st petersburg issue 29

44
The Arts, Culture and Tourism Magazine January 10 (Issue 29) Canada The Russian jeweller Andrey Ananov

Upload: art-krylov

Post on 28-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

The Arts, Culture and Tourism Magazine

TRANSCRIPT

The Arts, Culture and Tourism Magazine

January 10 (Issue 29)

CanadaTh

e Ru

ssian

jewe

ller A

ndre

y Ana

nov

оя искренняя благодарность преданному коллективу переводчиков, корректоров, авторов

статей и рассказов, фотографов и дизайнеров, чей самоотверженный труд помог выпустить этот

праздничный номер журнала.

С верой, надеждой и любовью к Вам,София Дмитриева-ТовмасяниздательЧлен Ассоциации этнических средств массовой информации Канады(Canadian Ethnic Media Association)

8 С Днем Святого валентина! марина Шубина. Для тех, кто любит и любим...

10 ПеРСона. линия судьбы магдалены Зиняк

16 лЮДи РоССии. Русский ювелир андрей ананов

26 УДивителЬнЫе отКРЫтия. елена Золотко. In aqua veritas – истина в воде

30 ЧиталЬнЫЙ Зал. а. Битов. Эскиз водою

44 вПеРвЫе в КанаДе! Шоу ильи авербуха «ледниковый Период»

Ж у р н а л д л я в д у м ч и в о г о ч т е н и я

МЖИЗНЬ КОРОТКА,

ИСКУССТВО ВЕЧНО!

VITA BREVIS,

ARS LONGA!

«...Что такое журнал? Это маленький праздник... С красочными иллюстрациями, на хорошей бумаге, весомый, как в детстве подарок: им любуешься и весь день носишь с собой, ночью вспоминаешь его иллюстрации, утром просыпаешься пораньше, достаешь из-под подушки и снова рассматриваешь.”

Дмитрий Сергеевич Лихачев

The Arts, Culture and Tourism Magazine

published by: “St Petersburg Development”

Founder and Publisher: S & S Tovmassian

Creative Director:Sophie Dmitrieva-Tovmassian

Collaborators: Anna LobsanovaAsya AchoundovOlga BronnikovaMarina ShubinaZinaida Syatova

Layout and Design:Mexley Marketing Inc.

Copy Editors:Arianne SwiecaMatthew Ayling

The St Petersburg’s magazine Chapter in Saint-Petersburg

(Russia)Ella Samoylenko

Konstantin D. BalaboukhaLuba Artemieva

Olga Seminovskaya

The on-line version of magazine is located at www.Torontovka.com

The magazine “St Petersburg” extends frees of charge in libraries, business

and entertainment centers, tourist and information agencies. The magazine

is honored to be presented at the Embassy and the Consulates of the Russian Federation in Canada, on Russian and international airlines.

The magazine can be subscribed and/or it can be found in specialized stores

and video salons, at concerts and performances. Price $5.00 CAD

Address: 120 Shelborne Ave.

Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7.Phone: 416 782-0083Fax: 416 782-4654

E-mail: [email protected]

Advertisers are responsible for the content and design of the advertisings. The opinion

of editorial staff cannot coincide with opinion of authors of the published materials.

All rights reserved

9 HAPPY VALENTINE'S DAY! Poet Marina Shubina

11 PERSONALITY. Madeline Ziniak: “I did it my way”.

17 People of Russia. Russian jeweller Andrei Ananov

27 AMAZINg DIScOVERIES. Elena Zolotko. In Aqua Veritas – In Water is the Truth

33 WELcOME TO ST.PETERSBURg! – a word from Valentina Matvienko, mayor of St.Petersburg, Russian Federation

34 TRAVEL 2010. Saint-Petersburg. Tsarskoye Selo

The Arts, Culture and Tourism MagazineC

ON

TEN

TS

Ах, разность в языках! Не положенье крах! Но выход мы вдвоем поищем и обрящем. Люблю тебя и в сложных временах И в будущем, и в прошлом настоящем!

В. Высоцкий

The language gap, oh my! I'm about to cry! Yet we can work it out, we have our firm intentions. I love you at the times which will comply with Future, Past and Present Perfect tenses.

pecial thanks to the team of translators, proofreaders,

authors of articles and stories, photographers and designers, whose

self-denying work has helped to let out a future issue.

Sophie Dmitrieva-Tovmassian, Publisher

Member of the Canadian Ethnic Media Association

6

Когда Господь наш мир творил, его Любовь сопровождала.Она - причина и начало всех проявлений скрытых сил.

Марина Шубина

юбовь! Вот то, что будет самым важным в новом году. Любовь будет везде, вы будете ее ощущать, радоваться ей как дети и получать удовольствие от жизни! Все объясняет-ся очень просто: по восточному календарю – этот год начнется 14 февраля, а это День всех влюбленных!

Наш журнал – в основном плод женского творчества. Возможно поэтому, по вашим оценкам, он обла-дает такой завораживающей аурой и буквально пронизан любовью. Что не удивительно, ведь рядом с нами находятся мужчины, которые нас нежно любят, поддерживают и вдохновляют. Без их помощи издание журнала было бы невозможно. И сегодня мы хотим объясниться им в любви!

После выхода очередного номера, меня часто спрашивают: - “София, на чём же вы держитесь? Ваш журнал от номера к номеру становится все более интересным, красочным, динамичным, и ваш успех очевиден?..”У меня ответ очень простой: - На любви! “Все начинается с любви: и озаренье, и работа...”

Каждый новый выпуск – это мой «роман» с героями повествования, авторами статей и рассказов, с каждой страницей и каждой буквой, удачно найденным дизайнерским решением...Эту страсть разделяют со мной те, чьи имена указаны в редакционной колонке. Сегодня я хочу так-же объясниться им в любви!

Безусловно, не все так просто и легко. Иногда возникают ситуации, когда подводят партнеры, не дер-жат слова те, кого я считала друзьями. Говорят, что эти душевные муки нам даются как испытание по-нять и лучше осознать настоящую ценность человеческих отношений.И действительно, проходит время, и поддержка появляется оттуда, откуда я ее совсем не ждала… И я вновь убеждаюсь, что безвыходных ситуаций не бывает. Если закрывается одна дверь, обяза-тельно откроется другая.

2010 год в России объявлен Годом учителя. Я счастливый человек – моя учительница Людмила Руд-ницкая живет недалеко от меня, в американском городе Кливленде. Она выучила все три поколе-ния нашей семьи! И сегодня я хочу объясниться ей в любви словами замечательного русского поэта:

“Учитель! Перед именем твоим позволь смиренно преклонить колено...” (Н.Некрасов). Этот вы-пуск журнала, дорогая Людмила Абрамовна, наша семья посвящает Вам.

Одним из основных событий года является - 65-летие Победы в Великой Отечествен-ной войне. Я хочу низко поклониться и сказать спасибо тем, кто сохранил мир и покой

для всех нас, дал возможность любить и быть любимыми!

Дорогие друзья! Я желаю вам обрести ВЕРУ, не терять НАДЕЖДУ, любить от всего сердца - и ответная ЛЮБОВЬ к вам обязательно придет! Пусть всем вам хватит МУДРОСТИ не бояться падать и научиться вставать. Главное - найти свою мелодию жизни, и тогда оркестр судьбы заиграет в полную силу.

С Днем Святого Валентина! С верой, надеждой и любовью к Вам,

София Дмитриева-Товмасяниздатель

Член Ассоциации этнических средств массовой информации Канады(Canadian Ethnic Media Association)

Дорогие друзья, уважаемые читатели!

7

Esteemed Readers and Dear Friends!ove! This is what will be most important in the New Year. Love is everywhere; you'll feel it, be happy as children and enjoy life! It`s explained very simply, according to the Oriental calendar - this year will begin on February 14, and this is St. Valentine's Day!

Our magazine is mainly the fruit of female creative activity. Perhaps this is why, according to your estimates, it has such a captivating aura and is filled with love. This is not surprising, because with us there are men who dearly love, support, and inspire us. Without their help, publication of the magazine would be impossible. And today we want to express our love to them! After the publication of yet another issue, I am often asked: «Sophie, how do you keep up? Your magazine from issue to issue it becomes more interesting, colourful, dynamic, and your success is clear?» My answer is very simple: By love! «Everything begins with love: as does illumination, as does work…»

Every new issue is my «novel», with the authors of articles and stories as heroes of the narrative, with each page and each letter a successfully made design decision. This passion is shared with me by those whose names appear in the editorial column. Today I want to confess my love to them! Of course, not all of it is so simple and easy. Occasionally painful situations arise when partners fail or the word of “were to be” friends is not kept. There is a saying that the struggles of the soul are a test to understand and better realize the true value of human relationships. Indeed, time passes and support comes from where one least expects it. I am convinced that there are no hopeless situations; when one door closed, another always opens. The year 2010 in Russia is the Year of the teacher. I am fortunate that my teacher, Ludmila Rudnitskaya, lives near me in the American city of Cleveland. She taught three generations of our family! And today I want to tell her in the words of the remarkable Russian poet: «Teacher! Before the name of thee let me humbly kneel.»-Nekrasov. This issue of the magazine, dear Ludmila, our family is dedicating to you. One of the major events of the year is a special day - the 65th anniversary of victory in the Second World War. I want to bow low and say thank you to those who kept the peace and tranquility for all of us, giving the opportunity to love and be loved! Dear friends! I wish all of you to find fAiTh, not to lose hope, to love with all your hearts - and the reciprocal love for you is sure to come! May all of you have the wisdoM to not be afraid of falling and to learn to stand up. The key is to find life's melody, and then the orchestra of fate will play with you in full strength.

Happy Valentine's Day! Sophie Dmitrieva-Tovmassian Publisher Member of the Ethnic Media Association, Canada (Canadian Ethnic Media Association)

When Lord created the world of ours, the love in him was shining the entire time.Love – it’s the beginning and truthful cause of all display of latent force.

Marina Shubina

88

Она умела зажигать глаза,Когда ее душа торжествовала.И новые просторы открывала,Жить без которых ей никак нельзя.

Она училась понимать цветы,Пока они еще в лазурной дымкеИли закрыты словно невидимки,Боясь своей небесной красоты.

Она стремилась солнце обнимать,Приветствуя оранжевый рассвет,Чтоб поглотив его волшебный свет,Божественную мудрость принимать.

Она умела зажигать глаза,Особенно, когда душа искрилась,По почему тогда, скажи на милость,В глазах ее дежурила слеза...

ДЛЯ ТЕХ, КТО ЛЮБИТ И ЛЮБИМ...

Marina ShubinaToronto, Canada

Случайностей нет! Мы друг друга искали.Я долго скиталась в пустыне печали.Не верила в то, что намечены сроки.Весь мир мне казался чужим и жестоким.Не знала я также, где был ты, где не был.Я мысль посылала за синее небо.Туда, где она непременно гуляет,И снова на землю себя возвращаетВ минуту тугую, в торжественный час,Чтоб озарить меня Здесь и Сейчас,И передать благодать и тепло.Я долго ждала. Вот и мне повезло!!!

Два человека – две точки отсчета,Два эха от мыслей во время полета.Вибрации чувств на единой волнеДают резонанс на волшебной струне.

Два голоса вместе, в мелодию слитых,Два бьющихся сердца, еще не разбитых,Весь мир открывающих будто-то бы вновь,Забытые песни поют про любовь.

В причудливом свете спадают оковы,И все повторяется снова и снова.Святые минуты, святые мгновеньяИз поколения, в поколенье.

99

The Doors of our lifeOpen the doors of your heartAnd you will feel the sense of smart,And you will hear it’s proud knock,That makes it working like a clock,When heart begins to think and talk.

Then open doors and gates of soulAnd your feeling will grow and grow.They’ll become like fire brightIn every day and every night.It helps to feel the smell of life.

Make open all the doors of mindAnd you’ll never be a blind.Then you’ll hear, or you’ll seeThe birds are laughing on the tree,Because they feel that they are free.

And if you look with open eyes,You’ll see the huge and noble skies,Which is reflecting in your eyes,Then they are looking very niceFor everyone who really tries

And at the end I want to say!For Canada I wish to pray!This country gives a real chanceTo open everything at onceAnd even more, what is aboveDivine, majestic, tender LOVE!

Я мыслей отражения увидела в песке,И капельки мгновений остались на листке.Они не так прекрасны, как золотой песок,Но все же, не напрасно попали на листок.

Reflections of idea’s I saw in sparkling sands,The drops of beauty moments, I caught with own handsThey’re, not so gorges and wise like were in the sands,But they’re also sparkling in my tremble hands.

Ошибки дорого даются.Зарубки в сердце остаются.В ошибках или заблуждениях,Теряем жизнь, теряем время.

Mistakes in life make soul hard.They leave deep notches on the heart.In these mistakes we loose right visionAnd lots of time, to find decision.

Влюбленность украшает нашу жизнь,Рисует пасторальные картиныИ дарит день Святого Валентина,Чтоб свежим чувством нас обворожить.

На мир сквозь призму радости смотретьВосторженно, как истинно-влюбленный,Возвышенной Любовью осененный,Готов над серой суетой взлететь.

Потрогать облака, купаться в красоте,Прочувствовать всю гамму ощущений.В порые и потоке откровенийВдруг повернуться к собственной Мечте.

Я проповедую счастливую Любовь!Ведь только этим чувством озаренных,Судьба оберегает вновь и вновь.Пусть каждый день наш будет Днем влюбленных!

10

ЛИНИЯ СУДЬБЫ МАГДАЛЕНЫ ЗИНЯК

Уважаемые читатели! Нашу рубрику “Персона” мы открываем эксклюзивным интервью с вице-президентом телевизионного канала OMNI-1 и OMNI-2, председателем Ассоциации этнических средств массовой информации Канады Магдаленой Зиняк, которая вот уже четверть века упорно от-стаивает право различных этнических групп на сохранение своего родного языка и культурных тра-диций.

- Уважаемая госпожа Зиняк, ваши деловые качества и заслуги перед обществом признаны на са-мом высоком государственном уровне. Редакция журнала с удовольствием присоединяется к мно-гочисленным поздравлениям по поводу присуждения вам Ордена Канады, высшей гражданской на-грады страны. Позвольте, однако, начать наш разговор с несколько иного вопроса. Как получилось, что такая хрупкая миловидная женщина оказалась на посту, на котором привычнее видеть солидного муж-чину?

М. З.: - Да, вы правы. Я – действительно единственная женщина в мужском коллективе руководства каналом... Иногда это помогает, но чаще – совсем наоборот. Приходится постоянно быть в напря-жении, прилагать много усилий, чтобы доказать, что женщины способны управлять делами не хуже мужчин. Наверное, моя жизнь просто не могла сложиться иначе. С самого раннего детства я всегда старалась находиться рядом с моим отцом - Сергеем Хмарой - Зиняк, который, отправляясь по де-лам, часто брал меня с собой. Будь то собрания Клуба этнических журналистов и писателей, кото-рый он создал в 1978 году, или же посещения типографии, где печаталась издаваемая им газета “Бе-лорусский голос”, - запах типографской краски мне знаком с детства.После окончания университета я занималась освещением проблем различных этнических групп. Сняв свой первый документальный фильм “О том, как найти работу женщинам-эмигрантам”, я поня-ла, что телевидение вошло в мою жизнь надолго. В 1986 году меня пригласили на должность гене-рального продюсера канала CFMT – Canada’s First Multicultural Television, который был включен Те-дом Роджерсом в его медиа-империю Rogers Media. С тех пор моя судьба тесно связана с этниче-ским телевидением, в следующем году этому событию исполнится 25 лет.

- Мне кажется, что такой успех - далеко не случайность. Ведь именно тонкая душа женщины спо-собна пропускать через себя судьбы других людей, чувствуя, насколько важно в первое время пре-бывания в новой стране получать информацию на родном языке, слышать мелодии, знакомые с детства... Помню, как, приехав в Канаду почти 15 лет назад, моя семья с нетерпением ждала суб-ботнего выпуска программы “Русские волны”, созданной Валерием Токмаковым и Наташей Ники-тиной. Да разве только в первое время? Сколько людей, родившихся уже в Канаде, ценят возмож-ность приобщиться к своим корням. Сегодня, во многом благодаря вашим усилиям, OMNI - един-ственный в мире телеканал, который вещает на 42 языках!

ПЕРСОНА

11

MADELINE ZINIAK: «I DID IT MY WAY»

Dear readers, in our column «Persona» we are presenting an exclusive interview with Vice President of the television channel OMNI-OMNI-2, President of the “Canadian Ethnic Media Association,” Madeline Ziniak. For over a quarter of a century this organization defends the rights of various ethnic groups to preserve their language and cultural traditions.

- Madam Ziniak, your business expertise and service to the community are recognized at the highest level. The editorial board is pleased to join others in congratulating you on the award of the Order of Canada, the highest civilian award in the country. Let me, however, begin our conversation with a slightly different question. How is it that such a delicate, beautiful woman achieved this position, which usually sees a strong man?

MZ: - Yes, you're right. I really am the only woman in a men's team on the TV executive board... Sometimes it helps, but often quite the contrary. We worked hard in Canada so there would be more women in the industry; it’s a slow process. Probably my life just could not arise otherwise. From early childhood I have followed my father’s footsteps - Sierhey Ziniak - who, going on business, often took me with him. Whether it was a meeting of the Club of Ethnic Journalists and Writers, which he founded in 1978, or a visit to the printing house, which published his paper “The Belarusian Voice,» I was destined to be a journalist. The smell of printing ink is familiar to me since childhood. After graduating, I worked on reflecting various ethnic groups. Making my first documentary film, “Job Search for the Immigrant Women,» television came into my life. In 1986 I became the producer for the channel CFMT - Canada's First Multicultural Television - which Ted Rogers included in his media empire Rogers Media. Since then, my fate is closely linked to ethnic television. Next year will mark 25 years.

- I think that it is such a success - far from accidental. Only a woman with a warm soul, who is able to pass through everything and unite the fate of others, can feel the importance of being in a new country and receive information in one’s native language, to hear melodies familiar from childhood ... I remember arriving in Canada almost 15 years ago, my family was looking forward to Saturday's edition of «Russian Waves» created by Valery Tokmakov and Natasha Nikitina. But it matters not only to those that come here for the first time. How many people born in Canada already appreciate the opportunity to embrace their roots? Today, largely thanks to your efforts, OMNI is the world's only television channel, which broadcasts in 40 languages! - Thank you for your kind words. In 1971, Canada became the first country in the world to announce a policy of multiculturalism, based on an awareness of differences in the cultures of different peoples inhabiting the country. For our part, we have always sought to support cultural diversity, and are proud that today our concept of development of ethnic broadcasting is followed by other countries.

PersoNAliTY

12

- Спасибо за хорошие слова. В 1971 г. Канада стала первой в мире страной, объявившей о начале проведения политики мультикультурализма, основанной на осознании различий в культурах разных народов, населяющих страну. Со своей стороны мы всегда стремились к поддержке культурного мно-гообразия и гордимся тем, что сегодня нашей концепции развития этнического телевещания следу-ют другие страны.

- Считаете ли Вы, что культурное многообразие Канады может служить образцом гармонично-го общества, представленного различными этническими общинами?

- Безусловно. Канада демонстрирует преимущества своих ценностей, и многие страны изучают се-годня ее опыт. Мы не делаем упор на понятии “толерантность”, т.к. считаем, что это элементарная норма любого цивилизованного общества. Гораздо важнее восприятие культурного многообразия и уважение к каждой отдельной культуре. Что интересно, Торонто – самый интернациональный го-род в Северной Америке, даже по сравнению с Нью-Йорком, и при этом культурная интеграция в То-ронто проходит значительно успешнее, чем в любом другом мегаполисе. Согласно статистическим данным, для более половины населения Торонто к 2017 году родным языком будет английский или французский. Сохранение родного языка и традиций не мешает, а способствует овладению офици-альным языком страны! Это довольно воодушевляющая статистика для этнических средств массо-вой информации.

- Какова основная проблема, с которой сталкиваются этнические средства массовой информа-ции в Канаде?

- Этнические СМИ сталкиваются с множеством проблем. Самая сложная из них - преодоление раз-рыва в профессиональном уровне вещания между этническими и ведущими средствами массовой информации. Мы также сталкиваемся с проблемой поиска рекламодателей. Наша задача убедить их в том, как важно общаться с представителями различных этнических групп, составляющих зна-чительную часть населения Канады, на их родном языке. Подача информации также должна отли-чаться спецификой, которая учитывает конкретные культурные ценности, традиции и запросы опре-деленной общины.

Madeline with Justin Trudeau and members of CEMA (Canadian Ethnic Media Association).

13

- Do you think that the cultural diversity of Canada may serve as a model of harmonious societies, represented by various ethnic communities?

- Certainly. Canada demonstrates the benefits of its values, and many countries are now exploring Canada’s experience. We do not focus on the notion of «tolerance» because we believe that this is an elementary rule of any civilized society. Much more important is the acceptance of cultural diversity and respect for each culture. Interestingly, Toronto is the most international city in North America, even compared with New York, while cultural integration in Toronto is much more successful than in any other large city. According to statistics, by 2017, for more than half the population of Toronto, the native language is not going to be English or French. Preservation of the native language and traditions does not inhibit but promotes the mastery of the official language of the country! It is quite an inspiring statistic for ethnic media.

- What is the main issue faced by the Ethnic Media in Canada?

- Ethnic media faces many challenges. The most difficult of them is bridging the gap in the professional broadcast between ethnic leaders and the media. We also face the problem with mainstream advertisers. Our task is to convince them how important it is to communicate with representatives of various ethnic groups, which are a significant part of Canada's population, in their native language. Broadcast of information must also have different characteristics, which takes into account the specific cultural values, traditions and needs of a particular community.

- How do the different ethnic communities work together? Is there a mutually beneficial cooperation between them?

- That is just what the Canadian Ethnic Media Association (CEMA) is working towards. Established in 1978 as a club of ethnic journalists and writers, it has successfully developed into a framework bringing together not only the press, but also TV and radio broadcasting, and electronic means of communication. Of course, not all communities are actively seeking to work together; some prefer to stay detached. In this area, I was inspired by the example of OMNI Television. It is interesting to observe how people with a variety of cultural, linguistic and psychological characteristics are successfully working together, united by a common purpose.

Left to right: Zinaida Ziniak (mother); Ina Ziniak (sister); Madeline; Sandy Zwyer, OMNI; Alexander

Morin (husband); Ben Viccari, President CEMA; Mara Serbin (godmother)

14

- Каким образом различные этнические общины работают сообща? Происходит ли между ними взаимовыгодное сотрудничество?

- На это как раз и направлена деятельность Ассоциации этнических средств массовой информации Канады (СЕМА). Созданная в 1978 году как Клуб этнических журналистов и писателей, она успеш-но переросла эти рамки, объединяя сегодня не только представителей прессы, но и теле-радио ве-щания, а также электронных средств коммуникации. Конечно, не все общины активно стремятся к взаимодействию, некоторые предпочитают держаться отстраненно. В этой области меня вдохнов-ляет пример OMNI Television. Очень интересно наблюдать, как люди с самыми различными культур-ными, языковыми и психологическими особенностями успешно трудятся вместе, объединенные об-щей целью.

- Что было самым важным и запоминающимся для вас в прошлом году?

- Событий было много. Но, пожалуй, самым важным было то, что 19 июля 2009 г. в одно и то же вре-мя, ровно в 9 часов вечера, все три канадские провинции – Британская Колумбия, Виктория и Онта-рио начали одновременное вещание на канале OMNI. Конечно, этому значительному событию пред-шествовали долгие годы напряженной работы.

– Как вам удается совмещать в себе черты деловой женщины и всегда выглядеть так элегант-но и привлекательно? С чего начинается ваш день?

- Вы, наверно, хотите от меня услышать, что я начинаю свой день с зарядки? Нет. К сожалению, у меня на это не хватает времени. Мне так же, как и многим, не хочется вставать по утрам... Но через несколько минут я преодолеваю эту слабость и спешу начать день. Потому что меня ждет моя рабо-та – моя жизнь, судьба, продолжение дела моего отца.

Сергей “Хмара” Зиняк, белорусский поэт и журналист, был вынужден оставить родину, спасая свою се-мью. Приехав в Канаду в 1949 году, он основал Лигу обоюдного сотрудничества (The Mutual Cooperation league), в которую вошли представители 18 этнических групп из Западной и Центральной Европы. Це-лью создания Лиги была активная защита интересов этнических групп Канады. Все это время, чтобы содержать семью и дать образование двум дочерям, Инне и Магдалене, Сергей Зиняк работал шеф-кондитером в центральном отеле Торонто Royal York hotel. Мама Магдалены, Зинаида Зиняк, более 32 лет проработала старшей медсестрой в родильном отделе-нии st. Joseph’s hospital, где ее добрые руки помогли тысячам младенцев появиться на свет. Зинаида Зи-няк прекрасно говорила по-русски и старалась привить дочерям интерес к русской культуре.

– Встречаясь с вами на светских приемах, деловых встречах и презентациях, я часто вижу рядом с вами супруга, который смотрит на вас с обожанием. Наш журнал выходит накануне Дня всех влюбленных. Могу ли я вас спросить, что вы думаете о любви?

– Любовь – это прекрасно! Она необходима... Но не менее важно для семейной жизни, когда муж ста-новится близким другом, помощником и единомышленником.

Супруг Магдалены Зиняк – Александр Морин - священнослужитель в Свято-Троицкой Русской Право-славной Церкви Заграницей на henry st. в Торонто.У этих неординарных и влюбленных друг в друга людей есть своя романтическая история любви, о ко-торой знают только их родные и близкие друзья...

София Дмитриева-Товмасян,издатель журнала “Санкт-Петербург”

Член Ассоциации этнических писателей и журналистов Канады

A picture of Madeline with her father Sierhey Khmara Ziniak standing behind and Ben Viccari standing behind him

15

- What was most important and memorable for you in the past year?

- There have been a lot of highlights. But perhaps the most important was on July 19, 2009, when at exactly 9 pm three Canadian provinces - British Columbia, Victoria and Ontario, began simulcasting on channel OMNI. Of course, this significant event was preceded by many years of hard work.

- How do you manage to combine the features of a business woman, and always looking so elegant and attractive? How do you start your day?

- You probably want me to say that I begin my day with exercise? No. Unfortunately, I do not have enough time. Just like many, I do not want to get up in the morning ... But after a few minutes I pass this weakness and start the day in a hurry, because I can’t wait for my job - my life, fate, and the continuation of my father’s tradition.

sierhey «Khmara» Ziniak, Belarusian poet and journalist, was forced to leave his homeland to save his family. Arriving in Canada in 1949, he founded the league of Mutual Cooperation (The Mutual Cooperation league), which includes representatives of 18 ethnic groups from western and Central europe. The purpose of the league has been to actively protect the interests of ethnic groups in Canada. All this time, to support a family and educate his two daughters, inna and Magdalena, sierhey Ziniak worked as a chef at the Royal York hotel. Madeline’s mother, Zinaida Ziniak, worked as the head nurse in the maternity ward at st. Joseph's hospital for more than 32 years, where her good hands helped thousands of babies into the world. Zinaida Ziniak spoke perfect Russian, and tried to instil in her daughters interest in Russian culture.

- Meeting with you at receptions, business meetings and presentations, I often see your spouse next to you, who looks upon you with adoration. Our magazine is published on the eve of St. Valentine's Day. May I ask you, what do you think about love?

- Love - it's wonderful! It is essential ... But no less important for family life is when the husband becomes a close friend, aide and soul mate.

Madeline Ziniak’s husband, Alexander Morin, is a clergyman at the holy Trinity Russian orthodox Church on henry st. in Toronto. This extraordinary couple have their own romantic love story, about which only their family and close friends will know...

Sophie Dmitrieva-Tovmassian, Publisher of «St.Petersburg» Magazine

Anna LobsanovaMembers of the Canadian Ethnic Media

Association

Madeline with husband Alexander Morin

Madeline with Ontario Broadcaster of the Year Award, 2004

16

“... Я мог, по совету друзей-матросов, стать профессиональным моряком.Я мог доучиться в университете и работать физиком.

Я, режиссер по образованию, мог ставить спектакли и учить студентов в Театральном институте.Я мог, в конце концов, спиться, покончить с собой, сгинуть, как сгинули многие талантливые люди моего поколения.

Но мне повезло. Я выжил. Я нашел свой путь и сумел изобрести формулу бессмертия, лаконичное послание в вечность: несколько граммов золота, немного эмали, чуть-чуть бриллиантов, частица души и ветерок вдохновения.

И на всем этом — русское клеймо «АНАНОВ» - пишет Андрей Ананов в своей автобиографической книге “Два туза в прикупе”, которая пора-жает искренностью и которую мог написать только очень смелый и сильный духом человек.

наши дни Андрей Георгиевич Ананов (родился 8 августа 1945 г. в г. Ленинграде) - Генеральный дирек-тор и основатель ЗАО «А. Ананов». Заслуженный деятель искусств России (1995 г.). Председатель Российского творческого союза работников культуры с 1995 г. по настоящее время.Награжден международной премией «Серебряный лев» (Париж, 1991).- Большой золотой европейской медалью (Генуя, 1992).- Лауреат Царскосельской Премии (Санкт-Петербург, 2000).- Награжден Орденом имени Карла Фаберже 1-й степени и званием лучшего ювелира столетия (Москва, 2000).- Медалью «300 лет Санкт-Петербурга» (2003 г.).- Высшей наградой Общественного Совета - «Признательность Санкт-Петербурга» ( 2004 г.).- Орденом Почета (2006 г.).- Награжден Литературной Премией «Петрополь» (2007 год.). Изделия фирмы находятся в коллекциях Ее Величества королевы Великобритании Елизаветы II, Ее Величества королевы Испании Софии, принца Монако Ренье III, Королевского Дома Швеции, перво-го Президента России Б. Н. Ельцина, Патриарха Московского и Всея Руси Алексия II и в частных кол-лекциях как в России, так и за рубежом. Сейчас в фирме работает около ста мастеров, большинство из которых обучены ювелирному искусству владельцем, главным специалистом и художником пред-приятия - Андреем Анановым.

Русский ювелир АндРей АнАнов

В июле 1999 года в здании бывших Серебряных рядов в Санкт-Петербурге открылся один из са-мых элегантных ювелирных салонов Европы, са-лон «Ананов». На площади 500 кв. метров в са-мом сердце северной столицы на Невском про-спекте разместилась богатейшая по ассорти-менту ювелирная экспозиция в лучших тради-циях русских мастеров - от маленьких пасхаль-ных яиц-кулонов, доступных практически каждо-му, до непревзойденных по мастерству исполне-ния шедевров.

После окончания строительства Замка Ананова на Петроградской стороне, в двух шагах от Доми-ка Петра I, салон переехал туда. И теперь адрес салона и мастерской - ул. Мичуринская 7. До ре-волюции эта фешенебельная улица носила гор-дое название «Малая Дворянская», а после ре-волюции, превратив особняки в коммуналки, ей дали новое название - «Улица Малой Крестьян-ской бедноты»...А салон на Невском проспекте ждет, пока дети Ананова там откроют что-нибудь свое...

В

Люди России

17

Russian jeweller AndRei AnAnov

In July 1999, in the building of the former Silver Rows in St. Petersburg opened one of the most elegant jewellery salons of Eu-rope, Salon «Ananov». Within the area of 500 square meters, and in the heart of the north-ern capital on Nevsky Prospect, was housed a rich assortment of jewellery display in the best traditions of Russian masters - from small Easter eggs, pendants, available to virtually everyone, to the unsurpassed craftsmanship of masterpieces.After the completion of the Castle Ananov on the Petrograd side, within two steps of the

House of Peter the Great, the Salon was re-located there. And now the address of the salon and workshop is Michurinskaya Street 7. Be-fore the revolution, this fashion-able street bore the proud title of «Little Nobility»; after the revolution, the estates were turned into communal houses, and the street was given a new name -«Street of the Little poor peasants» ... The Salon on Nevsky Prospect is awaiting for the children of Ananov to open something of their own...

“Had I followed the advice of my sailor friends, I could have become a professional sailor. I could have completed my university studies and become a qualified physicist. With the education of theatre director, I could have put on shows or taught students at the Theatrical Institute. Ultimately, I could have drowned myself in the bottle, committed suicide and vanished, just as many talented people of my generation vanished. But I was lucky, I survived, I found my path and managed to create a formula for immortality; a few grams of gold, a little enamel, a few diamonds, a little bit of one’s soul and a dusting of inspiration. And on all this, the Russian hallmark ‘Ananov’.”So writes Andrei Ananov in his autobiography, «Two Aces in the Bank», which amazes with its sincerity and could only have been written by a very brave and strong willed man.

Nowadays, Andrei G. Ananov, born August 8, 1945 in Leningrad is the founder of the «RUS-SIAN JEWELLERY ART - ANANOV». An Honourable Artist of Russia, he is President of Rus-sia’s Creative Union of Artists from 1995 to the present. He was awarded an international prize «Silver Lion» (Paris, 1991); The European Grand gold medal (Genoa, 1992); Winner of Tsarskoselski Award (St. Petersburg, 2000); Awarded the Order of Carl Fabergé, 1-st degree and the title of Best Jeweller of the century (Moscow, 2000); Medal «300 Years of St. Petersburg» (2003); The highest award of the Public Council - «Gratitude of St. Petersburg» (2004); Order of Honour (2006); He was awarded the Literary Prize «Petropol» (2007). Products of the company are in the collections of Her Majesty Queen Elizabeth II, Her Majesty Queen Sofia of Spain, Monaco's Prince Rainier III, the Royal House of Sweden, Russia's First President Boris Yeltsin, Patriarch of Moscow and All Russia Aleksey II, and in private collections in Russia and abroad. Now the company employs about a hundred artists, most of whom were trained in the art of jewellery by the company’s holder, chief specialist, and artist of the company - Andrey Ananov.

On the occcasions of a visit to the company's workshop by Her Majesty Elizabeth, Queen of

England, a copy was made of Fabergé blackberry spring which had once adorned

the desk of Nicholas II, last Russian Emperor and relative of Elizabeth II. As he handed his

creation to Her Majesty, Ananov said, «The eyes of your unhappy cousin often

rested upon this...»Tears came to the eyes of the British queen.

PeoPLe oF RUSSiA

18

З амок Ананова высится в лесу вдали от фешенебель-ной загородной жизни – в ста пятидесяти километрах от пределов Петербурга, недалеко от Луги. Это часть

усадьбы прадеда ювелира, известного врача, которо-го император Николай II в 1902 году наградил орденом

Святого Владимира, что давало право на дворянство. Дед Андрея Георгиевича по линии матери - действительный статский со-ветник граф Николай Мезенцев, предводитель уездного дворянства в городе Княгинине, мать - ученый-палеонтолог с мировым именем. Дед по линии отца - Ананов Давид Георгиевич, дворянин. Отец - Ана-нов Георгий Давидович - профессор, доктор технических наук про-шел всю Великую Отечественную войну в звании старшего сержан-та.Восстановлением прежнего дореволюционного владения Андрей Ананов завершил дело, еще начатое отцом. Г-н Ананов и его обво-рожительная супруга Елена пригласили Эллу Самойленко – нашего собственного корреспондента в Петербурге в свой родовой замок. В доме тепло и уютно, и такое впечатление, что за окном XIX век… На-стоящая русская зима, деревья, покрытые сказочным инеем... Су-гробы и чистейший первозданный снег… Гостеприимные хозяева провели Эллу в библиотеку и у камина из зеленого змеевика за ароматным чаем из лесных ягод, мы начали наше общение через океан.Я пью утренний кофе у своего компьютера в Канаде (разница во времени между Торонто и Петербургом 8 часов) и через современ-ную чудо-программу Skype мы втроем ведем неспешную беседу.

- Г-н Ананов, благодарю вас за уникальную возможность рас-сказать читателям журнала “Санкт-Петербург” Канада, издате-лем которого я являюсь, о вас – человеке, которого, несомнен-но, можно назвать уникальной личностью, олицетворяющей собой ренессанс русского ювелирного искусства. Являясь лич-ностью яркой и неординарной, вы сочетаете в себе качества одаренного ювелира, успешного бизнесмена, талантливого ор-ганизатора и, как теперь модно произносить, брутального муж-чины. Позвольте спросить, что является главной идеей ваше-го творчества?- Главная идея – возрождение настоящего ювелирного мастерства, ручная работа «из куска металла», в отличие от современного «юве-лирного» производства методом литья и штамповки.Однажды в Монте-Карло на выигранные в рулетку деньги я купил свой первый «Мерседес». Это был реванш за конный завод, прои-гранный когда-то там же, в Монте-Карло, моим дедом. А ювелирное

искусство, проигранное Россией в семнадцатом году? Думаю, что отыграл и его, возродив в стране высокие ювелирные традиции про-шлых лет. И это — второй реванш.Моя фирма изготавливает весь спектр изделий и украшений, ха-рактерных для ювелиров прошлых столетий, строго в классическом стиле.Однако прошу вас обращаться ко мне по имени. Не люблю я ника-кие титулы.

- Уважаемый Андрей Георгиевич, для обложки журнала вы вы-брали свою фотографию под названием “Последний шедевр”. Пожалуйста, расскажите об этой серии.- В середине 90-х годов мне пришла идея соединить вместе два об-раза – пасхальное яйцо как образ начала жизни и храм как образ веры. Подобного симбиоза не могло быть во времена Фаберже, по-скольку вера существовала тогда по определению и никому не нуж-но было доказывать ее необходимость. А в нынешнее время, ког-да мы живем в атмосфере абсолютного безверия, когда коммунизм сначала уничтожил христианство, потом превратился в религию и уже сам уничтожил себя, когда уже два поколения прожили с верой в доллар, максимум – с верой в свои силы, в это страшное нынеш-нее время верить во что-то надо обязательно. Можно ошибаться, но верить – надо. Вот поэтому у меня и возникли эти два образа, сли-тых воедино.Серия “Великие храмы России» - это возможность оставить свой след в истории России.

- Как долго идет работа над каждым изделием?- Каждое из этих уникальных изделий - плод почти двухлетнего труда группы талантливых мастеров-единомышленников. В каждом таком пасхальном яйце десятки тысяч мельчайших ювелирных дета-лей (в одном лишь «Спасе на Крови» их более 12 тысяч). Эту серию называют символом ду-ховности обновленной Державы.

- Дорогой Андрей, вы возродили прин-цип ювелира Фаберже – превращение ювелирного изделия в предмет искус-ства... - Еще одна важная традиция – преем-ственность поколений. Я уважаю опыт и достижения предшественников, но стараюсь выделить наиболее удачные формы и, пользуясь успехами ювели-ров прошлых веков, создаю новые из-делия, стараясь улучшить и перео-смыслить аналоги.

- Андрей, вы писали, что решили стать новым Фаберже. Как вы счита-ете, вам это удалось?- Это вопрос не ко мне, а к потомкам…

- Откуда вы черпаете вдохновение, создавая такие исключительные по ма-стерству и технике исполнения предме-ты?- Создание нового изделия сходно с созданием спектакля… И там и там необходима идея, режис-серский замысел и умение довести придуманное до премьеры…

19

he Ananov Castle stands in the woods away from the fashionable town life - one hundred and fifty kilometres from the lim-

its of St. Petersburg, near Luga. It is part of the estate belonging to the jeweller’s great-

grandfather, a famous doctor, to whom the Emperor Nicholas II awarded the Order of St.

Vladimir in 1902, which gave the right of nobility. The grandfather of Andrei Georgiyevich on his mother’s side was the actual state councillor Count Nikolai Mezentsev, the leader of the county gentry in the town Knyaginin; his mother was a world renowned scientist-palaeontologist. The grandfather on his fa-ther’s side is Ananov David Georgievich, a nobleman. The Fa-ther of Andrei was George Davidovich Ananov - a professor and Doctor of Technical Sciences, who passed through the whole Great Patriotic War with the rank of chief sergeant. By reinstating the old pre-revolutionary ownership, Andrei Ananov completed the work begun by his father. Mr. Ananov and his charming wife Elena have invited Ella Samoylenko - our own correspondent to St. Petersburg - to their ancestral castle. In the house it is warm and cozy, and it feels like outside the window it feels like the XIX century ... A true Russian winter, the trees are covered with fairytale frost... Snow banks and pure pristine snow... The hos-pitable hosts received Ella in the library by the fireplace made of green serpentine, and had aromatic tea made from wild berries, as we began our friendship across the ocean. Drinking my morning coffee at the computer in Canada (the

time difference between Toronto and St. Petersburg is 8 hours), through the modern miracle program of Skype,

we conduct our unhurried conversation.

- Mr. Ananov, thank you for the unique op-portunity to tell the readers of «St. Peters-

burg» Canada, which I am the publish-er , about yourself - someone who cer-tainly could be called a unique person-ality, who embodies the renaissance of Russian jewellery. Being a bright and extraordinary personality, you combine the qualities of a gifted jeweller, a successful business-man, a talented organizer and, as it is now fashionable to pronounce, a tough man. Let me ask, what is the main idea of your creativity? - Main idea - the revival of true jew-ellery, handcrafted «from a piece of metal”, in contrast to the modern «jewellery» manufacturing method of casting and stamping. Once in Monte Carlo I bought a Mercedes on money I had won at the roulette table. I took it as a revenge for the stud farm

my grandfather had lost there, at Monte Carlo. And what about the art of jewel-

lery, lost by Russia in 1917? I think that I won that back, too, by resurrecting the

country’s best jewellery traditions of years gone by. And this is my second revenge. My

company produces the full range of products and ornaments characteristic of the jewellers of

the past centuries, strictly in the classical style.

But I ask you to address me by name. I do not like any titles. - Dear Andrei Georgievich, for the cover of the magazine you have chosen your picture titled «The last masterpiece». Please tell us about this series. - In the middle of the 90’s I got the idea to bring together two im-ages - the Easter egg as a symbol of the beginning of life, and the Temple as a symbol of faith. Such symbiosis could not be at the time of Fabergé, because faith existed then by definition, and no one needed to prove its necessity. But at the present time, when we live in an atmosphere of absolute disbelief when Communism at first destroyed Christianity, and then turned into a religion and had destroyed itself, when it has already been two generations of living with faith in the dollar, and at maximum - with faith in our own strength, in this terrible present time to believe in something is necessary. You can make mistakes, but to believe – is a must. That is why I have created these two images merged together. The Series «The Great Temples of Russia» - is an opportunity to make my mark in the history of Russia.

- How long does it take to work on each product? - Each of these unique products is the fruit of nearly two years of work by a group of talented single-minded craftsmen. In each of these Easter eggs are tens of thousands of tiny jewel details (in just one «Church of the Saviour on Spilled Blood» there are over 12 thousand). This series is called a symbol of spiritual renewal in the State.

- Dear Andrei, you have revived the principle of the jeweller Fabergé.- Another important tradition - the continuity of generations. I re-spect the experience and achievements of predecessors, but I try to highlight the most successful forms and, using the suc-cesses of the jewellers of past centuries, I create new products, trying to improve and rethink analogues.

- Andrei, you wrote that you decided to become a new Fa-bergé. Do you think you did it? - This is a question not for me, but to the descendants...

Her Majesty Sophia, Queen of Spain, attending the Ananov exhibition in Madrid.

T

20

- Фаберже никогда не дублировал изделий, каждое яйцо являлось уникальным шедевром, попыткой превзойти предыдущее по изобре-тательности и элегантности?- В этом мы с Карлом Густавовичем похожи…

- Главная тема вашей театральной режиссерской жизни были спек-такли о величии русского духа и широте русской? Вы могли бы жить вдали от России?- Нет. Жить вдали от Родины – это трагедия. Несчастные русские люди, вытолкнутые за границу дикой волной большевистского террора – вы-нужденные эмигранты. Всю свою жизнь они думали, что вернутся домой… А в мирное время добровольно становиться эмигрантом, думая, что если ты не состоялся на Родине, это удастся за границей – заблуждение… У меня очень сильно развито чувство национальной гордости, самоуваже-ния. Возможно, эти чувства сложились под влиянием генов, русской ли-тературы, жизненного опыта. У меня никогда не было задачи сильно раз-богатеть и дальше ловить кайф. Я, прежде всего, хотел стать личностью и остаться в истории России, как остался, например, Фаберже. Это мне больше по душе.

- Однако первые салоны вы открыли за границей?- Да, в то время у меня не могло быть клиентов в России, русские люди не могли себе позволить истратить даже тысячу долларов на украшения. Я открыл салон на Вандомской площади в Париже, небольшие магазины в Швейцарии, Германии и Италии. Но как только рынок на мои изделия поя-вился в России, открылся шикарный салон в Санкт-Петербурге, в гостини-це «Европейская», а затем – и на Невском проспекте. Заграничная эпопея завершилась и с тех пор я обслуживаю преимущественно соотечествен-ников…

«В конце ужина уже пол зала присутствующих знали, что вон тот господин, граф Ананов из России, только что сде-лал князю Ренье III подарок — пять золотых портретов, по миллиону франков каждый. И пока эта легенда, многократ-но увеличиваясь в цене, ползла по залу, принц Альберт уже дал согласие на все мои предложения и попросил прислать эскизы. Я же попросил его позировать для набросков буду-щей миниатюры и организовать встречу с остальными чле-нами семьи...Через три дня я оказался во дворце. Мне посчастливилось подробно поговорить с умнейшим и обаятельнейшим князем Ренье, которому суждено было впоследствии сыграть важ-нейшую роль в жизни нашей семьи, пообщаться с красави-цей принцессой Каролиной, обсудить детали проекта с прин-цем Альбертом, получить фотографии для написания мини-атюр. Чести быть приглашенным во дворец удостаивались немногие…».

- С тех давних пор вы непременный гость Благотвори-тельных Балов Красного Креста в Монако...- Впервые для Благотворительного Бала Красного Креста в Монте-Карло я сделал роскошнейшее яйцо, украшенное ру-биновым крестом. На нем было шесть открывающихся, как у Фаберже, створок и в каждой рамочке миниатюрные, на сло-новой кости, портреты принца Ренье III и членов его семьи. Естественно, сознательная акция. Впервые в истории этих балов я стоял на сцене бок о бок с ведущим Роджером Му-ром (исполнителем роли Джеймса Бонда) и вручал свой приз, разыгранный в благотворительной лотерее. Церемонию сни-мали десятки телекамер, ведущие издания мира напечатали снимки с подписями: Наоми Кэмпбелл, Ананов, Роджер Мур.

With the Order of Fabergé

I conquered Paris!

- Where do you get the inspiration to create such exceptional in mastery and techniques objects? - Creating new products is similar to the creation of the play ... there and here is needed an idea, the director's vision, and the ability to bring the invention towards the premiere ...

- Fabergé never duplicated items; each egg is a unique masterpiece, an attempt to outdo the previous work with ingenuity and elegance... - In this we are with Karl Gustavovich alike ...

- The main theme of your theatre-director's life was the performances about the greatness of the Russian spirit and of Rus-sian breadth. Could you live far away from Russia? - No. To live far from the homeland is a tragedy. The poor Russian people, ejected abroad by the wild wave of Bolshevik terror - the forced emigrants, throughout their life, they thought they would come home ... But in peacetime, to voluntarily become an immigrant, thinking that if you did not realize yourself in the homeland, this can be done abroad – is an illusion... I have a very strong sense of na-tional pride, self-respect. Perhaps these feelings have developed under the influence of genes, Russian literature and life experience. I've never had a goal to be extremely rich and then to live the high life. I primarily wanted to be an individual and remain in Russia's history, how, for example, Faberge did. This to me is closer to the soul.

- Yet first you had opened shops abroad? - Yes, at that time I could not have clients in Russia; Russian people could not afford to spend even a thousand dollars on jewellery. I opened the salon in Vendome Square in Paris, and had small shops in Switzerland, Germany and Italy. But as soon as the market for my products appeared in Russia, I opened a posh salon in St. Petersburg, in the Hotel «Europe», and then - on Nevsky Prospect. Abroad the saga had ended and since then I serve mostly compatriots...

«Before the dinner was over, half of those present at the Ball already knew that the gentlemen at that table over there was Count Ananov, and he had just made a present to Crown Prince Rainier III: five gold portraits, worth a million francs each. And while this myth increased in geometric proportions as it spread across the hall, Prince Albert already agreed to all my suggestions and asked me to send him my sketches. I in turn asked him to pose for me to make rough drafts of the proposed miniature and also to set up a meeting so I could make drawing of other family members. I also asked that he supply me with different photographs of the Prince and the Princesses. Three days later I was invited to the Palace. I had the pleasure of an exhaustive conversation with Prince Rainier, an extremely intelligent and charming person who was later destined to play a very important role in my family’s life. I also spoke with beautiful Princess Carolina, discussed the project in greater detail with Prince Albert and was given a series of photographs for the miniature portraits. Being invited to the Palace was an exceptional honour…»

- Since those distant times, you're the indispensable guest at the Charity Balls of the Red Cross in Monaco ... - The first time for the Red Cross Charitable Ball in Monte Carlo, I made a luxurious egg, decorated with a ruby cross. In it were six

Mr. Ananov with daughters at the Charity Ball in Monaco, August 2009

22

Именно так, без указания страны, профессии, должности. Уже не надо объяснять, чем знаменит Ана-нов, - и так все знают. А кто не знает, непременно спросит... Допустим, себестоимость яйца 10 тысяч долларов, а рекламу я получил на миллион. Вот эти вещи мне интересны - они затратны, но в них много русского авантюризма и расчета.

- Мы наслышаны о вашей благотворительности в России. На памятнике Гоголю в Петербурге высечена Ваша фамилия...- Дорогая Софи! Памятник Гоголю и памятник Пушкину у Пушкинского дома, где стоит моя фамилия - это мелочь... Все тяжелые годы - конец 80-х и до середины 90-х, я широко помогал нуждающимся в Петербурге, кому-то покупал ортопедическую кровать, кому-то – ”жигули” с ручным управлением... Посылал продуктовые наборы, окрестил вместе со священником целый детский дом, одев серебря-ные крестики с эмалью своей работы. В период афганского кризиса - взял на обучение профессии ювелира 10 инвалидов-афганцев и всех выучил...Перечислять можно очень долго. В моей бухгалтерии хранятся документы, переводы, и прочая доку-ментация о благотворительности. Но я никогда не писал и не говорил об этом.Потому что делал все это не для саморекламы. Сейчас говорю только потому, что вы спросили.

- Быстро развивающаяся экономика России создала новый класс предпринимателей. Ка-кие изделия “Фаберже от Ананова” пользуются наибольшим успехом? Существует ли мода на ювелирные изделия?- Со времен Фаберже вкусы интеллигентных людей не изменились. По-прежнему, в моде классиче-ские украшения, предметы, создающие в доме атмосферу дворянского быта, пасхальные яйца, цве-

ты из драгоценных материалов…- А как по вашему мнению, талант может пробиться без каторжного труда?

- Формула успеха – три магические Т… ТРУД, ТАЛАНТ, ТЕРПЕНИЕ… Я потратил двадцать лет своей жизни, прежде чем мое имя появилось в ювелирном деле.

“… Несколько уроков ювелирного дела, полученных когда-то на улице Стремян-ной, не прошли даром, я заболел этой болезнью. Работая режиссером, переезжая

из театра в театр, ставя драматические спектакли, я всегда возил за собой тяже-лый чемодан с инструментами.

К началу восьмидесятых годов я уже стал опытным ювелиром и работал дома, получая частные заказы. Моя душа разрывалась между любовью к своей театральной профессии и новым увлечением. После вечерней репе-тиции я сломя голову спешил домой и работал запоем, часто всю ночь, а утром снова бежал в театр... Я сделал выбор. И ушел из театра.Семь лет я работал дома, не разгибаясь, увлеченно и упрямо. Моя цель была грандиозна и нахальна. Я решил стать новым Фаберже, связать разорванную большевистской революцией ниточку, тянувшуюся из глубины времен, от великих русских ювелиров Шарфа и Позье, Рап-попорта и Перхина... Я любил этот стиль, совершенный в манящем блеске тонко оправленных бриллиантов и зеркально отполированной эмали, напоминающий о безвозвратно ушедшей эпохе дворцов, свет-ских приемов, мужественных подтянутых офицеров и изящных де-кольтированных дам. Меня манила красивая иллюзия прошлого не-когда богатой и могущественной державы» - из книги “Два туза в прикупе”.

- Вы человек без стадных инстинктов?- Я как Базаров – чужих мнений не разделяю…

- Как вы создаете команду? - Я авторитарен. Требую абсолютного послушания и точного выпол-нения поставленной задачи. Так что моя команда – это рота солдат… как в армии…

- Если бы не революция получил бы Фаберже такую мировую из-вестность?

- Фаберже остался бы ювелиром, не более известным, чем Картье, Хлебни-ков или Морозов. Великим его сделал Арманд Хаммер, вывезший за бесце-

нок лучшие изделия Фаберже и сделав им мощнейшую рекламу…

23

openings, like a Fabergé, sashes, and in each frame a miniature on ivory, portraits of Prince Rainier III and his family. Of course, it was a conscious action. For the first time in the history of these balls, I stood on the stage side by side with the host Roger Moore (who played James Bond) and handed over my prize, which was played in a charity lottery. The ceremony was filmed on dozens of TV cameras, the leading publications of the world published pictures with captions: Naomi Campbell, Ananov, Roger Moore. That is, without specifying the country, profession, position. It is not necessary to explain what Ananov is known for - everybody already knows. And those who don’t know certainly ask ... Lets say, the cost of an egg is 10 thousand dollars, but the advertising, I got worth a million. These things interest me - they are expensive, but they have a lot of Russian adventurism and calculation.

- We heard about your charity activities in Russia. On the monument to Gogol in St. Petersburg your name is carved... - My dear Sophie! The Gogol monument and the monument to Pushkin in the Pushkin House, where my name is carved - it's a trifle ... All the hard years - late 80's to mid 90's, I widely helped the needy in St. Petersburg, for someone I bought an orthopaedic bed, for someone else - Zhiguli with manual control ... I sent food parcels, baptized an orphanage together with the priest an orphanage, wear-ing silver crosses with enamel of my work. During the Afghan crisis – I have taken for training in the jeweller profession 10 disabled Afghans, and taught them all ... The list is very long. In my accounts are stored documents, translations, and other documentation of charity. But I never wrote or spoke about it. Because I did all this not for publicity. Now I say only because you asked.

- Russia's booming economy has created a new class of entrepreneurs. What products of «Fabergé from Ananov» have the greatest success? Is there fashion jewellery? - Since the time of Fabergé the tastes of intelligent people have not changed. There is still in style classic fashion jewellery, objects that create in the home the atmosphere of court life, Easter eggs, flowers made of precious materials ... - What do you think, can talent succeed without hard labour? - Formula of success - three magical words ... LABOR, TALENT, PATIENCE ... I have spent twenty years of my life before my name appeared in the jewellery business. “ ... For seven years I worked with complete, unfailing and bloody-minded dedication; my goal was as grandiose as it was presumptu-ous. I decided to become the new Fabergé; to weave back together threads ripped apart by the Bolshevik Revolution, that lead back through the depths of time, right from the great Russian jewellers Scharff and Pausier, Rappoport and Perkhin… I loved this style, perfect in the alluring brilliance of delicately mounted diamonds and mirror-like polished enamel, reminiscent of the bygone epoch of palaces and high society gathering, smart, gentlemanly officers and ladies in elegant decollété gowns. I was seduced by the beautiful illusion of a once rich and influential world power.»

His Highness King of Malaysia in salon «Ananov»

24

- Вы написали книгу «Два туза в прикупе», под заголовком которой можно смело поставить «Записки авантюриста”. Александр Володин написал о Вашей книге: «Трудно говорить о

том, что ошеломило. Я бы назвал эту книгу «Победитель». Ему суждено было одержи-вать победы. Он режиссер своей жизни и герой нашего времени» Вы согласны с вы-

сказыванием «Победителей не судят»? - Согласен.

- Что для вас является наиболее важным?- Мне очень важно, как все устроится, когда меня не будет. Хочу, чтобы меня дол-го и благодарно вспоминали, в роду и в стране. А единственный способ продлить себе жизнь - оставить нечто материальное. В первую очередь это изделия с клей-мом Ананова - им забвение не грозит. Второе - мысли, слова, которые отливают-ся в тексты.

- Деньги являются критерием успеха? - В мире, вы правы, в основном деньги являются критерием успеха. Миллионы долларов, фунтов... Но я к этому совершенно иначе отношусь. На определенном этапе деньги теряют ценность. Вы не можете съесть больше, чем ваш желудок вмещает. Нельзя истратить больше, чем это возможно. Деньги, в конце концов, нельзя с собой на тот свет унести. Максимум, что можно — построить или создать то, что вас переживет. Оставить что-то детям, чтобы они не с нуля начинали свою жизнь. Создать фирму, какие-то ценности, которые вас переживут. Что я и делаю.

- Дорогой Андрей, наш журнал выходит накануне Дня влюбленных - Valentine's Day, который теперь также широко празднуется и в России. Как сказал извест-

ный поэт - «Все начинается с любви: И озаренье, и работа». А что думаете вы, ювелир с мировым именем, мужчина в расцвете сил, отец красавиц дочерей и

прелестной жены? - «По любви» я прожил всю жизнь... По любви работал в театре, невзирая на нищенскую

зарплату, по любви занимался обучением себя ювелирному искусству, не думая о прибыли, по любви женился и в любви появлялись дети... Только так можно достичь результата, и богат-

ства - в том числе... Не думать о деньгах, а жить и получать удовольствие от своего труда и лю-бить все то, что ты делаешь...

Уважаемый Андрей Георгиевич, поздравляем вас с Новым 2010 годом! Благодарим за гостеприим-ство и интересную беседу, а от имени канадских читателей разрешите пожелать успехов в вашем творчестве, которое продолжает мировую славу русской школы ювелирного искусства.

... Г-н Ананов провожает Эллу до машины по дорожке, расчищенной от снега, воздух кристально чист и лес мудро шумит о чем-то вечном... И она, и я через несколько минут вернемся в городскую суе-ту из мира волшебника, превратившего свою жизнь в сказку, которая стала возможна благодаря его любви к жизни, жажде творчества и силе духа.

София Дмитриева-Товмасян,издатель журнала “Санкт-Петербург” Канада

Элла Самойленко,собственный корреспондент в Петербурге

25

- You wrote the book «Two Aces in the Bank», under the heading of which you can safely put «Notes of an adventurer.» Aleksandr Volodin wrote about your book: «It is difficult to talk about that which stunned. I would call this book «Winner». He was destined to win victories. He is the director of his life and the hero of our time. «Do you agree with the statement «Victors are not judged»? - I agree.

- What is most important for you? - It is very important for me, how all will be settled, when I am no longer. I want to be long and gratefully remembered in the family and in the country. And the only way to prolong one’s life - to leave something tangible. Primarily, these products with the brand Ananov - they are not threatened by oblivion. Second - thoughts, words, which are cast in texts.

- Is money the measure of success? - In the world, you're right, basically, money is a measure of success. Millions of dollars, pounds ... But I have a completely different attitude to it. At some point the money loses value. You can not eat more than your stomach’s capacity, cannot spend more than is possible. Money, in the end, you can not carry to the next world. The maximum that can be achieved is to build or create something that will outlive you. Leave something to children so they do not start their life from scratch. Create a company, and values that will survive you. Which is what I am doing. - Dear Andrei, our magazine is published on the eve of the Day of All Lovers - Valentine's Day, which is now also widely celebrated in Russia. As a famous poet said- «Everything begins with love: as does illumination, as does work.» And what do you think a jeweller with a worldwide reputation, a man in his prime, the father of beautiful daughters with a lovely wife? - «In Love» I have lived all my life ... For love I worked in the theatre, despite the miserable wages, for love trained in jeweller’s art, not thinking about profit, I married for love and in love had children ... The only way to achieve results, and wealth - including ... Do not think about money, but live and enjoy your work and love everything that you do ...

Dear Andrei, we congratulate you on your new 2010 year! Thank you for your hospitality and fascinating conversation and on behalf of Canadian readers we would like to wish you success in your work, which continues the global glory of the Russian school of jewellery art.

Sophia Dmitrieva -Tovmassian, Publisher of «St. Petersburg» Canada

Trans. by Anna Lobsanova

26

Right to left: Clayton Nolte (inventor), Dr.K.Korotkov (scientist), K. Madappa (researcher)

В природе нет более необъяснимого вещества, чем вода. Развивается наука, совершенствуются методы исследования, открыва-ются все новые свойства воды, а ее структурные особенности продолжают оставаться загадкой. И что самое удивительное - научные данные, которые, казалось бы, должны сорвать покров таинственности с этого природного вещества, приводят к выводам совсем дру-гого характера. Результаты многочисленных исследований столь поразительны, что сами ученые признают: остается только благого-веть перед действием этой непостижимой силы в нашей природе. С одним из таких ученых я и хочу вас познакомить.

Клейтон Нолти, физик-экспериментатор из Аризоны, сорок лет занимался исследованиями в cистеме военно-воздушных сил США. Всемирную известность принесло ему необычное изобретение – устройство, возвращающее структуре промышленной воды ее природно-реликтовое состояние без использования каких бы то ни было фильтров или электродов. Перспективы этого новшества труд-но переоценить: улучшение здоровья, повышение качества жизни, усовершенствование различных технологий. В окружении ученых-единомышленников и одаренных студентов, Клейтон продолжает активно работать над парадигмой воды будущего, причем не только с позиций биофизики, но и метафизики, науки о познании структуры природы.

А началось все с того, что молодой и перспективный выпускник университета был приглашен на работу по созданию электронных систем на основе моделирования свойств живой природы. Получив неограниченный доступ к научной информации и новейшему лабораторному оборудованию, Клейтон занялся изучением того, какие природные явления человек способен использовать, но не делает этого. В результа-те на свет появился целый ряд оригинальных разработок.

– Почему вдруг вода стала предметом ваших экспериментов в области электроники для военно-воздушных сил? – спрашиваю я ми-стера Нолти. - Потому, что я постоянно обнаруживал ее влияние там, где его, казалось, быть не должно… В то время меня меньше всего интере-совали свойства воды как таковой. Важнее было изучить способы структурирования воды для очистки радио-загрязненных объектов. А поскольку многие из наших лабораторий находились в отдаленных от населенных пунктов районах, я имел возможность сравнивать характеристики реликтовой проточной воды с водопроводной и бутилированной. Результаты меня потрясли! Уже первые эксперименты выявили целый ряд структурных отличий между водой природного и промышленного происхождения. Однако самым главным и неожиданным стало обнаружение в природной воде сверхслабого светового излучения, свойственного всем живым био-логическим системам - биофотонов. Оказалось, что биофотоны влияют на согласованность колебательных процессов в воде. Такая согла-

IN AQUA VERITAS – ИСТИНА В ВОДЕ

Удив

ител

ьны

е от

кры

тия

27

IN AQUA VERITAS – IN WATER IS THE TRUTH

Amaz

ing

Disc

over

ies

in nature there is no more inexplicable substance than water. Although science is getting more developed, the methods of research are improving, and new properties of water are being discovered… it still remains an enigma to the scientific world. The most surprising scientific data, which apparently should have uncovered a mystery about this natural substance, has led to totally opposite conclusions. Results of numerous research studies are so amazing, that most of the scientists must recognize the results; it leaves us in awe of nature’s incomprehensible life force. i wish to introduce you to one of these amazing scientists. Clayton Nolte, originally from Arizona, has worked for forty years in Research and Development in electronic technology with the US Air Force. He is a talented physicist-experimenter, with exceptional powers of observation. He was able to detect the phenomenon of ultraweak light emissions peculiar to all living biological systems - biophotons. One cannot overestimate the implications of this profound discovery. It brings unlimited possibilities into the field of health and wellness. Today Clayton continues to actively study structured water and all of its applications, not only from the positions of biophysics, but also metaphysics (a science about knowledge of the structure of nature). With his experience, working with a group of associate scientists and gifted passionate students, he is helping to create a bridge into a new paradigm for the future of water.

it all began with Clayton, the young and perspective university graduate, whose destiny was to develop new technologies that emulated nature and to reengineer existing electronic devices for easier and more efficient operation in the modern world. having received a broad-ranged education, and a laboratory with unlimited resources, he started his journey into the study of nature and the rich lessons which could be applied to mankind.

I asked: “Why did water suddenly become a subject of your experiments in the field of electronic technology?”

- It's simple. Water appeared where it should not - he responded - In the beginning properties of water interested me the least. But then it became important to study structured water in this world of pollution. And as many of our laboratories were located in developing industrial areas, I had an opportunity to compare characteristics of pure flowing water from the mountains with industrial (taped and bottled) water. Results were shocking!

28

сованность называется в физике “когерентностью”. Чем выше степень согласованности, тем легче восстанавливается и поддерживает-ся баланс любой системы - основа ее стабильности и долговечности. Эксперименты Клейтона показали, что под воздействием различных факторов (загрязнения, застоя, облучения, испарения), биофотонное поле воды разрушается, нарушая тем самым и когерентность волно-вых процессов. И наоборот – восстанавление излучения биофотонов ведет к повышению уровня согласованности. Иными словами, био-фотонная вода - это и есть “живая вода”!

В беседе Клейтон старательно избегает употребления научной терминологии. И все же непривычное звучание слов “когерентность” и “биофотоны” задевает слух. - Это всего лишь названия процессов, проходящих на биофизическом, субмолекулярном уровне, - поясняет он. Очень скоро они вой-дут в повседневный оборот подобно тому, как вошли в него термины “клетка”, “молекула”, “ген” и многие другие. При этом за непривыч-ными пока cловами стоят весьма известные всем явления: движение, гармония, ритмы, жизненная сила. А о том, что нарушение со-гласованности в процессах организма вызывает всевозможные функциональные сбои, сегодня знают практически все.- А что означает термин “память воды”, о которой сегодня так много говорят и спорят? Есть мнение, что это всего лишь научная фан-тастика.- О, память воды! - оживляется ученый, - это явление волнует биофизиков уже не одно десятилетие. Дело в том, что структурые осо-бенности молекул воды позволяют ей сохранять информацию (в форме волновых колебаний) обо всех происходящих с ней или в ее окружении изменениях, включая водоочистительные процессы. Обремененная памятью вода – это чаще всего энергетически загряз-ненная вода, которая обладает дисбалансом со всеми его разрушительными последствиями. В живой природе воде свойственно по-стоянно очищаться от памяти посредством особого геосферического типа движения. Только такая вода обладает высокой степенью ко-герентности и может успешно поддерживать баланс в других биологических системах. Способность обновляться и обновлять – самое изумительное свойство воды. Что касается споров… Я - физик-экспериментатор. Поэтому мнения критиков для меня мало что значат, если противоречат результатам экспериментов. А их я провел десятки тысяч. Мой главный аргумент - легкая экспериментальная вос-производимость результата и данные измерений.

Измерения параметров “живой воды” Клейтона Нолти проводились ведущими специалистами в области биофотонного излучения, среди которых: профессор Фриц Альберт Попп, основатель Международного института биофизики в Германии; Д-р Константин Коротков, про-фессор Санкт-Петербургского Технического Университитета; а также Джана Шайло – исследователь в области гомеопатии. Полученные данные не только подтвердили, но и превзошли самые смелые предположения изобретателя.

Конечно, я не могла обойти стороной вопрос, который интересует многих благодаря нашумевшим экспериментам японского исследо-вателя Эмото Масару, утверждающего, будто вода особым образом реагирует на эмоции человека.

У Клейтона Нолти на этот счет имеется своя точка зрения. Все в этом мире обладает особой частотой вибрации: живые существа, рас-тения, минералы, цвета, мысли, эмоции и даже намерения. Поскольку вода крайне чувствительна к воздействию различных физиче-ских полей, она постоянно реагирует на любые, самые мельчайшие вибрации, исходящие из ее окружения. Это великое множество не-прерывных изменений практически невозможно учесть и тем более контролировать. Зато на биофотонную, энергетически чистую воду можно “записывать” информацию, которую она способна хранить и даже передавать. Эти ее свойства на протяжении веков использу-ют в своей практике маги и целители. При этом благотворная, исцеляющая, а порой и чудотворная сила природных источников хоро-шо известна и без ритуальных воздействий.

- Именно такими свойствами обладает вода, проходящая через созданный мною биофотонный генератор, - утверждает Клейтон. - В этом нет никаких чудес, кроме результатов… но это уже заслуга природы, а не моя. Мне же только удалось воссоздать особое физиче-ское поле, в котором вода обновляется на энерго-информационном уровне. В этом мне видится основа технологий будущего.

Учитывая, что данный выпуск журнала посвящен теме любви, я решила поинтересоваться какое отношение имеет к этому чувству вода. – Природная вода и есть любовь! – удивил меня неожиданным ответом Клейтон. – Она божественна, напол-

нена светом и придает жизненную силу. Это своего рода посредник между материальным и духовным ми-ром, между человеком и природой. Достаточно обратить внимание на растения, которые оживают от

ее прикосновения, и на плоды, которые от этого рождаются.

А еще обратите, пожалуйста, внимание на то, как относимся к ней мы…Ведь ваше чувство также может быть “записано” на воду, которую вы пьете. Предложите ваше-

му любимому стакан воды, заряженной вашей любовью.

Елена Золотко, д-р философии

29

The very first experiments have revealed a lot of structural differences between water of coming from a natural origin as opposed to an industrial origin. however the most important and unexpected differences came from seeing a divergence in water coherence. in physics, the term of coherence (laser-like nature), means a natural connection or a consistency of several waves. The higher the level of consistency, the easier the restoration of the balance of any system. This is essential for the systems’ stability. it appears that the coherency in water is supported by ultraweak light emissions. Under the influence of various factors (pollution, stagnation, irradiation, evaporation), this emission collapses and the consistency of the waves is destroyed. later on this phenomenon was investigated and named biophotonics. That is how existence of “living water” was experimentally discovered.

During the conversation Clayton diligently avoided the use of complicated scientific terminology. And the words “coherence” and «biophotons» still sound unusual.

These are simply the names of the processes which occur at the sub-molecular levels of the physical and chemical - he explained. All living things interact on an energy level, through the medium of water. Very soon they will be commonly used in everyday speech just like the words «cell», «molecule», «gene» and many others. These unusual terms designate well known phenomena: movement, harmony, rhythms, vital force.

- What does the term “memory of water” mean? There is an opinion, that this is a kind of science fiction.

-Oh, water’s memory - the scientist exclaimed. This topic has fascinated scientists for decades. Water is capable of retaining the information of any substance once it has been exposed to that substance- this includes memory being carried through any water-purification process. Any memory is then contained within the vibratory frequencies of the water. The water, burdened by multiple memories, is now polluted both physically and energetically. The energetic pollution alone is basically destructive with all its consequences. In the wild, water can be cleared of memory by means of special geospherical type of movement. Only the water cleared of memory possesses a high degree of coherency and is capable to sustain balance of other biological systems upon interaction. The ability to renew and be renewed is the most remarkable property of water. As to those who disagree - I am basically a physicist-experimenter. Therefore their opposing theories mean little to me if they contradict the results of our experiments. I have done ten thousand of them! My main interest now is to create experiments with easy reproducibility so others can see the results with the possibility of establishing scientific measurements with special equipment.

The Clayton’s living water has been investigated by leading world experts in biologically related photons, including dr. f.A. popp, a founder of The international institute of Biophysics in Germany; dr. K. Korotkov, professor of physics at st. petersburg state Technical University, Russia, internationally renowned for his pioneering research on the human energy field, and Jana shiloh, an advanced researcher of water properties in the science of homeopathy.obtained data not only have confirmed, but even surpassed the most courageous of the inventor’s assumptions.

Certainly, I could not resist a question related to the controversial experiences of the Japanese researcher Emoto Masaru on how human emotions affect water. Clayton Nolte has his own point of view. - Everything has specific vibration frequencies: plants, animals, rocks, voices, human emotions, thoughts and even intentions. As water is sensitive to influence of these physical fields, it constantly reacts to them by emitting bursts of energy (biophotons). The great variety of continuous changes and frequencies that water is subject to make it difficult to stabilize and isolate any one frequency for any length of time. Only through structured water can we begin to do this, because it arrives energetically clean. Therefore, we are not able to use this unbalanced water as a “source of information”. At the same time, the naturally balanced living water can be used for “imprinting” information, which it is also able to store and transfer. Such amazing properties of living water (obtained from the creeks and rivers of running water) have been exploited by centuries by the healers and magicians. And that is why it did created miracles. The water that is passing through my fluid-unit has the same properties. All I've done is create a balanced field so water can remember its natural state and go back to its perfect structure that it has originally had in nature. There are no moving parts, no chemicals, no filters, no magnets, no electricity needed to run this. Considering that this magazine issue is devoted to a theme of love, I was wondering what water had in common with love. “Living water is love!” - Clayton surprised me with an unexpected answer. “It is Divine, light-carrying and creates life force energy. It is the essence that develops peace and balance between humans and nature. Just pay attention to the plants which come to life when they are touched with water, and on fruits which are born from it.

And please, pay attention to our attitude with water. Your love can also be imprinted onto the water you drink. so you might consider offering your valentine a glass of water you have imprinted with your love.

Elena Zolotko, Ph.D.

30

ЭСКИЗ ВОДОЮОна в Петербурге действительно

обладает памятью

Петербург! Я еще не хочу умирать! У меня телефонов твоих номера…

Осип Мандельштам

В-2-82-07… Первый номер, который я помню. Таких номеров больше нет. В Ботаническом саду, что находится напротив дома, я видел пальму, обвитую почетной черно-желтой гвардейской лентой. На ней была табличка: «ПАЛЬМА ПОСЕВА 1937 ГОДА ПЕРЕЖИЛА БЛОКАДУ». Это я. Мой отец родился сто лет назад. Когда ему было двенадцать, его отец получил звание потом-ственного почетного гражданина Санкт-Петербурга. Мой прапрадед по матери отец Василий был про-тоиереем Гатчинского собора. Моя прабабка (урожденная Орлова), быть может, коренная петербур-женка со дня его основания. Оба мои деда, не сговариваясь, поженились на питерских немках. Я родился 27 мая, в день рождения Петербурга, когда ему исполнилось 234 года. Каждый человек на Земле — в единственном экземпляре. Таких номеров больше нет. …Когда я еду кромешным ленинградским утром в школу и переезжаю Неву, от Петропавловской крепости к Марсову полю, я не вижу этого самого, быть может, красивого петербургского вида, потому что мечтаю, как мой автобус летит с моста в воду. Это не страшно, а весело: все лучше, чем в школу… Там, за окном школы, начинает рассветать к третьему уроку. Из окна видна Фонтанка. Напротив дом, в котором живет мой сосед по парте Савельев, белокурая бестия, у него мать немка. Так мы си-дим, полтора немца за одной партой, маемся до перемены. Я пересказываю ему рассказ отца: до войны по набережной Фонтанки ходил троллейбус. Однаж-ды он пробил ограду и упал в речку, утонул, только один уголок торчал из воды, как раз под окнами нашей будущей школы. В этом уголке, в единственном пузырьке воздуха, спасся единственный чело-век, как ни странно, отцовская сослуживица. Спаслась, но умом тронулась. (Позднее выяснится, что это мать нашего одноклассника, сидящего за соседней партой; еще позднее окажется, что у нее с от-цом был чуть ли не роман, во всяком случае, мать моя отца к ней ревновала). Когда я выхожу из шко-лы, мне мерещится затонувший троллейбус. <…> Сам я еще ни разу не тонул. Когда увидел первого утопленника, то с перепугу залпом написал «Пушкинский дом». Там много воды. Не дай бог, что и в переносном смысле тоже. Роман начинается с дождя и наводнения и кончается ледяным школьно-похмельным утром.

Андрей БИТОВ

31

Говорят, раньше я писал лучше. Вот цитата из того времени: «Господи, господи! что за город!.. ка-кая холодная блестящая шутка! Непереносимо! Но я ему принадлежу… весь. Он никому уже не при-надлежит, да и принадлежал ли?.. Сколько людей — и какие это были люди! — пытались приобщить его к себе, себя к нему — и лишь раздвигали пропасть между ним и собою, к нему не приближаясь, лишь от себя удаляясь, разлучаясь с самими собой… Вот этот золотистый холод пробежал по спине — таков Петербург. Бледное серебряное небо, осеннее золото шпилей, червленая, старинная вода — тяжесть, которой придавлен за уголок, чтобы не улетел, легкий вымпел грубого Петра. С детства… да, именно так представлял Петра! — как тяжелую темноту воды под мостом (выделено сейчас. — А.Б.). — Золотой Петербург! Именно золотой — не серый, не голубой, не черный и не серебряный — зо-ло-той!..» (Примечание к выделению… Тут у нас недавно потонул сухогруз, врезавшись в опору моста. Событие телевизионного масштаба! По ленинградским меркам, «Курск»… Опять героизм лик-видации аварии. Его сначала под водой резали, впервые в мире, по новым гениальным, специфиче-ски национальным технологиям… Зато, когда подымали первую отрезанную часть, плохо закрепили стропила, многотонная эта часть сорвалась и, качнувшись, как маятник, вдарила по Университетской набережной как раз супротив Медного всадника, там как раз толпа патриотически-любопытствующих глазела. Кажется, на этот раз без жертв.) Петербург двоится. В нем две воды. Одна вода — поверхность: ее — много, она — прекрасна, она разбивает город на прозрачные грани, в которых он и отражается, удваиваясь, играя в призрачность того и другого: отражение — реальное. Другая вода — вертикальна, сверху и снизу, мутная ось за-рождающейся бури, готовой перебить все эти парадные зеркала. Кабы кто здесь знал, то есть в этом что-то от Гамбурга и Амстердама, но, чтобы не было им обидно, покруче, потому что оба вместе. Петр про то и думал, их совмещая. Он не думал про вертикаль. Она пронзила город в ноябре 1725 года, разметав полгорода, пронзила до смерти и Петра, оставив нас кашлять и чихать, его проклиная. В 1824 году наводнение повторилось. Готовясь к двойному юбилею Пушкина и Гете (200 и 250), я сопоставил их именно в этом году. Оказывается, не ведая друг о друге (Пушкин знал «Фауста» лишь в прозаическом пересказе мадам де Сталь), они занимались одним и тем же — и мировой царь поэтов в своем палаццо в Веймаре, и сосланный русским царем в деревню миру неведомый молодой русский поэт: оба дописывали «Фа-уста», оба обсуждали смерть Байрона и петербургское наводнение; только мэтр — с Эккерманом, а ссыльный — с полуграмотной няней Ариной Родионовной… Вот она, мировая литература! Эпицентр смерча. Пушкин отнесся к наводнению легкомысленно. «Что у вас? Потоп? Ничто проклятому Петербургу! Voilà une belle occasion à vos dames de faire bidet», — пишет он другу, ревнуя столицу к своему насильному отсутствию. Гете осуждает Петра: — Местоположение Петербурга — непростительная ошибка, тем паче что рядом находится не-большая возвышенность, так что император мог бы уберечь город от любых наводнений, если бы по-строил его немного выше, а в низине оставил бы только гавань. Один старый моряк предостерегал его, наперед ему говорил, что население через каждые семьдесят лет будет гибнуть в разлившихся водах реки. Росло там и старое дерево, на котором оставляла явственные отметины высокая вода. Но все тщетно, император стоял на своем, а дерево повелел срубить, дабы оно не свидетельствова-ло против него.

И Пушкин тут же задумался: «Потоп этот вовсе не так забавен, как с первого взгляда кажется…» В 1833 году он напишет «Мед-ного всадника», самое великое в мире произведение про воду, про Петербург и воду; самое великое свое произведение, где стихия, власть и судьба станут одним, совьются в поэтическом смерче, удер-жав человека на пенном гребне величия и безумия. В 1924 году, еще через сто лет, уже при советской власти, великое наводнение повторится. У Михаила Зощенко, каким-то образом тоже не бывшего очевидцем события, по этому пово-ду есть рассказец… как он прогуливается по нашему горо-ду при хорошей погоде и настроении и отмечает праздным взором на одном из домов мемориальную доску: «Уровень воды 1924 года». Уровень этот выше головы, и воображение рисует ему страшные картины тонущих людей и всплывших экипажей. Тут появляется дворник, бывший свидетелем наводнения, и автор начинает расспрашивать его об этом ужасе. Дворник поясняет, что все было не так страшно: просто гуляки все время отрывали доску, и он приколотил ее повыше, чтобы прекратить хулиганство. Не иначе как по той же логике, опа-саясь 2024 года или мечтая превзойти Петра, советское на-чальство поддержало грандиозный по экологическому безу

32

мию проект дамбы, перегораживающей Финский залив. Советская власть пала, дамба оказалась не-достроенной, зато нарушилась проточность вод и завелись дурные водоросли, отравляющие Балтий-ский бассейн. Вода, снег, лед, иней… пар, туман, морось, дождь, ливень… Если перечислить все состояния воды, то останется еще одно — Петербург. В нем есть пространство, но нет объема. Одни фасады и вода. Представить себе внутреннюю или заднюю часть дома бывает затруднительно. Живут ли там? И кто? Петербург населен литературным героем, а не человеком. Петербург — это текст, и ты часть его. Герой поэмы или романа. Тогда проспекты и улицы выглядят, как обмелевшие каналы. В зато-пленном состоянии они даже естественнее. Мокрый, лоснящийся ночной асфальт сойдет за воду. Мокрый Париж или подсохшая Венеция? Другое дело — лед. Можно было бы и так сказать… Льда — полметра. Но это — в квартире. Значит, не тридцать, а шестьдесят лет назад. Первое, что я пом-ню. Лед — ведь это замерзшая вода? Тогда память — это замерзшее время. Недавно обнаружили, что вода обладает памятью. Еще бы! Она ведь состоит из линз. Увеличивает ли память? Из единственной теплой комнаты, отапливаемой буржуйкой, в которой стремительно прогорают мебель и книги из комнат холодных, чтобы выйти, надо подняться на ступеньку вверх, ломом выколо-тую из льда. Воды нет. До нее километра два: мать привозит ее с Невки, из проруби. Дорога тоже ледяная. Иногда по дороге чернеет мертвый труп замерзшего человека. На него ни-кто не обращает внимания. Никто ни на кого не обращает внимания. Важно не поскользнуться, не опрокинуть ведро с водой, которое тащишь за собою на саночках… Однажды мать вернулась с во-дой огорченная и радостная… Она отстояла очередь к проруби, сумела не поскользнуться, набирая воды, не поскользнуться, выбираясь на берег… и совсем уже добравшись до дому, ведро таки опро-кинулось. Как ее жалели! «Бедная, — говорили, — бедная!» Пришлось возвращаться, повторять все сначала. Но это было уже ничто по сравнению с тем, как ее жалели. Никто никого тогда не жалел. Даже мертвых. Тем более живых. Я смотрю с уважением на ведро воды: вот это вода! Может, за это я люблю Рубцова: Матушка возьмет ведро, Молча принесет воды… Чувство! Когда увеличиваю память, то вижу и еще… Вспышка памяти черно-белая, отпечаток с крупным зерном и подтеками, как мартовский, изгрызенный первой весною снег. По ледяному озеру — колон-на грузовиков, я в одном из них, весь укутанный и сжатый чужими телами. Поверх льда уже полме-тра воды. Я любуюсь тем, как от колес грузовика расходятся широкие и кривые брызги-волны, чув-ствую себя капитаном на мостике корабля. Бомбят. Весело! Тут впереди идущий грузовик уходит но-сом под воду: вокруг снег, посреди черная дыра воды, крупные цифры на заднем, торчащем над во-дой борту… Номера! Наука все открывает и открывает что-нибудь новенькое про воду. Например, что вся вода в мире связана. По старинному русскому поверью, в ночь на Рождество вся вода становится святой. Ею кре-стили не только нас — в ней крестился Христос. В таком случае Петербург связан с миром не толь-ко как «окно в Европу» (достаточно мутное), но — водою. Которая все помнит, поскольку вся связана. Запомнит ли меня вода?..

***

Битов, Андрей Георгиевич Прозаик, литературовед, эссеист, президент российского «Пен-центра», родился 27 мая 1937 г. в г. Ленинграде; окончил Ленин-градский горный институт, аспирантуру Института мировой литературы им. А. М. Горького; публикуется с 1956 г.; в 1979 г. принял участие в альманахе «Метрополь»; основатель издательства «ППП» (проза, поэзия, публицистика); лауреат Государственной премии СССР и международных премий: Пушкинская премия фонда А.Тепфера (Германия); Премия за роман «Пушкинский дом» (Франция); Орден «За заслуги в искусстве и литературе» (Франция) (L'Ordre des Arts et des Lettres); награжден орденом «Знак По-чета»; Лауреат премий журналов «Дружба народов», «Новый мир», «Иностранная литература», «Звезда», «Огонёк» и др. Почёт-ный доктор Ереванского государственного университета и Почетный гражданин города Еревана. Председатель комиссии по лит. наследию А.Платонова. Вице-президент ассоциации “Мир культуры”, председатель правления Набоковского фонда. Член Сове-та редколлегий журналов и альманахов «НМ», «Соло», «ВЛ», “Круг чтения”, попечительского совета журнала «Другие берега», жюри премии “Триумф”, комиссии по Гос. премиям при Президенте РФ.

33

Mayor

eXPLoRe RUSSiA

3434

Catherine Palace.1752-1756, architect:Bartolomeo FrancescoRastrelli, sculptor: JohannDunker

Cupolas of the palaceChurchTr

avel

201

0

35

TSARSKoYe SeLo Tsarskoye Selo is associated primarly with the names of two Empresses. Elizabeth Petrovna and Catherine the Great. The initial development of the site began under Catherine I, Peter the Great’s wife, who was given the Land by the Emperor. However, it was only during the reign of her daughter, Elizabeth, and through the efforts of Francesco Bartolomeo Rastrelli, who believed that palaces should be created “for the common glory of Russia”, that this residence could rightfully be called Tsarskoye Selo – the Tsar’s Village.

36

Georg KasparVon Prenner, PortraitOf Empress ElizabethPetrovna. 1754

Grand Hall

Picture Hall

Main Staircase

Perspective viewOf the suite of state rooms(known as the GoldenEnfilade)

37

Besides staterooms, drawing rooms and living

quarters, Rastrelli incorporated a chapel into his designs

for the palace. It became known as the Church of the

Resurrection and stood in the east wing of the building.

The foundations of the chapel were laid with great pomp

in the presence of the Royal family. Rastrelli’s work as

an interior designer can best be judged by the décor of

the Grand Hall. This enormous room with an area of 846

square metres is permeated with a sense of greatness

and majesty. Bright and airy, it seems even larger than it

actually is because of the many mirrors, the abundance

of gilding and, in particular, the spectacular painted

celling, which creates an illusion of endless space.

Rastrelli wanted the room to be perceived as an integral

whole, so he concealed the stoves necessary to heat

this huge hall behind false windows with mirrored glass.

On of the main features of the palace was,

without a doubt, the famous Amber Room. In 17117, small

amber boards and four amber panels were sent as a gift to

Peter I by the Prussian King, Frederick I. Anyone who ever

saw the Amber Room was enchanted by it. One French

author once wrote that: “ The eye, unused to seeing amber

in such quantities, is captivated and blinded by the wealth

and warmth of the tones, which encompass every shade of

yellow, from dusky topaz to bright lemon…’

On 31 May 2003, the jubilee of St Petersburg,

the ceremony of the inauguration of the Amber Room was

held. The unique interior with its fine décor celebrating the

beauty of the “sunny stone”, has become the culminating

accomplishment of the stonecutter’s art of the past present.

Detailsof the carved décor

Mask in the upperPart of the amber panel

Amber Room

Interior detailOf the room

Casket. 1705.Amber, wood, metal.By G. Turau, Germany

Июнь, август 2010 годаМОСКВА – ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО РОССИИ – САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

12 дней - $ 2,799 US* - 3*

Золотое Кольцо России – это один из самых популярных туристских маршрутов, который объединяет древние города Центральной России. Все они, соединяясь дорогами, выстраивают символический круг, в кото-ром каждый город блистает своей богатой историей и достопримечательностями, а вместе составляют сокро-вищницу русской культуры, наглядную энциклопедию древнерусской архитектуры.

Июнь, июль 2010 годаВСТРЕЧА БЕЛЫХ НОЧЕЙ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ

и КРУИЗ В СКАНДИНАВИЮ11 ДНЕЙ - $2,499 US* - 3*

Одна заря сменить другую спешит, дав ночи пол часа... Многие из вас, конечно, слышали про удивительное вре-мя “белых ночей”. Белые ночи – феномен природы и визитная карточка Санкт-Петербурга. Сезон белых ночей длится с конца мая и продолжается 1,5 месяца. Белые ночи воспеты русскими поэтами, отображены на полотнах многих известных живописцев. Белые ночи в Санкт-Петербурге полны романтики и красоты.

Июнь, август 2010 годаБЛИСТАТЕЛЬНЫЙ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

и КРУИЗ В СКАНДИНАВИЮ11 ДНЕЙ - $ 4,999 US* - 4*

Специальный тур по системе “все включено”. Вас ожидает неординарная экскурсионная и театрально-концертная программа. Проживание в старинном особняке в центре Санкт-Петербурга в номерах повышенной комфортности. Питание в лучших ресторанах России и Европы с шоу про-граммой. Встреча в аэропорту и поднос багажа. Комфортабельный транспорт с кондиционером. Дружелюбная атмосфера в небольшой группе. Сопровождение лицензированного англоязычно-

го гида и директора тура. Круиз в Скандинавию с экскурсионной программой. Это путешествие запомнится Вам надолго!

∗Окончательная стоимость и даты путешествий будут объявлены в феврале 2010 года. Перелет, виза, страховка и билеты в театры оплачиваются дополнительно.

Особые цены для школьников и студентов сохраняются.

Идейный вдохновитель, организатор и руководитель путешествий – София Дмитриева-Товмасян, издатель журнала “Санкт-Петербург” Канада1-416-782-0083: 1-416-565-2397 E-mail: [email protected]

РОССИЯ. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ “ОКНО В ЕВРОПУ”

Журнал о культуре, искусстве и туризме

“САНКТ-ПЕТЕРБУРГ” КАНАДА “ОКНО В МИР”

Mrs. SOPHIA DMITRIEVA-TOVMASSIAN

Скажите мне, что может быть Прекрасней Невской перспективы, Когда огней вечерних нить Начнет размеренно чертить В тумане красные извивы?..Скажите мне, что может бытьПрекрасней Невской перспективы?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней майской белой ночи, Когда начнет Былое вить Седых веков седую нить И возвратить столетья хочет?Скажите мне, что может быть Прекрасней майской белой ночи?.. Скажите мне, что может быть Прекрасней дамы петербургской, Когда она захочет свить Любви изысканную нить Рукой небрежною и узкой?..Скажите мне, что может быть Прекрасней дамы петербургской?..

Н. Агнивцев

I was born in Saint-Petersburg… It's my city and my soul!

Россия – это “Санкт-Петербург”. София – его остров в Торонто. София, расскажите, мой друг, Как раздвигать горизонты.

June, August 2010MOSCOW – GOLDEN RING OF RUSSIA – SAINT-PETERSBURG

12 DAYS - $ 2,799 US* - 3*

The "GOLDEN RING" is the name of a tourist route popular with both Russian and foreign lovers of Old Russian architecture. The Golden Ring is a chain of small ancient towns located North-East of Moscow and famous for forming a ring. You will be traveling on one of the oldest and most popular tourist routes through the Russian provinces. All towns along the way were built between the XI and XYII centuries and are often referred to as 'the museums under an open sky”. During this tour you will view many unique monuments of Russian architecture.

June, July 2010WHITE NIGHTS FESTIVAL IN SAINT-PETERSBURG

and CRUISE TO SCANDINAVIA 11 ДНЕЙ - $2,499 US* - 3*

St. Petersburg's seasonal phenomenon the so-called "White Nights" are not unique to the city, but it is the world's only metropolis where such an event occurs every summer. Night's start becoming brighter in St. Petersburg from late May lasting through to late July. Every year there are times during this period when St. Petersburg's centre is full of people of all ages throughout the night, enjoying social gatherings in the abundant of outside bars, watching street entertainers or simply strolling along the various canal and river embankments. Around 2am spectators gather at the river Neva's embankment to watch the raising of the various drawbridges allowing huge barges and tankers access…

June, August 2010BRILLIANT SAINT-PETERSBURG and CRUISE

to SCANDINAVIA 11 days - $ 4,999 US* - 4*

An extraordinary excursion and theatre-concert program awaits you! 8 nights accommodation in a historic mansion in the center of St. Petersburg in superior quality rooms. 3 meals daily in the best restaurants: buffet-breakfast, lunch or dinner with choice of menu. Tea or coffee, mineral water is served after your dinner for a perfect finish. Airport Transfers. Air-conditioned bus. Accompaniment by a licensed English-speaking guide and Tour Director. 24-hour emergency contact. 3 days and 2 nights cruise to Scandinavia with the guided tour. This is a journey to remember!

* All Tour Cost does not include: International airfare from Canada/America to St. Petersburg return; departure taxes; any personal items such as passport fee, travel insurance, Russian visa, performance tickets, any meals not mentioned, gratuities for guides and drivers.

THIS TOURS IS FIILING UP QUICKLY.For more details please contact:

Mrs. SOPHIA DMITRIEVA-TOVMASSIAN,Tour Director, publisher of The Arts, Culture and Tourism Magazine “St Petersburg” CanadaPhone: 1-416-782-0083 Cell: 1-416-565-2397 Fax: 1-416-782-4654E-mail: [email protected]

RUSSIA. SAINT-PETERSBURG “WINDOW ON EUROPE”

The Arts, Culture and Tourism Magazine

“ST PETERSBURG” CANADA “WINDOW ON THE WORLD”

I was born in Saint-Petersburg… It's my city and my soul!

TRAVEL 2010

BECOME A FRIEND OF «ST. PETERSBURG» MAGAzINE

Canada 1 year - $50 (8 Issues) 6 months - $25 (4 Issues)

US and Europe 1 year - $85 6 months - $43

Name

Address

City Province

Postal code Country

E-mail Phone

Date Signature To subscribe the order fill in the coupon and send it with the cheque to:«St. Petersburg Development» 120 Shelborne Ave. Suite # 1014. Toronto, ON, M6B 2M7. 416 782-0083, [email protected]

Radiance Entertainment Ltd.

Unique show from Moscow

For information please call

647-992-4642, 416-565-4551

Ricoh Coliseum (Exhibition Place) 100 Princes' Blvd., Toronto

April 04, 20106 p.m.

For tickets call

The show of World and Olympic champions in Figure skating: Ilya Averbukh, Alexei Yagudin, Alexander Abt, Irina Slutskaya, Tatiana Tot’myanina, Maxim

Marinin, Maria Petrova, Alexei Tikhonov, Tatiana Navka, Roman Kostomarov, Margarita Drobiazko, Povilas Vanagas & etc.