sus más altos objetivos. le permitimos alcanzarlos

36
ERSCHEINUNGSORT WIEN • VERLAGSPOSTAMT 1110 WIEN • P.b.b. • ZULASSUNGSNUMMER 02Z031057M EDICIÓN ESPECIAL EN ESPAÑOL REVISTA INTERNACIONAL DE TELEFÉRICOS MARZO 2010 INTERNATIONALE SEILBAHN-RUNDSCHAU Socio de la O.I.T.A.F. www.isr.at Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos. INSTALACIONES VISTA GENERAL DE LOS SISTEMAS DE TRANSPORTE POR CABLE FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL ASPECTOS PRÁCTICOS DE LA FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Upload: others

Post on 13-Jul-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

ERSCHEINUNGSORT WIEN • VERLAGSPOSTAMT 1110 WIEN • P.b.b. • ZULASSUNGSNUMMER 02Z031057M

EDICIÓN ESPECIAL EN ESPAÑOLREVISTA INTERNACIONAL

DE TELEFÉRICOSMARZO 2010

I N T ERNAT I ONA L E S E I L B AHN - RUNDSCHAU S o c i o d e l a O.I.T.A.F.

www. i s r . a t

Sus más altos objetivos.Le permitimos alcanzarlos.

INSTALACIONESVISTA GENERAL DE LOS SISTEMASDE TRANSPORTE POR CABLE

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIALASPECTOS PRÁCTICOS DE LA FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Page 2: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos
Page 3: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 03

Mientras que el típico turista austria-co que suele disfrutar sus vacacio-nes en España, sigue pasándolas en

las playas y las ciudades de la Península Ibérica,las empresas austriacas están cada vez más acti-

vas en las destinacio-nes de turismo de in-vierno españolas. Ytienen todas las razo-nes para hacerlo: el tu-rismo de invierno estáexperimentando des-de hace 10 años unverdadero auge enEspaña.Aparte de las excelen-

tes condiciones queofrece este maravilloso país, este desarrollo po-sitivo se debe también a las inversiones que se

realizan continuamente en la mejora y el man-tenimiento de las estaciones de esquí.

Las empresas austriacas de las especialidadesmás diversas (construcción de sistemas de

transporte por cable, sistemas de acceso, fabri-cación de nieve artificial, acondicionamiento

de las pistas etc.) identificaron rápidamente es-ta tendencia y contribuyen considerablementeal desarrollo permanente y a la mejora de la ca-lidad del turismo de invierno de España, ofre-

ciendo su know-how técnico. La secretaría del comercio exterior de la Cáma-ra de Comercio de Austria aprovechó la opor-

tunidad para organizar en Val d’Aran el evento“Espacio económico alpino – Innovación de

regiones de esquí y montaña”, con el objetivode abordar futuros proyectos y presentar los

productos y las tecnologías más recientes. La revista “Internationale Seilbahnrundschau”

(Revista internacional de teleféricos, ISR) se considera como una plataforma de informa-

ción que ofrece a las empresas de este ramoespecializado la oportunidad de presentar su

know-how a un público selecto. Los artículosespecializados, escritos por algunos expertos demayor renombre y abordando distintas temáti-

cas, como por ejemplo los sistemas de trans-porte por cable (página 8), la fabricación de

nieve artificial (página 22) o la limpieza de lanieve (página 32), aportarán valiosas informa-

ciones al lector y fomentarán la transferencia de conocimientos.

¡Esperamos que tengan una lectura muy agra-dable de esta edición española de la ISR!

Christian Amtmann

Christian Amtmann,Jefe responsable

EDITORIAL

EDICIÓN ESPECIAL EN ESPAÑOL –Revista internacional de teleféricos-

PIE DE IMPRENTA:EditorBohmann Druck und Verlag Gesellschaft m.b.H. & Co. KGA-1110 Wien, Leberstraße 122Teléfono: +43-1-740 95-0, Telefax: +43-1-740 95-537 DVR 0408689ImpresiónA + V Astoria DruckzentrumA-1030 Wien, Faradaygasse 6DirecciónMag. Dr. Gabriele S. AmbrosGerhard Milletich

RedacciónMag. (FH) Josef Schramm, Redactor jefe. Dipl.-Ing. Dr. Josef Nejez, Re-dactor técnico, Mag. Christian Amtmann, Jefe responsable, E-Mail:[email protected], www.isr.atVenta de anuniciosMag. (FH) Josef Schramm, Dietrich KopsComposición y publicación electrónicaMarkus Frühwirth, Michael Stanek, Thomas WeberAsistenta de la redacciónBirgit HolzerTraductor autorizadoHubert RinnerCuentas bancariasBank Austria Creditanstalt AG 653-092-700; Österr. Postsparkasse 1732.755; Tirada: 2.500

www.isr.at

Page 4: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

PISTAS DE HIELO DE ALQUILERPISTAS DE HIELO ARTIFICIALRENTAL ICE RINKS ��ARTIFICIAL ICE RINKS

AST Eis- und Solartechnik GmbHGrossfeldstrasse 10-14A-6600 Reutte/AUSTRIATel.: +43(0)5672 607-180Fax: +43(0)5672 607-199www.ast.at

ICE, WE CAN

página 14 página 12

ENTREVISTASimposio especializado

SISTEMAS DETRANSPORTE POR CABLEJosef Nejez: Vista general de los sistemas de transporte por cable

CABLESFatzer: Un cable estable,de nombre stabilo

INSTALACIONESLeitner: Nuevas instalaciones en España

Doppelmayr: Kettingbahn

Doppelmayr: Telecabina monocable

Doppelmayr: Inauguración del segundo“Cable Liner Shuttle” en Las Vegas

CABINASCWA: Un aniversario para las cabinas OMEGA

CWA: Proyectos actuales de teleféricos de vaivén

PISTASPrinoth: Evento “Bison X Park” en elmonte de Kronplatz

Prinoth: Presentación de la máquinaBeast en España

Kässbohrer: El PistenBully 600

6

8

11

12

1514

15

1617

181920

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 04

CONTENIDO

Page 5: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 05

Weißenbach 106 l Austria5431 Kuch Tel.: +43 (0)6244-20325 Fax: +43 (0)6244-20325-11

E-Mail: [email protected] www.trumerschutzbauten.com

� protección contra el desprendimiento de piedras

� protección contra avalanchas

� protección contra desprendimientos de rocas y

estabilización de taludes

SEGURIDAD GRACIAS A NUESTRA COMPETENCIA

página 20 página 16

página 18

FABRICACIÓN DENIEVE ARTIFICIALJosef Nejez: Aspectos prácticos de la fabricación de nieve artificial

Sufag: Garantizamos la disposición de la nieve

BUDERUS: La garantía de nieve

PRODUCTOSAST: Tecnología solar y de hielo

EVENTOInteralpin 2011

SNOWPARKZaugg: Nuestra fresadora fija elestándar para la preparación de un “half-pipe super-size” olímpico

SISTEMAS DE ACCESOAxess: Una alternativa al torniquete:el sistema AXESS-RFID-Flap Gate

LIMPIEZA DE LA NIEVELa limpieza de la nieve hoy en día

Pie de imprenta 3

222626

25

29

3031

32

CONTENIDO

Page 6: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

ISR: En su opinión, ¿qué potencial tiene elturismo de invierno en España?Christian Gessl: El típico esquiador español sefascina mucho más por este deporte que losesquiadores de otros países. Esquía regular-mente, cada fin de semana si es posible, apro-vecha completamente su pase de esquí y no seinteresa tanto por actividades adicionales al-rededor del esquí. Sin embargo, el esquí no esun deporte de masas en España, por lo cual elpotencial que existe actualmente en el país eslimitado. Además de los españoles, son sobretodo los franceses, los que aprovechan la ofer-

ta de las estaciones de esquí españolas cerca-nas, pero este fenómeno se limita a las esta-ciones en los Pirineos. Los portugueses y bri-tánicos aprovechan también la oferta españo-la. El centro de esquí más moderno de losPirineos es Andorra, el competidor dominan-te y más importante de todas las estaciones deesquí españolas y francesas.Por lo general, las estaciones de esquí españo-las tienen un gran potencial de expansión,aun cuando sólo a medio o largo plazo y ba-jo la condición de que haya una cooperaciónmás estrecha entre los operadores de las esta-ciones, incluyendo ofertas y pases de esquíconjuntos, inversiones en infraestructuras, lafusión de estaciones, la mejora de las vías decomunicación para asegurar el acceso a loscentros económicos, así como – y esto es al-go que ya se ha previsto y en parte realizado– la adquisición de clientes nuevos. Las esta-

ciones de esquí españolas ofrecen estupendasoportunidades publicitarias: el atractivo delas estaciones no demasiadas frecuentadas encombinación con la cocina, la cultura medi-terráneas y la posibilidad de irse también a laplaya o de visitar Barcelona. No obstante, España ha identificado un po-tencial mucho más importante para la utili-zación de sus estaciones de esquí en verano,con el fin de llegar a obtener una utilizaciónóptima de la estación a lo largo todo el año.Para tener éxito en este sentido, hacen faltaconsiderables mejoras de la oferta, tanto en la

infraestructura como en la comercializaciónde las estaciones. Actualmente hay en Vald’Aran un proyecto piloto con el fin de me-jorar la oferta. Además de la búsqueda denuevos mercados (Alemania, Países Bajos,Europa Oriental), las personas a partir de 55años forman un grupo destinatario particu-larmente prometedor.

ISR: ¿Qué le ha movido a organizar el even-to “Espacio económico alpino – Innovaciónen regiones de esquí y montaña”?Christian Gessl: Fue una combinación entrelas demandas de empresas austriacas, la obser-vación del mercado, el Plan del Turismo Es-pañol Horizonte 2020 y el hecho de que loscompetidores de otros países generan impor-tantes cifras de negocios en España. Al redac-tar el informe del mercado especializado pa-ra España y Andorra constatamos que hay

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 06

ENTREVISTA

“Espacio económico alpino –Innovación de regiones de es-quí y montaña” organizado enVal d’Aran.Entrevista con ChristianGessl, delegado comercial deAustria en España.

Christian Gessl, delegado comercial de Austria en España

Foto

:WK

Ö

Simposio especializado

Foto

:Mel

zer

& H

opfn

er

Page 7: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 0

una gran demanda. España muestra desde el principio un gran interéspor colaborar con empresas austriacas, y el seminario de información or-ganizado en Austria con ponentes españoles fue un éxito. Con ocasiónde este evento las empresas nos dijeron que les gustaría hacer una pre-sentación en España. Finalmente, los españoles también han manifes-tado su deseo de cooperación.

ISR: ¿Cuál es el propósito de este evento?Christian Gessl: Por desgracia, en España se sabe aun poco de Austria. Sesabe que Austria es una destinación de turismo de montaña, los expertosconocen también los bienes de inversión austriacos (como por ejemplo lasinstalaciones de transporte por cable o las instalaciones de nieve artificial).Sin embargo, aparte de las marcas austriacas conocidas hay pocas colabo-raciones. Suiza y Francia se han posicionado mejor, algo que probablemen-te se debe también a la mayor próximidad geográfica y lingüística con Es-paña. Nosotros queremos concentrarnos en este aspecto, es decir que que-remos superar las barreras lingüísticas y culturales. Las empresas austriacasdeben tener la posibilidad de descubrir el potencial que ofrece el mercado,para que puedan ofrecer a las empresas españolas interesadas las tecnologí-

as austriacas de más alto nivel. Otro objetivo es asegurarque la Interalpin, la feria más importante especializada ensistemas de transporte por cable organizada en la cuidadaustriaca de Innsbruck, sea más y más conocida en Espa-ña. Este evento es indudablemente una plataforma intere-sante incluso para las empresas españolas que tienen la po-sibilidad de presentar su know-how a un público interna-cional.

ISR: ¿Cómo pueden beneficiarse los operadores de esta-ciones de esquí españolas de la transferencia de conoci-mientos desde Austria?Christian Gessl: Los operadores de las estaciones de esquíespañolas y andorranas vienen regularmente a Austria pa-ra ver algunos ejemplos de mejores prácticas. Austria es unade las regiones de referencia más importantes y en Españase adoptan muchas de las ideas y métodos austriacos. El ob-jetivo es organizar la transferencia de conocimientos demanera que las empresas austriacas tengan el mayor éxitoposible con sus consejos y sus productos.

ISR: ¿Existe la intención de organizar más eventos de este ámbito y quéobjetivo persigue concretamente?Christian Gessl: Mucho dependerá del resultado de este primer evento.Si finalmente acuden de verdad tantas personas al evento como habíananunciado su participación, organizaremos una serie de eventos adicio-nales. Por un lado, habrá eventos más pequeños, en los cuales aborda-remos temáticas especializadas, por otro lado organizaremos eventos enlas diferentes estaciones de esquí y regiones turísticas para acercarnos alos clientes españoles. El objetivo es permitir a empresas austriacas poner pie en el mercado, yponerles en contacto con los representantes, los importadores y los so-cios de cooperación para que éstos les ayuden a entrar en el mercado. El programa de los eventos contiene también ponencias de empresas yregiones españolas. Es cierto que muchos se fascinan por el know-howaustriaco, pero tampoco deberíamos olvidar que hay estupendas empre-sas y destinaciones en España y que el potencial de transferencia deknow-how es igual de grande en la otra dirección.

ISR: Muchas gracias por la entrevista

www.teamaxess.com

Sistemas de POS ysistemas de control de accesoSoluciones innovadoras para estaciones de esquí, estadios, ferias, piscinas y parques de diversiones

Page 8: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Comenza moscon una defini-ción simple: unainstalación de trans-porte por cable es unmedio de transporte,en el cual los vehícu-los son mantenidosy/o movidos por ca-bles. Hay varias posi-bilidades para realizar

este principio de transporte. Los distintos sis-temas de transporte por cable pueden ser cla-sificados según una serie de aspectos.La primera gran característica distintiva es eltipo y la posición de la vía en la cual se des-plazan los vehículos. Se habla de teleféricos,si los vehículos están colgados libremente encables; y de funiculares, si se desplazan sobreuna vía mantenida por una construcción fija,en la mayoría de los casos carriles. Otra característica distintiva importante es lamanera de movimiento de los vehículos. Sicambian de dirección de marcha cada vez quellegan a una estación terminal, es decir que nopasan por la estación final, se habla de un mo-vimiento de vaivén. Si los vehículos se despla-zan a lo largo del trazado siempre en la mis-ma dirección – algo que requiere obviamen-te que existan dos vías y que los vehículos pa-sen por las estaciones –, se habla de unmovimiento circulatorio.Si sumamos estas dos características distinti-vas ya tenemos cuatro importantes tipos desistemas de transporte por cable:� los teleféricos de vaivén,� los teleféricos de movimiento circulatorio,� los funiculares de movimiento de vaivén,� los funiculares de movimiento circulato-

rio.

Los teleféricos de vaivén son equipados por logeneral de dos vehículos con una capacidadmás grande (80 personas por ejemplo), loscuales se desplazan sobre cables portadorescon un mecanismo de rodadura y son propul-sados por un cable tractor.Los teleféricos de movimiento circulatorioson equipados en la mayoría de los casos conmuchos vehículos de una capacidad reducida(8 personas por ejemplo). Veremos una clasi-ficación más detallada un poco más adelante.Los funiculares de movimiento de vaivén son

equipados de uno o dos vehículos con una ca-pacidad más grande (120 personas por ejem-plo), los cuales se desplazan sobre carriles yson propulsados por un cable tractor. Un sis-tema equipado de dos vehículos tiene unadesviación en la mitad del recorrido.A excepción de algunos precursores históri-cos, el sistema del funicular de movimientocirculatorio es aplicado como medio de trans-porte urbano desde hace tan sólo poco tiem-po (un ejemplo es el sistema “Minimetro” enPerugia, Italia). Los vehículos desembraga-

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 08

SISTEMAS DE TRANSPORTE POR CABLE

El Prof. Dr. Josef Nejez, redactor técnico de la revista ISR, presenta una síntesis dela técnica empleada en los sistemas de transporte por cable más comunes hoy día.

Vista general de los sistemas de transporte

por cable

Prof.Dr. Josef Nejez

Teleférico de vaivén “Punta Rocca-Serauta”

Foto

:Lei

tner

Page 9: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

bles con una capacidad mediana (50 perso-nas) se desplazan por lo general en una vía so-bre pilotes (estructura portadora) o en un tú-nel y son movidos por un cable tractor.

Los teleféricos de movimientocirculatorio

Los teleféricos de movimiento circulatorioofrecen la mayor diversidad de subsistemas.Constituyen la gran mayoría de las instalacio-nes empleadas en el mundo. Por esta razónvale la pena subdividir esta categoría un pocomás.Según la función que tienen los cables utili-zados en el trazado se puede hacer una clasi-ficación en teleféricos monocables y bicablesde movimiento circulatorio.En los teleféricos bicables, los vehículos sedesplazan en un cable portador con un meca-nismo de rodadura y son movidos por un ca-ble tractor de movimiento circulatorio.En el caso de los teleféricos monocables, losvehículos son acoplados con pinzas al cable demovimiento circulatorio, el cual mantiene ymueve los vehículos al mismo tiempo. En es-te caso se habla de un cable de transporte (ode un cable portador-tractor).Debe recordarse que los términos monocabley bicable se emplean independientemente delnúmero de cables utilizados, puesto que sepuede tratar también de un cable de transpor-te doble de un teleférico monocable de doble

anillo (por ejemplo en el sistema “Funitel”:un sistema con doble monocable y una grananchura de la vía del cable de transporte do-ble en cada dirección de marcha). Pero exis-ten características distintivas claras: si en eltrazado hay cables inmóviles sobre los cualesse desplazan los vehículos con la ayuda de unmecanismo de rodadura, se trata de un siste-ma monocable. Si a lo largo del trazado hayúnicamente cables en movimiento, de loscuales están colgando los vehículos acopladoscon pinzas, se trata de un sistema monocable.Según el tipo del vehículo utilizado se puedehacer una clasificación entre telecabinas, te-lesillas y telesquís. Empezamos por analizarmás de cerca las telecabinas.

Telecabinas

Las telecabinas pueden ser teleféricos tantobicables como monocables de movimientocirculatorio. Según el tipo de movimiento del cable detransporte o del cable tractor se hace una di-ferencia entre las telecabinas de circulacióncontinua y las telecabinas de movimiento cir-culatorio pulsado. En el caso de las telecabinas de circulacióncontinua, el cable de transporte o el cabletractor circula a una velocidad constante. Losvehículos son acoplados y desacoplados enlas estaciones. En las telecabinas de movi-miento circulatorio pulsado, los vehículos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 0

Telesilla desembragable de 6 plazas en VemdalenFo

to:L

eitn

er

�������

���� ������������ ������������������������������������������������� �! ��""�� � ���#�$��� �! ��""�� � �����%���&�'���������'���&�'���

¿Acortamiento?Olvídate de ello…

Nuestros cables STABILO fijan nuevas bases respectoa la longevidad de los cables empleados eninstalaciones de transporte por cable. Un innovadorproceso de fabricación permite intercalar loscordones de forma regular en el alma del cable.De este modo, los cables STABILO se destacan por surelleno compacto y estable, obteniendo excelentesresultados. El diámetro del cable sigue constante y el alargamiento es mínimo, incluso en instalacionescon muchas horas de funcionamiento y grancapacidad de transporte.

Los cables con alma plástica completa que mantienenun diámetro y una longitud constantes.

Page 10: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

constan por lo general de dos o cuatro gru-pos de cabinas y son acoplados al cable detransporte o al cable tractor con pinzas fijas.Con la ayuda del cable de transporte o del ca-ble tractor los grupos de vehículos frenan alllegar a las estaciones para que los viajeros su-ban o bajen.Acabamos de enunciar cuatro sistemas de te-lecabinas:� las telecabinas bicables de movimiento cir-

culatorio continuo, � las telecabinas bicables de movimiento cir-

culatorio pulsado, � las telecabinas monocables de circulación

continua, el sistema más común con dife-rencia,

� las telecabinas monocables de movimientocirculatorio pulsado.

Una forma especial del teleférico bicable demovimiento circulatorio es el sistema “3-S”,en el cual los vehículos circulan sobre dos ca-bles portadores con su mecanismo de rodadu-ra y son propulsados por un cable tractor. Esdecir que hay tres cables en cada dirección demarcha. La gran ventaja que presenta en com-paración con los teleféricos bicables tradicio-nales de movimiento circulatorio, es que elcable tractor pasa poco por debajo de los ca-bles portadores gracias a los caballetes de ca-ble, montados a lo largo de los dos cables por-tadores a intervalos adecuados. Así se puedenevitar flechas del cable muy grandes, lo quepermite haber vanos grandes. Además, el sis-tema presenta una gran estabilidad frente alviento lateral.

Telesillas y telesquís

Pasamos a los sistemas de transporte por ca-ble que forman la mayor parte de los remon-tes mecánicos. El esquí alpino moderno seríainimaginable sin estos sistemas. Se trata de lostelesillas y los telesquís, los cuales son telefé-ricos monocables de movimiento circulatorioequipados con vehículos abiertos o dispositi-vos de arrastre.En el caso de los telesillas, se puede hacer unaclasificación entre telesillas desembragables y

telesillas con pinzas fijas. Los vehículos pue-den ser equipados con cubiertas de protec-ción plegables hacia arriba. Es posible teneruna cinta transportadora para los pasajeros enla estación inferior para así facilitarles el em-barque.En el caso de los telesillas desembragables, losvehículos se separan del cable de transporte alpasar por la estación.En el caso de los telesillas con pinzas fijas, losvehículos van permanentemente engancha-dos al cable de transporte con pinzas fijas du-rante el funcionamiento de la instalación.Pasamos a los telesquís, que se definen comoteleféricos monocables de movimiento circu-latorio, en los cuales los viajeros, sobre esquíso equipados con otro equipo de deporte ade-cuado, se desplazan sobre una vía de nievecon la ayuda de un dispositivo de arrastre. Los telesquís pueden ser clasificados según eltipo de pinza del dispositivo de arrastre alcable de transporte, el tipo de dispositivo de arrastre y la posición del cable de trans-porte.La pinza del dispositivo de arrastre al cable de transporte puede ser fija o desembragabledurante el funcionamiento de la instalación. Hay también telesquís pequeños con guía delcable baja, en los cuales los viajeros se sujetan– por lo general – directamente al cable detransporte de plástico.Estos son los sistemas de transporte por cablemás importantes, desde las instalaciones másgrandes hasta las más pequeñas.

Josef Nejez

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 010

SISTEMAS DE TRANSPORTE POR CABLE

Foto

:Gan

glof

f

Telesquí en la estación de Königsberg

Telecabina en la estación de Hasliberg

Foto

:Len

ko

Page 11: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 011

CABLES

Un cable estable,de nombre STABILOLa empresa Fatzer AG garantiza con este tipo de cable un alargamiento mínimoy un diámetro constante en instalaciones de alto rendimiento

Desde principios del pasado siglo,Fatzer AG ha venido produciendo cables deacero de alta eficacia y máxima calidad. Todala experiencia acumulada a lo largo de losaños, así como la investigación y el desarrollode los cables, permitieron a la firma suiza po-der lanzar al mercado un cable de nueva ge-neración y avanzada tecnología denominadoSTABILO, con alma de plástico completaDL-PE ®. Este nuevo producto se encuentrapatentado desde el año 1998.

Hoy en día Fatzer AG ha suministrado en to-do el mundo cientos de cables STABILO conestas características y destinados a todo tipode instalaciones de transporte por cable.

Muchos son los valores a tener en cuentacuando se elige un cable STABILO para ins-talaciones de alto rendimiento. El alarga-miento del cable es mínimo, garantizándosecomo máximo 1,5‰ en las primeras 1.500horas de funcionamiento, y es posible pro-nosticarlo bajo unas tolerancias ajustadas. Eldiámetro se mantiene estable y consistente entoda su longitud, es muy redondo y, por con-siguiente, evita que se produzcan ondulacio-nes en el cable durante su fabricación. Las vi-braciones son también mínimas al adaptarseel paso del cable a los componentes de la ins-talación. Por sus características de produc-ción, los cordones quedan incrustados en elalma hasta su encaje y se mantienen lubrica-

dos; su resistencia a la presión cruzada, a do-blados y a torsiones es mucho mayor que enlos habituales cables con alma textil.

La estación española de esquí de Sierra Neva-da, la más septentrional de Europa, cuentadesde finales del año 2008 con la garantía delcable STABILO en su instalación más emble-mática, el telecabina Al-Andalus. Su cabletractor, de 56 milímetros de diámetro y

72 toneladas de peso en un solo tramo es elmás largo y pesado instalado hasta el momen-to en toda la Península Ibérica. El directortécnico de remontes de la mencionada esta-ción granadina, el Ing. Alejandro Madrid,confirma que “el telecabina Al-Andalus estáconsiderado una instalación de alto rendi-miento por su gran capacidad de transportedurante todo el año y, en las primeras 1.500horas de funcionamiento el alargamiento fuede 1,2 ‰, actualmente, tras 4.274 horas, elcomportamiento y estado del cable es exce-lente, teniendo en cuenta que tras el últimocontrol realizado el diámetro se ha manteni-do inalterado y su alargamiento ha sido de 1,8 ‰, lo que confirma la garantía inicial querecibimos por parte de Fatzer AG”.

Para un buen funcionamiento en cualquierinstalación de transporte por cable es indis-pensable el correcto montaje de los cables

portadores guía ytractores. Por estemotivo, FatzerAG suministra suscables con una vi-sible línea azul,llamada línea deguía, que facilita alos montadores lacolocación del ca-ble en el momen-to del tirado. Conla ayuda de esta lí-nea de guía es fá-cilmente recono-cible si el cable seabre, con la consi-

guiente pérdida del paso, y por tanto se pue-den tomar las contramedidas oportunas deforma inmediata.

Además del suministro, Fatzer AG ofrece elservicio de empalmes, acortamientos, limpie-zas, reparaciones y un completo asesoramien-to a medida para sus cables. En este sentido,la empresa suiza dispone de personal técnicoespecializado, con medios muy completos yespecíficos para poder intervenir de formaóptima y rápida en cualquier tipo de instala-ción y en las diferentes situaciones y proble-máticas que surjan en los cables.

Firmas de reconocido prestigio de todo elmundo confían en la calidad, soporte técni-co y servicio de Fatzer AG.

Linea de guiaCable Stabilo

Sierra Nevada

Foto

s:Fa

tzer

Page 12: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Con la Sociedad Aramón, gestora de 5estaciones de esquí en la región de Aragón, seha realizado el telesilla “CD6 Camarena”, en laestación de Javalambre, situada en las monta-ñas del Sistema Ibérico de la provincia de Te-ruel, entre Zaragoza y Valencia. Con esta ins-talación, realizada sobre un trazado totalmen-te nuevo y con sus respectivas pistas, la peque-ña estación se ha transformado, ofreciendoahora una estación muy atractiva. La instalación es un telesilla de 6 plazas desem-bragable, con motriz tensora en la estación in-ferior y con la solución de la plataforma demantenimiento integrada, siempre en la esta-ción inferior. Con esta práctica solución y el

empleo del almacén en la estación se reduce lanecesidad de espacio para el almacén de vehí-culos, que está limitado a una vía muerta cu-bierta al lado de la cabina de mando, garanti-zando así la comodidad operativa para el per-sonal de mantenimiento. Por razones de exposición al viento no estáprevisto el almacenaje de los vehículos en laestación superior. Se ha elegido la solución deun grupo motor con un solo motor en co-rriente continua acoplado a un reductorLP200; el accionamiento es de construcciónLeitner. La estación superior es del tipo reen-vío fija, con el carro desplazable para recupe-rar el alargamiento del cable. Por las razones

citadas de exposición al viento, la elección deAramón ha sido una cubierta integral de losmecanismos, para permitir siempre un con-trol y un mantenimiento óptimos de los mis-mos. Las sillas son las clásicas 6 plazas Leitnerde tipo abierto. La línea, de hecho, está ex-puesta al viento solo en el último tramo, porlo tanto, la silla abierta garantiza la comodi-dad necesaria durante el recorrido, evitandolas desventajas que podrían ocurrir con sillascarenadas. La instalación ha sido montada enpropio por el personal de la empresa Teleféri-cos y Nieve, filial local de la Leitner, con laayuda de los técnicos enviados por la casamadre.

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 012

También este año Leitner ha llevado a cabo la construcción de nuevas instalaciones en España, continuando la serie positiva de los últimos años,

que han visto la puesta en servicio de 3 telecabinas, además de telesillas desembragables, telesillas de pinza fija y telesquís.

Nuevas instalaciones

Page 13: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 013

La segunda instalación realizada en la Penínsu-la Ibérica es el telesilla “CD6 La Pia”, en la es-tación de esquí de Masella, en los Pirineos alnorte de Barcelona. Esta instalación recoge la misma tipologíaconstructiva de la instalación de Javalambre. Este telesilla también discurre sobre un nuevotrazado, que conecta directamente la parte ba-ja del dominio con la zona intermedia, con unalínea de 17 pilonas y más de 1700 m de longi-tud, que permite ampliar la oferta de la esta-ción de esquí gracias a una instalación rápiday cómoda. Se sube a más de 2100 m de cota y el cómododesembarque a 90° permite una adecuada en-trada de los esquiadores en la pista. La estacióninferior de tipo motriz tensora con zona demantenimiento integrada, un solo motor encorriente continua acoplado a un reductor LP

300, la estación de reenvío fija, las cubiertas al-tas de las estaciones, constituyen las otras no-tas técnicas destacadas de la instalación. No seha previsto almacén, sino una vía muerta parael eventual desplazamiento de los vehículos.

"CD6 CAMARENA"Motriz - tensión inferiorReenvío superiorLongitud desarrollada 971 mDesnivel 332 mNúmero pilonas 12Diámetro cable 42 mmPotencia a régimen 367 kWCapacidad inicial (final) 2400 p/h Velocidad 5 m/sNúmero de vehículos inicial (final) 47Tiempo de recorrido 3' 35"

DATOS TECNICOS

en EspañaCon la Sociedad Aramón, gestora de 5 esta-

ciones de esquí en la región de Aragón, se harealizado el telesilla “CD6 Camarena”, en la

estación de Javalambre, situada en las monta-ñas del Sistema Ibérico de la provincia de

Teruel, entre Zaragoza y Valencia.

"CD6 LA PIA"Motriz - tensión inferiorReenvío superior Longitud desarrollada 1711 mDesnivel 422 mNúmero pilonas 17Diámetro cable 46 mmPotencia a régimen 560 kWCapacidad inicial (final) 2450 p/h Velocidad 5 m/sNúmero de vehículos inicial (final) 84Tiempo de recorrido 6' 02"

DATOS TECNICOS

La instalación “CDE6 La Pia” de Masella

El telesilla “CD6 Camarena”

Foto

s:Le

itner

Page 14: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

La Kettingbahn es un nuevo re-monte telesilla desembragable de 6 plazasque lleva a la cima del monte Schmitten, enla región austriaca de Salzburgo. Esta es unade las tres instalaciones que consta de unnuevo sistema de barras de cierre de bloqueoy de apoyos para los pies equipadas por laempresa Doppelmayr. Por supuesto, los pasajeros exigen no sólo lamayor seguridad, sino también el mayorconfort posible. Doppelmayr construyó du-rante el verano del 2009 un telesilla moder-no de 6 plazas cuyas sillas están equipadascon cubiertas de protección y calefacción deasiento. Un aspecto destacado de las sillas de 6 plazases indudablemente el hecho de que éstas es-tán equipadas con barras de cierre de blo-queo y apoyos para los pies. Esta construc-ción es el resultado del perfeccionamiento dela barra de cierre inferior empleada por pri-mera vez hace ya dos años, permitiendo re-

ducir la distancia entre la barra de cierre y elborde superior del asiento. La empresa re-nunciaba entonces a los apoyos para los pies,teniendo la ventaja de que los niños no fue-ran incitados a acercarse demasiado al bordedel asiento para llegar – al igual que los adul-tos – a alcanzar los apoyos para los pies. Sinembargo, el problema fue que los esquiado-res consideraban el peso de los esquís en suspies como incómodo, sobre todo en los reco-rridos más largos. La nueva construcción es-tá equipada con apoyos para los pies evitan-do así esta desventaja. Antes de salir de la es-tación, la silla pasa por la guía de cierre y labarra se cierra automáticamente. El sistemade bloqueo se activa unos seis segundos des-pués de que el esquiador ha tomado asientoy no puede ser abierto por los pasajeros du-rante el recorrido. La barra de bloqueo no sedesactiva hasta que la silla llega a la estaciónsuperior donde sube automáticamente en elpunto de desembarque.

La ventaja para el transporte de los niños

La barra de cierre de bloqueo ofrece la granventaja de que en estas sillas de 6 plazas equi-padas con el dispositivo de seguridad hastaun total de cinco niños a partir de una altu-ra de 90 cm pueden ser transportados porsólo un acompañante adulto. Sin este dispo-sitivo, hace falta un acompañante adulto porcada niño de una altura de 90 a 125 cm – ¡unproblema prácticamente sin solución paraun grupo de niños participando en un cur-so de esquí! La misma construcción de se-guridad con barras de cierre de bloqueo yapoyos para los pies se emplea también endos otros remontes nuevos de 6 plazas: lainstalación “Rifflseebahn” en el valle auts-triaco de Pitztal (región de Tirol) y la insta-lación “SunnAlm” de Steibis en Algovia(Alemania).

JN

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 014

... un telesilla que ofrece la mayor seguridad posible

Kettingbahn...Un acompañante adulto

es suficiente para el trans-porte de cinco niños.

Foto

:Dop

pelm

ayr/

Mar

kus

Mitt

erer

Page 15: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Inauguración delsegundo “CableLiner Shuttle” enLas VegasLa nueva instalación del tipo APM dela empresa Doppelmayr Cable Car (DCC) esel medio de transporte central para el mega-proyecto CityCenter.El megaproyecto CityCenter, el mayor pro-yecto de construcción de financiación priva-da de los Estados Unidos, fue inaugurado el16 de diciembre de 2009 en Las Vegas. Unsistema “Cable Liner Shuttle” de DCC Dop-pelmayr Cable Car forma parte integrante deeste proyecto de gran envergadura. DCC esuna empresa del grupo Doppelmayr/Garan-

venta que realizó este medio detransporte de cercanías del tipoAPM (Automated People Mover)en cooperación con el grupoMGM Mirage. El volumen del pe-dido para DCC fue de unos 66millones de dólares americanos(45 mill. de euros).Los gigantescos edificios del pro-yecto CityCenter en Las Vegascomprenden 2.800 apartamentosde lujo, tres complejos de casinosy hoteles con un total de 5.000 ha-bitaciones, así como una superfi-cie de más de 44.000 m2 para cen-tros comerciales, restaurantes y lu-gares para eventos – y todo esto esde fácil acceso gracias al “Cable Li-ner Shuttle” de DCC.

La estación de Baqueira-Beret, si-tuada en los Pirineos, no es tan sólo la esta-ción de esquí más grande de España, perotambién una de las más bellas que cuenta conmuchas celebridades entre sus asiduos visi-tantes. La empresa Doppelmayr instaló allí lasegunda sección de la Telecabina Baqueira,una telecabina monocable de nueve plazas(9-MGD).Baqueira-Beret es una estación cuyas cotas

van desde los 1.500 m hasta los 2.500 m.Gracias a su orientación atlántica dispone deabundantes precipitaciones que asegurangrandes espesores de nieve. La llegada del es-quí alpino a la región se remonta a los años1960. Baqueira-Beret dispone actualmentede 33 remontes mecánicos con una capacidadtotal de 56.500 personas por hora, así comode más de 100 km de pistas balizadas. La di-visión española de Doppelmayr llevó a cabo

la instalación de la segunda sección de la Te-lecabina Baqueira 9-MGD, permitiendo asíel acceso desde el estacionamiento situado enla periferia del pueblo de vacaciones de Ruehasta la misma estación de esquí. La primerasección había sido puesta en servicio ya en el2006; debido al arduo procedimiento de con-cesión, los trabajos de construcción de la es-tación intermedia pudieron empezar tan só-lo en mayo del 2008. Finalmente, la instala-ción fue entregada a losoperadores a finales de julio del mismo año.Ambas secciones pueden ser explotadas deforma individual e independiente. La esta-ción de almacenamiento para las cabinas estáubicada en la estación intermedia.

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 015

Telecabina monocable de nueve plazas para la principal estación de esquí española

Telecabina monocable

Foto

:Dop

pelm

ayr

Foto

:Dop

pelm

ayr

Page 16: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

La cabina del tipo OMEGA es el mo-delo de éxito del fabricante CWA de Olten.La empresa ha suministrado desde 1985 untotal de 34.000 unidades de este tipo de ca-binas a más de 45 países. Más de 3.500 uni-dades de la cabinas más recientes fueron ven-didas desde su introducción en el mercado en2006: la cabina OMEGA-IV, con una capa-cidad de 4 a 16 sitios y disponible en versio-nes con los equipamientos más variados, has-ta la cabina VIP.

68 cabinas de lujo del tipo OMEGA IV-8 LWI para Singapur

El modelo más popular de esta línea es la ca-bina OMEGA IV-8 LWI (level walk in) conacceso a ras de suelo. Se utilizan 120 cabinasde este tipo con calefacción de asiento desdeel 8 de diciembre de 2009 en la nueva insta-lación de Stubnerkogelbahn en la estación deesquí austriaca de Bad Gastein. Pero no sólolas estaciones de esquí tradicionales optan porlas cabinas OMEGA. CWA suministró ya en

1972 las primeras cabinas para 4 personas deltipo DELUXE a Singapur, y entregó este añoa mediados de enero 68 cabinas del tipoOMEGA IV-8 LWI, equipadas con un inte-rior especial y un sistema de suministro deelectricidad a bordo. Las cabinas de la insta-lación de Singapur se desplazan desde elmonte Faber hasta la isla Sentosa, pasandopor el puerto y directamente por un rascacie-los. Además de la ubicación y del trazado par-ticulares, otro punto destacado de las cabinases que pueden servir de “restaurante”: se pue-de cenar en las cabinas. Cada cabina estáequipada de una mesa, portabotellas, suelo devidrio e iluminación atmosférica especial (alinterior y al exterior).

Los condensadores del tipoSupercap aseguran el suminis-tro de electricidad a bordo

CWA adaptó para la industria del transportepor cable una tecnología que demostró su efi-cacia en el transporte público. Los “Super-caps” (condensadores eléctricos de doble ca-pa) constituyen un innovador sistema de su-ministro de electricidad a bordo de alto ren-dimiento, ofreciendo un tiempo de carga yun peso reducido, que además pueden serempleados en vez de baterías. Los “Super-caps” son cuatro veces más ligeros que las ba-terías y son cargados cada vez que la cabinapasa por la estación. Las cabinas suministra-das a Singapur estarán en acción 17 horas ca-da día, y se espera que los “Supercaps” tenganuna durabilidad de unos nueve años. Una delas cabinas para Singapur fue realizada en ver-sión de “Jewel Box”. Esta edición VIP (consistema multimedia, frigorífico, teléfono etc.)es la joya y el modelo destacado de la líneaOMEGA, un modelo que piden los operado-res de las instalaciones de transporte por ca-ble cada vez más para poder ofrecer a susclientes una atracción muy particular.

Vehículos para el nuevo sistemaAPM en Las Vegas

El proyecto CityCenter del grupo MGM Mi-rage fue inaugurado en Las Vegas el 16 de di-ciembre de 2009. Los casinos Monte Carloy Bellagio están conectados entre sí por dostrenes del tipo APM de la empresa DCC(Doppelmayr Cable Car), con la estación in-termedia “Sobella” en el CityCenter.El recorrido en los vehículos suministradospor CWA dura dos minutos. En total, se usandos trenes de cuatro vehículos cada uno. Conuna capacidad suficiente para 33 personas encada vehículo (132 personas/tren) se lograuna capacidad de transporte de 3.000 perso-nas/hora. JS

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 016

CABINAS

La empresa suiza CWA, ubicada en Olten, celebra este año eléxito que tiene desde hace 25 años con sus cabinas del tipoOMEGA.

Un aniversario para las cabinas OMEGA

Una verdadera joya: la cabina OMEGA IV-VIP, denomi-nada “Jewel Box”, equipada de condensadores del tipo“Supercap”

Una cabina estándar OMEGA IV-8 LWI para Singapur,equipada del sistema con “Supercaps”

Ren

deri

ng:C

WA

Foto

:CW

A

Page 17: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 017

CABINAS

Ren

deri

ng:C

WA

Este año se pondrán en servicio en El Divisadero (México) dos cabinas del tipo VA-ROS (60+1) para el proyecto “Copper Canyon”. El grupo Doppelmayr/Garaventainstala en la Barranca del Cobre un teleférico de vaivén con un vano libre de 2.750metros y una distancia del suelo de hasta 200 metros. La Barranca del Cobre es unode los cañones más grandes del mundo,mucho más grande que el Gran Cañon enlos Estados Unidos.

Dos nuevas cabinas del tipo KRONOS con una capacidad suficiente para 125+1 per-sonas se usan desde el 2009 en un teleférico de vaivén en la localidad suiza de Ver-bier (estación de esquí de “4 Vallées”). Se suministrarán este año dos cabinas más deltipo KRONOS (45+1) para la instalación “Mont Fort II”.

Un desafío particular es la construcción de dos cabinas del tipo KRONOS (30+1)para un nuevo teleférico llevando al monte Srdj de Dubrovnik. Fue con toda su expe-riencia que los colaboradores de CWA realizaron las ideas específicas del cliente res-pecto al color y al diseño del interior.

Dos cabinas del tipo KRONOS (25+1) se están construyendo en Olten para la loca-lidad armenia de Tatev donde el grupo Doppelmayr/Garaventa instala un teleféricode vaivén (5,7 km), conectando la ciudad de Halidzor con el monasterio de Tatev.

Proyectos actuales de teleféricos de vaivén

Después de haber asumido de manera exitosa lasfunciones del director ejecutivo de la empresa es-tos últimos ocho años, Félix Rhyner cedió la di-rección de la empresa el 8 de marzo del 2010 aRaimund Baumgartner.Esta decisión fue tomada de común acuerdo conel consejo de administración de CWA.Félix Rhyner entrega a su sucesor una empresaindustrial ejemplar, que se destaca por sus estruc-turas profesionales, una perfecta gestión

de los procesos y sus productos de calidad.Raimund Baumgartner estudió ingeniería mecánica y ciencias empresarialesen la ETH (Escuela Politécnica Federal) de Zurich.Tiene muchos años de ex-periencia internacional en el campo de la industria y de la gestión de empre-sas, por ejemplo en la construcción de instalaciones y la dirección de pro-yectos.

La revista ISR le desea mucho éxito a Raimund Baumgartner en su nuevafunción.Aprovechamos la oportunidad para agradecer a Félix Rhyner la ex-celente colaboración. Le deseamos todo lo mejor en el futuro.

INFORMACIÓN

Raimund Baumgartner

Foto

:CW

A

Page 18: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

“Mucho más que una exhibición,mucho más que un evento“ – éste fue el lemaque eligió la empresa Prinoth para el granevento organizado el 29 de enero. Ante unfantástico panorama montañoso se les pre-sentó a los participantes cómo se desarrolla lapreparación de un snowpark en toda su per-fección. El centro de interés fue la máquinapisanieves “Bison X”, que es el modelo idó-neo para la construcción y el mantenimientode un snowpark. Dos “Bison X” crearon unsnowpark ante los más de 200 participantes

quienes pudieron escuchar también los co-mentarios de un experto.

“Un show espectacular”

En cuanto el “Bison X” había terminado sutrabajo, algunos profesionales pudieron po-ner a prueba el nuevo snowpark: en el marcode un show espectacular de freestyle y desnowboarding, los visitantes tuvieron la posi-bilidad de percibir por si mismos la excelen-te calidad del snowpark. El equipo de freesty-

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 018

Un gran éxito ha sido el show “Bison X Park” organizado en laestación de esquí de Kronplatz (région de Tirol del Sur ubicada

en el norte de Italia). Con la participación de más de 200personas procedentes de más de 40 estaciones de esquí

han sido superadas todas las expectativas.

Oskar Schenk enfatizó que los niños tienen una gran influencia en la selección de la destinación devacaciones. Por lo tanto es imprescindible preparar un snowpark de forma perfecta.

Evento “Bison X Park” en el monte de

Page 19: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Presentación de la máquina Beast en EspañaLa tecnología mundial más avanzada en máquinas pisanieves yatiene un nombre: Beast.

El pasado febrero Prinoth ha presentado por primera vez en España su máquina insignia Beast,la máquina pisapistas más grande y poderosa del mundo. La estación de Masella fue testigo dela espectacular presentación de una nueva dimensión en el acondicionamiento de pistas. Gra-cias a su amplia capacidad de trabajo con una fresa de 7,1m de anchura y un motor de 527cv,su increíble capacidad para superar pendientes e insuperable empuje, Beast presenta la soluciónmás óptima no sólo en rendimiento por hora en cuanto a la superficie preparada de todas lasmáquinas desarrolladas hasta ahora, sino que también en las excelentes propiedades de conduc-ción que se reflejan gracias a la alta tecnología e innovadora ergonomía presentes en la cabinadel conductor, diseñada por Pininfarina. Sin duda Prinoth marca con su producto Beast unanueva meta tecnológica en el mundo de las pisanieves.

Kronplatz

Foto

:Pri

noth

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 019

le F-Tech también estuvo lleno de elogios porla perfección de los “jumps” y “kickers” (losdistintos saltos).Muchos participantes aprovecharon la opor-tunidad para poner a prueba ellos mismos el“Bison X” y así hacerse una idea de las virtu-des que presenta esta máquina.Además del “Bison X”, también tuvo lugar laposibilidad de conocer más de cerca el mode-lo “Beast”. Este causó sensación hasta entremuchos de los visitantes de la estación de es-quí. En poco tiempo se formó detrás de lasvallas un grupo de esquiadores, quienes ob-servaron con atención como el “Beast” prepa-raba la pista. El equipo Prinoth alrededor de Oskar Schenkorganizó una jornada estupenda llena de in-formaciones y de consejos profesionales parala preparación perfecta de un snowpark y mu-cha diversión.

CA

El modelo Beast causó también sensación entre muchos de los visitantes de la estación de esquí.

Presentación de la máquina Beast en España

Foto

s:C

.Am

tman

n

Page 20: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Apenas han pasado cuatro años desde que enenero del 2006 se presentó el PistenBully 600en la FIRE-IN-RED-Tour, donde maravillóal público. El mundo especializado admiró yanalizó en su tiempo este moderno vehículopara la preparación de pistas. Y el éxito fue ro-tundo. "Un primer vistazo a la cabina del nuevo Pis-tenBully 600 ya revela de lo que se trata. Con-centración en lo esencial: el conductor. ElPistenBully 600 ofrece abundantes equipa-mientos técnicos del más alto nivel, todosellos enfocados a la ergonomía, el confort demarcha y el manejo sencillo.“ Así comenzó la presentación del PistenBully600. Así era y así sigue siendo hasta hoy. To-dos los avances técnicos se centran en el con-ductor. Las primeras reacciones a las noveda-

des técnicas fueron fabulosas, y las grandesexpectativas no dejaron reposar a los proyec-tistas ni al equipo de servicio técnico de Käss-bohrer Geländefahrzeug AG. En consecuen-cia siguieron perfeccionando y optimizandoel PistenBully 600. Podemos decir ahora que el éxito ha justifica-do estos esfuerzos.En su cuarto año de presencia en el mercado,el PistenBully 600 ha superado ya el listón deventas de las 1.000 unidades, convirtiéndoseen el vehículo para pistas de esquí más vendi-do del mundo. Un auténtico récord y unabuena razón para festejar. Además de los 40años de existencia del PistenBully, con más de 17.000 unidades vendidas, podemos celebrarahora la venta del milésimo PistenBully 600,que va así tras las huellas, o mejor dicho tras

la pista, de su igualmente exitoso predecesor,el PistenBully 300, que con más de 2.500unidades vendidas ocupa hasta ahora la posi-ción de cabeza mundial en ventas de máqui-nas pisapistas.

Un PistenBully 600 tiene que dominar tam-bién situaciones extremas. Los componenteselectrónicos del vehículo están concebidospara lograr la máxima disponibilidad, fiabili-dad y funcionalidad. La pantalla táctil ofreceno sólo toda la información importante, sinotambién un diagnóstico a bordo rápido. Elvanguardista concepto de iluminación de laserie PistenBully 600 proporciona unas con-diciones de visibilidad óptimas en cualquiersituación, tanto hacia delante como haciaatrás. Con el paquete opcional de luces de xe-

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 020

PISTAS

…un profesional para las pistas de esquí de España y de todo el mundo.

El PistenBully 600…

Foto

s:K

ässb

ohre

r

PistenBully 600 W Polar – el re-sultado de más de 25 años de

experiencia en la construcciónde cabestrantes.

Page 21: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 021

nón se añaden dos focos TreeLine que alum-bran a derecha e izquierda.Este equilibrado vehículo subyuga con susdetalles. El ancho de trabajo de la fresa Alpin-Flex, de 5.500 mm, se puede ampliar opcio-nalmente a 6.400 mm gracias a los “finisher”laterales rebatibles, sin que ello impida que elPistenBully 600 pase por todas partes. Y na-turalmente, el PistenBully 600 es extremada-mente flexible. Está disponible como vehícu-lo de preparación estándar, como PistenBully600 Park y como PistenBully 600 W con ca-bestrante ("Winch") de pluma. Y quien notenga suficiente con los 400 CV del Pisten-Bully 600, puede decidirse simplemente porla versión Polar, con sus poderosos 490 CV.Sin embargo, el PistenBully 600 es un vehí-culo para usuarios muy calculadores, ya que

presta el máximo servicio con unos costes mí-nimos. La reducción del consumo es el cami-no correcto considerando el aumento de losprecios del combustible. En pocas palabras:con un consumo moderado, que puede ser detan sólo 20 l/h, el PistenBully ayuda a rebajarlos costes de explotación.

PistenBully en España

El PistenBully se exporta a España desde1972. España es por lo tanto uno de los pri-meros países en los que se vendieron vehícu-los PistenBully tras la primera presentaciónde la marca, realizada con gran éxito en 1969.La empresa distribuidora Casli SA, con sedeen Madrid, atiende desde hace ya 20 años las

40 zonas de esquí de la Península Ibérica,donde prestan servicio unos 200 PistenBully. Además de gestionar la comercialización y elservicio técnico de las marcas PistenBully yFormatic, Casli S.A. se encarga también delos equipos de limpieza de playas BeachTechde la empresa Kässbohrer GeländefahrzeugAG.

PistenBully 600 – este vehículo polifacético es

también el más vendido de su categoría para las pistas de esquí de la Península Ibérica.

Casli S.A.Angel JaraizC/ Copérnico, 2628820 Coslada (Madrid)[email protected]

CONTACTO

Page 22: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Sepp Moser es una per-sona conocida en el sec-tor industrial invernal,no sólo porque tienemucha experiencia en lafabricación de nieve arti-ficial, sino porque tam-

bién pone a prueba los distintos sistemas denieve artificial. Lo hace cada dos años en unainstalación para pruebas especialmente desa-rrollada para verificar los sistemas bajo condi-ciones objetivas y comprensibles. Sepp Mosersabe de que está hablando cuando presenta lapráctica de la fabricación de nieve artificial.

Las funciones de un fabricantede nieve artificial

Los fabricantes de nieve tienen un trabajomuy duro y enfrentan un desafío muy parti-

cular. El interés personal por la materia, losconocimientos técnicos y una gran resistenciafísica son algunos de los requisitos indispen-sables para estar a la altura de este trabajo, yaque a menudo exige trabajar por la noche ba-jo condiciones de frío, humedad y viento. En cuanto a las funciones que tiene que asu-mir un fabricante de nieve artificial, es natu-ral que éstas se repartan de forma irregular alo largo del año:Funciones en otoño:� Verificar el sistema de abastecimiento eléc-

trico (interruptor de corriente de defecto, fa-ses del abastecimiento de corriente, cables),

� verificar el sistema de toma de agua (enjua-gue, estanqueidad, descarga),

� desconectar las estaciones subterráneas,� posicionar la máquina de nieve artificial y

controlar su funcionamiento,� poner a prueba de servicio las bombas y los

compresores.Funciones en invierno:� Asegurar la fabricación de nieve artificial,

aprovechando al máximo los períodos defrío, y asegurar una capa de nieve suficien-temente espesa hasta finales de temporada,

� asegurar la disposición de servicio de la ins-talación de nieve artificial.

Funciones en primavera:� Mantenimiento de todos los componentes

de la instalación de nieve artificial.

Consejos relativos a la instalación de nieve artificial

Dado que cada vez más van disminuyendo losperíodos con temperaturas favorables para lafabricación de nieve artificial, es necesarioque la fabricación de una capa de nieve basepueda hacerse lo más rápidamente posible.Por esta razón, la capacidad de rendimientode las bombas y de los compresores tiene queser de miras amplias. La solución ideal para lafabricación rápida de nieve artificial es la dis-posición de un gran estanque de reserva.

También es necesario disponer de un cober-tizo apropriado para el almacenamiento y elmantenimiento de los cañones de nieve unavez terminada la temporada.El tipo de tubería necesaria depende del sis-tema generador de nieve artificial. La mejorsolución es una instalación híbrida. Las ins-talaciones híbridas están compuestas de tube-rías de agua, de aire comprimido y de los ca-bles de suministro de energía. Esta soluciónpermite el uso de cualquier tipo de cañón.El sistema de toma de agua puede ser sobresuperficie o subterránea. La mayoría de los fa-bricantes optan por la versión subterráneaque presenta las siguientes ventajas:� la selección del emplazamiento resulta más

fácil,� la descarga de cañones automáticos es más

simple (¡cuide permanentemente de unfuncionamiento óptimo del drenaje!),

� no hay obstáculos en la pista después de latemporada de fabricación de nieve artifi-cial,

� la posición a nivel del suelo no perjudica enel paisaje y facilita la siega de los prados.

Un sistema GPS puede ser empleado para de-terminar la posición de las estaciones subte-rráneas.Al preguntarle cuál es la mejor opción, si laoperación automática o manual del sistemade nieve artificial, Sepp Moser expuso que laautomatización de la instalación constituyeuna gran ayuda para el fabricante de nieve ar-tificial, pero que nunca podrá sustituir unbuen equipo de fabricación de nieve artificial.Además, añadió que a menudo se suelen rea-lizar grandes inversiones en la automatiza-ción y se suele reducir el personal responsablede la fabricación de nieve. La adquisición delas máquinas de nieve artificial manuales esmás barata y son de fácil manejo, pero paraconseguir buenos resultados hace falta el in-terés y una gran sensibilidad del fabricante denieve. Las instalaciones automáticas tienensus ventajas bajo condiciones cambiantes.

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 022

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Sepp Moser, fabricante de nieve artificial experimentado de la estación de esquíaustriaca de Lech am Arlberg, presenta algunos consejos que se han probado en

la práctica, que garantizan la exitosa fabricación de nieve artificial.

Aspectos prácticos de la fabri-cación de nieve artificial

Foto

s:C

.Am

tman

n

Sepp Moser

Instalación de la estación de Lech para poner a prue-ba los distintos sistemas de nieve artificial

Page 23: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Consejos acerca de la tácticade fabricación de nieve artificial

Normalmente se empieza a fabricar nieve ar-tificial a principios de noviembre. Es muyimportante establecer una lista de priorida-des. Es cierto que la fabricación de nieve ar-tificial en las distintas secciones de la pista de-pende de las condiciones de temperatura, pe-ro también es importante tener una capa denieve continua cuanto antes.La experiencia ha demostrado que es indis-pensable aprovechar hasta la Navidad cadaoportunidad para producir nieve artificial. Esuna gran ventaja tener máquinas de nieve ar-tificial móviles, sobre todo bajo condicionesde inversión de temperatura.Otro punto importante es el mantenimientode buenas relaciones con los vecinos para evi-tar conflictos. Por ejemplo, tres días de apli-cación intensiva de la instalación de nieve ar-tificial, seguido por un período tranquilo, esuna solución aceptable para los vecinos.Sepp Moser reveló también un truco psicoló-gico que aplican los fabricantes de nieve: Sitodos los responsables del turismo ya esperancon impaciencia la llegada de temperaturas

favorables para la producción denieve artificial y a las seis de la ma-ñana las condiciones de temperatu-ra permiten todavía la fabricaciónde nieve, se pueden poner en servi-cio algunas máquinas para producirun poco de ruido. Esto calma a to-dos en la localidad, incluso al jefe dela instalación. Aunque la cantidadde nieve producida en estas ocasio-nes es insignificante, es suficientehaber dado signo de buena volun-tad.Otro truco: Si los vecinos se quejandel ruido que hacen las máquinaspor la noche, a veces no hay másque apagar la luz.En la estación de Lech se opta por la tácticasiguiente:� Fabricar una capa de nieve base hasta la

Navidad, luego almacenar los cañones enun cobertizo y cerrar las estaciones sub-terráneas,

� producir un depósito de nieve artificial apartir del 7 de enero,

� fin de la temporada de nieve artificial a fi-nales de enero y principios de febrero.

Sepp Moser cree que la mejor solución paraobtener una capa de nieve base antes del ini-cio de la temporada de esquí, es la producciónde un depósito de nieve artificial para asegu-rar pérdidas mínimas en períodos de calor.Una capa de nieve de un espesor mínimo de30 cm es necesaria para poder abrir las pistas

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 023

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Cada dos años se ponen a prueba los distintos siste-mas de nieve artificial en la estación de Lech am Arl-berg. En la foto: Sepp Moser mide la altura de la nieve.

Page 24: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 024

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIALa los clientes. El primer objetivo tiene que serla producción de una capa de nieve continuade un ancho de 30 m, la cual se puede ampliardespués. Una base compacta es necesaria pa-ra la capa de nieve base (densidad de la nievede 450 a 500 kg/m3). El viento es uno de lospeores enemigos de los fabricantes de nieveartificial. Siempre hay que optar por un án-gulo plano en la dirección que corre el vien-to, algo que no siempre es posible con las lan-zas de nieve. Estas tienen que ser apagadas pa-ra evitar que la nieve producida acabe en elbosque y no en la pista. Los cañones acciona-dos por aire comprimido son la mejor solu-ción cuando hace mucho viento.

Consejos acerca de la calidad de la nieve

La buena calidad de la nieve producida es unimportante criterio para la satisfacción de losesquiadores y por lo tanto para el éxito del fa-bricante de nieve. Hay que intentar producirun máximo de nieve por la noche. Y si antesde la apertura de la estación de esquí se echapor encima una capa fina de nieve polvo, losesquiadores estarán fascinados.

Antes de desplazar el montículo de nieve, se-ría favorable no tocarlo durante dos días pa-ra evitar que se produzca una capa de nievemuy dura. Es importante adaptar la calidad de la nieve ala inclinación de la pendiente. Si se fabricanieve artificial en una pendiente escarpada, esimprescindible fraguarla de manera húmedapara evitar todo riesgo de una avalancha deplaca. Para las pistas de competición, hace fal-ta producir desde el inicio, una capa de nievemuy compacta para prevenir su degradación.

Consejos para la puesta en servicio

La mayor prioridad durante la puesta en ser-vicio de una instalación de nieve artificial esla seguridad del personal de fabricación denieve. Este trabaja con presiones elevadas,por lo tanto tiene que enfrentar muchos pe-ligros. El fabricante de nieve debería acos-tumbrarse a verificar – antes de abrir la co-nexión – manualmente que la manguera es-té sin presión. La presión de servicio máximaen las mangueras es de 50 bar. Una verifica-ción regular de las conexiones es imprescin-dible. Hay que andar con prudencia cuandohay hielo en una de las mangueras de pre-sión. Para cualquier trabajo en la máquina denieve artificial (por ejemplo debido a la for-mación de hielo en un ventilador), ésta tieneque estar desconectada a la toma de corrien-te. Como tiene que enfrentar todos estos pe-ligros, el personal de fabricación de nieve de-

be ser detalladamente instruido antes de tra-bajar con las máquinas. El maestro de fabri-cación de nieve debería – para no correr ries-gos – exigir de su equipo una atestación con-firmando la participación de tales entrena-mientos.Un punto muy importante para asegurar eléxito de la fabricación de nieve artificial es lamovilidad del fabricante de nieve. Es dema-siado lento si se desplaza a pie o en una má-quina pisapistas, que además perjudica en elaspecto de las pistas si tiene que atravesar unapista varias veces en una noche. El vehículoideal para los fabricantes de nieve es la moto-nieve. Sepp Moser aconseja los modelos equi-pados con un motor de cuatro tiempos por-que hacen menos ruido y consumen muchomenos carburante que los modelos con mo-tor de dos tiempos.

Más consejos para el fabricantede nieve artificial

Además de dar consejos acerca de la instala-ción de nieve artificial, la táctica, la calidad dela nieve y la puesta en servicio, Sepp Moserabordó también toda una serie de otras temá-ticas, como por ejemplo el cubrir de las ma-quinarias cuando la estación de esquí está enservicio, la limpieza y el orden en los localesde trabajo, la ejecución de trabajos de mante-nimiento etc. Habrá más ocasiones para pre-sentarles estas temáticas en otros artículos denuestra revista.

Josef Nejez

Sepp Moser aconseja las motonieves equipadas con un motor de cuatro tiempos para los fabricantes de nieve artificial

Hacen falta un poco de experiencia, sentidocomún y sentido de responsabilidad. La esta-ción de esquí de Lech ha establecido una listade reglas para los conductores de motonieves:1.Verificar que los faros y el sistema de luces

intermitentes estén encendidos.2. Conducir al borde de la pista.3. Conducir siguiendo la línea de la pendiente.4.Adaptar la velocidad a las condiciones.5.Atravesar la pista sólo en puntos bien visi-

bles.6. Conducir lentamente en puntos con poca vi-

sibilidad.7. Evitar parar en puntos que no se ven con

claridad.8. Evitar viajes sin razón concreta.9. No provocar al cliente al conducir.10. Respectar el período de protección contra

el ruido (de las 22 a las 7).11.Atravesar una calle sólo si es absolutamente

necesario.12. No conducir fuera de la propia estación de

esquí.13. Evitar el transporte de terceras personas o

heridas (problemática con respecto a laresponsabilidad),

14.Andar con prudencia especialmente durantela aplicación del sistema de nieve artificial, sise emplean máquinas con cabestrante.

EL MANEJO DE UNA MOTONIEVE NO ESTAN FÁCIL COMO PARECE.

Page 25: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

La empresa AST, ubicada en Reutte(Austria), está presente en el mercado desde1986, ofreciendo a sus clientes productos detecnología solar y de hielo.Es el líder en tecnología, innovación y mer-cado del campo de pistas sobre hielo artificialmóviles en Europa.

Las pistas de hielo artificial Los suelos frigoríficos (absorbeadores) de al-ta calidad de la empresa AST ofrecen unagran superficie, lo que permite transmitir laenergía frigorífica empleada de modo eficaz ydirectamente al hielo. Las pistas de hielo arti-ficial de ASTcuentan entre los sistemas másahorradores de energía en todo el mundo.

Las pistas de hielo de alquiler Las así llamadas “cajas de hielo”, una innova-ción de AST, fomentaron el éxito de la em-presa en el sector de las pistas de hielo móvi-les. Desde su invención, las pistas de hielo vie-nen directamente al cliente, que se trate de unevento deportivo, un mercado navideño o un

evento organizadoen el centro de unacuidad. Las pistasde hielo de AST es-tán muy presentesy muy solicitadas anivel internacio-nal. Cada año, laempresa pone adisposición de sus clientes europeos 260 pis-tas de hielo con una superficie total de135.000 m2.Algunas de las referencias de mayor renombreinternacional de AST son el evento “WienerEistraum” (una pista de hielo en el centro deViena), la pista de hielo bajo la Torre Eiffel enParís, así como las pistas de hielo en los cru-ceros más grandes del mundo. Las pistas dehielo móviles se alquilan también a España yPortugal, por ejemplo a Alcarrás, Alicante,Elche, Granada, Madrid, Sevilla y Valencia. Los comités de organización de los Campeo-natos Mundiales de Hockey sobre Hielo, delCampeonato Mundial de Patinaje Artístico

sobre Hielo (2004, Dortmund) y del Campe-onato Europeo de Patinaje Artístico sobreHielo (2006, Lyon), así como Red Bull, Co-ca Cola, Katarina Witt e innumerables mu-nicipios y ciudades figuran entre los clientessatisfechos de la empresa. El partido inaugu-ral del Campeonato Mundial de Hockey so-bre Hielo del 2010 en Alemania se jugará el7 de mayo en el estadio de fútbol del Schalkede Gelsenkirchen. Se esperan unos 76.000 es-pectadores, y a AST le entregaron la instala-ción de la pista de hielo. Estos últimos 10 años, AST llevó a cabo másde 2.600 proyectos de pistas de hielo en 40países de todo el mundo.

PRODUCTOS

Tecnología solar y de hielo

Foto

:AST

VRS®-T

¡Nieve garantizada! Gracias a la tubéria de abastecimiento de fundición dúctil con unión VRS®-T en arrastre de fuerza longitudinal y presiones de trabajo admisibles hasta 100 bar.

www.trm.at • www.gussrohre.de • www.construtec.es

Page 26: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 026

Garantizamos la disposición de la nieve

El nombre Sufag es sinónimo de una tecnología innova-dora en el campo de la fabricación de nieve artificial.

La alta calidad y funcionalidad delas instalaciones de nieve artificial de laempresa Sufag son el resultado de 40años de trabajo de desarrollo continuorealizado por los expertos en estrechacooperación con los clientes. Las colaboraciones con la UniversidadTécnica de Graz (Austria) y la Federa-ción Internacional de Esquí (FIS) hancontribuido considerablemente a esteéxito.La satisfacción del cliente es la mayorprioridad para Sufag. Esta satisfacciónes asegurada gracias a una planificaciónexacta, así como a la elaboración de so-luciones que cumplen con todas las ex-pectativas. Un extracto de la gama deproductos de Sufag muestra que la di-versidad es una de las fuerzas del fabri-cante de instalaciones de nieve artifi-cial.

Cañon de nieve Compact PowerSus toberas particularmente finas ase-guran la fabricación de nieve de mejorcalidad:� Regulación óptima de la presión y

geometría de la corona de toberasadaptada

� La máquina que ofrece el mejor ren-dimiento bajo condiciones de tem-peratura límite

� La disposición de todos los compo-nentes de la máquina permite unmanejo sencillo

� Estabilidad elevada

Cañon de nieve Compact EcoAhorra energía sin reducir el rendi-miento:

� Un sistema de nieve artificial de po-tencia mediana

� Bajo consumo de energía� Ofrece al mismo tiempo el mayor

rendimiento posible� Regulación óptima de la presión y

geometría de la corona de toberasadaptada

� Comportamiento óptimo bajo con-diciones de temperatura límite

Cañon de nieve Super Silent� Técnica de aislamiento perfecta y pa-

tentada� Permite la fabricación de nieve en

zonas sensibles al ruido� Capacidad de rendimiento óptima

Lanza de nieve SUPERSNOW S10-4� Puede ser empleada ya bajo condi-

ciones de temperatura límite� Regulación óptima� Consumo mínimo de aire� Manejo sencillo� Los cuatro grupos de toberas permi-

ten siete posibilidades de combina-ción

� Calidad de nieve elevada, indepen-dientemente de las condiciones detemperatura

La gama de productos de Sufag se des-taca sobre todo por sus soluciones eco-nómicas y orientadas hacia los resulta-dos. Debido a la excelente calidad ycantidad de la nieve producida bajo to-das las condiciones de temperatura y ala gran fiabilidad de sus máquinas, Su-fag es uno de los líderes en el sector dela fabricación de nieve artificial.

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Foto

s:Su

fag

Page 27: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

www.pistenbully.com

En solo cuatro años se han vendido 1.000 vehículos PistenBully 600. Un verdadero récord. Se trata del vehículo para la preparación de pistas más vendido del mundo. Y estamos orgullosos de poder decirlo.

El PistenBully 600: un auténtico éxito de ventas

Page 28: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 028

FABRICACIÓN DE NIEVE ARTIFICIAL

Construtec BuderusTRM suministra tuberías de fundición dúctil para instalaciones de nieve artificial en las estaciones de esquí de España.

La garantía de nieve, incluso en zonas dedifícil acceso, ya es una realidad gracias a lainnovadora tubería acerrojada BLS®/VRS-T®

desarrollada por Buderus/TRM.Transportar agua a zonas de difícil acceso congrandes pendientes y terreno inestable para elabastecimiento de cañones de nieve artificial,no solo es posible sino que es una realidad ac-cesible y rentable. Los proyectos más comple-jos de nieve artificial tienen solución gracias

a la innovadoraunión acerrojadaBLS®/VRS-T® de-sarrollada por Bu-derus/TRM. Construtec, im-portador de la tu-bería de fundicióndúctil de la marcaBuderus/TRM enEspaña, ha sumi-nistrado desde el

2007 tubería para las estaciones de la Sierra deBejar, Salamanca, y principalmente para laspistas de esquí de Aramón Formigal (Huesca)cuya última ampliación de suministro se rea-lizó en octubre del 2009 e incluyó 700 me-tros de tuberías para PFA 100 de DN 200,codos de 11º y 30º, GL con cordón de solda-dura, HAS con salida 2” y piezas ABS.La filial austriaca de Buderus, TRM -TirolerRöhren- und Metallwerke AG, está especiali-zada en proyectos de nieve artificial y 5.000kilómetros de tubería instalada en pistas deesquí de toda Europa lo confirman. Bajo elsoporte de Buderus TRM, Construtec ofreceen España la experiencia, técnica y productosmás innovadores del mercado para la conduc-ción de agua en alta montaña.

Servicio especializado

La experiencia acumulada hace que Constru-tec se anticipa a las necesidades y presenta lasolución hidráulica óptima para cada proyec-to de nieve artificial con el objetivo de satis-

facer las necesidades más exigentes y garanti-zar el suministro de agua en perfectas condi-ciones a largo plazo.� Respuesta profesional y entrega rápida

in situ.� Consultoría en fase de planificación y apo-

yo de expertos in situ. � Una sofisticada gama de productos diseña-

da para sistemas de nieve:

Las soluciones propuestas por el departamen-to técnico de Construtec están basadas en laeficiencia sostenible. La correcta gestión, usoy manejo de los recursos hídricos no está re-ñida con la eficiencia y rentabilidad de unproyecto hidráulico.

Sobre Construtec Buderus

Construtec es importador en exclusiva de tu-berías y accesorios de fundición dúctil paraobras hidráulicas de la marca Buderus Guss enEspaña, y se distingue por garantizar una ca-lidad superior, por la elección de los mejoresmateriales de fabricación, y por la aplicaciónde la más avanzada tecnología en todos y ca-da uno de los procesos de fabricación y de su-ministro, desde el asesoramiento técnico yapoyo en obra, hasta una cuidada logística queasegura la entrega en perfectas condiciones.Construtec Buderus fabrica y comercializauna amplia gama de tubos y piezas especialesadecuadas para el ciclo completo del agua,con el objetivo de ofrecer soluciones que ga-ranticen una conducción de agua eficiente ysostenible.Buderus, cuyo origen se remonta a 1731, tie-ne más de 100 años de experiencia en la fa-bricación de tuberías de fundición. Hoy endía, con una capacidad de producción de200.000Tn en tubería de fundición dúctil, eslíder europeo en soluciones sostenibles quealargan la vida útil de las conducciones y re-ducen la pérdida de agua, preservando el re-curso y ahorrando en infraestructuras y man-tenimiento.

LA TUBERÍA BLS®/VRS-T®

Unión acerrojada sin tornillería.Sistema de bloqueo con segmento de fundicióndúctil.Tubería autoportante.Resistente a alta presión hasta PFA 100 sin ne-cesidad de anclajes.Ángulo de desviación de hasta 5º.Radio de curvatura ajustable antes y despuésdel montaje de la tubería.Conducción con elasticidad como una cadena.Completa gama de accesorios para conexióncon cañones de nieve.No requiere soldadura.Materia prima, fundición dúctil, con alta resis-tencia mecánica.Instalación rápida y sencilla sin necesidad depersonal especializado.Respuesta segura en situaciones extremas co-mo desprendimientos o movimiento de tierra.

VENTAJAS

Detalle de la uniónBLS®/VRS-T®

Ejemplo de accesorios con uniónBLS®/VRS-T® para PFA 100

Fotos: Buderus

La garantía de nieve

Page 29: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 029

EVENTO

InteralpinLa feria más importante especializadaen sistemas de transporte por cable

500 empresas expositoras procedentes de 20 naciones y másde 18.000 visitantes de todos los continentes participaronen el 2009 en la feria Interalpin, realizada en el recinto fe-rial de la cuidad austriaca de Innsbruck, demostrando conestas impresionantes cifras, que es la feria más importantede la industria especializada en el transporte por cable y elservicio de invierno. Debido a su renombre internacional,la feria austriaca – el líder del mercado mundial en su cam-po – fue invitada a presentarse con su propio stand en elmarco del taller “Espacio Económico Alpino” en Val d’A-ran (Valle de Arán), realizado en marzo del 2010. La próxi-ma Interalpin se celebrará entre el 4 y el 6 de mayo del 2011en el recinto ferial de Innsbruck, el cual va convirtiéndoseen el 2012 en uno de los recintos feriales más modernos delos Alpes. Las obras de construcción no perjudicarán en laimpecable organización de la feria. El equipo de la Interal-pin tendrá también su stand en la feria SAM 2010 en Gre-noble (stand n° 712, allée 7). Fo

to:J.

Nej

ez

Page 30: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 030

El modelo “Pipemonster” de laempresa Zaugg (especialmentesu versión de 22 pies) es la he-rramienta que prueba la eficaciade estar a la altura de las ten-dencias más recientes y de lasexigencias más áltas de lossnowboardistas.

Un “Pipemonster” puede ser montadoen alrededor de 15 minutos a todas las má-quinas pisapistas corrientes, lo que garantizael uso económico y eficaz del instrumento;incluso con conductores que tienen poca ex-periencia en la preparación de un half-pipe.Si bien la nieve se encuentra ligera, pesada oescarchada, ésta es transportada por las aspasrotatorias de la fresa desde arriba hacia abajohasta la rueda de turbina, desde aquí el tubochimenea de expulsión inclinable y girable(que es accionado por mando a distancia) ladeposita en el lugar deseado. Por ejemplo, enla pared opuesta del half-pipe, delante de lamáquina pisanieves para que ésta gane al-tura, o fuera del half-pipe después de una ne-vada.Su construcción estable de poco peso en com-binación con los materiales de alta calidad sa-tisfacen las exigencias más altas, usando o noun cabestrante. Las aspas rotatorias de la fre-sa reducen considerablemente la carga en elvehículo portador, de este modo ya no se ne-cesita el uso de patines guías para asegurar lafunción de apoyo y de guía. Durante la pre-paración del half-pipe el conductor tiene a sudisposición un sistema electrónico de con-trol de nivel. Un instrumento de visualiza-ción en la cabina indica continuamente laposición del “Pipemonster”, permitiendo asíuna preparación limpia y perfecta del half-pipe.La innovadora forma elíptica del “Pipemons-ter” garantiza una preparación óptima de laparte “Transition” del half-pipe para que los

snowboardistas puedan aterrizar sin proble-mas y luego acelerar fácil y rápidamente.

Catblower y Twinblower – dos modelos turbofresas

Basándose en la probada eficacia de las turbo-fresas “Lateral” y “Twinblower”, estos dosmodelos más anchos de Zaugg (con un anchode fresado de 440 cm y 330 cm respectiva-mente) ofrecen una capacidad de rendimien-to aumentado para un desplazamiento profe-sional y eficaz de la nieve con máquinas pisa-pistas. Un sistema de acoplamiento rápidopermite montar y desmontar rápidamente losequipos en todas las máquinas pisanieves co-rrientes. El modelo “Catblower” necesita unapotencia de aproximadamente 140 kW, elmodelo “Twinblo-wer” una potenciade unos 60 kW. Lasaspas de la fresa sonposicionadas lateral-mente y las chime-neas dobles de aceroinoxidable disponende 4 válvulas cadauna, lo que permiteel ajuste de una zonaamplia de descargade nieve. Las chime-neas pueden ser ma-nejadas de un modosincronizado o indi-vidualmente a través

de un confortable control de pedal. Si elcliente lo desea, el modelo “Catblower” pue-de ser equipado con un dispositivo de despla-zamiento lateral.

La sociedad suiza Zaugg AG Eggiwil es el so-cio predilecto e innovador de las estaciones deesquí de mayor renombre en todo el mundo,ofreciendo una amplia gama de productospara el servicio de invierno, que consta sobretodo de equipos acoplables para la limpiezade la nieve de las calles y de los carriles.Los productos se destacan por su excelente ca-lidad suiza, su extraordinaria fiabilidad, suinigualable confort de manejo, su durabilidadsuperior al promedio y un máximo de rendi-miento y de rentabilidad.

Teniendo un ancho de fresado de 440 centímetros, la turbofresa “Catblower” de Zaugg puede ser montada a todas las máquinas pisanieves corrientes.

Nuestra fresadora fija el estándar para lapreparación de un “half-pipe super-size” olímpico

El modelo “Pipemonster” de Zaugg es el modelo ideal para la preparación de un half-pipe profesional aceptado por los snowboardistas de gran clase.

Foto

s:Z

augg

SNOWPARK

Page 31: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 031

SISTEMAS DE ACCESO

Una alternativa al torniquete: elsistema AXESS-RFID-Flap GateSoluciones innovadoras para estaciones de esquí, estadios, ferias,piscinas y parques de diversiones

Una pista increíble, cubierta de una es-tupenda capa de nieve polvo. La nieve virgen,los saltos – simplemente de lujo.¡Hay que ba-jar la pista otra vez! Pues, no hay más que pa-sar por la caja (que en principio ya no es ne-cesaria) para llegar directamente al remonte.El “Flap Gate” se abre y ya se puede subir otravez. Todo esto gracias a un sistema tan fácil,tan rápido, tan genial. Si antes algunas personas controlaban de mi-rada severa la validez del pase de esquí o quealgún torniquete poco práctico dificultaba elacceso al remonte de esquí, ahora son cadavez más los sistemas AXESS-RFID equipadosde puertas del tipo FLAP GATE las que ase-guran las tareas de control. Y todo esto de ma-nera segura y cómoda, incluso para los depor-tistas sin experiencia. En cuanto la tarjetaAXESS Smart Card esté en el bolsillo de suchaqueta, los esquiadores y snowboardistaspueden pasar sin obstáculos por las puertas“Flap” y acceder a los remontes sin el riesgoque el equipo se agarrote en el torniquete. Los innovadores servicios de venta del pase deesquí que ofrece la empresa Axess en líneapermiten a las estaciones de esquí explotarnuevos canales de distribución. Que se tratede la solución “Direct to Lift”, “Vertical Fe-et”, “Six Pack” o “Custom Seasons Pass”, lasideas de los expertos de marketing en las dis-tintas estaciones son ilimitadas.

Un nuevo distribuidorautomático para la venta de forfaits de esquí

Los distribuidores automáticos para la venta deforfaits de esquí son cada vez más populares.AXESS comprendió rápidamente que ésta esuna tendencia prometedora proponiendo a susclientes productos a medida desde hace variosaños. AXESS presentó su última creación en elmarco de las ferias especializadas ALPITEC2010 de Bolzano y SAM 2010 de Grenoble: elsistema AX500 TVM que está equipado conlas funcionalidades más variadas, incluyendo ladistribución de un pase de esquí en una tarje-ta chip desechable, la entrega y la recodifica-ción de forfaits de esquí en tarjetas chip reuti-lizables, así como el pago con tarjeta de crédi-to, monedas y billetes de banco. Pero el sistema AX500 TVM puede ser em-pleado también como cajero automático, porejemplo para el beneficio de explotación deaparcamientos. Un sistema realmente polifa-cético, que está en servicio ya este invierno envarias estaciones de esquí francesas y suizas.

AXESS: la empresa cumple loque promete su nombre

12 años después de la fundación de la empre-sa, los productos de AXESS están presentes

en más de 40 países,desde Kazajstán has-ta Alaska, desde Fin-landia hasta NuevaZelanda, que se tratede sistemas para lagestión de cajas, sis-temas de control deacceso y de factura-ción en estaciones deesquí, estadios, pisci-nas, recintos feriales,parques de atraccio-nes, museos o de sis-temas para el trans-porte público de cer-canías.

La base del gran éxito de la empresa es unequipo de expertos altamente calificados pa-ra generar soluciones de hardware y softwarecon muchos años de experiencia en el campodel “Public Access“ y que están dispuestos aadoptar las tecnologías más recientes paraaplicarlas en cooperación con los socios loca-les.AXESS realizó estos últimos años importan-tes inversiones en la ampliación de su gamade productos. La empresa austriaca es consi-derada como precursor sobre todo en el cam-po de la tecnología RFID (Radio FrequencyIdentification), puesto que los sistemasAXESS son desarrollados según los estánda-res más modernos (como por ejemplo el es-tándar ISO 15693), ofreciendo un largo al-cance de lectura de tarjetas chip sin contactoen la banda de frecuencia alta (13,56 MHz),así como programas basados en Internet parala venta de pases y el reporting. AXESS demostró muchas veces en el marcode proyectos internacionales de gran enver-gadura que es un socio competente y fiable:que se trate de proyectos en estaciones deesquí, como por ejemplo Ski Arlberg,Montafon, Les Portes du Soleil, N’PY oDolomiti Superski, de estadios y arenasinternacionales o de recintos feriales derenombre internacional – la lista de los pro-yectos realizados con éxito y de los clientessatisfechos es muy larga. Si también Ustedestá interesado en los sistemas modernos decaja y de acceso de AXESS, envíe un mensa-je a [email protected] y escriba en elasunto “Soluciones innovadoras”.

Cifras y datos

A pesar de la difícil situación económica in-ternacional, el grupo Axess pudo aumentaren 2009 su volumen de pedidos en un 5% encomparación con el año anterior. El 65% dela cifra de ventas de unos 18 mill. de euros serealiza con proyectos en estaciones de esquí.La parte de las exportaciones es de un 86%.El grupo Axess emplea actualmente 106 per-sonas.Un acceso del tipo AXESS Flap Gate en Alta/Utah (USA)

Foto

:Axe

ss

Page 32: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Si bien los operadores de las estaciones de esquí se alegraron delas abundantes nevadas de este invierno, también hay otras áreas en quelas masas de nieve constituyen un gran problema; éstas son las vías detráfico y los aparcamientos. Las mejores condiciones de nieve en las pis-tas de esquí no sirven para nada si los clientes no pueden llegar a las es-taciones inferiores o a los trenes de enlace, o si no hay aparcamientospara el transporte privado. Por lo tanto, hace falta remover la nieve demodo eficaz.Despejar de nieve las calles existe tan sólo desde hace unos 100 años.Los primeros equipos utilizados fueron arados cuneiformes tirados porla fuerza muscular de animales. Algunos sistemas nuevos de limpiezase presentaron tan sólo a mediados del siglo XX, cuando se desarrolla-ron nuevos equipos y vehículos. Hoy en día existe una amplia gama demáquinas quitanieves, las cuales se utilizan en función de la superficie

a despejar, la altura y la consistencia de la nieve y de algunos otros fac-tores (estado de la superficie a despejar, posibilidades de depósito de lanieve etc.). La seguridad, la rentabilidad, la calidad del tráfico y el im-pacto medioambiental (en muchos casos, el remover la nieve está es-trechamente vinculado con la lucha contra el estado resbaladizo de lascalles gracias a la ayuda de gravilla o sal para deshielo) son algunos delos criterios generales de selección del equipo y del método apropiado.Los equipos más importantes empleados para remover la nieve son:� las máquinas de empuje (palas quitanieves),� las fresadoras quitanieves y� la turbina (lanzanieves).Tampoco deberíamos olvidar los equipos barredores y los modeloscombinados (por ejemplo las turbofresas).En cuanto al funcionamiento de las máquinas quitanieves: las palasquitanieves son un elemento cuneiforme de una máquina que se des-plaza hacia adelante; desprendiendo la nieve de la superficie y desplazán-dola hacia el lado, para finalmente arrojarla de manera transversal a ladirección de marcha. Si las hojas quitanieves ya no son suficientes para quitar la nieve de lasvías de tráfico o si la nieve no puede ser depositada al lado de la super-ficie despejada, se utilizan fresadoras quitanieves o turbinas. Estas má-quinas quitanieves disponen de componentes giratorios: los compo-nentes de fresa o de pala para soltar la nieve, los tornillos para el trans-porte y las ruedas de lanzamiento con aspas para acelerar y evacuar lanieve. Mientras que, en el caso de las palas, la nieve es acumulada late-ralmente (debido al avance del vehículo portador de la pala), el despla-zamiento hacia adelante de las otras máquinas quitanieves sirve paradesplazar continuamente la nieve y llevarla a los equipos de transmi-sión siguientes.

Palas quitanieves

Mientras que antes se utilizaban arados ligeros de madera tirados poranimales, hoy en día se emplean hojas de acero montadas en la partedelantera de un camión. Este desarrollo tiene sus desventajas: las hojasde acero rígidas e inmóviles ocasionaban daños en las carreteras, y almismo tiempo los choques ocasionados por los obstáculos en el reves-timiento de la superficie destrozaban las partes sensibles de la hoja. Po-co a poco se desarrollaron construcciones más flexibles, para evitar es-tas desventajas. En sus inicios desde el difícil manejo a través de la fuer-za (funcionando con el solo peso de la hoja), pasando por el mecanis-mo neumático para subir y bajar la pala, para finalmente desarrollar elcontrol por sistema hidráulico de todas las posiciones de la pala. Así secontinuó con otras mejoras:

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 0

LIMPIEZA DE LA NIEVE

Remover la nieve eficazmente es de crucial importancia para asegurar el accesosin dificultades a las regiones de turismo de invierno. El Prof. J. Nejez presenta

una síntesis de los equipos actualmente disponibles.

La limpieza de la nievehoy en día

Ret

rosp

ectiv

a In

tera

lpin

200

9 > 18100 visitantes de 64 países> 500 expositores

de 25 países> 66% visitantes especializados del ámbito internacional

> 18100 visitors from 64 countries> 500 exhibitors

from 25 countries> 66% international trade visitors

Rev

iew

In

tera

lpin

200

9

www.interalpin.eu

4. – 6. mayo 2011Feria de Innsbruck

FERIA INTERNACIONAL ESPECIALIZADA DE TECNOLOGÍAS ALPINAS

May 4 – 6, 2011Innsbruck Exhibition Centre

Interalpin ‘11

Interalpin ‘11INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR ALPINE TECHNOLOGIES

Page 33: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

� las máquinas de hojas múltiples (la pala del vehícu-lo quitanieves se compone de varias partes móviles)se adaptan mejor a la vía,

� los resortes amortiguan los choques ocasionadospor obstáculos en la vía,

� los nuevos listones de arrastre para las distintas con-sistencias de la nieve y el hielo reducen el desgaste,

� las hojas son complementadas por equipos barre-dores,

� la regulación continua del ángulo de giro permiteoptimizar el rendimiento en función de la altura yla consistencia de la nieve.

Dependiendo de la base geométrica, se puede haceruna diferencia entre las hojas de limpieza unilateral(con ajuste hidráulico de la posición izquierda-dere-cha) y las cuñas. En el caso de las hojas de ángulo va-riable, la pala, dividida en el centro, puede inclinarsehidráulicamente a la izquierda o derecha, o tambiénse puede optar por una posición cuneiforme o en V(para desplazar la nieve hacia adelante o para acumu-larla).Los listones de arrastre tienen que cumplir con los si-guientes requisitos:� resistencia a periodos largos de servicio,� buenas propiedades de deslizamiento,� protección de la pala y de la carretera,� estabilidad de marcha y mínima emisión de ruido.

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 033

LIMPIEZA DE LA NIEVE

La limpieza de la nieve fue óbviamente uno de los temas más abordados en la feria Interalpin, organizada en el 2009 en Innsbruck.

Foto

:C.A

mtm

ann

seme bd r agal al bli es e sl dW ae e zi t ae 6 plli-

Josef Wiegand GmbH & Co. KG - Landstrasse 12 - D36169 Rasdorf - Tel.:+49 6651 9800 - www.wiegandslide.com

instalaciones

del tipo

„Alpine Coaster“

Sierra Nevada

Andorra

los Pirineos

Alpine CoasterWieLi

Page 34: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Se emplean listones de acero, de goma o deuna combinación de ambos materiales. Loslistones de arrastre dentados se utilizan paraquitar capas de nieve o hielo muy duras.

Fresadoras quitanieves

Las fresadoras quitanieves constan de un ci-lindro con listones de cuchillas dispuestos deforma helicoidal (fig. 2). El eje de giro del ci-lindro está nivelado y en ángulo recto con ladirección de marcha. Gracias a la rotación delcilindro, las cuchillas remueven la nieve y la

transportan al tubo chimenea de expulsión.La fresadoras son la maquinaria más adecua-da para nieve dura (a diferencia de las turbi-nas); lanzan la nieve fuera de la carretera, conun alcance de hasta 20 m. Las fresadoras quitanieves pueden ser monta-das en la parte delantera de un vehículo por-tador, pero existen también fresadoras com-pactas autopropulsadas. Las fresadoras guia-das a mano son los equipos más adecuadospara remover la nieve de las vías para bicicle-tas y las vías peatonales.En comparación con la turbina, la fresadoraquitanieves presenta la ventaja de poder serutilizada independientemente de las condi-ciones de nieve; remueve también la nievedura y helada.

Turbinas

Por lo general, las turbinas quitanieves cons-tan de dos ruedas de lanzamiento colocadasen línea, cuyos ejes están dispuestos en senti-do longitudinal de manera paralela a la direc-ción de marcha (fig. 3). Los modelos compuestos de una sola ruedade lanzamiento pueden ser equipados contornillos dispuestos en sentido vertical al la-do de la rueda para poder remover más nieve.

Esto permite obtener muros de nieve vertica-les al lado de la carretera.En comparación con la fresadora, la turbinapresenta las siguientes ventajas:� alto rendimiento,� mayor velocidad de avance,� lanzan la nieve a una distancia superior a lade las fresadoras (hasta más de 40 m).Sin embargo, la turbina quitanieves no es elequipo óptimo para remover la nieve helada.En este caso conviene utilizar turbofresas, enlas cuales una fresadora desprende la nievedura y la transporta a la rueda de lanzamien-to (fig. 4).

Propulsión de los equiposquitanieves

Existe una amplia va-riedad de diferentes ti-pos de fresadoras y tur-binas. Los equipos máscomunes son los ins-trumentos montadosen la parte delanteradel vehículo portador;los que son propulsa-dos con tomas de fuer-za. Para conseguir unamayor potencia, es ne-cesario optar por unmotor separado (porejemplo un motor des-montable) para asegu-rar la propulsión de lamáquina quitanieves.

Resumen

Los equipos más im-portantes empleadosen el campo de la lim-

pieza de la nieve son las palas, las turbinas ylas fresadoras quitanieves. A estas tres solucio-nes se añaden los equipos combinados, porejemplo la turbofresa (fig. 5) o una combina-ción con equipos barredores. Las máquinas pistapistas no son adecuadaspara remover la nieve, sobre todo en carrete-ras de asfalto, puesto que esto sería perjudi-cial no sólo para las orugas de la máquina, si-no también para el revestimiento de la super-ficie a despejar.

Josef Nejez

Referencias bibliográficas (fig. 2, 3 y 4): W.Durth, H. Hanke: „Handbuch Straßenwin-terdienst“, Kirschbaum Verlag, Bonn, 2004, ISBN 3 7812 1616 0.

R E V I S TA I N T E R N AC I O N A L D E T E L E F É R I C O S 2 0 1 034

LIMPIEZA DE LA NIEVE

Foto

:J.N

ejez

Fig. 4: Principio de funcionamiento de la turbofresa

Fig. 5:Vista de frente de una turbofresa

Fig. 3: Principio de funcionamiento la turbina quitanieves

Fig. 2: Principio de funcionamiento de la fresadoraquitanieves

Page 35: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos

Las oficinas centrales de SunKid se encuentran en la ciudad de Imst, en el incomparable marco de la región del Tirol, en el mismo corazón delos Alpes. A tan sólo 30 minutos se encuentran las estaciones de esquí tan famosas como St. Anton am Arlberg, Sölden, Ischgl o Serfaus-Fiss-Ladis. Desde su creación en 1996 SunKid se ha impuesto el difícil reto de hacer lo más divertido posible los primeros pasos en la práctica delesquí, aquellos que a menudo suelen ser también los más difíciles.

En cooperación con algunas de las más respetadas escuelas y regiones de esquí en Austria, y siguiendo nuestro lema de “seguridad y confort alservicio de la diversión en la nieve”, SunKid desarrolló su revolucionaria cinta “Wonder Carpet”. Empleada inicialmente para el transporte deniños, nuestros clientes enseguida se dieron cuenta de sus enormes beneficios, y hoy en día, hay ya más de 2200 “Wonder Carpets” instaladasen 45 países en todo el mundo, empleándose para un gran número de utilidades.

El contacto diario entre SunKid y nuestros clientes a lo largo de todo el mundo nos ayuda a expandir cada año nuestro catálogo de productoscon nuevos e innovadores productos, incluyendo ayudas para la enseñanza del esquí, variados elementos de transporte, equipamiento de segu-ridad y productos de ocio. Entre las numerosas innovaciones desarrolladas en los últimos años está nuestro “Rotondo Ski” y nuestro “Tubing Carrusel”, con un amplio yvariado catálogo de divertidas y coloridas formas y figuras, fabricadas con materiales plásticos de alta calidad, y nuestras instalaciones de“Tubing”, tanto para invierno como para verano. En el amplio catálogo de SunKid se encuentra también incluida una gran variedad de pequeñas instalaciones de transporte para estaciones deesquí. Entre dichas instalaciones se encuentra la “Pinocord Lift”, especialmente diseñada para niños, la “Comfort Lift”, con su revolucionariosistema de asientos circulares, o el “Swisscord Lift”. Todos nuestros productos son fabricados por nuestra empresa colaboradora Bruckschloeglconforme a los más exigentes estándares de seguridad (Certificaciones CEN).

Nuestros clientes a lo largo de todo el mundo aprecian especialmente que SunKid no se limita simplemente a vender un producto, sino que ofre-ce además asesoramiento y servicio post-venta del más alto estándar. Esta actitud se refleja especialmente bien en nuestro enfoque al diseño delas áreas infantiles de esquí.

� Una empresa� una filosofía y� productos innovadores

Publicidad

SunKid GmbH, A-6460 ImstTel. +43/5412/68131 Fax +43/5412/68132e-mail: [email protected]

Las ventas se asocian en España:ImasC Equipamiento SLUPolígono Industrial San Miguel Oeste- C/Isaac Newton nº 16 nave D50.830 Villanueva de Gallego (Zaragoza)Tfno.: 00 34 976 35 35 66, Fax: 00 34 976 30 64 11www.imasc.com.es

www.sunkid.at

Page 36: Sus más altos objetivos. Le permitimos alcanzarlos