telecolaboración en lenguas extranjeras · junto a tu compañero/a trabaja para completar los...

48
Telecolaboración en Lenguas Extranjeras María de la Paz Adelia Peña Clavel Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras Universidad Nacional Autónoma de México

Upload: vudang

Post on 12-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Telecolaboración en Lenguas ExtranjerasMaría de la Paz Adelia Peña ClavelCentro de Enseñanza de Lenguas ExtranjerasUniversidad Nacional Autónoma de México

HistoriaTándem surgió en Alemania a mediados de los 60 con Helmut Brammerts, la expresión de “tandem” significa en español bicicleta para dos personas.

Esta práctica consistía en poner en contacto a pares de personas de lenguas maternas diferentes interesadas en aprender de forma autónoma y simultánea.

Principios tándem

´ Reciprocidad´ Autonomía´ Colaboración

Su evolución´ Amigos por correspondencia´ Reunión en cafés, llamadas por teléfono´ Uso de SMS´ Correo electrónico, listas de distribución, foros de

discusión´ Chat´ Videoconferencia

Tipos de tándem

´ Cara a cara´ Medios asincrónicos´ Medios sincrónicos

´ Hablantes nativos´ Hablantes competentes´ Hablantes utilizando lingua franca

Teletándem

´ Es un entorno virtual para la enseñanza y aprendizaje de

una lengua que involucra a:

´ Un par de nativohablantes (o hablantes competentes ) de dos

lenguas diferentes quienes trabajan colaborativamente con el fin

de aprender la lengua del otro(Telles & Vassallo, 2006)

´ Ambos adquieren el compromiso de invertir el mismo tiempo para

la preparación de su estudio y la práctica del idioma. (Brammerts,

2001).

Modalidades

Institucional ´ Horarios y días

programados ´ Curricular´ Evaluación formal´ Dentro del aula o

laboratorio multimedia

Independiente ´ Horarios

´ Programados ´ libres

´ Opcional ´ Con o sin evaluación

formal´ Sala de autoacceso,

casa o aula

Herramientas de comunicación Herramienta Requiere

registroForma de contacto tiempo Plug in Grabació

nLlamada grupal

Facilidad de uso

Popularidad PC/Movil Pago/Grat

uito Costo

Skype SiUsuarios correo

#TeléfonoSin límite Si

Si pero con

programaexterno

Si hasta 25 ***** ***** PC/Móvil Pago/Gratuito 39 dlls

Line SiUsuarios correo

#TeléfonoSin límite Si no Si (200) **** *** Móvil Gratuito 0

Facebook Messenger Si Usuario correo Sin límite Si no Sí ***** ***** PC/Móvil Gratuito 0

Zoom Si* Usuario link 40min Sí Si Si hasta 10 *** ** PC/Móvil Pago/Gratuito 15 dlls/m

Gotomeeting Si Usuarios link Sin límite No Si pero es de paga

Si hasta 3 (25 a 100

pago) **** ** PC/Móvil Pago/

Gratuito 29 Dlls /m

Hangout Si Usuario correo Sin límite si

Si pero con

programa externo

hasta 15 **** **** PC/Móvil Pago/Gratuito No

Hello (app) Si Usuario Sin límite X Si pero es de paga no *** ** Móvil Pago/

Gratuito 15 dlls/y

Hello (Mozilla) Si Usuarios/correo Sin límite Si

Si pero con

programaexterno

Si **** *** PC/Móvil Gratuito 0

Las sesiones

:INTERACCIÓN TELETANDEM

CONVERSACIÓN RETROALIMENTACIÓN profesor

EVALUACIÓN DE LA SESIÓN

SELECCION DE

TEMAS

NEGOCIACIÓN

HABLAR SOBRE EL DESEMPE

ÑO

PROGRESO DE LAS

SESIONES Y REVISAR

LO QUE SE HA

APRENDIDO

Partes de una sesión teletándem (aula)

Telle

s, 20

13

Las actividades

Actividad 2 ¿Quiénes somos y de dónde venimos? Junto a tu compañero/a trabaja para completar los ejercicios que vienen a continuación. Prepárate para compartir tu información en la clase. ¿Bailes o instrumentos musicales? Con tu compañero/a estudia las siguientes información cuidadosamente. Luego decidan cuál es el orden correcto: bailes o instrumentos? Anota la información en el cuadro respectivo de la tabla.

las claves - el corrido - la rumba - la samba la conga - el güiro - la salsa - el timbal

Bailes Instrumentos

Samuel Navarro; AdeliaPeña, 2013

La guía de conversación

´ Tema´ Cultural

´ Vida cotidiana

´ Especializado

´ Vocabulario´ Frases

´ Inglés

´ Español

´ Estrategias de comunicación

Subtemas Yo Mi compañero/a (preguntas)

Vocabulario útil Estrategia

Saludos y origen

Buenos días / Buenas tardesMe llamo …

Soy de...... un pueblo chico pequeño/mediano ... una ciudad grande

¿Cómo está? (Usted –formal)¿Cómo estás? (Tú –informal)

¿De dónde eres?¿ Ahora Dónde vives (now)?Describe tu ciudad/pueblo.

mucho gusto – It’s nice to meet youbien, gracias – I’m good, thanks¿dónde? – Where?vivir – to liveciudad – citypueblo – townafueras/suburbio – suburb

Si te sientes tenso, trata de respirar profundamente.

Gustos:deportes, música, cine, moda, comida, actividades, etc.

Me gusta(n) _____ mucho, porque…

Prefiero...

No me gustan _____ (at all) Para nada me gusta(n)

¿Te gusta(n)...?

¿Qué te gusta hacer? ¿Por qué te gusta/fascina?

¿Cuál es tu pasatiempo favorito?

¿Cuáles son tus pasatiempos

(no) me gusta(n) – I (don’t) likeme encanta(n) – I love me fascina(n) – I love¿por qué? – Why?porque – becausepreferir (ie) – to preferpasatiempos –hobbies/pastimestiempo libre - freetimesalir con amigos – to go out with friends

Monitorea lo que dices y presta atención a los momentos en que tu compañero te corrige o te dice que no te entiende

Screencasting

´ Grabar una película de vídeo de aquello que sucede en nuestra pantalla de ordenador. Existe la posibilidad de añadir un audio descriptivo o música de fondo.

´ Objetivo: Presentar un sitio de Internet, una serie de fotos o un programa de software en español usando Jing, un programa para grabar las imágenes de la pantallade la computadora (screencasting).

Actividades colaborativas

´Actividades similares para trabajo de parejas´Ejemplos:

´Cuento´Objeto imaginario´Tour alrededor del mundo´Aprendiendo una canción/trabalenguas

Juegos

´ Adivina quién´ Veinte preguntas´ Juego de roles´ Webquest´ …

Telecolaboración y teletándem

Telecolaboración

´ Aprender sobre un área de conocimiento diferente de una lengua extranjera

´ Generar un proyecto colaborativo de comparación de ambas culturas

´ Intercambiar conocimientos sobre área en particular. (enfermería)

Teletándem

´ Aprender una lengua extranjera

´ Conocer sobre la cultura´ Práctica una lengua

extranjera´ Incrementar el dominio de la

lengua

A casi una década de experiencia Descriptive an exploratory

La mediateca´ Espacio donde el estudiante puede aprender una

lengua extranjera a su propio ritmo y de acuerdo con sus necesidades, objetivos y posibilidades personales.

´ Promoción del aprendizaje autónomo de lenguas extranjeras.

20

Algunos datos…´ Inicio en 2008 con Universidad Marquette y

Universidad Estatal de Kansas´ Implementación de sesiones grupales e individuales

en 2009´En 2011se incluyeron sesiones con la Universidad

Estatal de São Paulo UNESP-Assis´ Italiano inicia en 2014 ´Chino y Japonés en 2015´Alemán en 2016´ Francés en 2017

Universidades

Números…2008-2009

271 estudiantes120 sesiones

2010 75 estudiantes25 sesiones

2011 69 estudiantes61 sesiones

2012

90 estudiantes130 sesiones

2013148 estudiantes112 sesiones

201491 estudiantes38 sesiones

2015191 estudiantes100 sesiones

2016150 ESTUDIANTES

60 SESIONES

:TELETANDEM

CONVERSACIÓN

SELECCION DE

TEMAS

Tiempos

NEGOCIACIÓN

MEDIACIÓN

Reflexiónsobre:

•Aprendizaje•Estrategias•Cultura

•Problemática•Planeación

(trabajoremedial o

meta)

Partes de una sesión teletándem (CAA)

Telle

s, 20

13

PREPARACIÓN

Seleccióndel

PropósitoPreparar

tema en LM y en LE

Alfabetización digital de los estudiantesTaller de sensibilización previo a

las sesiones teletándem´Uso de herramientas para la comunicación´Código de conducta´Principios tándem ´Cualidades del estudiante tándem´Procedimientos antes, durante y después de la sesión en

la mediateca´Sugerencias para actividades

La actividad tándem en la Mediateca

´Duración de 50 a 60 min´Basados en la metodología tándem´Modalidad: grupal o individual´Inscripción voluntaria

27

Distribución del tiempo en la sesión

Las sesiones´Grupales

´ Se pide a los estudiantes llegar 5 min. antes del inicio de la sesión para realizar pruebas.

´ Se envía el tema de discusión y la guía de conversación en caso de ser necesaria.

´Individuales´ Se les otorga el contacto del compañero tándem interesado´ Se les informa a los estudiantes sobre la dinámica:

´Negociación

´Duración de las sesiones

´Uso de guías de conversación

Metodología

´ Responder un cuestionario con preguntas de respuesta abierta abiertas y de opción múltiple

´ Se aplicó al final del periodo de sesiones a través de Google forms

´ Las secciones del cuestionario fueron : ´ Información general

´ El compañero Tándem

´ Herramientas empleadas

´ Las sesiones teletándem

´ Sugerencias

´ Análisis de las respuestas

¿Qué hacen?´ El espacio para escribir de Skype 30 83.3%

´ Hojas para escribir 11 30.6%

´ Apuntes en tu dispositivo móvil 7 19.4%

´ Cámara Web 29 80.6%

´ Grabación de voz 11 30.6%

´ Envío de archivos 14 38.9%

´ Mostraste imágenes con tu dispositivo móvil 14 38.9%

´ Compartiste páginas de internet 17 47.2%

´ Compartiste carpetas 1 2.8%

´ Mensajes de correo electrónico 19 52.8%

´ Control de cambios en word 3 8.3%

´ Facebook 18 50%´ Google Translator 17 47.2%´ Word Reference 6 16.7%´ Un libro de texto 2 5.6%´ Periódico 2 5.6%´ Revistas 1 2.8%´ YouTube 14 38.9%

´ Compartiste pantalla 3 8.3%´ Películas y documentales 8 22.2%´ Imágenes de google 9 25%´ WhatsApp 13 36.1%´ IphoneApp 1 2.8%´ Gestos, mímica, señas ,etc. 12

33.3%´ Other 3 8.3%

¿Cómo describes el teletándem?

¿Qué tanto te gustó la actividad TT?

¿Cómo te sentiste con tu compañero TT?

Creencias o estereotipos sobre mi paìs y cultura

¿Qué aprenden? hablar con mayor fluidez y mejor pronunciación, al mismo tiempo fui más consciente de mi lengua y de las palabras que uso

Aprendí a ganar confianza y hablar Con fluidez, Y a compartir ensayos o documentos

Como voy comenzando, las estructuras básicas se terminan en menos de 20 minutos, eso obliga a aprender a estructurar oraciones para seguir con la conversación.

Nuevo vocabulario, mejore al momento de formar mis estructuras gramaticales, comprendía y me siento mas motivado para aprender ingles

Reprsentaciones

´ “… lo que yo hago cuando ellos no entienden alguna palabra, trato de darles ejemplos para que ellos deduzcan la palabra de que estoy hablando” (Diario de aprendizaje, 2013)

´ “Mi compañero tándem me explican la palabra y si no la puedo deducir ellos me ayudan hasta con la pronunciacion” (Diario de aprendizaje, 2012)

´ “…pues te das cuenta que no es lo mismo aprender un idioma que llevarlo a la acción pues es muy diferente en una conversación… creo que debo aprender más cosas”

(Entrevista, 2012)

Reflexión en diario´ “Pienso que además de aprender inglés y español, mis

compañeros y yo desarrollamos una pequeña conexión cultural entre México y los Estados Unidos. Es importante que las personas de culturas diferentes en el mundo traten de entender el resto del mundo. Ahora, Elena, Luis, y yo hacemos un servicio pequeño para nuestras comunidades cuando hablamos sobre nuestras culturas y compartimos los idiomas. Podemos compartir nuestros conocimientos de culturas y lenguas extranjeras con nuestras comunidades.”

Journal by Emily Waldo

Compromiso´ Pues creo que fue una experiencia muy agradable y enriquecedora pues te das

cuenta que no es lo mismo aprender un idioma que llevarlo a la acción, pues es muy diferente en una conversación

´ pues debes de estar familiarizados con el lenguaje, y trabajar en tu pronunciación y en tu oído. (identificación de necesidades )

´ Creo que mi desempeño fue muy bueno algunas ocasiones me trabe pero lo intente rápidamente busque otra forma para explicarme mejor. Me sentí bien antes de comenzar la conversación y un poquito más nerviosa cuando hablabamos. Creo que mi único error fue pequeñas confusiones con las preposiciones y con el presente y pasado perfecto y que me hace falta mejorar. Sin embargo estoy

´ contenta porque me di cuenta que si puedo tener una conversación con un buen nivel de inglés aparte de que la chava me felicitó porque lo hablaba bien.

´ (Diario de aprendizaje, 2014)

Teletándem en el mundo

Desafíos´ Encontrar colaboradores´ Promover la corrección y la autocorrección´ Inspirar a los estudiantes a crear sus propias actividades´ Formar a los estudiantes para que puedan aprovechar la actividad´ Fomentar el uso de estrategias de aprendizaje y comunicación de

manera consciente´ Fomentar la autoevaluación en los estudiantes´ Animar a los estudiantes a continuar con los intercambios después

de los tiempos establecidos´ Promover el intercambio en los estudiantes en una comunidad de

aprendizaje

Fenómenos ´ Aumento en confianza en sí

mismo´ Motivación

´ Aprendizaje´ Fluidez ´ Vocabulario ´ Estructuración de oraciones

´ Metacognición´ Autorregulación´ Autoevaluación´ Monitoreo

´ Construcción de identidades´ Competencia pragmática´ Competencia interculturales´ Evolución de representaciones´ Desarrollo de autonomía

´ Personal´ Aprendizaje ´ Comunicación

Hacia dónde´ Teletándem en lingua franca

´ Expansión de las redes y diversificar los idiomas

´ Competencia intercultural

´ Teletándem especializado´ Áreas del conocimiento

´ Telecolaboración crítica´ Actividades que involucren la conciencia el estudiante en cuanto a la cultura

del otro y tomen consciencia de la situación político-histórica

´ Telecolaboración combinada´ MOOCs

´ Telecolaboración multidisciplinaria´ Elaboración de proyectos conjuntos (Clases)

Algunas lecturas´ BRAMMERTS, Helmut (2003). Autonomous language learning in tandem: The

development of a concept. In: LEWIS, T. & WALKER, L. Autonomous Language Learning in Tandem. Sheffield: Academic Electronic Publications, LTd..

´ LITTLE, David (2003) Tandem language learning and learner autonomy. In: LEWIS, T. & WALKER, L.Autonomous Language Learning in Tandem. Sheffield: Academic Electronic Publications, LTd. 2003.

´ LEWIS, Tim. Integrating autonomous learning into the curriculum. In: LEWIS, T. & WALKER, L. Autonomous Language Learning in Tandem. Sheffield: Academic Electronic Publications, LTd. 2003.

´ O’Dowd, R. (2016). Emerging Trends and New Directions in TelecollaborativeLearning | O’Dowd | CALICO Journal. CALICO journal (online), 33.3, 291–310. https://doi.org/10.1558/cj.v33i3.30747

´ Telles, J. A. (2013). Implementing Online Collaboration through Teletandem in the Curriculum. Taller Pre-encuentro presentado en 16o Encuentro Nacional de Profesores de Lenguas Extranjeras, Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras.