thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

85
Pbro. Ricardo M. Román SINOPSIS DE LA GRAMÁTICA DEL HEBREO BÍBLICO basada en la Gramática de Thomas O. Lambdin (INTRODUCTION TO BIBLICAL HEBREW) 7ª edición Buenos Aires 2007

Upload: yahwehmisalvacion

Post on 22-Jun-2015

670 views

Category:

Documents


33 download

TRANSCRIPT

Page 1: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

Pbro. Ricardo M. Román

SINOPSIS DE LA GRAMÁTICA DEL

HEBREO BÍBLICO

basada en la Gramática de

Thomas O. Lambdin

(INTRODUCTION TO BIBLICAL HEBREW)

7ª edición

Buenos Aires 2007

Page 2: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Page 3: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

Al padre Santiago Bretón, S.J., excelente profesor

y amigo del Pontificio Instituto Bíblico de Roma,

que con increíble paciencia, cariño y buen humor

acometió año tras año la tarea de guiar al pueblo

elegido por el desierto de la gramática hasta

introducirlo en la tierra prometida de la exégesis.

Y a todos los amigos y alumnos que “con paciencia

incansable y afán de enseñar” me fueron indicando

los errores de las ediciones precedentes.

Page 4: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Page 5: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

1

A MODO DE PRÓLOGO Esto no es una traducción de la gramática de Lambdin1. No contiene tampoco todos los temas (basta ver el número de páginas para que ello sea evidente). No pretende reemplazarla en el estudio, pues uno de los grandes méritos de la obra de Lambdin es precisamente su pedagógica unión de temas, vocabularios y ejercicios. ¿Qué es entonces esta “Sinopsis”? 1) Un subsidio para aquellos que, habiendo estudiado los temas en Lambdin, desean te-nerlos agrupados, ya sea para repasar antes de un examen, o bien para consultar en medio de un trabajo, sin tener que buscar frenéticamente por toda la gramática: (“¿Dónde era que estaba eso del šewa compuesto...?”). Antes que nada, por tanto, es una sinopsis: los temas que Lambdin ha desglosado en varias lecciones, aquí están reunidos como tema aparte. 2) Una organización sintética de los temas: Lambdin trata los verbos “irregulares”, p. ej., a medida que va estudiando los tiempos verbales. Aquí están tratados por paradigmas. 3) Un complemento, al añadir los utilísimos paradigmas que se encuentran al final de la gramática de Gesenius2 y la tabla de acentos de la BHS3, en un tamaño legible que no requiera una lupa para descifrarlos. 4) Finalmente, un descanso para mis compañeros de habla hispana del Bíblico, para que puedan leer una gramática –o parte de ella– en la hermosa lengua de Cervantes, abandonando al menos por un momento el dialecto calpense de Lambdin.4 Cuando preparaba por mi cuenta el examen de precalificación en un ardiente ferragosto romano de 1991, no me hubiera venido mal una síntesis así. Ojalá que ahora esta “Sinopsis” pueda ayudar a otros a superar más fácilmente las dificultades iniciales del hebreo bíblico. Y si hay errores (que los habrá, sin duda), sepan disculparlos... y corregirlos.

hfkÄr:bU {Olf$

Ricardo M. Román

1 TH. O. LAMBDIN, Introduction to Biblical Hebrew (New York 1971). 2 W. GESENIUS - E. KAUTZSCH, Hebrew Grammar (Oxford 1960). 3 K. ELLIGER - W. RUDOLPH, Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart 19873). 4 Calpense (adj.): de Calpe o Gibraltar.

Page 6: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Page 7: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

3

EL ALEFATO

I.- LAS CONSONANTES.

NOMBRE A. CUADRADO A. CURSIVO Transcripción Valor num.

Inic.-Med. Finales Inic.-Med. Finales

)álef ) t ) 1

bêt b B c b 2

gîmel g G d g 3

dálet d D s d 4

hé h v h 5

wáw w u w 6

zayin z z z 7

xét x j x 8

+ét + y + 9

yód y h y 10

kaf k K | f l k 20

lámed l k l 30

mém m { n o m 40

nûn n } b i n 50

sámek s x s 60

(ayin ( g ( 70

péh p P V p ; p 80

cádéh c j m . c 90

qóf q e q 100

ré$ r r r 200

&în & oa & 300

$în $ a o $

táw t T , t 400

Page 8: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

4

1. - El hebreo se escribe de derecha a izquierda.

2. - Cinco letras tienen una forma especial a fin de palabra: k, m, n, p y c. 3. - En las inscripciones hebreas y fenicias más antiguas (s. X aC) no se indicaba ninguna vocal

en la escritura. Entre los siglos IX y VI aC (antes del exilio Babilónico –587 aC–), se comenzaron a usar las consonantes y, w y h al fin de una palabra para indicar las vocales finales. La y indicaba una “î” y la w una “û”; la h servía para indicar las restantes vocales.

4. - En el período postexílico la y y la w comenzaron a usarse como indicadores vocálicos también dentro de una palabra, con valores un poco distintos a los anteriores: la w pasó a indicar “û” y “ô” y la y pasó a indicar “î” y “ê”. La letra h permaneció sólo al final de la palabra para indicar cualquier vocal menos las indicadas previamente.

5. Estas tres letras y w h en su función de indicadores vocálicos son llamadas matres lectionis

(madres de la lectura).

II.- LAS VOCALES.

SONIDO NOMBRE ESCRITURA TRANSCRIPCIÓN

[Qámec-Yód] yf) â

A Qámec f) á

Patax a) a

Xá+éf-Patax A) à

[Cérê-Yód] y") ê

Cérê ") é

E [Sºgól-Yód] ye) ë

Sºgól e) e

Xá+éf-Sºgól E) è

I [Xîreq-Yód] yi) î

Xîreq i) i

Xólem-Wáw O) ô

O Xólem o) ó

Qámec-Xá+ûf f) o

Xá+éf-Qámec F) ò

U Šûreq U) û

Qibbûc u) u

Šºwá) :s sº

Page 9: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

5

III.- ALGUNAS PARTICULARIDADES.

1) Notas sobre el dageš:

En el interior de algunas consonantes suele aparecer un puntito, llamado “dageš”. El dageš puede ser de dos tipos:

a) Dageš forte : Reduplica la consonante que lo lleva. Así M se transcribirá “mm”, S se

transcribirá “ss”, etc.

b) Dageš lene (o suave) : Lo usan sólo algunas consonantes (bgdkpt), llamadas consensualmente “BeGaD-KeFaT”, cuando no están precedidas de vocal. Esto afecta la pronunciación de las mismas. Las BeGaDKeFaT con el dageš lene tienen una pronunciación “oclusiva” : B G D K P T. Si están precedidas de vocal, suenan “aspiradas” : V G D J F Z. De hecho, nosotros sólo hacemos distinción entre la K / J y la P / F. Cuando sea necesario,

transcribiremos la K aspirada ç ( = j ) y la P aspirada f .

c) Una BGDKPT precedida de vocal, si lleva dageš, es un dageš forte que la reduplica. La BGDKPT reduplicada es siempre oclusiva.

hæN"TiT = titténnáh )ÊrfBéy = yibbáré) pero )ÄrfB = bárá) )ÄrfbU = ûbárá)

xaseñP = pe<sax VeseñK = ke<sef (la transcripción correcta, no obstante, es kesep ).

d) La h final a veces lleva un dageš especial, llamado mappîq, que indica : a) que la he es una

auténtica consonante, no una mater lectionis; b) y que por lo tanto se pronuncia. hfK:lam (reina

= malkáh) pero HfK:lam (su –de ella– rey = malkáH ). Notar la forma de transcribir la he con

mappiq (no hay un signo propio, éste es convencional).

e) Puede surgir inicialmente alguna confusión entre el šureq (U = û ) y la waw con dageš forte (

U = ww ). Pero si hay alguna vocal, es una waw reduplicada (es muy raro encontrar dos vocales

seguidas).

2) Silabación.

Con muy pocas excepciones, una sílaba debe comenzar con una consonante simple seguida de al menos una vocal. Esta única regla debería bastar para dividir con precisión una palabra en sílabas. Consideren los siguientes ejemplos:

rfBÍdim midbár mid-bár desierto

wyibf) )ábîw )á-bîw su padre

{yÌrfbÍD dñbárîm dñ-bá-rîm palabras

yéNeMim mimmennî mim-men-nî de mí

{yÌrOBéG gibbôrîm gib-bô-rîm guerreros

yén"xfl:$éy yi$láxénî yi$-lá-xé-nî él me enviará

!:K:lam malkñçá mal-kñ-çá tu rey

{eky"k:lam malçêçem mal-çê-çem vuestros reyes

En ninguno de estos ejemplos hay otra división posible sin violar la regla básica.

Page 10: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

6

Las sílabas son de dos clases: abiertas y cerradas. Una sílaba es abierta si termina en vocal; es cerrada si termina en consonante.

Al dividir en sílabas hay que tener en cuenta que una consonante reduplicada, como bb o mm, siempre debe dividirse en dos. Esto no indica que haya que hacer una pausa en la pronunciación. Una consonante reduplicada simplemente es más larga que una simple. Ver la diferencia entre connatural y conato (en español). Algunos ejemplos:

!:Bil libbñçá lib-bñ-çá tu corazón

!:Mim mimmñçá mim-mñ-çá de ti

{éyamf<ah ha$$ámayim ha$-$á-ma-yim los cielos

3) Acento.

Normalmente las palabras en hebreo son agudas (acento en la última sílaba). Algunas palabras son graves (acento en la penúltima). No hay palabras esdrújulas. Cuando aparezcan

palabras graves, indicaremos su acentuación con el signo ñb .

La sílaba acentuada se llama tónica; la anterior se llama pretónica y la tercera propretónica o antepretónica.

4) Reducción vocálica.

a) Reducción propretónica. Las vocales á y é regularmente se reducen a $ºwa en sílabas propretónicas abiertas. Esto es, cuando en el curso de una inflexión el acento se corre de modo que estas dos vocales han quedado en posición propretónica, se realiza este reemplazo. Por

ejemplo, cuando se agrega la terminación del plural masculino îm a la palabra nábî) (profeta), el acento está en la última sílaba, dejando la á en posición propretónica. Así:

{yi + )yibæn nábî) + îm * ná-bî)-îm * {yi)yibºn nñ-bî)-îm profetas

tO + bfb"l lébáb + ôt * lé-bá-bôt * tObfb:l lñ-bá-bôt corazones

Este tipo de reducción es más común en los sustantivos que en la conjugación verbal.

b) Reducción pretónica. Las vocales á y é se reducen a $ewa también en sílabas pretónicas abiertas. En la inflexión del sustantivo, esto ocurre sobre todo cuando la vocal propretónica no puede reducirse (por ser una vocal larga incambiable o la sílaba es cerrada).

{yi + +"po$ $ófé+ + îm {yi+:po$ $ó-fñ-+îm jueces

La reducción pretónica es muy frecuente en los verbos, independientemente de la vocal:

U + bOT:kéy yiçtób + û Ub:T:kéy yiç-tñ-bû ellos escribirán

U + }"Téy yittén + û Un:Téy yit-tñ-nû ellos darán

U + (am:$éy yi$ma( + û U(:m:$éy yi$-mñ-(û ellos oirán

Le damos importancia a este punto porque la redución vocálica aparece prácticamente en todas las inflexiones a estudiar. Lamentablemente, no es siempre posible predecir qué tipo de reducción va a aplicarse, por lo que hay que estudiar con cuidado cada paradigma.

Page 11: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

7

c) La regla del $ñwá) : El hebreo no tolera dos sílabas seguidas con šewa a principio de palabra. Cuando se da esta secuencia, se realiza este reemplazo:

si el primer šewa es un šewa simple, pasa a i.

si el primer šewa es un šewa compuesto, desaparece el šewa dejando la vocal breve correspondiente.

el segundo šewa se vuelve un šewa medio (desaparece en la transcripción y cierra la sílaba, pero no altera las BGDKPT).

{yi)yibºn + :l {yi)yibºnil (no {yi)yiBºnil )

lñ + nñbî)îm para unos profetas linbî)îm (no lñnñbî)îm ni linºbbî)îm ni linbî)îm )

5) Las guturales y la reš (GR).

a) Las guturales ( ) h x ( ) y la r no se reduplican.

b) Las guturales nunca llevan šewa móvil simple . En su reemplazo usan las “vocales

reducidas”, xá+éf-patax, xá+éf-sºgól y xá+éf-qámec ( à è ò ), que son vocales breves compuestas

con el šewa ( A) E) F) ).

c) Cuando una palabra termina en ( o x o H (he consonántica) precedidas por î, é, û, ô, se

le agrega un patax eufónico, llamado patax furtifo. Este patax furtivo va colocado bajo la

consonante gutural, pero se pronuncia antes. Así ÀxUr se pronunciará rûªx. Nótese la forma

peculiar de transcribir el patah furtivo: una pequeña “a” exponencial. El patax furtivo no es una

verdadera vocal (rûªx es una sola sílaba).

6) Un no pequeño problema.

La vocal larga “á” y la vocal breve “o” tienen ambas el mismo signo en hebreo. Esto produce una dificultad no pequeña para la lectura: ¿cuándo debe leerse “a” y cuándo “o”? Lamentablemente, a pesar de las indicaciones que daremos, la solución última en algunos casos sólo puede darla la traducción: si leo con “a” me da esta palabra; si leo con “o” me da esta otra; por el contexto decido que la primera no va y por tanto debe ser “o”. Dicho de otro modo, hay que saber traducir para poder leer (al revés que en la mayoría de las lenguas, donde primero leo

y después me pongo a traducir). Ejemplos: hfm:kfx puede leerse xoçmáh y significa sabiduría, o

puede leerse xáçºmáh y significará ella fue sabia. hfl:kf) puede leerse )oçláh y significa comida, o

puede leerse )áçºláh y significará ella comió.

Reglas:

El qámec-xá+ûf (“o”) aparece siempre en sílabas cerradas no acentuadas (nunca lleva el acento). La única excepción sería una sílaba abierta no acentuada cuando la sílaba siguiente

lleva la vocal “ò”.

El qámec (“á”) va en todos los demás casos (sílaba abierta, acentuada o no; sílaba cerrada acentuada).

En los casos dudosos, los masoretas indican que es “á” con una pequeña línea vertical colocada a la izquierda del qámec, llamada meteg.

la+:qfh (hoq+al no háqñ+al ) Ul:+¦q (qá+ñlû no qo+lû ) hfl:kª) ()áçºláh )

Page 12: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

8

7) El maqqef.

Algunas palabras suelen unirse por medio de un pequeño guión, llamado maqqef. Cuando están así unidas, la primera palabra se vuelve proclítica, es decir, cede su acento a la siguiente. Esto produce a veces un acortamiento de la vocal (redución propretónica).

Ejemplos:

téyañBah-la( (al-habba<yit sobre la casa

téyañBah-le) )el-habba<yit hacia la casa

l")Är:&éy loK / l")Är:&éy-lfK kól yi&rá)él / kol-yi&rá)él todo Israel.

8) Resumiendo...

Hemos visto muchas palabras nuevas, que suelen confundirse fácilmente: dageš, mappîq, meteg, maqqef. Este esquema ayudará en caso de duda:

Dageš: un punto en el interior de una consonante, que indica que está reduplicada: M

en las BGDKPT: - si precedidas de vocal, indica que están reduplicadas. - si no precedidas de vocal, indica el sonido “duro” u “oclusivo”.

Mappîq: un punto dentro de la hé final que indica que es verdadera consonante y se

pronuncia: H

Méteg: una rayita (por desgracia casi invisible) colocada a la izquierda del qámec para

indicar que se lee “a” y no “o”: ª)

Maqqef: un guión elevado que une dos palabras: hwhy-rabÍD

EL ŠEWA

1) En cuanto a su función, puede ser:

a) Quiescente: Cierra una sílaba. No se pronuncia ni se transcribe.

A fin de palabra: |eleñm me<leç 5

El primero de dos šewas consecutivos: Ul:+:qéy yiq+ºlû

Debajo de la consonante que cierra una sílaba: lo+:qéy yiq+ól

Normalmente, cuando la vocal anterior es breve: hfK:lam malkáh

! Después de un šewa quiescente, las BGDKPT llevan dageš lene.

b) Móvil: Siempre en sílaba abierta. Se pronuncia y se transcribe.

5 Sólo cuando sea necesario para mayor claridad usaremos el signo ç para indicar el sonido “j” de la kaf

aspirada.

Page 13: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

9

Al principio de palabra: {yikfl:m mºláçîm

Excepción: {éyañT:$ $ta<yim y"T:$ $tê (es un šewa quiescente)

El segundo de dos šewas consecutivos (menos a fin de palabra):

Ul:+:qéy yiq+ºlû :T:la+fq qá+alt

Cuando la vocal anterior es larga: hfl:+fq qá+ºláh

O bajo la primera de dos consonantes idénticas (no importa -qué vocal preceda): y"l:lic cilºlê

! Después de un šewa móvil, las BGDKPT no llevan dageš lene.

c) Medio: Aparece en verbos y sustantivos ante algunos sufijos, en el plural masculino

constructo y cuando hay dos šewas consecutivos en medio de palabra (cf. nº 3).

Cierra la sílaba (como si fuera un šewa quiescente).

No se pronuncia6 ni se transcribe (como si fuera un šewa quiescente).

! Después de un šewa medio, las BGDKPT no llevan dageš lene (como si fuera un šewa

móvil).

{ekÍrabÍD dºbarçem (no dºbarºçem) yib:tfK kotbî (no kátºbî )

y"k:lam malçê (no malºçê ) !:mi$ $imçá (no $imºçá ni $imká)

2) En cuanto a su pronunciación, puede ser:

Simple: :m mº

Compuesto: Toma el “color” de otra vocal breve (a, e, o)

à = Xá+éf patax Am mà

è = Xá+éf sºgól Em mè

ò = Xá+éf qámec Fm mò

! El acento NUNCA puede ir en una sílaba con šewa, ya sea simple o compuesto. 3) Una palabra no puede comenzar por dos šewas.

Si a una palabra que comienza con šewa simple se le agrega una partícula con šewa, el primero se vocaliza “i” y el segundo se vuelve medio.

l")Um:$ + :l = l")Um:$il li$mû)él !:bfb:l + :B = !:bfb:liB bilbábºçá>

Si la sílaba inicial es ºy , se vocaliza “î” y el segundo šewa desaparece.

{éyañlf$Urºy + :B = {éyañlf$UryiB bîrû$ála<yim

Pero si la palabra comienza con šewa compuesto, la partícula toma la vocal breve correspondiente.

{OlAx + :B = {OlAxaB baxàlôm temE) + :B = temE)eB be)èmet

Si hay un šewa simple en medio de palabra, y ante él debe ir un šewa compuesto, el šewa simple se vuelve medio y el šewa compuesto toma sólo la vocal breve correspondiente.

damF(fh *hÄD:mF(fh* hÄd:mf(fh ho(òmad *ho(òmdáh* ho(omdáh

6 Seguimos en esto a Lambdin, pro pace in domo, el cual ni menciona al šewa medio. Joüon, en cambio, sostiene

que el šewa medio se pronuncia [cfr. P. JOÜON, Grammaire de l'Hébreu Biblique (Roma 1923), §8d ]. Ciertamente afecta la pronunciación de las BGDKPT.

Page 14: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

10

EL ARTÍCULO

En hebreo no hay artículo indefinido. $yi) = hombre, un hombre.

Para todos los géneros y números, el artículo definido es ah

1) Regla general: El artículo se une a la palabra, reduplicando su consonante inicial.

|eleñm + ah = |eleñMah hamme<leç

2) Excepciones a esto:

a) ah sin reduplicación posterior (aumento virtual):

Ante h y x: bÈreñxah haxe<reb lfky"hah hahêçál

Ante ºy y :m (partícula):

{yÌdflºyah hayládîm {yilºGÂr:mah hamraggºlîm 7

Excepción: Cuando la segunda consonante es h o (

{yÌdUhºYah hayyºhûdîm

b) fh sin reduplicación posterior (aumento compensatorio), ante ) r (

$yi)fh há)î$ bf(Ärfh hárá(áb ryi(fh há(îr

c) eh sin reduplicación posterior:

Ante f( o fh no acentuadas. {yÌrf(eh he(árîm {yÌrfheh hehárîm

Ante fx , acentuada o no. {fkfxeh hexáçám

3) Aprenderse estas irregularidades:

jÈreñ) )e<rec jÈrfñ)fh há)á>rec tierra raP par rfPah happár novillo

rah har rfhfh háhár montaña gax xag gfxeh hexág fiesta

{a( (am {f(fh há(ám pueblo }OrA) )àrôn }Orf)fh há)árôn arca

}áG gan }æGah haggán jardín

7 Esta es una exquisitez de Lambdin que puede causar estupor, pues se aplicaría sólo a aquellos sustantivos con

el prefijo :m provenientes de participios Piel o Pual, como en el ejemplo señalado. Los sustantivos “normales” no

siguen esta regla: {yikfl:m con artículo es y será {yikfl:Mah hammºlakîm.

Page 15: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

11

LA CONJUNCIÓN “Y”

Normalmente se agrega ºw a la palabra, sin ulteriores cambios.

rep"ññs rep"ñsºw wºsé>per rep"ñSah rep"ñSahºw wºhassé>per

Excepciones:

a) Vocaliza U ante MiPiBa „bpm–

he$omU ûmó$eh ho(ÍrapU ûpar(óh la(abU ûba(al

ante šewa inicial {yimÄr:kU ûkºrámîm

b) Vocaliza yéw ante ºy i{alf$Urºy + ºw = i{alf$Uryéw wîrû$ála<im

c) Ante šewa compuesto toma la vocal correspondiente {yÌdfbA(áw wa(àbádîm

d) En palabras “en yunta” y si la segunda palabra está acentuada en la primera sílaba,

vocaliza æw

Día y noche hflºyañlæw {Oy yôm wála<yláh ( pero {Oyºw hflºyañl )

Oro y plata Veseñkæw bfhæz záháb wáke<sep ( pero bahæzºw VeseñK )

LA PREPOSICIÓN }im (DESDE) 1) Normalmente cae la nûn y se une a la palabra siguiente, vocalizando im y reduplicando la

consonante inicial:

|eleñm + }im |eleñMim mimme<lek

2) Ante el artículo, vocaliza "m o bien -}im :

|eleñMah"m o |eleñMah-}im méhamme<lek o min-hamme<lek

3) Ante GR,8 vocaliza "m (sin reduplicación):

ryi("m mé(îr $)or"m méró)$

4) ...Yim vocaliza ...yim :

hÄdUhyim mîhûdáh (por *hÄdUhºYim* miyyºhûdáh )

5) Esta preposición se usa para expresar el comparativo “más... que”:

ra(á¾Nah"m {fkfx $yi)fh el hombre es más sabio que el joven.

Y también la relación “demasiado... para”:

UNeñMim hÄdObA(fh hf$fq la tarea es demasiado difícil para nosotros.

8 O sea las consonantes que no pueden reduplicarse: las guturales y la r

Page 16: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

12

6) La preposición }im se une a los sufijos personales de esta manera:

SINGULAR PLURAL

1c yéneñMim mimme<nî de mí UNeñMim mimme<nnû de nosotros

2m !:Mim mimmºçá de ti {eKim mikkem de vosotros

2f |"Mim mimméç de ti }eKim mikken de vosotras

3m UNeñMim mimme<nnû de él {eh"m méhem de ellos

3f hæNeñMim mimme<nnáh de ella hæN"ñh"m ,}eh"m méhen, méhé>nnáh de ellas

Notar que UNeñMim es idéntico en la 3ms y la 1cp (de él = de nosotros). !

SER - ESTAR - HABER En hebreo hay varias maneras de expresar el predicado nominal. Si la acción se desarrolla en el presente, lo normal es recurrir a una forma predicativa sin el verbo “ser”. Esto puede darse por medio de:

1) Adverbios:

$yi)fh h¢Ya) ¿Dónde está el hombre? {f$ $yi)fh El hombre está allá.

2) Preposiciones:

téyaBaB $yi)fh El hombre está en la casa. beleñk:K $yi)fh El hombre es como un perro.

3) Adjetivos en función predicativa, sin el artículo:

bO+ $yi)fh / $yi)fh bO+ El hombre es bueno.

4) Participios:

En función atributiva (con el artículo):

b"toKah $yi)fh El hombre escribiente o el hombre que está escribiendo.

En función predicativa (sin el artículo):

b"toK $yi)fh El hombre está escribiendo.

5) Sustantivos:

bO+ |eleñm déwÄD / )Uh bO+ |eleñm déwÄD David es un buen rey.

6) Pronombres:

$yi)fh hfTa) ¡Tú eres el hombre! (Tú eres ese hombre)

{yÌrfbÍDah heL"ñ) Estas son las palabras...

Page 17: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

13

7) La palabra $¢y :

Normalmente con el sentido de “hay”: $yi) $¢y Hay un hombre.

Se niega con }y") : $yi) }y") No hay un hombre.

Con la preposición :l significa “tener” :

VeseñK yil $¢y Hay plata para mí. Tengo plata.

VeseñK yil }y") No hay dinero para mí. No tengo dinero.

8) Finalmente, si se quiere indicar que la acción ocurre en otro tiempo que el presente, se usará

el verbo hæyfh (ser).

bO+ $yi)fh hæyfh El hombre era bueno.

téyaBaB $yi)fh hæyfh El hombre estuvo en la casa.

Veseñk hæyfh Hubo plata.

Veseñk yil hæyfh Tuve plata.

bO+ |eleñm hæyfh déwÄD David fue un buen rey.

La negación se hace con hyh + )ol en todos los casos.

bO+ $yi)fh hæyfh )ol El hombre no era bueno.

téyaBaB $yi)fh hæyfh )ol El hombre no estuvo en la casa.

Veseñk hæyfh )ol No hubo plata.

Veseñk yil hæyfh )ol No tuve plata.

bO+ |eleñm hyfh )ol déwÄD David no fue un buen rey.

Notar que el verbo hæyfh se conjuga, y deberá por tanto concordar con su sujeto en persona,

género y número. En español el verbo haber se va fosilizando en la 3ª persona singular.

hfbO+ hf<i)fh hftºyfh La mujer era buena.

gfxeB tOpæy tOrf(ºn Uyfh )ol No hubo chicas lindas en la fiesta. (¡Qué desastre!)

El verbo hæyfh se combina también con las preposiciones :l y :K con otros matices:

Con :l significa “llegar a ser”:

bO+ |eleñm:l déwÄd hæyfh David llegó a ser un buen rey.

hf<i):l {fhÄr:ba):l hÄrf& hftºyfh Sara llegó a ser esposa para Abraham

Sara fue la esposa de Abraham.

Con :K significa “ser como”, “llegar a ser como” (es decir, sin serlo realmente):

bf):K ra(á¾Nal $yi)fh hæyfh El hombre fue como un padre para el joven.

Page 18: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

14

LA NEGACIÓN (FORMAS MÁS COMUNES)

1) )ol

con perfecto e imperfecto = negación simple.

batfk )ol no escribió boT:kéy )ol no escribirá

con la 2ª persona del imperfecto, indica una prohibición permanente.

bonºgit )ol no robarás

en una oración nominal, con más énfasis que }y")

b¢Zakyéw l") $yi) )ol Dios no es un hombre, para mentir

2) la) „-la)–

con la 2ª persona del imperfecto, indica una prohibición puntual.

boT:kiT la) ¡no escribas! (ahora)

en poesía se usa a veces con el imperfecto para indicar la negación simple ( = )ol )

3) }éyañ) / }y")

Es la negación de $¢y

{exeñl yil $¢y tengo pan {exeñl yil }y") no tengo pan

Se usa a menudo con los sufijos personales, normalmente negando un participio

À("mo$ yénA) estoy escuchando À("mo$ yéNå¾ny") no estoy escuchando

4) yiT:lib:l niega el infinitivo constructo. (Cfr. pág. 45)

EL SUFIJO DE DIRECCIÓN hf El sufijo -áh añadido a un sustantivo indica dirección hacia. El sustantivo puede ser común o

nombre propio, llevar artículo o no. Atender a que este sufijo nunca está acentuado.

Algunos sustantivos cambian su vocalización original, al agregarle el sufijo direccional. Véanse los siguientes ejemplos:

jÈreñ) )e<rec hfcÍrañ) )a<rcáh Hacia la tierra

rah har hÄreñh he<ráh Hacia una montaña

rfBÍdim midbár hÄrfñBÍdim midbá>ráh Hacia el desierto

{éyÂñr:cim micra<yim hfmºyÂñr:cim micra<ymáh Hacia Egipto

bågå¾nne<geb hfBºgå¾n ne<gbáh Hacia el Néguev

téyañBah habba<yit hftéyañBah habba<yitáh Hacia la casa

Nótese su uso en los siguientes adverbios direccionales:

hænfñ) )á>náh ¿A dónde? ¿A qué lugar? (Comparar con h¢Ya) ) hfMfñ$ $á>mmáh Hacia allá (Comparar con {f$ ) hæN"ñhhé>nnáh Hacia acá (Comparar con hoP )

Page 19: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

15

LA PARTÍCULA INTERROGATIVA Ah

1) Se une directamente a una palabra, sin reduplicación de la consonante siguiente, transformándola en una pregunta:

fT:batfkAh ¿escribiste?

2) Ante guturales y no guturales con šewa, vocaliza ah

l"ko)ah ¿está comiendo? {eT:bat:kah ¿escribisteis?

3) Ante guturales con cérê o qámec vocaliza eh

fT:lakf)eh ¿comiste?

4) A veces aparece la reduplicación de la consonante siguiente:

{eT:bat:Kah ¿escribisteis?

EL INDICADOR DEL COMPLEMENTO DIRECTO -te) Cuando el complemento directo de un verbo es un sustantivo definido (con artículo o sufijos)

o un nombre propio, suele ser precedido por la partícula -te) o, -sin el maqqef-, t").

hÄrOTah-te) r"mo$ $yi)fh El hombre observa la Ley

déwÄD-te) b"ho) {f(fh El pueblo ama a David

Si el sustantivo es indefinido, no lleva la partícula.

rfbÄD b"toK $yi)fh El hombre escribe una palabra

Este indicador debe repetirse para cada uno de los objetos que componen el complemento directo

tO:ciMah-te)ºw hÄrOTah-te) {yÌr:mo$ {yi$ænA)fh Los hombres observan la Ley y los mandamientos

Cuando el complemento es un pronombre, se suele utilizar el indicador -te) unido a los

sufijos personales, del modo siguiente:

SINGULAR PLURAL

1c yito) )ótî a mí Unfñto) )ótá>nû a nosotros

2m !:to) )ótºçá> a ti {ek:te) )etçem a vosotros

2f |fto) )ótáç a ti }ek:te) )etçen a vosotras

3m Oto) )ótô a él [{eh:te)] {fto) )ótám {)ethem} a ellos

3f Hfto) )ótáH a ella [}eh:te)] }fto) )ótán {)ethen} a ellas

ryi(fh-le) Oto) Àx"lo$ |eleñMah El rey lo envía a la ciudad (envía a él...)

Page 20: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

16

loK -lfK La palabra loK precediendo al sustantivo determinado (con artículo o nombre propio)

significa “todo”. Si el sustantivo es indeterminado significa “cada”. loK puede existir como

palabra independiente o unirse al sustantivo con el maqqef y será entonces -lfK . Véanse los

siguientes ejemplos:

l")Är:&éy loK kól yi&rá)él todo Israel

{Oy-lfK kol-yôm cada día

{OYah-lfK kol-hayyôm todo el día, el día entero

{yimæYah-lfK kol-hayyámîm todos los días

ryi(-lfK kol-(îr cada ciudad

ryi(fh-lfK kol-há(îr toda la ciudad, la ciudad entera

{yÌrf(eh-lfK kol-he(árîm todas las ciudades

La expresión re$A)-lfK significa “todo lo que”. Si es complemento directo de un verbo

estará precedida por la partícula -te) .

hænfq re$A)-lfK-te) Ol }atæn Le dio todo lo que había ganado

Con un adjetivo, -lfK tiene un sentido pronominal indefinido: $Ädfx-lfK cualquier novedad.

EL SUSTANTIVO I.- GÉNERO.

En hebreo hay sólo género masculino y femenino.

El femenino suele tener la terminación áh, at, et.

hfK:lam malkáh reina taB bat hija

ta(ÂñD da<(at conocimiento tÈreñ):piT tip)e<ret gloria

Sustantivos con otra terminación suelen ser masculinos. Notar sin embargo estas excepciones:

}ebeñ) )e<ben piedra (fem.) ryi( (îr ciudad (fem.) jÈreñ) )e<rec tierra (fem.)

II.- NÚMERO.

En hebreo encontramos sustantivos en singular, dual y plural. El dual y el plural se indican por terminaciones especiales, el singular no.

El dual se usa poco, generalmente para las partes del cuerpo que son dobles y en algunos

números. La terminación normal es -áyim [ {éya ]: {éyÂñdæy yáda<yim (dos) manos.

Page 21: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

17

El plural se indica por las terminaciones -îm y -ôt (ót). Casi siempre la terminación -îm corresponde a un sustantivo masculino y la terminación -ôt a un sustantivo femenino. Hay algunas excepciones interesantes como:

bf) )áb padre plural tObf) )ábôt (masculino) hf<i) )i$$áh mujer plural {yi$æn ná$îm (femenino)

(Notar en estos casos que el género permanece el mismo, independientemente de la terminación del plural).

EL ADJETIVO

I. GENERALIDADES.

Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo que modifican. Las

terminaciones son uniformes: -áh para el femenino singular, -îm para el masculino plural y -

ôt para el femenino plural.

bO+ +ôb bueno hfbO+ +ôbáh buena {yibO+ +ôbîm buenos tObO+ +ôbôt buenas

Los adjetivos de dos sílabas con á en la primera sílaba tienen la reducción propretónica al

agregarle las desinencias: el á se reemplaza por º .

lOdæG gádôl grande hflOdºG {yilOdºG tOlOdºG {fkfxxákám sabio hfmfkAx {yimfkAx tOmfkAx

Los adjetivos monosilábicos (son muy pocos) reduplican la consonante final ante las desi-nencias. Si esto no pudiera hacerse por ser GR, se alarga la vocal anterior (aumento compen-satorio).

bÂr rab mucho hfBÂr {yiBÂr tOBÂr ram mar amargo hÄrfm {yÌrfm tOrfm (Âr ra( malo hf(Är {yi(Är tO(Är za( (az fuerte hæZa( {yéZa( tOZa( yax xay viviente hæYax {yéYax tOYax lÂD dal pobre hfLÂD {yiLÂD tOLÂD

Los adjetivos terminados en -eh tienen las formas siguientes:

hepæy yápeh bello hfpæy {yipæy tOpæy he$fq qá$eh difícil hf$fq {yi$fq tO$fq

Otras formas son irregulares, como qá+ôn (pequeño). Se verán a medida que aparezcan.

}o+fq hæNa+:q {yéNa+:q tONa+:q

Page 22: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

18

II. USO DEL ADJETIVO.

El adjetivo tiene dos funciones: atributiva y predicativa. En la función atributiva el adjetivo modifica al sustantivo y forma con él una unidad dentro de la oración. Ejemplo: yo leo un buen libro.El adjetivo en función atributiva sigue al sustantivo y concuerda con él en género, número y definición (esto es, si el sustantivo lleva artículo, el adjetivo lo llevará también).

bO+ $yi) )î$ +ôb (un) hombre bueno

bO=ah $yi)fh há)î$ ha++ôb el hombre bueno

{yibO+ {yi$ænA) )àná$îm +ôbîm (unos) hombres buenos

{yibO=ah {yi$ænA)fh há)àná$îm ha++ôbîm los hombres buenos

hfbO+ hf<i) )i$$áh +ôbáh (una) mujer buena

hfbO=ah hf<i)fh há)i$$áh ha++ôbáh la mujer buena

tObO+ {yi$æn ná$îm +ôbôt (unas) mujeres buenas

tObO=ah {yi$æNah hanná$îm ha++ôbôt las mujeres buenas

hflOdºG ryi( (îr gºdôláh (una) ciudad grande

hflOdºGah ryi(fh há(îr haggºdôláh la ciudad grande

tOlOdºG {yÌrf((árîm gºdôlôt (unas) ciudades grandes

tOlOdºGah {yÌrf(ehhe(árîm haggºdôlôt las ciudades grandes

En la función predicativa, el adjetivo cumple la función de predicado nominal. Al traducirlo deberemos usar el verbo ser en el tiempo y modo que el contexto nos dé a entender. El adjetivo en función predicativa nunca lleva artículo y puede ir antes o después del sustantivo, con quien concuerda en género y número.

bO+ $yi)fh o $yi)fh bO+ el hombre es (fue, era, será) bueno

hfbO+ hf<i)fh o hf<i)fh hfbO+ la mujer es (fue, era, será) buena {yibO+ {yi$ænA)fh o {yi$ænA)fh {yibO+ los hombres son (...) buenos

tObO+ {yi$æNah o {yi$æNah tObO+ las mujeres son (...) buenas

Los adjetivos pueden concatenarse en cualesquiera de sus funciones.

hfbO=ahºw hflOdºGah ryi(fh há(îr haggºdôláh wºha++ôbáh la ciudad grande y buena. hfbO+ºw hflOdºG ryi(fh há(îr gºdôláh wº+ôbáh la ciudad es grande y buena.

hflOdºGah ryi(fh hfbO+ +ôbáh há(îr haggºdôláh la ciudad grande es buena.

Si el sustantivo regente es indeterminado (sin artículo), se produce una ambigüedad que sólo

el contexto puede resolver: bO+ $yi) )î$ +ôb un hombre bueno o bien algún hombre es bueno.

Los adjetivos pueden llevar el artículo y ser usados como sustantivos, normalmente con el

sentido “el que es...”: {fkfxeh hexákám el (que es) sabio, el sabio; o con el sentido más abs-

tracto “lo que es...”: hf(Ärfh o (Ârfh hára( o hárá(áh lo (que es) malo, la maldad, el mal.

Page 23: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

19

EL ORDEN DE LAS PALABRAS EN LA ORACIÓN El orden normal es: verbo, sujeto, complemento directo, otros complementos.

rep"ñSaB håZah rfbÄDah-te) $yi)fh batfK El hombre escribió esta palabra en el libro

Si la oración comienza con otra palabra que no sea el verbo, normalmente es para darle énfasis a esa palabra o para formar una oración disyuntiva (el waw inicial habrá que traducirlo por “pero...”).

{exeñl hæyfh {éyÂñr:cim jÈreñ)-lfk:bU tOcÄrA)fh-lfk:B bf(ÄR yihºyáU Hubo hambre en todas las tierras, pero en toda la tierra de Egipto hubo pan.

Dado que el verbo en su flexión indica persona, género y número, es común omitir el sujeto si el verbo en sí mismo no da lugar a ambigüedad.

{yÌrfbÍDah-te) rakæz Él recordó las palabras

{yÌrfbÍDah-te) hÄr:kæz Ella recordó las palabras

El perfecto se niega con )ol, ubicado siempre inmediatamente antes del verbo.

El orden de los complementos es: 1) directo; 2) indirecto ( lº- ). Pero si el complemento indirecto es pronominal, precede al complemento directo. Si ambos complementos son pronominales, vale la regla general enunciada.

|eleñMal bfhæz $¢y El rey tiene oro

bfhæz Hfl $¢y Ella tiene oro

Hfl Ol $¢y Ella lo tiene

LAS PREPOSICIONES BACALAO

Hay tres preposiciones que se unen directamente a la palabra siguiente:

:B (en) :K (como) :l (para)

|eleñm me<leç un rey |eleñm:K kºme<leç como un rey |eleñm:B bºme<leç en un rey |eleñm:l lºme<leç para un rey

Cuando el sustantivo lleva artículo, estas tres preposiciones se combinan con el artículo llevando la misma vocal que éste.

|eleñMahhamme<leç el rey |eleñMaKkamme<leç como el rey|eleñMaBbamme<leç en el rey |eleñMal lamme<leç para el rey

Con {yiholE) vocalizan {yihol)"B ,{yihol)"K ,{yihol)"l

Page 24: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

20

Muchas veces se encuentran estas preposiciones (y adverbios de lugar, o partículas interrogativas) formando oraciones predicativas sin verbo. En los ejercicios supondremos el verbo ser / estar en presente indicativo. En los textos bíblicos hay que ver según el contexto.

téyañBaB ra(á¾Nah .ra(á¾Nah h¢Ya) ¿Dónde está el muchacho? El muchacho está en la casa.

{f$ }"qæZah .}"qæZah h¢Ya) ¿Dónde está el anciano? El anciano está allá.

Om:$ ham ¿Cuál es su nombre?

Cuando el objeto de las preposiciones es un pronombre, se une a ellas como un sufijo. Las

preposiciones :l y :B lo hacen de un modo prácticamente idéntico.

SINGULAR PLURAL

1c yil para mí yiB en mí Unfñl para nosotros UnfñB en nosotros

2m !:l para ti !:B en ti {ekfl para vosotros {ekfB en vosotros

2f |fl para ti |fB en ti }ekfl para vosotras }ekfB en vosotras

3m Ol para él OB en él {ehfl para ellos {fB ,{ehfB en ellos

3f Hfl para ella HfB en ella }ehfl para ellas }ehfB en ellas

{ex¿ñel Unfñl }"ton $yi)fh El hombre nos da pan (El hombre da a nosotros pan)

VeseñK yil }y") No tengo dinero (No hay para mí dinero)

hfK:lam }ehfl $¢yºw |eleñm {ehfl $¢y Ellos tienen un rey y ellas tienen una reina

(Hay para ellos un rey y hay para ellas una reina)

La preposición :K es algo diferente:

SINGULAR PLURAL

1c yénOñmfK como yo UnOñmfK como nosotros

2m !OñmfK como tú {ekfK como vosotros

2f |OmfK como tú }ekfK como vosotras

3m UhOñmfK como él {ehfK como ellos

3f fhOñmfK como ella }ehfK como ellas

{éyaMaB yénOñmfK }y") No hay ( nadie ) como yo en el agua

Page 25: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

21

EL PRONOMBRE

I.- DEMOSTRATIVO.

El adjetivo demostrativo y el pronombre demostrativo son idénticos en hebreo (por el contrario, en español, “aquel” es adjetivo y “aquél” es pronombre; no son idénticos).

SINGULAR PLURAL

MASC. håz este, éste heL"ñ) estos, éstos

FEM. t)oz esta, ésta heL"ñ) estas, éstas

MASC. )Uh ese / aquel, ése / aquél {"h esos / aquellos, ésos / aquéllos

FEM. )yih esa / aquella, ésa / aquélla hæN"ñh esas / aquellas, ésas / aquéllas

El adjetivo demostrativo se comporta como cualquier adjetivo en función atributiva (lleva el artículo y sigue al sustantivo). Si hay otros adjetivos, el demostrativo ocupa el último lugar de la serie.

håZah $yi)fh Este hombre

t)oZah hf<i)ah Esta mujer

håZah bO=ah $yi)fh Este hombre bueno

t)oZah hfpæYahºw hfbO=ah hf<i)fh Esta mujer buena y bonita

Sin artículo y precediendo al sustantivo, tiene el sentido de un pronombre y equivale a un predicado nominal.

$yi)fh )Uh Ese es el hombre

{yi$æNah hæN"ñh Esas son las mujeres

{yÌrfbÍDah heL"ñ) Estas son las palabras

II.- PERSONAL.

La forma independiente del pronombre personal se usa normalmente como sujeto, casi siempre en oraciones sin verbo. Indica un cierto énfasis en el sujeto.

SINGULAR PLURAL

1ªc yikonf) / yénA) yo „Unxá¾n / UnA)– Unxá¾nA) nosotros

2ªm hfTa) tú {eTa) vosotros

2ªf „yiTa)– :Ta) tú hæN"ñTa) / }eT) vosotras

3ªm )Uh él hfM"ñh / {"h ellos

3ªf )yih ella hæN"ñh ellas

Page 26: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

22

bO+ yénA) Yo soy bueno $yi) yénA) Yo soy un hombre

|"loh yénA) Yo estoy caminando téyañBab yénA) Yo estoy en la casa

III.- INTERROGATIVO.

yim ¿Quién? Sin variación de género o número.

håZah rfbÄDah-te) hf&f( yim ¿Quién hizo esta cosa?

{"Ta) yim ¿Quiénes sois vosotros?

:Ta) yim taB ¿De quién eres hija?

VeseñKah-te) fTañtæn yim:l ¿A quién diste el dinero?

ham ¿Qué? Sin variación de género o número, aunque varía su vocalización según la letra

inicial de la palabra siguiente, más o menos como el artículo:

Normalmente vocaliza ham más la reduplicación de la consonante siguiente.

Ante ) h r vocaliza hfm

Ante x ( vocaliza hem

Cualquiera de los dos pronombres puede unirse a la palabra siguiente con el maqqef.

yim y ham se unen a veces a un pronombre demostrativo, que no es necesario traducir,

como en

ftyi&f( t)oZ ham ¿Qué hiciste? (¿Qué es esto que hiciste?)

)Uh håz yim ¿Quién es él?

IV.- RELATIVO:

Nuestro relativo “que” se expresa con la palabra re$A) , que no es afectada por el género o el

número de su antecedente.

ryi(fB re$A) $yi)fh El hombre que está en la ciudad

téyañBaB re$A) hf<i)fh La mujer que está en la casa

|eleñMah xalf$ re$A) {yikf):laMah Los mensajeros que envió el rey

rep"ñSah-te) Ub:tfK re$A) tOrf(ºNah Las jóvenes que escribieron el libro

re$A) no se usa normalmente delante de adjetivos o participios. Así, el hombre que es sabio

será simplemente {fkfxeh $yi)fh o sólo {fkfxeh , no {fkfx re$A) $yi)fh . El hombre que

está sentado se dirá b"$oYah $yi)fh , no b"$oy re$A) $yi)fh .

En español unimos “que” a diversas preposiciones (al que, con el que, en que, etc.). En hebreo esto se logra usando un pronombre personal, un pronombre demostrativo o un adverbio dentro de la oración de relativo. Esto da unas frases un tanto extrañas, que deben ser traducidas no a la letra sino según el sentido correcto. Véanse estos ejemplos:

re$A)

Page 27: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

23

VeseñKah-te) Ol yiTañtæn re$A) $yi)fh El hombre al que di el dinero

hæNeñMim U):cæy re$A) ryi(fh La ciudad de la que salieron

OTi) Ub:$æy re$A) $yi)fh El hombre con el que se sentaron

{f$ ba$æy re$A) ryi(fh La ciudad en la que habitó

hfMfñ$ |alfh re$A) ryi(fh La ciudad a la que fue

Cuando re$A) se refiere al objeto directo del verbo, puede omitirse este pronombre: el

hombre que envié puede ser Oto) yiT:kañlf$ re$A) $yi)fh o bien simplemente $yi)fh yiT:kañlf$

re$A) .

A pesar de lo dicho antes, a veces re$A) se une a algunas preposiciones, con un sentido

particular. Las formas más usuales son:

re$A) }a(á¾y Porque (lit.: A causa de que)

re$A) yÊrAxa) Después que

re$A)aK Como, según, del modo que, cuando

re$A) suele introducir una frase completa, con un sentido levemente causal: “El hecho de

que...”, “a causa de...”, “cuando...”. No pocas veces se deja caer en la traducción. Véase por ejemplo Jer 14,1:

;tOrfCaBah yÊr:bÌD-la( Uhæy:mÍréy-le) hwhy-rabÍd hæyfh re$A) (???) Vino la palabra de YHWH a Jeremías sobre la gran sequía.

La clasificación exhaustiva de estos y otros usos de re$A) es compleja y muy apropiada para

una noche de insomnio: JOÜON le dedica al asunto varias páginas (156k; 157abcef; 158aefghijklmnopqrs; 167j; 168f; 169; 170ef) y GESENIUS muchas más. Videant consules.

Page 28: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

24

EL PLURAL DEL SUSTANTIVO

I.- PLURAL MASCULINO

Se agrega {yi ( Ì{ )

La primera sílaba vocaliza en šewa

Las guturales toman šewa compuesto

prefieren sonido “a” (A )

rfbÄD

{Ädf)

lOdæG

dyisfx

{yÌrfbÍD

{yimÄdA)

{yilOdºG

{yÌdyisAx

1) Monosílabos.

a) Vocalizados U O yi [f ] no cambia nada.

{yisUs {yÌryi$ {yimÄD

b) Vocalizados a “a”

Normalmente permanece el a y se reduplica la consonante final

{a( {yiMa(

Si la consonante final es GR, alargan en f “á” (aumento compensatorio)

rah {yÌrfh

c) Vocalizados " “é”

Algunos no cambian j"( {yic"(

Otros el " pasa a i “i”

reduplican la consonante final j"x {yiCix

d) Vocalizados o “ó”

el o pasa a u “u”

reduplican la consonante final qox {yiQux

2) Bisílabos.

a) Con 1ª sílaba cerrada, agregan {yi sin más problemas.

+fP:$im

|f):lam

{yi+fP:$im

{yikf):lam

Page 29: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

25

b) Con 1ª sílaba abierta con una vocal larga incambiable y f o " en la 2ª sílaba

la 1ª sílaba no cambia

en la 2ª el " pasa a šewa

el f se mantiene

b¢yo)

}"hoK

bfkOK

lfky"h

{yibºyo)

{yénAhoK

{yibfkOK

{yilfky"h

c) Vocalizados éya hacen y" téyáz {yity¢z

Excepción: téyaB {yiT×fB

d) Vocalizados he cambian por tO hÈdf& tOdf&

II.- PLURAL FEMENINO

Se cambia el final hf por tO Normalmente no hay más cambios (notar que no se agrega un sufijo, que es lo que causa las metafonías, sino que se cambia uno por otro).

hÄrOT

hfkÄr:B

tOrOT

tOkÄr:B Nota: Hay algunas “complicaciones” que se comprenderán (?) al estudiar los segolados:

Los femeninos que provienen de una raíz qatl - qitl - qutl hacen tO0f0:0 (xºxáxôt)

hfK:lam (malk = qatl) tOkfl:m

III.- PLURALES IRREGULARES

Algunas palabras de uso muy frecuente tienen plurales irregulares, ya sea porque toman en el plural una raíz diferente de la del singular, o porque toman una forma distinta a la del género del sustantivo (plural femenino para un sustantivo masculino, plural masculino para un sustantivo femenino). Las más comunes son:

SINGULAR PLURAL

ba) )ab padre (m.) tObf) )ábôt

$yi) )î$ hombre (m.) {yi$ænA) )àná$îm

hf<i) )i$$áh mujer (f.) {yi$æn ná$îm

}"B bén hijo (m.) {yénfB bánîm

{Oy yôm día (m.) {yimæy yámîm

ryi( (îr ciudad (f.) {yÌrf( (árîm

$)or ró)$ cabeza (m.) {yi$)Är rá)$îm

Page 30: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

26

LOS SUFIJOS POSESIVOS

SINGULAR PLURAL

1c yi Un

2m ! {ek

2f | }ek

3m O [Uh] {æ {eh

3f Hæ fh }æ }eh

Ligeros Pesados

FORMACIÓN DEL POSESIVO:

1) Estos sufijos se agregan al sustantivo en estado constructo.

2) Si el sustantivo termina en consonante y el sufijo empieza también con consonante, se

recurre a una vocal de unión que es normalmente un cérê (cf. # 4).

Excepción: ! se une con šewa móvil y los sufijos pesados se unen con šewa medio.

3) Si el sustantivo (en singular) termina en vocal, los sufijos de 3ª persona singular son Uh en

vez de O para el masculino y fh en vez de Hæ para el femenino.

4) El constructo masculino:

En el singular, ante los sufijos ligeros la sílaba final se abre y reaparece la vocal original; ante los sufijos pesados la sílaba permanece cerrada y se mantiene la vocal breve del constructo (cf. # 6).

abs. rfbÄD cst. rabÍD c/suf. lig. yÌrfbÍD c/suf. pes. {ekÍrabÍD

En el plural, la vocal de unión es la vocal del estado constructo, que

vuelve al estado primitivo de y en 1cs [áy], 2fs [áyik = âik] y 3ms [âw] ;

se abrevia en sºgól yód ( ye ) con acento tónico ante el sufijo de 2ms y 3fs ;

permanece invariable delante de los sufijos del plural .

5) El constructo femenino ( ta / tO ) :

En el singular, ante los sufijos ligeros la sílaba final se abre y reaparece el qámec original; ante los sufijos pesados la sílaba permanece cerrada y se mantiene la forma del

constructo ta ( cf. # 6).

En el plural, a la terminación tO se agrega la forma del constructo plural masculino

( y" / ye ) como vocal de unión y los sufijos correspondientes.9

6) El šewa antes de los sufijos pesados de la 2m y 2f es un šewa medio: la sílaba es cerrada pero

la kaf siguiente permanece aspirada (sin dageš lene). (En el caso de sUs , por tener una vocal

larga incambiable, debe “abrirse” la sílaba y el šewa será móvil: sû-sº-çem / sû-sº-çen. En

9 En la práctica, esto equivale a considerar el constructo femenino plural como si fuera un masculino singular

(horribile dictu!) y agregarle las terminaciones propias del mismo.

Ej: sUs {eky"sUs [{eky" ] tOsUs {eky"tOsUs [{eky" ]

Page 31: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

27

palabras que tengan una vocal permutable, ésta se acorta, la sílaba permanece cerrada y el

šewa es un šewa medio: dábár dºbar dº-bar-çem / dº-bar-çen ).

7) Notar finalmente que todo sustantivo con el sufijo posesivo es definido. Por tanto:

Nunca lleva artículo.

El adjetivo en función atributiva lo lleva siempre. bO=ah yisUs

Si es objeto directo, lleva el -te) . Vi mi caballo = yisUs-te) yityiñ)Är

Excepción: Las partes del cuerpo no llevan -te) . Vi su mano = Odæy yityiñ)Är

Pferdanschauung:

MASCULINO : sUs

SINGULAR PLURAL

S I N G U L A R

1cs

2ms

2fs

3ms

3fs

yisUs

!:sUs

|"sUs

OsUs

HfsUs

sûsî

sûsºçá

sûséç

sûsô

sûsáH

yasUs

!yeñsUs

|éyañsUs

wyfsUs

fhyeñsUs

sûsay

sûsë>çá

sûsa<yiç

sûsâw

sûsë>há

P

L

U

R

A

L

1cp

2mp

2fp

3mp

3fp

Un"ñsUs

{ek:sUs

}ek:sUs

{fsUs

}fsUs

sûsé>nû

sûsñçem

sûsñçen

sûsám

sûsán

Uny"ñsUs

{eky"sUs

}eky"sUs

{ehy"sUs

}ehy"sUs

sûsê>nû

sûsêçem

sûsêçen

sûsêhem

sûsêhen

FEMENINO : hfsUs

SINGULAR PLURAL

S I N G U L A R

1cs

2ms

2fs

3ms

3fs

yitfsUs

!:tfsUs

|"tfsUs

OtfsUs

HftfsUs

sûsátî

sûsátºçá

sûsátéç

sûsátô

sûsátáH

yatOsUs

!yeñtOsUs

|éyañtOsUs

wyftOsUs

fhyeñtOsUs

sûsôtay

sûsôtë>çá

sûsôta<yiç

sûsôtâw

sûsôtë>há

P

L

U

R

A

L

1cp

2mp

2fp

3mp

3fp

Un"ñtfsUs

{ek:tasUs

}ek:tasUs

{ftfsUs

}ftfsUs

sûsáté>nû

sûsatçem

sûsatçen

sûsátám

sûsátán

Uny"ñtOsUs

{eky"tOsUs

}eky"tOsUs

{ehy"tOsUs

}ehy"tOsUs

sûsôtê>nû

sûsôtêçem

sûsôtêçen

sûsôtêhem

sûsôtêhen

Page 32: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

28

8) El modelo sUs es cómodo porque tiene una sola vocal que permanece inalterada durante

toda la flexión del sustantivo. Sin embargo, cuando los sufijos se unen a una palabra bisílaba ocurren algunos cambios vocálicos en ésta:

Frente a los sufijos ligeros, tanto en el singular como en el plural, reaparece la vocal original del sustantivo (la sílaba se abre).

Frente a los sufijos pesados, tanto en el singular como en el plural, se mantiene la vocalización del constructo.

SINGULAR PLURAL

rfbÄD cstr. rabÍD {yÌrfbÍD cstr. yÊr:bÌD S I N G U L A R

1cs

2ms

2fs

3ms

3fs

yÌrfbÍD

!Ír×fbÍD

|ÊrfbÍD

OrfbÍD

HÄrfbÍD

dºbárî

dºbárºçá

dºbáréç

dºbárô

dºbáráH

yÂrfbÍD

!yÈñrfbÍD

|éyÂrfbÍD

wyÄrfbÍD

fhyÈñrfbÍD

dºbáray

dºbárë>çá

dºbárayiç

dºbárâw

dºbárë>há

P L U R A L

1cp

2mp

2fp

3mp

3fp

UnÊñrfbÍD

{ekÍrabÍD

}ekÍrabÍD

{ÄrfbÍD

}ÄrfbÍD

dºbáré>nû

dºbarçem

dºbarçen

dºbárám

dºbárán

UnyÊñrfbÍD

{ekyÊr:bÌD

}ekyÊr:bÌD

{ehyÊr:bÌD

}ehyÊr:bÌD

dºbárê>nû

dibrêçem

dibrêçen

dibrêhem

dibrêhen

LOS SUSTANTIVOS SEGOLADOS 1) Nota filológica:

Antiguamente existían tres tipos de sustantivos: en a , en i , en u .

Se designan según el modelo “q+l” en tipo “qatl”, “qitl” o “qutl”.

(Para nuestro propósito, utilizaremos un hipotético “malk” para el tipo qatl, un “sipr” para el tipo qitl y un “qudš” para el tipo qutl.)

Posteriormente se introduce en estos sustantivos una vocal eufónica, que es siempre una e

breve (sºgól). Quedan así málek, síper, qúdeš. Notar que el acento permanece en la vocal principal.

Por último, la vocal principal se mimetiza con el sºgól eufónico, de esta manera:

tipo qatl = el patax pasa a sºgól. malk ma<lek me<lek [ |eleñm ]

tipo qitl = el xireq pasa a cérê. sipr síper sé>per [ rep"ñs]

y en algunos pocos casos a sºgól. cidq cídeq ce<deq [ qÈdeñc ]

tipo qutl = el qibbuc pasa a xólem. qud$ qu<de$ qó>de$ [ $Èdoñq]

Page 33: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

29

La vocal original reaparecerá en los compuestos (plural constructo, sustantivo + sufijos, etc.)

y en la formación del femenino. Por ejemplo: |eleñm hará yiK:lam; rep"ñs hará yÌr:pis ; &Èdoñq

hará yi$Ídoq [la “u” no reaparece o lo hace muy raramente]. En los femeninos tendremos,

por ejemplo: hfK:lam (de |eleñm ), hÄD:ba( (de debeñ( ), etc.

Notar que en la formación del femenino:

Reaparece la vocal original en lugar del primer sºgól.

El segundo sºgól cae y aparece un šewa quiescente (¡sílaba cerrada!).

Se añade la terminación del femenino hf .

me<leç *ma<leç * *malk * malkáh

2) Los segolados guturales:

Si son de I-G, los qitl vocalizan normalmente, mas luego cambian el xireq por un sºgól.

Ej: rÈd"ñ( (rebaño); mi rebaño = yÌrÍde( (no yÌrÍdi( ); pl. cst. yÊrÍde( (no yÊrÍdi( ).

Si son de II-G, vocalizan a a Ej: ra(á¾n (joven).

Si son de III-G, vocalizan a e Ej: (a$eñP (pecado).

! Esto último crea no pocos problemas, pues no es posible deducir por la forma del

absoluto singular si es un segolado qatl o qitl. Por ejemplo, (Ârå¾z es un qatl que hará el

constructo plural y"(Íráz, pero (a$eñP es un qitl, que hará el constructo plural y"(:$iP.

Agreguemos a esto que, como vimos (#1), algunos segolados qitl también vocalizan e e

[ qÈdeñc , |ÈreñB (rodilla), etc. ], y tendremos un panorama absolutamente desolador.

Consejo: Aprenderse en cada caso a qué tipo de segolado pertenece el sustantivo en cuestión: el diccionario nos da las pautas necesarias para deducirlo.

3) Formación del plural.

Los segolados en plural siguen todos el esquema –º–f–îm para el masculino y –º–f–ôt para

el femenino.

|eleñm {yikfl:m hfK:lam tOkfl:m

Los segolados de I-G toman šewa compuesto, normalmente à

debeñ( {yÌdfbA( hÄD:ba( tOdfbA( jÈreñ) tOcÄrA)

Los segolados qutl mantienen la vocalización en “o”, tomando el hatef qames ò

vd<qño ~yvid"q\ xr<año tAxr"a\ vr<vño ~yvir"v\

(pero l[;pño ~yli['p. ) ?

Page 34: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

30

4) Los segolados con sufijos posesivos.

Masculino y femenino retoman la vocalización primitiva en el singular (SS y SP). 10

El masculino usa la forma del constructo plural regular en el PS y el PP con sufijos ligeros (1cp). En el resto del plural (PP con sufijos pesados) retoma la vocalización primitiva.

El femenino plural utiliza una única raíz para todos los sufijos ( cf. tOk:lam ).

El šewa de la 2ª consonante del sustantivo es quiescente en todo el singular y medio en todo

el plural (tanto masculino como femenino) yKil.m;Ã ytiK'l.m; Ÿ ~k,ykel.m;Ã yt;Akl.m; .

MASCULINO SINGULAR : |elem PLURAL : {yikfl:m

S I N G U L A R

1cs

2ms

2fs

3ms

3fs

yiK:lam

!:K:lam

|"K:lam

OK:lam

HfK:lam

mi rey

tu rey

tu rey

el rey de él

el rey de ella

yakfl:m

!yeñkfl:m

|éyañkfl:m

wyfkfl:m

fhyeñkfl:m

mis reyes

tus reyes

tus reyes

los reyes de él

los reyes de ella

P

L

U

R

A

L

1cp

2mp

2fp

3mp

3fp

Un"K:lam

{ek:K:lam

}ek:K:lam

{fK:lam

}fK:lam

nuestro rey

el rey de vosotros

el rey de vosotras

el rey de ellos

el rey de ellas

Uny"ñkfl:m

{eky"k:lam

}eky"k:lam

{ehy"k:lam

}ehy"k:lam

nuestros reyes

los reyes de vosotros

los reyes de vosotras

los reyes de ellos

los reyes de ellas

FEMENINO SINGULAR : hfK:lam PLURAL : tOkfl:m

S I N G U L A R

1cs

2ms

2fs

3ms

3fs

yitfK:lam

!:tfK:lam

|"tfK:lam

OtfK:lam

HftfK:lam

mi reina

tu reina

tu reina

la reina de él

la reina de ella

yatOk:lam

!yeñtOk:lam

|éyatOk:lam

wyftOk:lam

fhyeñtOk:lam

mis reinas

tus reinas

tus reinas

las reinas de él

las reinas de ella

P

L

U

R

A

L

1cp

2mp

2fp

3mp

3fp

Un"ñtfK:lam

{ek:taK:lam

}ek:taK:lam

{ftfK:lam

}ftfK:lam

nuestra reina

la reina de vosotros

la reina de vosotras

la reina de ellos

la reina de ellas

Uny"ñtOk:lam

{eky"tOk:lam

}eky"tOk:lam

{ehy"tOk:lam

}ehy"tOk:lam

nuestras reinas

las reinas de vosotros

las reinas de vosotras

las reinas de ellos

las reinas de ellas

10 Estas siglas indican: la primera, el número del sustantivo; la segunda, el número del pronombre. SS y PP no

traen problemas: “mi rey” (SS), “nuestros reyes” (PP). SP (singular del sustantivo, plural del pronombre) será “nuestro rey”; PS (plural del sustantivo, singular del pronombre) será “mis reyes”. Las siglas siguen el orden de las palabras en hebreo.

Page 35: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

31

EL ESTADO CONSTRUCTO

El estado constructo expresa en hebreo la relación entre dos sustantivos, correspondiente a lo que en español indica la preposición “de” (no en el sentido de “desde”). El estado constructo modifica la parte con relación al todo, inversamente al caso genitivo que modifica al todo con relación a la parte.

I.- REGLAS GENERALES:

1.- La forma normal se llama “estado absoluto”. En la cadena del constructo, el primer sustantivo es el regente y va en estado constructo: el o los siguientes (regidos) van en estado absoluto. 2.- La palabra en estado constructo normalmente pierde el acento, “apoyándose” en la palabra en estado absoluto. Esto causará modificaciones vocálicas, que se verán en el punto II. 3.- a) Una palabra en estado constructo es siempre definida, y por lo tanto nunca llevará artículo, pero un adjetivo referido al sustantivo en estado constructo siempre llevará artículo. El sustantivo siguiente (absoluto) puede llevar artículo o no, según el sentido. b) La relación “un X de Y”, donde “Y” es definido (p.ej. un nombre propio) no puede expre-

sarse con el estado constructo. Para ello se emplea la preposición :l

|eleñMah rabÍD la palabra del rey

)yibæNah lOq la voz del profeta

l")Um:$ lwOq la voz de Samuel

)yibæn lOq la voz de un profeta, voz de profeta

l")Um:$il rb'D" una palabra de Samuel

déwÄd:l rOmºzim un salmo de David

{yi)yibºNah rabÍD la palabra de los profetas

)yibæNah yÊr:bÌD las palabras del profeta

{yi)yibºNah yÊr:bÌD las palabras de los profetas

4.- El adjetivo debe seguir a toda la cadena de sustantivos, aunque se refiera al primero (constructo). Esto puede dar lugar a alguna ambigüedad si ambos sustantivos son del mismo género, pero normalmente el contexto aporta luz suficiente. Nunca se usan dos adjetivos, uno para el constructo y otro para el absoluto.

(Ârfh )yibæNah rabÍD la palabra del profeta malvado

la mala palabra del profeta ? {yi(Ärfh {yi)yibºNah rabÍD la palabra de los profetas malvados

{yi(Ärfh )yibæNah yÊr:bÌD las malas palabras del profeta

{yi(Ärfh {yi)yibºNah yÊr:bÌD las palabras de los profetas malvados

las malas palabras de los profetas ?

Page 36: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

32

bO+ $yi) te$"ñ) la esposa de un hombre bueno

bO=ah $yi)fh te$"ñ) la esposa del hombre bueno

hfbO=ah $yi)fh te$"ñ) la buena esposa del hombre

tObO=ah $yi)fh y"$ºn las buenas esposas del hombre

{yibO=ah {yi$ænA)fh y"$ºn las esposas de los hombres buenos

5.- Los participios pueden funcionar como verbos (normalmente llevarán artículo) o como sustantivos en estado constructo. Como verbos indicarán una acción concreta, como sustantivos una actitud general.

hÄrOTah-te) r"mo<ah el que observa la Ley (aquí y ahora)

hÄrOTah r"mo$ el que observa la Ley (siempre)

II.- FORMACIÓN DEL CONSTRUCTO.

1.- Reglas generales.

a) La palabra en estado constructo normalmente “pasa” el acento a la palabra siguiente. En consecuencia, la última sílaba será pretónica y la anterior, propretónica.

b) Qámec y cérê pretónicas se cambian en patax.

c) Qámec y cérê propretónicas se cambian en $ewa.

2.- Formación del masculino singular.

a) El constructo masculino singular se distingue del absoluto sólo por el cambio vocálico.

b) Los sustantivos derivados de participios [vocalización xóxéx] y los segolados no varían. (Los segolados mantienen el acento tónico en la penúltima sílaba]

c) Particularidades:

Los monosílabos en cérê no cambian j"( j"(

Única excepción: }"B -}eB

Sustantivos en he vocalizan h" hÈdf& hÊd:&

El diptongo iya vocaliza y" y el diptongo åwf vocaliza O

téyañB ty"B tåwfñm tOm

bf) y xf) agregan una yi en el constructo.

bf) yibA) xf) yixA)

d) Algunos ejemplos:

Absoluto Constructo Absoluto Constructo

mano dæy dáy anciano }"qæz }aqºz

lugar {Oqfm {Oq:m juez +"po$ +"po$

profeta )yibæn )yibºn corazón bfb"l bab:l

estrella bfkOK bakOK corazón b"l b"l

Page 37: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

33

Absoluto Constructo Absoluto Constructo

templo lfky"h laky"h rey |eleñm |eleñm

precepto +fP:$im +aP:$im libro rep"ñs rep"ñs

ladrón bæNáG báNáG joven ra(á¾n ra(á¾n

palabra rfbÄD rabÍD camello lfmæG lamºG

3.- Formación del femenino singular.

a) El constructo femenino singular cambia la terminación hf en ta con los cambios vocálicos

ya indicados.

b) Variantes las hay a montones. El eterno femenino es impredecible.

c) Algunos ejemplos:

Absoluto Constructo Absoluto Constructo

año hænf$ tán:$ cadáver hfl"bºn tal:bén consejo hfc"( tacA( guerra hfmfx:lim temeñx:lim !

reina hfK:lam taK:lam familia hfxfP:$im taxañP:$im !

resultado hf)Ub:T ta)Ub:T alberca hfkÊr:B takÊr:B ? oración hfLip:T taLip:T pena hÄrfc tÂrfc ? bendición hfkÄr:B taKÍriB11 mujer hf<i) te$"ñ) ?

4.- Formación del plural.

a) Los masculinos cambian la terminación {yi en y" con los cambios vocálicos ya indicados.

(Hay algunos irregulares que no reducen la propretónica).

b) Los femeninos conservan la terminación tO „to– con los cambios vocálicos ya indicados.

c) Los segolados retoman su vocalización original (qatl qitl qutl).

5.- Ejemplos.

a) Para formar el contructo plural (se procede de izquierda a derecha):

{yÌrfbÍD : yÊrfbÍD (4a) yÊr:bÍD (1b) yÊr:bÌD (regla del $ewa).

{yikfl:m : y"kfl:m (4a) y"k:l:m (1b) y"k:lam (4c).

{yi$ænA) : y"$ænA) (4a) y"$ºnA) (1b) y"$ºna) (regla del $ewa).

tOkÄr:B : tOkÍr:B (4b-1b) tOkÍriB (regla del $ewa).

tOdf& : tOd:& (4b-1b).

11 Notar el dageš irregular. Lo normal sería takÍriB .

Page 38: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

34

b) Algunos ejemplos útiles.

Nota: Se han elegido los sufijos de 1cs y 2mp y se han mantenido en todos los sustantivos para mayor claridad, aunque no figuren todos ellos en el texto bíblico.

Absoluto Constructo c/suf. ligeros c/suf. pesados

S día {Oy {Oy yimOy {ek:mOy

P {yimæy y"mºy yamºy {eky"mºy

S padre bf) yibA) yibf) {ekyibA)

P tObf) tObA) yatobA) {eky"tobA)

S hijo }"B -}eB yén:B {ekºniB

P {yénfB y¢n:B yán:B {eky¢n:B

S hija taB taB yiTiB {ek:TiB

P tOnfB tOn:B yaton:B {eky"tOn:B

S pueblo {a( {a( yiMa( {ek:Ma(

P {yiMa( y"Ma( yaMa( {eky"Ma(

S hombre $yi) $yi) yi$yi) {ek:$yi)

P {yi$ænA) y"$ºna) ya$ænA) {eky"$ºna)

S mujer hf<i) te$"ñ) yiT:$i) {ek:T:$i)

P {yi$æn y"$ºn ya$æn {eky"$ºn

S cabeza $)or $)or yi$)or {ek:$)or

P {yi$)Är y"$)Är ya$)Är {eky"$)Är

S ciudad ryi( ryi( yÌryi( {ekÍryi(

P {yÌrf( yÊrf( yÂrf( {ekyÊrf(

S montaña rah rah yÌrÍrah / yÌrÄrAh {ekÍrah

P {yÌrfh yÊrfh / yÊrÍrah yÂrfh {ekyÊrÍrah

S nombre {"$ [{e$] {"$ yim:$ {ek:mi$

P tOm"$ tOm:$ yatOm:$ {eky"tom:$

S flecha j"x j"x yiCix {ek:Cix

P {yiCix y"Cix yaCix {eky"Cix

S palabra rfbÄD rabÍD yÌrfbÍD {ekÍrabÍD

P {yÌrfbÍD yÊr:bÌD yÂrfbÍD {ekyÊr:bÌD

S anciano }"qæz }aqºz yén"qºz {ekºnaqºz

P {yén"qºz y¢n:qéz yán"qºz {eky¢n:qéz

S casa téyañB ty"B yity"B {ek:ty"B

P {yiT×fB y"T×fB yaT×fB {eky"T×fB

Page 39: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

35

Absoluto Constructo c/suf. ligeros c/suf. pesados

S olivo téyá¾z ty¢z yity¢z {ek:ty¢z

P {yity¢z y"ty¢z yaty¢z {eky"ty¢z

S enemigo b¢yo) b¢yo) yibºyo) {ek:béyo)

P {yibºyo) y"bºyo) yabºyo) {eky"bºyo)

S rey |eleñm |eleñm yiK:lam {ek:K:lam

P {yikfl:m y"k:lam yakfl:m {eky"k:lam

S siervo debeñ( debeñ( yÌD:ba( {ekÍD:ba(

P {yÌdfbA( yÊd:ba( yÂdfbA( {ekyÊd:ba(

S alma $epå¾n $epå¾n yi$:pán {ek:$:pán

P tO$fpºn tO$:pán ya$fpºn {eky"to$:pán

S joven ra(á¾n ra(á¾n yÌrA(án {ekÍra(án

P {yÌrf(ºn yÊrA(án yÂrf(ºn {ekyÊrA(án

S libro rep"ñs rep"ñs yÌr:pis {ekÍr:pis

P {yÌrfp:s yÊr:pis yÂrfp:s {ekyÊr:pis

S tumba rebeñq rebeñq yÌr:biq {ekÍr:biq

P {yÌrfb:q yÊr:biq yÂrfb:q {ekyÊr:biq

S raíz $Èroñ$ $Èroñ$ yi$Írf$ {ek:$Írf$

P {yi$ÄrF$ y"$Írf$ ya$ÄrF$ {eky"$Írf$

S obra la(oñP la(oñP yilF(fP {ek:lf(fP

P {yilf(:P y"lF(fP yalf(:P {eky"lF(fP

S camino xÂroñ) xÂroñ) yixÍrf) {ekAxÍrf)

P tOxÄrF) tOxÍrf) yatOxÍrf) {eky"tOxÍrf)

S campo hÈdf& hÊd:& yÌdf& {ekÍda&

P tOdf& tOd:& yatOd:& {eky"tOd:&

S reina hfK:lam taK:lam yitfK:lam {ek:taK:lam

P tOkfl:m tOk:lam yatOk:lam {eky"tOk:lam

S bendición hfkÄr:B taKÍriB yitakÍriB {ek:takÍriB

P tOkÄr:B tOkÍriB yatOkÍriB {eky"tOkÍriB

Page 40: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

EL PRONOMBRE PERSONAL Y LOS SUFIJOS Pronombres

personales :l

(para)

:B (en)

t") (Acus.)

t") (con)

{i( (con)

}im (desde)

:K (como)

le) (hacia)

la( (sobre)

Sufijos

verbales

1cs yénA)

„yikonA)– yil yiB yito) yiTi) yiMi(

„yÌdfMi(– yéneñMim yénOmfK yal") yalf( yén ,yénañ ,yéneñ

2ms hfTa) !:l !:B !:to) !:Ti) !:Mi( !:Mim !OmfK !yel") !yelf( ! ,!: ,!eñ ,fÞeñ

2fs :Ta) „yiTañ)– |fl |fB |fto) |fTi) |fMi( |"Mim |OmfK |éyal") |éyalf( | ,|f ,|" ,|e

3ms )Uh Ol OB Oto) OTi) OMi( UneñMim UhOmfK wyal") wyflf( Uh ,w ,Uhfñ ,O ,Uh"ñ

3fs )yih „)wih– Hfl HfB Hfto) HfTi) HfMi( hæNeñMim fhOmfK fhyel") fhyelf( fh ,Hf ,fheñ

1cp Un:xá¾nA) „Un:xá¾n– Unfñl UnfñB Unfñto) UnfñTi) UnfñMi( UneñMim UnOñmfK Uny"ñl") Uny"ñlf( Un ,Unfñ ,Un"ñ

2mp {eTa) {ekfl {ekfB {ek:te) {ek:Ti) {ekfMi( {eKim {ekfK {eky"lA) {eky"lA( {ek ,{ek:

2fp }eTa)

„hæN"ñTa)–

}ekfl }ekfB }ek:te) }ek:Ti) }ekfMi( }eKim }ekfK }eky"lA) }eky"lA( }ek ,}ek:

3mp {"h

„hfM"ñh–

{ehfl {ehfB

„{fB– {fto) {fTi) {ehfMi(

„{fMi(– {eh"m {ehfK {ehy"lA) {ehy"lA( ,Omfñ ,Om"ñ

{ ,{f ,{a ,{"

3fp hæN"ñh }ehfl }ehfB }fto) }fTi) }ehfMi( }eh"m

„hæN"ñh"m– }ehfK }ehy"lA) }ehy"lA( } ,}a ,}f

Page 41: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

37 37

LOS NÚMEROS “Esto... es seguramente una artimaña urdida por Israel a fin de

confundir al pueblo palestino”.

Yasser Arafat (1929-2004)

I.- LAS UNIDADES.

a) Del 1 al 10 hay masculino y femenino, absoluto y constructo, cardinal y ordinal.

b) 1 y 2 concuerdan en género con el sustantivo regente.

c) Del 3 al 10 se usa el cardinal femenino para un sustantivo masculino y el cardinal masculino para un sustantivo femenino. Los ordinales concuerdan con el género del sustantivo.

d) Del 2 al 10 el sustantivo regente va en plural. Los sustantivos colectivos pueden ir en singular.

e) El número en estado absoluto normalmente precede al sustantivo. En estado constructo siempre.

f) Un sustantivo indefinido puede usar un numeral en estado absoluto o constructo. Un sustantivo definido (con artículo, o en estado constructo, etc.) debe usar el numeral en constructo.

{yi$ænA)fh te$oñl:$ : los tres hombres; )yibæNah y¢n:B te$oñl:$ : los tres hijos del profeta.

g) El dual aplicado a un sustantivo significa 2 (no se utiliza el número): {éyÂñdæy dos manos.

Aplicado a un número indica “veces”: {éyañT:(aBÍra) cuatro veces, {éyañtf(:bi$ siete veces.

CARDINALES ORDINALES Regente

masculino Regente

femenino Regente

masculino Regente

femenino

Absoluto Constructo Absoluto Constructo

1 ) dfxe) daxa) taxa) taxa) }O$)Ìr hænO$)Ìr

2 b {éyá¾n:$ y¢n:$ {éyañT:$ y"T:$ yén"$ tyén"$

3 g hf$ol:$ te$oñl:$ $olf$ $ol:$ yi$yil:$ tyi$yil:$

4 d hf(fBÍra) ta(añBÍra) (aBÍra) (aBÍra) yi(yibÍr tyi(yibÍr

5 h hf<imAx te$eñmAx $"mfx $"mAx yi$yimAx tyi$yimAx

6 w hf<i$ te$"ñ$ $"$ $"$ yi<yi$ tyi<yi$

7 z hf(:bi$ ta(:bi$ (fbeñ$ (ab:$12 yi(yib:$ tyi(yib:$

8 x hænom:$ tánom:$ hånom:$ hånom:$ yényim:$ tyényim:$

9 + hf(:$iT ta(:$iT (a$"ñT (a$:T12 yi(yi$:T tyi(yi$:T

10 y hÄrf&A( tÈreñ&A( re&eñ( re&eñ( yÌryi&A( tyÌryi&A(

12 Estas formas se usan solamente para los números 17, 19, 700 y 900. En todos los demás casos, el cons-

tructo es igual al absoluto.

Page 42: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

38 38

II.- DEL 11 AL 19.

a) Se antepone al 10 la unidad respectiva, sin la conjunción “y”. b) El 10 tiene una forma diferente a la vista en el párrafo anterior.

masculino: rf&f( femenino: hÊr:&e( c) 11 y 12:

concuerdan con el género del sustantivo regente en la unidad y la decena.

11 tiene dos formas diversas. En ambas la unidad va en estado constructo.

12 tiene absoluto y constructo. d) En los restantes (13 a 19):

el 10 concuerda con el género del sustantivo regente.

si el sustantivo regente es masculino las unidades van en femenino absoluto.

si el sustantivo regente es femenino las unidades van en masculino constructo. e) El sustantivo regente va normalmente en plural.

$yi), hænf$, {Oy, $epå¾n y +eb"ñ$ prefieren el singular.

f) En la notación hebrea, en los números compuestos el mayor precede (a la derecha), así

)y = 11, )kq = 121. Pero 15 se escribe w+ (9+6), no hy (por ser las primeras letras de

hwhy ); similarmente 16 se escribe z+ (9+7), no wy (que en los nombres propios, como l")Oy,

equivale también a hwhy).

Regente masculino Regente femenino

11 )y rf&f( daxa) hÊr:&e( taxa)

rf&f( y"T:&a( hÊr:&e( y"T:$a(

12 by rf&f( {y¢n:$ hÊr:&e( {y"T:$

rf&f( y¢n:$ hÊr:&e( y"T:$

13 gy rf&f( hf$ol:$ hÊr:&e( $ol:$

14 dy rf&f( hf(fBÍra) hÊr:&e( (aBÍra)

15 w+ rf&f( hf<imAx hÊr:le( $"mAx

16 z+ rf&f( hf<i$ hÊr:&e( $"$

17 zy rf&f( hf(:bi$ hÊr:le( (ab:$

18 xy rf&f( hænom:$ hÊr:&e( hånom:$

19 +y rf&f( hf(:$iT hÊr:&e( (a$:T

Ejs.: $yi) rf&f( hf(fBÍra) 14 hombres

$epå¾n hÊr:&e( $"$ 16 personas

{yisUs rf&f( hænom:$ 18 caballos

tOsUs hÊr:&e( (a$:T 19 yeguas

Page 43: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

39 39

III.- LAS DECENAS.

a) Las decenas son el plural de la unidad correspondiente, con la excepción de 20, que es el plural de 10. b) Si el sustantivo sigue al número, va siempre en singular; si lo precede, puede ir también en plural.

c) Se utilizan también como ordinales, de tal modo que, p. ej., {yi(fBÍra) tán:$iB puede

significar o “en el año cuarto” o “en el año cuarenta” (cfr. 2 Sam 15,7) d) Las decenas son de género común y van siempre en estado absoluto. e) En los números compuestos, la unidad se une a la decena con la conjunción “y”, vocalizada

ºw por lo general

æw ante numerales con acento en la penúltima

áw ante A

U ante šewa simple

f) En los números compuestos, generalmente la unidad precede a la decena (uno y treinta), pero también se puede usar el orden inverso (treinta y uno). g) La unidad va en estado absoluto. 1 y 2 concuerdan con el género del sustantivo; de 3 a 9 llevan el género opuesto.

20 k {yÌr:&e(

30 l {yi$yil:$

40 m {yi(fBÍra)

50 n {yi<imAx

60 s {yi<yi$

70 ( {yi(:bi$

80 p {yénom:$

90 c {yi(:$iT

Ejs.: sUs dfxe)ºw {yi$yil:$ o sUs {yi$yil:$U dfxe)

sUs hf<imAxáw {yi$yil:$ o sUs {yi$yil:$U hf<imAx

o {yi$yil:$U hf<imAx {yisUs/sUs...

31 caballos

35 caballos

hfsUs taxa)ºw {yÌr:&e( o hfsUs {yÌr:&e(ºw taxa)

hfsUs (f$"ñtæw {yi(:$iT o hfsUs {yi(:$itºw (a$"ñT

o {yi(:$itºw (a$"ñT tOsUs/hfsUs...

21 yeguas

99 yeguas

Page 44: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

40 40

IV.- LAS CENTENAS Y EL MILLAR.

a) Se antepone la unidad en constructo a la palabra correspondiente, sin la conjunción “y”.

Singular Dual Plural

Absoluto Constructo Absoluto Constructo

100 hf)"m ta):m {éyañt)fm tO)"m tO):m

1000 Veleñ) Veleñ) {éyañP:la) {yipflA) y"p:la)

10000 hfbfbÍr „OBÌr– {éyañtoBÌr tO)oBÌr

b) hf)"m es femenino, así que las unidades irán en masculino. Veleñ) es masculino, así que las

unidades irán en femenino.

c) En la notación hebrea, 100-400 se indican con las letras q-t , los números de 500 a 900

con t (=400) y la adición de las centenas faltantes. El millar se suele indicar con la

consonante que indica la unidad, con dos puntos encima.

100 q hf)"m 1000 §) Veleñ)

200 r {éyañt)fm 2000 §b {éyañP:la)

300 # tO)"m $ol:$ 3000 ¨g {yipflA) te$ol:$

400 t tO)"m (aBÍra) 4000 §d {yipflA) ta(añBÍra)

500 qt tO)"m $"mAx 5000 §h {yipflA) te$"ñmAx

600 rt tO)"m $"$ 6000 ¨w {yipflA) te$"ñ$

700 #t tO)"m (ab:$ 7000 ¨z {yipflA) ta(:bi$

800 tt tO)"m hånom:$ 8000 §x {yipflA) tánom:$

900 qtt tO)"m (a$:T 9000 §+ {yipflA) ta(:$iT

d) En los números mayores, Veleñ) suele ir al final en singular.

13000 Veleñ) rf&f( te$oñl:$ 70000 Veleñ) {yi(:bi$

20000 Veleñ) {yÌr:&e( 100000 Veleñ) ta):m

25000 Veleñ) hf<imAxáw {yÌr:&e( 200000 Veleñ) {éyañt)fm

e) Lo más normal es que a estos números siga el sustantivo en singular. hf)em puede usarse

en absoluto o constructo.

hænf$ hf)"m o hænf$ ta):m : cien años

f) Los números compuestos normalmente siguen este orden: a(fem.)-mil y b(masc.)-cientos y c (unidades) [y decenas (20-90) si las hay] . Sólo el elemento “c” (unidades) es afectado por el género del sustantivo.

Page 45: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

41 41

g) Algunos ejemplos tomados del libro de los Números (¿qué mejor?):

Nu 1,21 46.500 tO)"m $"mAxáw vele) {yi(fBÍra)ºw hf<i$

Nu 1,23 59.300 tO)"m $ol:$U vele) {yi<imAxáw hf(:$iT

Nu 1,25 45.650 {yi<imAxáw tO)"m $"$ºw vele) {yi(fBÍra)ºw hf<imAx

Nu 1,27 74.600 tO)"m $"$ºw vele) {yi(:bi$ºw hf(fBÍra)

Nu 1,29 54.400 tO)"m (aBÍra)ºw vele) {yi<imAxáw hf(fBÍra)

Nu 1,46 603.550 {yi<imAxáw tO)"m $"mAxáw {yipflA) te$ol:$U vele) tO)"m-$"$

Nu 3,43 22.273 {éyft)fmU {yi(:bi$ºw hf$ol:$ vele) {yÌr:&e(ºw {éy¿án:$

Nu 3,50 1.365 ! vele)æw tO)"m $ol:$U {yi<i$ºw hf<imAx vesfKah-te) xÂqfl

Nu 7,17 2, 5, 5 hf<imAx {yÌdUTa( hf<imAx {ily") {éyán:$ rÄqfB

Nu 7,88 24, 60, 60 {yi<i$ {yÌduTa( {yi<i$ {ily") {yÌrfP hf(fBÍra)ºw {yÌr:&e(

Nu 26,7 43.730 {yi$ol:$U tO)"m (ab:$U vele) {yi(fBÍra)ºw hf$ol:$

Nu 26,37 32.500 tO)"m $"mAxáw vele) {yi$ol:$U {éy¿án:$

Nu 26,51 601.730 {yi$ol:$U tO)"m (ab:$ velf)æw vele) tO)"m-$"$ O esta selección del libro de los Jueces...:

Jue 2,8 110 años {yénf$ re&e(æw hf)"M-}eB

Jue 3,14 18 años hænf$ hÊr:&e( hånOm:$

Jue 4,6 10.000 hombres $yi) {yipflA) tÈre&A(

Jue 4,13 900 carros de hierro låzÍraB bekÈr tO)"m (a$:T

Jue 7,3 22.000 Vele) {éyán:$U {yÌr:&e(

Jue 7,6 300 hombres $yi) tO)"m $ol:$

Jue 8,10 15.000 (¡este femenino constructo es irregular!)

120.000 hombres

Vele) rf&f( te$"mAx

$yi) Vele) {yÌr:&e(ºw hf)"m

Jue 8,26 1.700 tO)"m-(ab:$U Vele)

Jue 10,2 23 años hænf$ $olf$ºw {yÌr:&e(

Jue 10,3 22 años hænf$ {éyán:$U {yÌr:&e(

Jue 12,6 42.000 Velf) {éyán:$U {yi(fBÍra)

Jue 16,5 1.100 siclos cada uno VesfK hf)"mU Vele) $yi)

Jue 20,25 10.000 hombres (¡este femenino constructo es irregular!) $yi) Vele) rf&f( tánom:$

Jue 20,35 25.100 hombres $yi) hf)"mU Vele) hf<imAxáw {yÌr:&e(

Jue 20,47 600 hombres

4 meses

$yi) tO)"m $"$

{yi$Ädfx hf(fBÍra)

Jue 21,12 400 jóvenes doncellas „h¢Ya) h¢Ya)– hflUt:b hÄrA(án tO)"m (aBÍr)

Page 46: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

42 42

EL PARTICIPIO ACTIVO El participio es similar al adjetivo en su sintaxis e inflexión. Tendrá masculino y femenino,

singular y plural.

Veamos el participio activo de b$y (estar sentado, habitar).

SINGULAR PLURAL

masc. b"$oy yó$éb {yib:$oy yó$ºbîm

fem. „hfb:$oy– tebeñ$oy yó$e<bet {yó$ºbáh} tOb:$oy yó$ºbôt

El participio, como el adjetivo, puede ser usado en forma atributiva (con artículo) o en forma predicativa (sin artículo).

Atributiva: b"toKah $yi)fh há)î$ hakkótéb el hombre escribiente

el hombre que está escribiendo

Predicativa: b"toK $yi)fh há)î$ kótéb el hombre está escribiendo, el hombre escribe

El sentido del participio es una acción continuada o en progreso. El tiempo en que se desarrolla la acción debe tomarse del contexto, pero normalmente será o el presente o el

futuro inmediato. Si la acción es pasada, se suele usar el verbo hæyfh como auxiliar.

hfLÂDal {exeñl }"ton $yi)fh El hombre está dando pan a la mendiga

El hombre da pan a la mendiga

El hombre va a dar pan a la mendiga

tebeñtoK hftºyfh hf<i)fh La mujer solía escribir, escribía

Cuando la segunda consonante del participio es una gutural, toma šewa compuesto ( à ).

q"(oc có(éq clamando {yiqA(oc có(àqîm

teqeñ(oc có(e<qet tOqA(oc có(àqôt

Cuando la tercera consonante del participio es una gutural, puede suceder lo siguiente:

Si la consonante es ( o x

- En el masculino singular aparece un patax furtivo.

- En el femenino singular aparecen dos patax.

ÀxÊroB bóréªx huyendo {yixÍroB bórºxîm

taxÂñroB bóra<xat tOxÍroB bórºxôt

Si la consonante es ) , el femenino singular lleva é

)Êroq qóré) llamando {yi)Íroq qórº)îm

t)Êroq qóré)t tO)Íroq qórº)ôt

Si la consonante es h , se trata de una mater lectionis, no de una consonante del

verbo, que en este aspecto se comporta como bilítero. Las terminaciones propias del participio serán:

hånoB bóneh construyendo {yénoB bónîm

„hæYénoB– hænoB bónáh {bóniyyáh} tOnoB bónôt

Page 47: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

43 43

EL VERBO

I.- VERBOS ACTIVOS Y ESTATIVOS.

1) Los verbos activos (vocalizados qá+al ) indican una acción; pueden ser transitivos o intransitivos.

2) Los verbos estativos (vocalizados qá+él o qá+ól ) indican un modo de ser, más que una acción. En castellano utilizamos normalmente el verbo ser y un adjetivo.

}"qæz ser viejo, envejecer d"bfK ser pesado }o+fq ser pequeño

Son casi todos intransitivos.

II.- LOS TIEMPOS.

1) EL PERFECTO se traduce por

a) Pasado, con todos los verbos. Es el sentido más normal.

yiT:bañtfK yo escribí (o escribía, he/hube/había escrito)

b) Presente (opcional)

Con verbos que indican percepción, actitud anímica y estado físico o mental.

yiT:(Âñdæy yo sé (o sabía, o supe, he/hube/había sabido)

yiT:bañhf) yo amo (o amaba, o amé, he/hube/había amado) yiTºnañqæz yo soy viejo (o envejecía, o envejecí, he/hube/había envejecido)

Raramente en prosa, pero más común en poesía y proverbios, indicando una acción habitual.

Prov 3,13: hænUb:T qyipæy {Ädf)ºw hfm:kfx )fcfm {Ädf) yÊr:$a)

Prov 14,6: lfqæn }Obæn:l ta(Âdºw }éyf)æw hfm:kfx j"l-$eQiB 2) EL IMPERFECTO se traduce por

a) Futuro. Es el sentido más normal.

boT:kE) yo escribiré

b) Presente, cuando indica una acción habitual.

boT:kE) yo escribo (habitualmente escribo, soy escritor)

c) Potencial, según el contexto.

boT:kéy él escribiría, es posible/probable que escriba, etc.

III.- LOS MODOS.

1) EL PARTICIPIO indica una acción continuada, en el presente o en el futuro inmediato.

b"toK $yi)fh el hombre está escribiendo / el hombre está por escribir

El participio puede ser activo ( b"toK escribiendo) o pasivo (lUtf$ plantado). Coincide con el

sujeto en género y número, como un adjetivo. El femenino activo suele tener una forma segolada:

ms: b"$oy mp: {yib:$oy fs: tebeñ$oy fp: tOb:$oy

Page 48: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

44 44

2) EL IMPERATIVO.

a) En general.

Se usa sólo con la 2ª persona.

Para indicar un deseo u orden en 3ª persona, se usa el Yusivo (= imperfecto, a veces abreviado).

Para la 1ª persona se usa el Cohortativo (= imperfecto, a veces con el sufijo hfñ ). La

vocal del imperfecto normalmente se reduce a šewa ante este sufijo (reducción pretónica).

bot:K ¡escribe!

boT:kéy que él escriba hfñb:T:kén ¡escribamos!

Se suele utilizar la partícula )æn „)æn-– para dar énfasis al imperativo.

)æn bot:K , )æn-bft:K ¡escribe!

El imperativo se niega con el imperfecto + la) o )ol

b) El imperativo en cadena.

Imperativo + we + imperativo: no hay problema.

romE)åw... |"lºw... lokE) come... y vé... y di

Imperativo + we + perfecto: indica una continuidad.

fTÍramf)ºw... fT:kalfhºw... lokE) come primero y luego vete y di

Imperativo / yusivo / cohortativo + we + imperfecto (yusivo / cohortativo): indica una consecuencia o finalidad (“para que...”)

ram)otºw... |"lEñtºw... lokE) (come para que vayas y para que digas)

come para que puedas ir y decir...

3) EL INFINITIVO.

a) El infinitivo absoluto.

Enfatiza un verbo finito.

Ex 3,7: yityiñ)Är ho)Är (ver he visto) ciertamente he visto...

Complementa otro infinitivo absoluto.

Jue 14,9: lokf)ºw |Olfh |el¢Yáw (y marchó marchar y comer)

y se fue, caminando y comiendo...

Sustituye un verbo finito (generalmente un imperativo).

Ex 20,8: tfBa<ah {Oy-te) rOkæz (Recordar el día sábado...) Acuérdate del día sábado...

b) El infinitivo constructo.

Sobre todo se usa con las preposiciones :B :K para indicar una situación temporal

(cuando...) y con :l para indicar finalidad (para...).

Ux:mª& lokE)ebU lokE)el U)fB Vinieron para comer y cuando comieron se alegraron

El sujeto de la acción se indica en el infinitivo constructo por medio de los sufijos personales.

Page 49: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

45 45

Al añadir los sufijos se intercambian las vocales del infinitivo constructo (metátesis): el šewa (que estaba en primer lugar) pasa al segundo puesto (casi siempre quiescente) y el

holem pasa al primer lugar, como “o” [ æ ] .

Perfecto Inf. cstr. + sufijos

la+fq

lakf)

ramf)

lo+:q

lokE)

romE)

(mi matar)

(nuestro comer)

(tu hablar)

qo+lî

)oklénû

)omrºká

yiñl:+fq

Un"ñl:kf)

½!Írmf)

El infinitivo constructo se niega con yiT:lib:l „yiT:liB–

yÌr:Pah-te) lokE) yiT:lib:l no comer el fruto

hfLég:Mah-te) Vor:& yiT:lib:l no quemar el rollo

IV.- LAS CONJUGACIONES.

Activo Pasivo Reflexivo

Simple QAL (Qal Pasivo) NIFAL

Intensivo (Factitivo)

PIEL PUAL HITPAEL

Causativo HIFIL HOFAL

1) EL QAL Y EL QAL PASIVO.

a) El Qal indica la acción simple en voz activa.

b) Quedan algunas formas arcaicas de un antiguo Qal Pasivo, que se asemejan a un perfecto Pual y a un imperfecto Hofal. Es tema de discusión de los gramáticos y los diccionarios las indican.

c) Algunos ejemplos:

xql xaQul ,xaQõy ser tomado

dly daLõy ser engendrado

}tn }aTõy ser dado

2) EL NIFAL.

a) El Nifal corresponde al reflexivo o medio-pasivo del Qal.

b) Matices. De hecho sólo el contexto permitirá decidir cuál es el matiz de traducción más apropiado, y en la mayoría de los casos –y muy especialmente con el matiz resultativo– se empleará un verbo diferente en español.

Pasivo: “La ventana fue rota”.

Impersonal: “La ventana se rompió”.

Reflexivo: “Juan se lavó”.

Resultativo: “La ventana está rota”.

hf)Är (Qal: ver) hf)Írén ser visto, ser visible, aparecerse lakf) (Qal: comer) lakE)ån ser comido, ser comestible

)Êræy (Qal: temer) )ÄrOn ser temido, ser temible o terrible

Page 50: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

46 46

3) EL PIEL Y EL PUAL. a) El Piel es la forma activa y el Pual es su equivalente en voz pasiva.

b) Generalmente se llama a estas conjugaciones “Formas Intensivas”, pero ese matiz de intensidad no es siempre discernible.

c) Matices principales:

Factitivo: El Piel hace transitivos verbos que en Qal son intransitivos o estativos.

lÂdæG (Qal: ser grande) lÊDéG agrandar

dabf) (Qal: perecer) daBi) destruir

ra(fB (Qal: arder) r"(iB quemar

damfl (Qal: aprender) daMil enseñar

Denominativo: Deriva de un sustantivo más que de una forma Qal.

rfbÄD (palabra) r"BÌD hablar

rep"ñs (libro) r"Pis relatar

Intensivo: la+fq (Qal: matar) l"=iq masacrar

4) EL HIFIL Y EL HOFAL. a) El Hifil es el causativo activo del Qal y el Hofal es su equivalente en voz pasiva.

b) Matices principales:

Causativo: )fcæy (Qal: salir) )yicOh hacer salir

Denominativo: Deriva de un sustantivo, como el Piel.

}åzoñ) (oído) }yézE)eh prestar oído, escuchar

bÈreñ( (tarde) byÌrE(eh hacer algo por la tarde

5) EL HITPAEL. a) Es el reflexivo de los intensivos y causativos (participa del Piel en la reduplicación y del Hifil por la preformativa).

b) El Hitpael es siempre intransitivo.

c) Matices principales:

Reflexivo o intencional: Hacerse algo o hacer algo en provecho propio.

$ÊDaq:tih santificarse $ÊDáG:tih agrandarse }¢Nax:tih pedir misericordia

Recíproco: r"BÂDih conversar hf)Är:tih mirarse

Repetitivo: |"Lah:tih ir y venir continuamente

Denominativo: )yibæn (profeta) )"BáNih profetizar

d) La preformativa :tih suele sufrir transformaciones:

Ante d + k n t (NaDie+eToKa) la t desaparece, reduplicándose la consonante

siguiente:

)"BáNih por *)"Ban:tih* r"BÂDih por *r"BaD:tih*

Page 51: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

47 47

Ante las sibilantes s z & $ c normalmente se produce una metátesis entre esta

consonante y la del prefijo: *r"Ma$:tih* *r"MaT:$ih*. A veces se produce otra

asimilación posterior, donde zt zd y ct c+. Así, por ejemplo, el verbo zkr hará el

Hitpael *hitzakkér* *hiztakkér* hizdakkér ; el verbo cdq hará el Hitpael

*hitcaddéq* *hictaddéq* hic+addéq.

V.- LA SECUENCIA NARRATIVA: wayyiq+ól y wºqá+altî.

El hebreo une complementariamente el perfecto y el imperfecto en los textos narrativos. Si el primer verbo de la oración está en perfecto, los siguientes irán en imperfecto; si el primer verbo de la oración está en imperfecto, los siguientes irán en perfecto. Todos estos verbos –

salvo el primero– van precedidos de la conjunción “y” ( ºw) :

Si el verbo secundario está en imperfecto, se le une la conjunción áw y se reduplica la

consonante siguiente. Solemos decir que se trata de un “imperfecto convertido” o un

wayyiq+ól . Normalmente si la primera vocal del imperfecto es un šewa, la reduplicación se

omite (ver la diferencia entre rem)oYáw y yihºyáw ). Si la primera consonante es GR (no

reduplicables), áw se alarga en æw .

Si el verbo secundario está en perfecto, se le une la conjunción ºw y el acento se desplaza

normalmente a la última sílaba en la 1ªcs y la 2ªms : yiñT:la+fqºw ,fñT:la+fqºw, sin ninguna otra

metafonía. Solemos decir que se trata de un “perfecto convertido” o un wºqá+altî .

Hablamos de “perfecto / imperfecto convertido” porque de hecho hay que traducir cambiando el sentido del tiempo. Si el primer verbo es perfecto, el sentido del perfecto

domina toda la oración, que ocurrirá en el pasado, y los imperfectos con wa- no deberán traducirse como acción futura, sino como acción pasada. Si el primer verbo es imperfecto, toda la sección tendrá sentido de futuro o acción habitual / durativa, y los perfectos con

wº- deberán traducirse concordantemente. Por eso esa waw se llama waw conversiva o waw consecutiva.

El perfecto / imperfecto convertido puede aparecer en docenas de oraciones, todas dependientes de un verbo inicial que puede estar muy lejano. De hecho, es tan común el

uso del wayyiq+ól que suele iniciar directamente la secuencia narrativa, sin ningún perfecto de “apoyo”.

$orÍdéYáw $yi)fh {fq Se levantó el hombre y buscó

)Är:qéYáw damf( Se paró y gritó

...{flOq-le) )am$éYáw {f(fh U)Ír:qéYáw lfky"hah lec"ñ) ba$æy Se sentó cerca del templo y clamó el pueblo y escuchó su voz...

VeseñKah-te) Ol }atænºw Oto) )fcméy Lo encontrará y le dará el dinero

{f(fh-te) Ud:kªlºw ryi(fh-te) UpÍr:&éy Quemarán la ciudad y llevarán cautivo al pueblo

...ramf)ºw )yibæNah-te) )Är:qéy Acostumbraba llamar al profeta y decir...

Page 52: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

48 48

VERBOS FUERTES Son los verbos que tienen una gutural (o más) en la raíz.

Los verbos que tienen un ) en la primera consonante [)®p] y los que tienen un ) o una h

en la última [)®l ,h®l] se estudian aparte (verbos débiles).

Reglas generales:

Las guturales (y la r ) no se reduplican.

Las guturales (raramente la r ) toman šewa compuesto.

Prefieren sonido “a” a o próximo e

I.- VERBOS I-G.

Verbos modelos: damf( (pararse), qázfx (ser fuerte). Ejs.: {eTÍdamA( ,{eT:qázAx (šewa compuesto).

1) El xireq en el imperfecto Qal es

a para los verbos activos. „damf(– lo+:qéy domA(áy

e para los verbos estativos. „qázfx– daB:kéy qázExåy

2) En los otros casos (perfectos Nifal y Hifil) es siempre sºgól .

NI = la+:qén damE(ån HI = lyi+:qih dyimE(eh

3) En el imperfecto (y derivados) Nifal, al no poderse reduplicar la gutural, se alarga en "

imperfecto = d"mf(¢y imperativo = d"mf("h inf. cstr. = d"mf("h

4) El šewa compuesto de la gutural, ante un šewa simple retoma la vocal correspondiente y el šewa simple pasa a ser un šewa medio. Ver los siguientes ejemplos:

Impf. Qal Perf. Nifal Perf. Hofal 13 Impf. Hofal 13

yÌd:ma(aT

Ud:ma(áy

Ud:ma(aT

yiqºzexeT

Uqºzexåy

UqºzexeT

hÄd:me(ån

Ud:me(ån

*hÄd:mF(fh*

*Ud:mF(fh*

hÄd:mf(fh

Ud:mf(fh

*Ud:mF(fT*

*Ud:mF(æy*

*Ud:mFT*

Ud:mf(fT

Ud:mf(æy

Ud:mf(fT

13 Believe it or not, esto se lee ho(omdáh, ho(omdû, yo(omdû, to(omdû.

Page 53: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

49 49

II.- VERBOS II-G.

Verbo modelo: qa(æz (clamar)

1) La vocal “ó” del imperfecto e imperativo Qal casi siempre es reemplazada por patax.

lo+:qéy *qo(ºzéy* qa(ºzéy lo+:q *qo(ºz* qa(ºz

2) Las GR toman šewa compuesto.14 3) El problema se presenta en las formas intensivas Piel, Pual (y Hitpael). Al no poder reduplicar la GR toman aumento compensatorio: el patax alarga en qámec, el xireq en cérê y el qibbuc en xólem.

a á i é u ó

PI = perfecto l"=iq |Êr"B imperfecto l"=aqºy |Êrfbºy

PU = perfecto la=uq |ÂroB imperfecto la=uqºy |Ârobºy

HIT = perfecto l"=aq:tih |ÊrfB:tih

Algunos verbos tienen sólo aumento virtual: r"(iB (quemar)

III.- VERBOS III-G.

Verbo modelo: xalf$ (enviar)

1) Las vocales permutables cambian en patax.

lo+:qéy *xœl:$éy* xal:$éy

2) Si la vocal permanece aparece furtivamente un patax furtivo.

Part. Qal = Àx"ñlo$

Perf. Hifil = Àxyiñl:$ih ; Impf. Hifil = Àxyiñl:$áy

3) En todos los perfectos, la 2fs reemplaza el primer šewa por un patax no acentuado. Notar que se mantiene el dageš del sufijo.

Qal :T:la+fq :Taxañlf$ NI Tla+:qén :Taxañl:$én

PI :T:la=iq :TaxañLi$ PU :T:la=uq :TaxañLu$ HI :T:la+:qih :Taxañl:$ih HO :T:la+:qfh :Taxañl:$fh

HIT :T:la=aq:tih *:TaxañLa$:tih* :TaxañLaT:$ih !

14 La r tiene un comportamiento errático. Normalmente toma šewa simple, pero en el imperfecto Piel (y

derivados) y en todo el Hitpael toma šewa compuesto, salvo en la 3mp y 2mp del imperfecto y en la 2mp del

imperativo. Así resulta que UkÇrfB:tihserá perfecto HIT y UkÍrfB:tihserá imperativo HIT. !

Page 54: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

50 50

VERBOS DÉBILES Son los que tienen una consonante débil (permutable) en la raíz. Se clasifican según la posición que ocupa esta consonante:

Si en primer lugar: )®p }®p „w–y®p

Si en segundo lugar: „y–w®( (®(

Si en tercer lugar: )®l h®l

)''p Normalmente se comportan como verbos I-G.

Los verbos propiamente dichos )®p son cinco nomás: db) (morir), *hb) (querer),

lk) (comer), rm) (decir), *hp) (cocinar). (* hb) y hp) son además h®l)

Cuando comió lo que había cocinado dijo: “¡Quiero morir!”

1) En el imperfecto Qal

el ) se vuelve quiescente (sin vocal y mudo).

la preformativa vocaliza en “ó” que deriva de la “a” primitiva.

la segunda vocal es un patax que puede alterarse en un cérê o un sºgól.

) + ) = ) (1cs).

ram)oy

„r"m)oT– ram)oT

ram)oT

yÌr:m)oT

ramo)

Ur:m)oy

hænÍram)oT

Ur:m)oT

hænÍram)oT

ram)on

2) Con el waw conversivo normalmente (no ante pausa) ram)oy ,ram)oT y ram)on

desplazan el acento y vocalizan en sºgól: rem)o¾Yáw ,rem)oñTáw ,rem)o¾Náw .

3) El imperativo es regular (con E) )

(atar) rosE)

yÌr:si)

Ur:si)

hænÍrosE)

romE)

yÌr:mi)

Ur:mi)

hænÍromE)

Page 55: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

51 51

4) En el infinitivo constructo „lokE)– el ) permanece fuerte y vocalizado después de :B

:K :l „lokE)eB ,dobE)el– . La excepción es rm) que vocaliza rom)"l .

5) Todos los otros tiempos son regulares como verbos I-G.

}''p

Como regla general, recordar que la n con šewa quiescente cae y reduplica la consonante

siguiente.

El verbo }tn (dar) modifica también la segunda nûn. Lo veremos aparte.

El verbo xql (tomar) se comporta como }®p (asimila el l).

1) La asimilación de la nûn ocurre en el imperfecto Qal, en el perfecto Nifal, en todo el Hifil y

en todo el Hofal, que vocaliza en “u” [u ]

Qal = lpn (caer) *loPºnéy* loPéy ,loPiT ,yil:PiT ,loPe)...

NI = *laPºnén* laPén ,hfl:Pén ,fT:laPén ,:T:laPén ,yiT:laPén...

HI = dgn (narrar, contar. Sólo en HI) *dyéGºnih* dyéGih ,hÄdyé¾Gih ,fTÍdáGih...

*dyéGºnáy* dyéGáy ,dyéGaT... Yusivo: d¢Gah ; Inf. cstr.: dyéGah ; Inf. abs.: d¢Gah

Imperativo: d¢Gah ,yÌdyé¾Gah ,Udyé¾Gah ,hænÍd¢¾Gah ; Participio: dyéGam

HO = *dáGºnfh* dáGuh ,hÄdºGuh ,fTÍdáGuh... *dáGºnæy* dáGõy ,dáGuT... Inf. abs.: d¢Guh; Participio: dáGum 2) Los verbos que tienen imperfecto en “a” hacen un imperativo corto (sin nûn) y un

infinitivo constructo regular, si bien prefieren otro de tipo segolado (sin nûn y con t final)

Ejs.: (gn (golpear) y $gn (aproximarse)

Impf. Impv. Inf. cstr.

(áGéy

$áGéy

(áG

$áG

t(ñáG „À(ogºn–

te$å¾G „$ogºn–

3) El verbo xql se asimila a los }®p en el imperfecto y derivados.

Imperfecto = xaQéy ,xaQiT...

Imperativo = xaq ,yix:q ,Ux:q ,hæn:xañq

Infinitivo constructo = taxañq

Page 56: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

52 52

4) El verbo }tn asimila también la segunda nûn y tiene un imperfecto en é :

Perfecto Imperfecto Imperativo

}atæn

hæn:tæn

fTatæn

:Tatæn

yiTatán

Un:tæn

{eTatºn

}eTatºn

UNatæn

}"Téy

}"TiT

}"TiT

yén:TiT

}"Te)

Un:Téy

hæN"TiT

Un:TiT

hæN"TiT

}"Tén

}"T

yén:T

Un:T

hæN"T

Infinitivo constructo: t"T

5) :l vocaliza fl ante el infinitivo constructo: ta(á¾gfl ,te$å¾gfl ,t"tfl ,taxañqfl .

„w–y''p

Son verbos que ahora comienzan con y pero que antes comenzaban con w (son los más

numerosos). Otros comenzaban originalmente con y (verbos propiamente y®p ).

w''p 1) La waw primitiva reaparece en las preformativas del Nifal, Hifil y Hofal, que

originalmente eran na, ha y hu.

Esto produce las siguientes contracciones: na + w = nô [On]

ha + w = hô [Oh]

hu + w = hû [Uh]

Verbo modelo: ba$æy „ba$æw–

NI = Perf.: *ba$wán* ba$On...; Impf.: b"$æUéy ; Participio: bf$On

HI = Perf.: *byi$wah* byi$Oh...; Impf.: *byi$wáy* byi$Oy...

Yusivo: b"$Oy ; con waw conversivo: be$OYáw ; Participio: byi$Om

HO = Perf.: *ba$wuh* ba$Uh... ; Impf.: *ba$õy* ba$Uy...; Participio: bf$Um

2) La yod se impone cuando es inicial y vocalizada.

Perf. Qal: *ba$æw* ba$æy...; Inf. abs.: ba$æy ; Part. act.: b"$oy ; Part. pas.: bU$æy

3) La yod/waw cae si es inicial con šewa.

Imperativo Qal: b"$ ,yib:$ ,Ub:$ ,hæn:b"ñ$ „*be$ºy* etc.–

Page 57: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

53 53

4) Hay dos clases de imperfecto Qal con estos verbos:

Activos „b$y– Estativos „$ry–

b"$¢y

b"$"T

b"$"T

yib:$"T

b"$")

Ub:$¢y

hæn:bañ$"T

Ub:$"T

hæn:bañ$"T

b"$¢n

$Âryéy

$ÂryiT

$ÂryiT

yi$ÍryiT

$Âryi)

U$Íryéy

hæn:$ÂñryiT

U$ÍryiT

hæn:$ÂñryiT

$Âryén

Inf. cstr.: Èñtebeñ$ ,te$r ; con waw conversivo: be$¢¾Yáw

(Âdæy (conocer) mantiene el patax en el imperfecto [(Âd¢y ,(Âd"T...] por ser III-G. !

5) El verbo |alfh (ir, marchar) [*|lw*] se asimila a los w®p .

Qal: impf.: |"l¢y , impv.: |"l , inf. cstr.: tekeñl ; Hifil: perf.: |yilOh , impf.: dyilOy , etc.

6) El verbo lokæy (ser capaz de; prevalecer [+ :l] ) agrega una U a la preformativa del imperfecto.

lakUy ,lakUT ,yil:kUT... , etc.

y''p

Son siete nomás y todos estativos; por tanto no tienen Hofal.

Conservan la yod inicial en todos los casos.

Verbo modelo: ba+æy (estar bien).

Imperfecto Qal Perfecto Hifil Imperfecto Hifil

ba+yéy

ba+yiT

ba+yiT

yib:+yiT

ba+yi)

Ub:+yéy

hæn:bañ+yiT

Ub:+yiT

hæn:bañ+yiT

ba+yén

byi+y"h

hfbyiñ+y"h

fT:bañ+y"h

:T:ba+y"h

yiT:bañ+y"h

Ubyiñ+y"h

{eT:ba+y"h

}eT:ba+y"h

Un:bañ+y"h

byi+y¢y

byi+y"T

byi+y"T

yibyiñ+y"T

byi+y")

Ubyiñ+y¢y

hæn:b"ñ+y"T

Ubyiñ+y"T

hæn:b"ñ+y"T

byi+y¢n

Inf. cstr.: bo+ºy Imperativo Hifil Inf. cstr.: byi+y"h

Inf. abs.: bO+æy

Waw conv.: ba+yYáw

Part. act.: b"+oy

Part. pas.: bU+æy

b"+y"h

yibyiñ+y"h

Ubyiñ+y"h

hæn:b"ñ+y"h

Inf. abs.: b"+y"h

Yusivo: b"+áy

Waw conv.: be+¢¾Yáw

Part.act.: byi+y"m

Page 58: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

54 54

)''l

Verbo modelo: )fcfm (encontrar) para los activos y )"lfm (estar lleno) para los estativos.

La conjugación de estos verbos se asimila a la de los h®l , con estas particularidades:

1) El ) pierde su valor de consonante y la sílaba precedente permanece abierta.

2) Tienen el imperfecto en “á” tanto activos como estativos.

3) Tienden a sustituir la “a” por “é” ante los sufijos: ft)"c:mén [fT:lañ+:qén]

4) Tienen el Hofal con la vocalización antigua uh / õy

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

Perfecto )fcfm

)"lfm

)fc:mén )"Cim

[)fKÌD]

)fCum

[)Äroq]

)yic:mih )fc:muh )"Cam:tih

Imperfecto )fc:méy

)fl:méy

)"cfMéy )"Camºy )fCumºy )yic:máy )yic:mõy )"Cam:téy

h''l

Primitivamente eran y®l .

No hacen distinción entre verbos activos y estativos.

Hay gran similitud entre las diversas formas.

Verbo modelo: hflæG (descubrir, revelar).

1) Suprimen la y primitiva ante terminación vocálica.

Ej.: Ul:+fq *UylæG* UlæG

2) Mantienen la y primitiva ante los sufijos que comienzan con consonante. En esos casos la

vocal de unión es xireq o cérê. Muchas veces es optativa (ver el paradigma).

Ejs.: fT ‚ hflæG fT ‚ yilæG ftyiñlæG

fT ‚ hflºgén fT ‚ yilºgén fty"ñlºgén

3) Hay que notar la 3fs del perfecto con un final en hfñt

hft:læG ,hft:lºgén ,hft:LéG ,hft:LõG ,hft:lºgih ,hft:lºgfh ,hft:LæG:tih

Page 59: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

55 55

4) La y primitiva final es reemplazada por una h que no es sino una mater lectionis que lleva

la vocal. Esta vocal es la misma en todas las formas.

TODOS LOS Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

...perfectos en f hflæG hflºgén hfLéG hfLõG hflºgih hflºgfh hfLáG:tih

...imperfectos en e helºgéy helæGéy heLág::y heLõgºy helºgáy helºgæy heLáG:téy

...imperativos en " h"LºG h"læGih h"LáG h"lºgah h"LáG:tih

...participios en e heloG helºgén heLág:m heLõg:m helºgam helºgfm heLáG:tim

...constructos en tO tOlºG tOlæGih tOLáG tOLõG tOlºgah tOLáG:tih

5) En el participio pasivo Qal reaparece inesperadamente esta y final: yUlæG ,yUnfB

6) Hay formas abreviadas, que pierden la h y la vocal. Ej.: Imperativo PI : h"LáG o láG Entre estas formas abreviadas, destaca el Yusivo (forma breve del imperfecto), que es el

que normalmente se usa con el waw conversivo. La pérdida del he final ha producido en

algunos casos una vocalización impredecible. Se recomienda leer la útil lista de Lambdin # 122, reproducida (y aumentada) en la página siguiente.

Importante: El Hifil con waw conversivo difiere del Qal “convertido” sólo en la primera vocal, normalmente xîreq o cérê en el Qal, y sºgól en el Hifil. Por ser algo regular, se dan sólo dos ejemplos en la página siguiente.

7) Mención aparte merece el verbo hwx (reverenciar, prosternarse), que normalmente aparece en

la forma Hištafel hæwAxaT:$ih 15.

Las formas más comunes de este verbo son:

Perfecto Imperfecto Imperativo

3ms hæwAxaT:$ih håwAxaT:$éy

2ms ftyé¾wAxaT:$ih

2fs yéwAxaT:$ih

3mp UwAxaT:$ih UwAxaT:$éy

2mp UwAxaT:$ih

2fp f }yå¾wAxaT:$éy Inf. cstr. Waw conversivo Participio

towAxaT:$ih UxañT:$éYáw håwAxaT:$im

15 Antiguamente se creía que era la forma Hitpalel de una raíz hx$ .

Page 60: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

56 56

VERBOS h®l - Yusivo y Waw conversivo

PERFECTO IMPERFECTO YUSIVO WAW

3ms 3ms 3ms 3fs

2ms 1cs 1cp CONVERSIVO

construir hænfB hån:béy }ebé¾y }ebé¾Yáw

[HI: }ebå¾Yáw]

despreciar hæzfB håz:béy zebé¾y zebiñT zebé¾Yaw

llorar hfkfB heK:béy ÿ:b¢¾y ÿ:b"ñT ÿ:b¢¾Yáw

revelar hflæG helºgéy lågé¾y lågé¾Yáw

prostituirse hænæz hånºziT }åziñT }åziñTáw

acabar hflfK hel:kéy leké¾y lek"ñT leké¾Yáw

girar hænfP hån:péy }epé¾y }ep"ñT }ep"ñ) }ep¢¾n }epé¾Yáw

comprar hænfq hån:qéy }eqé¾y }eqé¾Yáw

multiplicarse hfbÄr heBÍréy bÈré¾y bÈr"ñT bÈr"ñTáw

[HI: bÈreñTáw]

beber hftf$ heT:$éy :T:$¢¾y :T:$"ñT :T:$"ñ) :T:$¢¾Yáw

capturar hfbf$ heB:$éy :B:$éy :B:$éYáw II-G

apacentar hf(Är he(Íréy (Âr¢¾y (Âr¢¾Yáw

ver hf)Är he)Íréy )Èr¢¾y )Èr"ñT )Èr"ñ) )ÍráYáw

perderse hf(fT he(:téy (at"ñT (at"ñTáw I-G

responder hænf( hånA(áy }a(á¾y }a(añT }a(añ) }a(á¾Yáw

subir hflf( helA(áy la(á¾y la(añT la(añ) la(á¾n la(á¾Yáw

hacer hf&f( he&A(áy &a(á¾y &a(añT &a(añ) &a(á¾n &a(á¾Yáw

concebir hÄrfh rahañT rahañTáw

acampar hænfx hånAxáy }axé¾y }axé¾Yáw

enojarse hÄrfx hÈrExåy raxé¾y raxé¾Yáw

}®p

extender hf+æn he=éy +¢y +"T +¢Yáw Irregulares

ser hæyfh håy:héy yihºy yih:T yihE) yihºn yihºyáw

vivir hæyfx håy:xéy yixºy yixºyáw

Page 61: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

57 57

w''Œ

Verbo modelo: {Uq (surgir)

No se designan por el perfecto Qal [{fq ,{f&] sino por el Infinitivo constructo [{Uq ,{yi&].

twm (morir) tiene un perfecto Qal irregular (ver el paradigma en la página 72).

1) La waw SE MANTIENE:

En el imperfecto Qal, con vocalización U (salvo )wb que vocaliza O) que se mantiene en

todas las formas, aún recurriendo a vocales de unión.

En la 3fp del imperfecto hay una forma abreviada optativa:

hæn:moñqfT por hænyeñmUq:T

En todo el Nifal, con vocalización O „U– que se mantiene en todas las formas, aún

recurriendo a vocales de unión. [La preformativa del perfecto Nifal vocaliza æn „ºn–]

{Oqæn ,hfmOñqæn ,ftOñmUqºn ,{OQéy ,{OQih ,{Oqæn

En todo el Hofal, donde la waw pasa a la preformativa y vocaliza U

{aqUh ,{aqUy ,{fqUm

En todo el Pôlel y todo el Pôlal. 2) La waw NO SE MANTIENE:

En el perfecto Qal, donde hay una vocalización debilitada en a tónica (característica del Qal), que es

qámec en la 3ª persona singular y plural: {fq ,hamfñq ,Umfñq

patax en los demás casos: fT:mañq ,:T:maq ,yiT:mañq ,{eT:maq ,}eT:maq ,Un:mañq

En el participio activo Qal, que es igual al perfecto Qal 3ms: {fq

En todo el Hifil, donde vocaliza en “î” o “é”: {yiq"h ,{yiqæy ,{"qfh ,{yiqfh ,{yiq"m

En la 3fp del imperfecto hay una forma abreviada optativa:

hæn:m"ñqfT por hænyeñmyiq:T

En el imperfecto Qal y derivados de los pocos verbos y®( : }yÌdæy [}Êdæy] ,}yÌD 3) Delante de las desinencias que empiezan por consonante, la vocal de unión es

“ë” ye para los imperfectos Qal, Nifal y Hifil: hænyeñmUq:T ,hænyeñmOQiT ,hænyeñmyiq:T

“ô” O para los perfectos Nifal y Hifil: ftOñmUqºn ,ftOñmyiqAh

4) Como formas intensivas estos verbos tienen el Pôlel y el Pôlal. ?

El O se mantiene constante.

La consonante final se duplica (esto elimina el dageš forte tradicional).

Page 62: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

58 58

En la primera de estas consonantes el šewa es siempre A

hfmAmOq ,UmAmOq ,UmAmOqºy

Hay gran similitud entre estas dos formas: los perfectos son idénticos salvo la 2ª vocal de la 3ms; en el imperfecto coinciden la 2fs y todo el plural salvo la 2ª vocal de la 1cp.

Œ''Œ

Verbo modelo: babfs (rodear)

Son los verbos más locos. Aquí pasa de todo.

Algunas reglas (sólo algunas) para sobrevivir en el Uhobæw UhoT:

I.- LAS CONSONANTES: Las dos últimas tienden a fundirse. Pueden darse tres casos: 1) Estado trilítero (raro).

Esto sucede cuando no hay fusión, porque las vocales son características o necesarias para evitar ambigüedades (sin-fusión no hay con-fusión), y ocurre en:

Participio activo: b"bos

Participio pasivo: bUbfs

Infinitivo absoluto: bObfs

3ª persona del perfecto Qal: babfs ,hfbAbfs ,UbAbfs

2) Estado bilítero con reduplicación. Es lo más frecuente y se trata de mantener aún usando vocales de unión.

Ej.: Perf. Qal: ftOñBas ,tOBas ,yitOñBas ,{etOBas ,}etOBas ,UnOñBas

3) Estado bilítero sin reduplicación. Cuando la consonante no es seguida de ninguna vocal y por tanto no puede redu-plicarse.

Ejs.: Perf. Ni: basæn ; Impf. Qal: bosæy ; Impv.: bos ; Inf. cstr.: bos

II.- LAS VOCALES: 1) En cuanto a los estados bilíteros la vocal que se conserva es habitualmente la segunda del verbo regular.

“a” para el perfecto Nifal: babfs y perfecto e imperfecto Hofal: basUh ,basUy

(El Qal mantiene el sonido “a” tomando šewa compuesto à )

“ó” para los imperfectos Qal y derivados: bosæy

“é” para todo el Hifil: b"s"h ,b"sæy ,b"sfh ,b"s"m

Page 63: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

59 59

2) Las vocales de unión del estado bilítero reduplicado son (como en los verbos w®( )

ye en el imperfecto: hænyeñBus:T

O en el perfecto: ftOñBas

III.- ADEMÁS...: 1) En los imperfectos aparece otra forma que reduplica la 1ª consonante, como en los

verbos }®p

Qal: boSéy ,boSiT... ; Hifil: b"Sáy ; Hofal: baSõy

2) Otras formas recuerdan los verbos w®(

a) La primera vocal se vuelve “u” ?

en los femeninos plural del impf. Qal: hænyeñBus:T

en el impf. Qal con sufijos: yén"ñBusºy

b) Tiene un perfecto Nifal en “ná”

basæn ,hfBañsæn ,UBañsæn

c) La preformativa del Hifil es

he [Ah] en el perf.: b"s"h ,ftOñByisAh

æy ,fT [:T] en el impf.: b"sæy [b"Sáy] ,b"sfT ,hænyeñbis:T

d) El Hofal vocaliza en U

Perf.: basUh ,hfBañsUh ,ftOñBasUh...

Impf.: basUy [baSõy] ,basUT ,yiBañsUT...

Part.: basUm

e) Como formas intensivas tienen el Pôel y el Pôal, que

mantienen el O en todas las formas

no reduplican la segunda consonante

en la cual toman šewa compuesto A

tienen formas muy parecidas.

Qal Nifal Hifil Hofal Poel Poal

Perfecto babfs basæn b"s"h basUh b"bOs babOs Imperfecto bosæy boSéy baSéy b"sæy b"Sáy basUy baSõy b"bOsºy b"bOsºy Imperativo bos baSih b"sfh b"bOs

Page 64: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

60 60

LOS SUFIJOS VERBALES Cuando un verbo lleva como complemento directo un pronombre personal, se puede

utilizar t") con el sufijo correspondiente, o unir en forma directa el sufijo personal al

verbo.

Esto ocasionará cambios en la acentuación y vocalización de la forma verbal.

Después de consonante, con vocal de unión Después

acentuada no acentuada de

Perfecto Imperfecto Perfecto vocal

1cs yénañ yéneñ yén"ñ yén yén 2ms !: Þeñ ! ! 2fs |" |"ñ |e | 3ms Uhfñ O UNeñ Uh"ñ Uh U Uh w 3fs Hf hæNeñ fheñ hf fh 1cp Unfñ UNeñ Un"ñ Un Un 2mp {ek {ek {ek {ek 2fp }ek }ek }ek }ek 3mp {f {" {a { 3fp }f }" }a }

1) En cuanto a la vocal de unión:

Si la forma verbal termina en consonante y el sufijo comienza en consonante, se recurre a una vocal de unión, que es normalmente

“a / á” en el perfecto: yénañlf+:q ,Hflf+:q ,{flf+:q

“e / é” en el imperfecto: yén"ñl:+:qéy ,fheñl:+:qéy ,{"l:+:qéy

2) En cuanto al acento:

Cae siempre sobre los sufijos pesados „{ek }ek– y sobre la 2ms „!– cuando precedida

de šewa.

Excepción: la 3fs con sufijo de 2ms acentúa !:tañlf+:q

Si el verbo termina en sílaba tónica el acento cae normalmente sobre la vocal de unión.

yén"ñl:+:qéy ,½!:lf+:+:qéy ,|"ñl:+:qéy ,Uh"ñl:+:qéy ,fheñl:+:qéy ,Un"ñl:+:qéy ,{"l:+:qéy 3) En cuanto a la forma verbal:

Hay caída de vocales, por reducción pretónica:

lo+:qéy *yén"ñlo+:qéy* yén"ñl:+:qéy

l"=iq yénañl:=iq ,!:le=iq

Page 65: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

61 61

Reaparece la forma femenina antigua en ta , lo que produce contracciones con los

sufijos:

*hflf+:q* talf+:q Uh:tañlf+:q

*hflf+:q* *fh:tañlf+:q* hfTañlf+:q

*hflf+:q* *Uh:tañlf+:q* UTañlf+:q Algunas formas verbales se confunden:

UhyiñT:la+:q (2fs + 3ms = 1cs + 3ms)

fhyiñT:la+:q (2fs + 3fs = 1cs + 3fs)

Los verbos que tienen imperfecto en “ó” o “é” pierden esa vocal ante la vocal de unión de los sufijos; los verbos que tienen imperfecto en “a” no la reducen sino que la alargan en “á” antes de la vocal de unión.

lo+:qéy yén"ñl:+:qéy

d"l"ñT UhÊñd:l׿"T

(am:$éy yén"ñ(fm:$éy

La primera vocal del verbo debe reducirse a šewa por ser antepretónica. Si esto no es posible (p.ej. en el Piel), se reduce la segunda:

la+fq yénañlf+:q, !:lf+:q

l"=iq yénañl:=iq, !:le=iq

Los verbos h®l unen los sufijos a la raíz bilítera (sin la terminación h o he ):

hænfB yéná¾nfB (aquí no hay reducción propretónica; ¿por qué?).16

hån:béy yén¢¾n:béy

bahf) (amar), dalæy (engendrar), $Âræy (heredar) y la)f$ (preguntar) tienen formas irregulares,

con la inserción de una t antes de la vocal de unión, que también es peculiar.

|etfb"hA), !yiñTÍdilºy, HfT:$Ìrºy, {eT:le):$

Otras irregularidades deberán verse sobre la marcha. "Neither paradigm is complete in itself" (Lambdin # 192).

16 Porque no hay ninguna propretónica para reducir, por supuesto. Si a esta altura del asunto se había

percatado de ello, signo es de una envidiable salud mental. bO+-yiK hwhyal UdOh

Page 66: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

62 62

PARADIGMA DEL VERBO REGULAR

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

Activos Estativos

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

la+fq

hfl:+¦q

fT:lañ+fq

:T:la+fq

yiT:lañ+fq

Ul:+¦q

{eT:la+:q

}eT:la+:q

Un:lañ+fq

d"bfK

hÄd:bªK

fTÍdañbfK

:TÍdabfK

yiTÍdañbfK

Ud:bªK

{eTÍdab:K

}eTÍdab:K

UnÍdañbfK

la+:qén

hfl:+:qén

fT:lañ+:qén

:T:la+:qén

yiT:lañ+:qén

Ul:+:qén

{eT:la+:qén

}eT:la+:qén

Un:lañ+:qén

l"=iq

hfl:=iq

fT:lañ=iq

:T:la=iq

yiT:lañ=iq

Ul:=iq

{eT:la=iq

}eT:la=iq

Un:lañ=iq

la=uq

hfl:=uq

fT:lañ=uq

:T:la=uq

yiT:lañ=uq

Ul:=uq

{eT:la=uq

}eT:la=uq

Un:lañ=uq

lyi+:qih

hflyiñ+:qih

fT:lañ+:qih

:T:la+:qih

yiT:lañ+:qih

Ulyiñ+:qih

{eT:la+:qih

}eT:la+:qih

Un:lañ+:qih

la+:qfh

hfl:+:qfh

fT:lañ+:qfh

:T:laa+:qfh

yiT:lañ+:qfh

Ul:+:qfh

{eT:la+:qfh

}eT:la+:qfh

Un:lañ+:qfh

l"=aq:tih

hfl:=aq:tih

fT:lañ=aq:tih

:T:la=aq:tih

yiT:lañ=aq:tih

Ul:=aq:tih

{eT:la=aq:tih

}eT:la=aq:tih

Un:lañ=aq:tih

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

lo+:qéy

lo+:qiT

lo+:qiT

yil:+:qiT

lo+:qe)

Ul:+:qéy

hæn:loñ+:qiT

Ul:+:qiT

hæn:loñ+:qiT

lo+:qén

daB:kéy

daB:kiT

daB:kiT

yÌd:B:kiT

daB:ke)

Ud:B:kéy

hænÍdañB:kiT

Ud:B:kiT

hænÍdañB:kiT

daB:kén

l"+fQéy

l"+fQiT

l"+fQiT

yil:+fQiT

l"+fQe)

Ul:+fQéy

hæn:lañ+fQiT

Ul:+fQiT

hæn:lañ+fQiT

l"+fQén

l"=aqºy

l"=aq:T

l"=aq:T

yil:=aq:T

l"=aqA)

Ul:=aqºy

hæn:l"ñ=aq:T

Ul:=aq:T

hæn:l"ñ=aq:T

l"=aqºn

la=uqºy

la=uq:T

la=uq:T

yil:=uq:T

la=uqA)

Ul:=uqºy

hæn:lañ=uq:T

Ul:=uq:T

hæn:lañ=uq:T

la=uqºn

lyi+:qáy

lyi+:qaT

lyi+:qaT

yilyiñ+:qaT

lyi+:qa)

Ulyiñ+:qáy

hæn:l"ñ=:qaT

Ulyiñ+:qaT

hæn:l"ñ+:qaT

lyi+:qán

la+:qæy

la+:qfT

la+:qfT

yil:+:qfT

la+:qf)

Ul:+:qæy

hæn:lañ+:qfT

Ul:+:qfT

hæn:lañ+:qfT

la+:qæn

l"=aq:téy

l"=aq:tiT

l"=aq:tiT

yil:=aq:tiT

l"=aq:te)

Ul:=aq:téy

hæn:l"ñ=aq:tiT

Ul:=aq:tiT

hæn:l"ñ=aq:tiT

l"=aq:tén

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

lo+:q

yil:+iq

Ul:+iq

hæn:loñ+:q

dab:K

yÌd:biK

Ud:biK

hænÍdañbiK

l"+fQih

yil:+fQih

Ul:+fQih

hæn:lañ+fQih

l"=aq

yil:=aq

Ul:=aq

hæn:l"ñ=aq

l"+:qah

yilyiñ+:qah

Ulyiñ+:qah

hæn:l"ñ+:qah

l"=aq:tih

yil:=aq:tih

Ul:=aq:tih

hæn:l"ñ=aq:tih

Yusivo:

W conv.:

lo+:qéYáw l"+:qáy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

lO+fq

lo+:q dObfK

dob:K lo+fQih

l"+fQih lo=aq

l"=aq lo=uq l"+:qah

lyi+:qah l"+:qfh l"=aq:tih

l"=aq:tih

Part. act.:

Part. pas.:

l"+oq

lU+fq d"bfK lf+:qén l"=aq:m

lf=uq:m lyi+:qam

lf+:qfm l"=aq:tim

La 3cp del perfecto y la 3mp y 2mp del imperfecto suelen agregar una } a la U final (nûn paragógica):

}Ul:+¦q , }Ul:+:qéy , }Ul:+:qiT.

A veces, también la 2fs del imperfecto agrega la nûn paragógica a la yi : }yil:+:qiT

Page 67: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

PARADIGMA DEL VERBO REGULAR CON SUFIJOS

Sufijos 1cs 2ms 2fs 3ms 3fs 1cp 2mp 2fp 3mp 3fp

3ms yénañlf+:q !:lª+:q |"lf+:q Uhfñlf+:q

Olf+:q Hflf+:q Unfñlf+:q

{flf+:q

{f$"b:l }flf+:q

3fs yén:tañlf+:q !:tañlf+:q |etfñlf+:q Uh:tañlf+:q

UTañlf+:q hfTañlf+:q Un:tañlf+:q

{atfñlf+:q

PERFECTO 2ms yénañT:la+:q

UhfñT:la+:q

OT:la+:q HfT:la+:q UnfñT:la+:q

{fT:la+:q

QAL 2fs yényiñT:la+:q UhyiñT:la+:q fhyiñT:la+:q UnyiñT:la+:q {yiT:la+:q

1cs

!yiñT:la+:q |yiT:la+:q wyiT:la+:q

UhyiñT:la+:q fhyiñT:la+:q {ekyiT:la+:q {yiT:la+:q }yiT:la+:q

3cp yénUñlf+:q !Uñlf+:q

!Uñb"xA) |Ulf+:q UhUñlf+:q fhUñlf+:q UnUñlf+:q {Ulf+:q }Ulf+:q

2mp yénUñT:la+:q UhUñT:la+:q UnUñT:la+:q

1cp !U¾n:la+:q |Un:la+:q UhU¾n:la+:q fhU¾n:la+:q {ekUn:la+:q {Un:la+:q

IMPERFECTO 3ms yén"ñl:+:qéy !:lf+:qéy

!:$ªB:léy |"l:+:qéy

|"$fB:léy Uh"ñl:+:qéy

Uh"ñ$fB:léy fheñl:+:qéy

Hfl:+:qéy Un"ñl:+:qéy

Un"ñ$fB:léy {ek:lf+:qéy {"l:+:qéy

QAL + nûn enérg. yéNeñl:+:qéy fÞeñl:+:qéy UNeñl:+:qéy hæNeñl:+:qéy UNeñl:+:qéy 3mp yénUñl:+:qéy !Uñl:+:qéy |Ul:+:qéy UhUñl:+:qéy fhUñl:+:qéy UnUñl:+:qéy {ekUl:+:qéy {Ul:+:qéy

IMPERATIVO QAL yén"ñl:+fq Uh"ñl:+fq fheñl:+fq

Hfl:+fq Un¿ñ"l:+fq {"l:+fq

INFINITIVO QAL

yil:+fq

yén"ñl:+fq !:B:tfK

!:lf+:q |"l:+fq Ol:+fq Hfl:+fq Un"ñl:+fq {ek:lf+:q

{ek:B:tfK {fl:+fq }fl:+fq

PERF. PIEL 3ms yénañl:=iq !:le=iq |"l:=iq Ol:=iq Hfl:=iq Unfñl:=iq {fl:=iq }fl:=iq

Page 68: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

64

PARADIGMA DE LOS VERBOS I-G

Qal Nifal Hifil Hofal

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

damf(

hÄd:mª(

fTÍdañmf(

:TÍdamf(

yiTÍdañmf(

Ud:mª(

{eTÍdamA(

}eTÍdamA(

UnÍdañmf(

damE(ån

hÄd:me(ån

fTÍdañmE(ån

:TÍdamE(ån

yiTÍdañmE(ån

Ud:me(ån

{eTÍdamE(ån

}eTÍdamE(ån

UnÍdañmE(ån

dyimE(eh

hÄdyiñmE(eh

fTÍdañmE(eh

:TÍdamE(eh

yiTÍdañmE(eh

UdyiñmE(eh

{eTÍdamE(eh

}eTÍdamE(eh

UnÍdañmE(eh

damF(fh

hÄd:mf(fh

fTÍdañmF(fh

:TÍdamF(fh

yiTÍdañmF(fh

Ud:mf(fh

{eTÍdamF(fh

}eTÍdamF(fh

UnÍdañmF(fh

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

domA(áy

domA(aT

domA(aT

yÌd:ma(aT

domE(e)

Ud:ma(áy

hænÍdoñmA(aT

Ud:ma(aT

hænÍdoñmA(aT

domA(án

qázExåy

qázExeT

qázExeT

yiqºzexeT

qázExe)

Uqºzexåy

hæn:qá¾zExeT

UqºzexeT

hæn:qá¾zExeT

qázExån

d"mf(¢y

d"mf("T

d"mf("T

yÌd:mª("T

d"mf(")

Ud:mª(¢y

hænÍdañmf("T

Ud:mª("T

hænÍdañmf("T

d"mf(¢n

dyimA(áy

dyimA(aT

dyimA(aT

yÌdyiñmA(aT

dyimA(a)

UdyiñmA(áy

hænÍd"ñmA(aT

UdyiñmA(aT

hænÍd"ñmA(aT

dyimA(án

damF(æy

damF(fT

damF(fT

yÌd:mf(fT

damF(f)

Ud:mf(æy

hænÍdañmF(fT

Ud:mf(fT

hænÍdañmF(fT

damF(æn

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

domA(

yÌd:mi(

Ud:mi(

hænÍdoñmA(

qázAx

yiqºzix

Uqºzix

hæn:qá¾zAh

d"mf("h

yÌd:mª("h

Ud:mª("h

hænÍdañmf("h

d"mA(ah

yÌdyiñmA(ah

UdyiñmA(ah

hænÍd"ñmA(ah

Yusivo: d"mA(áy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

dOmf(

domA(

dOmA(án

d"mf("h d"mA(ah

dyimA(ah d"mF(fh

Part. act.:

Part. pas.:

d"mo(

dUmf(

dfmE(ån dyimA(am

dfmF(fm

Page 69: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

65

PARADIGMA DE LOS VERBOS II-G

Qal Nifal Piel Pual Hitpael

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

+axf$

hf+Axf$

fT:+añxf$

:T:+axf$

yiT:+añxf$

U+Axf$

{eT:+ax:$

}eT:+ax:$

Un:+añxf$

+ax:$én

hf+Ax:$én

fT:+añx:$én

:T:+ax:$én

yiT:+añx:$én

U+Ax:$én

{eT:+ax:$én

}eT:+ax:$én

Un:+añx:$én

„|Êr"B– |Âr"B

hfkÍr"B

fT:kÂñr"B

:T:kÂr"B

yiT:kÂñr"B

UkÍr"B

{eT:kÂr"B

}eT:kÂr"B

Un:kÂñr"B

|ÂroB

hfkÍroB

fT:kÂñroB

:T:kÂroB

yiT:kÂñroB

UkÍroB

{eT:kÂroB

}eT:kÂroB

Un:kÂñroB

|ÊrfB:tih

hfkÇrfB:tih

fT:kÂñrfB:tih

:T:kÂrfB:tih

yiT:kÂñrfB:tih

UkÇrfB:tih

{eT:kÂrfB:tih

}eT:kÂrfB:tih

Un:kÂñrfB:tih

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

+ax:$éy

+ax:$iT

+ax:$iT

yitAx:$iT

+ax:$e)

U+Ax:$éy

hæn:+añx:$iT

U+Ax:$iT

hæn:+añx:$iT

+ax:$én

+"xf<éy

+"xf<iT

+"xf<iT

yi+Axf<iT

+"xf<e)

U+Axf<éy

hæn:+añxf<iT

U+Axf<iT

hæn:+añxf<iT

+"xf<én

|Êrfbºy

|Êrfb:T

|Êrfb:T

yikÇrfb:T

|ÊrfbA)

UkÇrfbºy

hæn:kÊñrfb:T

UkÇrfb:T

hæn:kÊñrfb:T

|Êrfbºn

|Ârobºy

|Ârob:T

|Ârob:T

yikÍrob:T

|ÂrobA)

UkÍrobºy

hæn:kÂñrob:T

UkÍrob:T

hæn:kÂñrob:T

|Ârobºn

|ÊrfB:téy

|ÊrfB:tiT

|ÊrfB:tiT

UkÇrfB:tiT

|ÊrfB:te)

UkÍrfB:téy

hæn:kÊñrfB:tiT

UkÍrfB:tiT

hæn:kÊñrfB:tiT

|ÊrfB:tén

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

+ax:$

yi+Axa$

U+Axa$

hæn:+añx:$

+"xf<ih

yi+Axf<ih

U+Axf<ih

hæn:+añxf<ih

|ÊrfB

yikÇrfB

UkÇrfB

hæn:kÊñrfB

|ÊrfB:tih

UkÇrfB:tih

UkÍrfB:tih

hæn:kÊñrfB:tih

C/sufijos: Uh"ñ+fx:$éy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

+Oxf$

+ox:$ +Ox:$én

+"xf<ih |ÊrfB

|ÊrfB |ÊrfB:tih

Part. act.:

Part. pas.:

+"xo$

+Uxf$ +fx:$én |Êrfb:m

|Ärob:m |ÊrfB:tim

Page 70: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

66

PARADIGMA DE LOS VERBOS III-G

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

xalf$

hfx:lª$

fT:xañlf$

:Taxañlf$

yiT:xañlf$

Ux:lª$

{eT:xal:$

}eT:xal:$

Un:xañlf$

xal:$én

hfx:l:$én

fT:xañl:$én

:Taaxañl:$én

yiT:xañl:$én

Ux:l:$én

{eT:xal:$én

}eT:xal:$én

Un:xañl:$én

xaLi$

hfx:Li$

fT:xañLi$

:TaxañLi$

yiT:xañLi$

Ux:Li$

{eT:xaLi$

}eT:xaLi<

Un:xañLi$

xaLu$

hfx:Lu$

fT:xañLu$

:TaxañLu$

yiT:xañLu$

Ux:Lu$

{eT:xaLu$

}eT:xaLu$

Un:xañLu$

Àxyiñl:$ih

hfxyiñl:$ih

fT:xañl:$ih

:Taxañl:$ih

yiT:xañl:$ih

Uxyiñl:$ih

{eT:xal:$ih

}eT:xal:$ih

Un:xañl:$ih

xal:$fh

hfx:l:$fh

fT:xañl:$fh

:Taxañl:$fh

yiT:xañl:$fh

Ux:l:$fh

{eT:xal:$fh

}eT:xal:$fh

Un:xañl:$fh

xaLaT:$ih

hfx:LaT:$ih

fT:xañLaT:$ih

:TaxañLaT:$ih

yiT:xañLaT:$ih

Ux:LaT:$ih

{eT:xaLaT:$ih

}eT:xaLaT:$ih

Un:xañLaT:$ih

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

xal:$éy

xal:$iT

xal:$iT

yix:l:$iT

xal:$e)

Ux:l:$éy

hæn:xañl:$iT

Ux:l:$iT

hæn:xañl:$iT

xal:$én

xalf<éy

xalf<iT

xalf<iT

yix:lf<iT

xalf<e)

Ux:lª<éy

hæn:xañlf<iT

Ux:lfª<iT

hæn:xañlf<iT

xalf<én

xaLa$ºy

xaLaa$:T

xaLa$:T

yix:La$:T

xaLa$A)

Ux:La$ºy

hæn:xañLa$:T

Ux:La$:T

hæn:xañLa$:T

xaLa$ºn

xaLu$ºy

xaLu$:T

xaLu$:T

yix:Lu$:T

xaLu$A)

Ux:Lu$ºy

hæn:xañLu$:T

Ux:Lu$:T

hæn:xañLu$:T

xaLu$ºn

Àxyiñl:$áy

Àxyiñl:$aT

Àxyiñl:$aT

yixyiñl:$aT

Àxyiñl:$a)

Uxyiñl:$áy

hæn:xañl:$aT

Uxyiñl:$aT

hæn:xañl:$aT

Àxyiñl:$án

xal:$æy

xal:$fT

xal:$fT

yix:l:$fT

xal:$f)

Ux:l:$æy

hæn:xañl:$fT

Ux:l:$fT

hæn:xañl:$fT

xal:$æn

xaLaT:$éy

xaLaT:$iT

xaLaT:$iT

yix:LaT:$iT

xaLaT:$e)

Ux:LaT:$éy

hæn:xañLaT:$iT

Ux:LaT:$iT

hæn:xañLaT:$iT

xaLaT:$én

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

xal:$

yix:li$

Ux:li$

hæn:xañl:$

xalf<ih

yix:lf<ih

Ux:lf<ih

hæn:xañlf<ih

xaLa$

yix:La$

Ux:La$

hæn:xañLa$

xal:$ah

yix:l:$ah

Ux:l:$ah

hæn:xañl:$ah

xaLaT:$ih

yix:LaT:$ih

Ux:LaT:$ih

hæn:xañLaT:$ih

Yusivo:

C/sufijos:

yén"ñxal:$éy xal:$áy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

ÀxOlf$

Àxol:$ ÀxOl:$én

xalf<ih Àx"La$

xaLa$ Àx"l:$ah

Àxyiñl:$ah Àx"l:$fh

xaLaT:$ih

Part. act.:

Part. pas.:

Àx"lo$

ÀxUlf$ xfl:$én Àx"La$:m

xfLu$:m Àxyiñl:$am

xfl:$fm Àx"LaT:$im

Page 71: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

67

PARADIGMA DE LOS VERBOS )®p

Qal Nifal Hifil Hofal

PERFECTO

lakf)

lakE)ån

lyikE)eh

lakF)fh

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

[l"k'] lak)oy

lak)oT

lak)oT

yil:k)oT

lako)

Ul:k)oy

hæn:lañk)oT

Ul:k)oT

hæn:lañk)oT

lak)on

l"kf)¢y

lyikA)áy

lakF)æy

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

lokE)

yil:ki)

Ul:ki)

hæn:loñkE)

l"kf)"h

l"kA)ah

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

lOkf)

lokA), lokE) lokf)"h

l"kf)"h lyikA)ah

lakF)fh

Part. act.:

Part. pas.:

l"ko)

lUkf) lfkE)ån lyikA)am

lfkF)fm

W cons.: lak)oYáw, rem)o¾Yáw

Regular como verbo I-G

Page 72: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

68

PARADIGMA DE LOS VERBOS }®p

Qal Nifal Hifil Hofal

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

$ágæn

(Regular)

lapæn

(Regular)

$áGén

hf$ºGén

fT:$á¾Gén

:T:$áGén

yiT:$á¾Gén

U$ºGén

{eT:$áGén

}eT:$áGén

Un:$á¾Gén

$yéGih

hf$yé¾Gih

fT:$á¾Gih

:T:$áGih

yiT:$á¾Gih

U$yé¾Gih

{eT:$áGih

}eT:$áGih

Un:$á¾Gih

$áGuh

hf$ºGuh

fT:$á¾Guh

:T:$áGuh

yiT:$á¾Guh

U$ºGuh

{eT:$áGuh

}eT:$áGuh

Un:$á¾Guh

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

$áGéy

$áGiT

$áGiT

yi$ºGiT

$áGe)

U$ºGéy

hæn:$á¾GiT

U$ºGiT

hæn:$á¾GiT

$áGén

loPéy

loPiT

loPiT

yil:PiT

loPe)

Ul:Péy

hæn:loñPiT

Ul:PiT

hæn:loñPiT

loPén

$¢gæNéy

(Regular)

$yéGáy

$yéGaT

$yéGaT

yi$yé¾GaT

$yéGa)

U$yé¾Gáy

hæn:$¢¾GaT

U$yé¾GaT

hæn:$¢¾GaT

$yéGán

$áGõy

$áGuT

$áGuT

yi$ºGuT

$áGu)

U$ºGõy

hæn:$á¾GuT

U$ºGuT

hæn:$á¾GuT

$áGõn

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

$áG

yi$ºG

U$ºG

hæn:$á¾G

lopºn

yil:pén

Ul:pén

hæn:loñpºn

$¢gæNih

yi$ºgæNih

U$ºgæNih

hæn:$á¾gæNih

$¢Gah

yi$yé¾Gah

U$yé¾Gah

hæn:$¢¾Gah

Yusivo: $¢Gáy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

$Ogæn

te$å¾G

lopºn $OGén

$¢gæNih $¢Gah

$yéGah $¢Guh

$áGuh

Part. act.:

Part. pas.:

$¢gon

$Ugæn

$æGén $yéGam

$áGum

Page 73: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

69

PARADIGMA DE LOS VERBOS y®p

VERBOS w®p VERBOS y®p

Qal Nifal Hifil Hofal Qal Hifil

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

ba$æy

(Regular)

$Âræy

(Regular)

ba$On

hfb:$On

fT:bañ$On

:T:ba$On

yiT:bañ$On

Ub:$On

{eT:ba$On

}eT:ba$On

Un:bañ$On

byi$Oh

hfbyiñ$Oh

fT:bañ$Oh

:T:ba$Oh

yiT:bañ$Oh

Ubyiñ$Oh

{eT:ba$Oh

}eT:ba$Oh

Un:bañ$Oh

ba$Uh

hfb:$Uh

fT:bañ$Uh

:T:ba$Uh

yiT:bañ$Uh

Ub:$Uh

{eT:ba$Uh

}eT:ba$Uh

Un:bañ$Uh

ba+æy

(Regular)

byi+y"h

hfbyiñ+y"h

fT:bañ+y"h

:T:ba+y"h

yiT:bañ+y"h

Ubyiñ+y"h

{eT:ba+y"h

}eT:ba+y"h

Un:bañ+y"h

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

b"$¢y

b"$"T

b"$"T

yib:$"T

b"$")

Ub:$¢y

hæn:bañ$"T

Ub:$"T

hæn:bañ$"T

b"$¢n

$Âryéy

$ÂryiT

$ÂryiT

yi$ÍryiT

$Âryi)

U$Íryéy

hæn:$ÂñryiT

U$ÍryiT

hæn:$ÂñryiT

$Âryén

b"$æUéy

b"$æUiT

b"$æUiT

yib:$«UiT

b"$æUi)

Ub:$«Uéy

hæn:bañ$æUiT

Ub:$«UiT

hæn:bañ$æUiT

b"$æUén

byi$Oy

byi$OT

byi$OT

yibyiñ$OT

byi$O)

Ubyiñ$Oy

hæn:b"ñ$OT

Ubyiñ$OT

hæn:b"ñ$OT

byi$On

ba$Uy

ba$UT

ba$UT

yib:$UT

ba$U)

Ub:$Uy

hæn:bañ$UT

Ub:$UT

hæn:bañ$UT

ba$Un

ba+yéy

ba+yiT

ba+yiT

yib:+yiT

ba+yi)

Ub:+yéy

hæn:bañ+yiT

Ub:+yiT

hæn:bañ+yiT

ba+yén

byi+y¢y

byi+y"T

byi+y"T

yibyiñ+y"T

byi+y")

Ubyiñ+y¢y

hæn:b"ñ+y"T

Ubyiñ+y"T

hæn:b"ñ+y"T

byi+y¢n

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

(ÂD, b"$

yib:$

Ub:$

hæn:b"ñ$

b"$æUih

yib:$«Uih

Ub:$«Uih

hæn:bañ$æUih

b"$Oh

yibyiñ$Oh

Ubyiñ$Oh

hæn:b"ñ$Oh

b"+y"h

yibyiñ+y"h

Ubyiñ+y"h

hæn:b"ñ+y"h

Yusivo:

W cons.:

be$¢¾Yáw

$ÂryéYáw

b"$Oy

be$O¾Yáw

ba+yéYáw b"+y¢y

be+y¢¾Yáw

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

bO$æy

tebeñ$

b"$æUih b"$Oh

byi$Oh

ba$Uh bO+æy

bo+ºy b"+y"h

byi+y"h

Part. act.:

Part. pas.:

b"$oy

bU$æy

bf$On byi$Om

bf$Um b"+oy

bU+æy byi+y"m

Page 74: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

70

PARADIGMA DE LOS VERBOS )®l

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

)fcfm

hf):cªm

ft)fñcfm

t)fcfm

yit)fñcfm

U):cªm

{et)fc:m

}et)fc:m

Un)fñcfm

)"lfm

hf):lªm

hft)"ñlfm

t)"lfm

yit)"ñlfm

U):lªm

{et)"l:m

}et)"l:m

Un)ñ"lfm

)fc:mén

hf):c:mén

ft)"ñc:mén

t+"c:mén

yit)"ñc:mén

U):c:mén

{et)"c:mén

}et)"c:mén

Un)"ñc:mén

)"Cim

hf):Cim

ft)"ñCim

t)"Cim

yit)"ñCim

U):Cim

{et)"Cim

}et):Cim

Un)"ñCim

)fCum

hf):Cum

ft)"ñCum

t)"Cum

yit)"ñCum

U):Cum

{et)"Cum

}et):Cum

Un)"ñCum

)yic:mih

hf)yiñc:mih

ft)"ñc:mih

t)"c:mih

yit)"ñc:mih

U)yiñc:mih

{et)"c:mih

}et)"c:mih

Un)"ñc:mih

)fc:muh

hf):c:muh

ft)"ñc:muh

t)"c:muh

yit)"ñc:muh

U):c:muh

{et)"c:muh

}et)"c:muh

Un)"ñc:muh

)"Cam:tih

hf):Cam:tih

ft)"ñCam:tih

t)"Cam:tih

yit)"ñCam:tih

{et)"Cam:tih

}et)"Cam:tih

Un)"ñCam:tih

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

)fc:méy

)fc:miT

)fc:miT

yi):c:miT

)fc:me)

U):c:méy

hæn)eñc:miT

U):c:miT

hæn)eñc:miT

)fc:mén

)"cfMéy

)"cfMiT

)"cfMiT

yi):cfMiT

)"cfMe)

U):cfMéy

hæn)eñcfMiT

U):cfMiT

hæn)eñcfMiT

)"cfMén

)"Camºy

)"Cam:T

)"Cam:T

yi):Cam:T

)"CamA)

U):Camºy

hæn)eñCam:T

U):Cam:T

hæn)eñCam:T

)"Camºn

)fCumºy

)fCum:T

)fCum:T

yi):Cum:T

)fCumA)

U):Cumºy

hæn)eñCum:T

U):Cum:T

hæn)eñCum:T

)fCumºn

)yic:máy

)yic:maT

)yic:maT

yi)yiñc:maT

)yic:ma)

U)yiñc:máy

hæn)eñc:maT

U)yiñc:maT

hæn)eñc:maT

)yic:mán

)fc:mõy

)fc:muT

)fc:muT

yi):c:muT

)fc:mu)

U):c:mõy

hæn)eñc:muT

U):c:muT

hæn)eñc:muT

)fc:mõn

)"Cam:tih

)"Cam:tih

)"Cam:tih

yi):Cam:tih

)"Cam:te)

U):Cam:téy

hæn)eñCam:tih

U):Cam:tih

hæn)eñCam:tih

)"Cam:tén

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

)fc:m

yi):cim

U):cim

hæn)eñc:m

)"cfMih

yi):cfMih

U):cfMih

hæn)eñcfMih

)"Cam

yi):Cam

U):Cam

hæn)eñCam

)"c:mah

yi)yiñc:mah

U)yiñc:mah

hæn)eñc:mah

)"Cam:tih

yi):Cam:tih

U):Cam:tih

hæn)eñCam:tih

Yusivo: )"c:máy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

)Ocfm

)oc:m

)oc:mén

)"cfMih )oCam

)"Cam

)"c:mah

)yic:mah

)"Cam:tih

Part. act.:

Part.pas.:

)"com

)Ucfm

)fcmén )"Cam:m

)fCum:m )yic:mam

)fcmum )"Cam:tim

Page 75: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

71

PARADIGMA DE LOS VERBOS h®l

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

hflæG

hft:l«G

ftyiñlæG

tyilæG

yityiñlæG

UlæG

{etyilºG

}etyilºG

UnyiñlæG

hflºgén

hft:lºgén

fty"ñlºgén

ty"lºgén

yity"ñlºgén

Ulºgén

{ety"lºgén

}ety"lºgén

Uny"ñlºgén

hfLéG

hft:LéG

ftyiñLéG

tyiLéG

yityiñLéG

ULéG

{etyiLéG

}etyiLéG

UnyiñLéG

hfLõG

hft:LõG

fty"ñLõG

ty"LõG

yity"ñLõG

ULõG

{ety"LõG

}ety"LõG

Uny"ñLõG

hflºgih

hft:lºgih

ftyiñlºgih

ty"lºgih

yity"ñlºgih

Ulºgih

{ety"lºgih

}ety"lºgih

Unyiñlºgih

hflºgfh

hft:lºgfh

fty"ñlºgfh

ty"lºgfh

yity"ñlºgfh

Ulºgfh

{ety"lºgfh

}ety"lºgfh

Uny"ñlºgfh

hfLáG:tih

hft:LáG:tih

ftyiñLáG:tih

tyiLáG:tih

yity"ñLáG:tih

ULáG:tih

{etyiLáG:tih

}etyiLáG:tih

UnyiñLáG:tih

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

helºgéy

helºgiT

helºgiT

yilºgiT

helºge)

Ulºgéy

hænyeñlºgiT

UlºgiT

hænyeñlºgiT

helºgén

helæGéy

helæGiT

helæGiT

yilæGiT

'i), helæGe)

UlæGéy

hænyeñlæGiT

UlæGiT

hænyeñlæGiT

helæGén

heLágºy

heLág:T

heLág:T

yiLág:T

heLágA)

ULágºy

hænyeñLág:T

ULág:T

hænyeñLág:T

heLágºn

heLõgºy

heLõg:T

heLõg:T

yiLõg:T

heLõgA)

ULõgºy

hænyeñLõg:T

ULõg:T

hænyeñLõg:T

heLõgºn

helºgáy

helºgaT

helºgaT

yilºgaT

helºga)

Ulºgáy

hænyeñlºgaT

UlºgaT

hænyeñlºgaT

helºgán

helºgæy

helºgafT

helºgfT

yilºgfT

helºgf)

Ulºgæy

hænyeñlºgfT

UlºgfT

hænyeñlºgfT

helºgæn

heLáG:téy

heLáG:tiT

heLáG:tiT

yiLáG:tiT

heLáG:te)

ULáG:téy

hænyeñLáG:tiT

ULáG:tiT

hænyeñLáG:tiT

heLáG:tén

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

h"lºG

yilºG

UlºG

hænyeñlºG

h"læGih

yilæGih

UlæGih

hænyeñlæGih

láG, h"LáG

yiLáG

ULáG

hænyeñLáG

h"lºgah

yilºgah

Ulºgah

hænyeñlºgah

heLáG:tih

yiLáG:tih

ULáG:tih

hænyeñLáG:tih

Yusivo: lågé¾y læGéy lágºy lågå¾y láG:téy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

holæG

tOlºG holºgén

tOlæGih h" , hoLáG

tOLáG

tOLõG h"lºgah

tOlºgah h"lºgfh

tOLáG:tih

Part. act.:

Part. pas.:

heloG

yUlæG helºgén heLágem

heLõg:m helºgam

helºgfm heLáG:tim

Posibilidad de vocalizar yi o y"

Page 76: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

72

PARADIGMA DE LOS VERBOS w®(

Qal Nifal Hifil Hofal Polel Polal

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

{fq

hfmfñq

fT:mañq

:T:maq

yiT:mañq

Umfñq

{eT:maq

}eT:maq

Un:mañq

t"m

hft"ñm

hfTañm

:Tam

yiTañm

Ut"ñm

{eTam

}eTam

Un:tañm

{Oqæn

hfmOñqæn

ftOñmUqºn

tOmUqºn

yitOñmUqºn

UmOñqæn

{etOmOqºn

}etOmOqºn

UnOñmUqºn

{yiq"h

hfmyiñq"h

ftOñmyiqAh

tOmyiqAh

yitOmyiqAh

Umyiñq"h

{etOmyiqAh

}etOmyiqAh

UnOñmyiqAh

{aqUh

hfm:qUh

fT:mañqUh

:T:maqUh

yiT:mañqUh

Um:qUh

{eT:maqUh

}eT:maqUh

Un:mañqUh

{"mOq

hfmAmOq

fT:mañmOq

:T:mamOq

yiT:mañmOq

UmAmOq

{eT:mamOq

}eT:mamOq

Un:mañmOq

{amOq

hfmAmOq

fT:mañmOq

:T:mamOq

yiT:mañmOq

UmAmOq

{eT:mamOq

}eT:mamOq

Un:mañmOq

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

{Uqæy

{UqfT

{UqfT

yimUñqfT

{Uqf)

UmUñqæy

hænyeñmUq:T

UmUñqfT

hænyeñmUq:T

{Uqæn

}yÌdæy

}yÌdfT

}yÌdfT

yényÌñdfT

}yÌdf)

UnyÌñdæy

hænyå¾nyÌd:T

UnyÌñdfT

hænyå¾nyÌd:T

}yÌdæn

{OQéy

{OQiT

{OQiT

yimOñQiT

{OQe)

UmOñQéy

hænyeñmOQiT

UmOñQiT

hænyeñmOQiT

{OQén

{yiqæy

{yiqfT

{yiqfT

yimyiñqfT

{yiqf)

Umyiñqæy

hænyeñmyiq:T

UmyiñqfT

hæn:m"ñqfT

{yiqæn

{aqUy

{aqUT

{aqUT

yim:qUT

{aqU)

Um:qUy

hæn:mañqUT

Um:qUT

hæn:mañqUT

{aqUn

{"mOqºy

{"mOq:T

{"mOq:T

yimAmOq:T

{"mOqA)

UmAmOqºy

hæn:mañmOq:T

UmAmOq:T

hæn:mañmOq:T

{"mOqºn

{"amOqºy

{"mOq:T

{"mOq:T

yimAmOq:T

{"mOqA)

UmAmOqºy

hæn:mañmOq:T

UmAmOq:T

hæn:mañmOq:T

{"mOqºn

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

{Uq

yimUñq

UmUñq

hæn:moñq

}yÌD

yényÌñD

UnyÌñD

[ ]

{OQih

yimOñQih

UmOñQih

[ ]

{"qfh

yimyiñqfh

Umyiñqfh

Hhæn:m"ñqfh

{"mOq

yimAmOq

UmAmOq

hæn:m"ñmOq

Yusivo:

W cons.:

C/ sufijos:

{oqæy

{fqæ¾Yáw

yén"ñpU$ºy

}Êdæy

}Èdæ¾Yáw

yén¢¾nyÌdºy

{"qæy

{eqæ¾Yáw

yén"ñmyiqºy

Inf. abs.:

Inf. cstr.:

{Oq

{Uq }OD

}UD, }yÌD {OQih

{OQih {"qfh

{yiqfh

{aqUh

{"mOq

Part. act.:

Part. pas.:

{fq

{Uq }ÄD

}yÌD {Oqæn {yiq"M

{fqUm {"mOq:m

{fmOq:m

También hæn:moñqfT También hæn:m"ñqfT

Page 77: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

73

PARADIGMA DE LOS VERBOS (®(

Qal Nifal Hifil Hofal Poel Poal

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3cp

2mp

2fp

1cp

{aT

hfMañT

UMañT

babfs

hfbAbfs

ftOñBas

tOBas

yitOñBas

UbAbfs

{etOBas

}etOBas

UnOñBas

basæn

hfBañsæn

ftOñBasºn

tOBasºn

yitOñBasºn

UBañsæn

{etOBasºn

}etOBasºn

UnOñBasºn

bas"h, b"s"h

hfB"ñs"h

ftOñBisAh

tObisAh

yitOñBisAh

UBañs"h

{etOBisAh

}etOBisAh

UnOñBisAh

basUh

hfBañsUh

ftOñBasUh

tOBasUh

yitOBasUh

UBañsUh

{etOBasUh

}etOBasUh

UnOñBasUh

b"bOs

hfbAbOs

fT:bañbOs

:T:babOs

yiT:bañbOs

UbAbOs

{eT:babOs

}eT:babOs

Un:bañbOs

babOs

hfbAbOs

fT:bañbOs

:T:babOs

yiT:bañbOs

UbAbOs

{eT:babOs

}eT:babOs

Un:bañbOs

I

M

P

E

R

F

E

C

T

O

3ms

3fs

2ms

2fs

1cs

3mp

3fp

2mp

2fp

1cp

bosæy

bosfT

bosfT

yiBoñsfT

bosf)

UBoñsæy

hænyeñBus:T

UBoñsfT

hænyeñBus:T

bosæn

boSéy

boSiT

boSiT

yib:SiT

boSe)

Ub:Séy

hæn:boñSiT

Ub:SiT

hæn:boñSiT

boSén

baSéy

baSiT

baSiT

yiBañSiT

baSe)

UBañSéy

hænyeñBaSiT

UBañSiT

hænyeñBaSiT

baSén

b"Sáy, b"sæy

b"sfT

b"sfT

yiB"ñsfT

b"sf)

UB"ñSáy, UB"ñsæy

hænyeñBis:T

UB"ñsfT

hænyeñBis:T

b"sæn

basõy, basUy

basUT

basUT

yiBañsUT

basU)

UBañsUy

hænyeñBasUT

UBañsUT

hænyeñBasUT

basUn

b"bOsºy

b"bOs:T

b"bOs:T

yibAbOs:T

b"bOsA)

UbAbOsºy

hæn:b"ñbOs:T

UbAbOs:T

hæn:b"ñbOs:T

b"bOsºn

babOsºy

babOs:T

babOs:T

yibAbOs:T

babOsA)

UbAbOsºy

hæn:bañbOs:T

UbAbOs:T

hæn:bañbOs:T

babOsºn

I

M

P

V

2ms

2fs

2mp

2fp

bos

yiBos

UBos

hænyeñBus

baSih

yiBañSih

UBañSih

HænyeñBaSih

b"sfh

yiB"ñsfh

UB"ñsfh

HænyeñBisAh

b"bOs

yibAbOs

UbAbOs

hæn:b"ñbOs

W conv.: bfsæ¾Yáw besæ¾Yáw C/sufijos: yén"ñBusºy yén"ñBisºy yén"ñbAbOsºy Inf. abs.:

Inf. cstr.:

bObfs

bos

bOSih

b"Sih b"sfh

b"sfh

b"bOs

b"bOs babOs

Part. act.:

Part. pas.:

b"bos

bUbfs

bfsæn

(f) hfBasºn b"s"m

bfsUm b"bOs:m

bfbOs:m

Page 78: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

74

CUADRO COMPARATIVO DE LOS VERBOS

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

P E

R F

E C

T O

REG. la+fq d"bfK la+:qén l"=iq la=uq lyi+:qih la+:qfh l"=aq:tih I-G damf( damE(ån ® ® dimE(eh damF(fh ® II-G +axf$ +ax:$én |Âr"B |ÂroB ® |ÊrfB:tih III-G xalf$ xal:$én xfLi$ xaLu$ Àxyil:$ih xal:$fh xaLaT:$ih )®p lakf) lakE)ån ® ® lyikE)eh lakF)fh ® }®p $ágæn lapæn $áGén ® ® $yéGih $áGuh ® y®p ba$æy $Âræy ba$On ® ® byi$Oh byi+y"h ba$Uh ® )®l )fcfm )"lfm )fc:mén )"Cim )fCum )yic:mih )fc:muh )"Cam:tih h®l hflæG hflºgén hfLéG hfLõG hflºgih hflºgfh hfLáG:tih w®( {fq t"m {Oqæn {"mOq {amOq {yiq"h {aqUh ® (®( babfs {aT basæn b"bOs babOs b"s"h basUh ®

I M

P E

R F

E C

T O

REG. lo+:qéy daB:kéy l"+fQéy l"=aqºy la=uqºy lyi+:qáy la+:qæy l"=aq:téy I-G domA(áy qázExåy d"mf(¢y ® ® dyimA(áy damF(æy ® II-G +ax:$éy +"xf<éy ® ® |Êrfbºy |Ârobºy |ÊrfB:téy III-G xal:$éy xalf<éy xaLa$ºy xaLu$ºy Àxyil:$áy xal:$æy xaLaT:$éy )®p lak)oy l"kf)¢y ® ® lyikA)áy lakF)æy ® }®p $áGéy loPéy $¢gæNéy ® ® $yéGáy $áGõy ® y®p b"$¢y $Âryéy b"$æUéy ® ® byi$Oy byi+y¢y ba$Uy ® )®l )fc:méy )"cfMéy )"Camºy )fCumºy )yic:máy )fc:mõy )"Cam:téy h®l helºgéy helæGéy heLágºy heLõgºy helºgáy helºgæy heLáG:téy w®( {Uqæy }yÌdæy {OQéy {"mOqºy {amOqºy {yiqæy {aqUy ® (®( bosæy boSéy baSéy b"bOsºy babOsºy b"sæy basUy ®

INF

INIT

IVO

A

B S

O L

U T

O

REG. lO+fq dObfK lo+fQih lo=aq lo=uq l"+:qah l"+:qfh l"=aq:tih I-G dOmf( dOmA(án ® ® d"mA(ah damF(fh ® II-G +Oxf$ +Ox:$én |ÊrfB ® ® |ÊrfB:tih III-G ÀxOlf$ ÀxOl:$én Àx"La$ ® Àx"l:$ah Àx"l:$fh ® )®p lOkf) lokf)"h ® ® ® }®p $Ogæn $OGén ® ® $¢Gah $¢Guh ® y®p bO$æy ® ® b"$Oh ® ® )®l )Ocfm )oc:mén )oCam )"c:mah ® h®l holæG holºgén hoLáG ® h"lºgah h"lºgfh ® w®( {Oq }OD {OQih {"mOq {amOq {"qfh ® (®( bObfs bOSih b"bOs babOs b"sfh ®

Page 79: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

75

CUADRO COMPARATIVO DE LOS VERBOS

Qal Nifal Piel Pual Hifil Hofal Hitpael

INF

INIT

IVO

C O

N S

T R

U C

T O

REG. lo+:q dob:K l"+fQih l"=aq lyi+:qah l"=aq:tih

I-G domA( d"mA("h ® dyimA(ah ®

II-G +ox:$ +"xf<ih |ÊrfB ® ®

III-G Àxol:$ xalf<ih xaLa$ Àxyil:$ah xaLaT:$ih

)®p lokE) lokA) l"kf)"h ® lyikA)ah lakF)fh ®

}®p te$å¾G lopºn $¢gæNih ® $yéGah $áGuh ®

y®p tebeñ$ bo+ºy b"$æUih ® byi$Oh byi+y"h ba$Uh ®

)®l )oc:m )"cfMih )"Cam )yic:mah )"Cam:tih

h®l tOlºG tOlæGih tOLáG tOLõG tOlºgah tOLáG:tih

w®( {Uq }yÌD {OQih {"mOq {yiqfh {aqUh ®

(®( bos b"Sih b"bOs b"sfh ®

PA

RT

ICIP

IO

A C

T I

V O

REG. l"+oq d"bfK lf+:qén l"=aq:m lyi+:qam l"=aq:tim

I-G d"mo( dfmE(ån ® dyimA(am ®

II-G +"xo$ +fx:$én |Êrfb:m ® |ÊrfB:tim

III-G Àx"lo$ xfl:$én Àx"La$:m Àxyil:$am Àx"LaT:$im

)®p l"ko) lfkE)ån ® lyikA)am ®

}®p $¢gon $æGén ® $yéGam ®

y®p b"$oy b"+oy bf$On ® byi$Om byi+y"m ®

)®l )"com )fc:mén )"Cam:m )yic:mam )"Cam:tim h®l heloG helºgén heLág:m helºgam heLáG:tim w®( {fq }ÄD {Oqæn {"mOq:m {yiq"m ® (®( b"bos bfsæn b"bOs:m b"s"m ®

PA

RT

ICIP

IO

P A

S I

V O

REG. lU+fq lf=uq:m lf+:qfm I-G dUmf( ® dfmF(fm II-G +Uxf$ |Ärob:m ® III-G ÀxUlf$ xfLu$:m xfl:$fm )®p lUkf) ® lfkF)fm }®p $Ugæn ® $æGum y®p bU$æy bU+æy ® bf$Um )®l lUkf) )fCum:m )fc:mum h®l yUlæG heLõg:m helºgfm w®( {Uq {fmOq:m {fqUm (®( bUbfs bfbOs:m bfsUm

Page 80: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

76

Tabula Accentuum qui in Biblia Hebraica Stuttgartensia inveniuntur

I.- Accentus communes (in libris XXI) 25 Telišá) parfum (postpositivus) ûrfbÄD

A.- Distinctivi vel domini 26 Galgal vel Yerax rÔfbÄD

1 Sillûq Semper notat finem versus

(Sof pasûq) ;rªbÄD 27 Máyelá) Àxon-)acø¢Yáw

2 )À+náx rÕfbÄD II.- Accentus poëtici

3 Sºgoltá) (postpositivus) þrfbÄD (in libris Psalmorum, Iob, Proverbiorum)

4 Šal$elet úrëfbÄD A.- Distinctivi vel domini

5 Záqép parfum rêfbÄD 1 Sillûq ;rªbÄD 6 Záqép magnum râfbÄD 2 (Ôleh wºyôred vel Mêrñká)

mahpakatum (Mêrºká) cum mahpák) rÛfbñÄD

7 Rºbîª( r¿fbÄD 3 )À+náx rÕfbÄD 8 +ipxá) (ante )À+náx et Sillûq) røfbÄD 4 Rºbîª( magnum r¿fbÄD 9 Zarqá) (postpositivus; ante Segoltá)) ýrfbÄD 5 Rºbîª( mugra$ (R. cum Gereš) r¿fbÄðD

10 Pa$+á) (postpositivus); írfbÄD 6 Šal$elet magnum úrëfbÄD

si sonus apud pænultimam í|elíem 7 Cinnôr vel Zarqá) (postpositivus) ýrfbÄD 11 Yºtîb |elemù 8 Rºbîª( parfum rèfbÄD 12 Tºbîr rÖfbÄD 9 Dºhî vel +ipxá) præpositivum

(præpositivus) rfbÄDø

13 Gereš vel +ereš rðfbÄD 10 Pázér räfbÄD 14 Garšáyim rîfbÄD 11 Mºhuppák lºgarméh (M. cum Páséq ) úrùfbÄD 15 Pázér räfbÄD 12 )Àzlá) lºgarméh ()Àzlá) cum Páséq ) úrófbÄD

16 Pázér magnum vel Qarnê párá) rãfbÄD B.- Conjunctivi vel servi

17 Tºlišá) magnum (præpositivus) rfbÄDö 13 Mûnax rØfbÄD 18 Lºgarméh (Mûnax cum Páséq) úrØfbÄD 14 Mêrºká) rÛfbÄD

B.- Conjunctivi vel servi 15 (Illûy rìfbÄD 19 Mûnax rØfbÄD 16 +arxá) røfbÄD 20 Mahpák vel Mºhuppák rÜfbÄD 17 Galgal vel Yerax rÔfbÄD 21 Mêreká) rÛfbÄD 18 Mºhuppák vel Mahpák rùfbÄD 22 Mêrºká) kepûlá) (Mêreká) duplex) rÚfbÄD 19 )Àzlá) vel Qadmá) rófbÄD 23 Dargá) rÓfbÄD 20 Šal$elet parfum rëfbÄD 24 )Àzlá) (cum Gereš: Qadmá)) rófbÄD 21 Cinnôrît (ante Mêrºká) et

Mahpák in syllaba aperta) rÛfbÄçD „rùfbÄçD–

Page 81: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Page 82: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

76

INDICE

A modo de prólogo ............................................................................................... 1 El Alefato ................................................................................................................ 3

I.- Las consonantes .......................................................................................... 3 II.- Las vocales .................................................................................................. 4 III.- Algunas particularidades:

1) El dageš .................................................................................................... 5 2) Silabación ................................................................................................ 5 3) Acento ...................................................................................................... 6 4) Reducción vocálica ................................................................................ 6

5) Las guturales y la re$ ............................................................................. 7

6) Un no pequeño problema (el qámec-xátûf ) ..................................... 7

7) El maqqef ................................................................................................ 7

8) Resumiendo ............................................................................................ 8 El šewa .................................................................................................................... 8 El artículo ............................................................................................................... 10 La conjunción "y" ................................................................................................. 11

La preposición }im .........................................…................................................... 11

Ser - Estar - Haber ................................................................................................ 12 La negación (formas más comunes) .................................................................. 14

El sufijo de dirección hf ................................…................................................. 14

La partícula interrogativa Ah .............................................................................. 15

El indicador del complemento directo -te) ................................................... 15

loK -lfK .............................................................................................................. 16

El sustantivo .......................................................................................................... 16 El adjetivo .............................................................................................................. 17 El orden de las palabras en la oración .............................................................. 19 Las preposiciones BaCaLao ................................................................................. 19 El pronombre ........................................................................................................ 21

I.- Demostrativo ............................................................................................... 21 II.- Personal ...................................................................................................... 21 III.- Interrogativo ............................................................................................. 22 IV.- Relativo ...................................................................................................... 22

El plural del sustantivo ........................................................................................ 24 I.- Plural masculino ......................................................................................... 24 II.- Plural femenino ......................................................................................... 25 III.- Plurales irregulares .................................................................................. 25

Los sufijos posesivos ............................................................................................ 26 Los sustantivos segolados .................................................................................... 28 El estado constructo ............................................................................................. 31

I.- Reglas generales .......................................................................................... 31 II.- Formación del constructo ........................................................................ 32

El pronombre personal y los sufijos .................................................................. 36 Los números .......................................................................................................... 37

I.- Las unidades ................................................................................................ 37 II.- Del 11 al 19 ................................................................................................. 38 III.- Las decenas ............................................................................................... 39 IV.- Las centenas y el millar ........................................................................... 40

El participio activo ................................................................................................ 42

Page 83: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

77

El verbo .................................................................................................................. 43

I.- Verbos activos y estativos .......................................................................... 43 II.- Los tiempos ................................................................................................ 43 III.- Los modos ................................................................................................. 43 IV.- Las conjugaciones .................................................................................... 45

V.- La secuencia narrativa: wayyiq+ól y wºqá+altî ................................... 47

Verbos fuertes ........................................................................................................ 48 I-G ....................................................................................................................... 48

II-G ..................................................................................................................... 49

III-G .................................................................................................................... 49 Verbos débiles ....................................................................................................... 50

)®p ................................................................................................................... 50

}®p ..................................................................................................................... 51

„w–y®p ..................…........................................................................................ 52

)®l ................................................................................................................... 54

h®l ............................................................................................................ 54

Yusivo y waw conversivo de los verbos h®l................................ 56

w®( .................................................................................................................... 57

(®( ................................................................................................................... 58

Los sufijos verbales ............................................................................................... 60 Paradigma del verbo regular ............................................................................... 62 Paradigma del verbo regular con sufijos ........................................................... 63 Paradigma de los verbos I-G ............................................................................... 64

Paradigma de los verbos II-G .............................................................................. 65

Paradigma de los verbos III-G ............................................................................. 66

Paradigma de los verbos )®p ........................................................................... 67

Paradigma de los verbos }®p ............................................................................ 68

Paradigma de los verbos y®p ............................................................................ 69

Paradigma de los verbos )®l ........................................................................... 70

Paradigma de los verbos h®l .......................................................................... 71

Paradigma de los verbos w®( ............................................................................ 72

Paradigma de los verbos (®( ........................................................................... 73

Cuadro comparativo de los verbos .................................................................... 74 Tabula accentuum ................................................................................................ 76 Índice ...................................................................................................................... 77

Page 84: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Page 85: Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico

Se terminó de imprimir en Buenos Aires (REPÚBLICA ARGENTINA)

el día 26 de marzo de 2007

Todo esto se escribió con WORD 2000 – en el tremendum et fascinans Windows 2000 –

utilizando los siguientes tipos de letra:

Arial

Arial Narrow

Brush Script Courier New

Frankenstein dgb) (RHebrew2)

Formal Script

Medusa Monotype Corsiva

Utopía

Vivaldi Wide Latin

WINDINGS y la Transcript Roman,

(creación del autor) para las trasliteraciones.

No tratéis, hermanos, de escribir letras como

XçC% x+c& áéíóú àèò con una tipografía normal porque no lo conseguiréis...

Si desea obtener esta Fuente, o hacer algún comentario sobre esta Sinopsis, puede escribir a:

Ricardo Miguel Román Salta 1629 - 4º A

(1137) Buenos Aires REPÚBLICA ARGENTINA

[email protected]