the key - winter 2014-15

110
Специально для гоСтей отеля «РэдиССон Ройал, МоСква» клЮЧ 16 + новогодний вЫпУСк 2014 —2015

Upload: radisson-royal-hotel-moscow

Post on 06-Apr-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: The Key - Winter 2014-15

С п е ц и а л ь н о д л я г о С т е й о т е л я « Р э д и С С о н Р о й а л , М о С к в а » к лЮЧ

16+н о в о г о д н и й в Ы п У С к

2014 —2015

Page 2: The Key - Winter 2014-15

РеклаМ

а

Page 3: The Key - Winter 2014-15

1

Page 4: The Key - Winter 2014-15

2 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 5: The Key - Winter 2014-15
Page 6: The Key - Winter 2014-15

4 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5

Page 7: The Key - Winter 2014-15

5

д о р о г и е г о с т и !

в п р е д д в е р и и ч у -д е с Н ы х з и м Н и х п р а з д Н и к о в м ы п р и г о т о в и л и д л я в а с о с о б е Н Н ы й п о -д а р о к — э т о Н о в ы й ж у р Н а л « к л ю ч » , с п е ц и а л ь Н ы й в ы -п у с к к о т о р о г о в ы д е р ж и т е в р у к а х .

« к л ю ч » з а д у м а Н и с о з д а Н к а к и с т о ч Н и к Н у ж -Н о й и в а ж Н о й д л я в а с и Н ф о р м а ц и и , к о т о р а я п о м о ж е т о р и е Н т и р о в а т ь -с я в р а з Н о о б р а -з и и п р е д л о ж е Н и й и у с л у г г о с т и Н и ц ы « р э д и с с о Н р о й а л , м о с к в а » . « к л ю ч » — э т о в а ш п е р с о Н а л ь -Н ы й к о Н с ь е р ж , к о -т о р ы й в с е г д а п о д р у к о й . э т о б е с ц е Н -Н а я в о з м о ж Н о с т ь д л я Н а с в ы р а з и т ь з а б о т у и в Н и м а Н и е к в а м , о т к р ы в а я д о с т у п к с а м ы м а к -т у а л ь Н ы м и п р и в л е -к а т е л ь Н ы м в о з м о ж -Н о с т я м , к о т о р ы м и и з о б и л у е т Н а ш о т е л ь .

в этом выпуске мы расскажем о подар -ках и сюрпризах , которые ожидают вас в отеле . обо всем, что подго -товили мы вместе с Нашими партНера -ми, среди которых модНые столичНые рестораНы, луч -шие бутики, фло -тилия «рэдиссоН ройал» — все те , кто делает каждый деНь вашего пребываНия в отеле запомиНа­ющимся и ярким, кто ежедНевНо открывает вам свои двери и встречает вас как самого до -рогого гостя !

л и с т а я с т р а Н и ц ы , в ы у в и д и т е , ч т о к о м а Н д а о т е л я п о -з а б о т и л а с ь о в а -ш е м Н о в о г о д Н е м м е Н ю и в е ч е р Н е м Н а р я д е , о б у к р а ш е -Н и я х и п о д а р к а х , а г л а в Н о е — о в а -ш е м п р а з д Н и ч Н о м Н а с т р о е Н и и .

к р о м е п р о ч е г о м ы з а г л я Н у л и к Н а -ш е м у ш е ф ­ п о в а р у и у з Н а л и , ч т о о Н п р и г о т о в и л д л я в с т р е ч и р о ж д е с т -в а и Н о в о г о г о д а , в ы б р а л и л у ч ш у ю п р о ц е д у р у в с п а , к о т о р а я п о м о ж е т в з б о д р и т ь с я п о с л е п р а з д Н и ч Н о г о « м а -р а ф о Н а » , и з а п и с а -л и а д р е с а б у т и к о в , г д е м о ж Н о Н а й т и д е й с т в и т е л ь Н о о т л и ч Н ы е п о д а р к и д л я б л и з к и х .

Н а д е е м с я , ч т о в ы б у д е т е д е р ж а т ь Н а ш « к л ю ч » п р и с е б е и з а х о д и т ь к Н а м в г о с т и б е з в с я к о г о п о в о д а , к а к к с е б е д о м о й .

ж е л а е м в а м я р к и х о т к р ы т и й в Н о в о м г о д у ! и с к р е Н Н е в а ш и , к о м а Н д а « р э д и с с о Н р о й а л , м о с к в а »

D E a r g u E s T s ,

a s T H E m a g i c a l w i n T E r H o l i D a Y s D r a w n i g H , w E H a v E p r E p a r E D a p r E s E n T f o r Y o u : T H E n E w m a g a z i n E “ T H E K E Y ” , a s p E c i a l i s s u E o f w H i c H Y o u a r E n o w r E a D i n g .

“ T H E K E Y ” w a s c o n -c E i v E D a n D c r E a T E D a s a s o u r c E o f u s E -f u l a n D i m p o r T a n T i n f o r m a T i o n T H a T w i l l H E l p Y o u f i n D Y o u r w a Y a r o u n D T H E D i v E r s E o f f E r s a n D s E r v i c E s o f H o -T E l r a D i s s o n r o Y a l m o s c o w . “ T H E K E Y ” i s Y o u r p E r s o n a l c o n c i E r g E T H a T i s a l w a Y s a T H a n D . i T i s a n i n v a l u a b l E o p p o r T u n i T Y f o r u s T o E x p r E s s o u r c a r E a n D c o n s i D E r a T i o n f o r Y o u , i n p r o v i D -i n g Y o u a c c E s s T o T H E m o s T u p ­ T o ­ D a T E a n D a T T r a c T i v E o f T H E m a n Y o p p o r T u -n i T i E s o u r H o T E l H a s T o o f f E r .

i n T H i s i s s u E , w E w i l l T a l K a b o u T T H E g i f T s a n D s u r p r i s E s a w a i T i n g Y o u a T T H E H o T E l ; a b o u T a l l T H a T w E H a v E p r E p a r E D T o g E T H E r w i T H o u r p a r T n E r s , w H i c H i n c l u D E m o s c o w 's f a s H i o n -a b l E r E s T a u r a n T s , T H E b E s T b o u T i q u E s , o u r r i v E r c r u i s E f l E E T — T H E f l o T i l l a r a D i s s o n r o Y a l , a n D o T H E r s w H o a r E m a K i n g E v E r Y D a Y o f Y o u r s T a Y a T T H E H o T E l v i v i D l Y m E m o -r a b l E , w H o o p E n T H E i r D o o r s f o r Y o u E v E r Y D a Y T o w E l -c o m E Y o u a s a m o s T v a l u E D g u E s T !

a s Y o u b r o w s E T H r o u g H T H E m a g a -z i n E , Y o u w i l l s E E T H a T T H E H o T E l T E a m H a s T a K E n c a r E o f Y o u r n E w Y E a r 's E v E m E n u a n D D r E s s , o f D E c o r a T i o n s a n D p r E s E n T s , a n D , m o s T i m p o r T a n T l Y , o f Y o u r H o l i D a Y s p i r i T .

b E s i D E s , w E H a v E p a i D a v i s i T T o o u r c H E f a n D f o u n D o u T w H a T H E i s p r E p a r -i n g f o r c H r i s T m a s a n D n E w Y E a r 's E v E ; p i c K E D T H E b E s T s p a p r o c E D u r E T o r E -g a i n o n E 's v i T a l i T Y a f T E r T H E H o l i D a Y “ m a r a T H o n ” ; a n D n o T E D T H E a D D r E s s -E s o f b o u T i q u E s w i T H T r u l Y m a r v E l -l o u s p r E s E n T s f o r Y o u r l o v E D o n E s .

w E H o p E T H a T Y o u w i l l K E E p o u r “ K E Y ” a n D c o m E o v E r o n E v E r Y n o w a n D T H E n , w i T H n o n E E D f o r a p a r T i c u l a r o c c a s i o n , a s Y o u w o u l D T o Y o u r o w n H o m E .

w E w i s H Y o u m a n Y s p l E n D i D D i s c o v E r i E s i n T H E n E w Y E a r !Y o u r s T r u l Y ,T H E r a D i s s o n r o Y a l , m o s c o w T E a m

Page 8: The Key - Winter 2014-15

6 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

42

з и м а в б о л ь -ш о м г о р о д е

р е к о м е Н д а ц и и к о Н с ь е р ж а

м и х а и л а б а Н и ш е в с к о г о

46

м о л е к у л я р -Н а я к у х Н я

в Н у т р и m o l E c u l E

с о д е р ж а Н и е

ш е л к о в о е п л а т ь е , a l E x a n D E r

T E r E K H o v

в л а д и м и р с е д о в « з и м Н и е

к а Н и к у л ы »

48 ш е л к о в ы й

п у т ь

к о л л е к ц и я о д е ж д ы д и з а й Н е -

р а а л е к с а Н д р а т е р е х о в а

56 9 п р и ч и Н

Н а ч а т ь Н о -в у ю ж и з Н ь

с r o Y a l w E l l n E s s c l u b

62

а г е Н т в л и я Н и я

Н о в и Н к и a g E n T p r o v o c a T E u r

66

м о з а и к а

« п и к о в а я д а м а » л ь в а д о д и Н а Н а и с т о р и ч е с к о й

с ц е Н е б о л ь ш о г о т е а т р а

12

л и ц о г о с т е п р и -

и м с т в а

и Н т е р в ь ю с о ш т е ф а -

Н о м к ю р о м

26 к а л е Н д а р ь

к у л ь т у р Н ы х с о б ы т и й

34 ж и з Н ь

в и с к у с с т в е

а р т ­ к о л л е к ц и я r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(3)

Page 9: The Key - Winter 2014-15

7

Page 10: The Key - Winter 2014-15

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

с о д е р ж а Н и е

8

72

ч т о п о д е л к о й ?

Н о в о г о д Н и е п о д а р к и

78 в ы б о р

к о р о л е й

п а р ф ю м е р -Н ы е ш е д е в р ы p E n H a l i g o n ' s

84 в с е г о т о в о ,

ш е ф !

м е Н ю о т м а р т и Н а р е п е т т о

94

х о л о д Н о ­ г о р я ч о

к о к т е й л ь о т а л е к -с е я п р о ш к и Н а

100 E n g l i s H

s u m m a r Y

106 а в т о г р а ф

T H E K E YАрт-директор и в а Н в а с и НОтветственный редактор а Н а с т а с и я ж у р а в л е в аДизайнер д а р ь я з у д и Н аФоторедактор е к а т е р и Н а м о т ы л е в аДиректор производственного центра в а л е р и й а р х и п о вКорректор е л е Н а р о с с о х о в а т с к а я

д е п а р т а м е Н т м а р к е т и Н г а , p r и р е к л а м ы г о с т и Н и ц ы « р э д и с с о Н р о й а л , м о с к в а » Руководитель департамента е л е Н а п а л ь ч у Н о в а Заместитель руководителя е л е Н а к а п р аPR-менеджер р е г и Н а а п а к и Н а Дизайнер, фотограф д е Н и с а Н т и п о в Дизайнер а Н а с т а с и я п о л е ж а е в а Тел. 8 (495) 229-55-55, e-mail: advertising@ ukraina-hotel.ru

Периодическое печатное издание журнал The Key («Ключ»), новогодний выпуск 2014–2015 (декабрь 2014).

Производство и выпуск новогоднего номера 2014–2015 журнала The Key («Ключ») осуществлены ООО «Сноб Медиа» по заказу ОАО «Гостиница «Украина».Распространение осуществляется ОАО «Гостиница «Украина». Рекламные материалы, размещенные в журнале The Key, предоставлены ОАО «Гостиница «Украина».

Журнал предназначен для некоммерческого распространения, распространяется бесплатно.Тираж: 999 (девятьсот девяносто девять) экз. Выход в свет — 5 декабря 2014 г.Отпечатано в типографии «Петровский Парк». Адрес: 1-й Варшавский проезд, д. 1а, стр. 5, Москва, Россия, 115201.

16+

к о л л е к ц и я a g E n T p r o v o c a T E u r

к о к т е й л ь « в о с т о ч Н ы й

э к с п р е с с »

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

, р

ом

аН

су

сл

ов

(1)

макет журнала спроектирован в ДИЗАЙН - БЮРО «ЩУКА »S H U K A . R U +7 (916) 397–11–80

Иллюстрация на обложкеа р т е м к о с т ю к е в и чЛоготипе к а т е р и Н а с е д у Н о в аЖурнал набран шрифтамиm i K l o s H s a n s (авторство е к а т е р и Н ы с е д у Н о в о й ) , b r i o n i p r o и T r i v i a s E r i f b o o K

Page 11: The Key - Winter 2014-15

9

п р и в е т с т в е Н Н о е с л о в о

Page 12: The Key - Winter 2014-15

10 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 13: The Key - Winter 2014-15

11

Page 14: The Key - Winter 2014-15

12

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 15: The Key - Winter 2014-15

13

п е р с о Н а

Лицо гостепри-

имствафото: ю л и я м а й о р о в а

текст: Н а т а л ь я м о р о з о в а

Австриец ш т е ф а Н к ю р , недавно назначенный ге-неральным менеджером r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w , про отель говорит не иначе как «мы», и сразу становится понятно, что он считает себя ча-стью этого огромного проекта, возникшего из сли-яния легендарной советской гостиницы «Украина» и одной из самых больших международных отель-ных компаний c a r l s o n r E z i D o r H o T E l g r o u p .

Page 16: The Key - Winter 2014-15

14

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

я х т ы л е д о в о г о к л а с с а и з ф л о т и -л и и « р э д и с с о Н р о й а л , м о с к в а » л е г к о с п р а в л я ю т -с я д а ж е с т о л с ­т ы м л ь д о м

Page 17: The Key - Winter 2014-15

15

п е р с о Н а

У  нас получилось отличное сочетание брендов, — объясняет Штефан. — В России все знают гостиницу «Украина», а по всему миру известна сеть Radisson.

И вот на пересечении двух первоклассных брендов родил-ся новый отель. В нашем названии есть приставка Royal, которая говорит о том, что эта гостиница более высокого класса и уровня, чем остальные отели сети. У нас всего четыре таких отеля, еще в Дубае, Санкт-Петербурге и Сток-гольме. «Украина» — единственная гостиница в Москве, да и в России, у которой есть такая развитая инфраструкту-ра. Ни у кого нет 12 ресторанов, 26 бутиков, 10 речных яхт и Конгресс-парка на две с половиной тысячи квадратных метров, 535 номеров, спа с олимпийским 50-метровым бассейном. Мы хотим стать city resort. И конечно, стара-емся идти в ногу со временем. Сейчас мы разрабатываем электронное приложение, с помощью которого гости смо-гут легко и быстро узнавать обо всех наших услугах.

Кроме обычных номеров у вас есть и апартаменты?Да, они сдаются на более длительный срок. Это квартиры, в которых есть все, и там мы полностью обеспечиваем сервис: уборку, доставку продуктов и так далее. Я со своей семьей живу в таких апартаментах и, как говорится, не нарадуюсь. Довольно часто эти квартиры снимают, на-пример, послы, которые только приехали в страну и пока подыскивают жилье для себя и семьи. Но эта часть гости-ницы — абсолютная тайна, потому что те, кто там живет, не ищут публичности. Я не только не могу назвать их имена, но и сам иногда не знаю, кто там остановился. Мы вообще не рассказываем о наших постояльцах. Разве что знаме-нитость сама не против публичности и прессы. Если они соглашаются сфотографироваться для нашей книги почет-ных гостей, значит, они не против, что мы упоминаем их имена. То есть я могу рассказать вам, что у нас останавли-вались Софи Лорен, Эмир Кустурица, Скарлетт Йоханссон. Скарлетт Йоханссон, кстати, отказалась от президентского люкса и попросила для себя обычный сьют, президентский ей показался слишком велик.

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 18: The Key - Winter 2014-15

16

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

А что, по-вашему, сейчас главное для отеля?Ох, сейчас так много главного, что даже сложно решить, что важнее. Для каждого клиента что-то свое, и не всег-да получается выявить закономер-ности. Но вот точно могу сказать, что для молодежи главное — технологии. Путешественникам лет до 30 нужен в номере смарт-телевизор, чтобы они могли подключить к нему свой теле-фон и смотреть то, что у них там за-качано. Но технологии очень быстро меняются. Вот смотрите, смарт-те-левизоры только недавно появились в более или менее доступном сегмен-те рынка. Но мы не можем закупить их массово, потому что они уже через год устареют. Важнее всего, конечно, быстрый интернет. Этим мы можем похвастаться. Я считаю, что платный интернет в отелях, даже самых доро-гих, — это нонсенс. Конечно, за год они получают приличный доход от такой услуги. Но тут вдруг приходит управляющий и говорит собственни-ку отеля: «А сейчас мы сделаем интер-нет бесплатным». У него вытягивается лицо: «Друг мой, я же потеряю на этом полмиллиона в год!» Есть собствен-ники, которые понимают, что если мы сейчас не сделаем бесплатный интернет, то мы не будем конкурен-тоспособны в будущем. Другие видят только краткосрочную перспективу — потерю дохода в ближайшие год-два. Но, на мой взгляд, сегодня бесплат-ный интернет для отеля — нечто само собой разумеющееся, как душ или хороший матрас.

Это вы говорите в основном о моло-дежи, а что важно более солидным гостям?Некоторым важнее всего как раз хорошие матрас и подушка. Тут свои сложности: кто-то любит мягкий ма-трас, кто-то — жесткий. У нас есть даже меню подушек — гость может выбрать себе то, что ему подходит: антиаллер-генную, или ортопедическую, или

даже antiaging-подушку. Для других клиентов гораздо важнее уровень обслуживания. Сегодня все хотят быть VIP. И наши сотрудники делают все, чтобы создать у каждого гостя уверен-ность в том, что именно он — VIP. У нас есть система обратной связи, каждый клиент может рассказать нам о том, что ему понравилось, а что нет, что и как можно было бы сделать лучше.

А на что вы сами прежде всего обращае-те внимание, когда впервые приезжаете в  отель?В любом отеле я в первую очередь смотрю на персонал. Хороший пер-сонал — это 70 – 80 % успеха гостини-цы. Красивая мебель, современный дизайн — это сегодня стандарт, это есть везде, но разница между двумя хоро-шими отелями именно в сотрудниках. Бизнес строится на людях. Без них ничего бы не было, можно было бы просто закрыть двери и повесить за-мок. Без человеческого фактора отель не получится, это не фабрика. И мне кажется, что сейчас в России гостинич-ный бизнес становится все более при-влекательным. Особенно для молоде-жи, которая начинает воспринимать его как весьма престижное занятие. Многие видят европейский пример, ведь в Австрии или во Франции работа в сфере услуг считается очень достой-ной. Во Франции официант в хорошем ресторане — это очень престижная работа, не только потому, что зарплата может быть достаточно высокой, но и из-за имиджа профессии. Думаю, не последнюю роль тут сыграли разно-образные телепередачи, например про поваров. Они резко подняли престиж этой профессии, такого еще десять лет назад не было. Сегодня в Европе хоро-ший повар — это настоящая знамени-тость. Мы все — кто нанимает поваров на работу — должны Джейми Оливера на руках носить. Хотя это очень тяже-лый труд, это вам не в офисе работать. Повар проводит на ногах иногда 14 ча-сов в сутки.

Н о в о г о д Н я я э к с п о з и ц и я

в ц е Н т р а л ь Н о м х о л л е г о с т и Н и ц ы с Н о в и Н к о й к о Н -

ц е р Н а r o l l s ­ r o Y c E

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 19: The Key - Winter 2014-15

17

п е р с о Н а

Вы сами набираете персонал?Только своих непосредственных под-чиненных. Но если начальник отдела спросит мое мнение, я всегда готов побеседовать с кандидатом. Я хорошо чувствую людей. Знания — это еще не все. Я всегда смотрю, как человек улыбается, как реагирует на вопросы. Обязательно спрашиваю про семью, потому что если человек дома счаст-лив и у него в семье все хорошо, то он может полностью сконцентриро-ваться на работе. Очень хорошо, когда у сотрудника есть дети.

***Когда мы предложили Штефану кон-цепцию съемки — день генерального менеджера в отеле, — он рассмеялся: «Это не настоящий день, это будет идеальный день. Конечно, я все это делаю: и проверяю номера перед засе-лением VIP-гостей, и работаю в офисе, и обедаю в одном из ресторанов, но

очень быстро, вы даже не успеете сфотографировать». И действительно, мы практически бегали по 34-этажно-му отелю, где Штефан знает каждый закоулок. Каждого сотрудника, с кото-рым мы встречались, он очень тепло приветствовал, а они, в свою очередь, не испуганно вытягивались в струнку, как иногда случается при виде руко-водства, а радостно и искренне улы-бались. Иногда Штефан совершенно забывал, что у нас съемка, и, позируя с девушкой за стойкой guest relation, для большего правдоподобия начинал спрашивать у нее что-то по текущим делам, да так с головой и уходил в это. Или, зайдя в номер, куда в тот день должен был прибыть VIP-гость, Ште-фан начинал реальную инспекцию: выравнивал подушки, поправлял букет, проверял, нет ли пыли. «Когда приезжают VIP-постояльцы, надо обя-зательно все проверить. Хотя в этой гостинице ничего особо контро-

Page 20: The Key - Winter 2014-15

18

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 21: The Key - Winter 2014-15

19

п е р с о Н а

лировать не нужно. Скажу вам по се-крету, — доверительно сообщил он мне, — это самый чистый отель, в котором я был в своей жизни. Такой чистоты, как здесь, я не видел нигде. Я же работал и в других гостиницах, привычка осталась, там, если не про-веришь, сильно рискуешь». По-русски Штефан говорит прекрасно, иногда только добавляя в конце фразы немец-кие ja или so.

Где вы так хорошо выучили русский язык?Я приехал в Россию почти десять лет назад — меня назначили дирек-тором ресторанной службы в отель «Park Inn by Radisson Пулковская» в Санкт-Петербурге. Я отвечал за кух-ню, рестораны, банкеты. Когда я только приехал, ни слова не знал, даже «спа-сибо» и «пожалуйста». Мне помогал секретарь-переводчик, но я сразу по-нял, что это никуда не годится, так как считаю, что, когда работаешь в другой стране, это некое уважение к людям — говорить с ними на их языке. И я начал учить язык, пытался разговаривать по-русски, хотя преподавателя у меня никогда не было, я учился по самоу-чителю и со слуха. Потом я встретил свою будущую жену, и она мне очень помогла. Думаю, для иностранца это лучший способ изучения языка. Сей-час дома мы говорим на трех языках: я с детьми — по-немецки, она — по-рус-ски, а между собой мы говорим по-ан-глийски.

Почему?Так уж мы привыкли. Когда мы позна-комились, я все же еще очень плохо говорил по-русски, поэтому основным языком общения был английский. Так и осталось. Но мне важно, чтобы дети знали мой родной язык. Хотя пока наша старшая дочь Софи — ей четыре с поло-виной — отвечает мне по-русски, так ей проще. Но скоро она пойдет здесь в не-мецкий детский сад, посмотрим. Млад-шей Стефани только шесть месяцев.

А чем занимается ваша жена?Она филолог. Как говорят в России, это не профессия, а образ жизни. Она работала у нас в гостинице в Санкт-Петербурге в коммерческом отделе. Она учитель английского языка, но, конечно, последние несколько лет не работала, потому что, во-первых, дети, а во-вторых, мы очень много путеше-ствовали — после Санкт-Петербурга успели пожить в Казахстане и Азер-байджане. А там всем иностранцам нужно разрешение на работу, которое не так-то просто получить. Но, думаю, 24 часа с детьми — это более тяжелая работа, чем та, которой занимаюсь я.

Ваша жена не переживает, что прихо-дится много переезжать?Нет, она это очень любит. Особенно она радовалась, когда мы переезжали первый раз. Мне тогда домой позво-нил генеральный директор и сказал: «Штефан, через две недели ты начи-наешь работать в Алма-Ате». Я думаю: «Отлично, наверное, это где-то на юге России». Я даже не знал, что это Казахстан. Моей жене это очень по-нравилось, потому что ее отец родом из Казахстана, в детстве ее возили туда к родственникам. Я считаю, неважно, где живешь, ты сам создаешь свою жизнь и обстановку вокруг себя. В лю-бом уголке Земли есть прекрасные люди, и чем больше путешествуешь, тем больше друзей у тебя появляется.

На Рождество вы, наверное, с семьей уезжаете в Австрию?В этом году, увы, нет, слишком много дел здесь. У нас как раз в это время множество корпоративных вече-ринок в новом Конгресс-парке, там собирается до полутора тысяч чело-век, поэтому я обязательно должен присутствовать сам и проследить за всем. К тому же наша гостиница очень популярна именно в новогоднюю ночь. Поэтому мы решили запустить спецпредложение: если вы бронируе-те у нас номер с 31 декабря на 1 января,

ш т е ф а Н к ю р т р а д и ц и о Н Н о Н а -ч и Н а е т р а б о ч и й д е Н ь с л и ч Н о й

и Н с п е к ц и и о т е л я

Page 22: The Key - Winter 2014-15

20

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 23: The Key - Winter 2014-15

21

п е р с о Н а

на следующую ночь вы получаете скидку 20 %, а третья ночь вообще бесплатно. Ну и, конечно, шампан-ское, фрукты — все как полагается. В холле будет стоять очень красивая елка и пряничный дом из настоящих пряников, который делают наши кон-дитеры, — новогодняя атмосфера у нас в отеле по-настоящему сказочная. Я уже сам жду Новый год.

А когда же отдыхать?На самом деле у меня будет целый месяц праздников. 15 декабря у меня день рождения, потом мы семьей будем праздновать католическое Рождество, для австрийцев это очень важный семейный праздник. К со-жалению, моя мама не сможет в этом году к нам приехать. Но к детям обя-зательно придет baby Jesus, я стараюсь им не рассказывать про Санта-Клауса. А на Новый год мы поедем в Питер к родителям жены, и там детям подар-ки принесет Дед Мороз. Потом еще православное Рождество и Старый Новый год, так что в отпуск я улетаю только после русских каникул.

Едете кататься на лыжах в Австрию?Да, конечно. Мы снимаем дом в Юж-ном Тироле на высоте 2400 метров, приезжают все наши родственники. Говорят, что мы, австрийцы, рожда-емся уже с лыжами на ногах. Вот моя старшая дочь Софи в три года встала на лыжи. Я катаюсь на всем — и на лы-жах, и на сноуборде, но предпочитаю сноуборд, хотя это не очень хорошо для коленей.

А ваши австрийские родственники навещают вас в России?Вот только позавчера мои мама и сестра уехали из Москвы. Им очень понравилось, мы им все показали, покатали на яхтах.

На яхтах Radisson?Конечно, на каких же еще. Они пре-красны. С них очень хорошо показы-

ц е Н т р а л ь Н ы й х о л л о т е л я в е Н ч а е т

п л а ф о Н с к о м п о -з и ц и е й « п р а з д Н и к

т р у д а и у р о ж а я Н а х л е б о с о л ь Н о й

у к р а и Н е »

Page 24: The Key - Winter 2014-15

22 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

п е р с о Н а

вать город. На сегодняшний день у нас десять яхт, они круглогодичные, мы единственные, кто ходит по Москве-реке зимой, потому что наши яхты ледокольного класса и могут разби-вать до 20 сантиметров льда. Я много путешествовал, видел много похожих корабликов — в Париже, например, но таких современных, как у нас, нет нигде. Сейчас очень популярно сни-мать их на юбилей или корпоратив-ную вечеринку. Это очень необычно, потому что я, например, устал ходить просто в ресторан, хочется чего-то нового и свежего. А зимой прогулка по реке — это совершенно особенное ощущение. В новогодние каникулы на наших яхтах будут проходить детские елки. У нас там прекрасная итальян-ская кухня, так что родители тоже не заскучают.

Вы любите именно итальянскую кухню?Ох, нет, пицца и паста мне немного надоели, я предпочитаю что-нибудь более оригинальное. Например, очень люблю азербайджано-иранские блю-да. Я три года прожил в Азербайджане, и один раз друзья свозили меня на юг страны в горы, в маленький городок Лерик где-то под Ленкоранью, там всего 300 человек жителей, где-то на границе с Ираном. Там был совер-шенно удивительный ресторанчик азербайджано-иранской кухни: раз-ные шашлыки, баранина, плов, — ведь мы, австрийцы, очень любим мясо. И у нас в гостинице есть именно такой ресторан «Фарси» с иранской кухней и иранским шеф-поваром. И от дома недалеко — просто спустился на 20 эта-жей, и ты уже в хорошем ресторане.

А если отвлечься от гостиницы, какой ваш любимый ресторан в Москве?Мне очень нравится ресторан «Уго-лек» на Большой Никитской. Я люблю его за открытую кухню, стабильное качество и приятную публику. Я всег-да бронирую столик рядом с кухней,

потому что мне нравится суета, движение, и я люблю смотреть, как люди работают. А еще чувствуешь все запахи. Я обожаю запах специй и пря-ных трав. И еще мне нравится, что там всегда много народу. Если я куда-то иду, мне хочется, чтобы вокруг все вертелось. Отдыхаем мы дома, в оди-ночестве, а если уж выходим, то хочет-ся видеть людей. А там всегда битком набито. Даже на следующий день не всегда удается заказать столик. И там стабильно высокое качество еды, что, я считаю, главное в ресторанном бизнесе. Важно, чтобы качество было именно постоянным, чтобы через неделю было так же, как сегодня, а как раз этого у 90 % ресторанов не полу-чается. Да и в гостиничном бизнесе это одна из самых больших проблем. Над этим постоянством мы должны работать прежде всего. Мы должны предоставлять качественные услуги и в 11 дня, и в два часа ночи, в декабре и в марте, должен быть всегда один и тот же уровень услуг. И это зависит прежде всего от людей.

А обедаете вы в ресторанах отеля?Когда у меня нет встреч, я обедаю в нашей столовой с другими сотрудни-ками. У нас там отличный шведский стол, очень вкусно. Народу там много, свободное место трудно найти. Я под-саживаюсь к сотрудникам, обедаю и с официантами, и с коммерческим отделом. И для поваров это важно, они знают, что руководство тоже здесь ест, и стараются. Да и сотрудникам прият-но (эти обеды, кстати, для них бес-платные), а сотрудники — это самая большая ценность любого отеля. Без них здесь ничего не будет.

Вы с таким знанием дела говорите о кухне и о поварах…Я всегда хотел быть поваром, но мама сказала мне: «Штефан, тебе нужно об-разование — нужно изучать иностран-ные языки и менеджмент, потому что сегодня без этого никуда». И она была ф

ото

: а

рх

ив

ы п

ре

сс

­сл

уж

б (

1)

Page 25: The Key - Winter 2014-15

23

п е р с о Н а

у ю т Н а я б и б л и о -т е к а Н а в т о р о м

э т а ж е о с Н а щ е Н а в ы с о к о с к о р о с т -Н ы м и Н т е р Н е т о м

права. Ведь для шеф-повара умение хорошо готовить — это 20 % успеха. Самое главное на сегодняшний день умение шеф-повара — управление кухней. Очень много администра-тивной и финансовой работы. И если у тебя нет образования, ты ничего не сможешь добиться на этом поприще.

***Когда мы наконец возвращаемся в кабинет и Штефан с гордостью демонстрирует нам вид из окна кабинета на Кутузовский проспект и Новый Арбат, в сторону Белого дома пролетает вертолет. «А, Медведев на работу полетел, — кивает Штефан. — Хорошо, когда он на вертолете, а если на машине — тут такое творится!.. Всегда можно понять, кто едет, по тому, как перекрывают улицы, — усмехается он. — Когда первое лицо едет, тут перекрывают все полностью. А в остальных случаях — только одну

Page 26: The Key - Winter 2014-15

24

п е р с о Н а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

сторону. А асфальт у нас под окнами уже третий раз за год перекладывают, представляете? Но здесь идеальная дорога, даже в Европе такой нет. На-верное, это самая лучшая дорога в Мо-скве. Мы-то не жалуемся, для нас это только хорошо», — Штефан старается быть корректным, но недоумение все равно каким-то образом прорывается.

Кто ваши основные клиенты?У нас часто останавливаются прави-тельственные делегации, потому что им удобно добираться отсюда до Белого дома. Нередко бывают и футбольные команды, потому что «Украина» — ближайшая гостиница к стадиону «Лужники». Или если у че-ловека дела в Сити, ему удобнее всего жить здесь. А в конце следующего года у нас практически во дворе откроется новая станция метро.

Ваши клиенты ездят на метро?Ну, во-первых, это очень удобно для сотрудников, так мы будем гораздо привлекательнее на трудовом рынке, потому что все ищут работу рядом с метро, а сейчас от «Киевской» идти десять минут. А во-вторых, наши гости, особенно иностранцы, не счи-тают для себя зазорным пользоваться метро. Даже очень богатые иностран-цы. Бывший президент Германии ездил на «смарте». Премьер-министр Австрии путешествует по стране на поезде, с обычными людьми. Европейцы, входящие в топ-10 Forbes, братья Альбрехт ездили на автобусах. Просто у них другие ценности и дру-гой менталитет. Поэтому я уверен, что многие наши клиенты ездят и будут ездить на метро.

А сколько иностранцев среди ваших клиентов?Примерно половина русских, полови-на иностранцев.

Radisson в разных странах как-то пытается «сыграть» на национальном колорите?Нет, мы международная сеть, и наша цель — предоставить одинаково каче-ственный набор услуг в любой точке мира. Так мы получаем лояльного клиента, который знает: куда бы он ни приехал, если поселится в Radisson, он получит тот уровень сервиса, к кото-рому уже привык. Да, во всех странах есть свои национальные особенно-сти, но в нашей сети стандарты везде одинаковые. Конечно, мы ориентиру-емся и на вкусы наших гостей. Напри-мер, в «Украине» много русских, а они очень любят оладушки на завтрак. Ни в одном Radisson в мире больше нет оладушков, а у нас есть, чтобы пора-довать русских гостей. В Германии на завтрак большой выбор сосисок, в Китае — обязательно рис. Да и здесь, если у нас много гостей из Китая, особенно летом, мы всегда подаем на завтрак рис.

Вы работали во многих странах. Чем отличается работа в Москве?В Москве нереальный темп, здесь все несется вперед день и ночь, по-этому приходится работать совсем по-другому. Бесконечная конкурен-ция не дает расслабиться ни на се-кунду. Надо постоянно придумывать что-то новое. И этот журнал — тоже результат нашего постоянного движе-ния и развития.

ш т е ф а Н п р е д п о -ч и т а е т о б е д а т ь

« Н а р а б о ч е м м е с т е » . Н е и з

к о р п о р а т и в Н ы х с о о б р а ж е Н и й ,

а п р о с т о п о т о м у , ч т о з д е с ь д е й с т -в и т е л ь Н о о ч е Н ь в к у с Н о г о т о в я т

Page 27: The Key - Winter 2014-15

п е р с о Н а

25

п е р с о Н а

Page 28: The Key - Winter 2014-15

26

к а л е Н д а р ь

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Классика в Большом и авангард в «Ста-сике», фэнтези от Бодрова и фарс от Иньярриту. И ко-нечно, много музы-ки. Зима — совсем не скучный сезон!

4с п е к т а к л ь

« г о с п о д и Н х о р о ш и й »

т е а т р э с т р а д ы

Михаил Ефремов со стихами Дмитрия Быкова и Андрея Орлова во фрондерском представле-нии Back in USSR — потешаться над таким не-жданным-негаданным возвращением лучше, чем ужасаться ему.

2к о Н ц е р т « а с т о р

п ь я ц ц о л л а — м а с т е р т а Н г о »

к о Н с е р в а т о р и я и м . п . и . ч а й к о в с к о г о

Сюиту «История танго» и сочинение «Времена года в Буэнос-Айресе» в Большом зале Москов-ской консерватории исполняет Государствен-ный камерный оркестр «Виртуозы Москвы», детище Владимира Спивакова.

д е к а б р я д е к а б р я

2014 2015

Декабрь

Планы на зиму

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 29: The Key - Winter 2014-15

27

к а л е Н д а р ь

8д и а Н а в и ш Н е в а

и « к о р о л и т а Н ц а »

к о Н ц е р т Н ы й з а л « б а р в и х а l u x u r Y v i l l a g E »

Грандиозный балетный проект — три часа актуальной хореографии с участием главной

отечественной примы и интернационального мужского коллектива, где Россию представляет

блистательный Иван Васильев.

д е к а б р я

в ы б о рT H E K E Y

Page 30: The Key - Winter 2014-15

28

к а л е Н д а р ь

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

12

« Н ю р Н б е р г » а л е к с е я б о р о д и Н а

р а м т

Худрук Молодежного театра поставил старый оскароносный киносценарий Эбби Манна — о Нюрнбергском процессе над гитлеровскими палачами. Многие из них оправдывались тем, что честно служили государству и просто выполняли приказы. Вопрос правомерности такого служения — из числа вечных. Впрочем, проблемный спектакль решен в легком жан-ре — кабаре.

13к о Н ц е р т

э Н р и к е и г л е с и а с а

« к р о к у с с и т и х о л л »

Не исключено, что смазливый испанский тру-бадур приезжает в Россию залечивать любов-ные раны: в октябре на концерте в Лос-Андже-лесе он заявил об окончательном расставании с Анной Курниковой. Что-то он скажет на роди-не своей прекрасной экс-возлюбленной?

д е к а б р я

2 6 д е к а б р я ,

1 5 я Н в а р я 11« х о б б и т : б и т в а п я т и

в о и Н с т в » п и т е р а д ж е к с о Н а

в к и Н о т е а т р а х

Финальная глава мегаломанской экранизации сказки Дж. Р. Р. Толкина; храбрый маленький хоббит Бильбо — в сердце роковой битвы между силами света и силами тьмы. Три идеальных часа для семейного уик-энда в кино. Россия — точно не Европа и не Америка, а даже лучше: у нас фильм выходит на неделю раньше, чем в США.

д е к а б р я

9в ы с т а в к а « о б р а з ы м у з е я »

м м с и

Здание на Тверском бульваре, некогда извест-ное как галерея «Зураб», превращается в то-тальную инсталляцию — гибрид современного искусства и моды. В списке участников — только звезды: Гоша Острецов, Алина Гуткина, часто работающие на стыке фэшн и театра Андрей Бартенев и Катя Бочавар.

д е к а б р я

п о 1 8 я Н в а р я

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(3)

Page 31: The Key - Winter 2014-15

29

к а л е Н д а р ь

14« р и г о л е т т о »

р о б е р т а к а р с е Н а

б о л ь ш о й т е а т р

Опера Верди подарила миру легкомысленную арию Герцога «Сердце красавиц склонно к из-мене…», но при этом остается одним из самых

душераздирающих сочинений всех времен. На Новой сцене кровавую историю о шуте

Риголетто, ставшем невольным убийцей своей дочери, ставит канадский профи Роберт Карсен.

д е к а б р я

1 6 – 2 1 д е к а б р я

Page 32: The Key - Winter 2014-15

30

к а л е Н д а р ь

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

17« щ е л к у Н ч и к »

ю р и я г р и г о р о в и ч а

б о л ь ш о й т е а т р

Сет новогодних представлений на историче-ской сцене ГАБТ России стартует уже в середи-не декабря. «Щелкунчика» танцуют в версии 1966 года. Величественный имперский стиль   в симбиозе с большим советским — отличное сочетание для гофмановской фантасмагории.

1 8 – 2 1 , 2 7 – 3 1 д е к а б р я

2 – 8 я Н в а р я

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(3)

в ы б о рT H E K E Y

Page 33: The Key - Winter 2014-15

31

к а л е Н д а р ь

20к о Н ц е р т г р у п п ы « с п л и Н »

с к « о л и м п и й с к и й »

Вот настоящий рок — он, безусловно, очень русский и нервный, но все эпитеты рядом с тем, что делает команда Александра Васильева, меркнут. Титаническим концертом в «Олим-пийском» «Сплин» отмечает 20-летие и пред-ставляет альбом «Резонанс», выход двух частей которого маркировал начало и конец непросто-го 2014 года.

22в ы с т а в к а

« а р т ­ э к с п е р и м е Н т : 3 2 в о п р о с а о т к е й д ж а »

м у з е й с о в р е м е Н Н о г о и с к у с с т в а « г а р а ж »

По этой выставке зрители не бродят, они в ней участвуют. Среди аттракционов: возможность продирижировать оркестром роботов, сделать музыку из любого предмета с помощью гидрав-лического пресса, сотворить новогодние подар-ки и научиться играть на загадочном башете.

14« т а т ь я Н а »

д ж о Н а Н о й м а й е р а

м у з ы к а л ь Н ы й т е а т р и м . к . с . с т а Н и с л а в с к о г о

и в . и . Н е м и р о в и ч а ­ д а Н ч е Н к о

Одно из главных событий года — российская премьера нового балета живого гения хореогра-фии Джона Ноймайера по мотивам пушкинско-го «Евгения Онегина», где на первый план выхо-дит Татьяна Ларина. Среди исполнительниц заглавной партии — Диана Вишнева.

д е к а б р я

1 5 д е к а б р я

д е к а б р яд е к а б р я

д е к а б р я

п о 1 1 я Н в а р я

15« п а у л ь к л е е .

Н и д Н я б е з л и Н и и »

г м и и и м . а . с . п у ш к и Н а

В пространстве Галереи искусства стран Европы и Америки XIX – XX веков — большая ретроспектива легендарного авангардиста, пионера европейского модернизма, творчество которого нацисты заклеймили — и это лучший комплимент — как «дегенеративное искусст-во». В Москву приезжает полторы сотни работ немецко-швейцарского художника.

Page 34: The Key - Winter 2014-15

32

к а л е Н д а р ь

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

31 к о Н ц е р т D i E a n T w o o r D

s T a D i u m l i v E

Лихое трио из Кейптауна работает на грани нью-рейва и хип-хопа, исполняя свои песни-провокации на родном языке африкаанс. Что не помешало им покорить танцполы всего мира. А в их новейшем клипе Ugly Boy снялись Кара Делевинь, Мэрилин Мэнсон, Дита фон Тиз, Джек Блэк и Фли из Red Hot Chili Peppers.

я Н в а р я

1 « с е д ь м о й с ы Н » с е р г е я

б о д р о в а ­ с т а р ш е г о

в к и Н о т е а т р а х

Дорогостоящий фэнтези о противостоянии рыцарей и колдуньи, поставленный нашим замечательным соотечественником. В главной роли — молодая звезда Бен Барнс, уже сталки-вавшийся и с фэнтези («Хроники Нарнии»), и с русской темой («Больше Бена»).

30у л ь я Н а л о п а т к и Н а

и « з в е з д ы р у с с к о г о б а л е т а »

м о с к о в с к и й м е ж д у Н а р о д Н ы й д о м м у з ы к и

Новогодний балет-гала — исключительно не-тленные хореографические ценности: па-де-де и фрагменты «Лебединого озера», «Спящей красавицы», «Щелкунчика», «Корсара» и «Дон Кихота».

д е к а б р я я Н в а р я

22 « б е р д м е Н »

а л е х а Н д р о г . и Н ь я р р и т у

в к и Н о т е а т р а х

Один из наиболее вероятных претендентов на участие в оскаровской гонке — фантастический фарс о бродвейском актере, почти не отлича-ющем реальность от супергеройских фантазий. Технические достижения — за гранью фантасти-ки, как и экспрессивная игра Майкла Китона.

я Н в а р я

Январь

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 35: The Key - Winter 2014-15

33

к а л е Н д а р ь

7 г а с т р о л и т е а т р а

м а р и о Н е т о к р е з о г а б р и а д з е

т е а т р а л ь Н ы й ц е Н т р « Н а с т р а с т Н о м »

Грузинский художник Габриадзе — не просто выдающийся кукольник, он скорее маг, мастер обыкновенных чудес, оживляющий самые привычные, бытовые предметы. Московский, как правило, неуютный февраль скрасят его удивительные, проверенные временем, но ничуть не устаревшие спектакли «Осень моей весны», «Сталинград» и «Рамона».

27

« п и к о в а я д а м а » л ь в а д о д и Н а

б о л ь ш о й т е а т р

К 175-летию со дня рождения Петра Чайков-ского на историческую сцену Большого экспор-тируется острая и жесткая версия мистической музыкальной драмы, сделанная художествен-ным руководителем Малого драматического театра для Парижской оперы.

27 к о Н ц е р т э Н Н и о м о р р и к о Н е

г о с у д а р с т в е Н Н ы й к р е м л е в с к и й д в о р е ц

86-летний маэстро киномузыки не сдает га-строльных позиций и в очередной раз навещает Кремль, чтобы продирижировать симфониче-ским оркестром, в репертуаре которого исклю-чительно «голден хитс» итальянского гения.

2 8 ф е в р а л яф е в р а л я

Февраль

ф е в р а л я

8 , 1 0 – 1 5 ф е в р а л я

Page 36: The Key - Winter 2014-15

34 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

в л а д и м и р с е д о в « з и м Н и е к а Н и к у л ы »

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 37: The Key - Winter 2014-15

35

Жизнь в искусстве

текст: и р и Н а м а к

В отелях редко ищут большое искусство. Еще реже его там находят — за исключением единичных исторических достопримечательностей премиаль-ного класса, среди которых особое место занимает арт-коллекция гостиницы « у к р а и Н а »  — r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w .

Page 38: The Key - Winter 2014-15

36 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Д олжно было пройти больше полувека с момента появления этого отеля на столичной карте, долж-но было смениться несколько эпох и стилей, что-

бы мы смогли по достоинству оценить это место и взгля-нуть на него издали, со стороны. С позиции потомков, разбирающих наследство и приходящих в восторг от того, что у них теперь есть. «Украина» — поздняя и, возможно, лучшая московская высотка. Можно сказать, это в полном смысле слова оттепельное дитя, счастливо избежавшее тяжелого наследия сталинского ампира. И это лаконичное изящное советское ар-деко м о р д в и Н о в а и о л т а р -ж е в с к о г о  — блестящих архитекторов, воплотивших некогда фантастическую идею высотной гостиницы в жизнь, — очень выигрывает от соседства с искусством.

Живописные скалы в морских брызгах и райские крым-ские сады, щедрые бронзовые богини плодородия и добро-душные нимфы — доярки, бодрые пионеры и жанровые сценки из жизни колхозников — и тут же восхитительные букеты и натюрморты, написанные восторженными наследниками импрессионистов… Все это произведения, достойные музеев. Другие работы тех же авторов разве что в музеях и можно найти — Третьяковке, Русском музее, а что-то, как, например, картины л е Н т у л о в а , и в нью-йоркском MoMA. Но, в отличие от многих произведений, хранящихся в отечественных музеях, все здешние шедев-ры, будь то бронза, гипс или живопись, идеально отрестав-рированы и предстают перед нами во всей красе. Впрочем, в отеле так и должно быть.

п о р ф и р и й к р ы л о в « у т р о . п о с л е д Н и й

с Н е г »

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 39: The Key - Winter 2014-15

37

Page 40: The Key - Winter 2014-15

38 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Лет 20–25 назад, когда в разгар перестройки первые наши соотечественники стали ездить туристами за рубеж, одним из их главных впечатлений от пятизвездочных отелей были предметы живописи, украшавшие гостиничные номера. Пейзаж или натюрморт, повешенный над коро-левским ложем, — не копия, а непременно оригинал, — в самом деле один из верных признаков заведения класса люкс. Едва ли об этом знали в Советском Союзе, открывая в 1957 году самый большой в мире отель, но искусство — уверенное в себе, позитивное, исполненное мастерами, учившимися в лучшие времена, — украшало эти апарта-менты уже тогда.

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 41: The Key - Winter 2014-15

39

а . г а в р и к о в , и . в а й Н м а Н , ч . а х м а р о в

« п р а з д Н и к т р у д а и у р о ж а я Н а х л е б о -с о л ь Н о й у к р а и Н е »

И не только апартаменты: необъятные холлы, коридоры, залы — все здесь несет печать рукотворности, сокровища на каждом шагу. Времена изменились, страна другая — а искусство все то же. Гость оказывается в его торжест-венных объятиях еще по пути к ресепшен, обласканный взглядами бронзовых красавиц: мощной «Пловчихи» в а -л е р и и л е Н с к о й , «Девушки с жеребятами» м и х а и -л а г а б е , богинь п а в л а я к и м о в и ч а — согнувшейся в позе античного атлета «Спортсменки» и «Царицы полей», с корзиной, из которой только что не вываливаются почат-ки тонированной кукурузы. Это то фигуративное, мастер-ски сделанное искусство, на которое, как бы ни менялась мода, не устаешь смотреть, разглядывая тяжеловатые, крепко сбитые майолевские тела.

А в холле центрального входа, подняв голову, замираешь, разглядывая плафон « п р а з д Н и к т р у д а и у р о ж а я Н а х л е б о с о л ь Н о й у к р а и Н е » , вписанный тремя художниками — г а в р и к о в ы м , в а й Н м а Н о м и а х -м а р о в ы м — в гигантский круг. И вспоминаешь старые дворцовые плафоны, Терпсихору с Мельпоменой. И пони-маешь, что грубоватые колхозницы с радостными лица-ми — те же богини, только из других времен. Сюжет очень понятен, если вспомнить, что в 1954-м, когда отмечали 300-летие воссоединения Украины с Россией, гостиница вовсю уже возводилась, а через три года, 24 мая 1957-го, новостройка всех поразила.

Page 42: The Key - Winter 2014-15

40 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Все это очень искреннее искусство, часто никак не свя-занное с реальностью. Иногда кажется, что художники пытались таким образом уйти от прозы жизни — в красоту, в воспоминания, в мечты. И это по-настоящему большое искусство, если иметь в виду, чьи работы здесь висят. Ибо далеко не все, что украшает стены «Украины», было созда-но специально для этого места. Как раз наоборот — что-то писалось и позже, но многое было сделано существенно раньше и впоследствии для гостиницы приобретено. Такова судьба, например, « р ы б а л к и » мастера авангар-да а л е к с а Н д р а д е й Н е к и , графической его работы 1940-х годов (Дейнеки здесь вообще довольно много), или полотна а р и с т а р х а л е Н т у л о в а , запечатлевшего старинные ворота в Архангельском: картина 1930-х годов, а в 1943-м художника уже не стало. В неожиданном каче-стве пейзажиста здесь выступает п о р ф и р и й к р ы -л о в , один из трех Кукрыниксов. И в очень традиционном и прекрасном — м е е р а к с е л ь р о д со своей гуашью «Гурзуф». Вообще Гурзуф в гостинице «Украина» показан во всех вариантах и техниках: утром и вечером, писанный маслом, тушью и карандашом. Это легко объяснить, вспом-нив Дом творчества Союза художников СССР в Гурзуфе — редкий советский живописец там не бывал.

в и к т о р р ы б и Н « з и м Н и й п е й з а ж » ф

ото

: а

рх

ив

ы п

ре

сс

­сл

уж

б (

1)

Page 43: The Key - Winter 2014-15

41

И редкий постоялец отеля способен обойти вниманием это собрание искусства. Тем более что среди гостей случаются и профессионалы, в разные времена пытавшиеся угово-рить продать им тот или иной пейзаж. Все безуспешно, хотя истории бывали забавные. Один англичанин в конце 1980-х умолял дирекцию отеля продать ему некую кар-тину, которая изображала детей, игравших в снегу. В от-еле до сих пор хранят трогательную переписку: «Если же продать картину мне невозможно, буду благодарен вам за то, что получу ее фотографию (разумеется, за мой счет)». Понятно, что « з и м Н и е к а Н и к у л ы » с е д о в а гостю не продали. Но фотографию послали — и получили благо-дарность в ответ.

Page 44: The Key - Winter 2014-15

42 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Зима в большом

городе

д о с у г

Если отдыхать, то по программе — служба консьер-жей готова учесть ваши пожелания и предложить собственные варианты развлечений для всей се-мьи. Старший консьерж r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w м и х а и л б а Н и ш е в с к и й рассказал, как и где можно провести зимние праздники.

текст: л а р и с а с о л о в о в а

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 45: The Key - Winter 2014-15

43

д о с у г

к р у и зп о м о с к в е ­ р е к е

Собственная флотилия — гордость отеля «Рэдиссон Ройал, Москва». Наши яхты ледового класса и зимой не прекращают навигации. Пассажиры в обход московских пробок любуются на заснеженные набережные Москвы-реки сквозь всепогодные панорамные окна и смакуют за ужином блюда ита-льянского шефа Лоренцо Страппато.

25На католическое Рождество гости получат в по-дарок традиционные куличи и смогут принять участие в благотворительной ярмарке.

01На вечерних рейсах угощают гусем с яблоками и каштанами.

02 11На новогодних елках для детей покажем интер-активные спектакли, будут подарки от Деда Мороза и угощение.

д е к а б р я

я Н в а р я

r a D i s s o n ­ c r u i s E . r u

я Н в а р я

Page 46: The Key - Winter 2014-15

44

д о с у г

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

07 13Праздничное меню действует на всех рейсах.

14Романтический «Тет-а-тет» и Friends Forever с призами и подарками.

16 22На масленичной неделе гостей кормят блинами с разнообразными начинками.

23День защитников Отечества на яхтах встречают пуншем и живой музыкой.

Обладателей «Золото-го ключа» среди всех консьержей России, Украины и Бело-руссии наберется всего с полсотни. В 2014 году к ним при-соединился Михаил Банишевский. Чтобы прикрепить заветный значок на лацкан форменного пиджака, нужно не менее пяти лет отработать в пятизвездочной гостинице, заручить-ся рекомендациями коллег из Российского

отделения Между-народного союза консьержей Les Clefs d’Or и пройти каверз-ные испытания тай-ных гостей, которые приезжают инкогни-то и обращаются к со-искателю с самыми непредсказуемыми просьбами. Михаилу и раньше случалось спешно доставать билеты на премьеры в Большой, органи-зовывать банкет на яхте, уложившись в два часа, и покупку

бриллиантов глубо-кой ночью. Но теперь невозможного еще меньше. Содружество консьержей объеди-няет несколько тысяч человек по всему миру, всегда готовых прийти друг другу на помощь. Как работает эта схема, хорошо показано в филь-ме «Отель „Гранд Будапешт“». Государ-ственные границы, конфликты и форс-мажоры для консьер-жей не помеха.

м и х а и л б а Н и ш е в с к и й

ф е в р а л я

я Н в а р я

ф е в р а л я

ф е в р а л я

э к с к у р с ­ б ю р о Обязательно задержитесь у диорамы «Москва — столица СССР» в центральном холле на первом этаже отеля. Макет исторического центра столицы и ее окрестностей от Лужников до Зем-ляного Вала был изготовлен специально для Национальной выставки 1977 года в Америке, а на Лейпцигской ярмарке получил большую золотую медаль. Нажав на дисплей, вы прочи-таете об интересующих вас достопримечатель-ностях. Самым любознательным наша группа профессиональных гидов предложит огром-ный выбор зимних и новогодних экскурсий. Вы сможете оценить красоту городов Золотого кольца или съездить вместе с детьми в Великий Устюг, на родину Деда Мороза.

фо

то:

ро

ма

Н с

ус

ло

в (

1),

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 47: The Key - Winter 2014-15

45

д о с у г

20 08п у т е ш е с т в и е в р о ж д е с т в о

За настоящей праздничной атмосферой отправ-ляйтесь на рождественские ярмарки, которые пройдут в 34 точках Москвы. В них примет участие множество городов России и Европы. Помимо торговли ожидаются катания на север-ных оленях и пони, мастер-классы бельгийских шоколатье, изготовление украшений из чеш-ского стекла и многое другое.

07 17р у с с к а я т р о й к а

Сразу после Рождества наступают Святки. На Руси в это время было принято не только гадать, но и кататься на конных упряжках. Мы готовы организовать это незабываемое развлечение. Расписные сани, запряженные красивыми ухоженными лошадьми, прокатят с ветерком под звон бубенцов.

д е к а б р я

ф е в р а л я

д е к а б р я

я Н в а р я

я Н в а р я

31

п о л д е Н ь в б о л ь ш о м Встретить Новый год по-московски означает 31 декабря днем пойти с детьми в Большой театр, пообедать веселой компанией в центре, а потом вернуться домой и пить шампанское под звон курантов в кругу семьи. На историче-ской сцене главного театра страны в новогодние праздники традиционно идет «Щелкунчик», а на Новой — опера для взрослых и детей «Исто-рия Кая и Герды» композитора Сергея Баневича.

23

в о е Н Н а я т а й Н а Езда на танке или БТР по снежному полю — экзотика не только для иностранцев. В зимние каникулы или на 23 февраля вы можете полу-чить ударную дозу адреналина, отправившись в  Подмосковье, где опытные инструкторы дове-рят вам управление бронетранспортером, дадут пострелять из пневматики по тарелкам.

Page 48: The Key - Winter 2014-15

46

b E a u T Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Бутик нишевой парфюмерии m o l E c u l E p r o j E c T  — это музей, образовательный центр и арт-объект одновременно. Здесь собраны самые лучшие и самые редкие ароматы планеты.

текст: о л ь г а д а Н и л о в а

Молекулярная кухня

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(4

)

Page 49: The Key - Winter 2014-15

47

b E a u T Y

b o u D i c c a w o D E

Этот обжигающий и неожиданный аро-мат был вдохновлен историей о королеве бриттов Будикке. После поражения в битве эта смелая красавица с огнен-но-рыжими воло-сами отравила себя с помощью ядовитого растения болиголова. Конечно, именно этот экстракт и стал основой аромата.

в m o l E c u l E p r o j E c T м о ж Н о в с т р е т и т ь у д и в и т е л ь Н ы е а р о м а т ы , к о т о р ы е Н е п р о д а ю т с я б о л ь ш е Н и в о д Н о м м а г а з и Н е м о с к в ы

clivE cHrisTian no. 1

1 5 T H a n n i v E r s a r Y E D i T i o n

Аромат № 1 еще молод, но уже успел многое: получил одобрение королевы Елизаветы II и вошел в Книгу рекордов Гиннесса как самый дорогой парфюм в мире. К 15-летию духов № 1 Клайв Кристиан создал спе-циальные флаконы, украшенные золотой короной. Внутри – бо-лее сложная и кон-центрированная версия аромата.

a D D i c T i v E s T a T E o f m i n D , b Y K i l i a n

Ароматы от Килиана Хеннесси вызывают почти наркотическую зависимость. Именно ей посвящена линия ароматов Addictive State of Mind. Intoxi-ca ted – глоток кофе по-турецки с кардамо-ном, мускатным оре-хом и корицей. Light My Fire вдохновлен сигарами Монте-Кри-сто и пахнет тмином, медом и ванилью. А древесно-пряный Smoke for the Soul – это жгучая смесь эвка-липта, кардамона, березы и табака.

Б утик Molecule Project был на-зван в честь Идеальной Молеку-лы Леонардо да Винчи — сим-

вола идеальной красоты. И в честь еще одной «Молекулы» — линии гениаль-ных и скандальных ароматов Escentric Molecules от Гезы Шона. Он создал аро-маты, содержащие всего одну молеку-лу, но раскрывающиеся на всех людях совершенно по-разному. Отзывы — в  диапазоне от «я не ощущаю этот аромат на себе» до «через пять минут, как я впервые нанесла этот парфюм, я познакомилась с будущим мужем».

Восхищения заслуживают все ароматы, собранные в Molecule Project. Список брендов — все равно что «Красная книга» парфюмерии. Модные нью-йоркские ароматы Le Labo в  аптекарских флаконах. Designer Shaik, сокровища восточных шей-хов. Ароматы Serge Lutens от гения французской парфюмерии. Здесь есть и любимые ароматы английских королей, и  нью-йоркских хипстеров, и султанов, и голливудских звезд. Все они очень разные и в то же время очень похожие. Каждый — результат не маркетингового исследования, определившего, что тренд этого сезо-на — нотки уда. Это ароматы, в кото-рые парфюмеры вложили свою душу, сердце и ДНК.

Molecule Project — совершенно но-вый формат торгового пространства: скорее не магазин, а парфюмерный салон. Здесь регулярно устраиваются презентации и презапуски, проводят-ся парфюмерные мастер-классы и се-минары. Только здесь можно лично встретиться за чашкой кофе с Кили-аном Хеннесси, наследником знаме-нитой коньячной империи и создате-лем сегодня уже не менее знаменитой парфюмерной линии by Kilian. Здесь же устраиваются лекции лучших парфюмеров. А еще в бутике Molecule Project можно не только найти свой аромат, но и придумать его — вместе с создателями парфюмерной мастер-ской Atelier Cologne!

Page 50: The Key - Winter 2014-15

48

м о д а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 51: The Key - Winter 2014-15

м о д а

49

Шелковый путь

фото: м э т т и р в и Нстиль: а Н д р е й а р т е м о в

Без вечерних платьев a l E x a n D E r T E r E K H o v не обходится сегодня ни одно сколько-нибудь за-метное светское событие, причем не только в Мо-скве, но и в Париже, и в Лондоне, и в Нью-Йорке. Струящие ся, воздушные, предельно женственные, они возвращают нас в эпоху романтизма и большо-го стиля.

в е ч е р Н е е п л а т ь е и з ш е л к а , р а с -

ш и т о е п а й е т к а -м и , a l E x a n D E r

T E r E K H o v

Page 52: The Key - Winter 2014-15

50

м о д а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 53: The Key - Winter 2014-15

51

м о д а

в е ч е р Н е е п л а т ь е и з

ш е л к а , б р а с ш и т о е п а й е т к а м и , a l E x a n D E r T E r E K H o v

в е ч е р Н е е п л а т ь е и з в и с к о з ы с ш е л -

к о в ы м л и ф о м , р а с ш и т ы м п а й е т -к а м и , a l E x a n D E r

T E r E K H o v

Page 54: The Key - Winter 2014-15

52

м о д а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

п а л ь т о и п л а т ь е ­б ю с т ь е и з ж а к -

к а р д а , a l E x a n D E rT E r E K H o v

ш е л к о в о е п л а -т ь е , a l E x a n D E r

T E r E K H o v

Page 55: The Key - Winter 2014-15

53

м о д а

в ы б о рT H E K E Y

Page 56: The Key - Winter 2014-15

54

м о д а

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

б л у з а и з ш е л к а и ж а к к а р д о в а я ю б к а с в ы ш и в -к о й и з б и с е р а ,

a l E x a n D E rT E r E K H o v

к р е п о в о е п л а т ь е , a l E x a n D E rT E r E K H o v

Page 57: The Key - Winter 2014-15

55

м о д а

б у т и к a l E x a n D E r T E r E K H o v Н а х о д и т с я Н а п е р в о м э т а -ж е r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w . з д е с ь с о б р а Н о в с е л у ч ш е е и з к о л л е к -

ц и й о д Н о г о и з в е д у щ и х р о с с и й с к и х д и з а й Н е р о в .

г о с т и о т е л я Н а х о д я т с я , к о Н е ч Н о , в п р и в и л е г и -р о в а Н Н о м п о л о ж е Н и и ,

п о т о м у ч т о м о г у т п р и м е -р я т ь в ы б р а Н Н ы е Н а р я д ы

в с в о е м Н о м е р е , к у д а и х д о с т а в я т п о п е р в о м у т р е -

б о в а Н и ю .

Page 58: The Key - Winter 2014-15

56 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

9 причин начать новую жизнь

Дайте себе обещание стать в новом году моложе и стройнее. У r o Y a l w E l l n E s s c l u b есть нема-ло аргументов, чтобы убедить вас вести здоровый образ жизни с удовольствием.

текст: л а р и с а с о л о в о в а

ф р а г м е Н т и Н -т е р ь е р а к а б и Н е т а

т а й с к о й а р о м а т е -р а п и и

д ж а к у з и в р е -л а к с а ц и о Н Н о й з о Н е б а с с е й Н а

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 59: The Key - Winter 2014-15

57

т о л ь к о д л я с в о и х

Система клубно-го членства Royal Wellness Club предлагает на выбор бездепозитные и депозитные карты Gold, Platinum, Black и Diamond. Выбор в пользу депозитной карты дает массу преимуществ: это возможность присо-единить к пользова-нию услугами клуба членов семьи, легкий расчет за любые плат-ные услуги и товары, а также множество других приятных бонусов.

1w E l l n E s s ­ к о у ч и Н г

Гораздо проще начать заниматься спортом, когда имеется персональная программа, которую с учетом вашего самочувствия, комплекции, степени спортивной подготовки и психоло-гических особенностей составляет wellness-консультант. Первый и обяза-тельный ее этап — тщательное ме-дицинское тестирование, затем коуч разработает индивидуальный план занятий и даже подскажет, кто из тре-неров подходит вам по характеру, даст рекомендации по питанию, подберет комплекс витаминов. И конечно, он будет следить за вашими успехами и при необходимости корректировать изначальный план.

2о л и м п и й с к и й б а с с е й Н

Это тот самый случай, когда размер имеет значение. Площадь 50-метро-вого бассейна Royal Wellness Club со-ставляет тысячу квадратных метров, что для отелей Москвы — своеобраз-ный рекорд. Здесь никогда не бывает столпотворения, вода проходит пяти-ступенчатую очистку, а у постоянных членов клуба есть шанс заполучить в качестве персонального тренера многократного участника Олимпий-ских игр.

Page 60: The Key - Winter 2014-15

58 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

3х о р о ш а я к о м п а Н и я

Регулярно собирая отзывы и при-думывая, чем бы еще порадовать гостей, менеджеры выяснили, что, в отличие от членов других клубов премиум-класса, их клиенты активно и с удовольствием ходят не только на индивидуальные тренировки, но и на групповые занятия. Секрет — в нерав-нодушных тренерах, просторных сту-диях, а может быть, и в самом воздухе: благодаря новейшим системам конди-ционирования он похож по составу на горный. Пилатес, йога, стрип-дэнс — в сфере женского внимания. Бокс и сайклинг предпочитают мужчины.

4 д и д ж е й в ф и т Н е с ­ з а л е

Люди, сосредоточенно шагающие по беговой дорожке с наушниками в ушах, — типичная картина для любого клуба, если только это не Royal Wellness. Здесь три раза в не-делю прямо в зоне кардионагрузок стоит за пультом диджей. Его миксы создают атмосферу драйва и букваль-но не дают стоять на месте. Кстати, оснащен зал самыми современными тренажерами Technogym, поверхность которых при беге снимает компресси-онную нагрузку с позвоночника. По соседству проводят функциональный тренинг на аппаратах Kinesis.

5

профессиоНальНый массаж

Клиентов клуба трудно удивить. Это состоятельные люди, которые объ-ездили весь мир и привыкли решать проблемы со здоровьем в лучших клиниках Швейцарии или Германии. Но есть пророки и в своем отечестве. Клуб сотрудничает с остеопатами клиники реабилитации летного соста-ва. Эти удивительные специалисты буквально на ощупь ставят диагноз, который неизменно подтверждается при дополнительных исследованиях, и после курса манипуляций заставля-ют забыть о боли в спине или суставах. Ну а в приятной полутьме спа-каби-нета ценителей ждет ароматический массаж в четыре руки. Мастера из Таиланда творят настоящие чудеса, возрождая к жизни после новогоднего марафона.

к а б и Н е т а п п а р а т Н о й

к о с м е т о л о г и и

т р е Н а ж е р Н ы йз а л

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 61: The Key - Winter 2014-15

59

6б а Н Н ы е т р а д и ц и и

Среди тех, кто каждый год 31 декабря с друзьями ходит в баню, становится все больше иностранцев — русские приобщили Европу к укрепляющему сосуды и нервную систему контрасту температур. Банщики спа Wellness Club парят по всем правилам — на деревенском сене свежезаморожен-ными вениками из березовых или дубовых веток, в которых сохранились лечебные эфирные масла и дубиль-ные вещества. А в самой парилке уста-новлена хромосолевая панель — она прогоняет зимнюю хандру и выделяет в терапевтических дозах необходи-мые человеку селен, кальций, железо, магний и йод. Впрочем, если вы боль-ше любите хаммам, вам организуют массаж в тумане турецкой бани.

7п р о щ а Н и е с ж и в о т о м

После определенного возраста имен-но он доставляет мужчинам и женщи-нам больше всего огорчений. Изба-виться от лишнего жира в проблемной зоне поможет аппарат криолиполиза Zeltiq. В основе этого безболезненного метода лежит воздействие низкой температуры на жировые клетки. Бывали случаи, когда члены клуба, в том числе бизнесмены, привыкшие работать на результат, после двух-трех процедур покупали брюки на два раз-мера меньше.

л е д Н и к о в ы й п е р и о д

Два года назад при клубе открылась соб-ственная спортивная площадка с искусст-венным покрытием и четырьмя видами разметки для большо-го тенниса, футбола, волейбола и баскет-бола. Зимой она превращается в каток. Все необходимое для того, чтобы вы резали коньками лед прямо на набережной Москвы-реки, в клубе дадут напрокат, а новичков научат кататься не хуже телезвезд.

Page 62: The Key - Winter 2014-15

60 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

8 б а л ь Н е о т е р а п и я

в д е й с т в и и

Лечебные свойства грязевых и тер-мальных источников курорта Абано-Терме известны с XIII века. В наше время целебную грязь научились экс-портировать, поэтому состав для обер-тывания профессиональной марки Abano Terme Cosmetics в России имеет те же свойства, что и в Италии: сни-мает отеки и помогает при проблемах с суставами. Ну а на Алтае, в Австралии и Канаде уверены, что для здоровья нет ничего лучше пантовых ванн, и добавляют в воду экстракт из выва-ренных рогов марала. В клубном спа вы сможете пройти обе процедуры.

9ф и т Н е с ­ б а р

Алкогольных напитков вам здесь не предложат – здоровье прежде всего, а вот травные чаи с облепихой, имби-рем, малиной всегда в меню. Добавь-те в него специально привезенный от проверенных алтайских пчелово-дов мед, и детокс вместе с профилак-тикой простуды обеспечен.

з о Н а ф у Н к ц и о -Н а л ь Н о г о т р е -

Н и Н г а . т р е Н а ж е р K i n E s i s п о з в о л я е т п р о р а б о т а т ь в с е

м ы ш е ч Н ы е г р у п п ы

к р а с о т а в п о д а р о к

Все бьюти-услуги в Royal Wellness Spa можно не только получить в качестве клубного членства, но и подарить. Кроме того, вы можете при-обрести специальный сертификат на любые услуги спа-центра на определенную сумму.

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

Page 63: The Key - Winter 2014-15

61

ре

кл

ам

а

Page 64: The Key - Winter 2014-15

62T H E K E Y Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2 0 1 4 – 2 0 1 5

Page 65: The Key - Winter 2014-15

63

Агент

влияния

Белье a g E n T p r o v o c a T E u r произвело революцию в женских гардеробах. За 20 лет существования бренда хотя бы один порочный комплект проник в комод даже самой добродетельной домохозяйки. Вместе с микроскопическим кусочком шелка под маркой a g E n T p r o v o c a T E u r в самые разные жен-ские жизни пришел бурлеск и эротика.

к о р с е т и с о р о ч к а s H i n a

и з к о л л е к ц и и о с е Н ь ­ з и м а 2 0 1 4

п л а т ь е c H i i ­ c H i и з к о л л е к ц и и

о с е Н ь ­ з и м а 2 0 1 4

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

текст: ю л и я м а ш Н и ч

Page 66: The Key - Winter 2014-15

T H E K E Y Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2 0 1 4 – 2 0 1 5

Page 67: The Key - Winter 2014-15

65

Д жозеф Корре и Серена Риз по-знакомились в ночном клубе в 1992 году. Джозеф оказался

сыном Вивьен Вествуд и Малкольма Макларена. Они поженились, и од-нажды Серена пожаловалась молодо-му мужу на скудный и непривлека-тельный ассортимент женского белья в магазинах. Пара приняла решение открыть магазин белья в лондонском Сохо. Магазин больше походил то ли на салон, то ли на будуар: за бархатны-ми портьерами покупателей ждали запредельной красоты продавщицы в знаменитых розовых халатах — униформе, придуманной Вивьен Вествуд. Иногда в продавщицы шли студентки находящегося неподалеку Central St. Martins, заинтригованные эстетикой бренда. Одной из них была Сара Шоттон, которая затем пере-велась в отдел дизайна, а с 2010 года и вовсе стала арт-директором бренда.

Откровенное сексуальное белье пол-ностью оправдывает свое название — это провокация и соблазн в чистом виде: для женщин, которые носят его, чтобы чувствовать себя еще более желанной, и мужчин, для которых женщина становится объектом фанта-зий и вожделения.

Эстетика бурлеска, порочности и флирта пронизывает все коллекции Agent Provocateur. Это ни в коем слу-чае не повседневное белье, а именно орудие соблазнения с невероятной поражающей силой.

Agent Provocateur прославился не только бельем, но и скандальны-

ми рекламными роликами, иногда разраставшимися до целых фильмов. К показу на телевидении их обыкно-венно запрещали, что только подогре-вало к ним интерес. Лицами бренда в разные годы становились Дита фон Тиз, Кайли Миноуг, Кейт Мосс, Пас де ла Уэрта, Карен Элсон, Хелена Крис-тенсен, Мэгги Джилленхол. Несколь-ко последних роликов придумала и сняла Пенелопа Крус.

Сегодня Agent Provocateur — это бе-лье, купальники, аксессуары, одежда для дома, обувь, ароматы, космети-ка, банная линия, постельное белье. Коллекции белья, аксессуаров и чулок обновляются дважды в год. Весенне-летняя коллекция включает широкий ассортимент купальников и свадеб-ных принадлежностей в нежных кремовых и белых тонах, которые не столь характерны для бренда в целом.

Классическая коллекция — бестсел-лер бренда, в которую помимо белья, кимоно, халатов, пижам, сорочек входят ювелирные украшения, аксес-суары и чемоданы, созданные ком-панией Globe Trotter специально для Agent Provocateur.

Линия Soirée — демикутюрная линия бренда, где используются ткани с ручной выделкой, фурнитура в виде тонких цепочек, стразы. Линия запущена в конце 2009 года. Харак-терной особенностью является то, что Soirée  — это не только белье и ку-пальники, но и коллекция вечерних нарядов.

В 2007 году Джозеф и Серена разве-лись. Джозеф развивает марку оде-жды, а Серена делает шоколад, но дело их живет в миллионах спален, в ко-торых с их помощью стало меньше одиночества и все счастливые семьи счастливы одинаково.

к и м о Н о , с о р о ч -к а и к о м п л е к т Н и ж Н е г о б е л ь я

m o l l Y и з к о л л е к -ц и и о с е Н ь ­ з и м а

2 0 1 4

с о р о ч к а и к о м -п л е к т Н и ж Н е -

г о б е л ь я c a s s i a и з к о л л е к ц и и

о с е Н ь ­ з и м а 2 0 1 4

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 68: The Key - Winter 2014-15

Н о в о с т и

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y 66

МозаикаК новогодним праздникам r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w и его друзья подготовили массу новинок и сюрпризов.

в з г л я д и з Н у т р и

В ноябре лондонская Saatchi Gallery стала первой площад-кой, где компания Rolls-Royce Motor Cars провела свой масштабный выста-вочный проект Inside Rolls-Royce («Внутри Rolls-Royce»). При помощи новейших технологий посетите-ли бесплатной интер-активной экспозиции легким касанием руки окрашивали стены галереи в один из 44 тысяч цветов палитры Rolls-Royce или заставляли парящее в воздухе виртуальное вопло-щение фигурки Spirit of Ecstasy повторять свои движения.

В девяти залах Saatchi Gallery был представ-лен весь сложнейший процесс создания зна-менитого автомоби-ля, а в конце осмотра все желающие могли увидеть Rolls-Royce изнутри уже не виртуально, а вполне реально. Из Лондона выставка отправилась в тур по крупнейшим городам мира.

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(4

)

Page 69: The Key - Winter 2014-15

67

Н о в о с т и

у р о к г е о м е т р и и

Нью-йоркский дизай-нер Нам Чо — девушка небесной красоты, ко-торая делает столь же прекрасные ювелир-ные украшения. Все коллекции бренда Nam Cho отличает яр-кий геометрический дизайн, поскольку Нам твердо уверена: к красоте можно и нужно подходить с математическим расчетом. Види-мо, этот же расчет помогает дизайнеру,

кроме прочего, умело сочетать благородные минералы: брилли-анты, синие и белые сапфиры, лунный камень, насыщен-ные замбийские изумруды. В новом сезоне бренд Nam Cho появится в бутике Ambassad.

б а б о ч к и Н а с Н е г у

Как утверждает осно-ватель ювелирной марки Prologue испан-ский герцог Педро де Аранда, главное для него — цвет. Поэтому изделия бренда — это всегда насыщенные цветом сочетания камней: бриллиан-тов, рубинов, сапфи-ров, изумрудов. Но, конечно, «главных вещей» у сеньора де Аранда еще много. Здесь и высочайшее

качество, и форма (он не выносит острых углов), и изобрета-тельный дизайн, и необычность камней (за редкими экземплярами он охотится по всему свету). А еще герцог очень любит бабочек, и именно они стали одной из главных тем рождественской коллекции Prologue, представленной в бу-тике LeCadeau.

в р е м я л ю б и т с ч е т

В бутике Hysek представлена новая коллекция часов знаменитого швей-царского бренда. Флагманская модель коллекции — хроно-граф Abyss 44mm — впервые была про-демонстрирована в апреле на часовой выставке в Базеле. Легкий титановый корпус с черным PVD-покрытием оснащен сапфировым безелем.

Уникальная система подвижных ушек позволяет браслету идеально обхватить запястье. Люминес-центные стрелки на черном цифер-блате обеспечивают четкие показания. Современный спортивный дизайн делает этот хронограф отличным подарком на Новый год.

Page 70: The Key - Winter 2014-15

68

Н о в о с т и

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

п о д д а т ь с я и Н с т и Н к т у

Дизайнеры испанско-го ювелирного бренда Magerit никогда не гнались за модой, а искали свой путь. Создавая коллекцию Instinto, появившую-ся недавно в мульти-брендовом бутике «Космос Золото», они положились на выработанный за два десятилетия поисков инстинкт успеха и предложили смелый взгляд на страстный союз двух

начал, животного и человеческого. Лейт мотив коллек-ции — сплетение силуэтов женщины и пантеры, выпол-ненных в желтом и белом золоте и чер-ном родии. Чувствен-ная игра человека со зверем перенесена на кольца, кулоны, серь-ги и броши. Ей вторит не менее яркая игра топазов, аметистов, черных и бесцвет-ных бриллиантов.

ч т о в л у к о ш к е ?

Один из лучших мяс-ных ресторанов сто-лицы Beefbar Junior решил облегчить нам задачу поиска необычного и в то же время полезного подарка к зимним праздникам. Для лю-бителей стейков здесь собрали специальную новогоднюю корзи-ну, в которой есть все необходимое для их приготовления:

удобный фартук, пре-красный нож и впе-чатляющий набор специй и соусов. Ну и конечно, какая же новогодняя корзина без сказочной елоч-ной игрушки! И без сюрприза!

с в ы с о т ы п о л о ж е Н и я

В ресторан Buono, расположенный на 29-м и 30-м этажах Radisson Royal Hotel, Moscow, можно ходить ради одно-го только вида на город. Он совершенно уникален! Но Buono, конечно, любят не только глазами. Шеф Кристиан Лоринцини и гастрономическую планку держит на труднодосягаемой высоте. Ну а к ново-годним торжествам он подготовился особенно тщательно,

придумав настоящий гурманский калей-доскоп с холодными и горячими закус-ками, горячими мясными и рыбными блюдами и празднич-ным тортом. В 22.00 начнется новогодняя программа: приедут артисты, ВИА «Само-цветы» и Снегурочка, которая подарит всем маленьким гостям подарки и будет играть с ними до утра. И конечно, вид на новогоднюю Москву будет непо вторимым.

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(6

)

Page 71: The Key - Winter 2014-15

69

Н о в о с т и

в е л и к о л е п Н а я в о с ь м е р к а

Ресторан TriBeCa, пе-ревернувший своим меню все стереотип-ные представления об американской кух-не, пополнил барную карту сразу восемью коктейлями. Ирина Голубева, которая отвечает здесь за бар, подошла к процессу как всегда творчески. Например, вместо привычного игри-стого Ира предлагает гостям в празднич-ную ночь попробо-

вать коктейли Jelly Bubbles c водкой на мармеладе, джемом алоэ, арбузной пылью и просекко или Agava Base на текиле с лай-мом, нектаром агавы, домашним сорбетом из кактуса. Ну а тем, кто мечтал на празд-ники улететь к океану, но остался в засне-женной Москве, просто необходим Californication на роме c маракуйей, лаймом, ревеневым биттером.

у т о м л е Н Н ы е с о л Н ц е м

Отраженное снегом зимнее солнце особенно коварно. Поэтому легендарная американская марка солнцезащитных оч-ков Serengeti спешит представить в салоне «Оптика Грандъ Александр» новую лимитированную коллекцию. Уникаль-ные фотохромные линзы из боросили-

катного стекла благо-даря специальному поляризационному фильтру отлично за-держивают отражен-ный горизонтальный свет и обеспечивают максимальную защи-ту сетчатки от синей части светового спек-тра. В таких очках любой свет мил!

з и м а б л и з к о

Tatler Club — сов-местный проект гостиницы «Украина» и журнала Tatler, так что и публика соот-ветствующая: глав-ные it-girl столицы, известные бизнес-мены и, конечно же, гости отеля. Дизайнер Ирина Глик карди-нально обновила интерьер бывшего ресторана гостиницы, дополнив сталинский ампир мебелью в сти-ле ар-деко и совре-менным искусством.

Здесь подают русские и европейские блюда, не оставляя без вни-мания и украинскую кухню: котлеты по-киевски, традицион-ный борщ и вареники в авторской подаче. К новогодним празд-никам шеф-повар Tatler Club добавил специальные зимние блюда: гороховый и тыквенный крем-супы, котлету из телятины, баранью лопатку и корюшку с соусом тартар.

Page 72: The Key - Winter 2014-15

70

Н о в о с т и

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Н е ж Н а я к о ж а

Италия — это, конечно же, кожа. Нежная, чувственная, пахнущая лавандой и трубчатым табаком. Любое прикоснове-ние к ней дарит ни с чем не сравнимые ощущения. Не лишай-те себя этих тактиль-ных радостей, тем бо-лее что многие из них можно уже сего дня пережить в бутике Uomo Collezione, где подобрана уни-кальная коллекция кожаных ремней, портфелей, портмоне, несессеров и других вещей, без которых

мужская жизнь была бы слишком обы-денной и скучной. К этому надо добавить превосходный выбор запонок, невесомого трикотажа и ручек с вечным пером. Ведь чтобы написать об итальянской коже, надо стать поэтом.

в о с т о к з о в е т

Рыба в китайской культуре — символ изобилия, и именно она стала главной героиней новогодне-го меню ориенталь-ного ресторана Soluxe Club. За праздничный стол отвечает один из лучших поваров южнокитайской кухни Е Иу, бережно охраняющий древние традиции. Так, одно из блюд новогоднего меню, карп-белка

в кисло-сладком соусе, когда-то было создано китайским поваром в угоду императору, поже-лавшему отведать жертвенного карпа с алтаря. Е Иу адап-тировал старинный рецепт, максимально сохранив техно-логию. Благодаря особому способу приготовления карп оказывается полно-стью очищен от ко-

стей, а эффектная подача делает его главным украшением стола. Для настоящих гурманов в меню появился хищный австралийский окунь барамунди. Подают его с грибным соусом, сохраняя удиви-тельно нежный вкус и сочность.

т е п л ы й п р и е м

Специально для новогоднего празд-ничного стола в сети итальянских рестора-нов Il Forno (Кутузов-ский пр-т, 2/1, стр. 6; ул. Остоженка, 3/14; ул. Неглинная, 8/10) подготовили новое гриль-меню. Все — мясо, птица, море-продукты — готовит-ся на открытом огне по оригинальным рецептам. Главные хиты здесь — осьми-ног по-галисийски и корейка молочного теленка с рукколой, черри и хлебом каразау. Для большой

компании отлично подойдет мясное ас-сорти с вялеными то-матами. Этой зимой итальянская печка, а именно так пере-водится название ресторана, никому не даст замерзнуть!

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(5)

Page 73: The Key - Winter 2014-15

71

Н о в о с т и

д р а г о ц е Н Н ы й в е к

К новогодним празд-никам ювелирный дом Cluev подготовил новую коллекцию «Серебряный век. Кульминация». На этот раз ювелиры рус-ского бренда черпали вдохновение в эпохе,

которая по праву считается одной из вершин русской культуры. Образы, на-веянные живописью Врубеля и Серова, поэзией Бальмонта и Гумилева, работами Фаберже и Болина,

мастера дома Cluev воплотили в исклю-чительных по красоте ювелирных издели-ях. Например, вот эти серьги с сапфирами были созданы под влиянием картины «Царевна-лебедь».

к а к в к и Н о

Ralph Lauren — это кино из жизни английских аристо-кратов, но снятое в Голливуде. Сразу чувствуется аме-риканский акцент. Никаких несвежих лиц, мятых пид-жаков, shabby shic («потертого шика»). Все сверкает так безудержно и празд-нично, как будто эти канделябры, столовое серебро и рамки для семейных фотогра-фий надраивала целая армия темноко-жих слуг из «Хижи-ны дяди Тома» или «Унесенных ветром». Островки абсолютно-го комфорта и вне-временной роскоши, которые еще можно отыскать в районе Park Avenue или загородных владе-

ний в Хартфорде, где Ralph Lauren является законодателем вкусов и стиля уже несколь-ко десятилетий. Ну а если и вы захотите приобщиться, то не надо ехать так далеко. Достаточно зайти в московский бутик Ralph Lauren в Radisson Royal Hotel. Более того, вас там ждет приятный сюрприз — скидка 15 % на все понравив-шиеся предметы. Идеальное место для идеального подарка к Новому году.

Page 74: The Key - Winter 2014-15

п о д а р к ип о д а р к и

а р о м а т l ' o r p H E l i n E , s E r g E l u T E n s , ( б у т и к m o l E c u l E ) . б р а с л е т b E l l i n i g i o i E l l i — б е с -ц в е т Н ы е б р и л -л и а Н т ы , ч е р Н ы е б р и л л и а Н т ы , с а п ф и р ы , л у Н Н ы й к а м е Н ь ( б у т и к «к о с м о с з о л о -

т о » ) . ц е п ь с к у л о -Н о м a n n a m a r i a c a m m i l l i — б е л о е з о л о т о , б р и л л и -а Н т ы ( б у т и к «к о с -м о с з о л о т о » ) . к о л ь ц о r o D n E Y r a Y n E r — з о л о т о , с а п ф и р ы , ц а в о -р и т ы , б р и л л и а Н т ы ( б у т и к a m b a s s a D )

72 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 75: The Key - Winter 2014-15

73

п о д а р к и

Что поделкой?

Откладывать покупку подарков на последний момент рискован-но. Но в галерее бутиков r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w всегда можно найти множество вещей, которые украсят любой праздник.

фото: в а д и м п и с к а р е в стиль: е к а т е р и Н а д о р о х о в а

а р о м а т m o j a v E g H o s T , b Y r E D o ( б у т и к m o l E c u l E ) . о ч к и c H r o m E H E a r T s ( б у т и к

«г р а Н д ъ а л е к -с а Н д р » ) . п о д а -р о ч Н а я м о д е л ь r o l l s ­ r o Y c E ( с а -л о Н r o l l s ­ r o Y c E )

Page 76: The Key - Winter 2014-15

п о д а р к ип о д а р к и

74 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 77: The Key - Winter 2014-15

п о д а р к ип о д а р к и

б р а с л е т i n b a r – з о л о т о , б р и л -л и а Н т ы ( б у т и к a m b a s s a D ) . п о д в е с к а Н а ц е -п о ч к е — з о л о т о , ж е м ч у г , э м а л ь ( б у т и к a m b a s s a D ) . к о л ь ц о m a g E r i T – ж е л т о е з о л о -т о , б р и л л и а Н т ы ( б у т и к «к о с м о с з о л о т о » )

о ч к и , c u T l E r a n D g r o s s ( б у -т и к «г р а Н д ъ а л е к с а Н д р » ) . с е р ь г и g i o v a n n i f E r r a r i s – т и т а Н , ж е л т о е з о л о -т о , б р и л л и а Н т ы ( б у т и к «к о с м о с з о л о т о » ) . к о л ь е – з о л о т о , б р и л -л и а Н т ы , ж е м ч у г ( б у т и к a m b a s s a D ) . к о л ь ц о i v Y – ж е л -т о е з о л о т о , б р и л -л и а Н т ы , р о д о л и т ( б у т и к a m b a s s a D )

75

Page 78: The Key - Winter 2014-15

п о д а р к ип о д а р к и

в и Н т а ж Н а я с в е ч а p i n 1 2 , l E l a b o ( б у т и к m o l E c u l E ) . о ч к и с о л Н ц е з а -щ и т Н ы е c u T l E r a n D g r o s s ( б у т и к «г р а Н д ъ а л е к -с а Н д р » ) . ч а с ы p i a g E T , E m p E r a D o r c o u s s i n x l l a r g E m o o n с у к а з а т е -л е м ф а з л у Н ы – з о л о т о , к о ж а Н ы й р е м е ш о к ( б у т и к a m b a s s a D ) . п о д а -р о ч Н а я с т а т у э т к а r o l l s ­ r o Y c E ( с а -л о Н r o l l s ­ r o Y c E )

76 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 79: The Key - Winter 2014-15

п о д а р к ип о д а р к и

а р о м а т l , c l i v E c H r i s T i a n ( б у -т и к m o l E c u l E ) . к о л ь е – ж е м ч у г , б р и л л и а Н т ы , з о л о т о ( б у т и к a m b a s s a D ) . б р о ш ь b E l l i n i g i o i E l l i – б р и л л и а Н т ы , ж е л т ы е л е д я Н ы е б р и л л и а Н т ы , ч е т ы -р е б р и л л и а Н т а о г -р а Н к и р о з а ( б у т и к «к о с м о с з о л о т о » )

7777

Page 80: The Key - Winter 2014-15

78

b E a u T Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Выборкоролей

Английские монархи не похожи друг на друга в сво-их вкусах. Но в одном солидарны: вот уже более ста лет они любят одну и ту же… парфюмерную марку. p E n H a l i g o n ' s . В номерах r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w вы найдете косметическую линию для ванны именно этого бренда.

текст: о л ь г а д а Н и л о в а о с Н о в а т е л ь p E n H a l i g o n ' s

у и л ь я м п е Н х а л и г о Н

д в о р е ц б л е Н х е й м , в д о х Н о в и в ш и й

п а р ф ю м е р о в p E n H a l i g o n ' s Н а с о з д а Н и е

а р о м а т а b l E n H E i m b o u q u E T

фо

то:

ита

р­т

ас

с,

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 81: The Key - Winter 2014-15

79

b E a u T Y

А роматы этого дома словно телепортируют в старый Лон-дон — с его узкими улицами

и белыми домами, конными упряжка-ми и шелковыми платьями, запахами кожи и весенних цветов. Парфюмы Penhaligon’s, как настоящие англий-ские духи, построены на ароматах их земли: лаванды, роз, фиалок, тума-нов и дождей. В Англии не стремятся к сложным ароматам с экзотическими оттенками и «передозировкой» спе-ций (исключение — первый парфюм бренда Hammam Bouquet).

b l u E b E l l

О феномене «Ко-локольчика» до сих пор спорят. Легкий аромат с запахом лу-говых колокольчиков сводил с ума самых известных женщин планеты – от прин-цессы Дианы до топ-модели Кейт Мосс. Аромат невинности? Нежный голубой бан-тик, название в честь хрупкого лесного цветка… Но не стоит судить поспешно: главная особенность аромата – очень нети-

пичное для женских ароматов сочетание горького и свежего. С одной стороны, трогательный аромат лугового колокольчи-ка, ландыша, клевера. С другой – гиацинт, цикламен, корица, гвоздика. Пожалуй, очень красивое напоминание о том, что внешность часто обманчива.

5

т о п о в ы х а р о м а т о вp E n H a l i g o n ' s :

1

Page 82: The Key - Winter 2014-15

80

b E a u T Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Ароматы Penhaligon’s — не подчерк-нуто сексуальные и не новаторски-экс периментальные, когда экспери-мент проводится ради эксперимента и парфюмеры пытаются объединить нотки табака, слез и ромашки в одном флаконе. Это ароматы для людей, которым не надо ничего доказывать. Они не кричат, но это как раз тот слу-чай, когда шепот сильнее крика.

Для создания ароматов Penhaligon’s используют очень редкие ингреди-енты, например выжатые вручную масла бергамота и жасмина, в цене которым уступает даже золото. Penhaligon’s неслучайно называет себя одним из немногих настоящих парфюмерных домов в мире. И это не тщеславие.

Любимый парфюмер аристократии и королей Уильям Пенхалигон родил-ся на юго-востоке Англии в семье фер-мера. Но будущее среди полей и коров совсем не прельщало юного алхими-

Н и о д Н а в а Н -Н а я к о м Н а т а

в r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w Н е о б х о д и т с я б е з к о с м е т и -

ч е с к о й л и Н и и p E n H a l i g o n ' s

ка. Уже в 20 лет он уехал учиться на цирюльника и парфюмера. Первую цирюльню он открыл рядом с роскош-ными банями-хаммамом на улице Пикадилли в Лондоне. Уильям умел находить вдохновение в необычных вещах. И свой первый аромат он решил посвятить не любимой женщи-не или родным английским полям, а восточным баням по соседству с его цирюльней. Получился Hammam Bouquet — горячий, обжигающий аро-мат пара. И кто после этого скажет, что англичане консервативны?

Кстати, сегодня, спустя 140 лет, аро-мат по-прежнему выпускается и ни-чуть не менее популярен — среди его поклонников называют Лукино Вис-конти, Франко Дзеффирелли и Юэна Макгрегора. А тогда слова Hammam Bouquet были на устах всего светского Лондона, а магазин считался самым правильным парфюмерным адресом в городе. ф

ото

: а

рх

ив

ы п

ре

сс

­сл

уж

б (

5)

Page 83: The Key - Winter 2014-15

81

b E a u T Y

К концу царствования королевы Виктории Уильям Пенхалигон по-лучил титул первого парфюмера и цирюльника при королевском дворе. В эту эпоху, ставшую време-нем наивысшего расцвета не только английского флота, но и английского стиля, именно ароматы Penhaligon’s были признаны при дворе и с тех пор символизируют образцовый вкус.

В 1902 году в Penhaligon’s нашли новый сильный источник вдохно-вения — на сей раз не в восточных банях, а в английской власти. Аромат Blenheim Bouquet был создан для герцога Мальборо и назван в честь его родового поместья Бленхейм. И снова революция в парфюмерии: этот пар-фюм стал одним из первых, основан-ных на цитрусовых нотах. Вдыхая этот аромат, хочется срочно бронировать билет в английскую деревню и круг-лыми сутками дышать этим свежим воздухом. Парфюм мгновенно стал популярен, но действительно гром-кую славу аромату принес внук герцо-га и один из самых влиятельных поли-тиков Англии Уинстон Черчилль. Он заказывал аромат литрами и называл свежий древесный коктейль специй, смолистой сосны и цитрусовых «на-стоящим запахом Англии».

Казалось, Penhaligon’s гарантиро-вано светлое будущее без проблем и тревог, но во времена Второй миро-вой войны практически все лаборато-рии и бутики пострадали от налетов немецкой авиации. Все решили, что легендарной парфюмерной империи пришел конец, ведь большая часть разработок и формул сгорела после атак. Но случилось чудо: на помощь пришла дизайнер и парфюмер Шейла Пиклз. Кирпичик за кирпичиком, нота за нотой она воссоздала старые формулы и рецептуры и дала бренду второе рождение.

Сегодня сохранились не только формулы, но и философия компании осталась прежней, как и 140 лет назад: «Ароматы, вдохновленные прошлым,

b l E n H E i m b o u q u E T

Этот аромат любят лучшие (и очень разные!) мужчины планеты уже более ста лет: Уинстон Чер-чилль, Пирс Броснан, Том Форд… Сколь-ко ни появлялось за это время других ароматов, хвойно-эв-калиптовый, свежий и острый, словно

приправленный перцем, Blenheim Bouquet остается вне конкуренции. Когда улетучива-ются первые яркие нотки, остается очень спокойный и теплый аромат. Аромат 200-процентного успеха и победы.

s a r T o r i a l

Аромат переводится как «Портновское искусство». Он был вдохновлен запа-хами, царящими в лондонском ателье Norton & Sons, где шили и шьют иде-альные костюмы для королевских семей

Англии, Испании, Австрии и России. Sartorial – очень красивый и очень ан-глийский аромат, «со-тканный» из пачули, кардамона, фиалки и пчелиного воска.

2

3

q u E r c u s

Любимый аромат Стинга, этот пар-фюм – прекрасный вариант для холод-ных серых дней. То есть для 70% времени в России. Очень кра-сивое и выверенное сочетание ингреди-ентов, где нет ничего

лишнего: пачули, кар-дамон, свежий мох, бергамот. Аромат, пожалуй, такой же медитативный и та-кой же оторванный от времени и простран-ства, как и музыка Стинга.

4

a r T E m i s i a

В Penhaligon’s любят посвящать ароматы легендарным лично-стям и местам. Один из самых красивых женских ароматов был назван в честь художницы Артеми-зии Джентилески, последовательницы Караваджо. Artemisia в переводе означает «полынь», но, несмо-тря на это, аромат

получился необычай-но легким, приятным и даже сладким. Как ванильно-яблочно-пудровое облако. Этот аромат обволакивает, словно кружевное белье, и согревает, как жасминовый чай с медом. И снова изящно напомина-ет, что настоящая сила – это не пушки и армии.

5

Page 84: The Key - Winter 2014-15

82

b E a u T Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

движимые настоящим и стремящие-ся к совершенству в будущем. Наши изделия отличаются вечным изяще-ством, хранящим богатую историю».

Сегодня Penhaligon’s — это целый мир: ароматы, средства для и после бритья, парфюмированные свечи, банные линии, масла для ванн, таль-ковые пудры. Ароматы косметиче-ских средств для душа Penhaligon’s яв-ляются визитной карточкой лучших отелей и спа мирового уровня, а любое творение бренда — от крошечного флакона до роскошного набора — это беспроигрышный вариант подарка.

Парфюмы до сих пор изготавлива-ются исключительно из натуральных ингредиентов, разливаются в со-лидные аптечные флаконы с разно-цветными бантиками на горлышке. На этикетке — два герба, доказатель-ство того, что продукция Penhaligon’s признана герцогом Эдинбургским и принцем Уэльским. Кстати, не только короли любят Penhaligon’s, голливудские актеры и певцы также не смогли устоять перед английским обаянием.

Марка продолжает свою мифологию и выпускает новые прекрасные аро-маты. Например, Peoneve, цветочный парфюм, напоминающий английский летний сад и посвященный любимо-му британскому цветку — пиону. Или Juniper Sling, вдохновленный лон-донским сухим джином, с нотками черного перца и коричневого сахара. Или бананово-кокосово-молочный Amaranthine, аромат про ожидание и предвкушение. Амарантин — это неувядающий цветок, символ вечно-сти и бессмертия. Слово аmaranthine переводится как «вечно прекрасный и неувядающий», «длящийся беско-нечно». Кажется, Penhaligons’s уже не нужно искать вдохновение вовне, и этот аромат они посвятили нако-нец-то самим себе.

п о к л о Н Н и к а м и p E n H a l i g o n ' s

в р а з Н о е в р е м я б ы л и

ю э Н м а к г р е г о р

ч а р л ь з , п р и Н ц у э л ь с к и й

ф р а Н к о д з е ф ф и р е л л и

фо

то:

ита

р­т

ас

с,

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(2

)

Page 85: The Key - Winter 2014-15

83

b E a u T Y

Page 86: The Key - Winter 2014-15

84

м е Н ю

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Все готово,

шеф!

Применив к гостиничному делу известную пословицу «Встречают по одежке, про-вожают по уму», мы получим новую формулу: «Гостини-цу оценивают по внешнему виду, а вспоминают в ней еду». За еду в r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w отвечает шеф-повар отеля м а р т и Н р е п е т т о — совсем еще молодой человек, аргентинец.

фото: р о м а Н с у с л о встиль: к с е Н и я м а Н о х и Н а

текст: и р и Н а м а к

Page 87: The Key - Winter 2014-15

85

м е Н ю

п р е д с т а в и т е л ь Н ы й с п и с о к с е л е б р и т и , д л я к о т о р ы х г о т о в и л м а р т и Н , п о р а -

ж а л б ы , д а ж е е с л и б ы р е ч ь ш л а о м и -ш л е Н о в с к о м п о в а р е п р е к л о Н Н ы х л е т . а т у т с т о л ь ю Н ы й в о з р а с т и п о с л у ж -

Н о й с п и с о к , о т к о т о р о г о з а х в а т ы в а е т

д у х . к о р о л и , п р е з и д е Н т ы , з в е з д ы с п о р -т а и р о к ­ и д о л ы . х у а Н к а р л о с и д ж о р д ж

б у ш ­ м л а д ш и й , и л ь х а м а л и е в и м а р а -д о Н а , и г г и п о п и T H E r o l l i n g s T o n E s …

Page 88: The Key - Winter 2014-15

86 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

м е Н ю

К огда вы перебрались в Москву? — спрашиваю Мартина, чтобы как-то начать, потому что его

карьера поражает мое воображение. Ра-ботал в отеле Intercontinental в Буэнос-Айресе, был там же шефом ресторанов отеля Hilton, дальше — Донецк…

В Москву я приехал несколько лет назад, — вспоминает Мартин, — но вообще на территории бывшего Советского Союза я оказался 12 лет назад. Когда я работал в «Хилтоне», неожиданно получил предложение с Украины — открыть пятизвездочную гостиницу в Донецке. Я и не представ-лял себе, где находится эта Украина. Посмотрел на карте. Подумал: почему нет? Мне было интересно.

Об Аргентине мы знаем, что, вместе с Уругваем, это самая «белая» из лати-ноамериканских стран, а Буэнос-Ай-рес — настоящая европейская столица, с поправкой на климат и танго. Отту-да до Донецка, казалось бы, как до Луны. И все же гостиница «Донбасс Палас»

в Донецке, со всеми ее ресторанами, — это высокий уровень, и Мартин не устоял. А потом не устоял еще раз, ког-да был приглашен на должность шеф-повара местной футбольной команды.

Неужели в «Шахтер»?Точно. И каждый раз, когда команда улетала на игру в Европу или куда-то еще, я летал вместе с ней. Однажды был смешной случай. Мы прилетели в Париж, а в «Шахтере» было такое правило: после перелета, чтобы восстановить силы, нужно подавать черную икру. На всю команду — ки-лограмм икры, для завтрака, чтобы было что намазать на хлеб… И вот я приношу в гостиничный ресторан эту икру, прошу повара убрать в холо-дильник, объясняю… А у шефа чуть ли не сердечный приступ — он никогда не видел килограмм кавьяра.

Футболисты, видимо, сидят на диете?Нет, у них просто есть определенные требования к еде: говядина, белое мясо, паста, томатные соусы.

Я знаю, вы готовили и для Марадоны. Он же аргентинец — что это было, мясо?Нет, Марадона предпочитал суши.

Тут я вспоминаю, что Мартин еще и дипломированный мастер по япон-ской кухне. Но Марадона — и суши? Мир, конечно, сошел с ума. Мясом, впрочем, Мартину удалось накормить Фиделя Кастро. И короля Испании. Мадонна ела ризотто с шафраном. А Мик Джаггер пил шампанское…

Вы готовите здесь что-то японское?Здесь — нет. Вообще я занимаюсь исключительно европейской кухней, не люблю фьюжн. Но шеф должен все уметь.

о л е Н и Н а , у в е р е Н м а р т и Н , — т р а д и -

ц и о Н Н ы й р у с с к и й п р о д у к т . в с о о т -в е т с т в и и с п р а -в и л а м и с о в р е -

м е Н Н о й в ы с о к о й г а с т р о Н о м и и

о л е Н и Н а э т а б у д е т д о л г о т о м и т ь с я п р и м и Н и м а л ь -Н о й т е м п е р а т у -р е , ч т о б ы п о т о м т а я т ь Н а я з ы к е .

а Н а т а р е л к е б у д е т л е ж а т ь Н е ж Н а я ,

в х р у с т я щ е й к о р о ч к е , с г а р -Н и р о м и з б э б и ­

м о р к о в к и в м е д у , с к о р и ц е й и к а ш -т а Н а м и . м а р т и Н у т в е р ж д а е т , ч т о

в т а к о м в и д е о л е -Н и Н а Н а п о м и Н а е т м я с о п о ­ б у р г у Н д -

с к и , т о л ь к о л у ч ш е

Page 89: The Key - Winter 2014-15

87

м е Н ю

и Н г р е д и е Н т ы

о л е Н и Н а 600 г

ф и с т а ш к и 20 гс п а р ж а 4 побегас м е с ь я г о д 50 гб е л о е в и Н о 35 гг о в я ж и й б у л ь о Н 250 гк а ш т а Н ы 25 гд и ж о Н с к а я г о р ч и ц а 35 гс л и в о ч Н о е м а с л о 50 гк л ю к в а 100 г

с п о с о б п р и г о т о в л е Н и я

Зачистить и нарезать оленину медальонами по 70 г. Выложить на разогретую сковороду, дегласировать с добав-лением белого вина. Выпарить жидкость.

Готовую оленину от-ложить на несколько минут. Смазать края медальона дижонской горчицей, паниро-вать в фисташковой крошке. Добавить в оставшееся от при-

готовления оленины вино говяжий бульон, выпарить жидкость до 1 / 4 объема, доба-вить смесь ягод, выпа-рить до уменьшения объ ема вдвое.

Смешать соус до однородной консис-тенции, добавить клюкву. Оставить при комнатной температу-ре. Очистить спаржу, варить 3 минуты, слить жидкость, поме-

стить спаржу в ледя-ную воду. То же самое проделать со стручко-вой фасолью.

Очистить и наре-зать морковь мелкими брусочками. Варить 3 минуты, слить жид-кость, поместить в ле-дяную воду. Отварить каштаны до мягкости, до подачи держать в кленовом сиропе.

Оленина под клюквенным

соусом

Page 90: The Key - Winter 2014-15

88

м е Н ю

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

и Н г р е д и е Н т ы

к р о л и к 150 гл у к 70 гм о р к о в ь 50 гс е л ь д е р е й 30 гт и м ь я Н 10 гп р о в а Н с к и е т р а в ы 2 гс о л ь и п е р е ц по 1 гч е с Н о к 5 гм а с л о о л и в к о в о е 20 гм я с Н о й б у л ь о Н и з к о с т о ч е к 200 мл

с у х о е б е л о е в и Н о 50 мл

с п о с о б п р и г о т о в л е Н и я

Мясо кролика зачи-стить и нарезать на кусочки. Лук, морковь, сельдерей помыть, почистить, нарезать кубиками, а затем об-жарить на оливковом масле с добавлением тимьяна, чеснока и букета прованских трав. Добавить сухое белое вино в овощи и немного их прова-рить. Далее добавить небольшое количест-во мясного бульона, специи, соль, перец по вкусу. Подготов-ленные ингредиенты полностью остудить. Приготовленные ово-щи отделить от жид-кости. Нарезанного кролика кладем в охла-жденный бульон и ма-ринуем в нем 12 часов. Затем сцедить бульон и добавить к мясу обжаренную морковь, нарезанную кубиком. Положить ингредиен-ты в  форму с прессом.

Не доставая кролика из формы с прессом, готовить на пару в те-чение 45 минут, затем охладить. Охлажден-ный террин нарезать и сервировать желе из черной смородины и золотыми ягодами голубики.

Террин из кролика

т е р р и Н и з к р о л и к а з а п р а з д Н и ч Н ы м

с т о л о м б у д у т п о -д а в а т ь в е ж е в и ч -

Н о м с о у с е . с о -ч е т а Н и е Н е ж Н о й

к р о л ь ч а т и Н ы с е ж е в и ч Н о й с л а -д о с т ь ю — л у ч ш и й а к к о м п а Н е м е Н т

Н о в о г о д Н е м у Н а с т р о е Н и ю

в ы б о рT H E K E Y

Page 91: The Key - Winter 2014-15

89

м е Н ю

Page 92: The Key - Winter 2014-15

90

м е Н ю

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Гостиница Radisson Royal Hotel, Moscow славится своими ресторанами. Здесь есть «Боно», «Фарси», Tatler Club, ресторан «Романтик» в башне, на самом верху… Однако все эти заведения лишь арендаторы. Мартин Репет-то занят собственно гостиничным ресторанным хозяйством: рестораном для завтраков «Веранда», клубным рестораном на 11-м этаже, банкетны-ми залами, плюс лобби-бар легендарного отеля, плюс расположенный напротив, недавно выстроенный Конгресс-парк — комплекс для мероприятий и банке-тов… Огромное, непостижимое и не-исчерпаемое хозяйство, которым надо уметь управлять.

У вас богатый опыт управления гости-ничными ресторанами.Я был шефом ресторанов Opera Hotel в Киеве, а в 2008-м, уехав с Украины, оказался в Коста-Рике, на очень боль-шом курорте — там было более 500 но-меров и восемь ресторанов, причем находились они на расстоянии один-два километра друг от друга. Потом работал три года на Кипре и дальше в Баку, где открыл три ресторана. Это, правда, не была гостиница.

Вы действительно какое-то время готовили для президента Азербайджана Ильхама Алиева?Для него тоже. И для его семьи.

После Баку Мартин перебрался в Мо-скву, в отель «Корстон» на Воробьевых горах, чтобы возглавить в качестве бренд-шефа всю отельную сеть, рас-положенную в разных городах России. И вот он наконец здесь.

Как вам работается в Radisson Royal Hotel, Moscow?Лет шесть назад, когда я впервые попал сюда — совершенно случайно, на один день, то подумал: «Денек бы здесь поработать!» Великолепное место, очень красивое, культурная «икона», мечта!

Как вы уживаетесь с остальными ре-сторанами здесь?Спокойно. Как у шефа у меня столько своей работы… Здесь проходит огром-ное количество разного рода банкетов, пресс-ланчей, корпоративных меро-приятий — для каждого вида сущест-вуют целые стопки меню, мы предо-ставляем такие услуги, потому что «Рэдиссон Ройал, Москва» — бизнес-отель. Если в самом отеле банкетный зал вмещает при полной рассадке 220 человек, то в Конгресс-парке — 800.

Рестораны в гостинице отличаются друг от друга кухней?Они различаются функциями. Пред-положим, гость приехал в Москву и зашел в лобби-бар — он с дороги, хо-чет перекусить на скорую руку, съесть сэндвич, выпить кофе с пирожным. У нас, кстати, превосходные пирож-ные. Попробуйте эклер!

Пирожные Мартина и вправду велико-лепны. Как и все остальное. Он не про-двигает здесь авторскую кухню, помня, что подавляющее большинство посто-яльцев «Рэдиссон Ройал, Москва» гражда-не России, он понимает, что гости его предпочитают русскую еду. Понятно, что тут подают исключительное аргентинское мясо, лучше которого не бывает. И пасту — куда же без нее, если человек приехал ночью и быстро хочет что-то съесть… Да, в меню Мартина есть эмпанадас — испанские пирожки, но есть и вполне традиционные русские пироги, и борщ, и кулебяка. И продук-ты российские, говорит Мартин, чудо как хороши. Особенно его впечатлила гречка, о которой до приезда в Москву он ничего не слышал.

Вам правда нравится гречка?Очень!

Вы как-то ее используете в ресторане?Да, но только в привычном качестве. С традиционными продуктами надо обращаться так, как положено.

Page 93: The Key - Winter 2014-15

91

м е Н ю

Почему так? Обидно столько учиться на врача, а потом…Чтобы я стал врачом, хотел мой папа, не я. Потому что повар — это было не престижно.

Но половина известных шефов пришла в гастрономию из других профессий. Я однажды общалась со знаменитым американским шефом Чарли Тротте-ром, так он признался, что в универси-тете собирался стать политологом.Вы говорили с ним? Это мой люби-мый шеф! Но действительно, все ме-няется. Проучившись половину курса в последнем институте, я окончатель-но понял, что это не мое. 25 лет назад, действительно, повар был как прораб на стройке. Но сейчас — нет. В Рос-сии последние пять лет настоящий гастрономический бум. В Аргентине то же самое было 20 лет назад. И это нормально.

91

Я помню, Юлия Высоцкая предлагала делать гречотто — аналог ризотто из гречки.Ризотто — это метод, можно и так, почему нет. Точно так же можно готовить, например, киноа, которое в России не очень знают, — это южно-американское зерно.

Или из перловки — на полуострове Са-ленто в Италии это очень популярно, называется орзотто.Конечно, но здесь я работаю в основ-ном с российскими продуктами. Я не замечал, насколько они хороши, пото-му что не было проблем с импортом из Европы. А сейчас стал приглядываться к местным продуктам и пришел в вос-торг. Я часто бываю на рынке. Причем езжу далеко — туда, где можно увидеть настоящие деревенские продукты.

Но у нас короткий сезон.Зато большая страна, и если чего-то нет в Москве, можно найти где-то еще. Мартину несложно было освоить чужую кухню еще и потому, что по природе своей он интернационалист. В буквальном смысле слова, дитя интер-национального брака: мама — из Стра-ны Басков, папа — итальянец из Генуи. Обе бабушки готовили, каждая свое. А надо понимать, что такое в га-строномическом отношении Страна Басков, — в самый престижный в мире ресторанный рейтинг The World’s 50 Best Restaurants входит как минимум пятерка заведений, расположенных в Сан-Себастьяне и вокруг него. Более того, баскская бабушка Мартина была шеф-поваром в посольстве Швеции в Аргентине. Обычная история — маль-чик любил смотреть, как она готовит, и сам пытался сначала повторить, потом придумать свое. Хотя повар-скому искусству никогда не учился. По первому образованию Мартин врач. По второму — специа лист в гостинич-ном бизнесе. То и другое ему безусловно пригодилось, и все-таки…

Page 94: The Key - Winter 2014-15

92 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 95: The Key - Winter 2014-15

93

м е Н ю

Н а д е с е р т , в д о -п о л Н е Н и е к Н о в о -

г о д Н е м у и м б и р -Н о м у п е ч е Н ь ю , п о д а д у т г р у ш у

в ш а м п а Н с к о м , а к Н е й м у с с и з ш о к о л а д а

и к а р а м е л ь . г р у ш а в ш а м п а Н с к о м —

с л а д к и й в з р ы в Н а я з ы к е . т а к о й

п р а з д Н и к Н е з а б у -д е т с я Н и к о г д а

и Н г р е д и е Н т ы

г р у ш и п л о т Н ы х с о р т о в 3 шт.

б е л о е в и Н о 2 стаканас а х а р 5 ст. ложекц е д р а о д Н о г о а п е л ь с и Н а

с п о с о б п р и г о т о в л е Н и я

Груши помыть, очистить от кожу-ры (чтобы они не потемнели, можно поместить их в сосуд с водой и добавить не-сколько капель лимон-ного сока). Острым ножом снять цедру с апельсина (только цветную часть). Вино влить в небольшую кастрюльку, добавить сахар и цедру. Варить до растворения сахара. Добавить груши (си-роп должен покрывать их целиком, при не-обходимости долить вина). После закипа-ния уменьшить огонь и варить, пока груши не станут мягкими (примерно полчаса). Подавать охлажден-ными.

Грушас карамелью

Page 96: The Key - Winter 2014-15

94

б а р

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Page 97: The Key - Winter 2014-15

95

б а р

Холодно–горячо

Пряные коктейли и согревающие напитки из зимнего меню лобби-бара придадут праздникам вкус радости и ожидания чуда. а л е к с е й п р о ш -к и Н , шеф-бармен отеля r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w , восемь из своих 25 лет провел за бар-ной стойкой. В лобби-баре гостиницы он отвеча-ет за все, от составления коктейльных листов до обучения персонала, и считает свою работу одной из лучших в мире.

фото: р о м а Н с у с л о встиль: к с е Н и я м а Н о х и Н атекст: л а р и с а с о л о в о в а

«Бармен — это физик, химик и психо-лог одновременно. Потолка для разви-тия в этой профессии не существует».Вслед за своим кумиром, знаменитым Колином Питером Филдом из бара Hemingway в парижском отеле Ritz, Алексей неустанно изобретает новые рецепты и способы подачи, оставаясь приверженцем классического стиля.

Page 98: The Key - Winter 2014-15

96 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

б а р

в э т о м к о к т е й л е в с е г о д в а о с Н о в Н ы х и Н г р е д и е Н т а : к о Н ь я к ( 4 0 м л ) и д о м а ш Н и й п р я Н ы й с и р о п ( 1 0 м л ) , к о т о р ы й я г о т о в л ю и з к о р и ц ы , г в о з д и к и , к а р д а м о Н а , м у с к а т -Н о г о о р е х а , в а Н и л и , к р а с Н о г о и ч е р Н о г о п е р ц а . т о и д р у г о е м ы д о б а в л я е м в е м -к о с т ь , Н а п о л Н е Н Н у ю л ь д о м . п е р е л и в а е м х о л о д Н ы й к о к т е й л ь ч е р е з с и т о в б о к а л д л я м а р т и Н и . п р а з д Н и ч Н о г о а р о м а т а Н а -п и т к у д о б а в я т Н е с к о л ь к о к а п е л ь э ф и р Н о -г о м а с л а , в ы ж а т ы х и з ц е д р ы а п е л ь с и Н а . е е ж е и с п о л ь з у е м д л я у к р а ш е Н и я б о к а л а .

Коктейль «Восточный экспресс»

Если вы в начале вечера заказали, к примеру, джин-то-ник, лучше не изме-нять ему и дальше. Но если вам захоте-лось попробовать несколько разных коктейлей, выпивай-те между ними по стакану воды: во-пер-вых, лучше оцените вкус, во-вторых, весь вечер сохраните хорошее настроение и легкость.

Праздничное шумное застолье, на мой взгляд, — не самый лучший момент для дегустации виски 30-летней выдержки. Чтобы оценить все нюансы вкуса, надо побыть одному, в тишине. Вы много работали, многого добились и теперь можете это как следу-ет прочувствовать.

Чистота льда — едва ли не главный секрет хорошего кок-тейля. В нашем отеле целый этаж отведен под систему очистки водопроводной воды, так что пить ее из-под крана можно без всякой опаски, тем не менее, прежде чем превратиться в лед для коктейлей, она проходит дополни-тельную фильтра-цию.

1 2 3с о в е т ы п р о ф е с с и о Н а л а :

Page 99: The Key - Winter 2014-15

97

б а р

Page 100: The Key - Winter 2014-15

98

б а р

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Так называемый флейринг, когда бармен жонглирует бутылками и выделы-вает акробатические номера с бокалами, для меня неприем-лем. Даже не пред-ставляю, как можно бросать и подкиды-вать благородный ал-коголь многолетней выдержки, в который

вложен труд не-скольких поколений. А таких напитков в нашем баре немало.

и е щ е о д Н о з а м е ч а Н и е :

Page 101: The Key - Winter 2014-15

99

б а р

Page 102: The Key - Winter 2014-15

100

E n g l i s H s u m m a r Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

The Royal Regent

«In Russia, everyone knows the Hotel Ukraina, while Radisson is known around the world», Kuehr explains. «Thus a new hotel was born from a combi-nation of two first-class brands. There are only three other Radisson hotels designated «Royal»: in Dubai, St. Petersburg, and Stockholm. Moscow’s Radisson Royal boasts the most developed infrastructure in the city and the whole of Russia: 12 restaurants, 26 boutiques, 10 river yachts, a 2,500-square-metre Congress Park, 535 rooms and a spa with an Olympic-size swimming pool. We’d like to become a city resort. And, of course, we try to keep up with the times; we’re now working on an app to give our guests quick and easy access to information on all our services».

Our concept for a photoshoot — a general manager’s day at the hotel — amused Stefan: «That day would be idealised. Of course I actually do it all myself: inspect the rooms before the arrival of VIP guests, work at the office and have lunch at one of the restaurants, but at the speed it happens, you won’t have time for taking pictures». Indeed, we were almost running about the 34-floor hotel; he’d greet every employee warmly, and they’d smile back, with none of the tension that can accompany running into the boss. «I’ll tell you a secret», Stefan said as he was straightening up some pillows, «this is the cleanest hotel I’ve ever seen. Checking for dust is merely a habit I’ve got from working elsewhere».

You have suites besides regular rooms, is that right?Yes, they’re apartments we rent out for longer

terms, and fully provide with cleaning, catering and other services. I live in one myself with my family. They’re often rented by ambassadors who have just arrived in the country and are looking for accommo-dation. I can’t give you names — I often don’t know them myself; we generally don’t talk about our guests unless they themselves don’t mind publicity. Thus I can tell you that we’ve had Sophia Loren, Emir Kusturica and Scarlett Johansson.

What would you say is the most important thing in a hotel?Every customer has their own priorities, and

there are often no patterns to be found. But I can tell you that the young insist on technology. Travellers under thirty want a smart TV in their room to plug in their smart phones and watch their downloads. Most important of all, of course, is a fast internet connection. We can boast that all right. It’s free, as I think it must be at even the most expensive ho-tels — it might mean less income for a year or two, but the competitive edge makes it worth it.

What’s the first thing you notice about a hotel you’re staying at?The staff. Nice furniture and a modern design are

the standard these days, but the difference between any two good hotels is in the staff. A hotel is not a factory; the human side matters. And I find that working in the hotel business has become more attractive with young Russians. It’s not just the high salaries but also the prestige. European TV shows helped a lot there. We who hire chefs should all thank Jamie Oliver for making it a celebrity profession.

Who do your customers tend to be?We often get government delegations because

the White House is easily reached from here. Some-

Recently appointed the new general manager of r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w , Ste-fan Kuehr always refers to the hotel as “we” — clearly consi-dering himself a part of the im-mense project that arose from the merging of the legendary Soviet hotel Ukraina with the Carlson Rezidor Hotel Group.

s T E f a n K u E H r , g E n E r a l m a n a g E r

o f r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w ф

ото

: ю

ли

я м

ай

ор

ов

а (

1),

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

page 12

Page 103: The Key - Winter 2014-15

101

E n g l i s H s u m m a r Y

times also football teams, since this is the closest hotel to the Luzhniki stadium. Or if a person has business at the Moskva City, this, again, is the most convenient location. Russian and foreign guests split about fifty-fifty.

Does Radisson make use of «local colour» in different countries?No, we are an international group that aims for

the same quality of services anywhere in the world, so that a customer can always expect the level of service that they’re used to. But, of course, we also take our guests’ tastes into account. For example, nowhere else in the world does Radisson serve buttermilk pancakes for breakfast, because it’s a popular choice with our Russian guests — while in Germany, there’s a large choice of sausages, and rice is a must in China.

Stefan came to Russia almost a decade ago, and is now married with two daughters to a Russian philologist. This Christmas is going to be too busy for them to travel to his native Austria; but his mother and sister had just visited him in Moscow, and particularly liked the river trips.

On Radisson yachts?Whose else. They’re excellent. We have ten now,

and we’re the only ones who sail the Moskva in winter, our yachts being ice class. Over the winter holidays, we’ll hold New Year shows for children on them.

You’ve worked in many countries. What makes Moscow stand out?The incredible speed of life, everything rushing

forward day and night, and not a second of respite from the competition. We always have to come up with something new — and that includes this magazine.

A hotel is rarely a place where people go to look for great art. It’s even more rarely that peo-ple find it there — with a few unique exceptions, including the art collection at r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w .

A Life in Art

Hotel Ukraina postdates most of 20th-century Moscow towers, and is arguably the most elegant among them, a laconical art deco of the Thaw era succeding Stalin’s Empire style. It benefits greatly from the presence of art. Vivacious Young Pioneers and everyday scenes of life on a collective farm are juxtaposed with post-impressionist still lives. All of these are museum-worthy, and other works by the same artists can be found in museums only — the Tretyakov Gallery, the Russian Museum, or, in the case of Aristarkh Lentulov, the New York MoMA. However, unlike many museums, the masterpieces on display here, whether in bronze, plaster, or on canvas, have been restored to the same perfection that should be expected of everything at a hotel.

When in 1957, Ukraina opened as the world’s largest hotel at the time, its Soviet management may or may not have been aware of the worldwide custom of gracing five-star hotel rooms with original art; either way, art was on display at the hotel from the very beginning, by masters educated in better times.

Times have changed, the country is different now, but the art remains. A guest first encounters it on their way to the reception, as they are greeted by bronze beauties: Valeria Lenskaya’s «Swimmer», Mikhail Gabe’s «Girl with Foals», Pavel Yakimovich’s divine «Sportswoman» and «Queen of the Fields». And in the central hall, a giant plafond, «A Celebration of Labour and Harvest in

v l a D i m i r s E D o v , “ w i n T E r H o l i D a Y s ” ,

1 9 5 6

page 34

Page 104: The Key - Winter 2014-15

102

E n g l i s H s u m m a r Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

the Hospitable Land of Ukraine», reminds one of plafonds in old palaces showing Terpsichore or Melmopene — making one realize that the simple, happy-faced collective farm women are the same ancient goddesses, only from a different time. It’s a sincere and often escapist form of art, but it’s art in the most serious sense, as suggested by the names of artists alone.

Not everything exhibited at Hotel Ukraina was created specially for it — some pieces predate the hotel but were acquired after its unveiling, such as Fishing by the avant-garde master Alexander Deineka, drawn in the 1940s, or 1930s paintings by Lentulov, who died in 1943. Porfiry Krylov of the Kukryniksy group appears in an unusual capacity of a landscape painter. Hotel Ukraina’s art collection has always attracted the attention of guests, which include professional art connoisseurs. Not a single work has ever been sold, despite numerous requests.

1 w E l l n E s s c o a c H i n g

Theoretically, we all know that a big city dweller cannot do without sports — but in practice, we rarely have the motivation. A personalized program that factors in your own fitness, complexion and personality is a different matter. The first and mandatory step is a thorough medical examination, after which a wellness consultant will plan out your schedule individually and even recommend a coach that would be compatible with you, as well as advise on nutrition, vitamin supplements and spa procedures. But that’s not all as far as your personal fitness agent’s work is concerned. They will watch your progress, listen to your feedback and, if necessary, make changes the initial plan to better meet your goal, whether it be losing weight, trimming your figure, improving your posture or overcoming seasonal apathy. 2 T H E o l Y m p i c

s w i m m i n g p o o l

This is a case when size matters. The 50-metre Royal Wellness Club swimming pool is a thousand square metres in area, which is a record of sorts as Moscow hotels go. It’s never crowded, and the water goes through a five-stage purification process. Club members can have the opportunity to be personally coached by a multiple Olympic swimmer. 3 p r o f E s s i o n a l m a s s a g E

The Club’s customers are hard to impress. These people have been around the world and are used to turning to the world’s best clinics with their health issues. Yet the Club has something competitive to offer, cooperating as it does with osteopathic specialists from an airborne personnel rehabilitation clinic. These amazing physicians are known for literally palpating their way to a precise diagnosis which is invariably confirmed by additional examinations; their patients forget all about back and joint pain after getting osteopathic manipulative treatment, even if they were resigned to the pain before. Those who prefer Thai massage will be able to relax on the tatami and receive manual therapy with compression, stretching and point pressure, as well as four-hands aromatic massage in the pleasantly half-lit spa suite. Thai masters truly work miracles in restoring vitality.

Make a New Year resolution to become younger and slimmer. r o Y a l w E l l n E s s c l u b has at least nine arguments to con-vince you to adopt and enjoy a healthy lifestyle.

How to Start

a new life

r o Y a l w E l l n E s s c l u b f a c i l i T i E s

фо

то:

ар

хи

вы

пр

ес

с­с

лу

жб

(1)

page 56

Page 105: The Key - Winter 2014-15

103

E n g l i s H s u m m a r Y

Page 106: The Key - Winter 2014-15

104

E n g l i s H s u m m a r Y

Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

Winter in the City

Recreation is better with a plan: our concierge service will be happy to offer you personalized entertainment plans for the whole family based on your preferences. The senior concierge Mikhail Banishevsky told us about the best places for an unforgettable winter holiday.

4 T H E D j a T T H E g Y m

People walking on the treadmill with headphones in their ears are a typical sight in many a club, but not Royal Wellness. Three times a week, there’s a DJ at a mixing board right in the cardio exercise area, creating a groovy atmosphere that inspires everyone to action. The gym itself is equipped with state-of-the-art Technogym machines that remove compression pressure from the spine during running.

5 m E m b E r s o n l Y

The club's membership system offers deposit-free and deposit-based Gold, Platinum, Black and Diamond cards. Choosing a deposit card gives a great number of advantages, giving access to Club services to family members, easy transactions for all paid services and merchandise, and other bonuses. 6 i c E a g E

Two years ago, the Club opened its own sports ground with artificial turf and four kinds of markings: tennis, football (soccer), volleyball and basketball. Come winter, it is turned into a skating rink straight on the bank of the Moskva River. All the necessary equipment can be rented, and those new to skating can get training to eventually compete with the stars on TV. 7 s a u n a T r a D i T i o n s

There are ever more foreigners among those who go with their friends to the banya on 31st December. The Wellness Club spa offers Russian sauna done right — with village hay and freshly frozen birch or oak switches that retain beneficial essential oils and tannins. The steam room has a chromium salt panel to dispel the winter spleen and provide the organism with therapeutic quantities of selenium, calcium, iron, magnesium and iodine, in addition to the strengthening of the vascular and nervous systems provided by the sauna itself. 8 s a Y “ g o o D b Y E ”

T o Y o u r b E l l Y

Belly fat is the greatest weight concern for both men and women after a certain age. The Zeltiq Cryolipolysis device offers a pain-free solution to the problem, based on the action of low temperature on fat cells. There have been examples of club members buying trousers two waist sizes smaller after two or three procedures. 9 b a l n E o T H E r a p Y

i n a c T i o n

The curative properties of thermal and mud springs at the resort of Abano Terme have been known since the 13th centuries. Medicinal mud can be exported nowadays, and so the Abano Terme professional mud therapy wrapping formula has the same properties in Russia as in Italy; it removes inflammations and helps with joint conditions.

a Y a c H T f r o m r a D i s s o n r o Y a l H o T E l , m o s c o w

f l E E T

по

дг

ото

ви

л:

Ни

ко

ла

й е

рш

ов

. ф

ото

: а

рх

ив

ы п

ре

сс

­сл

уж

б (

1)

page 42

Page 107: The Key - Winter 2014-15

105

E n g l i s H s u m m a r Y

There are only about fifty winners of the Golden Keys prize among all the concierges in Russia, Ukraine and Belarus. Mikhail Banishevsky became one of them in 2014. In order to decorate the lapel of one’s suit with the honorary pin, one must have five years’ experience working at a five-star hotel, earn recommendations from one’s colleagues at the Russian division of the Les Clefs d’Or interna-tional association, and pass a series of tricky tests by mystery guests who arrive incognito and present the prize-seeker with the most unpredictable re-quests. Mikhail is no stranger to getting last-minute tickets to a Bolshoi premiere, organizing a banquet on a yacht in two hours, or buying diamonds late at night. But now even less things are impossible. The concierge association has several thousand members from all over the world, always prepared to come to one another’s rescue. The Grand Budapest Hotel is a film that faithfully shows how this system works. State boundaries, conflicts and emergencies are no obstacle to concierges. «One thing is absent from my work, and that’s tedium», Mikhail says. «The more complicated the tasks that a guest sets before me, the more interesting it is to carry them out. One day is never like another, which suits me very well».

m o s K v a r i v E r c r u i s E

Radisson Royal Hotel, Moscow prides itself on its own river fleet. Our ice-class yachts operate throughout the winter. Skirting the city’s traffic jams, passengers get a chance to admire the snow-covered embankments of the Moskva through weatherproof panorama windows, and enjoy a din-ner by the Italian chef Lorenzo Strappato.

On Western Christmas Eve (25th December), guests will be presented with traditional cakes, and a charity fair will be held.

Goose with apples and chestnuts will be served on evening trips on Janu-ary 1st.

The holiday menu will be served on all trips between Christmas and the Old-Style New Year (14th January).

The romantic Tête-à-Tête and Friends Forever, with prizes and gifts, are the most popular Valentine’s Day trips.

Blini with a choice of fill-ings will be served on Carnival (Maslenitsa) Week, 16th to 22nd February.

Drinks of punch and live music on the yachts will mark the Fatherland De-fender’s Day (23rd February).

r a D i s s o n ­ c r u i s E . r u

a c H r i s T m a s j o u r n E Y

For a genuine holiday atmosphere, visit the Christ-mas fairs that will be held at 34 locations around Moscow from 20th December to 8th January. Many Russian and European cities will be represented. Besides the trade stalls, there will be reindeer and pony riding, master classes by Belgian chocolatiers, Czech glassmaking workshops, evenings of H. C. Andersen’s fairytales, a Christmas crib with live animals, and more.

T H E r u s s i a n T r o i K a

Western Christmas is followed immediately by Russian yuletide (Svyatki), a traditional time for fortune-telling rituals and riding out in the snow. We can bring you the atmosphere of old-time Rus-sian winter celebrations with richly painted sleighs driven by beautiful and well-tended horses — to the jingling of bells, of course.

T o u r b u r E a u

Be sure to stop by the Moscow, Capital of the USSR diorama in the central hall on the ground floor of the hotel. This model of Moscow’s historical centre and its surroundings, from Luzhniki to Zemlyanoy Val, was specially created for the 1977 National Exhibition in the US, and was awarded a grand gold medal at the Leipzig Fair. An interactive display will provide information about the city’s landmarks. If you’re particularly interested, a group of our profes-sional tour guides will offer you a wide choice of winter and New Year sightseeing tours. You can ap-preciate the beauty of the Golden Ring cities or take your children to Veliky Ustyug, home to Ded Moroz, the Russian Father Christmas.

m i l i T a r Y s E c r E T s

Few things are as exotic and adrenaline-filled as riding a tank or an APC across a snow-covered field. During the winter holidays and on 23rd February, you can experience it at a location near Moscow where, under the supervision of skilled instruc-tors, you can try your hand at driving an armoured vehicle and trap-shooting from an air-rifle, as well as get a taste of regular soldiers’ fare of kasha. The adventure is completely safe and suitable for adults as well as schoolchildren, giving unforgettable impressions to all.

n o o n a T T H E b o l s H o i

To celebrate the New Year Moscow-style is to take your children to the Bolshoi Theatre on the afternoon of 31st December, have lunch as a big and merry company in the city centre, and then go home and raise glasses of champagne with your family as the Kremlin chime strikes midnight. Tchaikovsky’s The Nutcracker is traditionally performed on the last day of the year at the Historic Stage of Russia’s leading theatre, while the New Stage will present The Story of Kaj and Gerda, an opera for children and grownups by composer Sergey Banevich.

Page 108: The Key - Winter 2014-15

106 Н о в о г о д Н и й в ы п у с к 2014–2 0 1 5T H E K E Y

и з к Н и г и п о ч е т Н ы х г о с т е й

София Лорен

и ю Н ь , 1 9 6 9 г о д . с о ф и я л о р е Н в р а с ц в е т е с в о е й к р а с о т ы и с л а в ы . в п е р е д и у Н е е д в е Н е д е л и с ъ е м о к в с о в е т с к о ­ и т а л ь ­я Н с к о м ф и л ь м е « п о д с о л Н у х и » , а у ж е ч е р е з Н е -с к о л ь к о м и Н у т

с п е ц и а л ь Н о в ы -д е л е Н Н а я с и Н я я м и Н и с т е р с к а я « ч а й к а » д о м ч и т з в е з д у к п а р а д Н о -м у в х о д у г о с т и -Н и ц ы « у к р а и Н а » , г д е е е п о д ж и д а ю т п о с е л и в ш и е с я з д е с ь в и т т о р и о д е с и к а и м а р ч е л -

л о м а с т р о я Н Н и . с п у с т я с о р о к л е т с о ф и я с Н о в а в ы -б е р е т « у к р а и Н у » и о с т а в и т с в о й а в т о г р а ф в к Н и г е п о ч е т Н ы х г о с т е й .

фо

то:

ита

р­т

ас

с

Page 109: The Key - Winter 2014-15

Премия «Путеводная звезда»за выдающийся вклад в развитие туризма в городе Москве.

Page 110: The Key - Winter 2014-15