h o n y i n s u c h w o r d s a s ' s e a '

a n d ' s e e ' a n d ' k n o w ' a n d ' n o ' o r t h a t c r e a t e d b y t h e m i d w e s t e r n d i a l e c t

s p e a k e r ' s i n a b i l i t y t o d i s t i n g u i s h ' M a r y ' , ' m a r r y ' , a n d ' m e r r y ' .

T h e p r o b l e m o f c o n t e x t u a l r e l e v a n c e i s n o t c o n f i n e d ' t o c o n t a c t

w i t h s p e a k e r s o f B l a c k E n g l i s h .

I t a l s o a p p l i e s , f o r e x a m p l e , t o t h e

t e a c h i n g o f b o t h E n g l i s h a n d S p a n i s h i n b i l i n g u a l s c h o o l s . W h e n i n t e r -

v i e w e d a b o u t t h e i r s c h o o l e x p e r i e n c e s , P u r e t o R i c a n h i g h s c h o o l

s t u d e n t s i n N e w Y o r k a s w e l l a s T e x a s a n d C a l i f o r n i a C h i c a n o s t u d e n t s

u n i f o r m l y c o m p l a i n a b o u t t h e i r l a c k o f s u c c e s s i n S p a n i s h i n s t r u c t i o n .

T h e y r e s e n t t h e f a c t t h a t t h e i r S p a n i s h t e a c h e r s s i n g l e o u t t h e i r o w n

n a t i v e u s a g e s a s s u b - s t a n d a r d a n d i n a d m i s s a b l e b o t h i n c l a s s r o o m

s p e e c h a n d w r i t i n g .

I t i s n o t e n o u g h s i m p l y t o p r e s e n t t h e e d u c a t o r w i t h t h e d e s c r i p -

t i v e l i n g u i s t i c e v i d e n c e o n l a n g u a g e o r d i a l e c t d i f f e r e n c e s . W h a t w e

n e e d i s p r o p e r l y c o n t r o l l e d w o r k o n r e a d i n g a s s u c h , w o r k w h i c h d o e s

n o t d e a l w i t h g r a m m a r a l o n e .

O u r d a t a s u g g e s t s t h a t u r b a n l a n g u a g e

d i f f e r e n c e s , w h i l e t h e y m a y o r m a y n o t i n t e r f e r e w i t h r e a d i n g , d o

h a v e a s i g n i f i c a n t i n f l u e n c e o n a t e a c h e r ' s e x p e c t a t i o n , a n d h e n c e o n

t h e l e a r n i n g e n v i r o n m e n t .

I n o t h e r w o r d s , r e g a r d l e s s o f o v e r t l y

e x p r e s s e d a t t i t u d e s , t h e t e a c h e r s a r e q u i t e l i k e l y t o b e i n f l u e n c e d b y

w h a t t h e y p r e c e i v e a s d e v i a n t s p e e c h a n d f a i l u r e t o r e s p o n d t o q u e s t i o n s

a n d w i l l a c t a c c o r d l i n g l y , t h u s p o t e n t i a l l y i n h i b i t i n g t h e s t u d e n t s ' d e s i r e

t o l e a r n .

S i n c e b i l i n g u a l s a n d b i - d i a l e c t a l s r e l y h e a v i l y o n c o d e -

s w i t c h i n g a s a v e r b a l s t r a t e g y , t h e y a r e e s p e c i a l l y s e n s i t i v e t o t h e

Page 20: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 20/23

- 1 8 -

r e l a t i o n s h i p b e t w e e n l a n g u a g e a n d c o n t e x t .

I t w o u l d s e e m t h a t t h e y

l e a r n b e s t u n d e r c o n d i t i o n s o f m a x i m a l c o n t e x t u a l r e i n f o r c e m e n t .

S o l e

c o n c e n t r a t i o n o n t h e t e c h n i c a l a s p e c t s o f r e a d i n g , g r a m m a r a n d s p e l l i n g

m a y s o a d v e r s e l y a f f e c t t h e l e a r n i n g e n v i r o n m e n t a s t o o u t w e i g h a n y

a d v a n t a g e s t o b e g a i n e d .

I t s e e m s c l e a r f u r t h e r m o r e t h a t p r o g r e s s i n u r b a n l a n g u a g e

i n s t r u c t i o n i s n o t s i m p l y a m a t t e r o f b e t t e r t e a c h i n g a i d s a n d i m p r o v e d

t e x t b o o k s . M i d d l e c l a s s a d u l t s h a v e t o l e a r n t o a p p r e c i a t e d i f f e r e n c e s

i n c o m m u n i c a t i v e s t r a t e g i e s o f t h e t y p e d i s c u s s e d h e r e . T e a c h e r s t h e m -

s e l v e s m u s t b e g i v e n i n s t r u c t i o n i n b o t h t h e l i n g u i s t i c a n d e t h n o g r a p h i c

a s p e c t s o f s p e e c h b e h a v i o r . T h e y m u s t b e c o m e a c q u a i n i 3 d w i t h c o d e

s e l e c t i o n r u l e s i n f o r m a l a n d i n f o r m a l s e t t i n g s a s w e l l a s t h o s e t h e m e s

o f f o l k l i t e r a t u r e a n d f o l k a r t t h a t f o r m t h e i n p u t t o t h e s e r u l e s , s o

t h a t t h e y c a n d i a g n o s e t h e i r o w n c o m m u n i c a t i o n p r o b l e m s a n d a d a p t

m e t h o d s t o t h e i r c h i l d r e n ' s b a c k g r o u n d .

Page 21: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 21/23

- 1 9 -

N o t e s

R e s e a r c h r e p o r t e d o n i n t h i s p a p e r h a s b e e n s u p p o r t e d b y g r a n t s

f r o m t h e U r b a n C r i s i s P r o g r a m a n d t h e I n s t i t u t e o f I n t e r n a t i o n a l S t u d i e s ,

U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y .

I a m g r a t e f u l t o E d u a r d o H e r n a n d e z

a n d L o u i s a L e w i s , f o r a s s i s t a n c e i n f i e l d w o r k a n d a n a l y s i s .

T h e p o i n t o f v i e w e x p r e s s e d i n t h i s p a p e r l e a n s h e a v i l y

o n t h e w o r k

o f C l a u d i a K e r n a n ( 1 9 6 9 ) .

Page 22: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 22/23

- 2 0 -

B i b l i o g r a p h y

A b r a h a m s , R o g e r D .

D e e p D o w n i n t h e J u n g l e .

H a t b o r o , P e n n s y l v a n i a :

F o l k l o r e A s s o c i a t e s , 1 9 6 4 .

B l o m , J a n P e t t e r a n d J o h n J . G u m p e r z . S o c i a l M e a n i n g i n L i n g u i s t i c

S t r u c t u r e s . I n J o h n J . G u m p e r z a n d D e l l H y m . e s ( E d s . ) , D i r e c t i o n s

i n S o c i o l i n g u i s t i c s . N e w Y o r k : H o l t , R i n e h a r t a n d W i n s t o n , 1 9 7 0

( i n p r e s s ) .

B l o o m f i e l d , L e o n a r d .

L a n g u a g e . N e w Y o r k : 1 9 3 6 .

G a r v i n , P a u l ( E d . ) . A P r a g u e S c h o o l R e a d e r .

W a s h i n g t o n , D . C . :

G e o r g e t o w n U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 6 9 .

G u m p e r z , J o h n J . a n d E d w a r d H e r n a n d e z .

  C o g n i t i v e A s p e c t s o f

B i l i n g u a l C o m m u n i c a t i o n . W o r k i n g P a p e r N o . 2 8 , L a n g u a g e -

B e h a v i o r R e s e a r c h L a b o r a t o r y , U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y ,

D e c e m b e r 1 9 6 9 .

H a n n e r z , U l f .

S o u l s i d e . N e w Y o r k : C o l u m b i a U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 6 8 .

H e n r i e , S a m u e l N .

,

J r .

  A S t u d y o f V e r b P h r a s e s U s e d b y F i v e Y e a r

O l d N o n - s t a n d a r d N e g r o E n g l i s h S p e a k i n g C h i l d r e n . U n p u b l .

d o c t . d i s s e r t .

,

U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y , 1 9 6 9 .

H o l t , J o h n C a l d w e l l . H o w C h i l d r e n F a i l . N e w Y o r k : P i t m a n , 1 9 6 4 .

K o c h m a n , T h o m a s .

  ' R a p p i n g ' i n t h e B l a c k G h e t t o . T r a n s a c t i o n .

F e b r u a r y , 1 9 6 9 , p p . 2 6 - 3 4 .

L a b o v , W i l l i a m .

  T h e L o g i c . o f N o n - S t a n d a r d N e g r o E n g l i s h .

I n

L i n g u i s t i c s a n d t h e T e a c h i n g o f S t a n d a r d E n g l i s h .

M o n o g r a p h

S e r i e s o n L a n g u a g e s a n d L i n g u i s t i c s , N o . 2 2 .

W a s h i n g t o n , D . C . :

G e o r g e t o w n U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 6 9 .

L a n c e , D o n a l d M . A B r i e f S t u d y o f S p a n i s h - E n g l i s h B i l i n g u a l i s m .

R e s e a r c h R e p o r t , T e x a s A . a n d M . U n i v e r s i t y , 1 9 6 9 .

M e h a n , B . U n p u b l i s h e d l e c t u r e o n t e s t i n g a n d b i l i n g u a l i s m i n t h e

C h i c a n o c o m m u n i t y d e l i v e r e d t o t h e K r o e b e r A n t h r o p o l o g i c a l

S o c i e t y M e e t i n g s , A p r i l 2 5 , 1 9 7 0 .

Page 23: Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

8/17/2019 Verbal Strategies and Multilingual Communication GUMPERZ

http://slidepdf.com/reader/full/verbal-strategies-and-multilingual-communication-gumperz 23/23

- 2 1 -

M i t c h e l l - K e r n e n , C l a u d i a . " L a n g u a g e B e h a v i o r i n a B l a c k U r b a n C o m m u n i t y . "

U n p u b l . d o c t . d i s s e r t . U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y . W o r k i n g

P a p e r N o . 2 3 , L a r , , u a g e - B e h a v i o r R e s e a r c h L a b o r a t o r y , U n i v e r s i t y o f

C a l i f o r n i a , B e r k e l e y .

R o s e n t h a l , R o b e r t . P y g m a l i o n i n t h e C l a s s r o o m . N e w Y o r k H o l t , R i n e h a r t a n d

W i n s t o n , 1 9 6 8 .

S a c k s , H a r v e y . " O n t h e A n a l y z a b i l i t y ( z )

S t o r i e s b y C h i l d r e n . " I n J o h n J .

G u m p e r z a n d D e l l H y m e s ( E d s . ) D i r e c t i o n s i n S o c i o l i n g u i s t i c s . N e w

Y o r k : H o l t , R i n e h a r t , a n d W i n s t o n , 1 9 7 0 ( i n p r e s s ) .

S c h e g l o f f , E m a n u e l . " S e q u e n c i n g i n C o n v e r s a t i o n a l O p e n i n g s . " I n J o h n J .

G u m p e r z a n d D e l l H y m e s ( E d s . ) D i r e c t i o n s i n S o c i o l i n g u i s t i c s . N e w Y o r k :

H o l t R i n e h a r t a n d W i n s t o n , 1 9 7 0 ( i n p r e s s ) .

S h u y , R o g e r t W . S o c i a l D i a l e c t s a n d L a n g u a g e L e a r n i n g . P r o c e e d i n g s o f t h e

B l o o m i n g t o n , I n d i a n a C o n f e r e n c e ; 1 9 6 4 . N . C . T . E . C o o p e r a t i v e R e s e a r c h

P r o j e c t N o . 0 E 5 - 1 0 - 1 4 8 .

S o n g , L i n d a M . " L a n g u a g e S w i t c h i n g i n K o r e a n E n g l i s h B i l i n g u a l s . " U n p u b l .

m s . U n i v e r s i t y o f C a l i f o r n i a , B e r k e l e y , 1 9 7 0 .

S t e w a r t ; W . " C o n t i n u i t y a n d C h a n g e i n A m e r i c a n N e g r o D i a l e c t s . " T h e F l o r i d a

F L R e p o r t e r . S p r i n g , 1 9 6 8 .

T r o i k e , R u d o l p h C . " R e c e p t i v e C o m p e t e n c e , P r o d u c t i v e C o m p e t e n c e a n d P e r f o r m a n c e . "

I n J a m e s E . A l a t i s ( E d . ) , L i n g u i s t i c s a n d t h e T e a c h i n g o f S t a n d a r d E n g l i s h ,

M o n o g r a p h S e r i e s o n L a n g u a g e s a n d L i n g u i s t i c s N o . 2 2 , W a s h i n g t o n , D . C . :

G e o r g e t o w n U n i v e r s i t y P r e s s , 1 9 6 9 . P p . 6 3 - 7 5 .

W i l l i a m s , F r e d e r i c k . " P s y c h o l o g i c a l C o r r e l a t e s o f S p e e c h C h a r a c t e r i s t i c s :

O n S o u n d i n g ' D i s a d v a n t a g e d . ' " U n p u b l . m s . , I n s t i t u t e f o r R e s e a r c h o n

P o v e r t y , U n i v e r s i t y o f W i s c o n s i n , M a d i s o n , M a r c h 1 9 6 9 .