translation: direct procedures presentation / exercise by rafael ferrer méndez

29
Translation: Direct procedures Presentation / exercise By Rafael Ferrer Méndez

Upload: aditya-comley

Post on 14-Dec-2015

218 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Translation: Direct procedures

Presentation / exercise

By Rafael Ferrer Méndez

• This presentation has three sections. Each section is introduced first by the procedure used, a brief definition and the purpose to use such procedure.

• Read and follow the instruction after the brief procedure presentation in each section.

Direct procedures

Borrowing

Calque

Literal translation

Borrowing

Words taken directly from a ST

To introduce a new concept, procedure, term

To create a stylistic efffect

To give a sense of foreignness

Introduction

• Display the Source Text[ST], and translate the sentence applying the procedure previously explained.

• Once you have your version, display the translation and analyse if you properly applied the procedure intended (borrowing) in this section.

The monitor will be the most expensive component in your

system. El monitor será el componente

más caro de su sistema.

The Keyboard and Mouse

El teclado y el mouse

Single methods were replaced by multiple methods, and paper-and-pencil tests

were replaced by computerized tests.

Los métodos múltiples resplazaron a los métodos individuales, y los tests computarizados remplazaron a los

tests escritos.

Solar Panel Installation

Instalación de un panel solar

Famosas Boutiques de Moda de Paris

Famous fashion boutiques in Paris

A boulevard is like an avenue but it's supposed to be more

appealing, ...Un boulevard es como una

avenida, pero se supone que es más llamativo, ...

Calque

A loan word or structure but adapted to the Target Text [TT]

To fill a lacuna, using the Target Language [TL] resouces

To introduce a new way of expression adapted to the TL

Introduction

• Display the Source Text[ST], and translate the sentence applying the procedure previously explained.

• Once you have your version, display the translation and analyse if you properly applied the procedure intended (Calque) in this section.

The motherboard is one of the most important components in

your Personal Computer.La tarjeta madre es uno de los

componentes más importante de su Computadora Personal.

The computer case is your computer's housing.

El casco de la computadora es el que resguarda a su computadora

it is necessary to be methodical in designing a process of

evaluation.

Para diseñar un proceso de evaluación se necesita ser

metódico.

Spider-Man is a fictional character, a comic book superhero who appears in comic books published by Marvel

Comics. El hombre araña es un personaje

ficticio, un súper héroe que aparece en revistas infantiles publicadas por

Marvel Comics.

...it was science fiction that sparked our interest in science

fact. ...fue la ciencia ficción la que provocó nuestro interés en la

ciencia real.

Literal translation

A direct transfer from the ST to a grammatically and idiomatically

correct TT

Introduction

• Display the Source Text[ST], and translate the sentence applying the procedure previously explained.

• Once you have your version, display the translation and analyse if you properly applied the procedure intended (Literal translation) in this section.

Unplug your motor and discharge the capacitor before you begin

work.Desconecte su motor y descargue el capacitor antes que empiece el

trabajo

Select the number of copies or sets you need.

Seleccione el número de copias o tantos [que] usted necesite

To view these instructions you will need Adobe Acrobat Reader.

Para ver estas instrucciones usted necesitará Adobe Acrobat

Reader.

Slowly inject the ink into thecartridge

Lentamente inyecte la tinta en el cartucho

Inject approximately 8 ml. of ink each chamber.

Inyecte aproximadamente 8 ml. de tinta a cada cámara.

The idea of Gods from the heavens is significant in many civilizations around the world.

La idea de Dioses de los cielos es significante en muchas civilizaciones

alrededor del mundo.

Key organs such as the brain and heart also have their origins in this stage of development.

Órganos claves como el cerebro y corazón también tienen sus origines en

esta etapa de desarrollo.

The ‘English Sentences’ were taken from the following sources, with the sole purpose to demonstrate how translation procedures can be applied.

Basics Of Personal Computer Hardware. (2012). Build-Your-Own-Computers.com. Available at: http://www.build-your-own-computers.com/pc-hardware-basics.html

Demand Media. (1999). How to fix a motor. Available at: http://www.ehow.com/how_2069532_fix-motor.html

Inter IKEA Systems B.V. (1999). Assembly instructions. Available at: http://www.ikea.com/ms/en_US/customer_service/assembly_instructions.html

Mahoney, Jessica. (1999). Famous fashion boutiques in Paris. Demand Media. Available at: http://www.ehow.com/list_7243927_famous-fashion-boutiques-paris.html

MASTERCARTRIDGES FRANCHISE. Refilling method for ink jet cartridges. Available at: http://www.refillinstructions.com/GeneralRefill.pdf

Sci-Fi Science. The True Science Behind Science Fiction. Available at: http://www.scifiscience.co.uk/index.html

SolarPanelInfo.com (2005) Solar Panel Installation. Available at: http://www.solarpanelinfo.com/installation/

Thomson, Brian (1999). Enbrio cell development. eHow. Demand Media. Available at: http://www.ehow.com/how-does_5280646_embryo-cell-development.html

Unidentified-Flying-Objects.net (2011). Proof of Aliens. Available at: http://www.unidentified-flying-objects.net/proof_of_aliens.html

WikiHow. How to make great photocopies. Available at: http://www.wikihow.com/Make-Great-Photocopies

Wikipedia. (2012). Spider-Man. Available at: http://en.wikipedia.org/wiki/Spider-Man

Wojtczak, Andrzej. (2001). Assessment Methods and Measurement Instruments Working Available at: http://www.iime.org/documents/elo.htm

Yahoo! answers Malaysia. (2012). What is the difference between a street, avenue, boulevard, etc? Available at: http://malaysia.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100709034114AASE7ZH

Bibliography

Vinay, Jean Paul & Darbelnet, Jean. (1995).  Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. (Trads.) Sager, Juan C. & Hammel, M.J. Philadelphia: Benjamins (original title Stylistique comparée du fraçais et de l'anglais.  Paris: Didier