tradução modelo de vazquez ayora
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
Tradução literal e Tradução literal e tradução oblíqua – tradução oblíqua –
Vasquez-ayoraVasquez-ayoraProfº: Mário EduardoProfº: Mário Eduardo
Tradução literal e tradução Tradução literal e tradução oblíquaoblíqua
Literal Literal procedimento único procedimento único Oblíqua Oblíqua procedimentos principais: procedimentos principais:
TransposiçãoTransposição Modulação (modelos de Vinay) Modulação (modelos de Vinay) EquivalênciaEquivalência AdaptaçãoAdaptação
Tradução literal e tradução Tradução literal e tradução oblíquaoblíqua
Procedimentos complementares: Procedimentos complementares: Amplificação: texto traduzido com maior Amplificação: texto traduzido com maior
número de palavras que o original. Usada número de palavras que o original. Usada quando há necessidades sintáticas da LT.quando há necessidades sintáticas da LT.
Explicitação: objetiva dar maior clareza Explicitação: objetiva dar maior clareza através da LT.através da LT.
Omissão: retirada de algum elemento do Omissão: retirada de algum elemento do original na consecução da tradução.original na consecução da tradução.
Compensação: busca compensar termos Compensação: busca compensar termos do original através de outras expressões do original através de outras expressões equivalentes na LT.equivalentes na LT.
Tradução literal e tradução Tradução literal e tradução oblíqua – Vasquez-ayoraoblíqua – Vasquez-ayora
Modelo baseado no de Vinay e Modelo baseado no de Vinay e Darbelnet, com algumas modificações Darbelnet, com algumas modificações como a visão da tradução literal em como a visão da tradução literal em um modelo único; baseado também no um modelo único; baseado também no de Nida em se tratando do princípio do de Nida em se tratando do princípio do efeito equivalente que focaliza, antes efeito equivalente que focaliza, antes de tudo, o leitor. Para Vasquez, a de tudo, o leitor. Para Vasquez, a tradução literal é a fonte de todos os tradução literal é a fonte de todos os erros e defeitos nas traduções.erros e defeitos nas traduções.
Tradução semântica e tradução Tradução semântica e tradução comunicativa – O modelo de comunicativa – O modelo de
NewmarkNewmark Princípio do efeito equivalentePrincípio do efeito equivalente
Funções da linguagemFunções da linguagem Tradução semântica: o foco recai sobre a Tradução semântica: o foco recai sobre a
LO, o autor original e seu público. Você LO, o autor original e seu público. Você pensa estar lendo o TO (literal e fiel)pensa estar lendo o TO (literal e fiel)
Transferência (empréstimo)Transferência (empréstimo)DecalqueDecalque (modelo de (modelo de
Vinay)Vinay)Tradução literalTradução literaltransposiçãotransposição
Tradução semântica e tradução Tradução semântica e tradução comunicativa – O modelo de comunicativa – O modelo de
NewmarkNewmark Tradução comunicativa: o foco recai sobre a Tradução comunicativa: o foco recai sobre a
LT e o leitor. Você visualiza a mesma LT e o leitor. Você visualiza a mesma estrutura semântica e sintática. (livre e estrutura semântica e sintática. (livre e idiomática)idiomática)
modulaçãomodulação equivalência culturalequivalência cultural Modelo de Vinay e Modelo de Vinay e VasquezVasquez
expansão: expansão gramatical de um expansão: expansão gramatical de um segmento do TOsegmento do TO
Compensação: modelo de Vinay e VasquezCompensação: modelo de Vinay e Vasquez
Tradução semântica e tradução Tradução semântica e tradução comunicativa – O modelo de comunicativa – O modelo de
NewmarkNewmark
Sinonímia lexical: trad. Por um equivalente Sinonímia lexical: trad. Por um equivalente próximo na LT.próximo na LT.
Rótulo tradutório: equivalente próximo Rótulo tradutório: equivalente próximo (sintagma).(sintagma).
Definição: substituição de item lexical por sua Definição: substituição de item lexical por sua definiçãodefinição
Paráfrase: ampliação de um significado de um Paráfrase: ampliação de um significado de um período.período.
Contração: redução gramatical de um Contração: redução gramatical de um segmento do TOsegmento do TO
Tradução semântica e tradução Tradução semântica e tradução comunicativa – O modelo de comunicativa – O modelo de
NewmarkNewmark Reconst. De períodos: reformulação de Reconst. De períodos: reformulação de
períodos ou orações do TLO no TLT.períodos ou orações do TLO no TLT. Reorganização, melhorias: correção na LT o Reorganização, melhorias: correção na LT o
uso exagerado de jargões, erros de sintaxe, uso exagerado de jargões, erros de sintaxe, erros de impressa, erros de fato, de um TLO erros de impressa, erros de fato, de um TLO mal escrito.mal escrito.
Dístico tradutório: realização de tradução Dístico tradutório: realização de tradução literal ou empréstimo e seguir com a tradução literal ou empréstimo e seguir com a tradução literal do item lexical em questãoliteral do item lexical em questão
Naturalização: adaptar à LT os nomes próprios Naturalização: adaptar à LT os nomes próprios da LO.da LO.