the "human" touch in your translation marketing and client relationships
TRANSCRIPT
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 1
The "human" touch in your translation marketing and client relationships
Welcome!
ProZ.com 2016 international conference - Stockholm, Sweden
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 2
2. Your clients:• WHO• WHAT• FOCUS• GOAL• MEANS
1. Your public profile:• WHERE• WHAT• WHY
Agenda
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 3
• Free marketing on Social Media• Your name pops-up in searches• You create a professional image online
Your public profile
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 4
• Website (native language + English, at least)• Proz.com, Translators Café, TM-Town, The Open Mic, etc.• LinkedIn Profile• Professional Facebook Page (strictly business)• Professional Twitter Account (strictly business)• Other translation-related or academic websites (Academia, etc.)
Your public profile - WHERE
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 5
• Website: http://www.metafrasma.com • Proz.com: http://www.proz.com/translator/957755 • LinkedIn: https://gr.linkedin.com/in/ikoukia • Translators Café: http://ikoukia.TranslatorsCafe.com • Academia https://independent.academia.edu/IKoukia • SlideShare http://www.slideshare.net/IreneKoukia
Example
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 6
• Make sure you communicate the same message across all media (i.e. Technical Translator, Legal or Medical Translations, Marketing expert)
• Highlight your strengths or specialty fields (i.e. 20 years experience, Engineer, X books translated, Y movies subtitled)
• Provide means of communication (phone, email, website)• Always keep your contact details and CV up to date• Add a personal message to diversify yourself from the competition
Your public profile - WHAT
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 7
• Provide full contact details on your CV• Provide links to public translation-related profiles• Showcase any positive client feedback on Proz.com or Translators Café
(this helps sometimes avoid references / client lists)• If you are writing for any translation-related blog or website, show
your work!
Example – Your CV
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 8
The Open MicTM-Town
Example – Same message
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 9
Translators CaféProz.com
Example – Client feedback
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 10
• Create a personal, “human” image. You don’t want to become “just another Translation Agency”. It is YOU who stands out and YOUR special skills!
• Communication details enable your potential clients to cross-check your data and verify your identity, apart from getting in touch with you
• Your social media profiles help you remain in contact with your clients, even if they don’t have any projects for you right now. You discretely remind them of your presence without harassing them with emails or phone calls
Your public profile - Conclusion
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 11
Example – Human image / diversification
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 12
Example – Contact details
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 13
• Large Translation Agencies• Medium/small Translation Agencies• Direct B2B clients• Direct individual clients• Colleagues
Your clients - WHO
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 14
Communication Volume potential Rates
Large Translation Agencies
Impersonal High Low/medium
Medium/small Translation Agencies
Personal Medium/high Medium/high
Direct B2B clients Personal Medium/high Medium/high
Direct individual clients Personal Low High
Colleagues Personal Medium Medium
Your clients - WHAT
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 15
• Medium/small Translation Agencies• Direct B2B clients• Colleagues
Your clients - FOCUS
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 16
• Higher volume• Medium/high rates• Strengthen relationship• Become their preferred professional in your specialization
Your approach - GOAL
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 17
• Prioritize their tasks, if possible• Deliver on time and offer excellent quality, simply be a PRO• Offer added-value services or freebies once in a while• Get to know your client better – identify potential additional needs• Develop a personal relationship (social media, birthday wishes)
Your approach - MEANS
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 18
• Meet your clients on conferences, if possible• Participate in translation-related events in order to get to know your
clients and colleagues• Participate in industry-related events in order to meet your clients or
potential new ones (pharmaceutical, book fair, etc.)
Example
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 19
• Visit your client’s office for a short meeting, if possible• Call them once in a while instead of sending an email• Personalize your greeting on emails / avoid clichés, if possible• Use first person, if the client is OK with that• Offer a small task without any minimum charge every now and then
Your approach - MEANS
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 20
• A brief small talk over the phone my reveal services required by your client that your client did not know or forgot that you also offer, i.e. an additional language pair or specialization
• A free translation of 10 words will not impact your workload but it might make your client appreciate you, if you do not charge once
• “Best regards from sunny Athens” might sound friendlier than “Best regards” or “MFG”, especially if you know the client for ages
Example
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 21
• Focus on those clients who offer you a higher margin.• Be human – it makes you feel better, but also helps your business.• Stand out for your special skills and professionalism.• Develop relationships – being a translator can get lonely!
Summary
05/01/2023 ® Irene Koukia, 2016 22
Questions? Get in touch!
• Email: [email protected]• Skype: metafrasma• Website: www.metafrasma.com
Thank you!