statuss june-july 2010

43
Czech English Russian Your personal copy uccess Style Star Significant Splendid Shine Spectacle Speed Scene Sensation Serious Stability... www.statuss.cz June – July 2010 ® June – July 2010 Exclusivity Jiřina Forejtková Majitelka společnosti Tawan

Upload: bachetle-bohemia-sro

Post on 22-Mar-2016

246 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Magazín Statuss

TRANSCRIPT

Page 1: Statuss June-July 2010

CzechEnglishRussian

Your personal copy uccessStyleStarSignificant Splendid Shine Spectacle SpeedScene Sensation SeriousStability...

ww

w.statuss.czJune – July 2010

®June – July2010

Exclusivity

JiřinaForejtkováMajitelka společnosti Tawan

Page 2: Statuss June-July 2010

Frey WilleHavířská 3Praha 1Tel.: + 420 272 142 [email protected]

Grossmann Jet Service spol s r.o.Dědinská 29

Praha 6Tel.: +420 233 378 766Fax: +420 220 571 058

www.grossmannjet.com

Kompletní seznam distribučních místje uveden na str. 80 �

Magazín Statuss najdete na nejlepších místech v Praze, Karlových Varech...

Grandhotel Pupp Mírové náměstí 2

360 91 Karlovy Vary Tel.: +420 353 109 111

www.pupp.cz

Savoy Westend HotelPetra Velikého 16360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 359 018 827www.savoywestend.cz

Hotel Carlsbad PlazaMariánskolázeňská 23360 01 Karlovy VaryTel.: +420 353 225 [email protected]

Humboldt Park Hotel & SpaZahradní 27360 01 Karlovy VaryTel.: +420 355 323 103Fax: +420 355 323 999www.humboldt.cz

Vinný restaurant MonarchV Kolkovně 6

Praha 1 – Staré MěstoTel.: +420 222 315 545

www.restauracemonarch.cz

Kids PrestigeObchodní dům KOTVA - 2. patroNáměstí Republiky 656/8, Praha 1Tel.: +420 224 801 201www.kidsprestige.cz

Page 3: Statuss June-July 2010
Page 4: Statuss June-July 2010

Irina [email protected]

Letter

Французы говорят: «Чем сложнее жизнь, тем выше каблук». Мне такой подход нравится. Я думаю, это такой своеобразный психологический прием – попытка стать выше проблем. Кроме того, это

красиво и сексуально. А женщины в любые времена всеми силами отвоевывают мужское внимание. Хоть у других женщин, хоть у биржевых котировок…Но для меня лично «высокий каблук», помогающий подняться над каждодневной суетой – это эксклю-зив – то, что создано специально для меня. И чем сложнее жизнь, тем больше мне хочется чего-то непо-вторимого и особенного. Невероятных нарядов, неординарных интерьеров, непредсказуемых встреч. Того, что невозможно тиражировать, что есть только у меня.Сегодня нас трудно удивить качеством товаров и безупречным сервисом. А удивляться очень хочется! Вот мы и ищем эксклюзив, чтобы не «как у всех», чтобы «только у меня». Мы – взрослые и мудрые, понимаем, что искать совершенства в людях и в вещах бесполезно. К тому же, иногда изъяны обладают даже большим очарованием, чем достоинства. Особенно в том случае, когда эти изъяны уникальны… Я готова встать на высокий каблук не только потому, что жизнь сложна, но и потому, что она удивитель-на. А я очень хочу видеть все – неожиданное, особенное, эксклюзивное…

Francouzi říkají: „Čím složitější život, tím vyšší podpatek“. Tenhle přístup se mi zamlouvá. Myslím, že je to svého druhu psychologická technika, pokus povznést se nad problémy. Kromě toho je to sexy. A ženy si po

staletí snaží všemi silami získat pozornost mužů. Ať už se to týká jiných žen anebo například kurzu akcií… Pro mě osobně však „vysoký podpatek“, pomáhající povznést se nad shon všedních dní, znamená exkluzivitu, tedy něco, co je vytvořeno speciálně pro mě. A čím je život složitější, tím více toužím po něčem neopakova-telném a zvláštním. Po neskutečných šatech, neobvyklých interiérech nebo nepředvídatelných setkáních. Po tom, co nelze napodobit, co mám jen já. Dnes je těžké překvapit kvalitou výrobků a bezvadným servisem. Přitom nechat se překvapit – po tom přece všichni toužíme! A tak hledáme exkluzivitu, něco, o čem nemůžete říci „to má každý“, ale naopak „to mám jen a jen já“. My, dospělí a moudří, chápeme, že hledat dokonalost v lidech a věcech je marné. A kromě toho – nedostatky mají někdy větší kouzlo než dokonalost. Zvlášť, jsou-li tyto nedostatky unikátní… Jsem připravená žít „na vysokém podpatku“ nejen proto, že život je složitý, ale i proto, že je úžasný. A já chci skutečně vidět všechno – nečekané, zvláštní, exkluzivní…

The French say: “The more complicated life, the higher the heel.” I like this approach. I think it is a kind of psychological technique, an attempt to rise above problems. In addition, it is sexy. And women have tried

to get the attention of men for centuries. Regardless of whether it relates to other women or, for example, to the value of shares...However, for me personally, “high heels” helping me to rise above the daily vanity, mean exclusivity, some-thing that was created specially for me. The harder life is, the more I want something unique and special. Incredible costumes, unusual interiors and unpredictable events. Something which cannot be replicated and nobody has it, but me.Today it is hard to surprise by the quality of products and perfect service. Yet, we all want to be surprised! So we are looking for exclusivity, something about which we cannot say “everybody has it” but “only I have it”. We, mature and wise, understand that the desire to seek perfection in people and things is futile. Besides – imperfec-tions sometimes have more charm than dignity. Especially when these imperfections are unique...I’m ready to stand on high heels, not just because life is complicated, but also because it is amazing. And I really want to see it all – the unexpected, the special, the exclusive...

Vřídelní 13 / Hotel Petr / Karlovy Vary

High heels

Page 5: Statuss June-July 2010

Od poloviny července na nové adrese!Slovanský dům Na Příkopě 22 Praha 1

Ditís – babyluxuryMasná/Týnská 19Praha 1 – Staré Městowww.babyluxury.cz

Od poloviny července na nové adrese!Slovanský dům Na Příkopě 22 Praha 1

Ditís – babyluxuryMasná/Týnská 19Praha 1 – Staré Městowww.babyluxury.cz

Od poloviny července na nové adrese!Slovanský dům Na Příkopě 22 Praha 1

Ditís – babyluxuryMasná/Týnská 19Praha 1 – Staré Městowww.babyluxury.cz

From Ditis - Glamour Style for Kids

03 (31) 2010Červen / ČervenecJune / July

REDAKCE / EDITORIAL OFFICE

Šéfredaktorka / Editor in ChiefDiana Mužíková VrbováTel.: +420 608 177 110, [email protected]ři / EditorsJulia Rivkina, Karla Holá, Diana Mužíková VrbováFotografové / PhotographersSergej Sekurov, Emanuel Della Pia, archiv firemObchodní ředitelka / Director of SalesJiřina VrbováŘeditelka finančního oddělení / Director of FinanceJulie BělašováTel.: +420 777 328 287, [email protected]Ředitelka inzertního oddělení / Director of AdvertisingMichaela ChisholmInzerce / AdvertisingJiřina VrbováKorektury / EditingČj – Michal Kolezsar, Aj – Pearl HarrisPřeklady / TranslationGabriela Tarnovská, Viktor Horák

Adresa redakce / AddressJáchymova 63/3, 110 00 Praha 1 – JosefovTel. / Fax: +420 226 235 055Tel.: +420 777 328 [email protected]

Vydavatel / PublisherBachetle Bohemia s.r.o.Irina [email protected]Č: 272 36 471, DIČ: CZ27236471Registrace / RegistrationMK ČR 16815

Příští vydání / Next IssueSrpen / Září 2010August / September 2010

Kontakt / ContactTel.: +420 608 177 110 (Czech)Tel.: +420 608 056 828 (Czech, English)Tel.: +420 774 328 287 (Czech, Russian)

www.statuss.czRedakce nenese zodpovědnost za obsah inzerce

Dolce & Gabbana1 800 Kč

Dolce & Gabbana2 250 Kč

John Galliano1 650 Kč

Dolce & Gabbana1 100 Kč

Dolce & Gabbana3 200 Kč

Dolce & Gabbana3 000 Kč

Dolce & Gabbana1 600 Kč

Dolce & Gabbana3 400 Kč

Dolce & Gabbana1 950 Kč

John Galliano2 200 Kč

Miss Grant1 900 Kč

John Galliano2 500 Kč

Dolce & Gabbana1 200 Kč

Dolce & Gabbana1 700 Kč

Dolce & Gabbana1 050 Kč

Dolce & Gabbana2 100 Kč

Titulní fotoJiřina Forejtková TAWAN

CzechEnglishRussian

Your personal copy uccessStyleStarSignifi cant Splendid Shine Spectacle SpeedScene Sensation SeriousStability...

ww

w.statuss.czJune – July 2010

®June – July2010

Exclusivity

JiřinaForejtkováMajitelka společnosti Tawan

Page 6: Statuss June-July 2010

Contents 4 Letter

6 Editorship

10 Successful people

12 Jiřina Forejtková je ženou činu Majitelka společnosti TAWAN

20 Style

22 hi – bye

24 project: Exclusive service Aria Hotel Vyhlášené gastronomické perly Sarah Bernhardt a Café de Paris Monarch V Kolkovně Aldente Trattoria Italiana Program Gourmet Plus

36 beauty Ájurvédské masáže v Ayurmedic Ceylon A2C Anti-Aging Medicine Moderní stomatologie v IDC – „konec vrtání v Čechách!“

30 vacation Půjčovna aut snů DREAM-CARS® Královská plavba – jachty

56 guest Exkluzivní rozhovor Pierre Rainero Style, Image and Heritage Director, Cartier International

66 kids Novinky od Kids Prestige Ditís – babyluxury Au pays des mimis

72 Sweet news

80 Kde naleznete magazín Statuss…

12

20

34

38

56

Page 7: Statuss June-July 2010

Successful people opinion

Приобретение произведений искусства давно является символом статуса. До сих пор самый дорогой бриллиант в 1995 году был продан на аукционе Sotheby’s за

16,5 миллионов долларов, что составляет лишь пятую часть цены за самое дорогое произ-ведение искусства «Обнаженная, зеленые листья и бюст» Пабло Пикассо. Эта картина была продана на аукционе Christie’s за рекордные 106,5 миллионов долларов. Что делает произведение искусства таким ценным? Три слова – единственный на свете. Истинное искусство является уникальным и неповторимым. Это и создает преимущество в цене по сравнению с другими предметами вожделения. Кто покупает произведения искус-ства, выбирает только оригиналы.Истинный художник после создания своей работы подтверждает ее подлинность подписью. Инновации, оригинальность и аутентичность являются тремя первоначальными критерия-ми, определяющими рыночную стоимость произведения. А сам процесс поиска шедевра всегда интересен и неповторим.

Olga Dvořákovápartner/directorDvorak Sec Contemporary

Umělecké dílo zaujímá ve třídní společnosti kupních symbolů postavení na nejvyšší příčce. Zatím nejdražší diamant byl v roce 1995 vydražen v Sotheby’s za 16,5

milionů dolarů a dosáhl tím přesně pětiny ceny za tehdy nejdražší umělecké dílo – „Akt se zele-nými listy a bustou“ od Picassa. Tento obraz byl prodán v Christie’s za 106,5 milionů dolarů. Která vlastnost dělá umělecké dílo tak cenným? Tři nejdražší slova zní – jedinečný na světě. Pravé umění je jedinečné a neopakovatelné. To vytváří cenový náskok uměleckého zboží oproti jiným předmětům touhy. Kdo kupuje umění, volí originály. Za originál platí umělcem vymyšlený, pouze jednou vytvořený objekt, jehož autenticitu potvr-zuje jeho signatura. Inovace, jedinečnost a autenticita jsou tři dimenze originálu, které mu dávají vynikající tržní hodnotu. A najít si ten vlastní originál je opravdu vzrušující proces.

An object of art occupies the highest class position among status symbols. To date, the most valuable diamond was auctioned at Sotheby’s for USD 16.5 million in 1995,

thereby reaching exactly one fifth of the price of the most expensive work of art of that time, “Nude, green leaves and bust” by Picasso, which was sold at Christie’s for USD 106.5 million. What properties make an object of art so precious? The four most expensive words are unique in the world. True art is unique and inimitable. This creates a price lead of objects of art, compared to other desirable objects. Those who buy Art, buy originals. An original is a once-created object by an artist, the authenticity of which is confirmed by his signature. Innovation, uniqueness and authenticity are three dimensions of an original that give it excellent market value. And finding one’s own original is a terribly exciting process.

Pař

ížsk

á 5,

Pra

ha

1,

tel.

: 222 3

14 3

15

Ferre_Milan_200x276.indd 1 3.6.2010 12:14:25

Socha Jiřího Davida a Olga Dvořáková

Page 8: Statuss June-July 2010

Successful people persona

Jiřina Forejtková je ženou činu. Nic ji nezastaví a nic pro ni není problém. Majitelka a zakladatelka exkluzivních thajských masážních center TAWAN má v tuto chvíli 10 provozoven, které jsou rozesety po celé České republice, a neustále vymýšlí a tvoří něco nového. Mezi její aktivity přibylo provozování čtyřhvězdičkového hotelu Maltézský Kříž v Karlových Varech a nedávno také do portfolia TAWANu zařadila unikátní masáž golfovými míčky. Sama je nadšenou golfistkou a milovnicí třpytivých a nápadných doplňků.

JiřinaForejtková

Foto Sergej SekurovLíčila Michaela AdámkováPřipravila Diana Mužíková Vrbová

Page 9: Statuss June-July 2010

14 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 15

Successful people persona

Pokaždé, když se po roce potkáme, mi sdělíte několik novinek, kte-ré se týkají nejen vašich thajských masážních center TAWAN, ale i vašich dalších aktivit. Nyní jste jako první vyrukovali s úžasnou masáží převážně pro golfisty, která je aplikována golfovými míčky. Jak Vás to napadlo?Je třeba stále přicházet s něčím novým, ráda vymýšlím nové věci a inspiraci čerpám vlastně všude. Golfová masáž je napůl okoukaná v zahraničí a jak je mým zvykem, vše dotahuji k dokonalosti a přidám i pár detailů. Golfový míček s naším logem, který klient dostane po masáži při odchodu z našeho centra jako dárek, určitě každého golfistu potěší.

Masážní centra TAWAN jsou po celé České republice, od Prahy přes Karlovy Vary až po golfová hřiště. Byl to váš záměr tak-to expandovat, když jste před čtyřmi lety začala budovat první TAWAN? Záměr to určitě nebyl. Čím více se rozrůstáme, tím více máme přízniv-ců a také poptávek v dalších lokalitách. Nikdy by mě nenapadlo, že po čtyřech letech od založení TAWAN o nás bude tolik lidí vědět. Mám z toho velkou radost. ((-:

Jak Vás znám, tak se Vám v hlavě rodí určitě další zajímavý počin. Že by další masážní centrum TAWAN?Vůbec to neříkejte nahlas. Já totiž ráda vymýšlím a začínám nové věci, ale kdo to má se mnou vydržet??? Mám kolem sebe správné a šikovné lidi, kteří mi pomáhají, ale někdy se možná děsí, s čím novým zase přijdu.

Zabrousila jste i do hotelnictví a provozujete v Karlových Varech hotel Maltézský Kříž…No právě, to je úplně nový obor a jsem tady začátečník. Málo lidí chá-pe, že jsem se opět do něčeho takového pustila, ale tak jsem vlastně začínala i s TAWANem a to nakonec vyšlo.

Vaše aktivity Vás zaměstnávají na plný úvazek, ale když je čas, tak si ráda zahrajete golf. Co ještě má ráda Jiřina Forejtková?Mám ráda svoje děti, málo jim to říkám a jen doufám, že si to tady ale-spoň přečtou. ((-: Myslím, že jsou na mě pyšní a mají rádi moji práci. A já jsem zase pyšná na ně, pomáhají mi se vším a vše jsem dokázala jen díky nim. A co se týká těch třpytivých kamínků… Vše, co se třpytí, musí být moje, to říkají moje děti i moje kamarádky. Mám i boty na golf s třpytivými kamínky. Některé věci se ani nedají nosit, jak se třpy-tí, ale co mohu dělat, příště to koupím zase, prostě neodolám. ((-:

Page 10: Statuss June-July 2010

16 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 17

Successful people persona

Jiřina Forejtková is a woman of action. Nothing stops her and nothing is a problem for her. The owner and founder of the exclusive TAWAN Thai massage centres at the moment has 10 establishments spread throughout the Czech Republic and she is constantly thinking up and creating something new. Her recent activities have included the operation of a 4-star Maltese Cross (Maltézský kříž) Hotel in Karlovy Vary and now she has also included a unique golf ball massage in TAWAN’s portfolio. She herself is an enthusiastic golfer and a lover of glittering and striking accessories.

Every time we meet after a year, you tell me some news that not only relates to your TAWAN Thai massage centres, but also to your other activities. Now you have introduced as a first, the amazing golf ball massage primarily for golfers. How did you come up with such an idea?It is necessary always to come up with something new. I like inventing new things, and I draw inspiration virtually everywhere. Golf ball mas-sage is half-adopted from abroad and, as is my habit, I follow through with everything to perfection, even adding a few extras. A golf ball with our logo on, which the client receives as a gift after the massage, will certainly delight every golfing enthusiast.

TAWAN massage centres are located throughout the Czech Repub-lic, in Prague, Karlovy Vary and on golf courses. Was it your inten-tion to expand like this when you began to build the first TAWAN four years ago? It definitely was not our intention. The more we spread our wings, the more fans we have, as well as also an increased demand in other locali-ties. I’d never have thought that so many people would know about us, four years after the launch of TAWAN. I am very happy about this!

As I know you, an interesting innovation is definitely being born in your head. Perhaps another TAWAN massage centre?Don’t even say it aloud. I love coming up with and starting something new, but who will bear with me? I have the correct and beautiful people around me who help me, but I don’t know, perhaps sometimes they dread what new idea I will come up with next!

You have also entered the hotel industry and are operating the Mal-tese Cross Hotel in Karlovy Vary...Well now, this is an entirely new field, and I am a novice at it. Few people understand why I have started something like this, but this is how I actually started TAWAN – and it succeeded in the end.

Although your activities employ you full-time, you still find time to enjoy playing golf... What else does Jiřina Forejtková like?I love my children, I don’t tell them this often enough and I only hope that at least they will read it here. ((-: I think they are proud of me and like my work. And I’m proud of them, they help me with everything and I have achieved everything, only thanks to them. And as for those glittering gemstones... All that glitters must be mine, this is what my children as well as my friends say. I even have golf shoes with glitter-ing gemstones on. Some items are not even able to be worn due to the amount of glitter, but what can I do, next time I’ll buy them again, I just can’t resist glitter. ((-:

Page 11: Statuss June-July 2010

18 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010

Successful people persona

Ваши центры тайского массажа TAWAN раскинулись по всей Чешской Республике, от Праги до Карловых Вар, а теперь и в известных гольф-клубах. Могли Вы надеяться на такой успех, когда четыре года назад начинали строительство первого цен-тра? Конечно, нет. Чем дальше мы разрастаемся, тем больше появля-ется наших поклонников. Никогда не могла бы себе представить, что всего через четыре года после основания первого центра, так много людей будет о нас знать. Мне это доставляет огромное удо-вольствие.

Уверена, что у Вас в запасе имеется еще много интересных идей. Возможно, поклонников тайского массажа скоро ждет открытие еще одного центра? Пока рано говорить об этом вслух. Видите ли, я люблю разраба-тывать и начинать новые вещи, но кто стоит за мной? В основном, конечно, меня окружают порядочные и умные люди, которые всег-да готовы помочь, но иногда встречаются и те, кто очень опасается моих разных нововведений.

А Ваше новое предприятие в области отельного бизнеса... Ну, это совершенно новая для меня деятельность, и здесь я аб-солютный новичок. Мало кто понимает, почему я этим занялась, абсолютно не имея никакого опыта, но на самом деле с TAWAN я также начинала все с нуля – и ничего, все отлично работает.

Ваша деятельность занимает практически все ваше время, но если вдруг выдается свободная минутка, Вы отдаете предпо-чтение игре в гольф. Что еще любит Иржина Форейткова? Я очень люблю своих детей, правда редко им об этом говорю, но надеюсь, что они прочтут об этом здесь. ((-: Я думаю, они мной гордятся и любят мою работу. А я горжусь ими в свою очередь, они помогают мне во всем, и всего достигла я только благодаря детям. А что касается всего того, что блестит? Все, что блестит, должно быть моим, так говорят обо мне мои дети и друзья. У меня даже обувь для гольфа вся в стразах. Некоторые вещи просто не-возможно носить (уж очень блестит), но ничего поделать не могу – и в следующий раз обязательно покупаю что-то подобное, просто не могу удержаться. ((-:

Hotel Maltézský Kříž**** Maltese Cross Stará Louka 50

360 91 Karlovy VaryTel./Fax: +420 353 169 011Mobil: +420 723 782 383

www.maltezskykriz.cz

Иржина Форейткова (Jiřina Forejtková) является женщиной действий. Ее ничто не останавливает, и не существует никаких проблем. Владелец и основательница сети эксклюзивных центров тайского массажа TAWAN, на данный момент уже 10 филиалов раскинулись по всей Чешской Республике, она не стоит на месте и постоянно придумывает что-то новое. Так недавно она вдруг заинтересовалась отельным бизнесом – и в ее копилке появился 4-звездочный отель «Мальтийский крест» (Maltézský kříž) в Карловых Варах. А в ее центрах TAWAN очередная нестандартная новинка – массаж мячиками для гольфа, и это понятно, ведь Иржина Форейткова сама является активным игроком в гольф и любительницей всего яркого и блестящего.

TAWAN Hotel Presidentnám. Curieových 100, Praha 1

Tel.: +420 234 614 163

TAWAN Rezidence VyšehradLumírova 1715/33, Praha 4

Tel.: +420 234 724 240

TAWAN Holiday InnNa Pankráci 15, Praha 4Tel.: +420 296 895 050

TAWAN Brno Křenová, Táňa KmentaKřenová 8, Brno

Tel.: +420 543 254 909

TAWAN NikolinaMlýnské nábřeží 1, Karlovy Vary

Tel.: +420 353 540 254

TAWAN Spa & Health Club Grandhotel PUPPMírové nám. 2, Karlovy Vary

Tel.: +420 353 109 532

TAWAN Hotel ŠteklBezručova 141, Hluboká nad Vltavou

Tel.: +420 387 967 491

TAWAN Golf Mladá BoleslavMichalovice 72, Mladá Boleslav

Tel.: +420 326 327 272

TAWAN Špindlerův Mlýn, Hotel WindsorOkružní 13, Špindlerův Mlýn

Tel.: +420 499 405 911

TAWAN Golf KonopištěTvoršovice 27, Bystřice (okres Benešov)

Tel.: +420 317 784 044 www.tawan.cz

Page 12: Statuss June-July 2010

Style

В юности я не носила высокие каблуки потому, что мама не разрешала. В студенческие годы у меня был роман с парнем невысокого роста,

и каблуки воспринимались им как личное оскорбление. После окончания института я устроилась работать в один респектабельный офис, где шеф расценивал шпильки, как угрозу паркету из красного дерева, и настоятель-но рекомендовал всем сотрудницам носить туфли исключительно на низ-ком каблуке… А потом я просто поняла, что не умею носить каблуки. И решила сделать это неумение частью своего стиля. – Что это еще за «спортивный стиль»? – возмущалась подруга. – Женщина без каблуков – не женщина. Она заставила меня купить туфли на шпильке и стала проводить со мной тренировочные дефиле от дивана до телевизо-ра, покрикивая: «ровнее спину», «мельче шаг», «от бедра».Наконец я решилась. На день рождения нашего школьного друга надела легкое коктейльное платье и высоченные каблуки. Но, едва вспорхнула на ступеньку ресторана, как правый каблук застрял в щели между двумя гранитными плитами. Мои попытки его выдернуть закончились тем, что правая туфелька превратилась в балетную тапочку. Ковылять в ресторан или уехать? Я выбрала третий вариант. Отломала второй каблук и бодрым шагом вошла в зал.– Решила не изменять стилю, – шепнула я подруге.

V mládí jsem nenosila vysoké podpatky proto, že mi to maminka nedovolo-vala. Když jsem studovala, měla jsem románek s klukem, který nebyl moc

vysoký a podpatky vnímal jako výsměch. Po studiích jsem začala pracovat v jedné renomované firmě, pro mého šéfa znamenaly lodičky na jehlách hrozbu pro jeho mahagonové parkety a důrazně všem pracovníkům doporučoval nosit boty výhradně na nízkém podpatku… A pak jsem zkrátka pochopila, že podpat-ky neumím nosit. A rozhodla jsem se, že z tohoto nedostatku udělám součást svého stylu. „Co je to probůh za sportovní styl?“ rozčilovala se kamarádka. „Žena bez pod-patků není žena!“ Přinutila mě koupit si lodičky na jehlových podpatcích a za-čala se mnou trénovat chůzi od gauče k televizi a při tom na mě pokřikovala: „narovnej záda“, „drobnější kroky“, „od boku“.Nakonec jsem se rozhodla. Na narozeniny našeho kamaráda ze školy jsem si oblékla lehké koktejlové šaty a k nim vysoké podpatky. Sotva jsem ale vkročila na schody restaurace, uvízl mi pravý podpatek ve spáře mezi dvěma žulovými dlaždicemi. Mé pokusy ho vytáhnout skončily tím, že se z pravé lodičky stala baletní cvička.„Mám snad dokulhat do restaurace, nebo mám raději odjet?“ Zvolila jsem třetí možnost. Ulomila jsem podpatek i na druhé lodičce a směle jsem vstoupila do sálu. „Rozhodla jsem se zůstat věrná svému stylu,“ zašeptala jsem kamarádce.

In my youth, I never wore high heels because my mother would not allow me to. When I was studying, I had an affair with a boy who was not very tall and

who regarded high heels as a mockery. After my studies, I started working in a well-known company, where high heels were a threat to my boss’s mahogany parquet floors, so he strongly urged all his employees to wear only flat shoes. And then I simply realised that I actually do not know how to walk on high heels. And I decided that I would make this deficiency a part of my style. “Good heavens, what kind of sporting style is that?” my friend grumbled. “A woman without high heels is not a woman!” She made me buy shoes with sti-letto heels and began to practise with me walking from the couch to the television, while shouting at me: “straighten your back!” “smaller steps!” “from the hip!”Eventually I decided, for the birthday of a school friend, to wear a cocktail dress and high heels. But just as I was stepping on to the restaurant steps, my right heel got stuck in the gap between two concrete tiles. My attempts to pull it out resulted in the shoe becoming a ballet pump. “Must I try to limp into the restaurant or rather leave?” I chose the third option. I broke off the heel of the other shoe as well and boldly entered the restaurant. “I have decided to remain faithful to my old style,” I whispered to my friend.

Hlavní nádraží - Wilsonova 300/8, 120 00 Praha 2tel. +420 972 241 448 - www.sasch.com

True to yourself

Page 13: Statuss June-July 2010

1Večírky vycházejí z módy.

Nejnovějším trendem je být doma a hlídat děťátka. A veškerý volný čas věnovat knížkám a cestování po exotických zemích.

Parties have gone out of fashion. The latest trend is being home and baby-sitting. And devoting all one’s time to

books and travels to exotic countries.

Тусовки выходят из моды. Самый новый тренд – сидеть дома и нянчить детишек. А все свободное от этого нежного занятия время посвящать книгам и путешествиям по

экзотическим странам.2Své poznávací značky nyní módní domy skrývají.

Louis Vuitton pomalu ale jistě přestává vyrábět kabelky se svým proslulým monogramem a módní dům Burberry už zcela opustil firemní skotskou kostku.

Recognisable logos are now being hidden by the fashion houses. Louis Vuitton slowly but surely is ceasing the manufacture of handbags bearing the famous monogram and Burberry fashion house has entirely omitted the corporate

Scottish cube.

Опознавательные знаки модных домов теперь скрывают. Louis Vuitton медленно, но верно перестает выпускать сумки со своими знаменитыми монограммами, а дом Burberry и вовсе отказывается от

фирменной шотландской клетки.3Obuv bez vzoru nemá v této sezóně žádnou estetickou hodnotu!

Módní obuv musí ohromit nejrůznějšími doplňky: štrasem, masivními přezkami, výplety, kovovými ozdobami a řetízky.

Shoes without any decorative pattern have no aesthetic value this season! Fashionable shoes must astonish with various accessories: straps, massive buckles,

wickerwork, metal decorations and chains.

Обувь без принтов не имеет в этом сезоне никакой эстетической ценности!

Модная обувь должна поражать различными дополнениями: стразами, крупными пряжками, замками, плетениями, металлическими украшениями

и цепочками.4Kašmírové peleríny nebudeme v nejbližší době potřebovat.

Móda tvrdě trvá na kabátcích z průzračné organzy a na atlasových trenčkotech. Sice nehřejí, zato z nás udělají skutečné královny.

Cashmere pelerines will not be needed in the near future. Fashion definitely insists on jackets of transparent organza and satin trench coats.

Although they do not keep us warm, they make us feel like Royalty.

Кашемировые пелерины в ближайшее время нам не понадобятся. Мода жестко настаивает на жакетах из прозрачной органзы и на атласных

тренчах. Они лишены обогревательной функции, зато сделают нас настоящими королевами.

Hi

Bye

Style orientors

Společnost Gold Point působí na českém trhu již od roku 1993 a zabývá se prodejem luxus-ních šperků, diamantů, perel a dalších pres-tižních doplňků značek Lenti Villasco, Stefan Hafner, Vertu, Ruesch, Digamo, Orogem – the Shamrock, Pandora, Studio Šperk, Granát Tur-nov a dalších.V našich buticích v Karlových Varech a v Praze jsme také schopni přijmout a uspokojit jakéko-liv objednávky k vytvoření zcela originálního šperku dle požadavků zákazníka a na přání jej dodat až do domu po celém světě.U nás získáte nejen dárek, ale i investici!

Gold Point company has been operating on the Czech market since 1993, dealing with the sale of luxury jewellery, diamonds, pearls and other pres-tigious accessories for the Lenti Villasco, Stefan Hafner, Vertu, Ruesch, Digamo, Orogem – the Shamrock, Pandora, Studio Šperk, Granát Turnov and other brands.In our boutiques in Karlovy Vary and Prague we are also able to accept and fulfil any order to cre-ate an entirely original piece of jewellery accord-ing to the customer’s requirements and to deliver it anywhere in the world, upon request. In our boutiques, you’ll receive not only a gift but an investment!

Компания Gold Point, начавшая свою дея-тельность на чешском рынке в 1993 году, спе-циализируется на продаже ювелирных изде-лий с бриллиантами и жемчугом, роскошных аксессуарах от Lenti Villasco, Stefan Hafner, Vertu, Ruesch, Digamo, Orogem – the Shamrock, Pandora, Studio Šperk, Granát Turnov и других из-вестных брендов. В наших бутиках, мы готовы принять и выпол-нить любые заказы по созданию совершенно оригинального украшения в соответствии с по-желаниями заказчика. Доставка по всему миру. У нас вы получите не только подарок, но и хо-рошую инвестицию!

Klenotnictví VALENTINAObchodní Centrum PalladiumNáměstí Republiky, Praha 1 Tel.: +420 222 316 134

Gold PointVáclavské nám. 43, Praha 1 Tel.: +420 224 218 640

Diamonds Boutique PuppMírové nám. 2, Karlovy Vary www.puppjewelery.comTel.: +420 353 222 401

1Nejneuvěřitelnější kombinace oblečení jsou nyní jen vítány!

Nikdo dnes nebude ztrácet čas hledáním lodiček v barvě kabelky. Můžete si vzít zároveň tričko s potiskem, kostkovanou košili, džínovou bundu, leopardí kabátek a

přitom vypadat stylově.

The most unbelievable combinations of clothes are welcome now! Today nobody wastes time in searching for shoes the same colour as the handbag. You can wear a printed T-shirt with a checked shirt, denim jacket, or leopard-skin

coat and still look stylish.

Невероятные сочетания в одежде теперь только приветствуются! Сегодня никто не тратит время на поиски туфель в тон сумочке. Можно носить одновременно футболку с рисунком, клетчатую рубашку, джинсовую ветровку,

леопардовый жакет и выглядеть стильной.2Masivní šperky zvýrazní eleganci rukou.

Aktuální jsou zlatisté a stříbrné náramky a prsteny. Módním trendem je nosit jich na ruce hned několik. Hlavní je nenosit zlato a stříbro zároveň.

Heavy jewellery will emphasise the elegance of the hands. Gilt and silver bracelets and rings are fashionable. A popular trend is to wear several items on one wrist simultaneously. It is important not to wear gold and silver at the

same time.

Массивные украшения подчеркнут изящество рук. Актуальны золотистые и серебряные браслеты и кольца. Их модно носить по несколько штук сразу. Главное, не надевать золото и серебро одновременно.3

Rozcuchané sestřihy a účesy jsou opět v módě. Ti nejlenivější z nás mohou letos bez výčitek svědomí zapomenout na hřeben. A co víc, efektu nemytých vlasů nyní nedosahujeme přirozenou cestou, ale pomocí

speciálních gelů.

Mussed up hairstyles are fashionable again. The laziest among us can forget about a comb without feeling guilty. In addition, the effect of unwashed hair is not achieved naturally now, but by means of special gels.

Лохматые стрижки и прически снова в моде. Самые ленивые могут без угрызений совести забыть о расческе в этом году.

Более того, эффект немытых волос теперь создается не естественным путем, а с помощью специальных гелей.4

Lodičky na vysoké dřevěné platformě jsou skutečným objevem pro nepříliš vysoké dámy.

Tak například stejně výrazné jako u Miu Miu. V kurzu jsou ekologicky čisté materiály, proto kombinace dřeva a bavlny je obzvlášť aktuální.

Shoes with high platform heels are a real discovery for the not-so-tall ladies. For example, as distinctive as those from Miu Miu. Ecologically friendly materials

are in, therefore a combination of wood and cotton is especially topical.

Сабо на высокой платформе настоящая находка для невысоких дам. Например, такие яркие, как у Miu Miu. В цене экологически чистые материалы, поэтому сочетание дерева и хлопка особенно актуально.

Page 14: Statuss June-July 2010

24 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

Бари – перфекционист, любит все самое лучшее. И когда едет отдыхать, то всегда выбирает VIP-туризм. В этот раз его

привлекла Чехия, с ее уникальным колоритом средневековых традиций, замков и крепостей, возможностью эксклюзивного отдыха в действительно роскошном отеле.– Знаешь, что определяет уровень отеля? – спрашивает меня Ба-рии с террасы нашего отеля.– Сервис и пейзаж, – предполагаю я, потягивая коктейль и вос-торженно оглядываясь вокруг.– Уровень отеля – это, прежде всего, персонал, – изрекает, наконец, Бари. – А уровень отличного отеля – это персонал, которого практически не видно. Посмотри, ты видишь кого-нибудь? Все словно происходит само собой: комната убрана, столик накрыт, машина заказана. Тебе не нужно ни о чем беспокоиться, за тебя уже обо всем подумали, все взвесили, как тебе будет лучше и удобнее, тебе остается только наслаж-даться. – Так приступай, – говорю ему и протягиваю составленный на-кануне план нашего отдыха.

Bari je perfekcionista, potrpí si na to nejlepší. A když jede na dovolenou, vybírá si z oblasti cestovního ruchu vždy jen VIP

služby. Tentokrát ho zlákalo Česko, jeho unikátní kolorit středově-kých tradic, zámků či hradů a možnost exkluzivního odpočinku ve skutečně luxusním hotelu.„Víš, na čem závisí úroveň hotelu?“ ptá se mě Bari z terasy našeho hotelu.„Na servisu a okolní scenérii?“ odpovídám, usrkávám při tom svůj koktejl a obdivně se rozhlížím kolem.„Úroveň hotelu – to je především jeho personál,“ pronese konečně Bari. „A úroveň špičkového hotelu – to je personál, který v podstatě není vidět. Podívej, vidíš snad někoho? Všechno se děje jakoby samo sebou: pokoj je uklizený, stůl prostřený, auto objednané. Nemusíš se o nic starat, všechno už promysleli za tebe, zvážili, jaká varianta pro tebe bude nejlepší a nejpohodlnější, tobě zbývá jen si užívat.“„No, tak do toho,“ říkám mu a podávám mu plán naší dovolené, který jsme si udělali den před tím.

Bari is a perfectionist, he is partial to only the best. And when he goes on vacation, he chooses only VIP services in the travel

industry sphere. This time, the Czech Republic has allured him, with its unique atmosphere of medieval tradition, chateaux and castles, as well as the opportunity for exclusive relaxation in a really luxurious hotel.“Do you know what the quality of a hotel is dependent on?” Bari asks me on the terrace of our hotel.“On the service and surrounding scenery?” I reply, sipping my cock-tail and looking around admiringly.“The quality of a hotel – is primarily its personnel,” Bari finally de-clares. “And the quality of a top hotel – is the personnel which is not actually seen. Look around, do you see anyone? Everything seem-ingly happens by itself: the room is cleaned, the table is set, the car is ordered. You don’t have to worry about a thing, they have thought about everything on your behalf, have considered which option is the best and most comfortable for you, while you are left only to enjoy it.”“So, go for it!” I tell him, handing him the itinerary of our vacation which we had chosen the previous day.

ServiceIncognito

Exclusive

Page 15: Statuss June-July 2010

26 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 27

Vyhlášené gastronomické perly Sarah Bernhardt a Café de ParisV současné pražské nabídce byste určitě jen těžko hledali jiný hotel s tak dlouhou, boha-

tou a úspěšnou historií, jakou má secesní hotel Paříž. Jedním z faktorů, který tento hotel činí jedinečným, je skutečnost, že hotel není do dnešního dne vlastněn nadnárodní společností pro-vozující hotely, nýbrž je dle tradice v majetku rodiny zakladatelů hotelu – rodiny Brandejsů. Lví podíl na úspěchu hotelu mají jeho dvě gastronomické perly Sarah Bernhardt Restaurant a Café de Paris.

Sarah Bernhardt Restaurant nabízí opravdu výjimečné prostředí, ve kterém se budete cítit jako v jiném světě. Vyznačuje se jedinečným spojením vytříbené francouzské kuchyně a české moderní gastronomie. Dle kulinářského kalendáře se mění aktuální nabídka každé dva měsíce. V květnu a červnu si tak například můžete pochutnat na francouzských specialitách a mořských plodech. V červenci a srpnu pak na drůbežích specialitách a ovocných moučnících.

Vinotéka Le Vin de Paris nabízí širokou nabídku pečlivě vybraných kvalitních moravských či francouzských vín, dovezených přímo z vinných sklepů především z oblasti Bordeaux, ale i dalších. Naši sommelieři vám ochotně poradí se správným výběrem.

Café de Paris je a vždy byla prestižním místem setkání známých a významných osobností dané doby, ale i příjemným azylem po dlouhém dni stráveném v kanceláři či na procházce městem.Nabídka Café de Paris je velice pestrá. Kávu a čaj u nás dostanete v té nejvyšší kvalitě. Dorty a zákusky jsou z naší vlastní cukrárny, můžete si je u nás také objednat a poté odnést domů k růz-ným slavnostním příležitostem. Nabízíme řadu snacků, salátů, grilovaných specialit či polední menu (340 Kč) a v neposlední řadě též míchané koktaily.

Among the present Prague selection of hotels, you will hardly find another with such a long, rich and successful history as the Art Nouveau Hotel Paris. One of the factors

that make this hotel unique is the fact that, to this day, it is not owned by a multinational hotel company, but by its traditional founders, the Brandejs family. The lion’s share in the success of the hotel are its two culinary gems, the Sarah Bernhardt Restaurant and the Café de Paris.

Sarah Bernhardt Restaurant offers a truly exceptional environment in which you enter into another world. The restaurant is distinguished by a unique combination of exquisite French and modern Czech cuisines. According to the culinary calendar, the current menu changes eve-ry two months. In May and June, for example, you can enjoy French specialities and seafood. In July and August, it is poultry specialities and fruit cakes.

Le Vin de Paris Wine Bar offers a wide range of carefully selected quality Moravian and French wines, imported directly from the wine cellars, mainly from the Bordeaux region, but from others too. Our sommeliers will willingly advise you on the correct choice.

Café de ParisThe Café is and has always been a prestigious meeting place for famous personalities of the time, but also a pleasant oasis after a long day at the office or a long walk in the city. The Café de Paris selection is very wide. Coffee and tea are of the highest quality. Cakes and desserts are from our own confectionery, and you may also order them from us to take away for various festive occasions. We offer a range of snacks, salads, grilled specialities, as well as a Lunch Menu (340 CZK) and, last but not least, also mixed cocktails.

Famous Gastronomical Pearls Sarah Bernhardt Restaurant and Café de Paris

Hotel PařížU Obecního domu 1110 00 Praha 1 - Staré MěstoTel.: +420 222 195 195www.hotel-paris.cz

Food & Beverage Manager Petr ZemekV pozici Food & Beverage Managera působí Petr Zemek, který je, svým gastronomickým zápalem, profesionalitou a neustálým hledáním dalšího zkvalitnění služeb, zárukou spokojenosti našich hostů. Petr Zemek má za sebou dlouholeté pracovní pobyty v zahraničí (6 let v Rakousku a 4 roky v Anglii), kde působil v různých gastro-nomických pozicích (ve francouzské restauraci Salut ve Vídni či v pozici šéfkuchaře v prestižní restauraci Cambridgeské University).

„Mojí starostí, kterou se snažím změnit, je všeo-becně panující obava lokálních (neubytovaných) hostů navštěvovat hotelová gastronomická stře-diska. Přitom v současné době už neplatí, že ho-telová restaurace musí být vždy dražší. Například díky tomu, že některé hotely neplatí nájemné, jak je tomu u běžných restaurací, hotelová restaura-ce mnohdy nabízí nižší ceny a přesto v kvalitě 5* standardu hotelu.Největší radost mi působí, když vidím při práci svůj tým profesionálů, kteří dělají maximum pro spokojenost hosta. Též podpora a důvěra maji-tele hotelu v dlouhodobou strategii je stěžejní a vede zaměstnance k loajalitě.”

Executive Chef Karel HynekKarel Hynek who, with his team, prepares the de-licious French cuisine and also traditional Czech cuisine in a modern variation for you. When se-lecting a menu, emphasis is always put on the quality of ingredients and seasonal selection. Karel Hynek started to work in Hotel Paris after previous long experience as a Chef in Britain and in several Prague 4* and 5* hotels.

“I am concerned by the decreasing interest of the future generation in studies in the fields of Gast-ronomy, especially in confectionery. The trend in today’s educational system is the opening of voca-tional courses generally known as “gastronomy” which basically lacks more specialised orientati-on with adequate practice, while contemporary Gastronomy definitely requires specialisation. Recently, I rejoice about the definite progress in the quality and choice of the selection of avai-lable produce. Also the fact that I have managed to create a qua-lity and stable team of chefs and confectioners who support me in my daily activities.”

Food & Beverage Manager Petr ZemekPetr Zemek is the Food & Beverage Manager who, with his gastronomic enthusiasm, professi-onalism and constant search for further improve-ment of services, is the guarantee of satisfaction to our guests. Petr Zemek has had several long working trips abroad (6 years in Austria and 4 years in England) where he held various culi-nary positions (in the French restaurant, Salut, in Vienna and Chef in a prestigious Cambridge University restaurant).

“My concern, which I am trying to change, is the generally prevailing reluctance of local diners to visit hotel gastronomic centres. At present, it is no longer true that a hotel restaurant is always more expensive. This is also because some hotels do not pay rent, as is the case of normal restaurants. Hotel restaurants often offer lower prices, but in 5* hotel quality. I am most happy when I see my team of professi-onals at work, doing their best for the satisfaction of our guests. The support and trust of the hotel owner is also crucial and ensures the long-term loyalty of employees.”

Executive Chef Karel HynekPředstavujeme šéfkuchaře Karla Hynka, který pro vás se svým týmem připravuje výtečné deli-katesy ve stylu francouzské kuchyně, a také tra-diční českou kuchyni v moderní odlehčené úpra-vě. Při výběru a kombinaci pokrmů vždy klade důraz na kvalitu surovin a sezónní nabídku. Ka-rel Hynek nastoupil do hotelu Paříž po předchozí dlouhodobé praxi v několika pražských 4* a 5* hotelích, kde působil jako šéfkuchař, a se zkuše-ností z působení ve Velké Británii.

„Starost mi působí stále klesající zájem nastu-pující generace o obory kuchař a hlavně cukrář. Trendem dnešního vzdělávacího systému je ote-vírání učebních oborů s maturitou nazvaných všeobecně „gastronomie“, kde v podstatě chybí užší specifické zaměření s dostatečnou praxí, přitom současná gastronomie specializaci pří-mo vyžaduje.V poslední době mi dělá radost, že nastal určitý pokrok v kvalitě a rozšíření nabídky surovin.Taktéž fakt, že se mi podařilo vytvořit kvalitní a stalý tým kuchařů a cukrářů, který je mi podpo-rou v mé každodenní činnosti.”

Grilované jehněčí kotletky na středozemní zelenině s pečenými bramborovými plátky a fenyklovým chutnej

Konfitované kachní stehno s tymiánem, du-šené červené zelí s brusinkami a gratinova-né brambory se smetanou, 390 Kč

Karamelizovaný kozí sýr s lilkovým kaviá-rem a pečenými keříkovými rajčaty, 150 Kč

Style exclusive

Page 16: Statuss June-July 2010

28 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

Шеф-повар Карел ГинекШеф-повар Карел Гинек (Karеl Hynеk) со своей командой готовит для вас делика-тесы в лучших традициях французской и современной чешской кухни. При выборе блюд всегда особое внимание уделяет-ся качеству ингредиентов в сочетании с сезонным предложением. Карел Гинек пришел в отель Paris, уже имея многолет-ний опыт работы в Великобритании и не-скольких пражских 4* и 5* отелях, где он занимал позицию шеф-повара.

«Меня очень тревожит понижение инте-реса подрастающего поколения к таким традиционным профессиям, как повар и кондитер. Тенденцией в системе образо-вания сегодня является открытие профес-сиональных курсов под очень общим назва-нием «гастрономия», которым не хватает более узкой специализации и достаточной практики, притом современная гастроно-мия очень нуждается в этом. В последнее время радует расширение ас-сортимента продуктов и заметное повы-шение их качества. Кроме того, я счаст-лив, что мне удалось создать постоянную команду профессионалов, поваров и конди-теров, которые поддерживают меня в по-вседневной работе».

Food & Beverage Manager Петр ЗемекПозицию Food & Beverage Manager занима-ет Петр Земек (Petr Zemek). Его гастроно-мическое рвение, профессионализм и по-стоянный поиск дальнейшего повышения качества услуг гарантируют полное удо-влетворение пожеланий гостей. Петр Земек долгое время жил и работал за рубежом (6 лет в столице Австрии во французском ресторане Salut и 4 года занимал позицию шеф-повара в престижном ресторане Кем-бриджского университета).

«Меня беспокоит страх перед отельной га-строномией, который пока еще преоблада-ет у многих. В настоящее время уже ста-новится ясно, что в ресторане при отеле не всегда должно быть дороже. Например, благодаря тому, что некоторые отели не платят арендную плату, как обычные рестораны, они часто предлагают более низкие цены и качество по 5-звездочным стандартам. Доставляет огромную радость видеть ра-боту команды профессионалов, которые готовы максимально удовлетворить по-желания гостя. Кроме того, крайне важна поддержка и доверие владельцев отеля в долгосрочной стратегии, что соответ-ственно приводит и к лояльности всех со-трудников».

Среди многочисленных пражских отелей определенно трудно найти отель с такой долгой, богатой и успешной историей, как отель Paris. Одним из факторов, который

делает этот отель уникальным, является то, что до сегодняшнего дня он не принадлежит ни одной крупной транснациональной компании, это по-прежнему семейный отель с многолетними традициями, собственность его основателей – семьи Брандейс (Brandejs). Львиная доля успеха отеля приходится на его гастрономические жемчужины – ресторан Sarah Bernhardt и Café de Paris.

Ресторан Sarah Bernhardt предлагает поистине уникальную атмосферу, где вы чувству-ете себя будто в другом мире. Необычное сочетание изысканных блюд французской и со-временной чешской кухни. Меню обновляется каждые два месяца согласно кулинарному календарю ресторана. В мае и июне, например, вы сможете насладиться французской кух-ней и блюдами из морепродуктов. А в июле и августе – попробовать дичь и всевозможные десерты.

Винотека Le Vin de Paris предлагает широкий выбор тщательно подобранных француз-ских вин, прямо из погребов Бордо и других провинций, и не менее популярных морав-ских. Наши сомелье с удовольствием помогут вам определиться с правильным выбором.

Café de Paris всегда считалось престижным местом встреч известных и выдающихся личностей, а теперь приятным убежищем после долгого рабочего дня в офисе или про-гулки по городу. В Café de Paris очень богатый выбор. Кофе и чай здесь только самого высокого качества. Торты и пирожные собственного производства, которые готовят и на заказ для торже-ственных мероприятий. Помимо этого широкий ассортимент закусок, салатов, блюд на гриле, бизнес-ланч всего за 340 крон, и, естественно, самые разнообразные коктейли.

Dort "Valrhona" (luxusní směs 3 druhů Grand Cru čokolád) Dort s vlašskými ořechy a karamelem

Знаменитые гастрономические жемчужиныSarah Bernhardt Restaurant и Café de Paris

Когда будете бродить по Старому го-роду, обязательно загляните в вин-

ный ресторан «Монарх» (Vinný restaurant Monarch), где вы сразу ощущаете уникаль-ную атмосферу. Блюда международной кухни, всевозможные акции и дегустации действительно разнообразны. Любители кулинарных деликатесов по достоинству оценят мастерство шеф-повара Михала Эндриса (Michal Endris). Расположиться можно в курящей или некурящей зонах, с видом на старый город или за столиком на улице. И это еще не все! Каждый чет-верг во время романтического ужина, при-ятельской вечеринки или просто делового ужина, вас ждет живая музыка в исполне-нии дуэта Gipsy! Вино в ресторане Monarch играет глав-ную роль, как и положено в специализи-рованных винных ресторанах. В его вы-боре вам поможет опытный сомелье, член Ассоциации сомелье Алеш Покорны (Aleš Pokorný). Дегустация проводится не толь-ко на чешском и английском языках, но и традиционно на французском. В ресторане представлены лучшие сорта шампанских вин, белые, красные, розовые, десертные и архивные вина. Огромное предложение местных и импортных вин.Бизнес-ланч в центре города в хорошем ресторане – предложение вне конкуренции! Главное блюдо всего за 99 крон, включая бокал хорошего вина или пива, что одно-значно скрасит любую рабочую встречу. Винный ресторан «Монарх» можно оха-рактеризовать как «440 квадратных метров совершенного счастья». Благородный ин-терьер верхней части ресторана перехо-дит в стильный винный погреб площадью 250 м2, которые идеально подходят для корпоративных и частных мероприятий, вечеринок или дегустаций вин.

Vinný restaurant Monarch – V Kolkovně 6, Praha 1 – Staré Město, Tel.: +420 222 315 545, www.restauracemonarch.cz

Až budete bloumat či se cíleně procházet po Starém Městě, určitě zavítejte do Vinné re-

staurace Monarch, která na Vás dýchne neopako-vatelnou atmosférou. Nabídka kulinářských me-zinárodních specialit, akcí a degustací je opravdu pestrá. Na své si přijdou všichni požitkáři a vyzna-vači kulinářských dobrot, které s grácií připravuje pan šéfkuchař Michal Endris. Strávníky a vinné nadšence potěší možnost vybrat si, do jaké části Vinné restaurace Monarch usednout - můžete si zvolit kuřáckou či nekuřáckou část a pro Ty, kteří chtějí nachytat první bronz nebo jen tak pozoro-vat „staropražské dění“, je připraveno venkovní sezení. A pořád ještě s výčtem nekončíme, právě naopak! Každý čtvrteční večer si při vašich ro-mantických večeřích, kamarádských posezeních u lahve vína nebo i při domlouvání důležitých zá-ležitostí užijete živou hudbu v podání Gipsy duet. Opravdu jedinečný zážitek!Víno, kam se podíváš – v Monarchu víno hraje prim, vždyť je specializovanou vinnou restaura-cí. Vybírá ho zkušený sommeliér a člen Asocia-ce sommeliérů Aleš Pokorný. Degustace pořádá nejen v češtině a angličtině, ale i francouzštině, neboť „po stopách francouzskému“ vínu sjez-dil celou Francii. V Monarchu vám odšpuntují champagne, vína bílá, červená či růžová, dezert-ní, potažmo i archivní. Najdete tady vína z našich luhů a hájů, ale i vína zahraniční. Polední menu – v centru Prahy a v kvalitní re-stauraci je naprosto bezkonkurenční! Hlavní jídlo za 99 Kč, a to včetně skleničky kvalitního vína nebo třetinky piva, přímo láká k pracovnímu obě-du nebo k příjemnému setkání.„440 metrů čtverečních dokonalé radosti“, tak by se dal charakterizovat celý prostor Vinné re-staurace Monarch. Noblesní prostory horní části restaurace přecházejí širokým schodištěm do sklepních stylových vinných prostor o rozloze 250 metrů čtverečních, které jsou jako stvořeny pro firemní a soukromé akce, večírky, degustace a jiné blahodárné činnosti.

Whether you are just roaming, or purpose-fully walking in the Old Town, be sure to

visit the Monarch Wine Restaurant, which ex-udes its own distinctive atmosphere. The selec-tion of international culinary specialties, events and wine tastings is really varied. All hedonists and lovers of culinary delicacies will have the good fortune to savour meals prepared by Chef Michal Endris. Wine-lovers will take the oppor-tunity to choose their seats in either the smok-ing or non-smoking areas of the Monarch Wine Restaurant. Those who want to get tanned or just watch the “Old Prague events” may choose to sit outdoors. And the list is not yet ended, quite the contrary! Every Thursday evening during your romantic dinner, lingering over a bottle of wine, or discussing important issues, you may enjoy live music performed by a Gipsy duet. A unique experience!Wine, everywhere you look – in Monarch, wine is a priority, indeed, this is a specialised wine restaurant. The wines are selected by the experi-enced Sommelier and Member of the Association of Sommeliers, Aleš Pokorný. He organises wine tasting, not only in Czech and English, but also in French, because he has “tracked down” French wines throughout France. The Monarch staff will uncork champagne, white, red, rosé, dessert and vintage wines. Here you will find wines from our vineyards, as well as foreign wines.Lunch menu – absolutely unbeatable quality in the heart of Prague! A main course for 99 CZK, including a glass of quality wine or 300 ml of beer, is a lure for that business lunch or friendly get-together.We may characterise the entire area of the Mon-arch Wine Restaurant as “440 square metres of perfect enjoyment”. The refined atmosphere of the upper part of the restaurant changes down the wide stairs into the cellar – a stylish 250-square-metre wine cellar, ideal for corporate and private events, parties, wine tasting and other convivial activities.

Monarch V Kolkovně

Style exclusive

Page 17: Statuss June-July 2010

30 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 31

Что представляет собой концепция подлинной итальянской траттории?Моя цель была и остается воссоздать образ типичной итальянской трат-тории. Раньше траттория был местом, где фермеры (т.е. трактористы, отсюда и название «траттория») собирались после трудового дня, а по-жилые женщины, опытные поварихи, готовили для них вкусные и про-стые национальные блюда. Поэтому интерьер в моих ресторанах вы-полнен в традиционном итальянском стиле – льняные скатерти в клетку, яркая посуда, соломенные кресла и семейные фотографии на стенах.

Что Вы порекомендуете посетителям траттории в Праге? Наше меню каждую неделю меняется и состоит из четырех видов заку-сок, четырех первых блюд и четырех главных. С 12:00 до 15:30 предла-гается бизнес-ланч. Естественно, подается домашний хлеб и макароны с традиционной степенью проварки «аль денте» (итал. al dente) – на зубок. Кроме того, итальянские ветчина и сыр самого лучшего каче-ства. Стоит упомянуть о нашем эксклюзивном ручном слайсере для на-резки ветчины (итал. affettatrice a Volano). И, само собой, превосходные итальянские вина.

Co přesně si máme pod pojmem pravé italské trattorie představit?Mým cílem bylo a neustále je oživit koncept typických italských ven-kovských trattorií. Původní trattoria bylo místo, kam se zemědělci (ři-diči traktorů, odtud „trattoria“) sjížděli po celodenní práci a kde starší ženy, zkušené kuchařky, připravovaly lahodné jednoduché pokrmy. Proto je interiér v mých restauracích v tradičním italském venkovském stylu – kostkované ubrusy, barevné nádobí, slaměné židle, rodinné fo-tografie na zdi, zajímavé dekorace a doplňky.

Na jaké pokrmy se návštěvníci pražské restaurace Aldente mohou těšit?Náš jídelní lístek se mění vždy po týdnu a skládá se ze čtyř předkrmů, čtyř prvních chodů a čtyř druhých chodů. V době od 12:00 do 15:30 máme rov-něž speciálně upravený business lunch. Samozřejmostí je domácí pečivo, domácí těstoviny, ty pochopitelně vždy po italsku al dente „na skus“. Dále šunky a sýry té nejlepší kvality. Za zmínku stojí náš exkluzivní ruční kráječ šunky „affettatrice a Volano“. A pochopitelně výtečné italské víno.

Prý chystáte velmi zajímavé novinky?Mám v plánu např. speciální kurzy vaření, vždy pro 14 lidí. Příjem-ným zpestřením bude filmování celého kurzu webovou kamerou, což umožní např. členům rodiny nebo přátelům podívat se na své blízké v přímém přenosu. Dalším plánem je umístit do kuchyní všech mých restaurací webové kamery tak, aby návštěvník našich webových strá-nek viděl celý proces přípravy jídla.

Váš řetězec restaurací se neustále rozšiřuje…Ano, v tuto chvíli mám kromě Prahy své restaurace pochopitelně v Itálii, v Mnichově a nově přibylo Oslo v Norsku. Rozjednané mám Polsko, Vídeň a Moskvu. Žhavou novinkou je, že chystám franchising s tím, že holding bude zde v Praze.

Kde přesně pražskou restauraci Aldente najdeme?Jsme přímo v centru na Starém Městě, kousek od Pařížské ulice, kon-krétně ve Vězeňské ulici. Těšit se na vás budu každý den v době od 12:00 do 24:00.

Aldente Trattoria ItalianaVězeňská 4 Praha 1 – Staré MěstoTel.: +420 222 313 185www.aldentetrattoria.cz

What exactly should we expect from the title of a real Italian trat-toria?My objective was and still is to rejuvenate the concept of the typical Italian country trattoria. The original “trattoria” was a place where farmers arrived on their tractors, after a full day’s work, and where older women, experienced cooks, prepared simple, delicious meals. That is why the interior of our restaurants is in traditional Italian coun-try style – chequered tablecloths, colourful tableware, wicker chairs, family photographs on the walls, interesting décor and accessories.

What meals can diners in Prague’s Aldente restaurant look for-ward to?Our menu changes every week and consists of four starters, four main courses and four desserts. A special Business Lunch is available from 12:00 to 15:30. A matter of course are our home-baked delicacies, home-made pasta – naturally always in Italian style – al dente (“to the tooth”). Further, we serve hams and cheeses of the best quality. Worth mentioning is our exclusive ham-cutter, the “affettatrice a Volano”. And of course also excellent Italian wine.

Antonio Ciullomajitel

Aldente Trattoria Italiana

It is said you are planning some interesting innovations…I am planning, for example, special cookery courses, always for 14 persons. A pleasant diversification will be the filming of the whole course by a web camera which will enable friends or family members to see their loved ones in a live transmission. Another plan is to place web cameras in the kitchens of all my restaurants, so that visitors to our website can see the whole process of food preparation.

Your chain of restaurants keeps expanding...Yes, at this moment, besides Prague, I naturally have my restaurants in Italy, in Munich and recently, also in Oslo, Norway. Under nego-tiation are Poland, Vienna and Moscow. A hot news item is that I am preparing a franchise holding here in Prague.

Where exactly can we find the Aldente restaurant in Prague?We are in the centre, in the Old Town, close to Pařížská Street, actu-ally in Vězeňská Street. I am looking forward to seeing you every day between 12:00 and 24:00.

Каковы Ваши ближайшие планы? Я планирую организовать специальные кулинарные курсы, каждый для 14 человек. Весь процесс приготовления блюд будет сниматься на веб-камеру, что даст возможность членам семьи или друзьям наблю-дать за происходящим в режиме онлайн. Также планирую разместить веб-камеры и в кухнях моих ресторанов для того, чтобы посетители нашего сайта имели возможность видеть работу наших поваров.

Сеть Ваших ресторанов постоянно расширяется... В данный момент, открыты рестораны не только в Праге, но и, конеч-но же, в Италии, также в Мюнхене, а недавно и в Осло. На стадии переговоров открытие филиалов в Польше, Вене и Москве. А главная новость состоит в том, что я собираюсь оформить франчайзинг, с хол-дингом здесь, в Праге.

Где находится траттория Аldente? В самом сердце Старого города (Staré Město), недалеко от ул. Па-рижска (Pařížská), на ул. Везеньска (Vězeňská 4). Ждем вас каждый день с 12:00 до 24:00.

Style exclusive

Page 18: Statuss June-July 2010

Вы уже знаете о новой программе для гурманов Gourmet Plus?www.gourmetplus.euПрограмма Gourmet Plus предлагает огромные преимущества тем, кто часто ходит в рестораны, бары и кофейни – скидки от 30% до 50%.

Почему рекомендуем Gourmet Plus? в программе участвует уже более 55 ресторанов, баров и кафе выгоды распространяются не только на держателя карты,

но и на его 11 гостей скидки на услуги действительны в течение 12 месяцев приглашения на различные кулинарные мероприятия

Держатель карты Gourmet Plus получает, например, следующие выгоды:

30% скидка с общей суммы счета в ресторанах:Kobe, Fish, Le Papillon в отеле Le Palais, Kavala, Il Giardino в отеле Mövenpick, Monarch, U Zlaté hrušky…

50% скидка на еду в ресторанах и барах:Bugsy’s bar, Gourmet Club в отеле Palace…

Супер-предложение – 2 по цене 1 в барах:La Bodeguita del Medio – 2 по цене 1 на все коктейлиLa Casa Argentina – 2 по цене 1 на все виды вин…

Компания GPG также является издателем уникальной книгидля гурманов лимитированной серии (Limited Gourmet Edition), где представлены 100 лучших чешских ресторанов, кафе, баров. Издание содержит 300 ваучеров концепции 2 по цене 1 (и не только), которые будут действительны до конца 2010 года. Цена книги LGE – 990 крон. Электронная версия книги доступна на www.limitedgourmetedition.eu. Последние экземпляры первого издания книги в продаже до конца июля 2010 года.

Gourmet Plus Group, s.r.o.U Vorlíků 367/3, Praha 6 – BubenečTel.: +420 212 220 470 info@gourmetplus.euwww.gourmetplus.euwww.limitedgourmetedition.eu

My dear, have you heard about the new Gourmet Plus Loyalty Programme?www.gourmetplus.euThe Gourmet Plus Programme offers tremendous advantages in the form of 30% – 50% discounts for its clients when visiting Prague restaurants, bars and cafés!

Why do we recommend it? There are more than 55 partner restaurants, bars and cafés

in the programme Benefits apply to holders of the Gourmet Plus card

+ 11 additional persons Each client is also provided with assistance service

in restaurants for a period of 12 months Advantages of the programme also include invitations

to culinary events

Examples of advantages in restaurants in the gourmet plus programme:

30% discount on the total bill at:Kobe, Fish, Le Papillon hotelu Le Palais, Kavala, Il Giardino hotelu Mövenpick, Monarch, U Zlaté hrušky…

50% discount on the meal at:Bugsy’s bar, Gourmet Club hotelu Palace…

“2 for 1” special offer at:La Bodeguita del Medio – 2 for 1 on all cocktailsLa Casa Argentina – 2 for 1 on all wines…

The GPG company has also published a unique book, Limited Gourmet Edition, which presents 100 Czech restaurants, bars and cafés and contains 300 vouchers for those enterprises with the “2 for 1” concept (i.e. second menu, meal, brunch, free bottle of wine), with the validity of the vouchers extending until the end of 2010. The LGE book is priced at 990 CZK. You can view the electronic version of this book at www.limitedgourmetedition.eu.The last copies of the First Edition are on sale until the end of July 2010.

Program Gourmet Plus nabízí obrovské výhody při návštěvě pražských restaurací, barů a kaváren v podobě 30% – 50% slevy pro své klienty.

Proč doporučujeme? V programu je již více než 55 partnerských

restaurací, barů a kaváren Výhody platí pro držitele karty Gourmet Plus

a s ním dalších 11 osob Každý klient získává také asistenční servis

do restaurací po dobu 12 měsíců Součástí výhod programu jsou i pozvánky na kulinářské akce

Příklad výhod v restauracích v programu Gourmet Plus:

30% sleva na celkový účetKobe, Fish, Le Papillon hotelu Le Palais, Kavala, Il Giardino hotelu Mövenpick, Monarch, U Zlaté hrušky…

50% sleva na jídloBugsy’s bar, Gourmet Club hotelu Palace…

Nabídka 2 za 1La Bodeguita del Medio – 2 za 1 na veškeré koktejlyLa Casa Argentina – 2 za 1 na veškeré vína…

Již jste slyšeli o novém věrnostním programu Gourmet Plus?www.gourmetplus.eu

Společnost GPG je také vydavatelem ojedinělé knihy Limited Gourmet Edition, která představuje 100 českých restaurací, kaváren a barů a obsahuje 300 poukazů konceptu 2 za 1 (tj. druhé menu, pokrm, brunch, láhev vína zdarma) do těchto podniků s platností poukazů do konce roku 2010. Cena knihy LGE je 990 Kč. Elektronická verze knihy je k nahlédnutí na www.limitedgourmetedition.eu. Poslední kusy knih první edice jsou v prodeji do konce července 2010.

Page 19: Statuss June-July 2010

34 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 35

Говоря Китцбюэль (Kitzbühel), большинство любителей гор-нолыжного спорта сразу подумают о Ханенкамм (Hahnenkamm),

одном из самых престижных соревнований за Кубок мира в скорост-ном спуске на лыжах. Но Ханенкамм и его Штрайф (Streif) – как назы-вают этот известный горнолыжный спуск – это еще не все. Старинный тирольский городок Китцбюэль, с его характерными особенностями, сложившимися за семьсот лет, может предложить гораздо больше впе-чатлений. Прежде всего, для любителей гольфа. Прямо в Китцбюэль находится четыре гольфовых площадки (гольф-клубы Schwarzsee, Eichenheim, Kitzbühel, гольф- и кантри-клуб Rasmushof) и в непосред-ственной близости их еще 30!

Гольф-клуб АйхенхаймНесомненно, Айхенхайм принадлежит к самым красивым и самым сложным альпийским полям. Рельеф местности холмистый, ямки узкие, специально созданы для точной игры. Спортивная площад-ка является работой Кайла Филипса (Kyle Philips) и прекрасно вписывается в общий ландшафт. Автор безупречно обыграл все имеющиеся природные препятствия – ущелья, ручьи и рощицы.

Peugeot Golf Guide уже трижды назвал эту гольфовую площадку в числе 100 лучших в Европе. Успешной ее делает и роскошный клуб с террасой и фантастическим видом на горы Вильдер Кайзер (Wilder Kaiser). www.eichenheim.at

Golf & Wellness Hotel Cordial Reith В местечке Рейт (Reith), неподалеку от озера Schwarzsee, рядом с полем для гольфа Schwarzsee Kitzbühel, расположился уютный отель Cordial. Здесь, под чутким руководством господина Патзсче-ка (Patzschеk), который сам является страстным игроком, вам всег-да рады и готовы во всем помочь. После игры вас ждет вкусная еда в ресторане Hahnenkamm, а в баре Mausefalle можно расслабиться с бокалом вина или насладиться отлично смешанным коктейлем. К вашим услугам и комфортный спа-центр площадью 800 м2, с большим выбором процедур, которые помогут расслабить утом-ленное гольфом тело – био-сауна, паровая баня, бассейн, и коман-да профессиональных массажистов. www.cordial.at

Řekne-li se Kitzbühel, většině lyžařů se vybaví Hahnenkamm, jeden z nejznámějších závodů světového poháru ve sjezdovém

lyžování. Ale Hahnenkamm a jeho „Streif“ – jak se nazývá tato po-věstná sjezdovka – to není všechno. Sedm set let staré autentické ty-rolské městečko Kitzbühel se svým osobitým rázem nabízí daleko více. Především golfisté si tady připadají jako v nefalšovaném ráji. Přímo v Kitzbühlu jsou čtyři hřiště (GС Schwarzsee, GC Eichenheim, GC Kitzbühel a Golf und Landclub Rasmushof) a v bezprostředním okolí jich lze navštívit dalších třicet!

GC EichenheimPatří bezpochyby k nejkrásnějším a nejtěžším alpským hřištím. Terén je kopcovitý, jamky náročné a úzké, takže je nutná přesná hra. Hřiště je dílem Kyla Philipse a je skvěle zasazeno do krajiny. Autor využil veškerých přírodních překážek, ať už to jsou propasti, potůčky nebo listnaté lesíky. Peugeot Golf Guide ho již potřetí zařadil mezi 100 nej-

lepších hřišť v Evropě. Velmi zdařilá je i honosná klubovna s kouzelnou terasou s výhledem na pohoří Wilder Kaiser.www.eichenheim.at

Golf & Wellness Hotel Cordial Reith – hotel pro fajnšmekryV Reithu, v bezprostřední blízkosti Kitzbühlu nedaleko jezera Schwarzsee a stejnojmenného golfového hřiště Kitzbühel-Schwarzsee, je úžasný hotel Cordial vedený panem Patzschkem, který je sám nadšeným golfistou, takže vám se vším rád a ochotně poradí. Po návratu ze hřiště si můžete vychutnat něco dobrého v restauraci „Hahnenkamm“, nebo si můžete zajít do baru „Mausefalle“ na vybraná vína či vynikající koktejly. Pokud byste však ra-ději ještě relaxovali a golfem znavenému tělu chtěli dopřát trochu pohodlí, tak je vám k dispozici velké hotelové wellness na celkové ploše 800 met-rů čtverečních, kde si vybere opravdu každý. Biosauna, parní lázeň, bazén nebo tým maséru připraví vaše tělo na další golfový den.www.cordial.at

Whenever one mentions Kitzbühel, most skiers recall Hah-nenkamm, the renowned World Cup downhill skiing race. But

Hahnenkamm and its “Streif” – which is what this memorable ski slope is called – is not everything. Kitzbühel, the 700-year-old authentic Ty-rolean city with its distinctive character, has far more to offer. Golfers, in particular, will be in heaven here. There are four courses in Kitzbühel itself (the Schwarzsee, Eichenheim and Kitzbühel Golf Clubs and the Golf & Landclub Rasmushof). In the immediate vicinity of Kitzbühel, you can visit 30 more golf courses!

Eichenheim GCis undoubtedly amongst the most difficult of all Alpine courses. The terrain is hilly, the holes are challenging and narrow, therefore precise play is necessary. This course was designed by Kyle Philips and is idyl-lically situated in the countryside. The designer took advantage of all the natural obstacles, such as abysses, creeks and broadleaved forests. The Peugeot Golf Guide has already, for the third time, ranked it among the 100 most beautiful courses in Europe. The magnificent clubhouse

with its enchanting terrace and view of the Wilder Kaiser mountain range is another masterstroke.www.eichenheim.at

The Cordial Golf & Wellness Hotel Reith – the hotel for con-noisseurs In Reith, in the immediate vicinity of Kitzbühel, close to Schwarzsee Lake and the eponymous Kitzbühel – Schwarzsee golf course, a superb Cordial hotel is situated, managed by Mr Patzschk, himself an enthusiastic golfer, willing and able to advise golfers at any time. After your return from the course, enjoy a delicious meal in the “Hahnenkamm” restaurant or go to the “Mausefalle” bar to savour the selected wines and excellent cocktails. However, if you wish to relax some more and provide your weary “golfing” body with extra comfort, there is the large hotel Wellness Centre, with a total area of 800 square metres, available for you. Here you may choose from the Biosauna, steam spa, swimming pool or team of masseurs to prepare your body for the following golfing day.www.cordial.at

KitzbühelAlpine Golfing

Centre

Style exclusive

Page 20: Statuss June-July 2010

36 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 37

Ájurvédské masáže harmonizují život

Individuální přístupÁjurvédský salon Ayurmedic Ceylon vyzná-vá individuální přístup. Klienti si zde nepři-padají jako na běžícím pásu, masáž neprobíhá v jedné z deseti bambusových kójí. Naopak, každému z klientů je věnována mimořádná pozornost.

Hlavní přednost ájurvédské masáže: Dvojnásobná masážCharakteristickým rysem ájurvédské masáže je skutečnost, že probíhá synchronně. Tedy na jedno tělo působí dva maséři, kteří pracují v dokonalé souhře, čímž se zážitek z masáže i její účinek umocňuje a prohlubuje. Díky syn-chronnímu provedení je ájurvédská masáž po-važována za královnu mezi všemi masážními technikami.

Ayurvedic Massage brings Harmony into Life

Individual ApproachThe Ayurmedic Ceylon salon professes an individual approach. Clients do not feel as if they’re on an assembly line, the massage does not take place in one of ten bamboo cubicles. On the contrary, each client is given special attention.

The main advantage of Ayurvedic Massage: Double MassageA characteristic feature of Ayurvedic Massage is that it is executed synchronously. That is, two masseurs work on one body in perfect co-ordination, enhancing and deepening the ex-perience of massage and its effect. Thanks to this synchronous procedure, Ayurvedic Mas-sage is considered the Queen of all massage techniques.

Аюрведический массаж гармонизирует жизнь

Индивидуальный подход Аюрведический салон Ayurmedic Ceylon ис-поведует индивидуальный подход. Клиенты здесь не идут, как по конвейеру, и массиру-ют их не в одной из 10 бамбуковых кабин. Наоборот, каждому клиенту здесь уделяется особое внимание.

Основное преимущество аюрведиче-ского массажа: Массаж в исполнении двух специалистов Характерной особенностью этого уни-кального аюрведического массажа являет-ся синхронность исполнения. Над одним телом работают сразу два массажиста в идеальной координации, в результате чего эффект массажа усиливается, дости-гается состояние глубокого расслабления. Благодаря синхронному исполнению этот тип массажа по праву считается королем всех массажных техник.

Více na www.A2C.czMalé náměstí 457/13, 110 00 Praha 1724 087 505, 221 423 [email protected]

ANTI–AGING KLINIKA

Mládněte i vy!Medicína proti stárnutí

Světově uznávaný Test potravinové intolerance Testování biologického věku orgánů Bio-identická hormonální terapie jediná v ČR Komplexní genetické vyšetření pro prevenci

vzniku onemocnění A další exclusivní neinvazivní terapie

Více na www.A2C.cczMalé náměstí 457/13, 1110 00 Praha 1724 087 505, 221 423 [email protected]

ANTI–AGING KLINIKAMedicína proti stárnutí

Světově uznávaný Test potravinové intolerance Testování biologického věku orgánů Bio-identická hormonální terapie jediná v ČR Komplexní genetické vyšetření pro prevenci

vzniku onemocnění A další exclusivní neinvazivní terapie

www.ac-masaze.cz

Мама часто цитирует Коко Шанель: «В 20 лет лицо дает природа, в 30 – образ жизни, а в 50 – его нужно заслужить».

Заслуги моей мамы очевидны: ухоженная здоровая кожа, выдержан-ный макияж, доброжелательная улыбка и сияющие глаза. А вот мое отражение в зеркале все время говорит мне: «Недостаточно хороша». – В чем дело? – спрашиваю я маму. – Почему я себе никогда не нрав-люсь? – Тебе нужно зажечь свет внутри себя, – говорит она. Такая уж моя мама, неисправимый романтик. Уверяет меня, что кра-сота – это не только гладкая кожа и стройная фигура, но и сияние глаз. Считает, что великая Шанель под понятием «заслужить лицо» имела ввиду больше, чем уход за своей внешностью, она говорила о внутрен-нем свете. А уж как его зажечь каждый решает сам. Для кого-то его зажигает вера, для кого-то любовь, для кого-то, как для моей мамы, дело, которому она служит. Счастливые люди никогда не бывают не-красивыми. Не знаю, об этом ли говорила мадмуазель Коко, но я твер-до решила стать счастливой. Что, разумеется, не исключает моих ре-гулярных походов к косметологу, использования хорошей косметики и занятий фитнесом.

Maminka často cituje Coco Chanel: „Ve dvaceti letech vděčíte za svůj obličej přírodě, ve třiceti svému životnímu stylu, a v padesáti si ho

musíte zasloužit“.Zásluhy mé maminky jsou očividné: pěstěná zdravá pleť, skvělý make-up, dobrosrdečný úsměv a zářící oči.Zato můj odraz v zrcadle mi stále říká: „Pořád ne dost hezká“.„O co tu jde?“ ptám se maminky. „Proč se sama sobě nikdy nelíbím?“„Potřebuješ uvnitř sebe probudit světlo,“ odpovídá.Taková už je má maminka, nenapravitelný romantik. Ujišťuje mě, že krása není jen hladká pleť a štíhlá postava, ale i jas v očích. Myslí si, že veliká Chanel pod pojmem „zasloužit si obličej“ měla na mysli víc než jen péči o svůj vzhled, že mluvila o vnitřním světle. A jak takové světlo zažehnout, to už záleží na každém z nás. Jsou lidé, v nichž tohle světlo probudí víra, v jiných láska, v některých lidech, stejně jako v mé mamince, práce, pro kterou žijí. Šťastní lidé nebývají nikdy oškliví. Nevím, jestli právě o tomhle mluvila mademoiselle Coco, ale já jsem se pevně rozhodla být šťastná. Což se samozřejmě nevylučuje s mými pravidelnými návštěvami kosmetičky, používáním kvalitní kosmetiky a fitness cvičením.

Mother often quotes Coco Chanel: “At 20, you thank Nature for your appearance, at 30, you thank your lifestyle and at 50, you have to

earn it.” My Mom’s merits are obvious: a well-cared for, healthy complexion, great make-up, a warm smile and shining eyes. But my reflection in the mirror still tells me: “Still not pretty enough.” “What’s going on here?” I ask my Mom. “Why do I never like myself?” “You need to awaken the light within you,” she replies. That’s my Mom, a hopeless romantic. She assures me that beauty is not just a smooth skin and slim figure, but also bright eyes. She thinks that the great Chanel, with her expression of “earning your appearance”, meant more than just the care of one’s appearance, that she was speak-ing about the inner light. And how we spark this light is up to each one of us. There are people in whom this light is lit by faith, others by love, and in some, like my Mother, by work which they live for. Happy people are never ugly. I do not know if this is what Mademoiselle Coco was speaking about, but I have taken the firm decision to be happy. Which of course does not conflict with regular visits to my beautician, the use of quality cosmetics and exercise in the gym.

The Light in the Eyes

BeautyStyle beauty

Page 21: Statuss June-July 2010

38 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 39

International Dental Care a.s. (IDC)Národní/Na Perštýně 1 (2. patro)110 00 Praha 1Tel.: +420 234 251 234Mobil: +420 737 210 [email protected]

Konec vrtání v Čechách!Moderní stomatologie v IDC

Nechat si vrtat zuby v dnešní době je celkem zbytečné. Existují totiž léčebné me-tody a technologie, které umožňují zachránit zuby i bez vrtání. K těm nejzajímavějším patří

ozon a různé druhy laserů. Právě díky nim dokážeme odhalit kazy ještě před tím, než se vytvoří (laser) a preventivní ozo-noterapií pak předcházíme jejich finálnímu vzniku. Dokážeme totiž odhalit už pouhou demine-ralizaci zubu (odliv minerálů, „měknutí tkáně“, první stadium kazu klasickou kovovou sondou nezjistitelné). Poté určíme, dá-li se zub zcela vyléčit či zakonzervovat ozonem, nebo jestli už se musí přistoupit k jeho preparaci. Léčba ozonem probíhá bezbolestně a neinvazivně. Léčí se (sterilizuje) totiž plynem. Na léčbu plně rozvinutého kazu je tu speciálně pro zuby vyvinutý operační laser. Na rozdíl od vrtačky působí laser jako oheň v ledu. Žádné prasklinky, vibrace, zvuky či bolest. Laser umí léčit i paradentózu bez nutnosti chirurgických zákroků.

Jaké jsou další novinky ve stomatologii v International Dental Care?Například diagnostika rakovinového bujení v dutině ústní, okamžitě zatížitelné implantáty s doživotní zárukou, neviditelná fixní (tzv. lingvální) rovnátka z vnitřní strany zubů. Dále hla-vové CT a technologie CEREC na specializovaných pracovištích a unikátní ortognátní operace. Samozřejmostí je anesteziologická péče. Analgosedace – řízený mikrospánek během zákroků, při kterém vám anesteziolog odbourá centrum stresu, nervozity, strachu, bolesti a krátkodobé paměti. Velmi komfortní péče pro nejnáročnější pacienty.

IDC to je: Špičkový tým s mezinárodními zkušenostmi a odborníky z universitních nemocnic. Precizní, šetrná laserová a digitální RTG diagnostika, scan rakoviny v ústech. Léčba kazů bez vrtání, zubní chirurgie, švédské implantáty a protetické práce. Laserová dentální hygiena, léčba parodontitidy (paradentózy) laserem, laserové bělení zubů. Dětská stomatologie, specializace na pacienty trpící fobiemi, antistress know-how. Endodoncie, ortodoncie, parodontologie, implantologie, stomatochirurgie, anesteziologie. Estetická stomatologie, fazety, plastická, ústní, čelistní a obličejová chirurgie, ortognátní operace. Nonstop pohotovost, lékař na telefonu, otevřeno i v sobotu, případně dle potřeby.

Having one’s teeth drilled is fairly useless these days. Because there is the technology and treatment available for the

preservation of teeth, even without drilling. The most innovative treatment probably includes ozone therapy and various types of laser. By means of laser, we can reveal decay even before it appears, and thus avoid its eventual occurrence with preventive ozone therapy. We can already disclose the mere demineralisation of a tooth (= outflow of minerals, “tissue softening”, the first phase of tooth decay, unde-tectable by classic metal probe). Then we determine whether the tooth can be entirely healed, or preserved by ozone, or whether we have to accede to its treatment. Ozone treatment is painless and non-invasive because gas is used for healing (sterilising). Operational laser, especially designed for the teeth, is used in the treat-ment of fully developed decay. Contrary to drilling, laser has a similar effect as fire on ice. No cracks, vibrations, sounds or pain. Laser can also cure periodontitis without the need for surgical intervention.

What is the latest news in Stomatology at International Dental Care?Amongst others, the diagnosis of carcinoid growth in the oral cav-ity, instantly insertable implants with a lifetime guarantee, invisible fixed (so-called lingual) brace on the back of the teeth, Head CT and CEREC technologies at specialised surgeries, and unique orthogna-tous operations. Anaesthesiological care is a matter of course. An-algo-sedation – controlled micro-sleep during surgical procedures – by which the anaesthesiologist switches off the patient’s centres of stress, nervousness, pain and short-term memory. Extremely comfort-ing care of the most exacting patients.

IDC – this is: A first-rate team with international experience and experts

from university hospitals. Precise, convenient laser and digital RTG diagnostics,

oral cancer scan. Treatment of tooth decay without drilling; dental surgery, Swedish implants and prosthetic work. Laser dental hygiene, laser treatment of periodontitis,

laser whitening of teeth. Paediatric Stomatology, specialised treatment

for phobic patients, anti-stress know-how. Endodontics, Orthodontics, Periodontology, Implantology, Stomatosurgery, Anaesthesiology. Anaesthetic Stomatology, crowns, plastic, oral,

gnathic and facial surgery, Orthognathic surgery. Non-stop emergency service: Dentist on Call. Also open on Saturdays, if necessary at any time,

according to need.

The end of drilling in the Czech Republic!Modern Stomatology in IDC

Kонец сверлению зубов в Чехии Современная стоматология в IDC

Для лечения зубов теперь не требуется применение бор-машины. Существуют новаторские методы и технологии, кото-

рые позволяют сохранить зубы без этого. Самые интересные из них лечение озоном и использование различных видов лазера. Эти технологии позволяют обнаружить дефекты, прежде чем пройдет разрушение эмали (с помощью лазера), и, используя озонотерапию как профилактическую процедуру, предотвратить возникновение кариеса. В настоящее время мы можем выявить деминерализацию зубов (по-терю минеральных веществ, образующих эмаль зуба, размягчение твердых тканей, первую стадию кариеса с помощью классического металлического зонда нельзя было обнаружить). Далее определить, удастся ли зуб полностью вылечить, сохранить с использованием озо-на, или же приступить к препарированию. Лечение озоном абсолютно безболезненное и минимальноинвазивное. Для лечения полностью разрушенного зуба применяются специально разработанные для стоматологии хирургические лазеры. В отличие от бормашины лазер работает, как огонь во льду. Никаких трещин, вибра-ции, неприятного звука и боли. Лазер может исцелить и пародонтоз без хирургического вмешательства.

Какие еще инновации в области стоматологии применяются в International Dental Care? Это, например, диагностика рака полости рта, установка имплантатов без длительного реабилитационного периода и с пожизненной гаранти-ей, невидимые фиксированные (лингвальные) брекеты на внутренней стороне зубов. Кроме того, компьютерная томография повреждений и заболеваний лицевой части черепа, технология CEREC для эстетиче-ской керамической реставрации зубов и уникальные ортогнатические операции. Конечно же, с применением анестезии и седации, позволяет заблокировать центры стресса, нервозности, страха, боли и кратковре-менной памяти. Удобно для самых требовательных пациентов.

IDC – это: Ведущие специалисты с международным опытом

и эксперты из университетских клиник. Точная и безопасная лазерная и цифровая рентгеновская

диагностика, сканирование полости рта. Лечение кариеса без сверления, стоматология,

протезирование, имплантаты от шведских производителей. Лазерная гигиена полости рта, лечение пародонтоза (периодонтита),

лазерное отбеливание зубов. Детская стоматология, специализирующаяся на пациентах,

страдающих фобиями, антистрессовые программы ноу-хау. Эндодонтия, ортодонтия, пародонтология, имплантология,

челюстно-лицевая хирургия, анестезиология. Эстетическая стоматология, ортогнатическая

и пластическая хирургия. Nonstop скорая помощь, консультация врача по телефону,

открыто и в субботу в случае необходимости.

Style beauty

Page 22: Statuss June-July 2010

Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 41 40 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

Na světě se najde stovka nebo dvě lidí, kteří si kupují jachtu výhradně pro vlastní soukromé plavby a rozptýlení. Jména těchto

lidí publikuje časopis Forbes v každoročním žebříčku miliardářů. Jedná se o zvláštní skupinu milovníků vln pod kýlem, kteří investovali solidní část svého jmění do přepychových jachet. Většina těchto plavidel je postavena na objednávku a je vybavena vším nezbytným pro život nor-málního boháče: heliporty sloužícími pro přistání vrtulníku, kinosály, hudebními studii a dokonce i systémy detekce raket. A právě proto, že si mega-jachty nechávají stavět superbohatí lidé, by se mohlo zdát, že jsou všechny tyto lodě stejné: vzácné druhy dřeva, zlaté toalety, vy-školený personál. Ale není to tak docela pravda. Zkušení experti vědí, že se každá přepychová loď může pochlubit svými individuálními zvláštnostmi. A jaké jachty nyní vévodí seznamu těch „nej“? Největší jachtou světa je podle časopisu Forbes 2009 „Eclipse“, nová jachta ruského miliardáře Romana Abramoviče. Proslýchá se, že stav-ba tohoto kolosu vyšla na 340 milionů euro. Na devíti palubách 170 metrové přepychové jachty najdeme kromě 11 kajut pro hosty, kino-sálu, dvou bazénů a diskotéky i dva heliporty s hangáry, čtyři moto-rové vyjížďkové čluny, „admirálský“ člun sloužící k převážení hostů ze břehu, deset vodních skútrů a dvanáctimístnou dieslovou ponorku Nomad 1000-T.Mezi hlavní konkurenty Abramovičovy superjachty patří jachty arab-ských šejků a králů. Tak například korunní princ Dubaje, šejk Moham-med, je majitelem gigantické jachty „Dubai“, která měří 160 metrů, pojme 115 pasažérů a členů posádky. Na lodi postavené v roce 2005 je vše, co k jachtě této třídy neodmyslitelně patří: heliport, bazén, ví-řivka. Dalším konkurentem je jachta „Al Salamah“ postavená pro korunního prince Saúdské Arábie, Abdula Azize, v roce 1999. Na velkolepé lodi, jež měří 139 metrů, je heliport, kosmetický salon i kinosál. Dále zde

najdeme nekrytý bazén, který je možné zakrýt skleněnou střechou. Po-sádku jachty tvoří 96 členů. Pro hosty je tu připraveno 80 pokojů. Jedinečnými megaloděmi se mohou pochlubit také spolumajitelé korporace Microsoft. Tak například 126 metrová jachta Paula Allena „Octopus“ od designéra Jonathana Quinn Barnetta představuje skuteč-ný plovoucí palác s vlastním kinosálem a hudebním studiem. Jachta disponuje pěti vyjížďkovými motorovými čluny a malou desetimístnou ponorkou pro podvodní plavby. K tomu má jachta průhledné dno, aby bylo možné pozorovat tajuplný podvodní svět. „Pelorus“ – další superjachta Romana Abramoviče, ztělesnění desig-nérské koncepce britského ateliéru Terence Disdale. Hlavní zvláštností jachty „Pelorus“ je bezprecedentní bezpečnostní systém, zahrnující ne-průstřelná okna, protiraketovou ochranu a ozbrojenou ochranku z řad bývalých členů jednotek zvláštního nasazení. Ruskému oligarchovi Andreji Melničenkovi patří nejdokonalejší jach-ta na světě, která dostala poněkud nezvyklé jméno – „A“. Stála 200 milionů liber a po stránce designu je zcela unikátní – připomíná záro-veň válečnou loď z dob první světové války i ponorku. Příď lodě ostrá jako břitva, rychlostní čluny ve zvláštních prostorech, které se otevírají jako mušle, hladký korpus – to všechno je výplodem fantazie slavného francouzského designéra Philippe Starcka. Systém řízení značky Rolls-Royce umožňuje jachtě plout nebývalou rychlostí.Za jednu z nejpřepychovějších jachet světa je považována „Ambrosia III“ se šesti palubami, která patří miliardáři z Hongkongu, Ambru Jan-govi. Měří pouhých 65 metrů. Zato vnitřní prostory jachty jsou oblo-ženy dřevem třešňovým i týkovým, jasanovým i javorovým, žulou i mramorem a veškerý nábytek je naprosto exkluzivní. V tomto případě se jedná o speciální druh přepychu – strohý, skromný a decentní, a právě proto ještě více žádoucí. A v tomto seznamu bychom mohli pokračovat do nekonečna…Královská

plavba

Style vacation

Foto archiv, Fr. Lürssen Werft GmbH & Co. KG

Page 23: Statuss June-July 2010

Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 43 42 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

One could find a couple of hundred or so people world-wide who buy yachts solely for their own private cruises and

diversion. The names of these people are published in Forbes Maga-zine in the annual ranking of billionaires. This is a special group of ocean-lovers, who have invested a solid part of their fortunes in luxuri-ous yachts. Most of these vessels are built to order and equipped with everything necessary in the life of a normal wealthy person: heliports serving for helicopter landing, cinemas, music studios and even missile detection systems. And precisely because the mega-yachts are built for super rich people, it would seem that all these vessels are the same: a rare type of wood, gold toilets, trained staff. But it’s not quite true. Experienced authorities know that every luxury vessel boasts its own individual specialities. And which yachts dominate the list of the best?The biggest yacht in the world, according to Forbes Magazine 2009, is “Eclipse”, the new yacht of the Russian billionaire, Roman Abramov-ich. It is rumoured that the cost of construction of this giant was EUR 340 million. On the 9 decks of the 170-metre super-luxurious yacht you will find, in addition to 11 cabins for guests, a cinema, 2 swim-ming pools and a discotheque, also 2 heliports with hangars, 4 excur-sion motorboats, the “Admiral’s” boat used for transporting guests to and from the shore, 10 water scooters and a 12-seater Nomad 1000-T submarine.The main rivals of Abramovich’s super-yacht include the yachts of Arab Sheiks and Kings. For example, the Crown Prince of Dubai, Sheik Mohammed, owns the gigantic yacht “Dubai”, measuring 160 metres which can accommodate 115 passengers and crew members. On this vessel, built in 2005, you will find everything inherently belonging to a yacht of its class: heliport, swimming pool, whirlpool bath. Another competitor is “Al Salamah”, built for Abdul Aziz, Crown Prince of Saudi Arabia in 1999. On this magnificent yacht, which mea-

sures 139 metres, you will find a heliport, beauty salon and cinema. Furthermore, there is an outdoor swimming pool with a glass retract-able roof. The yacht has a crew of 96 and there are 80 guest cabins. The co-owners of Microsoft can also boast of their inimitable mega-yachts. For example, at 126 metres, Paul Allen’s vessel, “Octopus”, by designer Jonathan Quinn Barnett, is a true floating palace with its own cinema and music studio. The yacht has five excursion motorboats and a small ten-seater submarine for underwater expeditions. This yacht has a transparent bottom, to enable observation of the mysterious under-water world. “Pelorus” is Roman Abramovich’s another yacht, which is the imple-mentation of the designer concept of Terence Disdale’s British atelier. The main feature of “Pelorus” is the unprecedented security system, including bulletproof windows, missile protection and armed guards, who are former members of special deployment units. The Russian oligarch, Andrey Melnichenko, owns the most perfect yacht in the world, which was given a somewhat unusual name – “A”. The cost of construction was GBP 200 million and her design is unique – reminiscent of a World War I warship as well as a submarine. The ship’s prow is razor-sharp, with the area for speed boats opening like a shell, the hull is sleek – all this is the fruit of the imagination of the famous French designer, Filippe Starck. The Rolls-Royce branded con-trol system enables unprecedented sailing speeds for the vessel.The six-deck “Ambrosia III”, owned by Hong Kong billionaire, Amber Yang, is considered one of the world’s most luxurious yachts. Although she measures a mere 65 metres, the interior is panelled with cherry, teak, ash and maple wood, granite as well as marble, and all the furnish-ings are exclusive. In this case, it is a special kind of luxury – austere, modest and refined – and therefore even more desirable.And this list could go on forever...

Royal Cruise

Style vacation

Page 24: Statuss June-July 2010

Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 45 44 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

A Unique Dimens ion in E legance

www.hotel-imperial.cz

A Unique Dimens ion in E legance

www.hotel-imperial.cz

PRAGUE IMPERIAL HOTEL, Na Poříčí 15, 110 00 Praha 1, Czech Republic, Tel.: +420 246 011 600, Fax: +420 246 011 699, E-mail: [email protected]

  Unikátní prostředí historické budovy ve stylu Art Deco z roku 1914, původní mozaikové dekorace. Hotel je součástí památkové čtvrti chráněné UNESCO.

  Výjimečné secesní Café Imperial navštěvované Kafkou nebo Janáčkem, nyní působiště známého šéfkuchaře Zdeňka Pohlreicha

  Luxus a pohodlí po kompletní rekonstrukci.  Poloha v centru města, poblíž všech památek.  Bezplatné využití Fitness & Spa.

  Unique ambience of a historic Art Deco building from 1914, original mosaic decorations. Hotel is part of UNESCO protected quarters.

  Stunning Art Noveau Café Imperial frequented by Kafka or Janacek, now home of “celebrity chef” Zdeněk Pohlreich.

  Luxury and comfort of a complete renovation.  City centre location, walking distance

to all sights.   Complimentary access to Fitness & Spa.

  Уникальная атмосфера старинного здания в стиле Арт-Деко 1914 года с оригинальной мозаикой. Отель находится под защитой ЮНЕСКО.

  Потрясающее кафе Imperial, излюбленное место Кафки и Яначка, теперь стало полем деятельности известного шеф-повара Зденька Похлрейха (Zdeněk Pohlreich).

  Роскошь и комфорт после полной реконструкции.  Месторасположение в самом центре города,

в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей.

  Бесплатный доступ в фитнес и спа-центр.

На земле найдется сотня-другая человек, приобретающих яхту исключительно для собственных круизов и развлечений.

Фамилии этих людей журнал Forbes публикует в ежегодном рейтин-ге миллиардеров. Это особая группа ценителей волны под килем, вложивших солидную долю своего состояния в роскошнейшие мега-яхты. Большинство из них построены по индивидуальному заказу и имеют все, необходимое для жизни нормального богача: вертолетные площадки, кинотеатры, музыкальные студии и даже системы обнару-жения ракет. Именно потому, что мега-яхты строят для сверхбогатых людей, может показаться, что все они одинаковы: ценные породы де-рева, золотая сантехника, вышколенный персонал. Но это не совсем так. Опытные эксперты знают, что каждое роскошное судно имеет свои индивидуальные особенности. Какие же яхты сейчас возглавля-ют список «самых-самых»?Самой крупной яхтой в мире по версии Forbes 2009 года является Eclipse – новая яхта российского миллиардера Романа Абрамовича. По слухам строительство этого гиганта обошлось в 340 миллионов евро. На девяти палубах 170-метровой роскошнейшей яхты, помимо 11 го-стевых кают, кинотеатра, двух бассейнов и дискотеки, размещаются две вертолетные площадки с ангарами, четыре моторные прогулочные лодки, «адмиральский» катер для доставки гостей с берега, десять водных мотоциклов и 12-местная дизельная подводная лодка Nomad 1000-T. Основными конкурентами суперяхты Абрамовича являются яхты арабских шейхов и королей. Например, правителю Дубая, шейху Му-хаммеду, принадлежит гигантская яхта под названием Dubai, длиной в 160 метров. Она может вместить 115 пассажиров и членов экипажа. На судне 2005 года постройки предусмотрено все, что необходимо для яхты такого класса,– вертолетная площадка, бассейн, джакузи.Еще один конкурент – яхта Al Salamah, построенная для кронпринца Саудовской Аравии Абдаллы Азиза в 1999 году. На великолепном суд-не, длиной в 139 метров, есть вертолетная площадка, косметический

салон, кинотеатр. Под открытым небом расположен бассейн, который закрывается стеклянной крышей. Экипаж яхты составляет 96 человек. Для гостей предусмотрено 80 комнат.Неподражаемыми мегаяхтами могут похвастаться и совладельцы корпорации Microsoft. Например, 126-метровое судно Пола Аллена Octopus, в результате работы дизайнера Джонатана Куин-Барнетта, превратилось в настоящий дворец на воде, с кинотеатром и музыкаль-ной студией. На яхте размещается пять прогулочных катеров и неболь-шая субмарина для подводных путешествий, рассчитанная на 10 чело-век. Плюс креативный ход – яхта имеет прозрачное дно, чтобы можно было наблюдать за таинственным подводным миром.Pelorus – еще одна суперяхта Романа Абрамовича, воплощение дизай-нерской концепции от британского ателье Terence Disdale. Главной ее особенностью является беспрецедентная система безопасности, вклю-чающая пуленепробиваемые окна, противоракетную защиту и воору-женную охрану из числа бывших спецназовцев. Российскому олигарху Андрею Мельниченко принадлежит самая со-вершенная яхта в мире, получившая довольно необычное название – «А». По дизайну уникальная яхта стоимостью 200 миллионов фунтов стерлингов напоминает одновременно военный корабль времен Пер-вой мировой войны и подводную лодку. Острая, как бритва, носовая часть корабля, открывающиеся как раковины отсеки для скоростных катеров, гладкий корпус – все это плоды фантазии знаменитого фран-цузского дизайнера Филиппа Старка. Система управления от Rolls-Royce обеспечивает невиданную для яхт скорость.Одной из самых роскошных яхт в мире считается шестипалубная Ambrosia III, принадлежащая миллиардеру из Гонконга Амбру Янгу. Ее длина составляет всего 65 метров. Зато внутренние помещения яхты отделаны вишневым и тиковым деревом, ясенем и кленом, гра-нитом и мрамором, вся мебель эксклюзивная. Это особый вид роско-ши, строгий, скромный, сдержанный и от этого еще более желанный.И список этот можно продолжать до бесконечности...

Королевское плавание

Style vacation

Page 25: Statuss June-July 2010

46 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 47

Dream-Cars Půjčovna aut snů

Půjčovna aut snů DREAM-CARS®

DREAM-CARS Just4U, s.r.o.Rezidence Císařský mlýnMlýnská 22, 160 00 Praha 6Tel.: +420 733 540 [email protected]

V čem jste výjimeční?Především v nabídce aut. Specializujeme se totiž výhradně na výjimeč-ná sportovní vozidla. Nechceme pouze pronajímat auta, chceme vám zprostředkovat jedinečné zážitky za volantem.

Čím se lišíte od konkurence?Vedle standardních pronájmů na jeden den nabízíme také krátkodobé pronájmy všech vozidel, a to již od jedné hodiny. Tato služba je vy-hledávána zejména u exkluzivních a běžně nedostupných značek, jako jsou Aston Martin, Bentley, Ferrari, Lamborghini, Maserati a Porsche.Na rozdíl od konkurenčních společností neúčtujeme žádné skryté po-platky za najeté kilometry nebo za různá připojištění. Naopak, pokud si půjčíte vybrané vozidlo na jeden den a najedete maximálně 400 ki-lometrů, vrátíme vám 10% ceny! Pokud najedete do 200 kilometrů, vrátíme vám dokonce 25% ceny! Naše ceny jsou zcela transparentní a obsahují vše, co lze u pronájmu vozidel očekávat: pojištění odpověd-nosti a havarijní pojištění vozidel na území Evropy, dálniční známky a neomezený počet ujetých kilometrů.

Co nabízíte?V první řadě vlastní vozidla v bezvadném technickém stavu, případně vozidla našich obchodních partnerů, za která neseme plnou zodpověd-nost. Většina námi nabízených automobilů stále disponuje tovární zá-rukou. Naše vozidla jsou řádně pojištěna pro provoz v autopůjčovně, a tak se o vás umíme postarat i v případech, kdy dojde během pronájmu k nějaké nepříjemnosti.

V čem jste nejlepší?Naši zákazníci říkají, že v přístupu. Vždy se snažíme o vaši maxi-mální spokojenost, kterou pečlivě měříme. Přesvědčte se sami!Máte chuť na celodenní či víkendový výlet, nebo vás čeká služební cesta po Evropě? Perfektní! Půjčíme vám naše „sporťáky“ na tak dlouho, jak potřebujete. Plánujete si vybrané vozidlo „jen“ vyzkou-šet? Tak právě pro vás je tu nabídka krátkodobých pronájmů všech našich automobilů, a to již od jedné hodiny. Ceny pronájmu začínají od 2 900 Kč bez DPH a obsahují vše, co od špičkových služeb prá-vem očekáváte. Vybraný automobil vám přistavíme v Praze zdarma, budete-li ho potřebovat na jiném místě, rádi vám požadovaný vůz dopravíme za manipulační poplatek třeba i do Říma. Více na www.dream-cars.cz.Potřebujete uspořádat firemní akci spojenou s luxusními vozy? V případě zájmu pro vás takovou akci uspořádáme. Kontaktujte nás! Rádi vám předložíme konkrétní cenovou nabídku, která bude vždy vycházet z vašich individuálních potřeb. Více na www.dreamroadshow.cz.Hledáte výjimečný dárek? Chcete někomu darovat originální záži-tek? Dárkový poukaz můžete kdykoli uplatnit na vybrané vozidlo a to až do jednoho roku od data vydání dárkového poukazu. Více na www.autojakodarek.cz.

Martin Cieslar jednatel společnosti

Style vacation

Page 26: Statuss June-July 2010

48 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 49

Dream-CarsRental of the Car of your Dreams!What makes you unique?Our range of cars, in particular. We specialise exclusively in excepti-onal sports cars. We do not want to just rent cars but want to provide a unique experience behind the wheel.

How do you differ from your competitors?In addition to the standard 1-day rentals, we also offer the short-term rental of all vehicles, even for only one hour. This service is sought after, particularly for the exclusive and normally inaccessible brands such as Aston Martin, Bentley, Ferrari, Lamborghini, Maserati and Porsche.Unlike competing companies, we do not charge any hidden fees for kilometres driven, or for any type of additional insurance. On the contrary, if you borrow a selected vehicle for one day and drive up to 400 kilometres, we will refund 10% of the price! If you drive up to 200 kilometres, we will even refund 25%! Our prices are fully trans-parent and include everything you can expect from car rental: liability insurance and accident insurance of vehicles in Europe, highway toll stickers and unlimited mileage.

What do you offer?In the first place, our own vehicles in perfect technical condition or, if necessary, the vehicles of our business partners, for which we bear full

Dream-Cars Прокат автомобилей вашей мечты

В чем ваша особенность? Прежде всего, это сами автомобили. Мы специализируемся исключительно на уникальных спортивных машинах. Мы не просто арендуем автомобили, мы хотим передать вам уникаль-ные впечатления от вождения.

Чем вы отличаетесь от конкурентов? В дополнение к стандартной аренде на один день, мы также предлагаем и краткосрочную аренду транспортных средств, начиная с одного часа. Эта услуга особенно ценится на эксклю-зивные и, как правило, труднодоступные бренды, такие как Aston Martin, Bentley, Ferrari, Lamborghini, Maserati и Porsche. В отличие от конкурирующих компаний мы не взимаем ника-ких скрытых платежей, в том числе за лишний пробег. Наобо-рот, если вы при аренде транспортного средства на один день проезжаете до 400 км, мы возвращаем 10% от полной стоимо-сти! Если до 200 км, вернем вам 25%! Наши цены абсолютно прозрачны и включают в себя все, на что вы можете рассчиты-вать при аренде автомобиля: страхование как гражданской от-ветственности, так и автомобиля от повреждений в результате ДТП, действующее на территории Европы, талоны для проезда по автомагистралям и неограниченный километраж.

responsibility. Most of the available cars still carry factory warranty. Our vehicles are properly insured for use as rented vehicles, so we can take care of you, even in case of any inconvenience during the rental period.

What are you best at?Our customers tell us that it is our approach. We always strive for your maximum satisfaction which we carefully estimate. See for yourself!Do you feel like an all-day or weekend trip, or are you planning a bu-siness trip across Europe? Perfect! We will lend you our sports cars for as long as required. Would you like “just to try out” a selected vehicle? So just for you, we offer the short-term lease of all our vehicles, even for just one hour. Rental prices start at 2 900 CZK excluding VAT and include everything you can expect from top-class service: liability ins-urance and accident insurance within the European territory, highway toll stickers and unlimited mileage. We deliver the selected car to you free of charge, anywhere in Prague. If you require it elsewhere, we de-liver the selected vehicle, even to Rome, for a handling fee. More at www.dream-cars.cz.Do you need to hold a corporate event connected with luxury cars? If interested, we can organise such an event for you. Contact us! We are happy to present a concrete price quotation, always based on individual needs. More at www.dreamroadshow.cz.Are you looking for a unique gift? Do you want to give an original experience to someone? You can apply a Gift Voucher to a selected ve-hicle at any time, up to one year from the date of the voucher issuance. More at www.autojakodarek.cz.

Что вы предлагаете? Во-первых, собственные транспортные средства в отличном техниче-ском состоянии или автомобили наших деловых партнеров, за которые несем полную ответственность. Большинство предлагаемых автомо-билей до сих пор имеют заводскую гарантию. Наши автомобили за-страхованы, и мы обязательно позаботимся о вас в случае каких-либо непредвиденных ситуациях.

В чем ваше преимущество? Клиенты говорят, что это наш подход к делу. Мы всегда обеспечиваем максимальное удовлетворение клиентов, интересы которых тщатель-но изучаем. Убедитесь в этом сами! Хотите поехать в Европу на один день, выходные или в командировку? Отлично! Мы предложим вам спортивный автомобиль на необходимый срок. Планируете протестировать автомобиль? Тогда вам подойдет крат-косрочная аренда наших машин, начиная с одного часа. Цена проката от 2 900 крон без учета НДС и включает в себя все, что вы ожидаете от подобного сервиса. Выбранный автомобиль мы доставим по всей Праге бесплатно, если он вам нужен, например, в Риме – это не проблема, за определенную доплату. Подробнее на www.dream-cars.cz.Нужно провести корпоративное мероприятие, которое ассоциируется с роскошным автомобилем? Мы вам поможем. Свяжитесь с нами! Мы будем рады представить конкретное предложение на основе ваших ин-дивидуальных потребностей. Подробнее на www.dreamroadshow.cz.Ищете уникальный подарок? Подарочный сертификат на аренду вы-бранного автомобиля, со сроком действия до одного года со дня при-обретения. Подробнее на www.autojakodarek.cz.

Style vacation

Page 27: Statuss June-July 2010

50 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 51

Расскажите, пожалуйста, подробней о центре DOX.DOX, центр современного искусства, архитектуры и дизайна, начал свою деятельность в октябре 2008 года. Целью являлось желание дать нашему обществу представление о современном искусстве, внести свой вклад в развитие чешского художественного творчества, изучить вопросы, выходящие за границы таких дисциплин, как архитектура, дизайн, скульптура, живопись, фотография, кино и новые средства массовой информации, наладить сотрудничество между местными и международными художниками.

Почему Вы решились в такое непростое время на открытие цен-тра, и что обозначает DOX?Название происходит от греческого слова doxa, что в переводе означа-ет «суждение», «мнение», «убеждение». DOX был создан в качестве независимой некоммерческой организации, основанной на убежде-нии, что Прага занимает свое место на международной карте совре-менного искусства. Чтобы двигаться вперед, необходимо начать что-либо делать, даже если это может оказаться наивным или абсурдным. Начинать всегда трудно. Иными словами, нужно попытаться сделать невозможное. Сегодня мир загипнотизирован идеей, что нет ничего более успешного, чем сам успех, что на все есть рецепт, что эксперты всегда все знают лучше. DOX – это место, где эта «тирания специали-стов» под вопросом, где есть простор для противоречий, ошибочных начинаний, отвергнутых проектов и экспериментов.

Само пространство DOX является нетипичным и очень впечат-ляет...Центр DOX расположен в районе Голешовице (Holešovice) и представ-ляет собой комплекс индустриальных зданий. Общая площадь центра составляет 6 250 м2. Помимо выставочных площадей в распоряжении посетителей Design shop, получивший в 2008 году премию в номина-ции «Бизнес года» от Czech Grand Design Awards, а также книжный магазин Bendox bookstore, уютная кофейня, бар и терраса на крыше для уличных экспозиций.

Что же интересного происходит в центре DOX?DOX представляет от 8 до 10 выставок ежегодно, я приведу в пример лишь некоторые из них: «Дуглас Гордон: кровь, пот, слезы» (Douglas Gordon: krev, pot, slzy), «Добро пожаловать в капитализм!» (Vítejte v kapitalismu!), стоит отметить и текущую экспозицию, посвященную Яну Каплицкому (Jan Kaplický), на террасах центра можно познако-миться с творчеством молодых художников и дизайнеров.

Где расположился этот уникальный центр современного искус-ства?Как я уже и говорил, найти нас очень просто – Голешовице (Holešovice), угол улиц Осадни (Osadní) и Поупетовой (Poupětovy). Открыто еже-дневно, кроме вторника, включая выходные.

Mohl byste nám přiblížit Centrum DOX?DOX, centrum současného umění, architektury a designu, zahájilo svou činnost v říjnu roku 2008. Cílem bylo a je představovat veřejnosti sou-časné umění, přispět k rozvoji české umělecké scény, zkoumat témata překračující hranice mezi obory, jako jsou architektura, design, sochař-ství, malba, fotografie, film a nová média, iniciovat spolupráci a part-nerství mezi místními i mezinárodními umělci a institucemi.

Co Vás přimělo k otevření pro Prahu tak unikátního kulturního centra a proč zrovna název DOX?Název je odvozen z řeckého „doxa“, znamenající způsob vnímání věcí, názor, přesvědčení. DOX vznikl jako nezávislá nezisková organizace vycházející z pře-svědčení, že Praha patří na mezinárodní mapu současného umění. K tomu, aby se věci daly do pohybu, je třeba začít. Začít, jakkoli je to obtížné, zdánlivě naivní či dokonce absurdní. Jinými slovy: Máme-li být realisté, musíme se pokoušet o nemožné. Dnešní svět je totiž hyp-notizován názorem, že nic není úspěšnějšího než úspěch, že na vše je recept a že odborníci jsou ti nejpovolanější. DOX je místo, kde je tato „tyranie expertů“ zpochybňována. DOX poskytuje prostor pro rozpory, mylné začátky, zamítnuté projekty a experimenty.

I sám prostor Centra DOX je atypický a velmi působivý…Centrum DOX se nachází v Holešovicích, jedná se o komplex industri-álních budov. Celková rozloha centra činí 6 250 m2. Kromě výstavní plochy je návštěvníkům k dispozici Design shop, který v roce 2008 získal v rámci cen Czech Grand Design Awards titul „Obchod roku“, dále knihkupectví Bendox bookstore, kavárna, bar, střešní terasa pro venkovní instalace atd.

Co vše se v Centru DOX odehrává?DOX uvádí 8 až 10 výstav ročně, zmíním jen namátkou např. výstavu „Douglas Gordon: krev, pot, slzy“, výstavu „Vítejte v kapitalismu!“, za připomenutí určitě stojí např. právě probíhající výstava věnovaná Janu Kaplickému, terasy centra jsou věnovány mladému umění.

Jak se návštěvníci do Centra DOX nejlépe dostanou?Jak už jsem zmínil, nacházíme se v Holešovicích, konkrétně na rohu Osadní a Poupětovy ulice. Otevřeno máme, kromě úterý, každý den včetně víkendu.

Could you introduce us to the DOX Centre?DOX, the Centre for Contemporary Art, Architecture and Design, start-ed its activities in October 2008. The goal was, and still is, to present contemporary art to the public, contribute to the development of the Czech art scene, explore topics which cross borders between disciplines such as architecture, design, sculpture, painting, photography, film and new media, initiate co-operation and partnership between local and in-ternational artists and institutes.

What inspired you to open such a unique cultural centre in Prague and why under the name, DOX?The name is derived from the Greek word, “doxa”, meaning the way of perceiving things, opinions and beliefs. DOX arose as an independent, non profit-making organisation with the belief that Prague has its place on the international map of contemporary art. In order to get things to move on, you need to start somewhere, no matter how difficult it is, even in seemingly naive or absurd ways. In other words: If we want to be realistic, we have to attempt the impossible. That is, the world today is hypnotised by the opinion that nothing is more successful than success, that there is a recipe for everything and that specialists are the most competent. DOX is the place where this “tyranny of experts” is deconstructed. DOX provides the space for contradictions, false begin-nings, rejected projects and experiments.

Even on its own, the DOX Centre is atypical and very impressive...The DOX Centre is located in Holešovice, in a complex of industrial buildings. The total area of the Centre amounts to 6 250 square metres. Apart from the exhibition areas, visitors can also visit the Design Shop which, in the year 2008, was awarded the title “Shop of the Year” in the Czech Grand Design Awards. Furthermore, visitors can visit the Bendox bookstore, a café, bar and roof terrace for outdoor exhibitions, amongst other things.

What is happening in the DOX Centre?DOX presents 8-10 exhibitions per year. At random, let me mention, for example, the exhibition “Douglas Gordon: Blood, Sweat, Tears” and the exhibition “Welcome to Capitalism!” Also well worth mentioning is the current exhibition dedicated to Jan Kaplický. The terrace of the Centre is dedicated to young artists.

What is the easiest way to get to the DOX Centre?As already mentioned, we are located in Holešovice, more accurately on the corner of Osadní and Poupětova Streets. We are open every day of the week, except on Tuesdays, including weekends.

Leoš VálkaDirector of the DOXCentre for Contemporary Art, Architecture and Design

„Umění je to, co dělá život zajímavější než umění.“(Robert Filliou)

DOX – Centrum současného uměníPoupětova 1Praha 7 – HolešoviceTel.: +420 224 930 927Mobil: +420 774 145 434E-mail: [email protected]/DOXPrague.cz

Style art

Page 28: Statuss June-July 2010

52 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Červen – Červenec 2010 Statuss.cz 53

Whenever there is talk about the Prague office market, those new buildings which are arising, with a few exceptions, on the outskirts of the Czech metropolis, are often mentioned in particular.

On the other hand, the City Centre offers many histori-cally valuable buildings that, after extensive renovations, are

transformed into high-grade apartments and office premises. The FIM Group development company is now offering two similar buildings. Some tenants of office spaces prefer modern administrative centres equipped with modern electronics, others give special preference to the unique atmosphere of the particular locality. The latter will certainly like two projects within the City Centre, both offering first-class office premises. One (Havlíčkova Plaza) is located close to the Masaryk Rail-way Station, the second in an even more attractive location – Pařížská Street, whose name it also bears.

Where K. H. Borovský walked 19th-century Czech History breathes on those tenants who decide to use the services of Havlíčkova Plaza in Havlíčkova Street – writer, journal-ist and poet, Karel Havlíček Borovský, lived in this originally Baroque house.

Когда говорят о пражском рынке офисной недвижимости, сразу вспоминаются новые здания, которые расположены далеко не в самом центре чешской столицы.

С другой стороны, в центре города предлагается и множество исторически ценных зданий, которые по-

сле реконструкции представляют собой первоклассные квартиры или офисные помещения. Девелоперская компания FIM Group в данный момент предлагает два подобных объекта. Некоторые арендаторы предпочитают со-временные офисные и административные центры, оснащенные по последнему слову техники, других привлекает неповторимый дух старого города. Вот этим-то людям, безусловно, и будут ин-тересны два новых проекта, первоклассные офисные центры в самом центре города. Гавличкова Плаза (Havlíčkova Plaza), в не-посредственной близости от Масарикова железнодорожного вок-зала (Masarykovo nádraží), и второй, с еще более привлекательным месторасположением – на улице Парижска (Pařížská).

По следам К. Г. Боровского Если вы решите воспользоваться услугами центра Гавличкова

FIM Group, s.r.o. Betlémský palác Husova 240/5 Praha 1 – Staré Město Tel.: +420 224 212 740 [email protected] www.fimgroup.eu

Centrum Prahy nabízí prvotřídní kanceláře

Centrum města naopak nabízí řadu historicky cenných domů, které se po náročné rekonstrukci mění v prvotřídní byty

nebo kancelářské prostory. Developerská společnost FIM Group nabízí hned dva podobné objekty. Někteří nájemci kancelářských prostor preferují moderní administrativní centra vybavená nejmodernější elektronikou, jiní dávají přednost přede-vším duchu ojedinělé lokality. Ty druhé určitě osloví dva projekty nabí-zející prvotřídní kancelářské prostory přímo v centru Prahy. Jeden (Hav-líčkova Plaza) se nachází v těsné blízkosti Masarykova nádraží, druhý na ještě atraktivnějším místě – v Pařížské ulici, jejíž název také nese.

Kudy kráčel K. H. Borovský Na nájemce, který se rozhodne využít služeb Havlíčkova Plaza v Havlíč-kově ulici, dýchnou české dějiny 19. století. V tomto původně barokním domě totiž žil spisovatel, novinář a básník Karel Havlíček Borovský. V rekonstruované historické budově najdete k pronájmu 2 200 m2 kance-lářských prostor typu A, které jsou rozděleny po 120 až 550 m2 na patro. Horní jednotky disponují terasami s výhledem na Prahu. Suterén, přízemí a první patro nabízí 1 300 m2 obchodních ploch. Havlíč-kova Plaza nabízí velmi dobrou dopravní dostupnost, pár metrů od vcho-du se nachází stanice metra Masarykovo nádraží i tramvajová zastávka. Pro individuální dopravu je k dispozici parkoviště.

Mezi obchody světových značek Pařížská 26 je elegantním secesním domem z počátku 20. století a nachá-zí se na prestižní adrese v centru Prahy, kde najdete především obchody zvučných značek. Citlivým propojením historických prvků s moderními technologiemi zů-staly i po kompletní rekonstrukci zachovány historické hodnoty budovy a její původní barvy. Pět pater nabízí přes 1 200 m2 kancelářských ploch, pronajímaných po patrech o rozloze 240 m2. Horní patra se pyšní krásným výhledem na Pražský hrad. V suterénu, přízemí a prvním patře jsou umístěny dvě obchodní jednotky o rozloze 250 m2 a 350 m2.

Pokud se hovoří o pražském kancelářském trhu, zmiňují se často zejména novostavby, které vznikají, až na výjimky, mimo nejužší centrum české metropole.

In this renovated historical building you will find 2 200 m2 of Type A office space to rent, divided into 120-550 m2 per floor. The upper units have balco-nies overlooking the city. The basement, ground and 1st floors offer 1 300 m2 of commercial space. Havlíčkova Plaza has excellent accessibility, with the metro station of Ma-saryk Railway Station and a tram stop situated just a few metres from the entrance. A parking lot is available for private vehicles.

Among the stores of global brands Pařížská 26 is an elegant Art Nouveau building of the early 20th century, located in a prestigious area of downtown Prague, where one finds in par-ticular the stores of famous brands. The historical value and original colour of the building have been preserved, even after complete reconstruction, through the sensitive combination of historic features with modern technology. Five floors offer over 1 200 m2 of office space, rented only per floor with an area of 240 m2. The upper floors boast stunning views of Prague Castle. There are two commercial units, with areas of 250 m2 and 350 m2 respec-tively, in the basement, and on the ground and 1st floors.

Плаза, то сразу ощутите на себе дух чешской истории 19-го века. В свое время в этом доме жил и работал писатель, журналист и поэт Карел Гавличек Боровский (Karel Havlíček Borovský). В отреставрированном историческом здании предлагаются в арен-ду 2 200 м2 офисных площадей типа А, от 120 до 550 м2 на этаже. На верхних этажах офисы имеют террасы с видом на город. Подвал, цокольный и первый этажи предлагают 1 300 м2 торго-вых площадей. Гавличкова Плаза имеет очень хорошую транс-портную доступность, в нескольких метрах от здания располо-жены станция метро Масариково надражи (Masarykovo nádraží) и трамвайная остановка. Для индивидуального транспорта предусмотрена парковка.

Приятное соседствоДом номер 26 на Парижской улице (Pařížská 26) – элегантное здание в стиле модерн начала 20-го века; расположен в престиж-нейшем районе в самом центре Праги, окружен шикарными бу-тиками всемирно известных брендов. Мягкое сочетание исторических элементов с современными технологиями позволило и после полной реконструкции здания сохранить его историческую ценность и первоначальный цвет. На пяти этажах предлагается более 1 200 м2 высококачествен-ных офисных площадей, по 240 м2 на каждом. Верхние этажи могут похвастаться и прекрасным видом на Пражский град (Pražský hrad). В подвале, на цокольном и первом этажах находятся две коммер-ческие площади 250 м2 и 350 м2.

Prague Centre offers First-class Office Space

Первоклассные офисы в центре Праги

Style exclusive

Page 29: Statuss June-July 2010

Moët празднует историю чешского кино новой лимитированной коллекцией Moët Impérial. Дизайн шестилитровой бутылки, покрытой настоящими золотыми листами, специально для Moët & Chandon создал ле-гендарный французский ювелир и дизайнер медали Наполеона Бонапарта Артюс Бертран (Arthus Bertrand). Каждая из этих редких бу-тылок подписана звездами экрана и продана на благотворительном аукционе. Один экзем-пляр продолжит эту традицию и в Чешской Республике. Уникальный образец будет под-писан звездами чешского кино на вечеринке Moët 8 июля, в рамках Карловарского фести-валя. Средства от продажи пойдут в фонд Centrum Paraple, который помогает людям с ограниченными возможностями в результате травм спинного мозга. Соучредителем обще-ства является Зденек Сверак (Zdeněk Svěrák).

www.kviff.com

New Moët & Chandon ImpérialMoët slaví historii českého filmu nejnovější limitovanou edicí Moët Impérial. Tuto šesti-litrovou láhev pokrytou pravými zlatými líst-ky pro Moët & Chandon vytvořil legendární francouzský zlatník a tvůrce medailí pro Na-poleona Bonaparte Arthus Bertrand. Každá z těchto vzácných zlatých lahví je podepsána hvězdami filmového plátna a vydražena pro charitativní účely. Jedna z nich ponese tuto tradici i v České republice. Unikátní exemplář bude podepsán hvězdami českého filmového plátna na bublinkové Moët party 8. července na Karlovarském filmovém festivalu a věno-ván Centru Paraple, které pomáhá vozíčkářům po poranění míchy a jehož spoluzakladatelem je Zdeněk Svěrák.

45. Mezinárodní filmový festival Karlovy Vary

2. – 10. července

Moët is celebrating the history of Czech film with its latest limited edition of Moët Impéri-al. This six-litre bottle is decorated with real gold leaves, designed for Moët & Chandon by Arthus Bertrand, legendary French goldsmith and creator of medals for Napoleon Bonaparte. Each of these rare gold bottles is autographed by stars of the screen and auctioned off for charity. One of these bottles will also be con-tinuing the tradition in the Czech Republic. This unique specimen will be autographed by stars of the Czech screen at the bubbling Moët Party on 8th July at the Karlovy Vary Film Festival, with the proceeds donated to the Paraple Centre, which helps paraplegics and whose co-founder is Zdeněk Svěrák.

Style culture

Page 30: Statuss June-July 2010

56 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 57

Cartier je jednou z nejuznávanějších celosvětových značek. S takovou značkou se musí za-cházet opatrně a rozvážně. Co pro to děláte a jak vybíráte známé tváře, které vaši značku reprezentují?Charakterizoval bych to slovem respekt, jelikož Cartier znamená enormní dědictví. Každý, kdo pro Cartier pracuje, má obrovskou zodpovědnost a také úctu. Cartier je součást života a pře-devším vize. Jak s oblibou říkám: Cartier je dědictví předchozích generací i vize pro budoucí generace. Za jeden život se člověk nenaučí vše, protože Cartier má nespočet dimenzí, kam se může posouvat.Nejdůležitější pro nás jsou samozřejmě naši klienti. Musí mít stejný vkus, být osobností a dů-ležitá je také jakási sounáležitost, stejná kultura. To vše pro nás například ztělesňuje Monica Bellucci. V době, když jsme ji oslovili (téměř před deseti lety), ještě nebyla tolik známá, jako je tomu dnes. Je nejen krásná, ale i štědrá. Prostě osobnost s úžasným způsobem prezentace.

Jak vypadá váš klasický pracovní den?Hodně cestuji. Dva dny v týdnu jsem na cestách. Často létám do Ženevy a jsem neustále v kontaktu s muzei. Moje cesty také směřují do USA, San Francisca. Chystám se do Kataru, kde se uskuteční výstava islámského umění, které může být inspirací pro Cartier. Každý pátek se účastním kreativní rady, což je velmi důležitý mítink. Řeší se design, návrhy a kolekce. Rovněž přednáším, jezdím na veletrhy a zasahuji do interiérů jednotlivých obchodů. Jinak musím plá-novat dva roky dopředu.

Kde nacházíte inspiraci pro svou kreativní práci?Inspiraci čerpám úplně všude. V takzvaném „vysokém šperkařství“ se stanoví směr a téma, kterým se chceme ubírat, a proto někdy používáme zajímavé terminologie, jako jsou „ledové barvy“ nebo „teplé barvy“. U ostatních šperků je téma více konkrétní: „etnický vzor“ či „oblé tvary“. I přesto, že umělecký aspekt je velmi důležitý, naprostou nezbytností je, aby zdroj in-spirace byl součástí běžného života. Mám moc rád dějiny umění. Umění rád a často nakupuji, ale sbírky nemám.

V létě bude v České republice, konkrétně v Praze, velká výstava Cartier na Pražském hra-dě. Kde se zrodil nápad na tuto realizaci a proč byla vybrána právě Praha?Jedná se o zvláštní souhru okolností. Před třemi lety nás požádala francouzská ambasáda v Pra-ze, jestli nechceme uspořádat výstavu. Tenkrát bylo málo času na přípravu, ale nakonec se vše podařilo. Říkal jsem si, že by bylo úžasné ji mít na Pražském hradě, a ono se to podařilo!

Pierre RaineroStyle, Image and Heritage Director

Cartier International

Style guest

Foto Cartier

Page 31: Statuss June-July 2010

58 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 59

Cartier is one of the most respected international brands. It is nec-essary to deal with such a brand cautiously and carefully. What are you doing for it and how do you select the famous faces that will be seen wearing Cartier jewellery and accessories?I’d characterise it by the word ‘respect’, because Cartier means an enormous legacy. Everyone who works for Cartier has a huge respon-sibility and also respect. Cartier is a part of life and, above all, it is a vision. As I like to say: Cartier is the heritage of previous generations as well as a vision for future generations. In one lifetime, one cannot learn everything, because Cartier has innumerable dimensions in which one can move. Our clients are, of course, most important to us. They must have the same taste, be personalities, and there must be a kind of solidarity, the same culture. For us, Monica Bellucci embodies all this. At the time we first approached her (almost ten years ago) she was not as well-known as she is today. She is not only beautiful, but also generous. Simply, a personality with an amazing manner of presentation.

What is your typical daily schedule like?I travel a lot. Two days a week I’m on the road. Often I fly to Geneva and I am constantly in contact with museums. My travels also take me to the U.S., to San Francisco. I am planning to go to Qatar, where an exhibition of Islamic art, which could be inspirational to Cartier, will

take place. Every Friday, I attend the Creative Board which is a very important meeting. We address design, drafts and collections. I also lecture, visit fairs and intervene in the interior of individual stores. In addition, I have to plan two years in advance.

Where do you find inspiration for your creative work?I draw inspiration absolutely everywhere. The so-called “high-end jewellery” sets the direction and theme we want to take and therefore sometimes we use interesting terminology, such as “ice colours” or “warm colours”. For other jewellery, the theme is more specific: “eth-nic model” or “round shapes”. Despite the artistic aspects being very important, it is absolutely imperative that the source of inspiration is a necessary part of everyday life. I love the History of Art. I like to purchase art and buy often, but I do not have collections.

In Summer, a large Cartier exhibition is going to be held in Prague, capital of the Czech Republic. Where did the idea for this exhibi-tion originate and why was Prague selected?This is a strange coincidence. Three years ago, the French Embassy in Prague asked us if we wanted to organise an exhibition. At that time, there was little time for preparation, but finally everything has fallen into place. I thought it would be wonderful to hold it at Prague Castle and the plan has succeeded!

Pierre RaineroStyle, Image and Heritage Director, Cartier International

Style guest

Begum Andrée Aga Khan

The historic Cartier boutique at 13 Rue de la Paix (1915) Daisy Fellowes

Exact replica of the Lunar Module model, 1969

Egyptian vanity case, 1927

Page 32: Statuss June-July 2010

60 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 61

Style guest

Cartier является одним из самых известных мировых брендов. Такое имя требует к себе бережного и обдуманного отношения. Что Вы для этого делаете и чем руководствуетесь при выборе знаменитостей, которые демонстрируют украшения Cartier?Я охарактеризовал бы это словом «уважение», так как Cartier – это, прежде всего, огромное наследие. Любой, кто работает в ювелирном доме Картье, тоже несет огромную ответственность и заслуживает уважения. Cartier является частью жизни, и прежде всего, частью видения. Я люблю говорить: наследие Дома Картье предыдущих поколений дает реальное видение будущим поколениям. В течение жизни человек не может узнать все, поскольку Cartier имеет множе-ство направлений, по которым двигается. Самое важное для нас – это наши клиенты. Большое значение имеет наличие вкуса, статус неординарной личности и солидарность куль-тур. Воплощением всего этого для нас является Моника Беллуччи (Monica Bellucci). Когда мы впервые к ней обратились (почти де-сять лет назад), она еще не была так знаменита, как сейчас. Она не только красива, но и щедра. Это настоящая личность с прекрасным умением презентовать себя.

Как складывается Ваш обычный рабочий день?Я много путешествую. Два дня в неделю обязательно в пути. Ча-сто летаю в Женеву, где поддерживаю связь с музеями. И в Сан-Франциско. Готовлюсь к поездке в Катар, где будет проходить выс-

тавка исламского искусства, которая возможно станет источником вдохновения для новой коллекции Cartier. Каждую пятницу собира-ется творческий совет. Обсуждаем дизайн, новые проекты и коллек-ции. Рабочий график приходится планировать на два года вперед.

Где черпаете вдохновение для своего творчества? Повсюду. Так называемое «высокое ювелирное искусство» опреде-ляет направления и темы, но иногда мы используем и такую инте-ресную терминологию, как «холодные тона» или «теплые тона». Для некоторых ювелирных изделий тема более конкретная: «этни-ческие мотивы» или «округлые формы». Несмотря на художествен-ный аспект очень важно и абсолютно необходимо, чтобы источник вдохновения являлся неотъемлемой частью повседневной жизни. Я люблю историю искусства, само искусство и часто что-то приоб-ретаю, но своей коллекции пока нет.

Летом в столице Чехии, на Пражском граде, пройдет крупней-шая выставка Cartier. Как родилась эта идея и почему выбрана именно Прага? Это удивительное совпадение. Три года назад к нам обратилось французское посольство в Праге с предложением организовать вы-ставку. Тогда было мало времени на ее подготовку, но в конечном итоге все получилось. Я подумал, что было бы замечательно орга-низовать выставку именно на Пражском граде, и это сбылось!

Cartier na Pražském hradě9. července – 17. října bude v Jízdárně Pražského hradu otevřena výstava „Cartier na Pražském hradě – The Power of Style“, která představí výjimečné šperky, hodinky a luxusní předměty vytvořené Maison Cartier

www.cartierexhibition.cz

The exhibition called, “Cartier at Prague Castle – The Power of Style” will be held in the Prague Castle Riding School, from 9th July to 17th Octoberto present exceptional jewellery, watches and luxury items created by Maison Cartier.

Выставка Cartier na Pražském hraděThe Power of Style будет проходить с 9 июля по 17 октября 2010 года в Манеже Пражского града (Jízdárna Pražského hradu). На ней будут представлены роскошные ювелирные изделия, часы и аксессуары, созданные Домом Картье (La Maison Cartier).

Пьер РайнероStyle, Image and Heritage Director, Cartier International

The Riding Hall of Prague Castle

Snake necklace, special order, 1968

Panther-pattern Wristwatch, 1914

Egyptian Striking Clock, 1927

Pair of ear-pendants, 1928

Page 33: Statuss June-July 2010

62 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 63

Style news and tips

Все чаще вспоминаете об отпуске в Провансе? Хотите опять проникнуться атмосферой парижских улиц? Если вы меч-

таете иметь дома кусочек Франции – бутик Ма Maison на улице Длоу-га (Dlouhá) в центре Праги создан именно для вас. Здесь вы найдете не только мебель в типичной цветовой гамме стиля Прованс – белый, кремовый и серый с патиной, но и огромное коли-чество аксессуаров. От душистого мыла Savon de Marseille до подушек и покрывал, выполненных в технике boutis, керамическая и стеклянная посуда, аксессуары для кухни и ванной комнаты. В детской коллекции Ма Petite Maison представлены не только игрушки от известных евро-пейских компаний, но и аксессуары для детских комнат. В этом году руководство Ма Maison сосредоточило свое внимание на тех клиентах, которые не имеют возможности посещать салон-магазин так часто, как хотелось бы. В результате был создан новый сайт, включающий в себя интернет-магазин с ассортиментом более чем 500 наименований, онлайн списки на свадьбу или детские празд-ники, и, конечно, Facebook. «Главная цель для нас состоит в том, чтобы не только сохранять каче-ство предлагаемой мебели и аксессуаров, но постоянно внедрять ин-новации и находить новых поставщиков, всегда предлагать клиентам что-то новое. Самой большой наградой для нас является счастливый клиент, который становится постоянным», – говорит владелица бутика Ева Лони (Eva Lonie).

Stýská se vám po dovolené v Provence? Chcete si alespoň trochu připomenout atmosféru pařížských ulic? Pokud hledáte

kousek Francie do vašeho domu či bytu, tak potom obchod Ma Maison v Dlouhé ulici v Praze 1 je ta pravá zastávka pro vás. Ma Maison nabízí nejen nábytek v typických barvách bílé, krémové a šedé patině, ale i nesmírné množství doplňků. Od mýdel Savon de Mar-seille po polštáře a krásné přehozy „boutis“, dále keramické nádobí, sklenice, doplňky do kuchyní i koupelen. Součástí je též kolekce pro děti Ma Petite Maison, ve které najdete nejen hračky od renomovaných evropských firem, ale i doplňky do dětských pokojů. Tento rok se Ma Maison soustředil na své zákazníky, kteří nemají mož-nost obchod navštívit tak často, jak by chtěli, a vytvořil zcela nové we-bové stránky nabízející e-shop s více než 500 produkty, online svatební seznam, dětský seznam a samozřejmě i facebook.„Hlavním cílem je nejen udržovat kvalitu nabízených doplňků a nábyt-ku, ale také neustále hledat novinky a nové dodavatele, aby se zákazníci mohli těšit vždy na něco nového. Největší odměnou pro nás jsou spoko-jení a stále se vracející zákazníci,“ říká majitelka Eva Lonie

Are you missing your holiday spent in Provence? Do you want to recall at least a little of the atmosphere of the streets of Paris?

If you are looking for a piece of France for your house or apartment, then the Ma Maison store in Dlouhá Street, Prague 1 is the right stop for you. Ma Maison offers not only furniture in the typical colours of white, cream and gray patina, but also an enormous number of accessories, from Savon de Marseille soaps to beautiful Boutis bedspreads, pillows, ceramic tableware, glassware and bathroom and kitchen accessories. Ma Petite Maison, a selection for children, is also part of the store. This is where you will find not only toys by reputable European companies, but also accessories for children’s rooms. This year, Ma Maison has focused on its customers who do not have the opportunity to visit the store as often as they wish, by creating a brand new website offering an e-shop with over 500 products, an online wed-ding gift list, a children’s list and, of course, also Facebook.“The main objective is not only to maintain the quality of the furniture and accessories on offer, but also constantly to seek innovations and new suppliers, so that customers can always look forward to something new. Happy customers who keep returning are our greatest reward,” says owner, Eve Lonie.

Ma Maison

Alfarezidence V průběhu následujících let plánuje společ-nost Metrostav Development a.s. postavit na bezmála osmihektarovém pozemku v Praze 3 rezidenční park Na Vackově s téměř 1 300 byty a novou občanskou vybaveností. Projekt je zasazen do klidné čtvrti Prahy 3 – Žižko-va, v sousedství vilové zástavby a městského parku Židovské pece. Výstavba bude rozděle-na do tří až čtyř fází a každá z nich ještě do dalších etap. V dubnu začaly stavební práce na 1. etapě – alfarezidenci. Termín kolaudace 1. etapy se předpokládá v první čtvrtině roku 2012.

Alfarezidence During subsequent years, Metrostav Develop-ment a.s. is planning to build the Na Vackově Residential Park on a nearly eight-hectare plot in Prague 3, consisting of almost 1 300 flats and new amenities. This project is located in the quiet district of Prague 3 – Žižkov, in a neighbourhood of villa development and the Židovské pece city park. The constructi-on will be split into three or four phases, with each of these into further stages. Work on the 1st phase – Alfaresidence – started in April. The deadline for the building approval of the 1st phase is expected during the first quarter of 2012.

Alfarezidence Компания Metrostav Development a.s. планирует в ближайшем будущем построить в Праге 3 новый комплекс резиденций На Вацкове (Na Vackově). На территории почти в 8 га расположится жилой комплекс на 1 300 квартир, с развитой инфраструктурой, в тихой вилловой части района Жижков (Praha 3 – Žižkov), в непосредственной близости от парка Жидовске пеце (Židovské pece). Строительство будет разбито на три-четыре этапа. В апреле были начаты работы 1-го этапа – строительство alfarezidencе. Объект будет сдан в первом квартале 2012 года.

www.alfarezidence.cz

Úspěch EDELSPITZ 1884 Víno EDELSPITZ 1884 slaví nečekaný úspěch. Jen několik měsíců poté, co se roz-běhl unikátní projekt přípravy a výroby vína podle technologie z roku 1884, již bylo mno-ho lahví prodáno. Víno se prodává v režimu en primeur (od okamžiku sběru). V prvním ročníku byla vyrobena limitovaná série 500 lahví vína, přičemž každá láhev je číslovaná. Víno EDELSPITZ 1884 bude příští rok pl-něno do luxusních, ručně foukaných lahví, které budou vyráběny na zakázku právě pro toto víno.

Success of EDELSPITZ 1884 EDELSPITZ 1884 wine is celebrating unex-pected success. Just a few months after the launch of this unique project of wine produc-tion, using technology dating back to 1884, numerous bottles have already been sold. These wines are being sold en primeur (the wine is sold while still in the barrel, before be-ing bottled, to customers who purchase it as a future investment). In the first year, a limited edition of 500 bot-tles is produced, with each bottle numbered.Next year EDELSPITZ 1884 will be bottled in luxurious, hand-blown bottles, custom-made especially for this wine.

Успех EDELSPITZ 1884 Вино EDELSPITZ 1884 отмечает свой неожи-данный успех. По прошествии всего несколь-ких месяцев после начала уникального про-екта по производству вина с использованием технологии 1884 года, уже продано рекордное количество бутылок. Приобрести его можно было и en primeur – до того, как оно оказалось в бутылках. В первый год выпущено ограниченное ко-личество в 500 бутылок, каждая из кото-рых имеет свой номер. В следующем году планируется EDELSPITZ 1884 разливать в роскошные, ручной выдувки бутылки, соз-данные эксклюзивно для этого вина.

www.starevinarstvi.cz

Luxusní péče DoveDove VisibleCare s novou technologií Nutri-um Moisture™, která pokožku během sprcho-vání nejen jemně čistí, ale zároveň jí dodává hydratační látky naprosto shodné s těmi, které se v ní přirozeně vyskytují. Pokožka příjemně voní a je hydratovaná a hebká na dotek. Krásnější a zdravější pokožku na první pohled přináší Dove.

Dove Luxury CareDove VisibleCare with new NutriumMois-ture™ technology not only gently cleanses the skin during a shower, but at the same time adds moisturisers identical to those which naturally occur in the skin. The skin will have a pleasant smell, be moisturised and soft to the touch. Dove instantly creates more beautiful and healthier skin.

Роскошный уход от DoveНовые гели для душа Dove VisibleCare бла-годаря новой технологии NutriumMoisture™ не только мягко очищают кожу, но и увлаж-няют ее с помощью компонентов, близких по составу липидам кожи. Кожа, приоб-ретая легкий аромат свежести, остается увлажненной и приятной на ощупь. Залог красоты и здоровья вашей кожи – ежедневное увлажнение от Dove.

Page 34: Statuss June-July 2010

64 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 65

Sleva

20-50%

červenec-s

rpen

Bakero export-import s.r.o.Obchodní 113, OD Spektrumkomerční zóna Průhonice251 01 Čestlicewww.koberce-bakero.cz

Tel.: +420 212 240 460Mobil: +420 723 973 622Fax : +420 272 183 253E-mail: [email protected]

Světová premiéra whisky Grant’s 25 Year OldGrant’s 25 Year Old byla světu konečně před-stavena jako oslava dlouholeté, impozantní cesty Charlese Gordona, zetě zakladatele firmy Williama Granta. Jedná se o unikátní recepturu, která obsahuje 25 světově nejoceňovanějších a nejexkluzivnějších sladových a obilných whisky. Jednou z nich je vůbec první whisky lihovaru Grant’s v Girvanu, mezi další patří vzácné whis-ky z lihovarů, které již neexistují, a proto jsou nenahraditelné. Nejprve budou k dostání pouze v Duty Free na vybraných světových letištích a láhev by měla stát okolo 145 liber.

World Premiere of Grant’s 25 Year Old WhiskyGrant’s 25 Year Old has finally been introduced to the world as a celebration of the long, epic journey of Charles Gordon, son-in-law of Willi-am Grant. This is a unique label, including 25 of the world’s most highly regarded and exclusive malt and grain whiskies. One of these is from the very first Grant’s whisky distillery in Girvan, others include rare whiskies from distilleries that no longer exist, and are therefore irreplaceable. At first, they will be available only in Duty Free stores at selected airports around the world, with a bottle costing approximately GBP 145.

Семейная винокурня William Grant & Sons представила Grant’s 25 Year OldВ этом году исполняется 100 лет с тех пор, как Чарльз Гордон, зять Уильяма Гранта, основа-теля компании, отправился в знаменитое тур-не длиной в целый год, чтобы вывести свой продукт на международный рынок. Сегодня Grant’s – один из самых известных и попу-лярных брендов виски во всем мире. Grant’s 25 Year Old разливается на заводе в Гирване, основанном первым президентом компании Чарльзом Гордоном, и сочетает в себе 25 со-ртов виски из каждого региона Шотландии, включая основу купажа – гирванский зерно-вой виски. В продажу поступят в магазины Duty Free многих аэропортов мира, по цене 145 фунтов.

www.leterroir.cz

Style news and tips

Le terroir – elegance, poctivost a mimořádná gastronomieRestaurace Le terroir patří již několik let k nej-lepším restauracím v Praze, což jasně dokazuje fakt, že se pravidelně umísťuje na špičce všech hodnocení a žebříčků. Tajemstvím úspěchu je ex-celentní kuchyně Jana Punčocháře a kvalita ob-sluhy, kterou vede hlavní sommelier Petr Hlinák. Vedle unikátní nabídky vína si každý host může objednat také sklenku archivního armaňaku a to přesně z roku, ve kterém se narodil. Mimořádná sbírka ročníkových armaňaků začíná již rokem 1897 a každý rok se rozrůstá o další ročník.Výjimečné prostory restaurace Le terroir navíc každé léto obohacuje romantická terasa.

Le Terroir – elegance, integrity and exceptional cuisineLe Terroir has been regarded as being among the best restaurants in Prague for several years now, which is clearly proven by the fact that it regularly ranks top in all the reviews and charts. The secret of success is the excellent cuisine of Jan Punčochář and a quality service team, led by Chief Sommelier, Petr Hlinák. Besides the unique selection of wines, each guest may order a glass of vintage Armagnac from the exact year of his / her birth. This extraordinary collection of vintage Armagnacs begins with the year 1897 and is followed by each year thereafter. The exceptional facilities of Le Terroir restaurant are enriched in Summer by a romantic terrace.

Le terroir – элегантность, целостность и изумительная кухняРесторан Le terroir уже несколько лет считает-ся одним из лучших ресторанов Праги и пос-тоянно фигурирует в различных рейтингах и обзорах. Секрет успеха заключается в пре-восходной кухне под чутким руководством шеф-повара Яна Пунчохара (Jan Punčochář) и слаженной работе всей команды во главе с сомелье Петром Хлинакем (Petr Hlinák). По-мимо уникального предложения вин каждый гость может заказать бокал арманьяка, при-чем своего года рождения. Уникальная кол-лекция начала свою историю с 1897 года и с каждым годом расширяется. Летом к услугам гостей ресторана Le terroir романтическая терраса.

www.leterroir.cz

Hoshino Therapy v I’M FIT I´M FIT nabízí svým členům nejen fitness, cardio, spinning, wellness, ale i široký sorti-ment masáží (thajské, švédské, regenerační a mnoho dalších). Jako jediný klub v ČR se může pochlubit nabídkou rehabilitační aku-presury – Hoshino Therapy. Cílem Hoshino-vy terapie je obnovit vitalitu a pohyblivost svalů, šlach a kloubů, srovnat zakřivení páteře do původní a nejvhodnější pozice a navrátit tělu optimální funkčnost, rovnováhu a biome-chanickou symetrii. Terapii provádí Patrick F. Kočica ze třetí generace terapeutů Hoshinovy metody.

Hoshino Therapy I’M FITI’M FIT offers its members not only fitness, cardio, spinning, wellness, but also a wide range of massages (Thai, Swedish, Regeneration, and many others). It can boast of being the only club in the Czech Republic to offer the rehabilitative acupressure – Hoshino Therapy. The aim of Hoshino Therapy is to renew muscular, tendon and joint vitality and mobility, to straighten the curvature of the spine to its original and most appropriate position and to restore optimal bodily function, balance and biomechanical symmetry. This therapy is performed by Patrick F. Kočica of the 3rd generation of Hoshino therapists.

Hoshino Therapy I’M FITКлуб I´M FIT предлагает своим членам не только тренажеры, кардиостимуляторы, спиннинг и велнесс, но и широкий спектр массажей (тайский, шведский, восстанав-ливающий и т.д.). Это единственный клуб в ЧР, который может похвастаться нали-чием реабилитационной акупрессуры – Hoshino Therapy. Целью этой терапии яв-ляется восстановление жизнеспособности и подвижности мышц, сухожилий и суста-вов, коррекция позвоночника и восстанов-ление оптимального функционирования организма, сбалансированность и биоме-ханическая симметрия. Процедуру прово-дит Патрик Ф. Кочица (Patrick F. Kočica), терапевт по методике Hoshino Therapy в третьем поколении.

Page 35: Statuss June-July 2010

66 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 67

Мама я совсем нестрогая. Кроме того, непоследовательная, безалаберная и легкомыслен-ная. Не проверяю у детей уроки, не контролирую соблюдение режима дня. Друзья моих

детей знают, что в нашем доме можно засидеться до полуночи, есть сладкое в неограниченном количестве и устроить беспорядок (в отдельно взятой комнате). Но я категорически, бескомпромиссно и безапелляционно не переношу вранья. Дети это зна-ют, и никогда мне не врут.На днях меня вызвал директор колледжа, где учится Ян, и в присутствии нескольких учи-телей сообщил, что мой ребенок разбил стеклянную дверь и при этом еще настаивает, что это сделал не он. – Ян, это был ты? – спросила я сына.– Нет, – ответил он твердо. Этого было достаточно. В нюансы я вникать не стала. Если мой ребенок говорит, что это был не он, значит так и есть. – Когда у вас будут доказательства причастности моего сына к этой выходке, тогда и погово-рим, – сказала я директору и удалилась.Спустя несколько часов представители администрации колледжа просмотрели видеозапись с установленной в коридоре камеры, и убедились, что разбивший дверь мальчик вовсе не Ян. – Поймите, – оправдывался директор по телефону, – мы не можем безоговорочно всем верить.– Нужно учиться, – посоветовала я, – если вы не научитесь верить, они научатся врать.

Vůbec nejsem přísná matka. Kromě toho jsem nedůsledná, nedbalá a lehkomyslná. Nekontroluji dětem úkoly a ani to, jak dodržují svůj denní režim. Kamarádi mých dětí vědí, že se u nás doma

můžou zdržet do půlnoci, můžou jíst sladké v neomezeném množství a dělat nepořádek (ve vyhraze-ném pokoji).Kategoricky a nekompromisně ovšem nesnáším lhaní. Mé děti to vědí a také mi nikdy nelžou.Nedávno si mě zavolal ředitel školy, ve které studuje Jan, a v přítomnosti několika učitelů mi sdělil, že můj syn rozbil skleněné dveře a ještě si dovoluje tvrdit, že on to neudělal.„Jane, byl jsi to ty?“ zeptala jsem se svého syna.„Ne,“ odpověděl důrazně.To mi stačilo. Nezajímaly mě podrobnosti. Tvrdí-li můj syn, že to neudělal, znamená to, že je to pravda.„Až budete mít důkazy o tom, že má můj syn v téhle výtržnosti prsty, promluvíme si,“ řekla jsem řediteli a odešla.Za několik hodin si školní správa prohlédla videozáznam z kamery nainstalované na školní chodbě a přesvědčila se, že kluk, který dveře rozbil, není ani náhodou můj Jan.„Pochopte,“ ospravedlňoval se ředitel po telefonu, „nemůžeme přeci všem bezvýhradně důvěřovat.“„Měl byste se to naučit,“ poradila jsem mu, „pokud se totiž vy nenaučíte důvěřovat, naučí se oni lhát.“

I am not a strict mother. In addition, I am inconsistent, careless and reckless. I do not check my chil-dren’s homework, or how they are complying with their daily routine. Friends of my children know

that they can stay at our place until midnight, they can eat sweets in unlimited quantities and make a mess (in a designated room). But, categorically and unconditionally, I hate lies. My children know this, so never lie to me. Recently the Headmaster of the school where Jan is a pupil, called me and, in the presence of several teachers, informed me that my son had broken a glass door and was still daring to claim that he had not done it. “Jan, was it you?” I asked my son. “No,” he replied emphatically.That was enough for me. I was not interested in the details. If my son claims he did not do it, it means that it is true. “When you have evidence that my son is involved in this incident, we’ll talk,” I said to the Headmaster and left. Several hours later, the school administration watched the video from the CCTV camera in-stalled in the school hallway and saw for themselves that the boy who had broken the door was not my Jan at all. “Please understand,” the Headmaster apologised on the phone, “we can not trust everyone un-conditionally.” “You should learn to do it,” I said, “because if you don’t learn to trust, they will learn to lie.”

Italské dětské luxusní oblečení, obuv a doplňky pro chlapce a dívky od 3 měsíců do 18 let. Kolekce Jaro/Léto 2010

Italian baby luxury clothing, shoes and accessories for boys and girls from 3 months to 18 years. Collection Spring/Summer 2010

Итальянская детская одежда, обувь и аксессуары класса люкс для мальчиков и девочек от 3 месяцев до 18 лет.Коллекция Весна/Лето 2010

OD Kotva / "Kids Prestige" - 2. patro / nám. Republiky 8 / Praha 1 / tel.: 224 801 201 / Po - Pá 09 - 20, So 10 - 19, Ne 10 - 18OD Spektrum / "Kids Prestige" - 1. patro / komerční zóna Průhonice - Čestlice / tel.: 271 752 007 / Po - Ne 10 - 21

www.kidsprestige.cz

новинка

newOD Kotva

KidsPrestige_Statuss 1-10_def 16.2.2010 14:46 Stránka 1

KidsLearning to Trust

Page 36: Statuss June-July 2010

68 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010 Cerven – Červenec 2010 Statuss.cz 69

Oblékáme se v Ditís!

Ditís – babyluxuryMasná/Týnská 19

Praha 1 – Staré Městowww.babyluxury.cz

Jedinečný butik se světovou luxusní módou pro děti Ditís-babyluxury sídlící v samém srdci historického centra

Prahy (roh ulic Masné a Týnské) nabízí pro naše ratolesti pres-tižní značky jako Dolce and Gabbana, John Galliano, Moncler, DKNY, Moschino boy, Miss Grant, Bogner golf collection, La Perla a Rock Star Baby. „Neustále přemýšlíme co vylepšit, aby děti i jejich rodiče byli spokojeni a stále překvapováni, proto jsme bu-tik zrekonstruovali,” uvedla majitelka Dita Hebelková.

Klub Ditís připravil několik členských výhod:  Privátní slevy – 14 dní před vypsáním oficiálních slev v obcho-

dě budete pozváni k výběru zboží za snížené ceny  Pozvání na módní přehlídky, privátní párty a akce pořádané

pro děti. Držitelé zákaznické karty budou zváni na následné rauty a privátní párty klubu Ditís

  Pozvání na představení nových kolekcí, zasílání katalogů a propagačních materiálů

  Voucher v hodnotě 500 Kč na fotografické práce ateliéru Da-libor Konopáč

  Parkovací karty  Sleva 10% na dětské brunche v hotelu Alcron  Sleva 20% na ubytování v krásném penzionu v bavorských

Alpách, v penzionu Mucha v Oberammergau. Více na www.pension-mucha.de

Одеваемся в Ditís!

Бутик Ditís-babyluxury расположен в самом сердце Праги (угол улиц Масна (Masná) и Тынска (Týnská) и предлага-

ет для ваших малышей только самые престижные марки – Dolce and Gabbana, John Galliano, Moncler, DKNY, Moschino boy, Miss Grant, Bogner golf collection, La Perla и Rock Star Baby. «Мы постоянно думаем о том, чтобы дети и их родители были довольны и их всегда ждали новые сюрпризы. Недав-но мы провели полную реконструкцию бутика», – делится с нами владелица бутика Дита Гебелкова (Dita Hebelková).

Если вы становитесь членом клуба Ditís, то имеете ряд преимуществ:  Частные скидки: за 14 дней до начала официальных

скидок Вас приглашают в магазин, где вы можете пер-вым купить товары со скидкой

  Приглашения на показы мод, частные вечеринки и дет-ские мероприятия. Владельцы членских карточек будут приглашаться на все рауты клуба Ditís

  Приглашения на показы новых коллекций, адресная рассылка каталогов и рекламных материалов

  Ваучер на сумму 500 крон на фотоработы в ателье Дали-бора Конопача (Dalibor Konopáč)

  Карточки на парковку  10% скидка на детские бранчи в отеле Alcron  20% скидка на проживание в отеле

Mucha – Oberammergau в Баварских Альпах. Больше информации на: www.pension-mucha.de

We get our clothes in Ditís!

Ditís-babyluxury, a unique boutique with international lux-ury fashion for children based in the very heart of the his-

torical centre of Prague (corner of Masná and Týnská Streets) offers your offspring the prestigious brands such as Dolce and Gabbana, John Galliano, Moncler, DKNY, Moschino boy, Miss Grant, Bogner golf collection, La Perla and Rock Star Baby. “We are constantly thinking about what to improve, so that children and their parents are satisfied and continually surprised, that is why we have reconstructed the boutique” says the owner, Dita Hebelková.

Club Ditís offers several Membership benefits:   Private discounts – 14 days before announcing official store

discounts, you will be invited to a selection of goods at dis-counted prices

  Invitations to fashion shows, private parties and events organ-ized for children. Holders of membership cards will be invited to future receptions and private parties of Club Ditís

  Invitation to presentations of new collections, receipt of cata-logues and promotion materials

  Voucher to the value of 500 CZK for photographs by atelier Dalibor Konopáč

  Parking cards  10% Discount on children’s brunches in Alcron Hotel  20% Discount on accommodation in the beautiful Mucha

Guesthouse in Oberammergau in the Bavarian Alps. More at www.pension-mucha.de

Od poloviny července na nové adrese!

Since the middle of July at the new address!С середины июля по новому адресу!

Slovanský dům Na Příkopě 22

Praha 1

Page 37: Statuss June-July 2010

70 Statuss.cz Cerven – Červenec 2010

www.mimis.cz

Happy birthday to Adam by

Kids birthdayKids news

Centrum ChodovRoztylská 2321/19, Praha 4Tel.: +420 724 784 403

OC Nový SmíchovPlzeňská 8, Praha 5Tel.: +420 724 784 401

Pasáž Černá růžeNa Příkopě 12/853, Praha 1Tel.: +420 724 784 402

Adam ví, co se nosí, a proto si oblékl kostičkovanou košili IKKS. Jako doplněk si vybral tmavě modrý šátek ze stejné kolekce. Vše v celkové hodnotě 2 148 Kč.Vše od Au pays des mimis, které nabízí ten nejlepší výběr pro stylové děti.

Adam knows what’s trendy and that’s why he is wearing a checked shirt from IKKS. As an accessory he chose a dark blue scarf, also from IKKS. All for 2 148 CZK.All available from Au pays des mimis, which offers the best selection for stylish kids.

Адам знает, что модно, поэтому он выбрал клетчатую рубашку и темно-синий шарф из коллекции IKKS. Цена 2 148 крон.Все от Au pays des mimis – лучший выбор стильных малышей.

Au pays des mimis отметил открытие своего бутика в пассаже Черна руже (Černá růže) после реконструкции – здесь появились уникальная коллекция игрушек, постель-ное белье и другие приятные мелочи, ко-торые однозначно привлекут внимание стильных малышей.Все от Au pays des mimis.

Au pays des mimis oslavovalo znovuotevře-ní svého butiku v pasáži Černá růže u pří-ležitosti rozšíření stávajícího sortimentu o unikátní kolekce hraček, povlečení a dalších bytových doplňků, které si zajisté vaše děti ihned zamilují. Vše ve stylu Au pays des mimis.

Au pays des mimis was celebrating reopening of its Černá růže store in occasion of its exten-sion by an exciting range of delightful toys, bed linens and other bedroom accessories that will soon become your child’s favourite.All in Au pays des mimis style.

Au pays des mimis

Page 38: Statuss June-July 2010

72 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

Открытие терминала AudiИзвестный автосалон «Клокочка» (Klokočka), с более чем двадцатилет-ними традициями, теперь будет пред-ставлять эксклюзивный сегмент авто-мобилей класса люкс. Торжественно был открыт терминал Audi, пилотный проект, объединяющий продажу новых моделей с современным сервисом.

Otevření terminálu AudiAutosalon Klokočka, renomovaná spo-lečnost s více než dvacetiletou tradicí, vstupuje do exkluzivního segmentu lu-xusních vozů. Slavnostně byl otevřen unikátní Audi Terminal, pilotní projekt propojující prodej nových modelů s mo-derním servisem, první svého druhu v České republice.

1. Zleva: majitel Autosalonu Klokočka Jan Klokočka, herečky Jana Plodková a Anna Geislerová, herec a zpěvák Jiří Macháček. 2. Majitel Jan Klokočka. 3. Lucie Kvasnicová alias DJ Lucca a skladatel Michal Dvořák. 4. Jana Plodková. 5. Jiří Macháček se skupinou MIG 21. 6. Nový terminál Audi. 7 . Zleva: generální ředitel společnosti Import Volkswagen Group (IVG) Rudolf Javurek, Jan Klokočka, Jiří Macháček a paní tlumočnice.

Audi Terminal OpeningAutosalon Klokočka, the well-known company with a tradition of more than 20 years, has entered the exclusive luxury vehicle segment. The unique Audi Termi-nal was festively opened – a pilot project combining the sale of new models with modern service, the first of its kind in the Czech Republic.

Sweet news the best

[1]

[4]

[6] [7]

[5]

[2] [3]

. . . d ě l á m e z a h r a d y k r á s n é

Zahradnictví Malus, Baarova 192, Jinočany, tel.: 257 960 534, 604 342 471, e-mail: [email protected], www.malus.cz

Návrhy zahradRealizace zahradÚdržba zahradJezírka, voda v zahraděZávlahové systémyTrávníky, greenkeepingStavební úpravyKameny

Malus_200x276.indd 1 15.6.2010 10:06:36

Page 39: Statuss June-July 2010

74 Statuss.cz Červen – Červenec 2010

Sweet news the best

Презентация нового Cayenne на Porsche partyНовое поколение Porsche Cayenne было представлено в Чешской Республике. В центр Porsche в Праге, район Просек (Prosek), прибыли более 300 поклонников этой марки, чтобы вместе с актрисой и ве-дущей Ивой Кубелковой (Iva Kubelková) полюбоваться доминантой белой сцены – элегантной черной версией нового ав-томобиля Porsche Cayenne. Гала-вечер от-крыл генеральный директор Porsche Inter Auto CZ Йозеф Ройдер (Mag. Josef Roider).

Nový Cayenne představen na Porsche partyNová generace výjimečného vozu Porsche Cayenne se exkluzivně představila českým zákazníkům. Do Porsche Centra na pražském Proseku přijelo přes tři sta milovníků této značky, aby spolu s herečkou a moderátorkou Ivou Kubelkovou odhalili dominantu bílé scé-ny – elegantní černou verzi nového vozu Por-sche Cayenne. Slavnostní večer zahájil gene-rální ředitel Porsche Inter Auto CZ pan Mag. Josef Roider.

New Cayenne introduced at Porsche partyThe new generation of the exceptional Por-sche Cayenne was introduced exclusively to Czech customers. Over 300 lovers of this brand, including actress and presenter, Iva Kubelková, arrived at the Porsche Centre in Prague’s Prosek to have the highlight of the white scene – the elegant black version of the new Porsche Cayenne – revealed to them. This festive evening was inaugurated by Josef Roider, Managing Director of Porsche Inter Auto CZ.

1. Zpěvačka Jana Kirschner. 2. Ing. David Krajný – CEO/prezident realitní společnosti RE/MAX ČR a SR a Mag. Josef Roider, generální ředitel společnosti Porsche Inter Auto CZ. 3. Mag. Josef Roider, generální ředitel Porsche Inter Auto CZ a Anna Gruberová, MBA, PR man-agerka Porsche Inter Auto CZ. 4. Dkfm. Dr. Nikolaus Seiwald, obchodní rada Rakouského velvyslanectví v Praze s manželkou a Mag. Josef Roider. 5. Mgr. Martin Burda, generální ředitel a předseda představenstva Investiční společnosti České spořitelny, Ing. Radka Vaňková, výkonná ředitelka ISACA CRC a Anna Gruberová, MBA, PR managerka společnosti Porsche Inter Auto CZ. 6. Přední dáma trance music Lucie Králová alias LayDee Jane. 7. Moderátorka Iva Kubelková a nový Porsche Cayenne.

Lia Halada představuje novou kolekci Pomellato 2010 – M’ama non m’amaV butiku Halada v Pařížské ulici se usku-tečnilo představení nové kolekce Pomellato M’ama non m’ama – Miluje mě, nemiluje mě – je hra lásky, která se stává vzácnou. Okvětními lístky této zcela nové kolekce je devět prstenů těch nejčistších linií, každý z nich ozdoben jemným, různě zabarveným ka-mínkem s leštěným výbrusem. Kolekci osob-ně představila paní Lia Halada.

Lia Halada presents the new Pomellato 2010 collection – M’ama non m’ama The presentation of the new Pomellato collec-tion, M’ama non m’ama – She / he loves me, she/ he loves me not – a love game which has become rare – took place in the Halada bou-tique in Pařížská Street. Nine rings with the cleanest lines, each deco-rated with fine, vari-coloured, polished cut gemstones, were the stars of this new collec-tion. Mrs Lia Halada personally presented this collection.

Lia Halada представляет новую коллекцию Pomellato M’ama non m’ama В бутике Halada на ул. Парижска (Pařížská) состоялась презентация новой коллекции Pomellato M’ama non m’ama («Любит – не любит» в переводе с итал.), игра в любовь, которая становится редкостью. Шедевры новой коллекции – девять колец самых чистых линий, каждое украшено кабошоном. Нежные камни разных цветов зажаты, словно тисками, розовым или жел-тым золотом. Коллекцию лично представи-ла владелица сети ювелирных магазинов Лия Халада (Lia Halada).

www.pomellato.comwww.halada.cz

[1]

[2]

[4] [3]

[5] [6] [7]

Page 40: Statuss June-July 2010

Statuss.cz Červen – Červenec 2010 77

Sweet news the best

Когда мечты становятся реальностью 2-я выставка «Ангел свадьбы» в За-мочке Доуби (Zámeček Doubí) в Кар-ловых Варах была пронизана духом моды. Украшением выставки были свадебные туалеты от Couture Atelier Moravec, которыми восхищались все присутствующие. Мэр города Карло-вы Вары Вернер Гауптман (Ing. Werner Hauptmann) и Эва Айхмаерова (Eva Aichmajerová) стали крестными книги «Ангел свадьбы». Ангельскую вече-ринку вели певица Злата Эмили Кин-ска (Zlata Emily Kinská) и Томаш Крал (Tomáš Král). Гость вечера, итальян-ский певец Давид Матиоли (Davide Mattioli), создал абсолютно непринуж-денную обстановку.

Když se sny stávají skutečností2. Andělská svatební výstava na Zámeč-ku Doubí v Karlových Varech se nesla v duchu módních přehlídek. Jejich ozdobou byly šaty z Couture Atelier Moravec, kte-ré obdivovali všichni přítomní. Primátor Karlových Varů Ing. Werner Hauptmann a Eva Aichmajerová se stali kmotry An-dělské svatební knihy. Andělskou akci moderovala zpěvačka Zlata Emily Kinská a Tomáš Král. O příjemnou atmosféru se postaral italský zpěvák žijící v Čechách Davide Mattioli.

www.dahlia-dekorace.cz

When Dreams become RealityThe 2nd Angelic Wedding Exhibition in Karlovy Vary’s Doubí Chateau was held in a fashion show atmosphere. The dress by Couture Atelier Moravec, admired by all the participants, was the highlight of the event. Eva Aichmajerová and the Mayor of Karlovy Vary, Ing. Werner Hauptmann, became patrons of the An-gelic Wedding Book. Tomáš Král and singer, Zlata Emily Kinská, were the presenters of this angelic event. Davide Mattioli, an Italian singer living in the Czech Republic, provided the pleasant atmosphere.

Business party 27. května pořádala Mezinárodní agentura A&V na Občanské plovárně BUSINESS PARTY. V rámci večera proběhla výstava fotografií Zdeňka Podhůrského a následně dražba jeho fotografií, módní přehlídka ZU+ELEMENTS, zazpívali Sámer Issa a mladá hvězda rockové scény Mi-chelle s kytaristou kapely Joker’s face Románem, vystoupila taneční skupina Tradición a břišní ta-nečnice Alba.BUSINESS PARTY se zúčastnili známí politici, herci a významní podnikatelé z Česka, Ruska a dalších zemí. Partnery akce se stali: Generali Group, Massandra Wine Collection, OxyLife, cukrárna Saint Tro-pez, restaurace Sakura, Medicom VIP, Sladky zivot s.r.o. Magazín STATUSS byl mediálním partnerem akce.

On 27th May the A&V international agency or-ganised a BUSINESS PARTY at Občanská plovárna. The exhibition of Zdeněk Podhůrský’s photographs and subsequent auction of these pho-tographs took place during the evening, as well as the ZU+ELEMENTS Fashion Show. Sámer Issa, young star of the rock scene Michelle, with gui-tarist Roman of the Joker’s Face sang and dance group Tradición with belly dancer Alba also per-formed.Well-known politicians, significant entrepreneurs of the Czech Republic, Russia and other countries participated in the BUSINESS PARTY. Sponsors of the event: Generali Group, Massandra Wine Collection, OxyLife, Saint Tropez confec-tionery, Sakura restaurant, Medicom VIP, Sladky zivot s.r.o. STATUSS Magazine was the media partner of the event.

27 мая в Обчанской пловарне (Občanská plovárna) прошла BUSINESS PARTY, органи-зованная международным агентством A&V. В рамках вечера состоялась выставка фотогра-фий Зденька Подгурского (Zdeněk Podhůrský) с последующим аукционом, показ мод от ZU+ELEMENTS, свои песни исполнили Самер Исса (Sámer Issa) и молодая рок-звезда Мишель с гитаристом группы Joker’s face Романом, вы-ступила танцевальная группа Tradición и ис-полнительница танца живота Alba. Среди гостей были известные политики, актеры и бизнесмены Чехии, России и других стран. Партнерами мероприятия выступили компа-нии Generali Group, Massandra Wine Collection, OxyLife, кондитерская Saint Tropez, ресторан Sakura, Medicom VIP, Sladky zivot s.r.o. при ме-диальной поддержке журнала STATUSS.

1. Zpěvačka Jana Chládková. 2. Kmotři CD zprava zpěvák Petr Muk, zpěvačka Yvonne Přenosilová, Jana Chládková, zpěvák Dalibor Janda a herec Jan Budař.

Nové CD zpěvačky Jany Chládkové „Život je jízda“

New CD of singer Jana Chládková “Life’s a Joyride” (Život je jízda)

Новый компакт-диск певицы Яны Хладковой (Jana Chládková) «Жизнь – это драйв» (Život je jízda)

1.Victoria Kudrja (spolumajitelka agentury A&V), Robert Grohmann (ředitel Občanské plovárny), Anife Ismet Hassan (spolumajitelka agentu-ry A&V). 2.Lukáš Otys (spolumajitel cukrárny Saint Tropez), Anife, Ing. Pavel Mencl (vrchní ředitel úseku obchodní služby Generali Pojišťovny), Mgr.René Mičke (ředitel oblastního ředitelství Praha Generali Pojišťovny), Jiří Hájek (vrchní ředitel produktového oddělení, Management Operations Generali Pojišťovny). 3.Victoria, Sámer Issa a Anife. 4.Milan Richter, Zdeněk Podhůrský. 5. Victoria, Nikolas Kalonchev (zástupce značky Zu Elements v ČR a na Slovensku), Anife. 6. Anife, Miro Remeta (majitel FC Tatran Prešov) a jeho přítelkyně Petra Pobožná (finalistka soutěže miss SK).

[2][1] [3]

[4] [5] [6]

Page 41: Statuss June-July 2010

78 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 Statuss.cz Červen – Červenec 2010 79

Sweet news the best

В последние майские выходные Чехия стала хозяйкой турнира по конному поло. Под патронатом первого действующего клуба La Republica Polo Club в поместье Левин (Levín), что недалеко от Праги, со-стоялся турнир по конному поло Prague Polo Open 2010, где команды Hublot, Stopka&Engine, Credit Suisse и Dior состя-зались между собой. Впервые участвовала и перспективный чешский игрок Мартина Левис (Martina Lewis), сооснователь клуба La Republica Polo Club. Победителем ста-ла команда Credit Suisse, которая в вос-кресном финале победила команду Hublot. Третье место занял клуб Stopka&Engine, четвертое – Dior.

Prague Polo Open 2010Poslední květnový víkend se hostitelem koň-ského póla stala i Česká republika. Pod zá-štitou prvního funkčního pólo klubu v České republice La Republica Polo Club se na farmě Levín nedaleko Prahy uskutečnil turnaj v koň-ském pólu Prague Polo Open 2010, na kterém se mezi sebou utkaly týmy Hublot, Stop-ka&Engine, Credit Suisse a Dior. Poprvé hrál i český hráč respektive česká hráčka Martina Lewis, spoluzakladatelka pořádajícího klubu. Vítězem se stal tým Credit Suisse, který v ne-dělním finále porazil tým Hublot. Na třetím místě se umístil tým Stopka&Engine a na čtvrtém místě tým Dior.

During the last weekend in May, the Czech Republic hosted Polo. The 2010 Prague Polo Open tournament was held on the Levín farm not far from Prague, under the auspices of La Republica Polo Club, the first functioning Polo club in the Czech Republic. In this tour-nament, the Hublot, Stopka&Engine, Credit Suisse and Dior teams competed against each other. For the first time, a Czech player, Mar-tina Lewis, co-founder of La Republica Polo Club, also participated. Credit Suisse, by de-feating Hublot in the Sunday final, became the winning team. The Stopka&Engine team came 3rd with Dior in 4th place.

Открытие филиала Европейско-Российского Банка в Карловых ВарахВ Карловых Варах на ул. Московской (Moskevská 10) была торжественно пере-резана ленточка в честь открытия филиала Европейско-Российского Банка. Это ста-ло заметным событием в светской жизни столицы Западной Чехии. На торжествен-ном приеме в Grandhotel PUPP собрались представители местной общественности, магистрата и деловых кругов Карловых Вар, российские дипломаты, руководители и акционеры Европейско-Российского Бан-ка и Первого Чешско-Российского Банка (Москва).

Evropsko-ruská banka oznamuje otevření pobočky v Karlových VarechV Karlových Varech na adrese Moskevská 10 zahájila svoji činnost dosud první pobočka Evropsko-ruské banky. Slavnostního otevření pobočky v Grandhotelu PUPP se zúčastnili zástupci magistrátu a podnikatelských kru-hů Karlových Varů, zástupci velvyslanectví Ruské federace v České republice, vedení a akcionáři Evropsko-ruské banky a První čes-ko-ruské banky (Moskva).

European-Russian Bank announces the opening of its branch in CarlsbadThe very first branch of the European-Russian Bank was solemnly opened at 10 Moskevská Street in Carlsbad. Representatives of the Municipality and Carlsbad entrepreneurial circles, representatives of the Embassy of the Russian Federation in the Czech Repub-lic, the management and shareholders of the European-Russian Bank and the First Czech-Russian Bank (Moscow) were present in the Grandhotel PUPP for the grand opening of this branch.

1. Zleva: Vladimír Hořejší, místopředseda představenstva, Tomáš Hybner, zástupce primátora KV, Olga Arsenťjeva, předseda dozorčí rady ERB, Mgr. Jaroslav Borka, náměstek hejtmana Karlovarského kraje, Pavel Šmída, ředitel pobočky. 2. Olga Arsenťjeva, předseda dozorčí rady ERB. 3. Pěvcova-Sudina a Natalja Poletajeva ze společnosti Zvězda Stranstvij. 4. Zleva: Aleksandr Ružejnikov, zástupce ruské komunity v KV, Olga Arsenťjeva, předseda dozorčí rady ERB, Mgr. Jaroslav Borka, náměstek hejtmana Karlovarského kraje, Tomáš Hybner, zástupce primátora KV. 5. Vladimír Hořejší, místopředseda představenstva, Jaroslav Pan, vedoucí marketingového oddělení. 6. Martina Kociánová, moderátorka, Aleksandr Ružejnikov, zástupce ruské komunity v KV. 7. Vystoupení Mgr. Jaroslava Borky, náměstka hejtmana Karlovarského kraje. 8. Módní přehlídka za účasti Jitky Válkové, České Miss 2010, českých vicemissek a modelek.

[1] [2]

[3]

[6] [7] [8]

[4] [5]

Page 42: Statuss June-July 2010

Překladatelka česko-ruského původu s filologickým vzděláním

nabízí překládání z češtiny do ruštiny a z ruštiny do češtiny.

Опытный преподаватель (чешско-русского происхождения)с филологическим образованием

предоставляет услуги переводчика с русского языка на чешский / с чешского на русский и дает уроки чешского студентам любого возраста.

Tarnovská Gabriela (Praha) +420 608 133 [email protected]

Distribuční místa a partneři magazínu StatussPraGue anD arounDHotels: Alchymist Grand Hotel And Spa, Ambassador Zlatá Husa, Aria Hotel, Art Deco Imperial, Augustine, Carlo IV Boscolo, Chateau Mcely, Corinthia Panorama, Corinthia Towers, Crowne Plaza, Design Prague, Four Seasons, Hilton, Hilton Prague Old Town, Hoffmeister, Ibis Praha Old Town, Ibis Praha Smíchov, Intercontinental, Kempinski Hybernska, Le Palais, Lipno Lake Resort, Mandarin Oriental Prague, Hotel Paříž, Prague Castle, Marriott, Palace Praha, Praha Hotel, President, Radisson Sas Alcron, Sax Hotel, Sheraton Prague Charles Square Hotel, U Tří čápů, U Zlaté studny, Ventana. Casinos: Alekscz, Ambassador, Card Casino Prague, Century Casino Millennium, Občanská Plovárna. Cafe & Restaurants: Aldente, Ambiente Restaurante Brasileiro, Ambiente The Living Restaurants, Aquarius, Argument, Brasserie M, Aromi, Bugsy’s Bar, Barock, Bohemia Sekt Bar, Bombay, Café By Tretter’S, Cafe Savoy, Caffé L’attesa Airport Praha, Caffé Restaurant Premiéra, Canzone, City, Coda, Coffe And Cigars, Cowboys, Cloud 9 Sky Bar & Lounge, Czechouse Grill & Rotisserie, Da Emanuel, Dahab, DC-1, Dolce Vita, Don Giovanni, El-Gaucho Steak House, Flambée, Fuzion, Grandrestaurant Pupp, Grosseto, Hergetova Cihelna, Hliněná Bašta, Huang He, Jet Set, Kampa Park, Katran, Kavala, Kinga, Kolkovna Group, La Belle Époque, La Provence, La Bodeguita Del Medio, La Casa Argentina, La Fabrique, La Perle De Prague, La Veranda, La Vita E Bella, Le Cafe Colonial, Le Papillon, Le Patio, Le Terroir, Lemon Leaf, Levada, Life Cafe & Music Bar, Lui & Lei, Lví Dvůr, Made In Japan, Marco Polo IV, Nostress, Nutricare, Občanská Plovárna, Orient Café, Parnas, Pastacaffé, Paukertova Rybárna, Phenix Café, Platýz, Pravda, Rhapsody Piano, Slavia, Střelecký Ostrov, Sushi Bar, Techtle Mechtle, Triton, Tvrz, U Patrona, Vagonka Kafe, Villa Richter, Vinný restaurant Monarch, Zvonice. Boutiques: 123 (Un Deux Trois), Aigner, Alberto Guardiani Altman, Anna&Viktorie, Au pays des mimis, Baldinini, Bambini Vogue, Bang & Olufsen, Beltissimo, Bed & Bedroom, Bizaar, Blue Rabbit, Brioni, Bruno Banani, Bugatti, Coccinelle, Caramello, Carlo Caddeo, Carlo Colucci, Carollinum, Cartier, Cerruti Jeans, Cinque, Corneliani, Ditís – babyluxury, Diamnods and Pearls, Dům Módy, Dunhill, Ermenegildo Zegna, Escada, Escada Sport, Euromania, Fabi, Ferré, Francesco Biasia, Frey Wille, Geox, Halada, Hermes, Hodinářství Bechyně, Hodinářství a Zlanictví Dušák, Hugo Boss, Champs-Elysées, Chervo Sports, Christian Dior, Jam Couture, Juicy Couturw, Kenzo, Kids Prestige, Klára Nademlýnská, Klenoty Aurum, Lacoste, La Gallery Camilla Solomon, Le Chaton, Liska, Louis Vuitton, Ma Maison, Max Mara, Montblanc, Moser, Nautica, Palladium, Pařížská The Address, Salamander, Salvatore Ferragamo, Sportalm, Valentino, Versace, Vertu, Wilvorst, Yanny Fashion. Wine Galleries: Galerie Vin Le Bouchon. Furniture & Interier & Kitchen Studios: Aquatrade, Aida Art and Decor, Bakero, Gondola Graniti, Home ART, Kyzlink, Ma Maison, Omikron Interiery, Studio Nika, USSPA. Shops: Arbat, Delikatesy, Kalinka, Seafood. Spa & Beauty: Biodroga Hair and Beauty Centre, Carlo IV Boscolo Spa, Ennio, Esteé Lauder, Frank Provost, Frederik Moreno, Illegal Beauty, Jet Set, La Belle, L’Occitane, Madeleine – kosmetické delikatesy,

Mio Faccia, Miracle, Myclinic Prague, Nam Jai, Nikola Melita, Perfect Style, Rooseveltova Wellness, Sabai, Salon Lafayette Gallery, Stefanie, Tony&Guy, Zen Asia Wellness, Tawan, Revolution Hair, Visage Factory. Medical Clinic: A2C, Altimed, Esthé, Erpet Medical Centrum, European Dental Center, International Dental Care a.s., IDC, Mediconet, Millenium Dental Care, OG Group Medical Centre, Perfect clinic. Health Clubs & Golf: Areal Botanika, Balance Club Brumlovka, Bowling centrum RAN, Golf Club Hodkovičky, Golf Resort Karlštejn, Holmes Place, World Class. Travel Agencies: Eso Travel, Exim Tour, Terma Travel. Airlines: ABS Jets, Aeroflot, ČSA, Grossmann Jet Service, Lufthansa. Auto Salons: AMG, Autec Group, Auto Exner, Auto I.S.R., Autosalon Klokočka, Cadillac, Domanský spol. s.r.o., Dream Cars, Prestige Cars, Impexcar, M 3000, Porsche Praha - Smíchov, Louwman Motor Praha. Galleries: DOX – Centrum současného umění, Dvorak Sec Contemporary, Gallery MIRO. Banks & Financial institutions: City Bank. Others: Exclusive limousine service, Hark, IMDZ, KPMG, Krajský úřad Středočeského kraje, Magistrát hlavního města Prahy, Mediacom, Rooney&Bennett, Passerinvest Group.

KarLoVY VarYHotels: Savoy Westend Hotel, Carlsbad Plaza, Grandhotel PUPP, Bristol, Dvořák, Humboldt, Royal Regent, Imperial Hotel, Interhotel Central, Promenáda Hotel, Spa Hotel Ulrika. Cafe & Restaurants: Grandrestaurant Pupp, La Bohème, Pirosmani, Savoy Royal, King’s Club Bar, La Strada. Boutiques: Azra, Baldinini, Betty Barclay, Bogner, Escada, Ferré, Halada, Maxim, Moschino, Alberta Ferretti, Gold Point, Pupp Jewellery, Paradise, Paul&Shark, Rada Luxury Optics, Rebeka, Salamander. Wine Galleries: Vinoteka Le Bouchon. Spa & Beauty: Alla, Dagars, Harfa, Karlsbad Beauty Institute Payot, Tawan, Hair Design Petr Kučera.

MarIanSKÉ LÁZnĚHotels: Esplanade.

BrnoCafe & Restaurants: Fischer, Kavárna Vladimíra Menšíka, La Dolce Vita Caffetteria, Pellini Top, Ristorante Piazza, Šilingrák, Tripoli, U Kastelána. Wine galleries: Biskupská vinárna, Obchod dobrým vínem. Shops: BAŤA, United Colors of Benneton. Spa & Beauty: Convalaria parfumerie, Fann Parfumerie, Hair Studio Harlekýn, Hair Studio Radek Tolkner, Tawan. Medical Clinic: privátní klinika Lauera. Health Clubs & Fitness: Club Classic, Fitness Blue Gym, Golfareál Kaskáda, Sports Zone. Banks & Financial institutions: OVB Allfinanz.

ruSSIaMoscow: Česká ambasáda v Moskvě, Hotel Baltschug Kempinski Moscow, Komora pro hospodářské styky v Rusku, National Hotel. St. Petersburg: Grand Hotel Europe, Taleon Imperial Hotel. Kazan: Autosalon Kan Auto, Autosalon Sapsan Auto, Autosalon TTC, BTA Bank, Hotel Korston, Pashmir, Venezia, Restaurace Art Kafe, Úřad hlavního města Kazaně, Vinotéka Bacchus.

Page 43: Statuss June-July 2010

Dlouhá 24, Praha 1, 110 00

www.mamaisoninteriors.cz Náš nový e-shop:

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

20100601-MaMaison-inz_Statuss_200x276.ai 1 2.6.2010 15:43:32

Magazín Statuss najdete na nejlepších místech v Praze, Karlových Varech...

Grandhotel Pupp Mírové náměstí 2

360 91 Karlovy Vary Tel.: +420 353 109 111

www.pupp.cz

Savoy Westend HotelPetra Velikého 16360 01 Karlovy Vary Tel.: +420 359 018 827www.savoywestend.cz

Hotel Carlsbad PlazaMariánskolázeňská 23360 01 Karlovy VaryTel.: +420 353 225 [email protected]

Humboldt Park Hotel & SpaZahradní 27360 01 Karlovy VaryTel.: +420 355 323 103Fax: +420 355 323 999www.humboldt.cz