travelling tales: mobility and …uir.ulster.ac.uk/11907/2/travelling_tales.doc · web...

23

Click here to load reader

Upload: vokhue

Post on 23-May-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

TRAVELLING TALES: MOBILITY AND TRANSCULTURATION IN CONTEMPORARY LATIN AMERICAN FILM

Niamh Thornton

1

Page 2: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

Although it has roots that can be traced back to early travel narratives and the Spanish picaresque tradition, the road movie is a genre most often associated with US cinema. i This is because of its origins in the Western and the predominance of the frontier as a theme. In Steven Cohan and Ina Rae Hark’s words: “The road movie is…a Hollywood genre that catches particularly [US] American dreams, tensions and anxieties, even when imported by the motion picture industries of other nations” (2).ii In considering El viaje [The Voyage] (Fernando E. Solanas, 1992), Y tu mamá también [And Your Mother Too] (Alfonso Cuarón, 2001) and Los diarios de motocicleta [The Motorcycle Diaries] (Walter Salles, 2004) it is important to question how this US genre can be transposed onto the ‘other’ America, in particular, when the filmmakers’ primary aim is to discover an authentic Latin America, one that is often set in opposition to their northern neighbour? The answer is through a re-signification and re-inscription of the road movie. Their aim is not that of conquest and capture, but a desire to explore what the Mexican writer, poet and politician, José Vasconcelos, described as ‘Nuestro mestizo America’ [our mixed race America], which is made up of many races, cultures and peoples, and, furthermore, to portray its complexities and commonalities.iii The three films being examined here set out to show the audience their America and find it everywhere, still alive to possibilities and change. While there is an evident optimism in this implied future potential, their America is an unequal, corrupt, impoverished place, albeit with rich diversity, strong cultures and traditions, and resilient inhabitants. They present the countries of this continent from a critical, but largely optimistic position.

The three films span a twelve year period, starting in 1992, a significant year to take a new look at Latin America. It was the five hundredth anniversary of the arrival of Christopher Colombus. Against the backdrop of official celebrations, alternative voices clamoured for a new reflection on the damage that was caused by this colonial invasion. This is a task which the politically engaged Fernando E. Solanas chose to engage with in what is a highly experimental and ambitious film. In some respects his is the foundational film of the of the contemporary Latin American road movie. The other two films are representative of a contemporary international interest in Latin American film, and an upsurge in film production on the continent. Alfonso Cuarón’s Y tu mamá también was released after the huge international acclaim received by his fellow Mexican Alejandro González Iñarritú’s Amores Perros [Love’s a Bitch] (2000). As a result, there was much excitement regarding Mexican cinema. Unlike Walter Salles and Solanas, Cuarón uses the road movie genre to stay within national boundaries and represent a wide variety of Mexicans, which serve as more than just a backdrop to the self-centred narrative involving two

30

Page 3: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

teenagers and an older woman. In Los diarios de motocicleta Salles takes on the story of the iconic Che Guevara, and his journey through Latin America, where he purportedly discovers his political calling. While Salles and Solanas’s films follow near parallel journeys through Latin America, and have obvious political issues and subjects at their centre, Cuarón’s putatively apolitical coming of age narrative has a strong political subtext. How this political engagement is carried through in the three films, and the alternative (Latin) America that is represented, will be the subject of this article.

A journey is a neat narrative device used by the three directors to consider and reflect upon the continent and its inhabitants. In El viaje, a young man, Martín (Walter Quiroz), using multiple modes of transport, travels through Latin America in search of his father. He begins his journey in the southern tip of Argentina in an isolated city, Ushuaia. The film is divided into three parts: “En el culo del mundo” [At the end of the World]; “Hacia Buenos Aires” [Towards Buenos Aires]; “A través de indoamérica” [Across Indoamerica]. The first expository section is concerned with Martín and his surroundings. This is an opportunity for Solanas not only to establish Martín as a character, but also for him to satirise politics and official master narratives represented here by the obviously corrupt school authorities. The second section follows Martín’s slow journey by bicycle and truck to Buenos Aires, which he finds to be flooded. The inhabitants are living surrounded by their own excrement, while the dead float by in their coffins. Meanwhile, President Rana [Frog], who wears flippers, and is a clear parody of the then president of Argentina Carlos Menem (1989-1999), tells the people that ‘flotaremos’ [we will float].iv In the final section, Martín continues his search for his father through Bolivia, Peru, Brazil, Venezuela, and finishes in Mexico. He meets people living in extreme poverty, all the while Solanas uses many different, narrative discourses to satirise and critique those in power. The film moves between a recurring graphic novel written by the absent father; the linear narrative of the boy’s coming of age story; television soap opera and fictional news broadcasts; and documentary-style footage. In the film, Martín speaks about not only finding his father, but also about discovering who he is. Implicit in this is not just the individualistic quest for self-discovery, but of discovering his identity as a Latin American.

Located within the boundaries of the Mexican state, Y tu mamá también (And Your Mother Too, 2001) is the coming of age story of two young men, Tenoch (Diego Luna) and Julio (Gael García Bernal). They are from different ends of the social spectrum: Tenoch is a member of what is shown in the film to be the corrupt, ruling class and Julio is from the struggling lower middle class. They are members of an adolescent gang the Charolastras (an invented word which is a combination of the

31

Page 4: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

word for a Mexican cowboy and a reference to space travel) who are a disparate group who are interested in typical teenage pursuits such as drinking, casual drug use, partying and sex. They borrow a car and invite an attractive, and apparently more worldly, older woman to take a trip with them. As is usual when a third person is introduced, there are tensions and their friendship is put under strain against the backdrop of the changing landscape. Superficially, there is little political content in this narrative. However, as I shall consider later, Cuarón points the camera away from the boys’ story and pauses to consider the people and landscape to which they are often oblivious. Reflections on Latin America are through the camera’s gaze not through that of the protagonists.

Los diarios de motocicleta (The Motorcycle Diaries, 2004) tells the story of Ernesto (Che) Guevara (Gael García Bernal) and his friend, Alberto Granado (Rodrigo de la Serna), who travel through Latin America to discover the ‘authentic’ Latin America. It is based on Che’s eponymous diaries as well as Granado’s memoirs of this period. Unlike El viaje, Salles does not pause for long in Argentina. Apart from a brief stay at the luxurious estate of Ernesto’s girlfriend’s house, their accommodation is rudimentary, and they are shown to have to use their wits to survive. For the most part the film is concerned with their journey and the people they meet, as well as lush images of the landscape, up to the final section where the journey stops, and they spend some time at a leper colony volunteering their services. Over the course of the journey we follow Ernesto’s conversion into the politicised (and iconic) Che. While the film shows deep economic and social inequalities this critique belongs to the past, and is represented as justification for Ernesto’s later politics. This contrasts with the immediate present which both of the other two directors are representing, and its more direct criticism of contemporary politics.

In the context of Latin America, transculturation is a useful theory to consider, in order to best understand the confluence of the coming of age narrative with a quest to understand (inter)national identity.v It is a concept much used with reference to Latin American literature and art. Here, I shall consider how it applies to film. The term was first coined by the anthropologist

i For definitions and discussion of road movies see, Jack Sargeant and Stephanie Lost Highways: An Illustrated Guide to the Road Movie (London: Creation Cinema Colllection, 1999), David Laderman Driving Visions: Exploring the Road Movie (Austin, Texas: University of Texas Press, 2002), and The Road Movie Book edited by Steven Cohan and Ina Rae Hark (London & New York: Routledge, 1997).ii Of course, the ‘American dream’ they refer to is a US construct and doesn’t belong to the inhabitants who, in Spanish, identify themselves as American. iii See, José Vasconcelos “La raza cósmica’ in Anatomía del mexicano edited by Roger Bartra (Barcelona: Plaza y Janés, 2002).iv See Hart and Shaw for further details on the parallels between Rana and Menem.

32

Page 5: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

Fernando Ortiz in 1947, to convey the complexity of cultural mixing that took place in the tobacco and sugar plantations in Cuba. It is a term which has been taken from its original anthropological context and used to consider cultural production.vi The term was most notably deployed by cultural theorist Ángel Rama, who wrote that Latin American culture is in a constant state of flux. For Rama, Latin American culture is not just a static reality it is made up of ever-changing and evolving elements. This is a product of the continent’s richly diverse ethnic mix, which influence each other and create new cultural forms. Of course under his enthusiastic picture of exciting cultural exchange, Rama is presenting Latin America’s history of colonialism and slavery as a positive enterprise, which sometimes ignores the uneven power structures underpinning these. Nonetheless, his idea which is celebratory of culture as evolutionary rather than fixed, has subsequently gained currency. It is echoed by the anthropologist James Clifford who contends that even the seemingly static and traditional cultures are formed by encounters and movement, not despite them. Clifford writes: “Cultural centers, discrete regions and territories do not exist prior to contacts, but are sustained through them”.vii

All cultures are inherently transcultured, made up of diverse races, divergent ideas, and many layers of collective and individual experiences. In these films, Latin America is represented as transcultured. Attention is drawn to difference and change over similarities, strangeness over commonality. In his writing, Rama’s focus is on literature, and within that field he sees that there are three elements that reflect transculturation, which I shall consider in detail. These are: the use of local situational language; experimental changes, which result in a move away from conventional narrative structures; and, the reflection of a fractured worldview. Through the increased use of local situational language there is less distance both from writer and topic and writer and readership (or audience in this case).viii

Rather than have neutral accents or use differently accented characters indiscriminately, in Y tu mamá también, Los diarios de motocicleta and El viaje the colloquial language and accents used are reflective of this foregrounding of the local in the films.ix

Another significant feature of El viaje is the presence of many v For a recent analysis of transculturation, see, Mark Millington “Transculturation: Contrapuntal Notes to Critical Orthodoxy” in Bulletin of Latin American Research 26.2 April (2007): 256-268. vi See Alberto Moreiras for a critique of transculturation in The Exhaustion of Difference: The Politics of Latin American Cultural Studies (Durham and London: Duke U.P., 2001)185-196. He sets up a binary between anthropological and cultural transculturation, then subsumes one into the other and denounces it as “a war machine, feeding on cultural difference, whose principal function is the reduction of the possibility of radical cultural heterogeneity” in a reductive fashion, which therefore ignores the very heterogeneity created by the process of transculturation, 195-6.vii Clifford, 3.

33

Page 6: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

other languages in the film, including - most obviously - Spanish; English spoken by the oil workers, and by the news reporter style voiceover when the president of the US meets with the countries on their knees; Portuguese when in Brazil; Portoñol (a mixture of Portuguese and Spanish spoken in the border regions between Brazil and neighbouring countries); and the indigenous language Quechua, both from the loudspeaker on the tax collection truck and at the political meeting witnessed by Martín.

Significantly, the filmmakers were careful to use individuals with clearly identifiable regional accents. For example, when Martín meets Américo Inconcluso (Kiko Mendive), one of the characters from the graphic novel come to life, he observes that he is not from Argentina. Américo, who speaks Spanish with a pronounced Caribbean accent, uses this encounter with Martín as an opportunity to give his origins. This careful attention to regional accents is also carried through in Los diarios de motocicleta. To a large extent, it mirrors the casting of El viaje, where Martín as an Argentine, and many of the other actors (such as Américo and the young Brazilian boy) are from the location they are said to originate from in the narrative.x One significant exception in Los diarios de motocicleta is Ernesto who is played by Gael García Bernal, a Mexican actor.xi However, García Bernal did adopt a convincing Argentine accent and his lexicon is peppered with specifically Argentine language, such as the infamous “che”, which was later to provide the original Guevara with his nickname. Los diarios de motocicleta was shot chronologically, like El viaje, using local crew and with specificities of regional accents.xii Non-professional extras were also used in real locations, in all three films, which, at times, gives a documentary effect, suggestive of heightened authenticity in the case of El viaje and Los diarios de motocicleta. In contrast, in Y tu mamá también, the awkwardness of the non-professional actors compared to the slickness of the production draw attention to the superficiality of the principals and their petty struggles.

The second characteristic of transculturation according to Rama is evident through experimental changes, which result in a

viii Rama, 40-42.ix The slang and street language employed are also a key feature of ‘youth films’For an overview of ‘youth films’, particularly with reference to Mexican cinema see, Laura Podalsky “De la pantalla: jóvenes y el cine mexicano contemporáneo”, El ojo que piensa no 6. noviembre 2004, http://www.elojoquepiensa.udg.mx/espanol/numero06/celuloide/04_podalsky.html x Except for his parents who are played by French actors Marc Berman and Dominique Sanda.xi I do not have the space to explore the question of the use of stars here. It is also worthwhile noting the significance of Che as an international political superstar through his actions, legend, writing and significantly the ubiquitous image reproduced from the photograph originally taken by Alberto Díaz Gutierrez (Korda).xii Walter Salles describes the shoot on the DVD interview, and Solanas mentions the schedule in the sleeve notes of the video.

34

Page 7: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

move away from conventional narrative structures.xiii The innovative use of the road movie which is, in itself, founded on a “slippery genre” reflects this shift.xiv The road movie can trace its roots to classic Western and “youthsploitation films,”xv early biker movies, and even further back to Chivalric talesxvi, the picaresque,xvii the pastoral, and, it has also been suggested, to the quest element in Homer’s Odyssey.xviii Each of the three films is a road movie insofar as they have a journey at the heart of their narratives. But they differ from Hollywood convention through different relationships and engagement with both the landscape and people at a narrative and cinematic level.xix El viaje, Los diarios de motocicleta and Y tu mamá también, to varying degrees and in different ways, take the genre outside of the US context in which it is normally seen to seek to represent an ‘authentic’ Latin America. Frequently, the authentic they are seeking is that of the poor, indigenous others, something I will examine later in the article.

Thirdly, a transcultured work must also reflect ‘una cosmovisión fracturada’ [a fractured worldview].xx The two primary examples of this fractured worldview given by Rama resonate with the films under discussion. The novels by the Peruvian José María Arguedas and the Mexican Juan Rulfo follow the stories of two young men who take journeys into the

xiii Rama, 43-48.xiv Kris Lackey Road Frames: The American Highway Narrative (Lincoln & London; University of Nebraska Press, 1997), 25. Further, Sargeant and Watson note that “[t]he road movie’s status as an intertextual and generic hybrid allows it to be read through a variety of theoretical approaches which highlight different means of film production” “Introduction” to Lost Highways: An Illustrated Guide to the Road Movie (London: Creation Cinema Colllection, 1999), 6.xv Sargeant and Watson, 6.xvi Lackey, 10. The Mexican writer, Carlos Fuentes claims that the early conquistador’s travels and journals (chronicles) were informed by these chivalric tales. The men who founded the power structures in Latin America were, he argues, medieval men in search of adventure. See, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez and the Invention of America (Liverpool: Liverpool University Press, 1987), 4.xvii In picaresque there little interest in surroundings and events to more focus on the character and his/her development. See, for example, Ronald Primeau Romance of the Road: The Literature of the American Highway (Bowling Green, Ohio: Bowling Green University Popular Press, 1996), 1-7xviii Sargeant and Watson, 16. “Roads act as spaces in-between – they transverse apparently empty zones – and the boundaries both geographical and cultural that define social existence in the city or town no longer exist. There are no certainties on the road, only potentialities”, Sargeant and Watson, 12. Bakhtin has also suggested that a journey, being ‘on the road’ is a universal meeting point where it is possible to meet everyone from all classes and levels. He uses the example of Don Quixote who meets all of Spanish from Dukes to galley slaves on the road. See, M. M. Bakhtin in The Dialogic Imagination: Four Essays. Ed. Michael Holquist. Trans. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981), 243-244. xix For an overview of conventional Hollywood road movies see Laderman. xx Rama, 48.

35

Page 8: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

countryside in search of their true identities, which result in polyphonous meditations on the nature of self and identity.xxi This narrative impulse is reminiscent of those of the three road movies under discussion. For Rama, these novelists had to stretch the bounds of the form to accommodate the transcultured Latin American reality. M.M. Bakhtin’s polyphony has also been evoked to the same end by Robert Stam with specific reference to Latin American film, which, for him, “refers to the co-existence, in any textual or extra-textual situation, of a plurality of voices which do not fuse into a single consciousness but rather generate dialogical dynamism among themselves.”xxii Therefore, Rama’s transculturation has close parallels with Bakhtin’s polyphony. The many secondary characters such as the miners and the lepers in Los diarios de motocicleta; the indigenous woman Waita and the underground movement of the Noisy War in El viaje; and, in Y tu mamá también, the casual incidents that Tenoch, Julio and Luisa generally ignore, but the audience are asked to consider, and the couple who accommodate the trio at the beach; all draw attention to this fractured worldview and are self-reflexive elements in the narratives, which, in turn, question, either implicitly or explicitly, the worldview of the principle characters.

In their search for what is represented as their true selves and the ‘real’ Latin America, each character must follow a developmental process. Silvia Spitta has charted the evolution from acculturation to transculturation, which is integral to the progress of these characters:

On the one side is acculturation, the sheer and irredeemable loss of one’s culture, language and history, tradition – even the body and its rhythms; on the other side is transculturation, the overcoming of loss by giving new shape to one’s life and culture after the catastrophes of conquest, colonization, and modernization. Transculturation can thus be understood as the complex processes of adjustment and re-creation – cultural, literary, linguistic, and personal – that allow for new, vital, and viable configurations to arise out of the clash of cultures and the violence of colonial and new-colonial appropriations.xxiii

Similarly, the principal characters in the three films follow journeys of self-discovery which mirror this trajectory. Martín, in El viaje, begins his journey as a young man in a small, claustrophobic, largely white, community. The island he has grown up on is adrift, and the locals have to struggle with the imminent possibility of it sinking. Its location right at the southern most tip of the continent adds to the sense of dislocation and remove from the ‘real’ politics of Latin America. Over the course

xxi Juan Rulfo Pedro Páramo (Madrid: Catedra, (1955) 1999) and José María Arguedas Los ríos profundos (Madrid: Alianza, 1981).xxii Robert Stam “Cross-Cultural Dialogisms: Race and Multiculturalism in Brazilian Cinema”, in John King, Ana M. López and Manuel Alvarado Mediating Two Worlds: Cinematic Encounters in the Americas (London; BFI, 1993), 181xxiii Between Two Waters: Narratives of Transculturation in Latin America Silvia Spitta (Houston Tx.: Rice University Press, 1995), 2.

36

Page 9: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

of his journey he encounters individuals from a broad range of social and racial characteristics who can be read as exemplary figures, through whom he comes to terms with his Latin American identity.xxiv In Los diarios de motocicleta Ernesto and Alberto travel with the express aim of learning about Latin America. They are aware that having grown up as privileged males in Argentina they have not seen all that the continent has to offer. For them, the journey and not the destination is the end, whereas Martín only realises this when he fails to find his father. For Tenoch and Julio in Y tu mamá también the destination is an invention, a ruse they have created to lure Luisa out of the city and to the beach where they hope to seduce her. Their aim is successful, but brings with it added complications that they hadn’t predicted. Their friendship is seriously compromised and they appear changed not by the surroundings, landscape or people they encounter but by the circumstances of the journey.

All three films are concerned with what Mary Louise Pratt described as “contact zones” which are “social spaces where disparate cultures meet, clash, and grapple with each other, often in highly asymmetrical relations of domination and subordination – like colonialism, slavery, or their aftermaths as they are lived out across the globe today.”xxv For Pratt, making specific reference to Rama’s writings, “[t]ransculturation is a phenomenon of the contact zone.”xxvi She continues, ‘“contact zone” is an attempt to invoke the spatial and temporal copresence of subjects previously separated by geographic and historical disjunctures, and whose trajectories now intersect.”xxvii However, rather than just being a product of travel, Clifford has suggested that cultures are formed by encounters and movement not despite them. In his words, “a location…is an itinerary rather than a bounded site – a series of encounters and translations.”xxviii In his writing, he describes the evolution of his own thoughts on the formation of cultures. Before, for him and for others, “[d]welling was understood to be the local ground of collective life, travel a supplement; roots always precede routes.”xxix Culture, then is in a constant state of flux, heightened by the experience of travel.

Combining both concepts of travel and encounter through the “contact zone”, and the falsity of a fixed static culture is useful when considering these films. Again, it is worth re-considering the meeting organised by the indigenous held in Quechua in El viaje to elaborate how these concepts are employed. Indigenous

xxiv Elsewhere, El viaje has been labelled a ‘picaresque peregrination’, see Noble, 125.xxv Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation (London and New York: Routledge, (1992) 1993), 4.xxvi Ibid, 6.xxvii Ibid, 7.xxviii Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century (Cambridge, Massachusetts & London: Harvard U.P., 1997), 11.xxix ibid, 3.

37

Page 10: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

cultures are often celebrated, not least by tourist boards, as bearers of millenarian static traditions, whose primary purpose it would appear is to entertain.xxx In contrast, in El viaje the indigenous in their traditional dress are demanding changes to the current social order. They are not included in the film as a display of local colour. Instead, their presence shows the mobility of cultures, the fractured worldview of Rama, and as a contact zone for Martín and the viewer. Another example is the living portraits at the end of Los diarios de motocicleta. The camera is pointed fixedly at individuals shot in authentic locations, who are staring directly at the camera, from the minor movements in their faces, bodies or animals or objects in the background it is evident that these are not still images. These portraits draw attention to the fact that the subjects of the photographs are still living, thereby, in turn, making a self-referential nod to the temporality of the images.xxxi This is the way they are at the moment of capture, but they are living, breathing individuals whose circumstances are open to change and flux. In Claire Williams’ words: “[t]hese are not stills, however, because there are movements to indicate that these people are alive, that their problems exist.”xxxii Here she draws attention to the political intent of the director.

The political development of the characters in Los diarios de motocicleta arises out of and is made evident in these moments of encounter at the ‘contact zones’. One such example is the meeting between Ernesto, Alberto and the indigenous couple on their way to the mine. Their clothing marks them as indigenous, which again suggests at touristic encounter, and instead transforms itself into a moment of revelation for Ernesto. He decides to give them the money which his girlfriend had asked him to spend on a bikini when he gets to the US. Despite having endured hunger,

xxx The cultural historian Eric Zolov provides an example of how this folkloric image of the indigenous has evolved in Mexico. When discussing the Ballet folklórico performances at the Instituto nacional de bellas artes (National Institute of Fine Arts), he says that “removed from their original contexts and packaged for touristic consumption, what audiences witnessed was a distanced and conflated staging of local cultural traditions marketed as national folklore”. “Discovering a Land ‘Mysterious and Obvious’: The Renarrativizing of Postrevolutionary Mexico”, in Fragments of a Golden Age: The Politics of Culture Since 1940 edited by Gilbert Joseph, Anne Rubenstein and Eric Zolov (Durham & London; Duke University Press, 2001), 242. xxxi Claire Williams has compared these images to those by the Brazilian Sebastião Salgado, and quotes Salles as saying that he was influenced by the work of the Peruvian photographer, Martin Chambi, in “On The Road With Che: The Motorcycle Diaries as Pan-American Travelogue” Latin American Cinema in the International Market edited by Deborah Shaw (Rowman and Littlefield, forthcoming). xxxii Ibid Philip Derbyshire criticises the use of these images and suggests that they serve to reify Guevara as a noble hero as against the lumpen poor, “[t]hey [the subjects of the portraits] thus become almost archive – but also homogenized: the people made unity through composition by the cinematographer’s gaze”, conference paper presented at the Sociey of Latin American Studies, 2005.

38

Page 11: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

hardship and illness to honour his promise to her, he hands over the money that he realises they need more. This is signalled as a key moment in his coming of age as a revolutionary hero, and a rejection of his girlfriend and what she represents: US-centred, consumerist values. We are not shown this handover of the money, and instead are told about it when Alberto again pleads for Ernesto to give it to him. Having this exchange occur off camera avoids any paternalistic image of the privileged white man supporting the poor, disadvantaged indigenous, and makes Ernesto appear more noble, by eschewing any public show of generosity.

Furthermore, these encounters are an example of what Kris Lackey has described in literature as “deep travel writers who penetrate pastoral surfaces and the superficies of ethnic and regional stereotype to examine latent economic and cultural tectonics.”xxxiii The films are concerned with social change, although each employs different techniques to draw attention to this need. El viaje is marked by Fernando E. Solanas’ early praxis and theoretical engagement with what he and Octavio Getino called Third Cinema, which originally sought to create a type of cinema which would be a “research category”, questioning, and “open”.xxxiv He was influenced by the Italian Neo-realists, whose documentary style is evident in El viaje, and his visual style is marked by an anti-aesthetic, which can be seen in the muted tones in the cinematography, and his refusal to specularise the landscape. Solanas and Getino’s essay, calling for a new way of filmmaking, which, in turn, drew attention to the political realities of Latin America, has influenced directors such as Alfonso Cuarón and Walter Salles, as is evident in their social and political critiques. However, both of these younger directors have gone for a glossier, more marketable end-product. Although there is evident political content in the film, their decisions to create films with greater youth appeal can also be a consequence of the exigencies of the marketplace, and a desire to reach a wider audience.

There is a considerable narrative and visual awareness of cultural differences and inequalities in all three films. In El viaje, Solanas uses multiple techniques such as the talking head documentary style, slow camera movements and the dull, blue tints, which are unlike the glossy, attractive ‘youth films’ long associated with road movies. In Y tu mamá también there is direct commentary on the principals through voiceover and lingering, often backward directed shots. In Los diarios de motocicleta there is a careful representation of authentic images of suffering, such as in the leper colony and at the Chilean mine.

xxxiii Kris Lackey The American Highway Narrative (Lincoln & London: University of Nebraska Press, 1997), 30. xxxiv Fernando E. Solanas and Octavio Getino “Towards a Third Cinema: Notes and Experiences for the Development of a Cinema of Liberations in the Third World”, in Martin New Latin American Cinema, 33.

39

Page 12: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

In all three films the landscape has a significant function. In the more explicitly political films, Los diarios de motocicleta and El viaje, there are moments of revelation as a direct consequence of the people and places that the protagonists visit. In Y tu mamá también, the landscape and people serve as a context and commentary against which the principal’s private drama is played out. The very fact of their dislocation provides an impetus to their drama. According to David Laderman the road and landscape are not just conduits through which the traveller traverses, as they have greater significance:

The driving force propelling most road movies, in other words, is an embrace of the journey as a means of cultural critique. Road movies generally aim beyond the borders of cultural familiarity, seeking the unfamiliar for revelation, or at least for the thrill of the unknown. Such travelling, coded as defamiliarization, likewise suggests a mobile refuge from social circumstances felt to be lacking or oppressive in some way.xxxv

Following this trend, in these three films the characters encounter new experiences and difference, which is mirrored back at them as an integral part of their own identity. They are part of that which they witness and experience. In contrast to the brutal middle Americans that Captain America/Wyatt and Billy meet in Easy Rider – which is often seen to be the foundational film of the counterculture road movie genre -, who are other and threatening, the peoples who the characters meet on their journeys through Latin America are part of the rich fabric of its reality that they had been sheltered from witnessing in their ordinary, (purportedly) fixed and static lives. The locals, that the characters from all three films meet, are largely helpful and sympathetic. There is little evidence of any antipathy. The few incidents that do arise are either immediately counterbalanced by kindness, such as, when Martín in El viaje is robbed and then Waita gives him succour, or, are a direct result of misbehaviour which is easily escaped, such as Ernesto’s flirtation with a married woman in Los diarios de motocicleta.

How the characters travel also has considerable significance. According to Laderman, “[r]oad movies depend for their generic distinction on the utter centrality of the combustion engine (automobile or motorcycle) in terms of the movement of the story and character”.xxxvi The modes of transport used in the three films are multiple and various. In Y tu mamá también the car they travel in is second-hand and borrowed from Julio’s politically-minded sister. This is as a consequence of Tenoch’s decision not to accept his father’s deal, whereby he gets a car if he is willing to study Economics. The car has a sticker of the Revolutionary leader, and inspiration for the ongoing Chiapan Rebellion (which began in 1992), Emiliano Zapata.xxxvii This is part of the multiple,

xxxv Laderman, 1-2.

40

Page 13: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

subtle references to politics in the film. The motorcycle in Los diarios de motocicleta is old and ultimately collapses, and the bicycle, truck, foot, boat etc of El viaje allow the protagonist greater interaction with his surroundings than is possible in faster moving vehicles. The primary mode of transport in El viaje, Martín’s bicycle, is slow, basic, available to many, and neither a symbol of privilege nor of modernity. When he does get lifts, such as those in Américo Inconcluso’s truck, he gains greater insight into what is outside, through Américo’s stories. All these modes of transport contrast greatly with the iconic motorbikes of films such as Easy Rider, which act as symbols of U.S. freedom, counter-culture and status.

In US road movies, since the early Roger Corman so-called ‘bikesploitation movies”, the motorcycle has represented freedom, modernity and speed.xxxviii Easy Rider has a counter-culture mood, with energetic rock music capturing a youthful zeitgeist. The motorcycles are low ride, and were specially customized for the film. In contrast, as Williams has pointed out, the 1939 Norton in Los diarios de motocicleta is slow, antiquated, and soon has to be discarded in favour of travelling by foot, boat, truck and bus.xxxix

La poderosa (Mighty Lady) does not live up to her name. She – so it is gendered, an issue worthy of note – appears in many scenes failing them: being overtaken by horses, breaking down, slipping, and so on. La poderosa has a quaint shabby, broken down-ness that speaks of a pre-modern, or perhaps the absence of a functioning modernity in Latin America.xl Williams, in her essay, draws attention to two scenes: one in which the motorcycle going at full tilt is beaten by two guachos (Argentine cowboys) on horseback, and the other where a barefoot Peruvian carrying a considerable load, overtakes Ernesto and a complaining Alberto, both also travelling on foot. She points out that these scenes demonstrate how “[m]odernity and youth are ironically shown wanting in comparison with the traditional skills of the horsemen and the stoic stamina of a native Andean.”xli

Salles and Solanas slow their characters down to a walk so that they move beyond the superficial that is created in the car journey. Motorised transportation disengages the traveller from

xxxvi Laderman, 13.xxxvii There are many texts written about this rebellion, an example of this see The Zapatista Reader edited by Tom Hayden (New York: Thunder’s Mouth Press/Nation Books, 2002).xxxviii For further discussion on the origins of the biker movie see, “Rebels of the Road: The Biker Film” by Jim Morton in Sargeant and Watson.xxxix Williams, forthcoming.xl For further on the particularities of Latin American modernity see, Monika Kamp “Neobaroque: Latin America’s Alternative Modernity” Comparative Literature 58:2 Spring (2006): 128-152. She states that Latin American modernity “should be understood as having multiple forms generated by the complex interplay of colonial and indigenous concerns”, 128.xli Williams, forthcoming.

41

Page 14: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

his or her environment. As Kris Lackey states, the traveller is at a remove from his or her surroundings in a car:

the twentieth-century car traveller views his or her journey as a symbolic gesture in which the individual confronts and interprets larger forces that have shaped a moment in the life of the nation. With some weighty exceptions, this tension generally amplifies the personal while it consolidates and simplifies cultural information. A moving automobile naturally supplies, beyond its windshield, more surface than depth.xlii

Here Lackey is suggesting that there is a relationship between time (history, speed of the vehicle) and space (the landscape, nation). These are doubled, twin issues which converge and collapse into each other in his statement. History is slow and looms large and can only be viewed at a distance, whereas speed, he is suggesting, enables this distance and time. The landscape has an immediacy and transience, whereas the nation is conceptual and difficult to define outside of the theoretical and emotional. He is drawing together grand ideas with the happenstance of a journey. He also draws attention to a significant feature of conventional road movies that is eschewed in both Los diarios de motocicleta and El viaje: privileging the personal. By slowing them down, or in the case of Martín in El viaje establishing a slow pace from early on, the directors emphasise the characters’ interaction with the landscape and people, and, consequently, how these contacts change them. In contrast, the camera, rather than the characters, slows down in Y tu mamá también. Modes of transport function distinctly in each of these films and are frequently self-reflexively employed by the directors.

Different techniques are used to draw attention to the relative speed of the characters through the landscape in Y tu mamá también. The characters move quickly through space not appreciating the meaningfulness of what they pass, while the voiceover deliberately draws attention to the casual and fleeting glimpses of the landscape. The camera lingers, drawing attention to the need to pause and consider what is in their surroundings, while the car continues on its way. The voiceover then explains the significance of some detail of which the characters are mostly ignorant. For example, we are told the story of Marcelino Escutia, a man killed in a traffic accident, which they pass in Mexico City. In this scene, the two characters are complaining about the traffic jam. They speculate as to whether it could be demonstrations that are causing the disruption. Here, the voiceover intervenes, as voice of God it says that indeed there are three demonstrations taking place on that day in Mexico City, but that it is the accident which the viewer can now see which is causing the delay. The camera angle switches from in front of the car looking in, and

xlii Kris Lackey, x.

42

Page 15: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

pulls back to a wide shot. All other sound on the soundtrack has been silenced, except for this non-diegetic narrator. This technique is repeated frequently in the film to draw attention to the surroundings, landscape and people who have either indirect or direct influence upon the lives of the principals.

Another example of this technique is when Tenoch sees a signpost for his nanny, Leodegaria’s (Leo’s), place of origin, Tepelmeme. The camera moves from observing Tenoch to showing his point of view, looking out at the distant village. But, the narrator gives more than just Tenoch’s thoughts at that moment. Instead, we are given brief and insightful biographical details about Tenoch and Leo. We are told that Leo emigrated to Mexico City at the age of thirteen, and that Tenoch called her ‘Mamá’ until he was four. The camera then returns to the inside of the car, the sound returns to the original volume, and Tenoch rejoins Julio and Luisa in their joking and banter, while loud music blares out from the car’s sound system. It is clear then that the interaction of the three and their flirtatious chatter, pot smoking and drinking preclude them from any real engagement with anything outside the car. Simultaneously, the audience’s attention is drawn to the very events, people and landscape that the trio largely ignore.

The contrast between these (relatively so, in the case of Julio) privileged individuals, and the intriguing glimpse at what look to be more interesting other lives, adds depth to what otherwise would be a shallow film. Cuarón is highlighting, yet not solely focusing on what look to be the less interesting individuals on screen. They are conventional characters, against a fascinating backdrop, which they disregard. In Andrea Noble’s words:

The technique of the straying camera is a recurrent motif throughout Y tu mamá también, underlining the gap between the audio-visual knowledge of the viewer and that of the protagonists. The viewer is constantly made visually to register the presence of the mostly anonymous subaltern figures that silently and almost unobtrusively go about the daily chores of cleaning, cooking and tending to the needs of those they serve, who largely remain oblivious to their presence. Slow pans offer glimpses into their world, but the glimpses are fleeting and unconnected.xliii

Therefore, as viewers we are being asked to judge these superficial individuals, all the while we get aesthetic pleasure from watching beautiful people on screen and feel smug in the knowledge that we have looked and are deep travellers, even if the principals are not. I do not agree with Noble’s contention that these images are disconnected. They may not have a physical or relational connection, but they have a strong thematic connection. These ‘glimpses’ are there to tell us that there is more to Mexico than this story allows, and to challenge the invisible power structure that the ‘anonymous subaltern figures’ endure.

xliii Andrea Noble Mexican National Cinema (London: Routledge, 2005), 143.

43

Page 16: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

In road movies the camera is frequently used to create a sense of the speed, freedom and ease of travel. Different travelling shots usually indicate the mood of the journey. Laderman has described the function of “[r]oad movie travelling shots... [which] attempt to convey a visceral sense of travelling at hyperhuman, modernized speed.”xliv In contrast, as I have already mentioned, in all three films the characters are slowed down either because the only available means of transport are slow such as the bike, foot or boat used in El viaje or Los diarios de motocicleta, or because incidents on the road interrupt their speed, such as the ‘reina’ [queen] who acts as a human toll bridge in Y tu mamá también. These interruptions to the car’s movement are more than mere images of local colour, they are direct commentaries on Tenoch and Julio’s ignorance of their country’s culture and identity. In El viaje, Los diarios de motocicleta and Y tu mamá también the America they encounter is presented as real, full of diverse peoples and cultures who are largely benevolent. Violence comes from above (the privileged classes), not below, outside, (from foreign states) and not within. In El viaje, and Los diarios de motocicleta the characters take a journey and find their own ‘true’ identity, that is what it means to be Latin American, whereas in Y tu mamá también the characters seem to be pushed back into their conventional and very separate lives, not finding any escape on the road. The emphasis in all three films is not just on the quest or the journey, but also on the discovery of a new self and, in the case of El viaje and Los diarios de motocicleta, of a different vision of Latin America.

BibliographyArguedas, José María. Los ríos profundos. Madrid: Alianza, 1981.Bakhtin, M. M. The Dialogic Imagination: Four Essays. Ed.

Michael Holquist. Trans. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press, 1981

Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge, Massachusetts & London: Harvard U.P., 1997.

Cohan, Steven and Ina Rae Hark eds. The Road Movie Book. London & New York: Routledge,1997.

Derbyshire, Philip. “Becoming Che” Conference paper presented at the Society of Latin American Studies, 2005.

Fuentes, Carlos. Gabriel García Márquez and the Invention of America. Liverpool: Liverpool University Press, 1987.

Hart, Stephen M. A Companion to Latin American Film. Woodbridge: Tamesis, 2004.

Hayden, Tom ed. The Zapatista Reader. New York: Thunder’s Mouth Press/Nation Books, 2002.

xliv Laderman, 15.

44

Page 17: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

Lackey, Kris. Road Frames: The American Highway Narrative. Lincoln & London; University of Nebraska Press, 1997.

Laderman, David. Driving Visions: Exploring the Road Movie. Austin, Texas: University of Texas Press, 2002.

Kamp, Monika. “Neobaroque: Latin America’s Alternative Modernity” Comparative Literature 58:2 Spring (2006): 128-152.

Millington, Mark. “Transculturation: Contrapuntal Notes to Critical Orthodoxy” Bulletin of Latin American Research 26.2 April (2007): 256-268

Moreiras, Alberto. The Exhaustion of Difference: The Politics of Latin American Cultural Studies Durham and London: Duke U.P., 2001.

Noble, Andrea Mexican National Cinema London: Routledge, 2005.

Pick, Zuzana. “The New Latin American Cinema: A Modernist Critique of Modernity” in New Latin American Cinema: Volume One Theory, Practices and Transcontinental Articulations edited by Michael T. Martin. Detroit: Wayne State University Press, 1997.

Podalsky, Laura “De la pantalla: jóvenes y el cine mexicano contemporáneo.” El ojo que piensa. no 6. noviembre 2004, http://www.elojoquepiensa.udg.mx/espanol/numero06/celuloide/04_podalsky.html

Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London and New York: Routledge, (1992) 1993.

Primeau, Ronald. Romance of the Road: The Literature of the American Highway. Bowling Green, Ohio: Bowling Green University Popular Press, 1996.

Rama, Ángel. Transculturación narrativa en América Latina. México: Siglo veintiuno editores, 1982.

Rulfo, Juan. Pedro Páramo. Madrid: Catedra, (1955) 1999.Sargeant, Jack and Stephanie Watson. Lost Highways: An

Illustrated Guide to the Road Movie. London: Creation Cinema Colllection, 1999.

Shaw, Deborah. “Heroes, Villains and Women: Representations of Latin America in The Voyage by Fernando Solanas. Bulletin of Latin American Research 21.4 (2002): 473-489.

---. Contemporary Cinema of Latin America: 10 Key Films New York: Continuum, 2003.

Solanas, Fernando and Octavio Getino. “Towards a Third Cinema: Notes and Experiences for the Development of a Cinema of Liberations in the Third World” in Michael T. Martin New Latin American Cinema. Detroit: Wayne State University Press, 1997

Spitta, Silvia. Between Two Waters: Narratives of Transculturation in Latin America. Houston Tx.: Rice University Press, 1995.

45

Page 18: TRAVELLING TALES: MOBILITY AND …uir.ulster.ac.uk/11907/2/Travelling_Tales.doc · Web viewTravelling Tales: Mobility and Transculturation in Contemporary Latin American Film Niamh

Robert Stam “Cross-Cultural Dialogisms: Race and Multiculturalism in Brazilian Cinema”, in John King, Ana M. López and Manuel Alvarado Mediating Two Worlds: Cinematic Encounters in the Americas. London; BFI, 1993.

Tal, Tzvi. “Del cine-guerilla a lo ‘grotético’ – La representación cinematográfica del latinaoamericanismo en dos films de Fernanado Solanas: La hora de los hornos y El viaje” Cultura visual en América Latina 9.1 enero-junio (1998) online version http://www.tau.ac.il/eial/IX_1/tzital.html#foot17, viewed 09/02/05.

Williams, Claire. “On The Road With Che: The Motorcycle Diaries as Pan-American Travelogue.” Latin American Cinema in the International Market edited by Deborah Shaw.

46