spachina sep/oct 2015
DESCRIPTION
上善若水TRANSCRIPT
plus: luxury living | spa Cuisine | spaChina review | spaChina wellness | spa news | hotel news | lifestyle
服务到底有多重要?How Important is “ServIce”?
September/October 2015
西班牙璀璨历史与别样水疗The Spanish Spa Difference
The SpaChina Summit and the SpaChina Awards 2015 will be held at The Ritz-Carlton, Tianjin, from September 9 to 11 (Wednesday to Friday), 2015. It
will combine two major events – the SpaChina Summit and SpaChina Awards Ceremony.
This 8th annual Spa Industry Summit in Tianjin will feature spa professionals, spa owners and investors, and spa product and spa equipment brands. The three-day event provides a unique and effective communication platform for top people relevant to or interested in China’s spa industry. The 6th Spa Industry Awards ceremony will recognize the leaders and innovators in China’s spa industry, and help to reward and promote industry quality standards.
The three-day event, scheduled to include a weekend, will involve around six hours of meetings per day and will leave plenty of time in the schedule each day for attendees to relax, take time off and enjoy the sights of Tianjin. Event Details• Activities: Yoga, Pilates, Fitness with Technogym• Breakfast: included in the special room rate for SpaChina summit attendees
who stay at The Ritz-Carlton, Tianjin. • Summit: 6 hours average / day (speeches, panels, inspiration, demostration,
case study and workshops)• Lunch: healthy cuisine lunch x 3 days (different menu)• Tea break: 2 tea breaks x 3 days• Cocktail party: 2 cocktail parties• Gala dinner: 1 Gala dinner for SpaChina Awards• Free time: for attendees to check out sponsors booth and network• Shows: provided by SpaChina• Spa Tours: attendees to visit different spas in Tianjin and Beijing area at
discount rates Summit attendees staying at The Ritz-Carlton, Tianjin will be eligible for a special room rate, inclusive of breakfast. Please contact SpaChina staff for details. Special room rate for standard room at The Ritz-Carlton, Tianjin: From RMB1,150-1,650/night (including service charge).
Price: RMB4,500, includes: • Gala dinner and cocktail networking party• Lunch on all 3 days• Tea breaks twice per day• Other planned activities
2015年中国水疗人士峰会将于2015年9月9日、10日、11
日(周三、周四、周五)在天津丽思卡尔顿酒店举办,活
动包括两个项目:2015年中国水疗人士峰会和2015年中国
水疗颁奖礼。
由SpaChina杂志主办的中国水疗行业峰会,此届已经
是第八届。届时,中国酒店和康乐行业人士、水疗专业人
士、水疗经营者、水疗投资商、水疗培训师及知名水疗品
牌产品、器材供应商等行业精英将齐聚天津,为期三天的
活动将为他们提供独特而有效的交流和互动平台。每天6小
时会议,整个峰会配备中英文同声传译。
第六届中国水疗颁奖礼,则旨在认可中国水疗行业的
杰出领袖和行业先锋,帮助确立水疗行业标准,表彰行业
优秀企业与个人,推动行业专业化和成熟化。
活动详情简介:• 清晨运动:瑜珈,普拉提,泰诺健健身
• 早餐:入住会议酒店之宾客享用免费自助餐,其余客人可
付费用餐
• 水疗峰会:平均每天6小时(演讲、小组讨论、演示、案例
分享、专题研讨)
• 午餐:健康午餐,共3天(不同菜单)
• 茶歇:每天2次茶歇,共3天
• 鸡尾酒会:2次
• 晚宴:1次中国水疗颁奖礼盛大晚宴
• 自由活动时间:与会者参观赞助商展台,自由沟通交流
• 余兴节目:暂时保密,以备惊喜
• 水疗体验之旅:天津丽思卡尔顿酒店将提供折扣水疗体
验。此外,与会者持SpaChina体验券,可走访天津、北京
地区部分水疗中心,并可以折扣价格体验指定疗程。
与会客人可享受天津丽思卡尔顿酒店之优惠住宿价格。如有
需要,可在报名时向SpaChina有关负责人索取酒店住宿预订
表。优惠价:RMB1,150–1,650/晚,多种房型可选,价格各
异,请详请咨询SpaChina。
研讨会价格: RMB4,500, 含:• 颁奖礼庆典晚宴和鸡尾酒会
• 3天会议午餐
• 每天2次茶歇
• 其他活动
天津丽思卡尔顿
酒店
天津丽思卡尔顿
酒店坐落于政
治文化中心及中央商
务区的核心地带,周
围随处可见19世纪和
20世纪许多欧洲国家
建筑,体现着天津这
座城市从古至今的重要贸易战略地位。
酒店为一栋欧洲古堡式的建筑,内部装饰由法国知名奢华酒店
设计大师Pierre-Yves Rochon设计,将英式风格家具和富有东方雅韵
的现代风格作品相结合,创造出古典高贵、温馨怡人的环境。277
间舒适典雅的客房与套房,无不彰显着欧洲传统文化的雅致。拥有
开放式厨房的香溢餐厅、经营粤菜的天泰轩、呈现听觉及美食盛宴
的Flair,以及舒适惬意的大堂吧,为宾客带来不同的饕餮体验。
天津丽思卡尔顿水疗中心设有两大休息室和六个豪华宽敞的理
疗室,提供各种各样的新式美容护理和重塑活力的理疗,带来舒适
高效的护理体验。
The Ritz-Carlton, Tianjin
Located in the heart of the city, The Ritz-Carlton, Tianjin is surrounded by
historic architecture representative of the European nations that traded with
China in centuries past.
The hotel’s interior was crafted by luxury hospitality designer Pierre-Yves
Rochon (PYR). By combining English furniture from the Napoléon Empire with
Chinese accents and modern pieces, PYR creates a warm, richly detailed yet
balanced environment.
The hotel features 277 rooms, including 53 suites which reflect the
surrounding district’s cultural European heritage. The four restaurants offer
unique interpretation of the culinary experience: Zest is a modern restaurant
with an open kitchen. Tian Tai Xuan serves authentic Cantonese cuisine. Flair
Bar and Restaurant offers a sushi bar with an authentic menu and also featurs a
modern twist on South Asian cuisine with a pinch of Japan, Indonesia, Vietnam,
China and Thailand. Guests also can enjoy the Traditional English Afternoon Tea
at the Lobby Lounge.
The Ritz-Carlton Spa, Tianjin offers guests a calming, indelible wellness
experience. Featuring two relaxation lounges and eight luxuriously spacious
treatment rooms in which to enjoy a variety of innovative beauty treatments
and rejuvenating therapies, you’ll achieve serenity from the moment you step
inside the Tianjin spa hotel to the moment you leave.
9, 10, 11, 2015September
2015年9月9日
10日、11日
日程安排AGENDA
到达/签到日:2015年9月8日Arrival: September 8th 2015
时间/Time
13:30-18:00 研讨会签到(根据酒店指示牌),并办理入住手续/Summit Registration
18:30-21:30欢迎鸡尾酒会
Grand Cocktail Party by ESPA
地点:Tiffany Room 帝凡尼间 着装:20年代风格服饰与装扮
Venue: Tiffany Room Dress Code: Inspired by the 1920s
时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
9:10-9:402015年-2016年中国水疗与养生行业趋势和发展
2015-2016 Wellness and Spa trends in China
高菲 Fifi Kao(中国/China)
SpaChina 杂志总监/主编
Director & Chief Editor, SpaChina Magazine
9:40-10:10高科技进入健康生活方式
High tech effects on healthy lifestyles
晏格文 Graham Earnshaw(英国/UK)
香港中媒出版社创始人,总裁
Founder and CEO, SinoMedia Publisher
10:10-10:45
水疗未来——全球趋势和市场需求如何影响到SPA设
计和理念
Future of Spa – how emerging global trends and new
market demands will affect spa design and concepts
Adria W. Lake (印尼/Indonesia)
A.W. LAKE Spa Concepts创始人及总经理
Founder and Managing Director, A.W. LAKE Spa Concepts
10:45-11:20将完整的养身融合到SPA
Incorporating wellness into your spa
Lisa Starr(美国/USA)
Wynne Business水疗事业顾问兼资深培训师
Wynne Business, Spa and Salon Business Consultant, Trainer and Educator
11:20-11:50 茶歇 / Tea Break
11:50-12:50
用微信平台做一个行业动态和业务管理的市场小调研
Spa trends, concepts, operation and management
research by WeChat
Lisa Starr(美国/USA)
事业顾问 资深培训师,Wynne Business
Senior Consultant, Wynne Business
高菲 Fifi Kao(中国/China)
SpaChina 杂志总监/主编/Director & Chief Editor, SpaChina Magazine
12:50-14:10 午餐 / Lunch Break
14:20-14:30脚趾小操
Toe exercises
孔德立 Derrick Cope(美国/USA)
普拉提教育家,普拉提技术联盟中国分会会长
Pilates Educator, President of Pilates Method Alliance - China Chapter
14:30-15:00
海洋疗法的创新养生和医学模式
Thalassotherapy – an innovative model for integrative
wellness and medical solutions
Tristan Lagarde(澳大利亚/Australia)
康缔肤(Codif)集团国际水疗发展总监
International Spa Development Director of Codif Group
15:00-15:30从数字游戏了解水疗项目的可行度
Spa feasibility – It’s a Numbers Game
Trent Munday(澳大利亚/Australia)
Steiner Spa顾问管理公司副总裁/Vice President, Steiner Spa Consulting
15:30-16:00
小组讨论 / Panel Discussion
医疗体检,医美微整,排毒度假等养生旅游相关话题
Exploring medical tourism, detoxing trips and wellness
retreat tourism
主持人 / Moderator
晏格文 Graham Earnshaw(英国/UK)
嘉宾 / Panel Guests
田世成 Jeon,Se-seong (韩国/Korea)
韩国国际SPA文化交流协会秘书长
Secretary-General of Korea International SPA Cultural Exchange Association
Gerry Bodeker(英国/UK)
英国牛津全球传统健康体系(GIFTS)主席
Chairman of the Oxford-based Global Initiative For Traditional Systems
(GIFTS) of Health
第一天,2015年9月9日:水疗行业新动态
Day 1, September 9th 2015: Recharge, Trends and Technology
日程安排AGENDA
第二天,2015年9月10日:业务,灵感和新知识
Day 2, September 10th 2015: Refresh, Inspiration and Knowledge时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
9:10-9:40
转型中的中国地产行业对SPA和养身资源的市场需求
New market requirements for the spa and wellness business
from real-estate owners looking for potential business solutions
黄绍忠 Alex Wong Shiu Chung(中国香港/Hong Kong, China)
思彼思资产管理(集团),韬略环球资产管理(中国)总裁
CEO, Expert Planner and Doer in the Real Estate Industry, SPACE Group
9:40-10:10互联网+传统SPA行业
Internet, social media + traditional spa business methods
余一尘 Luke Yu(中国/China)
东方美美容集团董事长/President, Oriental Beauty Group
10:10-10:40
中国北方养身与SPA市场需求和现状
Current status and needs of the Northern China
wellness and spa market
靳建忠 Jin Jianzhong(中国/China)
威莎世纪美容集团董事长
Chairman, Winsome Century Beauty Group
10:40-11:10你的水疗风水怎么样
Is the Fengshui of your spa okay?
陈锦铭 Jimmy Chen(中国/China)
玄学大师,风水专家
Metaphysic Master, Feng Shui Expert
11:10-11:40 茶歇 / Tea Break
11:40-12:15传统文化中的身心与其智慧养生
Spiritual traditions and the wisdom of wellness
Prof. Gerry Bodeker(英国/UK)
英国牛津全球传统健康体系(GIFTS)主席
Chairman of the Oxford-based Global Initiative For Traditional Systems
(GIFTS) of Health
12:15-12:45水中舞“华兹”和水疗
Watsu and spa
Karen Villarica(菲律宾/Philippines)
资深水中按摩Watsu培训师
Professional Watsu Instructor
12:45-14:05 午餐 / Lunch Break
14:05-14:35
快乐午间操
KO-exercises
Dr. John Brazier(英国/UK)
科雷疗法创始人,英国高尔夫协会专业医生
Founder of the KORE Therapy system and Academy
Vice President of the Federation of Holistic Therapists
Director of The Corporate Dr. & Specialist to the English Golf Union
对身体、生活、工作有益的三大至宝
Three treasures of health, life and business
14:35-15:05跨界新概念,母婴护理与Spa行业
Baby and mother care with Spa business
熊翔仪 Stacy Hsiung(中国台湾/Taiwan, China)
董事总经理/Managing Director
林佳仪 Candy Lin(中国台湾/Taiwan, China)
副总经理/Executive Vice President
悦子阁健康服务有限公司
The Yuezi Resort
时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
15:30-16:00
小组讨论 / Panel Discussion 医疗体检,医美微整,排毒度假等养生旅游相关话题
Exploring medical tourism, detoxing trips and wellness
retreat tourism
Lisa Starr(美国/USA)Wynne Business水疗事业顾问兼资深培训师
Wynne Business, Spa and Salon Business Consultant, Trainer and Educator
刘佟 Liu Tong (中国/China) 美联集团总裁/President, Mege Union
张冠敏 Tony Cheung(香港/Hong Kong)保安水利工程有限公司及保安水疗顾问有限公司创始人
Founder, P&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.
张浩东 Tony Zhang (中国/China) PINSKIN品牌建设/市场营销执行董事
Managing Director for brand construction/marketing, PINSKIN
16:00-16:20 茶歇 / Tea Break
16:20-17:00 赞助商演示/Sponsor demonstrations 在各个多功能厅分演/Function Rooms
17:00-18:20 自由时间/Free Time
18:30-21:30鸡尾酒会/Cocktail Party
Cocktail Party Sponsored by Aromatherapy Associates
地点:酒店酒吧 FLAIR 着装:大马士革玫瑰饰品或粉红、玫瑰红色系
Venue: FLAIR Dress Code: Damask Rose or a touch of Pink
时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
15:05-15:35
小组讨论 / Panel Discussion
水疗总监们会如何选择符合要求的产品和器材
How should a spa select the most appropriate products
and equipment?
主持人 / Moderator晏格文 Graham Earnshaw(英国/UK)嘉宾 / Panel Guests蒋柳清 Annie Jiang(中国/China)澳门悦榕庄Spa及精品阁总监/Spa & Gallery Director, Banyan Tree Macau
陈汝伟 Chloe Chen (中国/China) 深圳君悦酒店水乡水疗中心水疗总监
Spa Director, Shui Xiang Spa, Grand Hyatt Shenzhen
吴宜燕 Grace Wu(中国/China)Venus Concept中国子公司CEO/CEO, Venus Concept China
Joaquín Serra Saval(西班牙/Spain)悦碧施副总裁/Vice-President of NATURA BISSÉ
Roman Horwarth(奥地利/Austria)CSS Spa软件公司销售和市场总监
Director of Sales and Marketing for Concept Software Systems
张郁安 Yvonne Cheung (中国香港/Hong Kong, China) 保安水利工程有限公司专案顾问
Special Project Consultant, P&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.
15:35-16:00 茶歇 / Tea Break
16:00-16:40 赞助商演示/Sponsor demonstrations 在各个多功能厅分演/Function Rooms
16:40-18:20 自由时间 / Free Time
18:30-22:00中国水疗颁奖礼盛大晚宴
SpaChina Awards 2015 Gala Dinner
地点:大宴会厅/ Venue: Grand Ballroom
着装:请正装出席,男士领结礼服,女士旗袍礼服或拥有中国元素
Dress Code: Formal, Bowtie for Gentlemen, Chipao for Ladies or Something with
a China Element
时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
9:15-9:45灵性疗程和成为一个真正的疗愈师
Spiritual treatment and becoming a real healer
Dr. Buathon Thienarrom(泰国/Thailand)疗愈师,Sukkasart疗愈艺术学院创始人
Founder and Healer, Buathon-Sukkasart Institute
9:45-10:15以身心灵修养来创建健康向上正能量的水疗员工队伍
Creating a wonderful spa team using positive energy
郭健 Guo Jian(中国/China)瑜伽身心灵成长培训导师/Yoga Training and Education Master
10:15-10:45
提升整体行业品质的国际资质培训的重要性
The importance of international diploma training in the
spa industry
Jannita Mossel(荷兰/Holand)Spa Tree顾问培训机构创始人
Founder, Spa Tree
10:45-11:15员工职业生涯规划 实践案例
Career advancement plan for chain spas, case study
C. K. Low (马来西亚/Malaysia)马来西亚Herbaline Facial Spa董事经理
Managing Director, Herbaline Facial Spa, Malaysia
11:15-11:40 茶歇 / Tea Break
11:40-12:10
小组讨论 / Panel Discussion 水疗业主和员工成长计划
Spa owners and staff career path planning
主持人 / Moderator晏格文 Graham Earnshaw(英国/UK)郭健 Guo Jian (中国/China) 瑜伽身心灵成长培训导师/Yoga Training and Education Master
Jannita Mossel(荷兰/Holand))Spa Tree顾问培训机构创始人/Founder, Spa Tree
Kim Hwa (马来西亚/Malaysia) 创始人兼CEO,Herbaline Facial Spa
Founder and CEO, Herbaline Facial Spa, Malaysia
罗青 Luo Qing (中国/China) 北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司创始人,总经理
Founder and General Manager
Beijing Organic Life Business Consultant Company Limited
孙莉 Sally Sun (中国/China) 大连康贝思职业培训学校校长
President of Dalian Cobase Professional Training School
12:10-13:00 中场休息和退房 / Break, Check Out Time 午餐桌椅排布 / Break, Lunch Set Up
第三天,2015年9月11日:学习、探讨和赏析
Day 3, September 11st 2015: Restore, Explore and Appreciation
日程安排AGENDA
亚洲美食午餐与话题"Asian Taste" Lunch and Industry Topics
时间/Time 演讲内容/ Topic 演讲人/Speaker
13:00-14:30
亚洲美食
午餐与行业
话题交流
"Asian Taste"
Lunch
with Industry
Topics
1
畅谈与中国经济、文化有关的话题Welcome to talk about China economy and culture双语/Bilingual
晏格文
Graham Earnshaw英国/UK
作家、SinoMedia公司行政总裁SpaChina杂志出版人Author, Publisher of SpaChina MagazineCEO, SinoMedia Ltd.
2
能服务于SPA行业运营与推广的软件平台The useful software for SPA business operation and promotion双语/Bilingual
Roman Horwarth奥地利/Austria翻译:Catherine Zhang
CSS Spa软件公司销售和市场总监 Director of Sales and Marketing for Concept Software Systems
3
IFA,国际芳香疗法治疗师协会,知识与技能学习About IFA, the international Federation of Aroma therapists双语/Bilingual
罗青/Luo Qing徐华林/Helena Xu中国/China
北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司创始人,总经理Founder and General ManagerBeijing Organic Life Business Consultant Company Limited
北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司,执行董事Managing Director, Beijing Organic Life Business Consultant Pty Ltd.
4关于脱毛,你了解多少?How much do you know about WAXING?双语/Bilingual
冯琳楹/Annie Fung中国香港
Hong Kong, China
品牌发展及培训总监,蜡·祖师Director of Brand and Training, Waxing Expert®
5新水疗开业到底要做什么?What is the “ MUST” do for set up a new spa?双语/Bilingual
张郁安Yvonne Cheung 中国香港Hong Kong, China
保安水利工程有限公司专案顾问Special Project ConsultantP&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.
6了解更多关于“水中舞”Learn more about Watsu双语/Bilingual
Karen Villarica菲律宾/Philippines翻译:Rita Xu
资深水中按摩Watsu培训师Professional Watsu Instructor
7科雷疗法的有趣之处The interesting parts of the KORE therapy 双语/Bilingual
John Brazier 英国/UK翻译:Fifi Kao
科雷疗法创始人,英国高尔夫协会专业医生Founder of the KORE Therapy system AcademyVice President of the Federation of Holistic TherapistsDirector of The Corporate Dr. & Specialist to the English Golf Union
8
身心灵在水疗业务中的指导和应用The important soul guidance for your spa business中文/Chinese
郭健/Guo Jian中国/China
瑜伽身心灵成长培训导师 Yoga Training and Education Master
9便捷获得水疗员工培训和人才输送The easy way to get the trained SPA therapists双语/Bilingual
孙莉/Sally Sun中国/China
大连康贝思职业培训学校校长President of Dalian Cobase Professional Training School
10选择合适你的SPA的水疗产品Chose the right spa products for your SPA双语/Bilingual
张轶/Johnny Chang澳大利亚/Australia
Spa Solutions水疗培训和管理顾问有限公司创始人Founder and CEO of Spa Solution Training & Management Consultancy Ltd
11更多关于成为疗愈师的细节More details about become a healer双语/Bilingual
Buathon Thienarrom泰国/Thailand翻译:Skye Sun
疗愈师,Sukkasart疗愈艺术学院创始人Healer, Founder of Sukkasart Institute of Healing Art
12
高端科技前沿的慢性疾病预防和抗衰老High technology for early intervention in chronic disease and anti-aging中文/Chinese
陆华/Lu Hua中国/China
上海予百健康管理咨询有限公司副总经理Vice President of Shanghai Yourbay Health Management Consulting Co., Ltd
13
中韩之间健康旅游、医美、半永久妆培训,以及运动康复The wellness and medical tour, physical recovering, and semi permanent make up knowledge in Korea 中文、韩文/Chinese, Korean
田世成
Jeon,Se-seong韩国/Korea胥奕如/Ivy Xu中国/China
韩国国际SPA文化交流协会秘书长Secretary-General of Korea International SPA Cultural Exchange Association
Ivy-Beauty培训学院的执行董事 Executive Director of Ivy-Beauy Training Institute
14
一些适合水疗中心作为零售产品的好东西的分享Fine food and special retail products in a SPA中文/Chinese
周柯含/Kristin Zhou万思新/Wan Sixin中国/China
昆明怡兰堂企业(水疗)管理有限公司昆明洲际酒店YI SPA创始人GM, Kunming Yilantang Enterprise Management Co. Ltd Founder, Yi SPA’s Energy Balance Therapy
昆明悦香茗商贸有限公司创始人&CEOYue Xiang Ming Trading Co. Ltd, Founder and CEO
15
象经营家庭一样经营自己的水疗中心How to manage a SPA business as a successful family business双语/Bilingual
C. K. LowKim Hwa马来西亚/Malaysia
马来西亚Herbaline Facial Spa董事经理Managing Director, Herbaline Facial Spa, Malaysia
创始人兼CEO,Herbaline Facial SpaFounder and CEO, Herbaline Facial Spa, Malaysia
vIPs 特邀嘉宾Larry Yuen President-K&B Asia Pacific and EMEA Larry Yuen received a bachelor’s degree in economics from Hong Kong University and an MBA degree from the University of Chicago. He also has CPA certification. Larry joined Koh-ler in 1998 in Beijing as an account manager, just as Kohler was entering the China market. By 2005, he had been promoted to the post of finance director for Kohler China and Kohler Asia-Pacific. Later that year, he became Managing Director of Kohler China. He has been instrumental in Kohler achieving its leading status in China’s Kitchen & Bath Industry. In 2007, Larry was appointed President of the Greater China region, and in 2010, he was named President of Kohler Asia-Pacific. In 2014, he extended his responsibilities to the Europe, Mid-dle East and Africa region.
阮家明科勒厨卫集团亚太及欧洲、中东、非洲地区总裁 毕业于香港大学,拥有经济学学士学位,美国芝加哥大
学MBA学位,注册会计师。2000年至2005年,被升任为
科勒中国财务总监和科勒亚太区财务总监,负责科勒在
中国和亚太区的财务业务。2005年,阮家明先生出任科
勒中国董事总经理,带领科勒在中国厨卫领域始终占据
领先地位。期间,除了扩大科勒品牌卫浴业务外,也有效拓展了橱柜、
高档卫浴品牌Kallista,以及Karat卡丽等业务。2007年,阮家明先生以其出
色业绩被任命为科勒大中华区总裁,2010年被任命为科勒厨卫集团亚太区
总裁,2014年正式成为科勒厨卫集团亚太及欧洲、中东、非洲地区总裁。
Ian Mackie Vice President of Spa Operations, ESPA Ian Mackie is Vice President of Spa Operations for renowned spa and skincare brand, ESPA. With over 20 years’ experience in the industry, Ian now leads ESPA’s Global Spa Operations team of Associates located across the UK, US and Asia, and is responsible for the management of more than 130 ESPA spas in over 50 countries. Ian’s experience is fundamental to ensuring the effective and successful planning, opening, development, marketing, finance and opera-tions of luxury ESPA spas around the world. He works on numerous projects advising clients on business opportunities and solutions and also sits on the International Hotel Investment Forum advisory board.
Ian Mackie 怡世宝品牌运营副总裁 Ian Mackie先生是水疗负盛名护肤品牌经营的负责人。
在行业拥有逾20年经验,目前领导ESPA怡世宝品牌的
全球水疗运营。他的团队遍布英国,美国和亚洲,并
负责管理ESPA怡世宝品牌 在全球50多个国家里的130多水疗中心。Mackie先生的丰富经验、以及其保证有
效的成功规划,在水疗中心的开发、开业、以及市场
营销、财务、培训等多个方面获得了一系列的成功等多方面,奢侈品豪
华ESPA水疗中心的业务。他在许多项目上的工作是为客户提供商业机会
和解决方案,同时兼任国际酒店投资论坛咨询委员会。
Joaquín Serra Saval Vice-President of NATURA BISSÉ Joaquín Serra began his professional career at NATURA BISSÉ in the early 1990’s. Soon after, he moved to Dallas, Texas to participate in the creation of the firm’s subsidiary in the U.S. For six years he was responsible for the brand in the U.S. where he gained vast experience in the spa sector as well as in the field of skin care, and continues to expand this knowledge through his constant travels around the world. Joaquín Serra is a member of the Board of Directors of NATURA BISSÉ, senior vice-president and director of Institutional Relations of NATURA BISSÉ Group and focuses his efforts on targeting and bringing the firm’s strategic lines of growth to fruition. In addition, Mr. Serra executes the firm’s entrepreneurship activities both at a social and at a business level within the firm.
Joaquín Serra Saval 悦碧施副总裁 Joaquín Serra于90年代初加入悦碧施。入职后不久便被
调往德克萨斯州达拉斯,参与悦碧施美国分公司的组
建及运营工作。六年间,他负责美国地区的业务,在
水疗行业和护肤领域均积累了丰富经验。与此同时,
他周游全球,不断扩充行业知识。现在,他是悦碧施
董事会成员,集团副总裁兼机构关系总监。他坚持实
行公司战略性发展路线,致力于为公司创造更多价值。同时,Serra先生
还负责管理公司内的商业或社会创业活动。
Tony CheungFounder, P&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.A Hong Kong Chinese, Mr. Cheung has been a pioneer in developing high-quality health club facilities in China for more than 30 years. He has been endeavoring to bring to China the lat-est technologies and products from Europe and America. Under his leadership, PA Group and its subsidiary PA Wellness now form the most recognized technical spa consulting company for facilities in luxury hotels, resorts and other leading properties. e.g., Shangri-la hotels, Ritz-Carlton hotels, Four Seasons hotels, Mandarin Oriental hotels, and Peninsula hotels.
张冠敏保安水利工程有限公司创始人 张先生在国内发展高级康乐场所及健身项目超过30年,他把欧洲及美国的最新科技及产品引入中国,是
行业翘楚。在他的领导下,保安集团以及其附属公司
保安水疗顾问有限公司已经成为顶级酒店、度假村和
最新项目最为认可的技术顾问公司。主要客户包括:
香格里拉酒店、丽思卡尔顿酒店、四季酒店、文华东
方酒店、半岛酒店等。
Jeremy McCarthyGroup Director of Spa, Mandarin Oriental The Hotel GroupJeremy McCarthy joined Mandarin Oriental as Group Director of Spa in 2014. He is respon-sible to lead and manage the global activities of Mandarin Oriental’s internationally acclaimed luxury spa division. He is a well-known and respected spa professional with over twenty years of luxury and diversified hotel and leisure services experience. Prior to joining Mandarin Ori-ental, Mr McCarthy was the Director, Spa Development and Operations of Starwood Hotels and Resorts where he was responsible for expanding the company’s portfolio of spa brands and providing conceptual design advice and project management for new spas. From 1989 to 2006, Mr McCarthy held a number of senior appointments with Four Seasons hotels. A US citizen, Mr McCarthy has served on the board of ISPA, and participates in other spa organiza-tions such as Wellness Tourism Worldwide, The Global Wellness Summit and The Hotel & Spa Forum.
Jeremy McCarthy文华东方酒店集团水疗总监美国国籍的Jeremy McCarthy先生自2014年起加入文
华东方酒店集团,担任集团水疗总监,负责领导和管
理文华东方旗下国际知名的豪华水疗的全球业务和发
展。他拥有二十多年的奢华酒店服务行业的丰富实干
经验。在加入文华东方酒店集团之前,McCarthy先生就职于喜达屋酒店集团,负责集团的水疗发展和运
营,拓展集团旗下的水疗品牌的产品组合,以及为新开业的水疗中心提
供理念设计咨询和项目管理。从1989年到2006年,McCarthy先生任职于
四季酒店集团。McCarthy先生还是国际ISPA协会的董事会成员,并作为
骨干参与其他的水疗健康旅游机构以及全球健康峰会及水疗中心论坛的
核心工作。
Guido RomagnoliVice President APAC Region & China Country Manager of TechnogymGuido Romagnoli starting January 2014 serves as Vice President APAC Region Sales for Tech-nogym based out of Shanghai and is in charges of the fully owned subsidiaries of Shanghai, Hong Kong, Sydney and Tokyo and manages North and South East Asia Exclusive Technogym Distributors. Guido’s mission is to promote the “Wellness on the go” strategy and position Technogym among the best recognized Made in Italy brand in Asia. Before Technogym, Guido was Director for the Distribution Business in Cisco Systems Asia based out of Beijing where he moved in 2010. Guido developed his expertise and passion for the Emerging Markets when in 2005 moved to Cisco Dubai, where was in charge of the Middle East and Africa Partner Organi-zation contributing in making the Region the fastest growing sales operations for the Company.
Guido Romagnoli泰诺健亚太区副总裁兼中国区总经理Guido Romagnoli于2014年1月起就任泰诺健亚太区副
总裁,管理泰诺健在上海、香港、悉尼和东京的控
股分公司,及北亚和东南亚地区的泰诺健独家经销
商。Guido的使命是推广泰诺健“全面健康随身行”的
市场策略,并将其打造成为在亚洲最具影响力的意大
利品牌。加入泰诺健以前,Guido于2010年在北京担任
思科亚洲分销业务部总监。2005年在迪拜负责思科中东和非洲的合作伙
伴业务,积累了对新兴市场的发展热情和业务经验,使该区域成为公司
销售业绩增长最快的地区。
Kenneth ZhangChairman of Wisdom Co., LtdMr Kenneth Zhang is Founder Member and Secretary-General of Beauty Industry Alliance, a Life Force Teacher and Senior Marketing Professor and a member of China’s top beauty chain strategy consultancy, engaged in enterprise coaching technology training for 13 years. He has served McDonalds, Queen, Wahaha, Robust, and worked with hundreds of well-known enterprises, accumulating a large amount of practical experience. Kenneth is also a founder of Wisdom, the international SPA brand operators in China handling the brand name Pevonia, Wisdom is one of the most powerful beauty professional skin care agencies in China.
张翔飞惠成誉美董事长张翔飞先生身为中华美业联盟创始委员兼秘书长、生
命动力导师、资深营销顾问专家、中国顶级美容连锁
机构战略顾问,从事企业教练技术培训13年,曾服务
麦当劳、娃哈哈、乐百氏、女王、东方美等超过数百
家知名企业,从中累积大量实际经验和案例。并于
于2012年创立了惠成誉美,拥有全国SPA首选国际品
牌:蓓丽雅,是中国最具实力的美容专业护肤品代理机构之一。其大量
的实际经验让惠成誉美贸易公司在行业上名声大振,使蓓丽雅引领着水
疗行业的发展,不断推动着中国水疗行业趋向国际化。
Arthur YuGeneral Manager of Beijing Sino-France International Trading Co., LtdBefore entering the spa field, Arthur worked with Unilever, L'Oreal Group, LVMH Group and many well-known cosmetics companies, and has rich sales experience in skin care products. Now he has joined Phytomer, bringing with him all his professional knowledge and experi-ence. He is willing to bring more excellent foreign spa products into China, making every effort to push the development of China’s spa industry.
于涛北京法中互利国际商贸有限公司总经理在踏入水疗领域之前,曾任职于联合利华公司、欧
莱雅集团、LVMH集团等众多化妆品公司,有着丰富
的护肤品销售经验。如今,他将自己所有的知识和
经验都带到了phytomer,并希望可以将更多国外优秀
的水疗产品引入中国,为中国的水疗发展尽自己的绵
薄之力。
Catherine Tan Executive Director, Dermestetique (Singapore) Pte Ltd Catherine is an entrepreneur who has spent 30 years in the lifestyle business across Asia. She has partnered with world-leading pharmaceutical skincare companies to bring a full range of medical, professional and home use products as well as skincare devices to the greater China marketplace. She is also the creator of the whitening line of products, Crystal Tomato which has taken the Asian medical fraternity like a storm.
Catherine Tan德美艾斯(新加坡)私人投资有限公司执行董事Catherine女士是亚洲美容护肤领域知名企业家,致力
于美肤领域30年,具备丰富的行业经验。Catherine女士引进全球领先的医疗级护肤产品及技术,从而为大
中华区市场提供了专业护肤系列、家用产品以及护肤
仪器以及一系列完整的医疗美肤方案。同时,她也是
美白系列产品水晶番茄的创始人,该产品在东南亚乃
至全球医疗美肤行业掀起了一场美肤热潮。
Grace WuCEO, Venus Concept China Born in Taiwan and now living in Shanghai, Grace graduated from SooChow University, major-ing in English Literature. She has been a trainer and manager in the wellness industry for 15 years. Venus Concept China is the sole distributor for Italian premier skin care brand Dermo 28. With strong passion for the medical aesthetic industry and insistent on quality, Grace selects and tests products, leads team stably but at a fast pace to develop the China market, offering partners inter-national resources and marketing tools with a flexible financial package that is only provided by real device suppliers. The team is committed to the highest standards of client satisfaction in the business and offers a unique low-risk subscription model to maximize market penetration.
吴宜燕Venus Concept中国子公司CEO生于台湾,毕业于台湾苏州大学英国文学系,精通中
文、英文。曾是行业培训师,服务于外商公司,来中
国后服务于美容连锁集团多年,现为Venus Concept中国分公司——维锶(上海)生物科技有限公司CEO与创
办人之一,Grace谨慎挑选合作伙伴,以稳健步伐带领
团队逐渐开拓Venus Concept的中国市场,进行全球资
源调派,导入国际市场行销和支持,提供仪器制造商才能拥有的弹性金
融方案,全力协助合作伙伴以及与国际接轨的产品打开市场。
Roman HorwarthDirector of Sales and Marketing for Concept Software SystemsBorn and raised in Austria, Roman began his journey in the Leisure and Hospitality Software industry in 2007 as a Sales Manager at Oracle Hospitality, then known as Micros Fidelio, covering the regions of Greece and Cyprus. He joined Concept Software Systems in 2012 as Business Development Manager. Through hard work and dedication, Roman has been pro-moted to become Director of Sales and Marketing for Concept Software Systems, setting new procedures to constantly grow and expand the company’s reach. Concept Software Systems now spans over 65 countries with more than 2000 installations world-wide. Powering Spa & Leisure operates from small businesses to large hotel and spa chains such as Shangri-La, Can-yon Ranch, Hilton, Dubai International and many more.
Roman HorwarthCSS Spa软件公司销售和市场总监Roman是土生土长的奥地利人,2007年担任甲骨文股
份有限公司销售经理,并以此踏入休闲酒店软件行
业,随后他参与开发了覆盖希腊和塞浦路斯的酒店管
理系统Micros Fidelio。2012年他加入概念软件系统任
业务开发经理。经过不懈努力和对公司的贡献,他成
为概念软件系统的销售和市场总监,为公司开发新程
序并致力持续拓展公司业务范围。概念软件系统已在全球范围内的65个国家有超过2,000处设备,为水疗和休闲中心的运营提供强大的系统支
持,服务对象涵盖从小的水疗业务到大的酒店水疗连锁店如香格里拉、
峡谷牧场、希尔顿和国际迪拜等。
vIPs 特邀嘉宾
Andy WangFounder and CEO of Hong Kong Joy Plus International GroupFounder and CEO of Hong Kong Joy Plus International Group, Andy set up Joy Plus in 2000 and introduced international top-notch skincare brands such as Valmont, Natura Bisse and Comfort Zone etc. to China. With its embodiment of professional service, marketing promo-tion of brand integration and professional technical training, Joy Plus owns more than 800 five-star clubs and diamond-level franchisees and achieves better results than international top-notch skincare products. Andy and his Joy Plus insist on achieving the goal of becoming the No. 1 brand operator.
王文标香港嘉悦国际集团的创始人及CEO王文标先生是香港嘉悦国际集团的创始人及CEO,在
2000年创立了嘉悦,将Valmont法儿曼,Natura Bisse悦碧施,Comfort Zone舒适地带等国际顶级护肤品牌引
入中国,通过嘉悦国际独有的专业服务体系植入,品牌
整合营销推广,专业技术训练体系等三大体系帮助中
国高端美容会所达到并保持当地品牌形象第一和市场
地位第一,嘉悦在中国拥有800余家五星级会所及钻石级加盟商。
Li HongVice President – Marketing, Kitchen & Bath, Kohler, China An MBA in marketing and finance from Vanderbilt University USA, Li Hong joined Kohler as the Director– Business Development, Kohler Asia Pacific and China In 2006. In 2012, with keen insight into market and outstanding leadership, Li Hong has been named Vice President – Marketing, Kitchen & Bath China, being responsible for marketing teams including three product lines, Brand communication, Channel Marketing, Market research and etc. she is also in charge of marketing strategy, such as the management of new product/brand, media relations, public relations, showroom design and management, channel management and etc.
李泓科勒中国投资有限公司市场部副总裁 美国范德比尔特大学欧文商学院工商管理硕士学位,2006年,李泓加入科勒中国投资有限公司,担任科勒中国及亚
太地区业务发展部总监一。2012年,凭借其出色的领导能
力和市场洞察,李泓女士升任为科勒中国投资有限公司市
场部副总裁,管理市场营销团队,包括三个产品线,品
牌沟通,渠道营销,市场调研等。同时负责市场战略,
新产品,品牌,媒体,公共关系,展厅设计,展厅管理和渠道市场管理等。
Trevor LinASIA Regional Business Development Manager, [comfort zone]Graduated from HEC Paris MBA, Trevor Lin is from Taiwan and has lived in Paris, London, Shanghai and now Hong Kong. He is currently working at [comfort zone] as Regional Busi-ness Development Manager for Asia market. He has built a solid knowledge in the beauty industry during his previous job as Area Manager for L’Oreal Travel Retail covering Asia duty free channel and will now help the Italian award winning brand [comfort zone] build a strong presence in Asia.
林进源[舒适地带] 亚太区业务开发经理林进源先生生于台湾,旅居过巴黎、伦敦、上海,
目前居住香港, 担任[舒适地带]亚太地区业务开发
经理。林先生于2008年获法国巴黎高等商业研究学院
(HEC Paris)工商管理硕士学位(MBA),曾任职于欧
莱雅亚太免税零售业渠道担任东南亚及大中华区区域
经理,有丰富美容产业经验的他将会协助[舒适地带]
这个获奖无数的意大利品牌在亚洲拓展业务,并打造成高质量的护肤品
牌首选。
David DaiGroup Diector Asia & Pacific CEOThailand Stherb(Asia Pacific)Cosmetics Group Mr. Dai Changchun has over 20 years’ experience in beauty and body care education, SPA wellness, and public welfare undertakings. He has carried out profound and systematic research on the sub-ject of Female Hormone Vitality and obtained remarkable achievements. Mr. Dai sticks to the idea of shaping female body curves through healthy and herbal breast care. Under his management, Thailand St.herb Herbal Breast Care International Chain has performed soundly in brand building, management innovation and social responsibilities. Mr. Dai Changchun has won awards including “The most influential figure in economic development” and “The top ten outstanding entrepre-neurs in China’s brand construction”.
戴长春泰·圣荷亚太化妆品集团董事亚太区首席执行官中华粉红丝带女性健康保养协会常务理事,香港美发
美容业商会荣誉会长。从事美容美体教学、SPA健康
养生及社会公益事业二十余年,尤其针对女性荷尔蒙
年轻态课题曾开展过深入系统的研究并取得卓越成
效,其坚持以“天然草本健康丰胸健胸”方式缔造女
性曲线之美。其领导下的“泰·圣荷草本美胸国际连锁机构”在品牌
建设、管理创新、社会责任方面成绩突出,戴长春先生也被评为“推动
产业经济发展最具影响力诚信人物”、中国品牌建设十大杰出企业家。
Fifi KaoDirector & Editor-in-Chief, SpaChina MagazineFifi was born in Shanghai and joined SinoMedia in 1999 after studying psychology and graphic design in Tokyo. She rose from designer to become Editor-in-Chief of SpaChina Magazine, which this year celebrates its 10th anniversary. As the opinion leader of China's spa industry, she established the China Spa Association, hosts the annual SpaChina Summit and Awards and publishes industry reports. She is currently working on an online training platform for China's spa industry. In 2009, Fifi won the Most Creative Woman Director award from China Sorority. In her spare time, she practices Tai Chi and studies Traditional Chinese Medicine. She won silver medals at the Hong Kong International Wushu Festival in 2008 and 2009. Fifi is an international nutrition consultant with IARI (International Accreditation and Registration Institute) and is fluent in English and Japanese. In 2005, she wrote and illustrated a children’s book.
高菲SpaChina杂志主编兼总监上海出生,在东京就读心理学专业和平面设计。
英语、日语流利。99年到04年在SinoMedia任职设
计总监,并曾为喜达屋酒店和度假村集团创办中文
刊物。2004年作为创办人之一启动中英文双语杂志
SpaChina,目前任主编兼总监。2005年出版自绘儿童
故事画册。作为中国水疗颁奖礼创始人、SpaChina中国水疗峰会主办人、中国水疗促进会会长、中国SPA协会名誉会长,高
菲致力于推进中国水疗行业的发展与进步。2008年和2009年分别获得香
港国际武术节杨式太极拳青年组铜牌和太极剑银牌。她还是IARI国际注
册高级营养师,中医爱好者,并于2009年获中国杰出女性创意总监奖。
Day 1中国水疗行业峰会2015SpaChina Summit
天津TIANJINvIPSPeakerS
特 邀 讲 师
上午/Morning
Graham EarnshawAuthor, Publisher of SpaChina MagazineCEO, SinoMedia Ltd.Graham Earnshaw is a businessman and writer with many years of experience in the China media world. He is Publisher of SpaChina Magazine, China Economic Review, CEO of SinoMedia Ltd and Publisher of Earnshaw Books. He has been a director and executive of a number of companies in the China media space. He was previously a journalist and was Reuters editor for Asia for five years 1990-1995. He has written a number of books, including Tales of Old Shanghai (2008) and an account of his continuing walk across China, The Great Walk of China. He speaks regularly at meetings and conferences on a wide range of topics relating to China’s economy, society and history.
晏格文作家、SinoMedia公司行政总裁SpaChina杂志出版人晏格文先生是一名作家,在中国传媒界拥有多年从业
经验,现任《中经评论》经济杂志和Earnshaw Books出版人以及SinoMedia文化传播有限公司CEO。1990年至1995年期间,晏格文曾担任英国路透社驻北京总
编和伦敦日报总编,以及路透社亚太地区总编。他著
有大量书籍,其中包括中国旅游指导《中国自由行》,2010年3月出版
的《徒步中国》和2008年出版的《老上海记》。晏格文先生精通中国经
济、社会和历史,并多次在各类大型会议发表演讲。
Kristin ZhouGM, Kunming Yilantang Enterprise Management Co. Ltd Founder, Yi SPA’s Energy Balance Therapy Entering the spa industry in 2002. Ms Zhou attended the International Certification of Inter-national Naturopathy course in 2007. In 2009, she obtained the professional USUI REIKI certification issued by the International Holistic and Natural Medicine Association. In the past 10 years, she has visited many top spas around the world, learned about their operations and management experience and studied body-mind-spirit courses. She has managed three high-end spas. Through rich industry experience and in-depth exploration of energy healing for many years, she established Yi SPA in Kunming and is committed to developing it into the best energy spa brand in China.
周柯含昆明怡兰堂企业(水疗)管理有限公司昆明洲际酒店YI SPA创始人在水疗行业有13年的工作经验,2007年获得国际自然
疗法国际认证,2009年获得国际整体暨自然医学学会
USUI REIKI专业认证。10余年中,走访了世界各地专
业SPA水疗中心,积累了国际SPA行业运营管理经验,
凭借着丰富的行业经验和多年对身心灵能量疗愈的学
习和探索,2013年,在春城昆明创立了怡兰堂企业(水疗)管理有限公
司,同年10月,中国第一能量SPA——YI SPA落户昆明洲际酒店。
Annie FungDirector of Brand and Training, Waxing Expert®Annie Fung, Director of Brand and Training of Vincent Raya Group - Waxing Expert®, is a Kiwi Chinese with over 15 years’ professional spa and beauty experience. She received profes-sional training at a prestigious Beauty Academy in Auckland, New Zealand and has a number of International Certified Professional qualifications including CIDESCO Diploma from the Switzerland and ITEC from Britain. She was appointed HK President of the China Spa Asso-ciation in 2010. Annie is now engaged in Vincent Raya Group offering international waxing training for the group’s valued customers, responsible to handling cosmetic products and brand development work as well as leading the Customer Service and sales teams to provide high standards of selling, customer relationship and professional solution answering services.
冯琳楹品牌发展及培训总监,蜡·祖师从事水疗美容行业超过15年,纽籍华人,毕业于纽西
兰享负盛名的Joyce Blok Spa & Beauty Institute(现名为
Elite International Schools of Beauty and Spa Therapies),为专业的国际水疗美容培训讲师,拥多项国际认可专
业资格,包括瑞士CIDESCO、英国ITEC美容文凭、人
类营养学证书及高级电疗师文凭,以及澳洲雷射学院
的低能量激光LLLT治疗证书等。现任永胜宏基集团Waxing Expert® 之品
牌发展及培训总监,为Vincent Raya集团旗下尊贵客户提供国际专业蜡疗
培训,同时亦参与美容产品开发及品牌发展工作,带领客户服务和销售
团队为客户提供紧密销售、售后和专业解答服务。
Lisa StarrSpa and Salon Business Consultant, Trainer and Educator, Wynne BusinessSpa and salon business consultant for Wynne Business, spa management trainer & educator on five continents, highly rated speaker at industry events, and regular contributor to global spa trade publications including Dayspa, SpaChina, Spa Business and American Spa, Lisa has been helping companies maximize spa operations performance in both front and back of house for 30 years. Her knowledge and experience provide turnkey solutions in areas such as spa business operations, finances & compensation, marketing, inventory management, human resource development, and business process improvement. She blogs on spa management issues at spa-booker.com/blog, tweets @StarrTalk and can be reached at [email protected].
Lisa StarrWynne Business水疗事业顾问兼资深培训师Lisa Starr涉足美容和水疗行业近三十年,是美国首屈一
指的水疗咨询公司Wynne商务的资深商务咨询顾问,监
管着美国和亚洲的多个酒店、医院、疗养中心、健身
中心、都市水疗和美容中心项目。Lisa拥有丰富的美容
及水疗方面的业务经验,为客户提供行业各个领域的
建议和实际有效的解决方法:如商业化经营、成本和
赢利计算、市场销售、库存管理、人力资源开发以及商务程序优化。Lisa是ISPA、IECSC以及中国水疗行业峰会最受欢迎的讲师之一,目前任职
GramercyOne社区大使,并管理着公司的企业博客Twitter @StarrTalk。
Trent MundayVice President, Steiner Spa Consulting Regional Vice President, Mandara SpaTrent joined Steiner Leisure in January 2005 after 14 years in the hotel business, with Six Sens-es Hotels & Resorts, where he opened the company’s first Evason property in Hua Hin, Thai-land as Resident Manager and COMO Hotels & Resorts where he was the opening General Manager of Uma Ubud, Bali. Having worked in Australia, USA, Thailand, Maldives, Indonesia and Malaysia, he has gained considerable experience in the hospitality industry across numer-ous, diverse cultural environments. Trent also spent two years at a senior management level with the Sydney Organizing Committee for the Olympic Games where he was responsible for a number of portfolios including the accommodation and related services for over 17,000 ath-letes and officials in The Village.
Trent MundaySteiner水疗顾问公司副总裁蔓达梦水疗的区域副总裁2005年1月,Trent正式加盟Steiner Leisure。在这之前,
他从事酒店业已有14年时间。在第六感酒店和度假村
集团,他在泰国华欣开设了集团的第一家Evason并担
任驻店经理;在COMO酒店和度假村集团,他是巴
里岛乌玛乌布酒店的开业经理。先后在澳大利亚、美
国、泰国、马尔代夫、印度尼西亚、马来西亚工作过的他在多元化的文
化环境中积攒了相当丰富的酒店业从业经验。同时,Trent在悉尼奥组委
做过两年的高管,在此期间,他主要负责一些投资项目,包括管理奥运
村17,000多名运动员和官员的住宿及相关服务。
Tristan Lagarde International Spa Development Director of Codif GroupFor more than 40 years, Codif has been a key contributor to the unique French concept of tha-lassotherapy, healing with seawater. Tristan Lagarde is deeply involved in the strategic devel-opment of Europe Spa, through his role as Director of International Spa Development, as well as head of Codif’s digital strategy. Prior to Codif, Tristan worked in finance in Paris, London and Sydney and holds a Masters Degree in Finance from HEC School of Management, Paris. Tristan oversees Codif’s close partnerships with the Thalassotherapy Centres and has a strong understanding of the current trends transforming this century-old therapeutic approach into a modern, innovative model for integrative wellness and medical solutions. He has led the roll-out of innovative retail initiatives contributing to driving new business to the Spas.
Tristan Lagarde 康缔肤(Codif)集团国际水疗发展总监康缔肤(Codif)集团成立40余年以来,致力于推动海水
浴疗法。作为集团国际水疗发展总监,集团数字战略
总监,Tristan Lagarde积极投身于欧洲水疗行业战略发
展市场。在集团任职以前,Tristan曾在巴黎、伦敦、
悉尼等地从事金融类工作,并获得巴黎高等商学院金
融专业硕士学位。Tristan负责监管集团与海水浴中心
的具体合作,他擅长洞悉当前水疗发展趋势,能运用医学、养生综合疗
法的现代创新模式,来代替传统单一的理疗方法,是位资深水疗及项目
咨询师。Tristan也在法国率先推出创新零售业务,重新定义用户体验,
带来线上线下360度全方位产品体验。
下午/Afternoon
Derrick CopePilates Educator, President of Pilates Method Alliance - China ChapterDerrick is well-known in China as a pioneer in the field of Pilates. He is the owner and founder of Synapse Pilates, the the first Pilates studio in China. He also hosted the first internationally-recognized Pilates certification. More than a decade later Pilates and intelligent movement are growing in popularity across China. Pilates is an exercise system invented by Joseph H. Pilates in the mid-twentieth century. The exercises can be done with the assistance of specialized equipment or on the mat. The increasingly high stress low mobility lifestyle of the Chinese consumer has led to the fast-paced growth of Pilates around China.
孔德立普拉提教育家,普拉提技术联盟中国分会会长Derrick先生是中国普拉提领域知名的先锋工作者,也
是中国首家普拉提工作室瑞怡普拉提的创始人和所有
者。他还主持举办了首个国际认可的普拉提证书的认
证。十余年后的今天,普拉提和其它智力性运动在中
国正受到越来越多的欢迎。早在20世纪中期,德国人
约瑟夫·休·普拉提发明了这套锻炼系统,它包括借
助专用器械的动作及垫上操。中国居民日益严重的高压少动的生活方式
使得普拉提运动迅速风靡全国。
午间操/Activity
Adria W. Lake Founder and Managing Director, A.W. LAKE Spa ConceptsAdria holds an MBA in International Business Management from the prestigious University of California in Los Angeles (U.C.L.A) and spent eight years overseeing her family’s portfolio of hotel and real estate properties in Asia before venturing out on her own. Since its inception in 1999, Adria has built A.W. LAKE into a multinational full service Spa Concept and Design Firm with offices and operational bases in Indonesia, Singapore and China. Adria also writes for leading Spa & Wellness magazines, travels extensively to study various forms of tradi-tional systems of medicines including African, Ayurvedic, Bon, Chinese, Tibetan, Tantric and Mayan. And in her increasingly limited spare time, she climbs the world's highest peaks and explores far-flung and isolated locations just for fun.
Adria W. Lake A.W. LAKE Spa Concepts创始人及总经理Adria拥有加州大学洛杉矶分校国际商业管理的MBA学位,在管理家族位于亚洲的酒店和地产长达8年之
后,Adria正式创立了自己的公司。自1999年创办以
来,Adria已成功将A.W. LAKE打造为提供全方位服务
的水疗理念和设计公司,业务遍及印度尼西亚、新加
坡和中国。Adria亦是诸多一流水疗养生杂志的撰稿
人,并且游历甚广,热衷学习和钻研各国传统文化,包括非洲、印度阿
育吠陀、苯教、中医、藏医、密宗和玛雅文化在内。闲暇之余,她以攀
爬名山大川、探索隐秘之地为趣。
Alex Wong Group Director of SPACE Assets Management (Group) and Tactics Global Assets Management (China)Mr. Alex Wong was born in Hong Kong and has lived and worked in Mainland China for over 20 years. Alex is an excellent strategist in real estate of China. Over the years, he focused on innovation and practical experience in cooperation with many renowned enterprises. He represents a unique merging of retail commercial value with innovative concepts to spearhead real estate developments in China. Alex is not only an authority on commercial real estate, but also a fanatical cartoon toy collector with the dream of creating a "cartoon museum." As a veteran cultural and creative strategist, from commercial operations, brand strategy to creative industries, cultural events and magazine editor, Alex has multiple corporate and social respon-sibilities, overlapping with different identities.
黄绍忠 思彼思资产管理(集团)韬略环球资产管理(中国)集团总裁香港出生,但在大陆居住并且有20多年大陆工作经验的
黄绍忠先生,是中国房地产领域卓越的策略实战专家。
多年来一直专注于中国房地产领域的创新与实践,拥有
与多家知名企业合作的实践经验,并以独创的价值营销
结合丰富的创意理念,活跃在中国房地产行业的最前沿
领域。事实上,黄绍忠先生不仅是商业地产领域的权威,同时还是一个玩
具收藏家。他一直都在打造一座“动漫博物馆”。作为一位资深的文化创
意策略专家,从商业运营、品牌策略到创意产业、文化活动、杂志主编,
黄先生拥有多重企业及社会责任,身份的重叠与转变让他乐在其中。
Jimmy ChenMetaphysic Master, Feng Shui ExpertOperating under the pseudonym Babaicaixing (800 Fortune Star), Mr. Jimmy Chen’s ancestral home is in Guangdong. He currently resides in Shanghai, and is the master of metaphysical con-cepts such as Xuan Kong Flying Stars, Star Feng Shui, and Horoscope and Numerology, creating new ways of influencing luck and fate with Feng Shui through combinations of modern Feng Shui and the natural environment, all of which is rooted in Chinese traditional culture as well as fitting into modern life styles. Being a Feng Shui counselor for more than a decade, Mr. Chen perfection on the study of Feng Shui. He goes to every location, studies the requirements of every customer, and offers guidance in a professional and precise manner. His hundreds of clients cover all fields including jewelry, hospitality, spa, catering, automobile, and manufacturing. With his rapid, effec-tive and personalized service and results-based impact, he has won a good reputation.
陈锦铭玄学大师,风水专家笔名八白财星,祖籍广东,现旅居上海,精通‘玄空
飞星’‘天星风水’和八字命理等玄学,开创现代风
水与自然环境相互结合的新派风水改运,既植根于中
国传统文化,又适用与现代人的生活习惯与方式。执
业风水顾问十多年以来,陈锦铭先生对风水研究精益
求精,每次均亲自悉心实地考察,对每个客户的需求
反复斟酌研究后,以专业严谨的方案为客户提供指导。目前的百多家客
户涵盖了珠宝、酒店、水疗、餐饮、汽车、工业等各个方面。快速,有
效和人性化的服务和最终有效的运势成效,令其口碑极佳。
Luke Yu President, Oriental Beauty Group Luke Yu obtained MBA from University of Gothenburg. During his study, he not only served as president of the Association of Overseas Students, but also gained an overseas student scholarship because of his outstanding performance. Thus, he was received by the mayor of Gothenburg. After returning to his homeland in 2000, he became the general manager of Ori-ental Beauty Group and led the company to implement a “cross-regional” development strate-gy in just a few years by virtue of well-deserved reputation and an excellent talent reserve pro-gram. In 2007, he was awarded as “the most influential figure in China’s hairdressing & beauty cosmetics industry” by China Hairdressing & Beauty Association. Mr. Yu was praised as an influential leader of the Xiamen hairdressing and beauty industry in 2011 and acquired the global training certificate of “Anti-Aging and Medical Beauty Technology and Management”.
余一尘 东方美美容集团董事长 毕业于瑞典哥德堡大学工商管理硕士,就读期间,身
为留学生联谊会主席的他因成绩优秀获得留学生奖学
金而受到哥德堡市长的接见。2000年回国,就任东方美
总经理,凭借良好的信誉度和卓越的人才储备方案,
在短短几年间即带领东方美走上了“跨区域”的发展
战略。2002年当选为厦门市美容美发行业协会的副会
长。2007年被中国美容美发协会联盟评为“中国美容美发化妆品行业中最
具影响力的人物”。同年,其管理的东方美美容美体连锁机构也同时获
得“中国优秀美容企业”的荣誉称号。2011年,当选影响厦门美业领袖人
物,同年参与“抗衰老与医疗美容技术与管理”获全球培训证书。
Jin JianzhongChairman, Winsome Century Beauty GroupAdhering to the idea of Happy for Giving, Mr Jin has led Winsome Century through ups and downs for a decade, and Jianzhong has become the leading player in the field of beauty in Tianjin. Winsome Cen-tury Beauty Group was founded in 2002, and now owns approximately 50 self-support chain outlets, beauty professional training schools, medical beauty hospital and a management consulting corporation. Winsome Century for many years has been rated as a Key Promotion Unit of China Well-known Brand, National Good Credit Beauty Salon, Most Influential Beauty Chain, China Elite Beauty School, China Top 100 Beauty Enterprises and Customer Trust Enterprise. Mr. Jianzhong Jin also holds many different posts, such as Executive Chairman of ACFIC, Vice-president of Tianjin Hairdressing and Beauty Asso-ciation, NPC member of Nankai Tianjin, Vice-President of the Federation of Industry and Commerce, Nankai Tianjin, and Chairman of Tianjin Excellent Entrepreneur Business Association.
靳建忠威莎世纪美容集团董事长秉承“我付出,我快乐”理念,靳建忠先生是一位深
受员工喜爱,睿智的领导人。十年以来,他带领的威
莎世纪已经成为天津美容行业的领军品牌。威莎世纪
美容集团始创于2002年,拥有近50家自营连锁店及美
容职业培训学校、医学美容医院、管理咨询公司。连
续多年被评为“中国著名品牌重点推广单位”、“全
国诚信美容院”、“最具影响力美容连锁机构”、“中国美容名校”、
“中国美容百强企业”等。靳建忠先生同时身兼数项专职,如:天津市
美容美发商会会长、中华美业联盟执行主席,天津市南开区人大代表,
天津市南开区工商联副主席,天津市阳光精英商会会长等
Prof. Gerard BodekerProfessor and Chairman, Oxford-based Global Initiative For Traditional Systems (GIFTS) of HealthProfessor Gerry Bodeker chairs the Oxford-based Global Initiative For Traditional Systems (GIFTS) of Health. Harvard-trained, he holds faculty appointments in public health at Columbia University, New York and at Oxford University in England. He has been published widely on integrative medicine and worked on traditional medicine with several UN agencies. Prof Bodeker is editor of the WHO Global Atlas of Traditional, Complementary and Alternative Medicine; a founding editor of the Journal of Alter-native & Complementary Medicine; and an editor of the Chinese Journal of Integrative Medicine. In recognition of his research he was appointed a Fellow of the International Union of Pure & Applied Chemistry. He co-authored a leading text on the global spa industry and advises internationally on the scientific and cultural foundations of wellness. SpaFinder.Com selected his work on Wellness Traditions of Islamic Societies as third in the top ten worldwide trends in 2015 in Spa and Wellness.
Gerard Bodeker英国牛津全球传统健康体系(GIFTS)主席GerryBodeker在国际健康及辅助医药学领域有长达25年的工作经验,是牛津大学医学院公共健康领域的资
深教授,美国哥伦比亚大学的流行病学副教授,同时
供职于牛津大学的国际发展部门。曾担任过政府和国
际公司的咨询师,并于2008年参与编著《了解全球水
疗行业》。此外,他还是“传统卫生系统”(www.gift-sofhealth.org)的全球主席。Bodeker教授担任主编,并出版过多本医学专
业书籍。他的团队也在其领导下,率先开始研究传统医药在发展中国家
的使用政策和在公共卫生方面的运用。
Day2中国水疗行业峰会2015SpaChina Summit
天津TIANJINvIPSPeakerS
特 邀 讲 师
上午/Morning
Karen VillaricaProfessional Watsu InstructorIn 1999, Karen completed her requirements as a Watsu practitioner, studying under Harold Dull, the man who developed Watsu, at Harbin Hot Springs, California. She was later invited by Harold to attend the Watsu Instructor’s course so she could spread Watsu in Asia, which she has done since 2001. As a professional Watsu Instructor, Yoga Instructor, Massage Therapist and Shiatsu Practitioner, Karen has been active in the wellness industry for more than 16 years, during which she was the Chairman and co-founder of Mandala Spa and served one term as the President of the Spa Association of the Philippines. Karen has taught Watsu in Thailand, Philippines and Egypt, and worked with the wellness resorts such as Chiva-Som and Six Senses. She was born and raised in the Philippines where she contin-ues to live with her husband.
Karen Villarica资深水中按摩Watsu培训师Karen Villarica女士担任菲律宾水疗协会主席,是菲律
宾Mandala Spa的创始人之一兼总裁。1999年,她在加
州Harbin Hot Springs师从水中按摩Watsu开创者Harold Dull,2001年,Karen取得了教练资质,得以将水中按
摩引入到亚洲。十六年以来,Karen Villarica女士积极
活跃于国际健康领域,在行业培训方面相当资深,是
一位非常有个人特色的“水中按摩”培训师,并且同时拥有瑜伽教练、
按摩师及指压理疗师资质。Karen在泰国、菲律宾、埃及与Chiva-Som和
Six Senses等养生度假村合作,教授Watsu课程。Karen出生于菲律宾,现
在仍和丈夫常驻本国。
Dr. Buathon ThienarromHealer, Founder of Sukkasart Institute of Healing ArtBuathon is currently based in Hua Hin in Thailand, Thienarrom regularly visits several spas in Hong Kong, Singapore and the Maldives to deliver and promote her distinct approach to heal-ing. Having observed how today’s busy lifestyle has led to an epidemic of problems like sleep disorders, she hopes to offer remedies and help people fulfill their personal development objec-tives through different healing methods which can restore harmony between the mind and body, relieve tension headache and improve concentration, and digestion as well as sleep quality. “[The key] for better health is all about changing the lifestyle,” she says. She also founded the Sukkasart Institute of Healing Arts in 2008 to connect health and wellness practitioners in Southeast Asia and provide spa professionals with training and workshops on healing and holistic well-being.
Buathon Thienarrom疗愈师,Sukkasart 疗愈艺术学院创始人Buathon Thienarrom现居泰国华欣,她频繁来往于香
港、新加坡和马尔代夫之间,为当地的水疗中心带
去其独树一帜的疗愈方式。在观察到如今忙碌的生活
方式导致诸多疾病如睡眠障碍的流行,Buathon希望
为人们提供补救的措施,并通过各式疗愈方式以实现
个人的发展目标,恢复身心灵的和谐,缓解紧张性头
痛,改善注意力、消化和睡眠质量。“促进健康的核心是生活方式的改
变。”Buathon于2008年创办Sukkasart疗愈艺术学院,旨在沟通东南亚健
康养生行业内的专业人士,为其提供疗愈和整全养生相关的培训。
Guo Jian Yoga Training and Education Master Born into an orthodox military family in the 1950s, Guo Jian enrolled in the army in her youth. Before touching Yoga, she was a well-known Ophthalmologist in Guangzhou. In the 1990s, Guo Jian entered the health and wellness industry and started to explore the ancient Yoga and its profound culture. Although suffering from breast cancer at an early age, she pulled through with help from her family and friends as well as Yoga. Guo Jian decided to devote the rest of her life to the dissemination of Yoga. Now Guo Jian dedicates herself to life-care education, China Breast Cancer Awareness Activities and Yogo holistic training. She has won many awards and plays the roles of Yoga Consultant at China Beauty & Life Magazine, Director of the Yoga Experts Council in CBC, Honorary Chairwoman of China Spa Association (Hong Kong), and Honorary President of Asia (China) Union of Health and Beauty.
郭健瑜伽身心灵成长培训导师上世纪五十年代出生于军人家庭;六十年代入伍广州军区
陆军总医院,圆了成为军人的梦想;七十年代,毕业于广
州第一军医大学,成为广州陆军总医院的眼科军医;八十
年代从事眼科临床、医学整形专业,是闻名的广州第一
人民医院“一把刀”;九十年代进入健康、保健、养生行
业,开始了对东方古老的瑜伽文化的探索和传播,并推
动了瑜伽文化在中国的健康发展;2003年,遭遇乳腺癌洗礼,重获二次生命
后,开始致力于生命关怀教育、粉红丝带传播和瑜伽身心灵成长培训事业,
现担任北京驻颜美容学院教授、全国工商联美容化妆品商会瑜伽专业委员会
主任、中华美业联盟全联SPA交流中心名誉主席、中国SPA协会(香港)名誉
会长、亚洲(中国)健康美容联盟名誉主席、香港美发美容业商会名誉会长。
Jannita MosselFounder, Spa TreeJannita studied Cultural Anthropology at University of Amsterdam and Ayurveda in south India. She studied local health therapies in many parts of the world as well as ancient healing practices. Since 1997 she has worked in Health, Wellness and Spa Education as a licensed lec-turer and educator. To ensure Service Excellence, she believes in the importance of accredita-tion in the Spa and Wellness industry. She has worked with accredited Spa Academies globally (CIBTAC, CIDESCO, KOC) and has written courses on Spa Therapy and Spa Management approved by accreditation boards. She advises on curriculum development and gives on-site spa training at Spas and Spa Academies. She combines a student oriented approach to her work with the invaluable experience she has in hands-on training.
Jannita MosselSpa Tree 顾问培训机构创始人曾就读于阿姆斯特丹大学文化人类学专业,并在印
度南部研究印度传统医学——阿育吠陀。1997年起,
通过讲师、教学资格认证的Jannita,开始积极投身于
健康、养生和水疗教育培训领域。她曾与全球获得资
格认证的水疗学院(CIBTAC,CIDESCO,KOC)紧密
合作,并编写Spa理疗与Spa管理方面的课程,通过认
证委员会的认可,并大力倡导水疗中心和水疗学院进行课程开发、现
场培训。凭借在水疗行业高端市场进行培训实践和理论教学的丰富经
验,Jannita热切致力于为全球水疗市场培养高端专业人才。
Stacy HsiungManaging Director, The YUEZI RESORTStacy Hsiung holds a master degree in Marketing Management from Northwestern University and an EMBA from China Europe International Business School. Having rich experience in brand marketing, advertising, public relation, VIP event and related fields, Stacy was in charge of De Beers’ marketing business in Taiwan and is the former Vice General Manager of Milan Jewelry, the biggest jewelry brand in Taiwan. Praised as Top 100 Socialites by WE People and Taiwan Tatler, Stacy has a deep understanding of word-of-mouth marketing and personalized marketing methods in terms of high-end clientele.
熊翔仪悦子阁健康服务有限公司董事总经理美国西北大学营销管理硕士,曾任职De Beers负责台湾
区市场营销业务,后加入台湾最大珠宝行米兰珠宝,任
副总经理,在品牌营销、广告、公关、通路、视觉及
VIP活动推广等领域拥有丰富经验。任职期间,所策划
的“钻石恒久远、一颗永留传”系列营销活动,将台湾
钻石市场推升至全球钻石市场第六名。熊女士也是中欧
工商管理学院(CEIBS)EMBA,在高端人群中拥有丰富人脉,曾被台湾WE People及Taiwan Tatler杂志列为前百大社交名媛拥有非常深刻的奢侈品营
销和推广经验,尤其是针对金字塔尖端客户的口碑营销和个性化营销方
式有着深刻的理解和把握。
Candy LinExecutive Vice President, The YUEZI RESORTA graduate of Taipei First Girls High School, Candy Lin obtained a bachelor degree in Foreign Affairs from National Chengchi University. She is the former Project Manager of CyberKnife Center at Taiwan Tri-Service General Hospital. As Business Director of Chengkai Manage-ment Consultants, she is in charge of the operation of postpartum care centers in Mainland China. She has rich experience in the medical industry, marketing and business development, customer relations, staff training and other related fields.
林佳仪悦子阁健康服务有限公司副总经理林佳仪女士毕业于台北市立第一女子高级中学,为台湾
政治大学外交系学士,于上海、北京等地拥有广大资源
及人脉。曾任职台湾三军总医院电脑刀中心项目经理,
后任职成凯管顾之业务总监,负责大陆地区产后月子会
所的运营与筹划。在医疗产业、销售、业务发展、协调
沟通、市场开发、客户关系维持、业务人员培训、等领
域拥有丰富的经验。
Dr. John BrazierFounder of the KORE Therapy system and its award-winning academyVice President of the Federation of Holistic TherapistsDirector of The Corporate Dr. & Specialist to the English Golf UnionDr. John is a highly valued visiting consultant who founded KORE Therapy after extensive education over 25 years in Oriental and Western musculo-skeletal and internal medicine intervention. KORE has managed to combine deep traditional Oriental understandings with modern researched Western techniques to produce a system of therapy that is proven to bridge all three Spa, Corporate and Fitness markets. Leading to award winning courses deliv-ered around the world.
John Brazier科雷疗法创始人,英国高尔夫协会专业医生John Brazier博士是科雷治疗系统创始人、西方肌肉骨骼
系统专家,传统与东方医药学理念实践者,尤其热衷于
对泰国及日本相关的医药学研究。25年间,师从于许多
世界著名大师,并坚信真正的疗法能够诊断和医治人体
的各种疾病,无论是身体、精神还是心灵,并以一系
列如Paul McKenna的心理培训,夯实丰富其医药理念。
在慢性疾病及身体疼痛方面,其科雷治疗系统所研发的治疗手段极为成
功。同时,因丰富的临床诊断经验,他被誉为世界理疗专家、培训师以
及健康顾问。
下午/Afternoon
Day 3上午/Morning
C. K. LowManaging Director, Herbaline Facial Spa, MalaysiaC.K Low and Kim, his wife and business partner, started their beauty business from a very humble beginnings in 1994, with only three beds in their first salon and a tiny area, just 200 sq feet. 21 years later, Herbaline Facial Spa has expanded into 26 own branches and 32 franchised salons, and established itself as a top brand in the beauty spa industry throughout Malaysia, and has established itself as a reputable brand in the beauty spa industry. The contributing fac-tors to the success for this brand: A unique business model, and a outstanding career advance-ment plan for her staff, built upon a well respected company mission, vision and values.
C. K. Low马来西亚Herbaline Facial Spa董事经理C.K. Low和他的太太兼生意伙伴Kim于1994年开始了自
己的美容事业。他们的第一家美容院只有三张理疗床,
占地仅200平方尺。21年后的今天,Herbaline Facial Spa这个品牌已经发展成马来西亚首屈一指的城市美容水
疗品牌,现在共拥有26家直营分店及32家连锁加盟美容
院。其成功之道在于一套独特的商业模式,以及出色的
员工职业生涯管理——建基于公司崇高的文化,理念与价值观。
晏格文/Graham Earnshaw作家、SinoMedia公司行政总裁、SpaChina杂志出版人/Author, Publisher of SpaChina Magazine, CEO, SinoMedia Ltd.
Prof. Gerard Bodeker英国牛津全球传统健康体系(GIFTS)主席/Professor and Chairman, Oxford-based Global Initiative For Traditional Systems (GIFTS) of Health
张冠敏/Tony Cheung保安水利工程有限公司创始人/Founder, P&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.
Lisa StarrWynne Business水疗事业顾问兼资深培训师/Spa and Salon Business Consultant, Trainer and Educator, Wynne Business
Liu TongPresident, Mege UnionAs president of Mege Union Group, Mr. Liu is a 22-year-veteran of spa and beauty industry with strong specialty in setting operational strategy and resource integration. He founded Queen’s Beauty in 1992 and worked it up to the large-scale group, Mege Union in 2006 with six excellent brands including Queen’s Beauty, Queen’s Legend Spa, Lea Spa, Yoga Wave, Queen’s hairdressing educational institution and Air Salon. Up to now, Mr. Liu has owned 46 facilities around the country with high-end brand positioning, thorough service and man-agement system, setting a fine model for China’s spa industry. In addition, Mr. Liu is also the Vice Chairman, Director of Beauty and Spa Exchange Center, and Executive Member of Chamber of Beauty Culture and Cosmetics, ACFIC as well as Chairman of China Beauty Industry Association.
刘佟 美联集团总裁美联国际集团总裁,涉足美容水疗行业22年,精于经
营策略和资源整合。他于1992年开创“女王美容”,
到2006年“美联集团”建立,事业版图不断扩大,集
团旗下现有女王美容、女王传奇SPA、Lea Spa、唯瑜
珈、女王美容美发教育机构、AIR美发等6大品牌。时
至今日,刘佟先生已在全国各大城市拥有46家会所,
以高端的品牌定位、完善的服务体系、优越的管理系统成为全国水疗
行业的典范!此外,刘佟先生还担任全国工商联美容化妆品业商会副会
长,全国工商联美容化妆品业商会美容SPA交流中心主任,全国工商联
美容化妆品业商会常务理事,中华美业联盟主席。
Tony ZhangManaging Director for Brand Construction/Marketing, PHISKIN Graduated by University of California UCLA, as the Founder of Park 97, Tony and his partner set up one of the landmarks in Shanghai restaurant & entertainment industry by 1996, and became the Partner of HongKong Lan Kwai Fong by year 2000. During the dot com revela-tion of internet and website industry, Tony was also the Founded CHINANOW, which the website was one of the leadership lifestyle website for the high end living in China. Tony Has rich experience of investment & operations in media ads & IT game industry, and skilled at development & management of high-end customers. As a key Founder and Executive Director of PhiSkin, Tony is in charge of digital marketing and international affairs. The founder group of PhiSkin has its diversified background in medicine, fashion, cosmetics, and education chain and other professions with faithful values and international perspectives. They determine to build the leading brand in dermatology and medical aesthetics in China.
张浩东 PHISKIN执行董事,负责品牌建设/市场营销毕业于美国加州大学洛杉矶UCLA,曾经在1996年作
为上海餐饮娱乐业时尚地标的PARK 97创办人之一,
香港兰桂坊集团合伙人,而活跃于上海娱乐界和餐饮
届。早期曾和媒体界的先锋们一同创办生活时尚网站
CHINANOW.com, 在媒体广告、IT游戏业等具有丰
富投资和市场运营经验,擅长于高端客户的开发和管
理,并拥有相当丰富的品牌营销经验。作为PINSKIN的创始人和执行董
事,张先生主要负责在线营销和国际业务,PhiSkin创始团队涵盖了医
药、时尚、化妆品、教育连锁等专业背景,并具有诚信的价值观和国际
化视野,志在建立皮肤健康、医疗美容领域的领先连锁品牌。
Jeon,Se-seongSecretary-General of Korea International SPA Cultural Exchange AssociationMr. Jeon,Se-seong obtained doctoral degree in Acupuncture and Tuina at the Second School of Clinical Medical at Nanjing University of Traditional Chinese Medicine, master degree in Exercise Physiology at Mokwon University. He is now the assistant president of Champion Brand Manage-ment Organization, and its branch proprieter in Korea. Mr. Jeon Se-seong is also the secretary-general of Korea International SPA Cultural Exchange Association, vice president of Korea Health & Sports Association, council member of Korea Children’s Tuina Association, authorized instruc-tor for Korea National Daily Sports, and chief designer for Korea Sports Prescription. Previously, Mr. Jeon,Se-seong was the executive vice president of Korea DK Plastic Surgery, general manager of Noblesse Life China where he was responsible for health management and medical tourism. He is the working partner specified by Daejeon Government Marketing Commune of Korea.
田世成 韩国国际SPA文化交流协会秘书长南京中医药大学校第二临床医学院针灸推拿学博士
毕业,韩国牧园大学校运动生理学硕士, 现任权品
品牌管理机构总裁助理兼韩国支社长现任韩国国际
SPA文化交流协会秘书长,韩国养生SPA研究所秘书
长,韩国健康运动协会副会长,韩国少儿推拿协会理
事, 并且拥有韩国国家日常生活体育指导师资格,
是韩国运动方案处方设计总设计师。之前,田先生曾担任韩国DK整形
外科医院行政副院长,北京福康美健国际健康科技有限责任公司总经
理,负责健康管理和医疗观光。田先生还是韩国大田市政府营销公社指
定合作伙伴。
Annie JiangSpa & Gallery Director, Banyan Tree MacauAnnie began her journey in the Spa industry in 2001, and successively worked for Tea Tree Spa at InterContinental Group, Mandara Spa and Quan Spa at the Marriott Group. She joined Banyan Tree Group in 2009 and now holds the post of Spa & Gallery Director, mainly in charge of the chain operation in Macau, Hong Kong, Taiwan, Hainan and Guangdong. She is skilled in analysing the details of current operational situations and customer opinions, continually and systematically improving and standardizing operational procedures so as to ensure the best cus-tomer experience and the highest operation efficiency. Jiang has got a market-sensitive mind and integrated management abilities. She attaches importance to training and development and takes an active part in it. Spas under her management are award-winning. Annie Jiang has organized many get-together meeting inside the industry in Sanya and Macao, maintaining positive com-munication with professionals, enhancing information interchange and resource sharing.
蒋柳清 澳门悦榕庄Spa及精品阁总监2001起进入Spa行业,前先后任职于洲际集团茶树
Spa,蔓达梦Spa和万豪集团泉Spa。2009年3月加入悦
榕集团,现任职Spa及精品阁总监,主要负责澳门,
香港,台湾,海南及广东地区各分店的运作。擅长对
运作现状和客户意见进行细节分析,持续有计划地对
操作流程进行改进,并将操作流程标准化,以确保最
佳客户体验和最高运作效率。具备强市场敏锐度和综合管理能力,重视
并积极参与培训及发展,所管理的Spa曾屡获殊荣。蒋柳清女士在三亚
和澳门多次组织Spa业内人士聚会,与行业人士积极交流,增进信息沟
通,资源分享。
vIPPanel GUeSTS小 组 讨 论 嘉 宾
Luo QingFounder and General ManagerBeijing Organic Life Business Consultant Company LimitedQing Luo, father of two boys, his spa career start from 15 years ago when he started to give his boys aromatic bath and massage. Jurlique, Australian natural skin care brand, turn him-self from a journalist, a restaurant owner and a travel agent into a spa maniac. After moving back to China, he focused on the development of Spa and related industries. He hopes to raise people’s health concerns about body, mind and sprit through promoting the SPA industry. He believes that nature have all the DNA for our health and joy. We just need to slow down and find it out. His company, Organic Life, now distributing two Germany organic skin care brands, Amala and Primavera. Organic life also start aromatherapy international certificate training from last year.
罗青 北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司创始人,总经理 作为两个男孩的父亲,罗青的水疗生涯是从15年前带
着孩子们香薰泡浴,抚触按摩开始的。代理澳大利亚
天然护肤品牌茱莉蔻, 是他从媒体记者,经营餐厅,
旅行社转入水疗行业的转机,回到中国之后,他一直
专注于SPA及相关事业的发展,希望通过产业的提升
促进中国人对身、心、灵健康的关注。他相信自然中蕴藏了所有人类健
康与快乐的DNA,人们只需要在高速的追逐中,放慢速度,静心搜寻。
奥锦丽莱(英文Organic Life的中文译音),目前代理了两个德国天然有机
品牌:雅蔓兰和普丽马维拉芳香疗法及护肤。并从去年开始进行职业芳
疗师的国际认证教育。
Chloe ChenSpa Director, Shui Xiang Spa, Grand Hyatt Shenzhen In March 2014, Chloe Chen was appointed spa director at Grand Hyatt Shenzhen where she oversees the management and operations of Shui Xiang Spa, a resort-style spa in an urban environment. With more than 20 years of luxury spa experience in China, Chloe always keeps abreast of industry trends while staying anchored to the core principles of ensuring supe-rior treatments via quality products and focusing on training and developing the camaraderie within her spa team. No stranger to the SpaChina Awards, Chloe has received several acco-lades over the years, including the “Best Teamwork of the Year” award in 2010.
陈汝伟 深圳君悦酒店水乡水疗中心水疗总监2014年3月,陈汝伟女士正式被任命为深圳君悦酒店水
乡水疗中心总监,负责水乡水疗中心的管理及运营等
相关工作。在高端水疗机构有长达20多年丰富经验的
陈汝伟女士,一直以来坚持使用优质产品,打造精品
水疗的原则,对行业内的流行发展趋势始终保持着敏
锐的嗅觉,并且竭力培养、发展水疗中心员工的专业
技能。而在行业内权威的中国水疗颁奖礼上,陈汝伟女士也曾多次荣获
各项殊荣,在包括2010年,陈女士曾荣冠“年度最佳团队”奖项。
Yvonne CheungSpecial Project ConsultantP&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd. Yvonne and her father Tony Cheung co-founded PA WELLNESS CONSULTANCY LTD 11 years ago. It is now the most recognized consultant and contractor of luxury hydro-thermal spa facilities; participated in more than 60 spa projects in the Greater China and other Asia countries. PA Group has always bridged global insights with local market needs, with visions to development sustainable and valuable spa businesses. All along, PA WELLNESS also man-ages and partner with leading spa product brands, works side-by-side with various types of high-end spas on branding, marketing and sales strategies.
张郁安 保安水利工程有限公司专案顾问与父亲张冠敏于2004年创办“保安水疗顾问有限公
司”,是大中华和亚洲地区里最备受认可的高端水疗
设施顾问和工程承办商,已经参与超过60水疗项目。
保安集团一直是国际视野和国内市场之间的桥梁,目
标是推动可持续发展和具有价值的SPA行业,也同时管
理国际知名的水疗产品,与全国各地各类型的高端水
疗中心无间断的合作,提供有效的品牌和营销策略。
Sally Sun President of Dalian Cobase Professional Training School Having worked in the hotel management industry for more than 20 years, Sally Sun has spent over 15 years in spa administration and other related fields. As the Chairman of Dalian Spa Association and Director of The Aroma Therapist Committee of Dalian Government, she has received many awards for her contribution to China’s Spa development. Yet, with great influ-ence comes great responsibility. Based on her long-term observations, Sally found that many aromatherapists in China’s spa industry lack qualified expertise. This job has not been well-accepted by society and therefore has made it hard in terms of recruitment. The whole indus-try is asking for standard certification of aromatherapists and the market also demonstrates its need for professionals. Inspired by that, Sally decided to further her career in training and has introduced professional aromatherapist training programs into Dalian Cobase Professional Training School, where she serves as president.
孙莉大连康贝思职业培训学校校长涉足酒店管理领域20余年的孙莉女士,职业生涯中的
15年从事着与水疗管理息息相关的工作。作为国际水
疗协会ISPA职业经理人及大连市水疗协会会长,她曾
获得诸多业界奖项的肯定。然而,荣誉往往也随之带
来更大的责任。在长期以往的工作中,孙莉女士感受
到国内水疗行业的芳疗师良莠不齐,欠缺专业知识,
并且这一行业的社会普及度不高,在人才招聘上屡屡碰壁。行业呼吁规
范的职业认证,市场也拥有对专业人才的需求。受此启发,她开始由管
理岗位向培训岗位转型,并在其担任校长一职的大连康贝思职业培训学
校推出了专业的芳香保健师培训课程。
Kim HwaFounder and CEO, Herbaline Facial Spa, MalaysiaOver the years, Kim Hwa has acquired expertise and experience beyond that of a trained beauty professional. She was instrumental in creating the vision and designing and imple-menting numerous business initiatives that have helped grow Herbaline to the size it is today. These initiatives span diverse areas such as staff training and development, customer service protocol, talent management and leadership development, and continuous product innova-tion. In addition to her strategic role in the business, she is also responsible for the day-to-day operations of the company.
Kim Hwa 创始人兼CEO,Herbaline Facial Spa多年来,Kim凭借着她在实干中积累的专业知识和经
验,超越了普通的美容与水疗行业的,和她的丈夫一
起在马来西亚成立了连锁美容水疗品牌Herbaline。在她
充满前瞻性的指导下,员工们训练有素,日常运营稳
健可靠。她指导并且亲自带领了团队在视觉设计、概
念设定、业务运营等各个方面令Herbaline发展到了今天
的规模。她的业务发展举措涵盖着不同的领域,如员工的培训和发展,
客户协议与服务,人才管理和领导力发展,以及持续的产品创新等等。
除了在业务战略上Kim担任了重要角色以外,她还负责公司的日常运作。
Jannita MosselSpa Tree 顾问培训机构创始人/Founder, Spa Tree
郭健/Guo Jian 瑜伽身心灵成长培训导师/Yoga Training and Education Master
吴宜燕/Grace Wu Venus Concept中国子公司CEO/CEO, Venus Concept China
Joaquín Serra Saval悦碧施副总裁/Vice-President of NATURA BISSÉ
Roman Horwarth概念软件系统销售和市场总监/Director of Sales and Marketing for Concept Software Systems
SPecIal vIP GUeSTS fOr lUncH wITH HOT InDUSTry TOPIcS亚洲美食午餐和行业话题交流嘉宾
晏格文/Graham Earnshaw作家、SinoMedia公司行政总裁,SpaChina杂志出版人Author, Publisher of SpaChina Magazine, CEO, SinoMedia Ltd.
1
Roman HorwarthCSS Spa软件公司销售和市场总监Director of Sales and Marketing for Concept Software Systems
2
冯琳楹/Annie Fung品牌发展及培训总监,蜡·祖师Director of Brand and Training, Waxing Expert®
4
张郁安/Yvonne Cheung保安水利工程有限公司专案顾问Special Project ConsultantP&A Engineering Ltd. and PA Wellness Consultancy Ltd.
5
Karen Villarica资深水中按摩Watsu培训师/Professional Watsu Instructor
6
Dr. John Brazier科雷疗法创始人,英国高尔夫协会专业医生Founder of the KORE Therapy system and AcademyVice President of the Federation of Holistic TherapistsDirector of The Corporate Dr. & Specialist to the English Golf Union
7
郭健/Guo Jian瑜伽身心灵成长培训导师/Yoga Training and Education Master
8
孙莉/Sally Sun大连康贝思职业培训学校校长President of Dalian Cobase Professional Training School
9
张轶/Johnny ChangSpa Solutions水疗培训和管理顾问有限公司创始人Founder and CEO of Spa Solution Training & Management Consultancy LtdSpa Solutions水疗培训和管理顾问公司的创始人和首席执行官,
毕业于澳大利亚科学美容美体学院,持英国ITEC美容师证书。
作为SPA行业的专业评委,参与过多项国际水疗评选工作,具
备了20多年为国际顶级酒店水疗中心和进口高端水疗产品设备
提供策略性商务计划、品牌包装、市场策略和人员培训等丰富的经验。
A graduate of the Academy of Scientific Beauty Therapy, Australia, with ITEC accredi-tation, Johnny has more than 20 years international hotel spa and spa product brand-ing experience. Johnny founded Spa Solutions Training & Management Consultancy Limited in Shanghai, offering all-round spa and products consulting and training services to spas and product companies. www.spatm.com
10
Dr. Buathon Thienarrom疗愈师,Sukkasart疗愈艺术学院创始人Healer, Founder of Sukkasart Institute of Healing Art
11
陆华/Lu Hua上海予百健康管理咨询有限公司副总经理Vice President of Shanghai Yourbay Health Management Consulting Co., Ltd近十年美容行业品牌运作经验,2012年起进入健康医疗服务
行业,专注于慢性疾病的早期干预及抗衰老项目,目前主要
负责公司国内医疗服务项目的资源整合及市场推广。上海予
百健康管理谘询有限公司是一家以提供精淮医疗+预防医学
为特色的慢病早期干预及免疫再活的第三方服务公司。
Mr. Lu Hua has nearly 10 years’ experience in beauty industry brand operations and dealers/agents development and management. In 2012, he entered the field of health and medical services, dedicated himself to early intervention in chronic disease and anti-aging projects. Recently, he took charge of resources integration and market pro-motion work for the company’s domestic medical services. Shanghai Yourbay Health Management Consulting Co., Ltd is a third-party service corporation providing precise medical services and preventive medicine featuring chronic diseases early intervention and immunity revitalization.
12
田世成/Jeon,Se-seong 韩国国际SPA文化交流协会秘书长Secretary-General of Korea International SPA Cultural Exchange Association
胥奕如/ Ivy XuIvy-Beauty培训学院的执行董事,韩国女性创业者协会会员Executive Director of Ivy-Beauyt Training Institute2004毕业于南京医科大学,曾工作于医疗一线,随后曾就职美国Pfizer、英国
GSK的销售、培训岗位。2009年作为创办人之一启动北京福康美健,2012年起
担任北京福康美健国际健康科技有限公司的董事兼副总经理。2015年加入韩
国劳动部背景的国家女性创业者协会,同年筹备并启动了韩国Ivy-Beauty国际
培训学院。
Graduated from Nanjing Medical University in 2004 and had experiences in the medi-cal treatment frontier. In 2009, as a co-founder, Ms. Ivy Xu launched Noblesse Life China and held the post of brand manager and service manager. From 2012 onwards, she is the director and vice general manager of Beijing Fukang Meijian International Health, Science and Technology Co., Ltd. She joined Korea Women Entrepreneur Association and began to arrange the debut of Ivy Beauyt International Training Insti-tute in 2015.
13
C. K. Low董事经理/Managing Director,
Kim Hwa创始人兼CEO/Founder and CEO
Herbaline Facial Spa, Malaysia
15
周柯含/Kristin Zhou昆明怡兰堂企业(水疗)管理有限公司昆明洲际酒店YI SPA创始人GM, Kunming Yilantang Enterprise Management Co. Ltd Founder, Yi SPA’s Energy Balance Therapy
万思新/Wan Sixing 昆明悦香茗商贸有限公司创始人&CEOYue Xiang Ming Trading Co. Ltd, Founder and CEO拥有2个宝贝女儿的幸福老爸,创立“悦香茗”公司,取香品茗为悦然之意。
十数年间访遍了云南大大小小数百座茶山,千亩良田,只为找寻最原始纯粹
的手工制茶工艺和以传统方式栽种而成的天然食材。健康、天然、纯手工出
品是公司永远的坚持。
Wan Sixing, a happy dad with two daughters, established “Yue Xiang Ming” 10 years ago. he visited all the tea mountains and natural produce regions of Yunnan province, seeking the original natural fine foods and good tea, planted and made in the original way.
14
罗青/Luo Qing北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司创始人,总经理Founder and General ManagerBeijing Organic Life Business Consultant Pty,.Ltd.
徐华林/Helena Xu北京市奥锦丽莱商务顾问有限公司,执行董事Managing Director, Beijing Organic Life Business Consultant Pty Ltd. 曾经是新中国的最早一批广播新闻研究生。在国家电台新闻第一线就业二十
多年,历经十多个行业领域,走遍了世界各地。之后选择回归家庭,在养育
教育两个儿子的同时,参与到先生充满热忱的有机芳疗事业之中,成为芳香
精油的忠实粉丝,并致力与传播健康理念与经验。
Helenda worked in the news and media industry in China for 20 years, having been one of the first batch of journalism students to graduate after the Cultural Revolution. After the full life experience of being a news reporter, Helena chose to return to basics with her two sons and hus-band, who has a great passion for the health business, especially aromatherapy. Helena is now an aroma expert and continues to share her health concepts and knowledge with others.
3
2015年中国水疗行业颁奖礼 参选水疗及单位
SpaChina Awards 2015 Nominee List
1 Amala 雅蔓兰
2 Amatara Spa at Regent Phuket Cape Panwa 普吉岛攀瓦角丽晶酒店Amatara Spa
3Anantara Spa at Anantara Xishuangbanna Resort & Spa
西双版纳安纳塔拉度假酒店安纳塔拉水疗
4 Anantara Spa at The PuLi Hotel & Spa 上海璞丽酒店安纳塔拉水疗
5 Anantara Spa Brand 安纳塔拉品牌
6 Angsana Spa at Angsana Xi'an Lintong 西安临潼悦椿温泉酒店悦椿Spa
7 Angsana Spa at Caesar Park Kenting 垦丁凯撒大饭店悦椿Spa
8 Angsana Spa at Hotel ICON 香港唯港荟酒店悦椿Spa
9 Angsana Tengchong Hot Spring Village 腾冲悦椿温泉村
10 Aromatheorapy Associates 雅容玛香薰之家
11 Auriga Spa at Han Yue Lou Hotel, Nanjing 南京涵月楼酒店奥丽嘉水疗中心
12 Banyan Tree Gallery 悦榕阁
13 Banyan Tree Spa 悦榕Spa集团
14 Banyan Tree Spa Macau 澳门悦榕Spa
15 Banyan Tree Spa Yangshuo 阳朔悦榕Spa
16 Beaubelle 葆贝尔
17 Biologique Recherche 原液之谜
18 Biologique Recherche Flagship 香港原液之谜
19 Bliss Spa at W Hong Kong 香港W酒店Bliss Spa
20 Bodhi Spa at Conrad Macao 澳门康莱德酒店菩提水疗
21 Bolian Hotels and Spa, Chongqing 重庆柏联酒店
22 Bolian Hotels and Spa, Heshun 和顺柏联酒店
23 Bolian Hotels and Spa, Kunming 昆明柏联酒店
24 Bolian Hotels and Spa,Jingmai 景迈山柏联酒店
25 Cheval Blanc Spa at Cheval Blanc Randheli 马尔代夫白马庄园白马水疗
26 CHI, The Spa at China World Summit Wing, Beijing 北京国贸大酒店CHI水疗
27 CHI, The Spa at Futian Shangri-La, Shenzhen 深圳福田香格里拉大酒店CHI水疗
28 CHI, The Spa at Shangri-La Hotel, Ningbo 宁波香格里拉大酒店CHI水疗
29 CHI, The Spa at Shangri-La's Sanya Resort & Spa 三亚香格里拉度假酒店CHI水疗
30 Chuan Body & Soul Spa at Langham Place, Xiamen 厦门朗豪酒店 川 身+心水疗中心
31 Chuan Spa at The Langham Xintiandi, Shanghai 上海新天地朗廷酒店 川 水疗
32 Clarins Spa at The Residence Maldives 瑞僖敦马尔代夫酒店娇韵诗水疗中心
33 Comfort Zone 舒适地带
34 Cool Spa at Sri Panwa Phuket 普吉岛斯攀瓦酒店酷儿水疗
35 Crown Spa at Crown Towers Macau 澳门皇冠假日酒店 漾日 水疗中心
36 Daisy SPA 戴西养生堂
37 Dermestetique 德美艾斯
38 Dermo28 黛肌儿
39Devarana Spa at Dusit Devarana Hot Springs & Spa, Conghua, Guangzhou
广州从化都喜泰丽温泉度假酒店泰丽水疗
40 Dragonfly Therapeatic Retreat 上海悠庭保健会所
41 ESPA at The Ritz-Carlton Sanya, Yalong Bay金茂三亚亚龙湾丽思卡尔顿酒店ESPA水疗中心
42 ESPA at The Ritz-Carlton, Macau 澳门丽思卡尔顿酒店ESPA水疗中心
43 ESPA International 怡世宝
44 Eve Lom 伊芙兰
45 Flare Spa at Four Seasons Hotel Pudong, Shanghai 上海浦东四季酒店Flare Spa
46 Fuchun Spa at Fuchun Resort, Hangzhou 富春山居度假村富春Spa
47 Green Massage 青籁养身
48 Hai Shang Hui 海上会
49Heavenly Spa by WestinTM at The Westin Blue Bay Resort & Spa
蓝湾绿城威斯汀度假酒店威斯汀天梦水疗
50 Hua Spa at Four Seasons Hotel Guangzhou 广州四季酒店花水疗中心
51 I plus Q 爱珀琪
52 Iridium Spa at The St. Regis Chengdu 成都瑞吉酒店铱瑞水疗
53 Iridium Spa at The St. Regis Sanya 三亚瑞吉酒店铱瑞水疗
54 Jing Spa at Grand Hyatt Lijiang 丽江金茂君悦酒店“净”水疗
55 L Spa at Sunrise On The Bund 上海外滩浦华大酒店涟水疗
56 LUX* Me at LUX* Maldives 马尔代夫丽世度假村LUX* Me水疗
57 Mandara Spa @ Renaissance Shanghai Putuo Hotel 上海明捷万丽酒店蔓达梦水疗
58 naked Leaf spa at naked Stables, Mogan Mountain 莫干山裸心谷裸叶水疗
59 Natura Bissé 悦碧施
60 Opium Spa by Sodashi, The Siam N/A
61 Pevonia 蓓丽雅
62 Phytomer 菲迪曼
63 Plateau Spa at Grand Hyatt Hong Kong 香港君悦酒店静水沁园水疗中心
64 Primavera 普丽马维拉
65 Pure Spa at Pengshan Hengda Hotel Chengdu 成都彭山恒大酒店健康中心“静”SPA
66 Pure Spa at Wuhan Hengda Hotel 武汉恒大酒店健康中心“静”SPA
67 Qin The Spa at Four Seasons Hotel Shanghai 上海四季酒店“沁”水疗中心
68 Raffles Spa at Raffles Hainan 海南雅居乐莱佛士酒店莱佛士水疗
69 Regent Spa at Regent Porto Montenegro 黑山港丽晶酒店丽晶水疗
70 Révérence de Bastien N/A
71 Rubis Spa 丽妍雅集
72 SHUI Spa & Health Club at Wanda Vista Yantai烟台万达文华酒店SHUI水疗及健身中心
73 Shui Xiang Spa at Grand Hyatt Shenzhen 深圳君悦酒店“水乡”水疗中心
74 Spa By MTM 安语美容(上海)有限公司
75 THALGO 岱蔻儿
76 THALISSI 戴莉丝
77The Mandarin Spa at Mandarin Oriental, Hong Kong
香港文华东方酒店文华水疗中心
78The Oriental Spa at The Landmark Mandarin Oriental, Hong Kong
香港置地文华东方酒店东方水疗中心
79 The Peninsula Spa at The Peninsula Beijing 北京王府半岛酒店半岛水疗中心
80 The Peninsula Spa at The Peninsula Hong Kong 香港半岛酒店半岛水疗中心
81 The Peninsula Spa at The Peninsula Shanghai 上海半岛酒店半岛水疗中心
82 The Ritz-Carlton Spa at The Ritz Carlton, Tianjin 天津丽思卡尔顿酒店水疗中心
83The Ritz-Carlton Spa at The Ritz-Carlton Beijing, Financial Street
北京金融街丽思卡尔顿酒店水疗中心
84The Ritz-Carlton Spa at The Ritz-Carlton Shanghai, Pudong
上海浦东丽思卡尔顿酒店水疗中心
85The Ritz-Carlton Spa at The Ritz-Carlton, Shenzhen
深圳星河丽思卡尔顿酒店水疗中心
86 The Spa at Encore, Wynn Macau 永利澳门万利理疗康体中心
87 The Spa at Four Seasons Hotel Beijing 北京四季酒店水疗中心
88The Spa at Four Seasons Hotel Hangzhou at West Lake
杭州西子湖四季酒店水疗中心
89 The Spa at Four Seasons Hotel Hongkong 香港四季酒店水疗中心
90 The Spa at Mandarin Oriental Pudong, Shanghai 上海浦东文华东方酒店水疗中心
91 The Spa at Mandarin Oriental, Guangzhou 广州文华东方酒店文华水疗中心
92 The Spa at Mandarin Oriental, Sanya 三亚文华东方酒店水疗谷
93 The Spa at Mandarin Oriental, Taipei 台北文华东方水疗中心
94 The Spa at Wynn, Wynn Macau 永利澳门永利理疗康体中心
95 V2 Day Spa Andaz Xintiandi, Shanghai 上海新天地安达仕酒店蔚渡水疗
96 Venus Concept 维锶
97 Waldorf Astoria Spa at Waldorf Astoria Beijing 北京华尔道夫酒店华尔道夫水疗
98Waldorf Astoria Spa at Waldorf Astoria Shanghai on the Bund
上海外滩华尔道夫酒店华尔道夫水疗
99 Waxing Expert 蜡·祖师
100 Wellspring Spa at Regent Taipei 台北晶华酒店沐兰水疗
101 Yuan Recreation at Fragrant Hill Empark Hotel 世纪金源香山商旅酒店源水疗中心
102 Yuan Spa at Hyatt on the Bund Shanghai 上海外滩茂悦大酒店源水疗
103 Yunnan Yuxi Moon Lake Hotspring 云南玉溪映月潭温泉
出版:《商品与质量》周刊社国内统一刊号:cn11-3669/T国际标准刊号:ISSn1006-656X
社 长:刘 丰主 编:林贤金
出版人: 晏格文Publisher: Graham Earnshaw
执行总监兼主编: 高菲Director & editor in chief: Fifi Kao
执行主编: 匡Managing editor: Karen Kuang
执行编辑: 张雪,孙开艳,冠安东,徐姗姗editors: Lilian Zhang, Skye Sun, Anton Graham, Rita Xu
贡献者: 加雷斯,鲍威尔,朱红兵,张轶contributors: Gareth Powell, Andrew Chubb, Johnny Chang,
Lisa Starr, Murray Owen, John Brazier
高级设计: 王悦Designer: Magic Wang
照片摄影或提供: Mofo, istock, shutter stockPhotographers: Mofo, istock, shutter stock
广告代理: 上海云善文化传播有限公司local advertising agent:
SpaChina Culture Development Co., Ltd
销售及市场总监: 胡雅文Director of Sales and Marketing: Jasmine Hu
客户助理: 刘海娜accounts assistant: Seana Liu
公关及活动经理: 匡 ,胡雅文Pr & events Managers: Karen Kuang, Jasmine Hu
发行经理: 郭雅文Distribution Manager: Aiko Guo
发行助理: 夏晓初Distribution assistant: Summer Xia
随商品与质量周刊发行赠阅
联系方式 contactsTel: +86 21 5187 9633 Ext 863
MP: +86 137 0182 7687Email: [email protected]
关注SpaChina杂志官方微信,了解行业最新趋势和动态:
扫描二维码
或搜索微信号:SpaChina-Magazine
或查找公众号:SpaChina上善若水
杂志中所标价格为参考价格,实际价格按照实际情况由各个场所自行调整和把握。截稿时所表示的信息也许会有所更新和替代,请读者谅
解。所有文章和图片版权归SpaChina杂志所有,未经同意,不得转载或摘录,否则将担负法律责任。再次感谢所有对SpaChina杂志支持和做
出贡献的人。
All information including pricing and credits are believed to be correct at the time of printing. While every endeavour is made to report information accurately, certain information contained may be superseded over time. Copyright is reserved throughout. Reproduction of SpaChina Magazine, in
whole or in part, without prior permission of the Publisher is strictly prohibited. The views or opinions expressed or implied in SpaChina Magazine are those of the authors or contributors and do not necessarily reflect those of SpaChina Magazine, or its affiliates.
亲爱的Spachina读者,您们好,
LETTER FROM THE EDITOR
对于任何行业来说,服务质量是指
所提供的服务能够满足客户现有
和潜在需求,为使目标顾客满意
而提供的最基本的,具有连贯一致性的服务水
平。SpaChina杂志对居住在北京、上海、杭州、成
都、深圳这五个城市的100位28-45岁的水疗客人做
了电话调研,获得了一些一手的数据,以此阐述水
疗行业服务之重要性。
之后我们采访了几个在行业中以服务而受到广
泛好评的产品和器材品牌,分别从帮助客户树立理
念、开拓市场、培训、以及做售后服务等方面分享
了他们的经验,希望可以帮到大家。
全球范围内兴起的全新趋势和市场需求,将对
水疗中心未来的设计和运营带来颠覆性的变化。根
据全球水疗养生研讨会2014年的调研显示,当前全
球养生行业规模已经达到了制药行业的3倍,市值
3.4万亿元,作为全球的巨大浪潮,养生行业将继
续在未来30年称为经济发展的核心推动力之一。本
期杂志有专家专文阐述水疗移动智能新时代将会带
来的颠覆性的行业变化,相信能给读者一些启示。
此外,还有多个专家的文章,以及西班牙的度假专
栏,希望大家喜欢。
SpaChina杂志的订阅,请联系发行部刘小
最后,祝阅读愉快~~
高菲 Fifi Kao执行总监兼主编
Director & editor in chief
SpaChina员工在2014年度中国水疗颁奖礼晚宴合影
CONTENTS目录2015 九月/十月
SPA新闻和盛事36 SPa中国新闻
40 SPa国际新闻
46 SPa产品新闻
47 SPa器材新闻
90 美丽盛事
特别报道48 服务到底有多重要?
人物专访54 以培训与服务为品牌灵魂
56 国际品牌运营的本土化战略
58 以服务加持技术
60 倾心服务:泰诺健全面健康方案
40
36
CONTENTS目录
专家论坛62 水疗移动智能新时代
66 慧眼识合作
68 整全健康始于足下
72 夏天需要热养生
74 粗茶淡饭助长寿
SPA之旅76 西班牙璀璨历史与别样水疗
82 艺术之都中的文华东方
84 西班牙度假酒店精选
SPA美食87 海派中秋滋味
88 丽轩团圆味
89 抚仙映月共婵娟
106 酒店新闻与盛事
品牌故事92 增强防御力呵护敏感肌
94 深海赋予的纤润新生
103 领跑水疗业务新模式
105 arTIS:未来酒店的健身体验
108 有效健康的美疗系统
酒店故事96 向山而居与海为邻
100 维港经典文华东方
109 专属服务之奢华
2015 九月/十月
84
87
海上邮轮,与紧凑高速的航空、铁路、公路旅
行不同,它独有闲情逸致在其中。然而,将
美疗诊所从陆地“移植”至海上,并配备亚
太最资深皮肤专家团队及世界最新医
美科技和完整的岸上售后服务保障体
系,使之形成系统化规模化的专业医美抗衰中
心,就属创新之举。邀上爱侣亲朋通行,在情
人节,结婚结年日之际为爱人致青春,送上浪
漫大礼,共享顶级医美和舒适SPA,以能量充
沛、焕然一新的姿态,闪亮登场,回归陆上。
全球领先的皮肤及容貌管理专业医疗机构
PhiSkin芙艾携手“天海·新世纪号”豪华邮
轮,创立了世界上第一家集医学美容、抗衰老
及美容保养为一体的海上医疗美容健康中心。
在短短4-7天旅途中,为爱美游客提供从心灵
减压到医美美容的高端医疗增值服务,深度体
验由内而外的惊人蝶变。
“邮轮医美”其特别优势在于“医美免
税”的创举,不但能以陆地市场价50%-60%
的价格享受国际最先进医美技术,更能体验
到已通过FDA认证却还未能及时进入中国的项
PHISKIN Laser & Skin Clinic
芙艾医疗美容健康中心
上海市静安区乌鲁木齐北路480号万泰国际大厦12楼
上海市长宁区淮海西路680号新淮海坊E座
详情请致电4009213066芙艾服务台预约免费咨询
目。当您和家人以蝶变之姿上岸后,PhiSkin芙
艾医疗陆地诊所将继续为您提供完善的医疗跟
踪服务。
冲绳、济州、福冈......365天每周有往返日
韩人气目的地的不同航线,每个航次均不同的
亚太资深容貌管理专家坐诊。PhiSkin将给你和
家人享有独一无二的私人皮肤及容貌管理最佳
解决方案。
PhiSkin秉承安全、专业和自然的理念,签
约亚太地区顶尖医疗专家,以国际顶级的医疗
设备和专业经验,为崇尚健康时尚的社会精英
和新贵们度身定制面部塑形,面部年轻化及皮
肤容貌管理的最佳解决方案。
绝不能错过的PhiSkin海上“芙艾之旅”
现在关注“@芙艾医美”官方微博,私信发送至微博微信#,留下你的姓名、性别、年龄、联系方
式、参与人数、预定套餐等相关信息,就可以报名。
详情请致电 4009213066 芙艾服务台预约免费咨询
私人订制 蝶变之旅芙艾医疗美容及健康中心
——全球第一家海上医疗美容和抗衰老中心
买套餐赠免费日韩海上豪华游
CONTENTS目录2015 九月/十月
水疗故事98 巴登巴登villa Stéphanie
108 海纳百川观复自在
110 精选特惠
113 电影/音乐/好书/好碟
114 SPACHINA加盟商户
119 文艺诗歌
幸运之星120 十二星座开运减压水疗与每月漫画
96
36 | spaChina • 2015
CHINA SPA NEWS | SPA中国新闻
朗豪旗下「川」水疗亮相浙江海宁作为朗廷酒店集团旗下自有的奢华水疗品牌, 川 水疗随着海
宁名力朗豪酒店一同入驻浙江海宁,为这座历史文化名城带来
朗廷特有的身心灵疗愈体验。海宁名力朗豪酒店的 川 水疗结
合传统中医和五行原理定制设计了各种护理服务,在高雅静谧
的氛围中,为客人带来前所未有的水疗享受。宽敞的水疗中心
包含6间独立的护理室、设施齐全的健身中心,和极具现代设计
风格的室内恒温泳池。泳池周围由两面整片落地窗包围,浑然
一个通透、静匿,让人彻底松弛下来的避风港湾。
The Chuan Spa Debuts in Haining, ZhejiangAs a luxury spa brand under the Langham Hotel Group, Chuan Spa
has made its debut in Haining, Zhejiang with the grand opening
of Langham Place, Haining, bringing its unique healing experience
of body, mind and soul to this famous historical and cultural city.
The Chuan Spa at Langham Place, Haining combines TCM and
the theory of Five Elements and customizes varieties of treatments
and service, offering an unprecedented spa experience for guests
in its elegant and quiet atmosphere. The spacious spa features six
independent treatment rooms, fully equipped fitness center and
modern-style indoor heated swimming pool, surrounded by floor-
length windows, creating a concealing harbor for relaxation.
杭州西子湖四季酒店The Spa携手法国原液之谜杭州西子湖四季酒店
The SPA水疗中心融合
了中国传统元素及西方
的设计理念,9间贵宾
芳疗室具有浓郁的传统
中式建筑设计特色,犹
如古代帝王将相的私家
宅院,给人尊贵、奢华
之感。6月12日,法国
原液之谜携私人定制肌
肤护理疗程正式入驻酒店水疗中心,创始人Phillipe Allouche博士及其团队为理疗师们
进行了系统的培训,让理疗师可以娴熟掌握运用原液之谜肌肤护理方法了解客人的
肌肤状况。根据每一位宾客皮肤的“即时状况”,即根据客人当天的肌肤状态个性
化定制每一次护理疗程。
香格里拉酒店cHI水疗于合肥揭幕香格里拉酒店集团于2015年六月宣布了其位于合肥的最新成员的开
业,旗下专属水疗中心CHI水疗也随之进驻合肥。CHI水疗中心设有
两间双人套房、五间单人套房、一间宽敞的休息走廊以及舒适的草
本蒸汽淋浴设施。水疗中心提供以古老疗愈哲学为基础的一系列养
生按摩理疗方案,宾客将会在私人理疗师的指导下在静谧的水疗中
心体验养生之旅。设施齐全的健身俱乐部二十四小时开放,其它设
施包括25米室内泳池、按摩浴缸、蒸汽室、桑拿房和一间美容沙龙。
CHI, The Spa Unveils in Ancient HefeiHong Kong-based Shangri-La Hotels and Resorts announced the open-
ing of its latest hotel in Hefei in June, 2015, with its CHI, The Spa.
This all-inclusive CHI, The Spa offers a range of wellness and massage
remedies based on ancient healing philosophies. Guided by a personal
therapist, each guest experiences a wellness journey within the sanctuary
that is configured to maximize privacy and includes two double and five
single spa suites, a spacious relaxation lounge for use pre or post treat-
ment, as well as the comforts of a herbal steam and shower. The multi-
purpose equipment at the 24-hour Health Club suits all fitness levels.
Personal training sessions, a 25-metre indoor pool, Jacuzzi, steam and
sauna room, and a beauty salon are further offered.
Biologique Recherche Enters Four Seasons Hotel Hangzhou at West LakeThe Spa by Four Seasons Hotel Hangzhou at West
Lake fuses traditional Chinese elements and western
design concepts, with its nine VIP aroma treat-
ments full of traditional architecture characteristics,
releasing luxury atmosphere just like the private
courtyards of ancient emperor and ministers. On
June 12, Paris skincare brand Biologique Recherche
(BR) entered this The Spa. The founder of BR, Dr.
Phillipe Allouche, along with his team, gave a sys-
tematic training course to all therapists, making sure
that they mastered the skincare methods of BR, and
be able to tell the skin condition of guests. According
to individual’s real-time skin condition, therapists
make customized treatments for guests.
张雪 编译
38 | spaChina • 2015
CHINA SPA NEWS | SPA中国新闻
黄山悦榕庄华美开业黄山悦榕庄坐落在山奇水美的安徽省境内,掩映在云雾缭绕的黄
山之中,已经于七月份正式开业。黄山悦榕庄的设计以中国水墨
画为灵感,处处彰显着徽式建筑的细腻淡雅。充满人文情怀的水
疗别墅与理疗师精巧的手法使宾客能够瞬间洗去一身疲惫。水疗
中心遵循“更多接触,少些机器”的理念,将人与人之间的肌肤
接触、自然草本及香料的使用放在首要位置。水疗体验包括独具
特色的黄山珍宝之旅,以及释放身体的传统东方按摩。理疗后宾
客可在沐浴中放松心神并饮用享誉天下的毛峰茶。
Banyan Tree Huangshan Officially Opened in AnhuiBanyan Tree Huangshan has officially opened in the misty awe-
inspiring landscape of Anhui Province, enshrouded by the great
Mount Huangshan. The design of Banyan Tree Huangshan embod-
ies the enchanting Hui-style’s architecture inspired by traditional
Chinese ink paintings. Step into culturally themed spa villas to
heighten the experience and release your being into the soothing
hands of therapists. The spa follows the philosophy of a “high-
touch, low-tech” approach that celebrates the human touch and the
use of natural herbs and spices. Spa experience includes exclusive
Treasure of Huangshan Treatment and traditional oriental massage
to sooth the body. Treatment ends with a calming bath, featuring a
renowned local ingredient – Mao Feng Tea.
悦椿Spa进驻六朝古都南京
于七月份崭新开业的悦椿Spa位于南
京市中心繁华地段的地标性建筑亚太
商务楼内,是南京金陵饭店的点睛之
笔。Spa占地1,100平米,颇具现代感的
室内设计与惬意的环境营造了宁谧的
世外桃源之感。九间护疗房包括一间
双人豪华泰式按摩护疗房、三间双人
豪华护疗房、及五间单人豪华和标准
护疗房。其他设施另有单人雨露房、
足疗室以及带有沙发床的休憩室,令
室内环境尽显高贵雅致、活力无限。
除了悦椿特色的雨露体验护理配套,
水疗中心特地为金陵宾客打造了极富
当地特色的喜乐雨花Spa护理配套。
武汉光谷凯悦酒店水疗中心君悦酒店集团日前宣布了旗下武汉光谷凯悦酒店的开业,这是湖北
同时也是华中地区的首家君悦酒店。占地2,700平米的水疗中心由屡
获殊荣的新加坡水疗专家AW Lake Spa Concepts担纲设计,包括一间
韩式身体磨砂室、桑拿和蒸汽室、单人和双人理疗房、美发沙龙和
零售商店等。水疗菜单条目细致,所有理疗以效果为导向,巧妙地
融合了东西方理疗方案的卓越之处,并有天然产品贯穿始终。22米长
的小型健身泳池为希望坚持锻炼计划的客人提供场地,资深的私人
教练随时提供锻炼咨询服务。
Hyatt Regency Wuhan Optics Valley Unveils its Spa ExperienceHyatt Hotels Corporation announced the opening of Hyatt Regency
Wuhan Optics Valley, marking the first Hyatt-branded hotel in Hubei
Province in central China. The hotel features an array of wellness and
recreational facilities. The 2,700 sq m spa is designed by the award-
winning, Singapore-based spa specialists A.W. Lake Spa Concepts. The
spacious sanctuary includes a Korean-style Akasuri body scrub room,
sauna and steam rooms, single and double treatment rooms, a hair salon,
and a retail shop. A carefully curated menu offers results-driven treat-
ments derived from the best of Eastern and Western therapies, using
natural products throughout. Those eager to keep up with their workout
schedule will enjoy the 22-meter lap pool. Qualified personal trainers are
on hand to help guests achieve guests’ exercise goals.
New Angsana Spa Opened in Ancient Capital of 6 Dynasties – NanjingSituated in the landmark Asia-Pacific Business Building
at the bustling center of Nanjing, the new Angsana Spa
opened in July is an eye-catching part of Jingling Hotel
Nanjing. The spa covers an area of 1,100 sq m, creating a
tranquil idyllic land with modern interior design and cozy
environment. 9 treatment rooms include a couple deluxe
Thai massage treatment room, 3 couple deluxe treatment
rooms, and 5 single deluxe and standard treatment rooms.
Other facilities such as single dew room, pedicure room
and rest room with couch contribute to an elegant and vig-
orous space. Besides classical Rainmist Experience, Angsana
Spa Jinling Nanjing also presents the native-friendly Yuhua
Package.
40 | spaChina • 2015
INTERNATIONAL SPA NEWS | SPA国际新闻 张雪 编译
佩利肯格兰德海滩度假酒店首家水疗中心开业佩利肯格兰德海滩度假酒店的首家水疗中心“Pure Spa”业已开
张。“Pure Spa”位于酒店顶层11楼,占地3,000平方英尺,以
“斯堪的纳维亚与南弗罗里达的相遇”为主题。水疗中心设有
三间室内理疗室、两间户外水疗房、一间设有吊椅的休闲室、
两间面朝大海的美甲中心和一间露天淋浴。为了凸显其极简抽
象风格的斯堪的纳维亚主题,水疗的装修中加入了粉刷成白色
的木地板、绿色高光墙和落地窗等元素。在“Pure Spa”,客人
能够享受天台瑜伽、按摩、身体磨砂、面部护理、美甲等以及
招牌疗程——“Pure You”。
First On-site Spa – Pure Spa at Pelican Grand Beach ResortPelican Grand Beach Resort has opened Pure Spa, the property’s
first on-site spa. Located on the 11th floor rooftop and with a
theme of “where Scandinavia meets South Florida”, the nearly
3,000sq ft spa features three indoor treatment rooms, two out-
door spa cabanas, a relaxation room with hanging chairs, two
oceanfront manicure/pedicure stations and an outdoor shower.
In keeping with the minimalist Scandinavian theme, Pure Spa is
decorated with whitewashed wooden floors, green accented walls
and floor-to-ceiling glass windows. Pure Spa offers rooftop yoga,
massage, body scrubs, facials, nail care, waxing and makeup serv-
ices, as well as a signature treatment, Pure You, where therapist
and guest work together to personalize the service.
非洲首家凯悦酒店携asenfo Spa亮相摩洛哥经过漫长等待,凯悦酒
店 品 牌 终 于 以 摩 洛 哥
Taghazout湾凯悦的亮相
宣布了正式进驻非洲。酒
店坐落于海港小城阿加迪
尔的北部,拥有152间客
房,以及一个水疗中心。
水疗中心的设计受柏柏尔
人的休闲方式影响,融合
了阿拉伯安达卢西亚柏柏
尔传统风格,共有六间理疗室,多数内设土耳其浴室,能够饱览壮阔海景,另有蒸
汽室、桑拿、按摩浴缸和健身中心供全然放松。水疗项目与当地自然景观包括阿特
拉斯山脉到大西洋和谐融合,酒店还设有就地冲浪营地、网球俱乐部、高尔夫学院
和两个户外泳池以丰富宾客的度假时光。
First African Hyatt Place Opens in Morocco with Its Asenfo SpaThe Hyatt Place hotel brand has made its long-
awaited entrance into the African market with the
launch of the 152-bedroom Hyatt Place Taghazout
Bay in Morocco. Located just north of the coastal
town of Agadir, the hotel includes the six-treatment
room Asenfo Spa. Inspired by the Berber word for
relaxation, the Asenfo Spa is designed with Arab-
Andalusian-Berber traditions, and includes a ham-
mam and ocean views from most of the treatment
rooms. It also includes a steam room, sauna, Jacuzzi
and gym. The spa offers a collection of treatments that
blend harmoniously with the natural surroundings,
from the Atlas Mountains to the Atlantic Ocean. The
resort also offers an on-site surf camp, tennis club and
golf academy, as well as two outdoor pools.
全新苏梅岛棕榈居度假村推出专属养生项目 棕榈居度假村坐落在苏梅岛东北角的私人庄园中,靠近美丽的拥有
柔软白色沙滩的曾蒙海滩,每间院落占地800平方米,包括三处空
调房别墅、一处公共酒廊及餐厅,以及10米长的泳池。度假村携手
岛上最负盛名的养生专家和理疗师,奉上独一无二的个性化定制养
生服务,两种温和的排毒项目轻松健瘦和清爽排毒通过每日特调冰
沙食谱,综合瑜伽和冥想戒律,每日60分钟放松按摩,达到强身健
体、愉悦身心的目的。选择清爽健络项目的宾客可全天24小时享受
度假村内完全有机、产于当地的美食及草药。
New Samui Retreat Presents Unique Experiential Wellness ProgramsThe Palms Retreat is located within a charming private estate in the
northeast corner of Samui, close to beautiful Cheong Mon Beach. Each
800 sq m compound has three air-conditioned villas, a spacious com-
munal lounge and a 10 meter swimming pool. The retreat partners with
the island’s most renowned health specialists to create unique and per-
sonalized guest programs. Two initiatives - Easy Slim and Easy Detox –
include a menu of daily smoothies, together with a combination of yoga,
meditation, a daily 60-minute massage – all of which come together
to nourish both body and mind. For those on the Easy Detox regime,
healthy cuisine created from totally organic ingredients sourced from
local farms and markets are provided.
42 | spaChina • 2015
INTERNATIONAL SPA NEWS | SPA国际新闻
葡萄牙杜罗河谷六善酒店盛大开幕六善养生及酒店集团旗下位于欧洲的首间酒店葡萄牙杜罗河
谷六善酒店于2015年7月15日盛大揭幕。酒店占地20英亩,外
观为19世纪风格建筑,住宿空间的设计以浅灰色及大地色调为
主,极富葡萄牙传统特色。广受好评的六善水疗中心占地2,200
余平方米,设有10间理疗室。水疗中心以本地水果为灵感,采
用摘自杜罗葡萄园的新鲜葡萄及杜罗果园的柑橘打造独特水疗
护理。酒店其他设施包括活动小屋、设备齐全的健身室,以及
空中瑜伽设施,散布于酒店周边各处的 冥想巢 为宾客带来更
深入的身心放松。
Six Senses Duoro ValleySix Senses Hotels Resorts & Spas has unveiled their first property
in Europe – Six Senses Duoro Valley, on July 15th, 2015. The
property covers an area of 20 miles with a 19th century outlook.
The design of the accommodation employs large amounts of
light gray and earth tone, following the characteristics of native
Portuguese style. The 2,200 square meter Six Senses Spa features
10 spacious treatment rooms. The spa draws inspiration from
local fruits, taking fresh grapes and oranges of Duoro Vineyard
and Garden, creating unique facial and body care treatments.
Other facilities include activity hut, full-equipped gym and Aerial
Yoga facility. Also the meditation nests scattered in the hotel lead
guests into deeper relaxation of body and mind.
博得鲁姆海滩瑞士度假酒店Purovel水疗博得鲁姆海滩瑞士度假酒
店位于土耳其博得鲁姆市
外围的一处私人海滩,出
自土耳其设计工作室GAD
国际的Gokhan Avcioglu之
手,包括 66间客房和套
房,以及72间私人服务式
住宅。已于八月份迎宾的
水疗中心Purovel Spa占地
1,700平米,设有七间理
疗室、土耳其浴室、蒸汽室和桑拿房等,提供一系列身体和面部理疗项目。特为情
侣设计的水疗套房配置私密的土耳其浴室、淋浴、按摩浴缸、蒸汽室、桑拿和放松
区。Purovel是瑞士酒店旗下的水疗概念,所选用的产品精油皆来自于瑞士阿尔卑斯
山地土生土长的植物。
Newly-Opened Purovel at Swissotel Bodrum ResortSwissotel has opened a new resort on a private beach
in Turgutreis, just outside Bodrum, Turkey, that
includes a 1,700sq m, seven-treatment room Purovel
Spa. The Swissotel Bodrum Beach – designed by
Gokhan Avcioglu of Turkish design studio GAD
International – includes 66 bedrooms and suites
along with 72 private serviced residences. The
Purovel Spa, opened in August, includes a variety of
body and facial treatments, as well as a traditional
Turkish hammam, steam room and sauna. A spa
suite, particularly aimed at couple treatments, has
a private hammam, shower, jacuzzi, steamroom,
sauna and relaxation area. Purovel is Swissotel's in-
house spa concept, and includes products made from
essential oils grown in Swiss Alpine fields.
Thermarium修建挪威最大水疗中心 Thermarium是水疗中心规划和建设领域中的佼佼者,目前正致力
于挪威最大的水疗中心Kongeveien Eiendom Spa综合体——“THE
WELL”项目的开发,并计划于2015年12月开业。该项目的整
体规划面积为10,500平方米,其中日间水疗区面积为6,500平方
米。Thermarium已经将其一整套专门技术与专长带到了这个项目
之中,包括整体概念、工程和内部设计服务及最终的建造。“THE
WELL”项目的亮点包括奢华的池区和淋浴洞室,该淋浴洞室拥有一
条真正的溪流,其石室下方还有多个“小瀑布”,热气腾腾的浴室
会吸引客人们去探索水疗,创造既有趣又舒适的氛围。
Thernarium to Build the Biggest Spa in NorwayAs the leader in the field of spa design and construction, Thermarium is
working on the development of the biggest spa in Norway – Kongeberen
Eiendom Spa Complex, scheduled to open in December, 2015. The
whole project covers an area of 10,500 sq m, among which 6,500 sq m
are day spa areas. Thermarium has brought all of its integrated profes-
sional technology and specialty, including total concept, engineering and
interior design service, and the final building. The highlights of “THE
WELL” are the luxury-designed pools and shower cavern, which owns a
real stream with many small falls under the stone rooms. The steaming
hot shower will attract more guests to explore its unique spa treatments,
creating an interesting and comfortable atmosphere.
44 | spaChina • 2015
INTERNATIONAL SPA NEWS | SPA国际新闻
资生堂首家水疗中心进驻意大利资生堂第一家水疗中心在意大利正式开业。资生堂米兰水疗中
心坐落于米兰高卢艾克塞尔西奥酒店六七层楼,将现代技术和
先进理疗融合起来,并结合东西方传统,为来宾呈上资生堂特
色的水疗体验。六楼为私人理疗专区,每间华丽的理疗室都配
置了资生堂独有的产品。七层为宾客提供俯瞰绝佳米兰全景的
优越视野,并设有精致的室内泳池,健身区和虚拟高尔夫设
施,另有独特的喜马拉雅山盐理疗舱。宾客还可在水疗之旅开
始前选择自己喜欢的香气和音乐以帮助达到更好效果。
First Shiseido Spa Opened in ItalyLocated on the 6th and 7th floors of the Excelsior Hotel Gallia
in Milan, Shiseido has officially opened its first spa in Italy. The
Shiseido Spa Milan combines western and eastern traditions
with the Shiseido experience, in a luxurious union of modern
techniques and advanced treatments. The 6th floor is completely
dedicated to individual treatments, with superb rooms benefitting
from Shiseido exclusivity. From the 7th floor, guests can admire
the breathtaking panoramic view over Milan and indulge in the
sparkling indoor swimming pool, the fitness area, the virtual
golf or unwind body and mind in the exclusive salt cabin from
Himalaya. Guests can select their very own Scent and Music from
spa menu before their spa journey starts.
GOcO Spa进驻威尼斯Jw万豪度假酒店威尼斯JW万豪度假酒店新开业的GOCO Spa占地1,715平米,设有八间配置天台的理
疗室、一间独特的水畔水疗套房、四间夏季专用户外更衣室。此外水疗中心设有一
间土耳其浴室、蒸汽室、以及两间桑拿房,其中一间设有盐墙。水疗中心的户外泳
池能直接看到城市泻湖的景色,两间特别配置的先进美容室专为脸部疗程而设。理
疗疗程利用欧洲传统水疗技术,集中于美容和沐浴疗程。宾客可乘船到达并在池畔
套房享受疗程。此外,水疗中心还提供户外瑜伽、冥想花园、室内外水疗池和按摩
喷头等服务。
Guests Can Arrive by Boat at New GOCO Spa at JW Marriott VeniceThe 1,715 sq m GOCO Spa has opened at the JW
Marriott, Venice, with a unique waterside spa suite,
eight treatment rooms with outdoor decks, and four
outdoor cabanas for summertime use. The spa also
features a hammam, steam room and two saunas, one
with a salt wall. An outdoor pool in the spa grounds
features views over the lagoon towards the city, and
two specially adapted advanced beauty rooms are
open for facial treatments. The overall spa experience
draws on European spa traditions with a strong focus
on beauty and bathing. Guests may arrive by boat and
enjoy treatments in a uniquely located waterside spa
suite. In addition, the spa also includes alfresco yoga
and meditation gardens, indoor and outdoor aqua-
tonic pools with massage jets.
西贡河畔酒店水疗中心随酒店隆重揭幕越南楼高39层的西贡河畔酒店位于胡志明市,共设286间客房,于今
年九月份正式开业。酒店融合了时装风尚和意大利定制设计,占地
1,200平米的水疗中心拥有10间理疗室,所有水疗有机产品皆来自ila
和Voya,并选取多种泰国和意大利私人专属精油。水疗中心设有男
女分开的蒸汽室和桑拿房、附带两个按摩浴缸的24米户外泳池、女
士专区中的喜马拉雅粉盐桑拿和男士专区的冰泉设施。独具特色的
理疗项目包括为时120分钟的河畔和谐之旅,由两位理疗师同时作
用,并以定制化的面部和手足部按摩结束。
The Spa at New Reverie SaigonThe new 39-storey, 286-bedroom Reverie Saigon in Ho Chi Minh City,
Vietnam, officially opened this September. The hotel, which com-
bines couture style with bespoke, Italian design, includes a 1,200 sq m,
10-treatment room spa, which uses organic spa products from ila and
Voya, as well as custom-blended essential oils from Thailand and Italy.
The spa also features separate men’s and women’s steam and sauna
facilities, a 24 m outdoor swimming pool with two jacuzzis, a Himalayan
pink salt sauna within the women’s area, and an ice fountain within
the men’s facilities. Treatment highlights include the two-hour Reverie
Harmony, performed by two therapists and concluding with a custom-
ized facial and a simultaneous hand and foot massage.
46 | spaChina • 2015
巴厘岛穆丽雅水疗中心新产品巴厘岛穆丽雅是一家结合了巴厘岛特色以及亚洲和西方先进技术理念的全面
水疗。最近,穆丽雅水疗推出了自己的水疗产品,包括有按摩精油、身体磨
砂膏、草药包等,所有产品成分均含有丰富的保湿精油,不含任何化学成
分、洗涤剂、染剂和防腐剂等合成物质,可深度滋养肌肤。穆丽雅水疗身体
磨砂膏以柠檬香草为主要原料,去除死皮滋养细胞,滋润干渴肌肤。含有真
正纯天然死海海盐和柠檬香草纤维,有很好的排毒功效,促进血液循环和细
胞再生。
Spa Product Line from Mulia SpaMulia Spa from Bali recently launched its Mulia spa product line. The line
includes Massage Oils, body polish and Balinese herbal pound. All ingredients
are free from chemicals, detergents, dyes and synthetics and preservatives, only
rich in moisturizing oils which effectively nourish and hydrate thirsty skin.
Mulia spa body polish can remove dead skin cells, nourish and hydrate thirsty
skin in a genuine and natural way as well as help the body detoxify. It contains
Dead Sea salt and lemongrass fibers which improve circulation and boost cell
re-growth.
SABON Men’s CollectionSABON's first store opened in the mid-
1990s on Sheinkin Street in the heart of Tel
Aviv. Since then, SABON has expanded to
become an international network, with over
130 stores around the world. SABON blue
no.533 collection is ideally designed for men.
It includes shower oil, body scrub and travel
kit equipped with hand cream, after shave
and shaving cream. The shower oil is very
popular. It is based on natural oils enriched
with pure olive oil, Avocado oil, Jojoba
oil and wheat germ oil all rich in Omega
3,6,7,9 and in vitamin A+D. Blue No. 533
scent includes notes of fresh citrus trees and
sandalwood in harmony with the delicate
scents of rose and patchouli.
aPIvITa高效补湿系列 APIVITA推出全新高效补湿系
列,为肌肤带来深层补湿、润
泽再生及推迟老化的全方位护
肤方案。系列中使用了98%的
天然成分,包括有能深入渗透
肌肤底层,针对性进行深层补
湿的牡荆复合物、具高抗氧化
效能及抗菌功效的蜂胶环糊精
复合物1、维他命C及E、有机天
竺葵香熏油及蕴含丰富多酚、
类黄酮素及铁质,加倍提升
产品抗氧功效的希腊高山茶基
底水。全系列包括强化肌肤吸
收能力的高效补湿修护露;三
款针对不同肌肤类型而设的高
效补湿面霜,帮助肌肤深层补
湿,增加弹性及改善肤色与肤质;及能减淡黑眼圈及舒缓
浮肿的高效补湿眼霜。
APIVITA’s New Aqua Vita LineAPIVITA launches a new Aqua Vita line, a complete
proposal for intensive hydration, revitalization and
protection from premature aging, with a high percentage
of natural components comprising almost 98%. In
the new line, APIVITA has replaced water with Greek
mountain tea infusion for its potent antioxidant action.
Chaste tree and propolis extract are the other two
important ingredients. Chaste tree is rich in phyto-
endorphines, which is good for moisturizing and soothing
the skin. propolis extract has strong antioxidant properties
that increase cell vitality and protect skin from premature
aging. The line includes Aqua Vita Advanced Moisture
Revitalizing Creams for three different skin types, Aqua
Vita Advanced Moisture Revitalizing Eye Cream and
Apivita Aqua Vita Moisturizing Lotion.
SPA PRODUCTS NEWS | SPA产品新闻 匡 编译
SABON精选男士系列
S A B O N男 士 系 列 , 希 腊 品 牌
SABON以制作香皂起家,其Blue
533系列囊括了沐浴油、身体磨砂
以及旅行套装,并以檀香树、玉
兰、琥珀、玫瑰和广藿香为香味
主调,深受男士欢迎。系列中的
沐浴油蕴含橄榄油、可可巴油、
牛油果油及小麦胚芽油在内的四
大高效滋润的天然油份,用后特
别滋润,但不油腻。此外还加入
Omega 3、6、7、9和维他命A及
E的成份,不单润泽肌肤,更有
抗衰老的功效。旅行套装设计轻
巧,易于携带,内附日常必备的
护理产品,包括剃须膏、须后滋
润乳霜及润手霜,令旅途更轻松
自在,并充满乐趣。
spaChina • 2015 | 47
新型水疗保健设备OXy-BaTH雷氧公司最新推出了一种应用在保健及美肤的新型专利设备,此设备使用
新型高科技手段模拟闪电雷雨过程,将纯水和纯氧在连续状态下转换为高
浓度的富含负氧离子的水。人体通过泡浴形式充分浸泡其中,负氧离子渗
透毛孔通过微循环进入体内,以此增加体内含氧量、加速排毒、增强免疫
力,对消除疲劳,改善睡眠和皮肤状况等具有显著效果。雷氧公司已经成
功将此技术投入商业运营,分别在北京、上海、厦门、沈阳设立了展示门
店,并计划数年内在全球SPA行业取得一定市场份额。
A New Type of SPA Equipment, OXY-BATHLetsozone Ltd has launched a new type of spa equipment, OXY-BATH, which
uses a unique patented hi-tech way to simulate natural lightning during
a thunderstorm, turning pure water and oxygen into highly concentrated
molecule O-solution. Your body soaks in a tub of invigorating water rich in
concentrated negative O-water, speeding detoxification and bringing skin to a
new level of purification. It works very well for fatigue recovery, sleep quality
resumption and skin improvement etc. Letsozone Ltd. has successfully put this
new technology into operation, including four show shops in Beijing, Shanghai,
Xiamen and Shenyang City. The company is planning to develop the market
worldwide and take extra market share over the next few years using this
patented technology.
非凡设计S1桑拿舱实现空间利用经典桑拿制造商Klafs近日发布了其特殊设计的空间最小
化封闭式移动桑拿舱。以创新的eMove技术为依托,S1
桑拿舱在完全缩小状态下为60厘米高,控制伸缩的是位
于桑拿设备前置板上的按钮,只有在长时间按压后,设
备才可如相机的变焦镜头一般改变自身占地空间,且用
户可设置密码保证安全。当发生故障或特殊情况时设备
自带的安全传感器会自动切断桑拿舱的运行。S1桑拿舱
目前有三种尺寸,包含白木、杜松木、瑞士松木、胡桃
木和橡木五种选择,舱内的可折叠长椅可容纳两个人舒
适地躺卧。
Different Design Approach Leads to Space-saving S1 SaunaSpecifically designed to take up a minimum of space, Klafs
has unveiled a fully enclosed, mobile sauna. In its fully
retracted position the ‘S1’ is 60cm deep, with innovative
‘eMove’ technology. The transformation takes place at the
touch of a button on a front panel and is comparable to a
zoom lens on a camera. A safety sensor stops the cabin when
something gets in the way, and it can only retract and extend
when the buttons are pressed continuously. Controls can be
secured with a password. The S1 is available in three sizes,
with five different exterior trims – white, white satin, Swiss
pine, walnut and oak. The S1 is also available with a folding
bench for lying comfortably in pairs.
lPG推出抗衰美容新科技new face endermolift™继深入的临床研究后,作为全球天然细胞刺激领域翘
楚的LPG,推出全新New Face Endermologie,天然无
侵入性伤害,能使肌肤全面回春、焕然一新。作为
全球第一项也是唯一一项经过科学实验证明的抗
衰美容新科技,全新Endermologie面部焕美之术
可有效提高肌肤玻尿酸生成高达80%,并唤活肌
底年轻细胞,重启自我更新机制,使胶原蛋白激
生23%,弹性蛋白增加46%,持续护理可令面部焕发
迷人光彩,有效平滑皱纹,淡化细纹,改善浮肿和黑
眼圈,减轻双下巴,雕塑面部轮廓,立显苹果肌,轻
松拥有弹润美肌。
SPA EQUIPMENT NEWS | SPA器材新闻张雪 编译
New Endermolift™ by LPG Endermologie®Following in-depth clinical research, LPG®, the leader in natural cellular
stimulation, has launched New Endermolift™, the next generation in non-
aggressive, anti-aging treatments to naturally rejuvenate skin from within.
With the ability to act deep within the dermis, New Endermolift™ is the first
and only technology in the world scientifically proven to increase the natural
synthesis of hyaluronic acid
by 80% to leave a glowing
complexion, with fine lines
smoothed and plumped, and
puffiness and dark circles
eliminated. Targeting and
naturally stimulating fibroblasts
and fat cells, collagen production
is also boosted by 23% and the
natural synthesis of elastic fibers,
increased by 46%, dramatically
improving the skin’s suppleness.
48 | SpaChina • 2015
知名度 36%
%
100
80
60
40
20
0硬件条件
和设计
疗程项目
效果
专业贴心细致的服务
交通便捷 知名度
图1
45%
84%
98%
33% 36%
98%的客人把服务的专业性、细致和贴
心度作为选择水疗中心的条件之一,认为这
才是能令自己经常造访的重要因素。贴心细
致的服务直接给客人以“这个水疗中心值得
信任”的印象,客人会因此加入会籍或产生
进一步消费。
63%的客人已经理解到:好的服务不仅
仅局限于单个的理疗师,而展现在所有的流
程和与其相关的人员。从电话预约应对、前
台接待,到疗程体验、产品零售等各个环
节,这也说明目前中国的水疗客人们,已经
有相当高的对水疗服务的认知度。
良好的服务是降低顾客流失率,赢得更多新顾客的有效途径 现代的营销观念,已经发展到了以满足消费
SPACHINA Story | 特别报道
服务质量是指所提供的服务能够满足客户现有和
潜在需求,为使目标顾客满意而提供的最基本
的,具有连贯一致性的服务水平。SpaChina对居
住在北京、上海、杭州、成都、深圳这五个城市
的100位28-45岁的水疗客人做了电话调研,以此
阐述水疗行业服务之重要性。高菲 文
服务到底有多重要?
目前,随着市场环境的
改变,服务已融入各
行各业并起着越来越
重要的作用,成为企
业增加产品附加值、
实施差别化战略,进行市场营销,进而获得
竞争优势的最佳途径。而本来就属于服务业
的水疗行业,更是因为服务质量不同,而拉
开业务上的明显差距。
服务能体现出核心竞争力,形成差异化以酒店水疗为例,在硬件的标准化程度日
益增强、差异逐渐消失的情况下,唯有通
过加入服务要素寻求更大差异化,并增加
自身的产品附加值。调研显示出,水疗员
工真诚的服务,加以贴心的细节,能让客
人迅速对水疗中心产生好感,令体验感受
更佳。
客人选择适合自己的水疗中心的条件
(最多选2项)(图1)
硬件条件和设计 45%
疗程项目效果 84%
专业贴心细致的服务 98%
交通便捷 33%
者需求为目的。于是,客户的需求势必成为
水疗经营和营销活动的一切出发点和落脚
点。因此,降低客户流失率、赢得更多的新
客户的造访显得尤为重要,而提供良好的服
务是实现这一目的之有效途径。
新旧客户之间的变化其实已经引起很多
水疗经营管理人员的注意。老客人与新客
人,同样都是客人,水疗中心均应以同样的
热诚和周到体贴之心为其提供服务,但也不
难发现,老顾客和新顾客对水疗中心的价值
是不同的。
任何业务为了保住原有的营业额,必须
象沙漏一样不断注入“新客户”来补充流失
的客户。而每开发一个新客户的成本,事实
上有数据显示是挽留一个老客户的6倍之多。
正确的做法是,水疗中心应更多的关注
客户的忠诚度和客户生命周期的开发与管
理,从第一次销售开始就以服务,乃至售后
服务,与客户建立良好的互动关系,并有效
地建立防线,不给竞争对手以可乘之机,
尽可能地在短时间内增加客户重复购买的
比率,并顺着老客户身上蕴涵的潜在客户线
索,开发出越来越多的新客户,从而降低拓
客成本。
事实上,这一营销手法,在中国各大城
市占据领头地位的城市水疗都有自己的优
48 | SpaChina • 2015
SpaChina • 2015 | 49
势,而相比之下,酒店水疗因为某种程度上
刻意“避免给客人过度销售”而止步不前。
从笔者调研和观察来看,一些由城市水疗独
占鳌头的二、三线城市,也许在硬件、细
节、水疗疗程和产品质量上不如一线城市的
酒店水疗,甚至缺乏性价比,却往往胜出在
各个关节的员工的服务上。比起酒店水疗
倡导的“给自己空间和保留个人隐私”,中
国客人很多并不排斥被“贴身服务和精心伺
候”,甚至有些会认为“酒店过于冷清,不
和客人有足够的互动”。可见,中国因为存
在着明显地区间的差异和生活与消费习惯,
在待客服务上也必须对自己的对口客户层做
到投其所好。
提供良好的服务,也就赢得了客户,最
终促进水疗业务和利润的持续增长。而提供
良好的服务更是有助于使企业获取反馈的信
息,指导决策。
在客服的过程中,消费者所提供的不仅
仅是抱怨,更有对企业的发展有积极促进作
用的忠告和其他市场信息,例如发现水疗中
心所提供的疗程和产品在质量、效果等方面
的缺点或不足,从而为水疗中心进一步的调
整、疗程开发、服务创新、市场竞争等方
面采取新的有效措施而提供了很接地气、很
实用的决策上的指导。尤其是良好的售后服
务,有助于水疗中心了解客户对产品和服务
的真实意见,包括客户的潜在需求,从而为
水疗中心对消费者消费趋势的了解、对产品
和疗程的开发和服务创新提供指南。
客户倾向于(图2)
总是去新的水疗中心体验 14%
定期造访同一个水疗中心 49%
以上一半一半 22%
不一定 15%
以上一半一半
定期造访同一个水疗中心
总是去新的水疗中心体验
不一定
图2
14%
22%
15%
49%
客户目前是否有固定的水疗中心会籍(图3)
有,并且已加入会籍 50%
正考虑是否加入会籍 29%
没有,不打算有 21%
没有,不打算有
正考虑是否加入会籍
有,并且已加入会籍
图3
50%
21%
29%
调查显示,半数以上的水疗客人都会在
至少一个水疗中心拥有会籍。而有习惯去水
疗中心的客人,事实上8成左右都会考虑是
否购买会籍定期消费,而这最后的决定权则
取决于服务。
调查还显示出,拥有会籍的客人中拥有
2处以上会籍的占了4成,这其实也证明了即
便销售会籍成功,市场竞争依然存在。服务
质量一旦下滑,客人会毫不犹豫地投入到竞
争者的怀抱。
中国水疗中心的服务之优劣 大部分水疗中心可以说都具备了客户第一
的观念,无论是管理层还是基础员工,都
了解自身服务必须以客人为中心,尤其是
训练有素的理疗师,都具备了很强的服务
意识。理疗师既是服务的提供者,又是构
成服务内容的重要组成部分,是直接接触
客人的“核心人物”。很多客人往往会因
为“理疗师非常专业,且服务到位”而成
为忠诚的老客户,但又可能因为这一理疗
师的离职而不再忠诚,因此,有专业而稳
定的员工和理疗师队伍,对保证服务的质
量来讲也是非常关键的。
放弃或不考虑会籍加入、或有过失败会籍的
原因(图4)
对老客户的服务和疗程水准下滑 47%
员工不稳定,熟悉的理疗师离职 41%
无法做到原有的服务承诺 12%
无法做到原有的服务承诺
员工不稳定,熟悉的理疗师离职
对老客户的服务和疗程水准下滑
图4
47%
12%
41%
然而,调研显示出,目前决定放弃购买
会籍的客人,其实之前都有过加入某家水疗
中心的会籍经验。询问其放弃之原因,大部
分是说服务与初期加入会籍时大相迳庭,其
次是因为熟悉的客户经理和理疗师离职,还
有小部分的回答是服务承诺多,实际做不
到。服务承诺原本是为了使服务质量有形
化,而这些服务承诺就像是“空壳概念”,
其背后没有什么实际的内容支撑,像在虚张
声势。这些问题最常发生的是城市水疗,而
酒店水疗的客户开拓和会籍销售,虽然不及
城市水疗迅速,但从长远来看,往往却更为
可靠而具有性价比。
提高服务质量的主要途径 不难看出,水疗中心的第一线员工的服务行
为,对业务的影响是非常大的,他们给客户
留下的印象也是非常深刻的。因此,对于一
线员工的培训,要对员工的外表、提供服务
时的态度、行为和语言的使用进行细致的指
导;要提高员工和客户沟通的技巧,以及其
处理应急情况的能力,从某种程度上说“员
工就是水疗中心的品牌形象”。
其次当然是提高客户的满意度,尽力追
求顾客零流失率。美国Magnus So Derlund杂
志曾刊登的一条“顾客满意度和口碑相关曲
线”表明,企业的服务处于一般水平时,客
户的反应不大;一旦其服务质量提高或降
低一定限度,顾客的赞誉或抱怨将呈指数倍
增加。这就要求水疗中心要始终如“逆水行
舟”般地视客户满意度为水疗中心目标的
重点,运用各种手段和方式加强售前售后服
务、提高服务质量和管理质量,以此提高客
户的口碑、客户保留率,培养并提高客户对
水疗中心的粘合度和忠诚度。
水疗中心除了需要有基本的标准化的服
务流程以外,还需要提供最高的客户附加价
值。不得不现实地说,水疗中心的首要任务
就是“创造客户”。客户满意与否则是和客
户判断水疗中心的产品和服务是否能为自己
提供最大价值紧密相关的,换言之就是是否
有性价比。而性价比有的时候是一种尊贵的
感觉,有时候是附加礼物,有时候是产品效
果,这就也要根据地域差异来寻找最合适当
地消费者性情的做派了。
毫无疑问“提供个性化的服务”在服
务中将永远拥有一席之地。在市场消费需
求越来越个性化的今天,服务也要随之个
性化,否则就会处于被动的境地。因此,
水疗中心不仅要进行产品市场细分,还应
进行服务市场细分;不仅要“一对一”销
售,还要“一对一”服务,向客户提供个
性化的服务,从而做到“量身”提供差异
化的服务。有些产品商、水疗中心已经积
极投入到这类“个性化”服务之中,且效
果和反响极为良好。
积极应对客户投诉。投诉是加强客户对
品牌忠诚的一次契机,因为我们常常说,
当一个客人不想再来的时候,他会默默的
离去,而通常积极投诉的客人,在所投诉
的问题被妥善解决后,往往会对该水疗中
心更忠诚。正是深谙此奥妙,国际品牌酒
店的总经理会亲自参与客户服务,阅读客
户的抱怨信,亲自处理顾客的抱怨电话。
因为他们心中有一笔账,开发一个新顾客
的成本是留住一个老顾客的6倍,而流失一
个老顾客的损失,只有争取10个新顾客才
能弥补!
进行客户资料整理,实施“精细化”的
人性服务。例如在客户生日时发送别致的生
日贺卡,还会根据不同顾客的爱好派送各种
音乐会或酒会的贵宾票等,这种“精细化”
人性的服务会使顾客感觉到“尊贵、优越、
独享、贴身、个性化”的品牌服务,从而潜
移默化地提升其对该水疗品牌的忠诚度。
好的服务体现在好的细节之中,好的细
节则正是水疗中心一贯追求的。
50 | SpaChina • 2015
SPACHINA Story | 特别报道
Service quality refers to the most basic and consistent
service levels that are required to meet the present and
potential demands of target customers. SpaChina conducted
phone interviews with 100 spa customers aged from 28-45 in Beijing, Shanghai, Hangzhou,
Chengdu and Shenzhen to determine the importance of
service in the spa industry. By Fifi Kao
How Important is “Service”?
In the current market environment,
the concept of service penetrates every
walk of life and plays an increasingly
important role. It has become the best
approach for augmenting value-added
proposition of products, implementing dif-
ferentiation strategies, conducting marketing
publicity and achieving a competitive edge.
Being itself a service industry, the spa industry
witnesses a clear and obvious gap in business
performance as a result of different levels of
service quality.
Service reflects core competitiveness and creates differentiationTaking hotel spa as an example, with the
advancement of hardware standards and the
weakening of differentiations, only through
service can it expand its distinctiveness and
increase its product added value. The research
made clear that hospitable service and a con-
siderate approach by spa staff will win custom-
ers’ immediate favor towards the spa and lead
them to enjoy a better experience.
Factors that most determine customers’
choice of spa (up to 2 choices) (Figure 1)
Hardware conditions and designs 45%
Treatments effects 84%
Professional and careful service 98%
Traffic convenience 33%
Reputation 36%
%
100
80
60
40
20
0Hardware conditions and designs
Treatments effects
Professional and careful
service
Traffic conven-
ience
Reputation
Figure 1
45%
84%
98%
33% 36%
SpaChina • 2015 | 51
98% customers take professional and care-
ful service into consideration while choosing
between spas and regard sound service as a key
factor for deciding upon frequent visits. Hospi-
table service leaves an immediate and positive
impression that the spa is trustworthy, which
results in customers being willing to accept
membership proposals and make further con-
sumption decisions.
A total of 63% customers said they took
the view that good service is not limited to the
professional therapist alone but is reflected
through the whole process from telephone
appointment handling and receptionist atti-
tudes on to the treatment experience and the
product retailing approach. The results show
that Chinese spa customers have now devel-
oped a higher awareness on spa services.
Good service is an effective approach to increasing customer retention rates and winning more new clientsModern marketing is focused on meeting the
requirements of customers, and that surely
is the starting point and objective of all spa
operations and marketing activities. Therefore,
it is of great significance to reduce the cus-
tomer defection rate and win more newcomers.
To realize this target, providing good service
becomes an effective, indeed crucial, approach.
The flow of customers has already aroused
the attention of many spa management person-
nel. It is true that old customers and newcom-
ers should be treated equally with hospitable
and careful services, but it is also true that each
category has a different value to a spa center.
As is the case with all businesses, in order to
maintain former levels of revenue, it is neces-
sary to continuously attract new customers so
as to compensate for the loss of old ones. How-
ever, statistics show that the cost of developing
a new customer is six times as much as that of
keeping an old one.
The right way is to focus more on customer
loyalty and the development and management
of the customer lifecycle, form favorable interac-
tive relations with customers through good serv-
ices from the very first sell all the way through
to after-sales service, establish an effective line
of defense against the attacks of rivals, increase
customers repurchase rates in the shortest time
possible, seek to develop more and more poten-
tial customers from old ones and reduce the cost
of creating new members.
In fact, this marketing strategy benefits
a lot leading day spas in China’s big cit-
ies. However, it is not so easy for hotel spas
which, to some extent, are deliberately oppose
maximizing consumption by individual cus-
tomers. According to my research and obser-
vations, the leading day spas in second-tier or
third-tier cities may be inferior to the hotel
spas of first-tier cities in the aspects of hard-
ware, detailed design, treatments and product
quality, and they may even have poorer cost
performance, but they often out-perform due
to outstanding staff service in every point of
the process. Hotel spas call for “customer per-
sonal space and individual privacy”, but Chi-
nese customers are not opposed to the idea of
“close and careful services”. Some even think
that hotel spas are too “arrogant” to allow for
hospitable interaction with them. Obviously,
due to regional distinctions and different liv-
ing and consumption habits, it is important
for spas to cater to the preferences of their
target customers with the appropriate services
delivered in the appropriate way.
With good service, a spa can win customers
and realize sustainable growth of business prof-
its. It also helps spas to get effective feedback to
assist further operational decisions.
During the process of providing feedback,
customers not only complain but also pro-
vide practical suggestions and other marketing
information that can play a positive role in
business development. For example, they may
discover quality and effect problems in treat-
ments and products, and thus offer strategic
guidance to spas on further adjustments, treat-
ment development, service innovation, and
competition handling. Comprehensive after-
sales service, in particular, can help spas to
understand customers’ real opinions towards
products and services, as well as their potential
requirements so that spas can master the con-
sumption trends of customers, carry out better
development of products and treatments, and
provide better service all round.
Customers trends (Figure 2)
Always go to new spas for a different
experience 14%
Visit the same spa regularly 49%
The above two 22%
Not sure 15%
Has the customer joined spa membership?
(Figure 3)
Yes, have membership 50%
Considering joining 29%
Have no plan to join 21%
Yes, have membership
Yes, have membership
Yes, have membership
Figure 3
50%
21%
29%
Research shows that over half of all custom-
ers have at least one spa membership. For fre-
quent spa visitors, approximately 80% of them
are thinking about joining membership regular
consumption program. And at the root of all
these decisions lies the issue of service quality.
Statistics also show that amongst all the custom-
ers who have membership, 40% possess two or
more memberships. It reveals that marketing com-
petition still remains in spite of successful member-
ship sales. Once the service quality of the spas falls,
customers will immediately move to their rivals.
Service quality in China’s spasMost spas have a strong understanding and
acceptance of the idea of “customer first”.
Management personnel, general staff and
well-trained therapist in particular, have all
formed strong service consciousness center-
ing on customers. The therapist is both the
service provider and an important part of the
service itself, the “key player” with the most
direct contact with customers. Many customers
become loyal fans of a spa due to a very profes-
sional therapist who provides satisfactory serv-
ices. Meanwhile, they may leave owing to the
disappearance or unavailability of their favorite
therapist. Therefore, to have a professional and
stable personnel and therapist team is a key
part of guaranteeing service quality.
Reasons for customers giving up or rejecting
membership, invalid membership (Figure 4)
Quality reduction of services and
treatments to old customers 47%
Failure to keep original service promises
Instable staff, disappearance of familiar therapist
Quality reduction of services and treatments to old customers
Figure 4
47%
12%
41%The above two
Visit the same spa regularly
Always go to new spas for a different experience
Not sure
Figure 2
14%
22%
15%
49%
52 | SpaChina • 2015
Instable staff, disappearance of
familiar therapist 41%
Failure to keep original service promises 12%
However, according to the research, those
who don’t plan on taking out a membership
now in many cases actually have previous
membership experience at certain spas. When
asked their reasons for abandoning member-
ship, most of them say that the service qual-
ity had fallen compared to the beginning. The
second reason is the disappearance of familiar
customer managers and therapists. A small
number of people also complained that many
promises made were not always kept. To make
promises is originally a way to make good on
service quality, but the promises made by some
spas are a hollow concept with no practical and
meaningful content. Day spas have the highest
rate of such problems. Although hotel spas are
not so rapidly developed as day spas on cus-
tomer expansion and membership sales, they
are regarded as being more trustworthy with
higher cost performance in the long term.
Major approaches to improve service qualityIt’s clear that the services offered by the front
line staff have a huge impact on spa business
and leave a very direct and deep impression on
customers. Therefore, careful training should
be conducted on staff’s appearance, serving
attitudes, behavior and language used. It is
important to improve the communication
skills and ability of all staff to cope with emer-
gencies so that they can form good relations
with clients. To some extent, staff both create
and hold the brand image of spas.
Secondly, it is important to improve cus-
tomer satisfaction and set the goal of zero
defection rates. “The correlation curve of cus-
tomer satisfaction and public praise,” as once
stated by the American magazine Magnus So
Derlund, showed that when the services offered
by a certain company stay at an average level,
customers won’t have a major reaction, but
once the service quality improves or falls to
some extent, customer praise or complaints
will grow exponentially. This reality requires
spas to always keep customer satisfaction as the
key target: to promote public praise, increase
customer retention rate and cultivate their
preference and loyalty towards the spa by tak-
ing various measures to enhance pre-sales and
after-sales services, and improve management
quality.
Apart from basic service standards, spas
should also try to create the highest additional
values for customers. Frankly speaking, the pri-
mary task for spas is to create customers. Cus-
tomer satisfaction is closely related to whether
the products and services can bring the maxi-
mum value to them. In other words, whether
there is a high cost / performance benefit for
the client. Sometimes, cost / performance is
just a feeling of being respected, which can be
realized by a special additional gift or a good
treatment effect. To achieve a better result, spas
can also take into account regional differences
and seek the best way to capture the hearts and
loyalty of their clients.
Undoubtedly, “tailored service” will always
have a place in all services. With consumer
demand becoming more and more individual-
oriented, service should also follow the trend.
Otherwise, it will remain in a negative situa-
tion. Therefore, spas should not only conduct
market segmentation based upon products, but
also on service. They should not only provide
one-to-one sales, but also one-to-one serv-
ices that are best tailored to individuals. Some
product manufacturers and spas have already
positively engaged in this tailored service trend
and have witnessed very good effects as a result.
Another approach that shouldn’t be ignored
is to give positive responses to customer com-
plaints. It is a good opportunity to enhance
customer loyalty towards the brand. As we
always say, when a customer completely loses
confidence in a spa, they will disappear with-
out a word. But those who positively make
complaints show more loyalty after problems
have been resolved. As a result, many manag-
ers of international hotels will participate in
customer service personally, reading complaint
letters and dealing with complaint phone calls.
Because they are clear in their hearts that the
cost of developing a new customer is six times
that of simply retaining an old customer. And
once an old customer leaves, 10 new customers
are needed to make up for the loss.
It is necessary for spas to properly arrange
customer data and carry out detailed, peo-
ple-oriented services. For instance, to send
an appropriate card on a customer’s birth-
day, to offer free VIP tickets to concerts or
wine parties according to customers’ different
interests will leave a good impression. Such
detail-oriented services will lead customers to
have a sense of integrity, superiority, exclu-
siveness, closeness and individualism offered
by a branded service, and thus unconsciously
increase their sense of loyalty to the spa.
Good service is reflected by paying attention
to and getting the details right – and perfection
in the details should be the consistent goal of
all spas.
SPACHINA Story | 特别报道
54 | SpaChina • 2015
至2015年,提供原液之谜产品和
疗程的‘蝶上’原液之谜私
人定制旗舰店(Hüdié)在中国
已有10家分店,分别坐落于北京(6家)、上
海、香港、南京、武汉最奢华的购物商场
或商圈。开创‘量肤定制’护理概念,从
诊断与咨询、产品的选择和搭配、到护理
手法,皆是以客人的个体情况定制并随时调
整的。”蝶上集团商务发展总监林锐说道:
“法国原液之谜Biologique Recherche,这一
源自巴黎的专业美容品牌,以高端的医学背
景、个性化的护理方法、高浓度活性成分产
品和卓越的护理效果而著称于世。这让我们
无论是与酒店合作伙伴展开业务,还是于‘
蝶上’给到客人专业的服务,都充满自信,
并游刃有余。”SpaChina就此与林锐先生展
开访谈。
在与酒店合作伙伴的合作过程中,什么服务
最为重要、也最让原液之谜与众不同?
原液之谜从每个环节的细节都会把服务做得
很透彻。我们最先做的是市场调研,了解合
作伙伴所在地客户的消费习惯和皮肤特点,
从而与酒店水疗中心一起,制定最具有针对
性的疗程及零售产品的种类。
我们以当地客户为目标群体,因此理疗
师以及接待人员除了需要有高度专业知识
外,还要有对各地客户需求的深度理解,这
些都源于培训。因此,我们将培训视为品牌
生存的灵魂。
根据酒店的特点,原液之谜提出“无限
制培训Unlimited Training”概念,即酒店可
随时提出培训需求。在技巧上,极富经验的
培训师也会根据员工的特点,制定出不同级
别的培训,帮助酒店水疗中心的员工逐步地
掌握品牌与疗程的核心精华所在。
原液之谜品牌培训师全部拥有10年以上
接待高端顾客的经验,因此,在每次专业培
训前,会安排由资深品牌培训师来接待酒店
的VIP客人,这样既能利用实例对水疗中心
员工现身说法,直观教授原液之谜的品牌服
务标准,还能帮助水疗中心教育客户群体,
增加客户对水疗中心的粘度,提升体验满意
度,从而给酒店带来丰厚的未来收益。
您们对在中国各大城市的原液之谜私人定制
旗舰店“蝶上”的到店客户如何进行售后服
务?
蝶上目前在中国已经有6家分店。我们深
信,售后服务是赢得客户信任和满意度至关
访蝶上集团商务发展总监林锐先生
PeoPle INtervIew | 人物专访
重要、不可或缺的元素之一。我们追求服务
的完美,更要求售后的无微不至,关注每位
客人离店后的效果以及长期的改变!团队充
分利用微信等方式,近距离保持高度个性化
的售后服务,将私人定制客人的各类循序渐
进的定制方案,通过微信、邮箱等方式递交
到客人手中,如果客人无法到店取得所购更
新产品,亦会安排邮寄服务。
在售后服务方面,最关键的是哪个部分?为
什么?
最关键是解除客户的疑惑,当客人对其所使
用的产品或疗程产生疑问时,我们必须能够
及时并有效地进行解答和解决。如果做不到
这一点,品牌就无法健康发展与扩大市场覆
盖率。对于一个专业的品牌来说,无论是
“原液之谜”还是它的载体“蝶上”,立杆
见影的产品效果和自始至终无微不至的服务
细节,以消费者的角度看来,就是最完美的
售后服务了。
好的售后服务对品牌来说有多重要?
优质的售后服务不但需要资金、时间、人力
成本等多方面的不断投入,更需要管理者将
其作为企业日常管理的核心优先业务,令团
队每名成员充分理解其重要性,并在日常的
运营中充分体现。好的售后服务奠定了品牌
未来长久发展的根基。
“原液之谜”作为全球顶级“疗效型”护
肤品牌,与众多国际知名科研机构一起,全面
参与护肤前沿科技的研究,每年都有大量科研
成果。2012年起,每年在欧洲、亚洲、美洲定
期举办原液之谜研讨会,邀请各地专业人员参
加,了解护肤趋势以及前沿科技成果。此类高
端的售后服务使得全球“原液之谜”用户和代
理商们对该品牌充满信心,紧密追随。
以培训与服务为品牌灵魂
“
SpaChina • 2015 | 55
By 2015, Hüdié, a specially personal-
ized brand store providing Biologique
Recherche products as well as treat-
ments, has expanded to ten branch stores in
Beijing, Shanghai, Hong Kong, Nanjing and
Wuhan. All are located in the most luxurious
shopping and business centers. Initially created
as a concept of tailored skin care treatment,
Hüdié offers guests an integral personalized
experience from diagnosis, product selection
to treatment approach, based on their personal
skin conditions.
According to Ryan Lin, Director of Busi-
ness Development at Biologique Recherche,
Biologique Recherche is originated in Paris
and enjoys a global reputation for its high-end
medical background, personalized approach,
quality products with highly concentrated
active ingredients and distinguished caring
effects. Building business partners with hotels
and branch stores and providing professional
services to guests is Biologique Recherche’s
core task. SpaChina interviewed Ryan Lin for
more details.
When working with your business partners
in the hotel aspects, what do you think is the
most crucial service that makes Biologique
Recherche different from others?
Biologique Recherche focuses on very tiny
details to assure the most thorough services to
our guests. The first thing we do is to take a
market research. The purpose is to understand
the consumption habits and skin conditions of
local customers and to design target treatments
and retail products together with hotel spas.
We target local customers as our main
clientele. Therefore, our therapists not only
boast high professional level and expertise,
but also a deep understanding of local guests’
true requirements. This all comes from specific
training. Thus, we regard training as the soul of
our brand’s sustainable development.
Based on different hotels, we have raised a
new concept named Unlimited Training, which
means hotels can ask for training programs
anytime they need. Technically, our trainers
will make different training programs based
on different trainees, helping them to make a
good command of the essence of our brand
and treatment.
All of our trainers from Biologique Recher-
che have over 10-years’ experience serving high-
end guests. Therefore, before every training
program, our professional trainers will deliver
their treatments to hotels’ VIP guests them-
selves, which can set a vivid example for hotel
spa staff and show them the service standard of
Biologique Recherche. What’s more, it is also
beneficial for spas to educate their clientele,
adding more customer loyalty and satisfaction.
Eventually this will bring more considerable
profits to hotels in the future.
In what way do you deliver after-sales serv-
ices to guests at Hüdié, the brand store of
Biologique Recherche?
We have so far opened six branch stores in
China. We believe that after-sales service is
vital for us to win guests’ trust and satisfaction.
Delivering perfect service as well as thorough
after-sales services are our mutual goals. We pay
attention to every guest’s skin treatment effect
Interview with ryan lin, Director of Business Development at Biologique recherche
Training and Service, the Soul of a Brand
and long-term improvement. Our team will fol-
low their skin care condition, deliver highly per-
sonalized after-sales services and send tailored
skin care plans via WeChat and e-mail. If guests
have trouble picking up products at the store,
we will also arrange delivery services.
What do you think is the most crucial part of
after-sales services?
My answer to this question is to solve the prob-
lems and concerns from our guests. When guests
have trouble in terms of the products and treat-
ments they use, we have to effectively solve it
without delay. If you cannot assure this to your
guests, your brand will not develop properly and
expand its market coverage. As a professional
brand, Biologique Recherche and its stores Hüdié
boast instant skin care effect and meticulous serv-
ice details. To customers, it is a perfect combina-
tion of excellent after-sales services.
How important is after-sales service to a
brand?
To deliver excellent after-sales services, con-
tinuous investment in terms of money, time
and human cost are necessary. Furthermore, it
is also essential that management levels regard
after-sales services as a prior part of brand
daily operation and ask every staff to realize its
importance. Excellent after-sales service is the
foundation of a brand’s sustainable develop-
ment.
Biologique Recherche is a world-class skin
care brand. With many other world-renowned
scientific research institutions, we take part
into the research and development of advanced
skin care technology. Since the year 2012, each
year we have invited industry professionals
to attend our seminars in Europe, Asia and
North America, discussing skin care trends and
advanced achievements. This kind of high-end
after-sales services can help our customers as
well as business partners stick together and be
more loyal to the brand.
孙开艳 编译
SpaChina • 2015 | 55
Ryan Lin
56 | SpaChina • 2015
成立于2000年的香港嘉悦国际集团
企业历经15年稳健持续发展,现
已成长为国际护肤品·中国专业
市场运营商,在中国的美容护肤业界享有良好
的声誉。曾将诸多国际顶级护肤品牌引入中
国。2012年底,嘉悦国际在中国市场正式运营
西班牙国宝级护肤品牌Natura Bissé悦碧施,获
得了热烈的市场反响。
将国际奢侈品牌的服务理念和体系引
入中国,搭建双方合作的桥梁并非易事,
产品代理和后续推广也需要明确清晰的战
略。香港嘉悦国际集团总经理曾彩云女士受
SpaChina之邀,分享她的心得体会。
您认为产品商在选择代理商时,会考虑哪些
因素?
我认为相互信任和彼此的价值观认同是双方
达成合作最重要的因素。嘉悦国际之所以能
成为NaturaBissé悦碧施在中国的唯一品牌运
营商,是基于嘉悦在长期的经营过程中,双
方拥有共同的价值观和互相的认同。
目前嘉悦所代理的产品销售渠道有哪些?业
绩如何?
目前,嘉悦国际的渠道体系已经遍及中国主
要城市的五星级酒店、美容、日化等行业。
专业线方面:嘉悦国际拥有近1,000余家
五星级会所及钻石级加盟商。酒店线方面:
与嘉悦国际合作的国际标准五星级连锁酒店
有数十家。日化线方面:嘉悦已与亚洲首屈
一指的Lane Crawford连卡佛精品专卖店达成
访香港嘉悦国际集团总经理曾彩云女士
PeoPle INtervIew | 人物专访
体宣传能力,来帮助国际品牌产品提供一个
适应于本土特色的运营方式,快速提升国际
品牌在中国的地位和影响力,才能最终获得
商业成功。
就售后服务这一方面来看,哪些是不可或缺
的关键环节?
产品商首先要注重品牌、品质和客户体验。而
代理商除了注重以上几点,还承担了合作客户
企业形象、服务质量、业绩提升的责任,为
此,我们品牌常年坚持针对门店员工开展“女
王教室”培训,教授合作会所的员工和终端消
费者如何正确使用产品以达到最好的效果,还
会提供现场产品体验以及相关的美容知识,以
提升店员产品知识及综合素质。同时,我们还
针对高端会员提供肌肤盛宴和高端派对,让终
端消费者们对产品与服务获得更深度的了解和
认可,由此提升合作美容SPA会所的品牌形象
及知名度,创造品牌附加值。
为提升售后服务,公司采取了哪些具体措施?
我们提供给合作伙伴的不单单是一流品质
的国际品牌商品和国际形象,还输出营销模
式,提供完整的业绩解决方案。
首先我们为终端客户创造独特体验,不
体验不销售;其次,对商家凡开拓必承诺,
承诺使其业绩提高30%;同时,我们设有教
育中心、服务中心和品牌营销中心,针对合
作客户提供产品培训、营销模式培训、品牌
推广方案等,并承诺不满意无条件退款,因
此获得诸多美容SPA会所的信赖。
国际品牌运营的本土化战略
战略合作。
客观来讲,我们与合作伙伴之一的
Natura Bissé悦碧施在中国的初步成功,首先
要归于其无与伦比的护肤效果和在全球的顶
级品牌魅力。其次,是我们拥有对品牌的强
大解读能力和市场推广、公共关系、舆论宣
传能力,能为国际品牌产品提供一个适应本
土特色的运营方式,快速提升其在中国市场
的地位和影响力。
公司具体开展了哪些较为主要的市场推广和
营销活动?
我们面向国内美容SPA会所,推出了旨在解决
店内人员专业知识的金牌卖手培训班;针对解
决店务管理与经营问题的联合专案培训;针对
解决连锁美容SPA会所面临的业绩增长问题,
推出了开门红、业绩定制解决方案;针对终端
消费者提供肌肤盛宴、高端派对等终端体验活
动。以上各种举措在行业内获得了广泛的认同
和好评,我们把自己多年来的运营经验分享给
美容院和SPA的经营者们,让他们切实获得了
业绩上的提升和良好的客户反馈。
一家优秀的产品代理商,需要具备哪些能力
和作用?
与国际品牌的合作,不能简单依惯例采用代
理合作模式,必须创新。首先要能以专业买
手身份在全球斟选、整合国际一流品质品牌
产品,将其引入到中国,进入运营商的强大
通路,再借助自身对品牌的解读能力和现有
的强大的市场推广、公共关系系统和舆论媒
SpaChina • 2015 | 57
Founded in the year of 2000, Joy Plus
International Group is a brand enter-
prise integrated with product support,
technical training, marketing and after-sales
services. It has brought an array of interna-
tional luxury skincare brands into the Chinese
market. By the end of 2012, Joy Plus officially
launched Spain’s top-notch skin care brand
Natura Bissé in China which has shown great
market appeal so far.
Introducing the service concept and system
of an international luxury skincare brand into
China and being their connection is not an
easy task and that is just the beginning. It also
needs strategic marketing and promotion to
follow up. Joy Tsang, General Manager of Joy
Plus International Group shares her experience
and insights with SpaChina.
When selecting an agency to present their
brand, what important factors should the
brand company value?
I think mutual trust is the most crucial fac-
tor in terms of achieving the collaboration.
The reason that Joy Plus can be Natura Bissé’s
exclusive brand operating company in China
is that we share the same values and mutual
recognition.
What selling channels has Joy Plus devel-
oped for the products so far? And how are
sales going?
We have developed our selling channels into
five-star hotels, beauty salons and retailers in
China’s major cities. Guests can buy our prod-
ucts in over 10 five-star hotels, about 1,000
clubs and spas. In addition, we have reached
strategic cooperation with Lane Crawford, one
of the top boutique shopping malls in China.
Since we brought Natura Bissé into China,
in sales terms it has been quite optimistic.
This is mainly due to the excellent skincare
effect and brand charm Natura Bissé boasts.
As the brand agency, we have to fully under-
stand the brand before we design and local-
ize an appropriate way of operation in terms
of marketing and promotion, public rela-
tions and publicity, in order to elevate brand
awareness in China.
What specific marketing and promoting
measures have you taken?
For beauty salons and spas, we have designed
specific training programs to different circum-
stances such as staff who need to enrich their
profession level and product knowledge, man-
agement level who need solutions for business
operation and sales performance. For custom-
ers, we offer various events and parties for
them to test and experience the products by
themselves. We also share our operating expe-
rience with spa and beauty salon owners, help-
ing them to improve sales performance and
receive positive feedback from their customers.
What are the requirements for becoming a
qualified brand agency?
Working with international brands, you can-
not copy the same old pattern you have used
before. Being innovative is a key attitude one
should bear in mind. The first step is to metic-
ulously select the world-class brand and prod-
ucts as a professional buyer and then intro-
duce it into China. When entering the Chinese
market, you should make the best use of your
existing resources to help the brand develop a
local marketing stance and enhance its brands
awareness in China.
What would you say is the most crucial part
of after-sales service?
What matters to product companies is their
Interview with Joy tsang, General Manager of Joy Plus International Group
Applying Local Strategy
brand, product quality and customer experi-
ence. Yet for brand agencies, apart from the
above, they also need to take more responsi-
bilities such as sales performance, brand image
and service quality. Therefore Joy Plus insists
on delivering a special training program named
Queen’s Classroom. The program is designed
for staff working at the retail stores and they
will be trained in how to properly use the prod-
ucts in order to achieve the best effect. Mean-
while, for our VIP guests, we host parties and
events to offer them a chance to have a deeper
understanding of our products and services.
What specific moves do you take to enhance
your after-sales service?
What we offer to our business partners is not
only first-class products and brand images,
but also an integrated marketing model and
sales performance solutions. For customers,
we offer them unique shopping experiences
and advise them to test the products before
making decisions. To retailers, we are confi-
dent to promise them a 30% increase in their
sales performance. In the meantime, we have a
training center, service center and brand mar-
keting center to tailor-make product training
programs, marketing training programs and
brand promotion plans for our business part-
ners. We also promise an unconditional refund
if our products and services are found to be
unsatisfactory.
孙开艳 编译
SpaChina • 2015 | 57
Joy Tsang
58 | SpaChina • 2015
提起水疗仪器行业塑身除皱的代
表性品牌,不得不提的便是来
自以色列的Venus Concept。作
为全球领先的医疗美容仪器生产商,Venus
Concept在全球拥有12家直属办公室,因其
独家专利技术和优质服务享誉全球。Venus
Concept全球市场营销副总裁Franklin Tello先
生受SpaChina之邀,谈谈公司的全球分销渠
道战略。
与同类仪器品牌相比,Venus Concept拥有哪
些脱颖而出的优势?
无论面向怎样的市场,仪器行业的发展历
来都是由科技和创新所推动的。对Venus
Concept而言,得益于背后强大的研发团队,
令我们能够开发使用最为先进的技术。然而
科技的创新只是第一步,我们坚信令Venus
Concept脱颖而出的关键在于技术以外的其他
各个部分,例如售后服务。作为可靠的合作
伙伴,我们时常与水疗业主和客人畅谈,及
时将其反馈和需求告知研发团队,这有助于
进一步完善我们的产品和设备。
有些客人尝试了饮食和运动的瘦身方
法,但仍旧无法去除某些特定部位的脂肪。
通过纳米点阵式射频技术,我们的仪器如今
可以针对皮下不同部位的脂肪,进行减脂塑
形的疗程。我们的产品并不仅仅解决常见的
问题,而是致力于将诸多服务整合于一体,
令水疗中心不但能够提供常规的面部疗程、
颈部疗程和身体疗程,还能够为客人除皱紧
肤以及减脂塑身。
您们的产品获得的市场反馈如何?
通过我们的仪器和疗程,能够为客人增加自
信。由于仪器和疗程的用户体验非常舒适愉
悦,也因此会吸引客人的持续光顾。例如,
利用中午的午休时间,客人也能够前来接受
疗程,然后再返回到工作中。这是公司和水
疗中心都非常喜闻乐见的情况。
在Venus Concept位于世界各地的客户
中,有25%的客人会进行设备的多次购买。
不仅由于我们的设备能够解决多种问题,而
且许多水疗中心甚至指明要购买同一型号的
设备。有些水疗中心在首次购置设备的一年
之内,便会提出后续购买的需求。
访Venus Concept全球市场营销副总裁Franklin Tello
PeoPle INtervIew | 人物专访
您对于中国市场有哪些见解和看法?
我在Venus Concept的主要职责是尽可能地进
行全球规模的市场调研,了解不同市场的需
求、当地客人迫切需要解决的皮肤和身材问
题、如何增进我们的技术和服务以满足客人
的需求等。我个人对中国市场的了解虽然有
限,但我们驻扎本土的团队,从市场营销到
管理团队,花费了诸多心血与水疗中心、美
容诊所等合作伙伴交流沟通,以深入了解市
场。得益于本土团队,我们能够全方位地满
足中国市场的需求。
与其他市场相比,中国市场有哪些
异同之处?
同全球相比,中国市场的“同”要大于“
异”。Venus Concept一直以来致力于商业
模式的重塑,以求维持目前在服务、培训、
市场营销等方面的遥遥领先。进入中国市
场后,通过与当地团队和合作伙伴的交流沟
通,我意识到中国的水疗业主们所面临的
问题和挑战与欧洲、北美等市场相同。他
们并不希望仪器商仅仅提供产品,而是能够
跟进后续服务,例如应当如何销售疗程、
水 疗 中 心 如 何
定位、疗程有哪
些注意要点等。
服务的提供并非
一 蹴 而 就 , 而
是细水长流。在
Venus Concept,
无论何时,购买者都可获得我们的及时回复
和解答。来自全球市场的挑战大相径庭,于
已经在世界各地市场累积丰富经验的我们而
言,对进入中国市场信心十足。
您认为全球美容养生行业今后将呈现怎样的
趋势?
基于我个人的经验来看,解压和排毒等需求
将是一大趋势。在我们的日常生活中,需要
处理来自家庭和工作的巨大压力。与以往相
比,现代社会令我们紧张而繁忙,人与人之
间通过各种各样的方式沟通在一起,而我们
身体和精神的承受力是有限的。因此,未来
的行业趋势,将倾向于帮助人们释放压力。
通过科技的进步,辅以恰当的饮食,也将帮
助人们在工作和生活中重新找到平衡。
以服务加 持技术
Franklin Tello
SpaChina • 2015 | 59
One of the fastest-growing compa-
nies in the area of spa equipment
and non-surgical weight and wrinkle
removal is Venus Concept. Originated in Israel,
Venus Concept has developed 12 offices world-
wide to create cutting-edge technologies and
products as well as pushing boundaries to set
new standards in the medical aesthetics indus-
try. SpaChina invited Franklin Tello, Vice Pres-
ident of Global Marketing at Venus Concept,
to describe the company’s distribution strategy.
What advantages does Venus Concept have
compared with other similar equipment
brands? How do you beat the competition?
Regardless of the market, our industry has his-
torically been driven by technology and inno-
vation. That is a good goal and we certainly
believe that we have one of the most innovative
technologies thanks to our research and devel-
opment team. But that is only a starting point
for us and is never meant to be the key angle.
When you ask what makes our company differ-
ent, we believe the difference is that technology
is only step one. It is step two, three, four and
five that make us completely different to any-
body else because nobody pays attention after
the sale of the technology, they just walk away.
But we do pay attention. We position ourselves
as a true partnership. We sit down with our spa
owners and different people providing treat-
ments, and ask questions. We care about the
answers we get. If I can take all the data, all the
information and all the answers that I get from
a business owner, from the people who are per-
forming the treatment in the treatment room,
then I can take all the answers and feed them to
the engineers in the lab. That is going to help
them improve our products.
With the delivery of Radio Frequency,
we are now targeting fat pockets inside the
skin and reducing those pockets, which falls
under both the spa business and medical busi-
ness. You can now actually use it in a targeted
way on different areas of the body. We have
patients who have tried diet and exercise. They
have tried everything and still they cannot get
rid of the fat in specific areas. With our tech-
nology, they are able to target the specific area
and shape it. That is something that has never
been done before.
We are not only providing solutions to
small problems. We prefer to look at our devic-
es as something that can complement your
business in many ways because you can pro-
vide facial treatments, neck treatments, differ-
ent body area treatments and you can target
skin-tightening, fine lines and wrinkles, as well
as fat pockets. Many businesses are very much
focused on weight loss, of course.
What feedback do you get?
You can make someone feel better about her-
self or himself because it helps to add confi-
dence and little boost one needs. And you can
also have something that people want to come
back to because it’s pleasing and something
they will look forward to. For example, during
lunchtime, you can go in and have a treatment
then come back to work and nobody would
even notice. I think that is very special. We
hear that a lot. That’s the great part.
Around 25% of our customers worldwide,
regardless of the market, order more than one
device. It’s not because we have other devices
that are specifically targeted at other issues. It’s
because they want the same device and they
want more of it. It doesn’t typically even take a
year for them to tell us that they want to add to
the order.
What kind of impression do you have on the
China market?
My job is to do as much research as possible
worldwide. Where are the needs? What are the
problems the clients face? How can we both
improve our technology and our services to
match the needs of the market? And I can-
not pretend that I know the Chinese market
because I haven’t spoken enough with our
business partners here. But we have a great
team here, consisting of both a marketing
team and clinical team who have spent a lot of
time with business owners talking about their
projects, the clinics, the spas. To me, they give
me an understanding about how can we adapt
what we know about the market to China’s
requirements.
Interview with Franklin tello, vice President of Global Marketing at venus Concept
The Venus Machine
Do you think China has any differences or
similarities with other markets?
I see more similarities than differences. We have
been working on how we can continue rebuild-
ing and redesigning our business model. We are
better in service, clinical training, marketing and
program tours. And in terms of competing in
China, with the chance I have now to speak to the
teams and business owners, I am realizing that
the Chinese spa owners are facing the same prob-
lems and challenges just as those in Europe and
North America. They don’t just want somebody
to come and drop a product or some advice and
walk away. They want somebody to teach them.
How do I sell them? How do I position myself?
How do I do the treatment? Come back in a
month and tell me more because I am not good
enough to absorb everything in one day. And any
time I have a question, I have somebody come in
with a very specific answer to the question. One
of the people will pick up the phone and get the
answer right away. It’s mostly the similarities
about the challenges happening everywhere in the
world. That’s exciting for me because we see the
issues very often in many markets. Now we see
the opportunity in China to elevate the standard
and I believe it is the right time for it.
How do you see the future trends of global
beauty and wellness industry?
I believe from my own personal experience,
that we are going to get better and better at
finding solutions that allow us to disconnect,
allow us to recover, de-stress and detoxify
because in our world and in our lives, whether
it is family life or work life, we are dealing with
so much information every day. We are now
multi-tasking more than we ever did 20 or 50
years ago. We are now connected in so many
ways. And the body can only take so much. So
we look at the future of wellness as how do we
find the solution that allows people to walk in
and walk out completely renewed, so that they
can take on the pressure of world again and
keep going. I believe that with the use of tech-
nology, we can pair it with good nutrition and
good diet. You can find a great balance that
will allow you to take on more in the world and
be efficient about what you do.
孙开艳 编译
SpaChina • 2015 | 59
60 | SpaChina • 2015
源自意大利的高端健身品牌泰诺
健,是世界各地高端酒店和水
疗中心打造其健身设施的不二
之选。除了其创新的意式设计、超凡的设
备品质与易用性,售后服务亦是泰诺健扎
根市场不可或缺的重要环节。本期SpaChina
特别邀请泰诺健亚太地区销售副总裁Guido
Romagnoli,为我们一一剖析泰诺健售后服
务和保养检修的优势所在。
请介绍一下泰诺健售后服务团队的具体细
节。
我们的销售工作以健身器材为主,因此我们
的售后服务属于器材厂家所需要的架构,包
括热线电话中心、全国区域服务经理、全国
配件仓库以及泰诺健认证的现场工程师。随
时随地整装待命,为购买我们产品的客人们
做好售后服务。
对于器材的安装和维修,一些机械方面
很熟练的工人也能够做到,但从质量保障的
角度来看,选择泰诺健官方售后服务,才是
保护健身器材投资的正确选择。因此,我们
也时常教育我们的客户,一定要与我们的售
后团队保持紧密的关系,获得以下服务承
访泰诺健亚太区销售副总裁Guido Romagnoli
PeoPle INtervIew | 人物专访
们的要求。我们在中国建立了2家泰诺健专
属的配件仓库,通过空运伙伴和物流网络,
提供充足的配件和快速的物流配送。
泰诺健是否有专门的保养检修服务?
泰诺健提供有偿的维护保养服务,我们会
制定出设备的运行报告及零配件预估更换报
告,解决潜在的设备问题,达到预防性的维
护保养目的。主要包括:适合预算有限的客
户的“基础保养”;适合于家庭用户的“质
保延长”;以及适合酒店和健身俱乐部的“
全球”和“全球+”。
在与酒店健身中心和水疗中心的合作过程
中,如何规划健身区域和产品配置?
我们会根据酒店不同品牌的标准来进行规
划,配置不同产品线和设备的数量。同时,
我们也会根据业主预算进行微调,以满足酒
店品牌方和业主方的要求。
通常会考虑以下几点:首先是品牌定
位,比如像喜达屋集团旗下有不同定位的酒
店品牌,高端的有豪华精选和W酒店,满足
经济型需求的有福朋喜来登酒店。针对W酒
店我们会配置Artis系列或者Personal系列的产
品。针对福朋,我们则会相应配置比较基础
的Forma系列和Element系列作为有氧和力量
的器材。其次,在为酒店规划健身区域时,
我们会根据客房总数进行配置,以满足酒店
整体客人的需求。另外,我们也会和酒店业
主方沟通,比如业主希望健身房不光满足酒
店住客,还希望发展会员,那么在基本的有
氧器材和力量训练器材之外会增加一些功能
性器材,比如Arke和Kinesis One,以增加健
身房的趣味性和吸引力。
您认为客人选择泰诺健的主要原因是什么?
全方位的高质量。这体现在方方面面,包
括产品的设计开发和制造,销售和售后服
务,以及市场营销支持和公司日常每一项
业务决策。
创新和技术是我们最主要的灵感所在,
指导并帮助我们重新定义关于生物力学、人
体工学和设计的市场标准,我们以此为荣。
在设计上独一无二的风格,发挥了每一件产
品的特性。我们的多种人才工作团队为打造
每一个健康空间也提供了不容忽视的协助。
倾心服务:泰诺健全面健康方案
诺:定制的服务
计划;泰诺健认
证的安装;原厂
技 术 支 持 ; 使
用 原 厂 提 供 的
工具;以及从第一天就有记录可查的服务历
史。此外,还能及时获得软件升级、整合的
线上资产报告工具等。
您认为售后服务最为关键的环节是什么?
我认为关键在于“沟通”,这是至关重要
的。有效地沟通可以帮助我们更好地满足客
户的需求,提升客户的满意度.
泰诺健在售后服务的投资不单体现在硬
件之上,还在其他方方面面。比如扩大我们
的服务中心全国网络覆盖,以进一步提升客
户体验。在软件方面,我们有持续性的技术
工程培训,在中国总部每季度进行一次,在
意大利总部每年进行两次。同时还伴有网络
教学。工程师必须先获得泰诺健的官方认证
才可服务于客户。我们的技术电话热线使用
Cisco、SFDC和CRM等软硬件系统,以保证
高效正确,并在最快的时间内确保我们的客
户能够得到及时的技术支持,尽可能满足他
Guido Romagnoli
SpaChina • 2015 | 61
By combining creative design modes,
extraordinary quality and easy usabil-
ity, the Italian wellness brand Tech-
nogym has become a prime choice for lux-
ury hotels and spas all over the world when
building their fitness centres. As one of the
best-recognized Made-in-Italy brands in Asia,
Technogym takes after-sales services as a fun-
damental part of its overall operations. Mr.
Guido Romagnoli, Vice-President Asoa-Pacific
Region Sales at Technogym, tells SpaChina
why after-sales services is so important to the
company.
How is your after-sales service team organ-
ized?
Our after-sales service team consists of a
Call Center, a Regional Service Manager, In-
country Spare Parts Warehouses and Certified
Technicians. Anytime and anywhere our guests
are in need, our team is ready to offer their
help. There might be technicians out of Tech-
nogym who can install and repair our equip-
ment, but in terms of quality assurance, the
smart choice is to use the official Technogym
after-sales services to protect your investment.
We maintain a close relationship and commu-
nicate fully with customers on how to leverage
our after-sales service team and thereby gain
the following benefits: bespoke service plans,
certified installation, technical support from
the factory, manufacturer-supplied tooling,
complete tracking of service history from day
one, certified software updates and integration
of assets into online reporting tools.
What in your opinion is the most crucial part
of after-sales service?
Communication is the most crucial. Good and
effective communication always helps us to
satisfy customer requirements and achieve sat-
isfaction. We are not only investing physically
to expand our service center network in China,
but are also continuously implementing tech-
nical training, year-round E-learning courses,
quarterly training in China and six-month
HQ training sessions in Italy. Only after being
measured against critical standards are all-serv-
ice technicians from Technogym China Service
Center granted Technogym certification. We
invested in a nationwide toll-free service call
center from Cisco with CRM and SFDC sys-
tems, to respond to our customers efficient-
ly and to deliver service beyond customers’
expectations. We have two dedicated spare
parts warehouses, a nominated air freight part-
ner and a logistics network committed to sup-
plying spare parts to customers in good time.
Does Technogym have any maintenance
services to prevent problems from occurring
in the first place?
Technogym China provides all Technogym
equipment with chargeable preventative main-
tenance service. During the service period, we
will issue a report of the equipment status and
estimation of the spare parts replacements, and
fix potential problems with the equipment to
prevent failure. The “Program” is suited for
budget customers, and provides maintenance
and call-out repairs with chargeable labor/trav-
el and spare parts. The “Warranty extension” is
suitable for home users, and the name already
indicates what it involves. “Global” and “Glo-
bal+” are similar to “insurance” for the equip-
ment, offering the customer complete peace
An interview with Guido romagnoli, technogym’s vice-President of Asia-Pacific region Sales
Bespoke Aftersales Services with Technogym’s Total Wellness Solution
of mind. It includes everything from labor,
travel and spare parts to wear-and-tear parts.
The only difference is that “Global” does not
include wear-and-tear parts. They are suited
for Hospitality and Club customers.
When working with hotels and spas in build-
ing their fitness centers, how do you design
the area for the fitness center and how do
you place different products?
We provide personalized design according to
different hotel brands and their standards in
terms of product lines and equipment quantity.
Also, if the owners present specific require-
ments, we can make adjustments according
to their budget. Generally in an initial design
proposal, what we consider first of all is brand
position. For example, Starwood has various
brands from Luxury Collection and W to Four
Points by Sheraton. For high-end brands like
W, we recommend they equip with our Artis or
Personal line of products. For brands like Four
Points by Sheraton, the Forma and Element
line of products are more suitable. Secondly,
when planning a fitness area, the number of
rooms a hotel has is also a very important
factor for us to consider. Some owners may
also want their fitness centers to attract more
members besides hotel guests. In that case,
we would recommend adding the functional
products such as Arke and Kinesis One to the
overall configuration, to make sure the fitness
center is more attractive.
What do you think is the major appeal that
Technogym has for your clients?
My answer would be our full-fledged high
quality which is demonstrated in every aspect
of what we do from product design and manu-
facture, sales and after-sales services to market-
ing and daily operations. We are inspired and
guided by our innovation and technology. It
helps us to reset our market standards in terms
of biomechanics, ergonomics and design. We
are very proud that we are able to achieve this.
Also, our multi-talented team provides vital
support to every fitness and wellness center we
build.
孙开艳 编译
SpaChina • 2015 | 61
62 | SpaChina • 2015
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
根据全球水疗养生研讨会2014年度
的调研数据显示,当前全球养生
行业规模已达制药行业的3倍,
市值约3.4万亿美元。作为全球性的巨大浪潮
之一,养生行业将继续在未来30年成为全球
经济发展的核心推动力之一。
然而,现实并非如此盲目乐观。尽管我
们常常将水疗行业和养生行业划上等号,但
光从数据上看,全球水疗行业940亿美元的
总值都只占全球养生行业的3%,仅中国的健
康零售市场就价值640亿美元。这样的对比
和例子不胜枚举。
酒店水疗中心仅能吸引到全球消费者中的
3%,因为光顾水疗中心往往被视为奢华和
享受的体验,而非日常生活的必需品。
这3%的消费者大多来自城市酒店水疗中
心。
水疗中心的收益仅占酒店整体收益的3%。
当水疗中心的收益不断缩减,与此同时
投资和运营的成本日益增加,水疗中心的
利润率也在快速蒸发之中。显而易见,全球
养生行业的强劲增长并未使水疗中心从中受
益。相比其他与养生息息相关且发展迅速的
行业,水疗在过去5年间的平均年增幅不足
7.7%。
亟需业内人士思考的问题是,我们应当
整合自身的资源和能力,扩大目前3%的市场
份额,还是另辟蹊径,将触手伸向另外97%
的市场?
水疗移动智能新时代
要在市场上站稳脚跟,水疗行业人士应
当了解和满足新时代消费者们对健康养生的
需求。
UBERWELL™一代根据近期的调查显示,73%的中国消费者愿
意花费更高的价格,获取更有益健康的产
品。这一数据相较全球平均值而言高出了
12%,这也意味着中国消费者是目前全球最
注重健康需求的消费者。调查也指出,除了
生理上的健康,中国消费者还希望拥有积极
乐观的生活方式。
在 A.W.LAKE,我们目前正在研发
一个能够满足所有养生需求的模式——
UBERWELL™中心,这是一个整合了产品、
科技和服务的线上线下中心。
不同于按特定的年龄群或消费水平来区
分消费者,UBERWELL™不限制年龄和消费
水平,只要是对养生具有渴望,对科技敏
感,热爱社交,都能够被称为UBERWELL™
一代。
对科技敏感,便能对各类信息、产品选
择、价格、评分和资讯共享拥有快捷便利的
获取渠道。热爱社交,更倾向于分享数据、
体验和评价,注重功能性和实用性,拥有踏
实务实的内心。
以 下 三 个 主 要 趋 势 正 在 引 领
UBERWELL™一代的养生选择:
健康就是财富:当前经济的不确定性令
全球范围内兴起的全新趋势和市场需求将对水疗中心未来的设计和运营带来颠覆
敬请关注SpaChina杂志官方微信,
查看更多行业资讯和专家论坛文章
UBERWELL™一代更乐于在自身健康上做
投资,然而他们空闲时间有限,不能很好
地检索和整理相关信息。
自我健康:超过85%的全球消费者希望自
主控制自己的健康,一些传统健康领域以
外的企业也正在步入这一市场,试图填补
这一需求,如三星、耐克、谷歌等。
协调而有意识地消费:这种消费观念正在
取代炫耀挥霍式的消费观念。相比强调
所有权,这一代更强调使用权,乐于分
享,注重移动性和社交网络的搭建。诸如
Airbnb、Uber、Tskarabbit,Lyft等网站的
兴起,创造了按次计费的消费模式,消费
者只需支付他们所想要使用的服务。
健康监测设备兴起的趋势也是吸引这一
代消费者的相应原因。如今,消费者们希望
拥有可以自主管理健康的途径,也希望能够
自发地做出有益健康的决定。
可穿戴的技术和设备能够记录从走路步
数到睡眠状态的全天活动,帮助使用者设定
锻炼目标,提供帮助和鼓励,更能够让其锻
炼成果得到肯定和赞扬。
除了计算卡路里、寻找食谱、定制个人
的锻炼计划和帮助使用者联系医生和专家,
SpaChina • 2015 | 63SpaChina • 2015 | 63
孙开艳 编译
在健康方面为其答疑解惑,更可令使用者找
到志趣相投的同伴。
这类设备的重要性不容小觑。新一代的
健康养生消费者们依赖于社交网络获取资
讯、技巧、推荐、甚至专家建议。小至瑜伽
课程,大至最新科技研究和前沿设备技术,
应有尽有。
是否还在疑惑为何自己的水疗中心门庭
冷落?对于水疗行业而言,如何转换观念至
关重要。水疗不应被视为放纵的享乐,而应
成为日常生活中的必需品。水疗服务应当变
得更易获取、更易负担以及更具移动性,随
时随地,唾手可得。
情景一:假设你初次来到一座陌生的城
市,抵达酒店后希望寻找一处可以放松或锻
炼的场所。与其将选择局限于所住酒店的水
疗中心、健身房和泳池,不妨扩大到整座城
市,例如去当地最佳酒店体验其水疗和健身
设施。
登陆UBERWELL™线上中心或下载应用
程序,便能立刻查看周边的会员酒店。输入
你偏好的时间或设施种类,选择想要使用的
水疗健身设施,按次付费即可,省去麻烦,
无需另外支付会员费。会员酒店可以自行设
置价格、可用时段和限制条款,也可在非客
流高峰时段推出折扣,比如在2小时内接受
其他疗程可享受7折优惠,或免费使用健身
设施和泳池,提供午餐等优惠举措。
通过UBERWELL™中心的使用,酒店可
以通过增加客流量来提升营业额。对于将既
有设施开放给非酒店住客,也无需担心酒店
客人的使用体验,因为酒店可以自行确定可
用时段、价格和相关条款。
同时,使用者也能随时随地挑选和体验
心仪的相关设施。
情景二:假设你在酒店预订网站或酒店
品牌官方网站预订客房,当输入下榻日期
和预订细节,系统自动询问你是否需要使用
酒店的UBERWELL™设施、产品和服务,点
击“使用”,将会获得以下服务:
UBERWELL™应用程序所住酒店或任意UBERWELL™会员酒店设
施、产品和服务的使用权。
提供与其他UBERWELL™使用者沟通交流
的平台,为你所体验的服务和设施评分。
UBERWELL™线上商店,可供选购最新的
产品、科技和应用程序等。
UBERWELL™热量评估,帮助使用者选择
健康的饮食。
UBERWELL™礼赏,所累积的积分可用于
相关服务或线上商店兑换。
UBERWELL™客房 UBERWELL™认证的床品、枕头不仅有助
睡眠,还能够监控使用者的心率、睡眠质
量、呼吸方式以及提供整体健康的有效信
息。智能枕头自带的扬声器和灯光设备能
够在设定的时间轻轻唤醒使用者。
床头的智能设备能够自动调节灯光、噪
音、温度、湿度和空气质量,确保使用者
的睡眠质量。
配备智能灯光的工作区域,帮助使用者集
中注意力,增加创造力。
UBERWELL™淋浴装置,有效节约用水,
通过蒸汽和按摩喷头,为使用者舒缓旅途
疲惫。
UBERWELL™身体能量补充,通过营养能
量棒、代餐粉、浓缩草本茶等,提供便捷
的健康补给。
UBERWELL™房间内置的教学视频,提供
实用性的运用教程、拉伸以及如何保持健
康的贴士。
UBERWELL™中心 UBERWELL™工作空间和酒廊,配有舒缓
压力的灯光、保护视力的电脑屏幕等。
UBERWELL™零售店,网上提前预定,到
店直接领取。
UBERWELL™水疗通路
UBERWELL™教练,按需提供个人健身项
目,可在健身中心或房间内进行。
UBERWELL™疗法
由经验丰富的理疗师、中医医师、
美容师提供疗程,缓解旅途疲惫和
不适:
肩颈背疼痛
睡眠质量低下
消化不良
头痛及鼻窦阻塞
面部疗程
提高免疫力
自选的UBERWELL™能量补充站,配备有
各式营养能量棒、代餐粉、浓缩草本茶
等,提供便捷的健康补给。
水疗行业即将迎来一个崭新的移动智能
时代。如果一再维持现状,酒店水疗行业将
止步不前,错失发展良机。
64 | SpaChina • 2015
First, the very good news: Wellness is one
of the biggest global mega-trends and
it is expected to continue to be a major
driver of the global economy for the next 30
years or more. With an estimated US$3.4 tril-
lion in current market value, the global well-
ness industry is by some estimates more than
three times the size of the worldwide pharma-
ceutical industry.
Now, the not-so-good news: As much as
we would like to think that the spa industry is
synonymous to the wellness industry, statisti-
cally, the global spa industry, at US$94 billion,
represents only 3% of the total worth of the
wellness industry. The Chinese retail health
market alone is currently worth $64 billion. We
seem to keep bumping our heads against this
3% ceiling.
Hotel spas attract only the top 3% of global
The Next Generation Spa
consumers, due to the perception that a visit
to a spa is a luxury rather than a necessity.
This reflects the 3% average capture rates in
most URBAN hotel spas.
The average spa revenue accounts for about
3% of total hotel revenue. With spa rev-
enue shrinking and investment and operat-
ing costs rising, spa’s profit margin is quickly
evaporating.
Clearly, spas are not benefiting from the
wellness industry’s robust growth. In fact,
compared to the exponential growth in all
other wellness related industries, ours has been
less than mediocre at 7.7% per annum for the
last five years.
The question is this: “Should we focus our
resources and energy in growing our 3% stake
in the marketplace or find ways to reach out
to the 97% of the growing market”? To stay
How emerging global trends and new market demands will change the way we design and operate our spas
By Adria W. Lake
relevant we must understand and meet the
demands of the 21st century wellness consum-
er. Meet the UBERWELL™ generation.
Rather than representing a particular age
group or consumer demographic, the UBER-
WELL™ generation spans generations (i.e.
baby boomers, x, y, millennial, centennials,
etc.) and economic divides. They are anyone
and everyone who aspires to be healthy, but
they are also tech savvy, social/connected, and
skeptical.
Tech savvy because they have easy access
to information, product selections, pricing,
peer ratings and info sharing. Social, in the
sense that they seek to connect and share expe-
riences and opinions. Skeptical in that they
demand “quantifiable” proof and are results-
driven. This is the “show me” generation, pre-
ferring functionality rather than fluff. They
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
SpaChina • 2015 | 65SpaChina • 2015 | 65
enjoy being pampered, but are practical and
pragmatic.
According to a recent survey, 73% of Chi-
nese consumers are willing to pay a premium
for products deemed healthier. This figure is
12% higher than the global average and makes
the Chinese the world’s most health-conscious
consumers.
Three major trends are driving the UBER-
WELL™ generation wellness choices:
Health is the new wealth. With the current
economic uncertainties, the UBERWELL™
generation is investing in themselves (i.e.
their own well-being). They are willing to
pay premium to stay healthy, but they lack
the time to sort through confusing and con-
flicting information and offerings.
Self-health. Over 85% of global consum-
ers want control over their own health,
and companies outside of the traditional
consumer health industry are entering the
market to fulfill this demand (i.e. Samsung,
Nike, Google ….)
Collaborate and Conscious Consumption
is replacing Conspicuous Consumption.
The 20th century focused on “ownership”
but the 21st century is all about “access”,
with sharing and affinity networks becom-
ing the norms (i.e. Airbnb, Uber, Taskrabbit,
Lyft, etc), creating a “pay-per-use” economy
where consumers pay only for what they use
when they want to use it.
A corresponding wellness trend that appeals
to this generation is the explosion of health
monitoring devices. Today’s consumers want
solutions that allow them to take charge of
their own health, and to be an informed stake-
holder in their health decisions.
Wearable technology that quantifies eve-
rything from your steps to your sleep pattern;
helps you set your fitness goals, provides tips
and encouragement, and rewards achievements
with praise and peer acknowledgement.
Apps that count calories, find recipes, per-
sonalize exercise programs, provide answers to
personal health concerns, give access to doctors
and specialists all over the globe, and connect
with like-minded communities.
The importance of this connectivity cannot
be overestimated. The new generation of well-
ness consumers count on their social networks
to provide them with information, tips, recom-
mendations, and even expert advise on every-
thing from which yoga class to take to the latest
scientific research.
Still wondering why your spas are empty?
To stay relevant, spas must evolve from being
an indulgence, to a daily life necessity. We
must become more accessible, affordable, and
mobile. Ever-present and always ready. Any-
where and everywhere.
At A.W. LAKE, we are working on a model
that will serve all your wellness needs (espe-
cially when travelling) in one virtual and physi-
cal “hub”. The UBERWELL™ Hub concept: a
fully integrated WELLNESS–driven product,
technology, and service.
Imagine arriving at your hotel in a new
city and you are looking for a place to relax or
workout. What if, instead of limiting yourself
to your hotel’s spa, gym and pool, you have
access to all hotels spas, gyms and pools in the
city? Or, what if you live in the city and want
access to the best hotel gyms, pools and spas in
town, but do not want to commit to a mem-
bership and want to keep your options open?
Go to the UBERWELL™ online hub or
download the mobile app, and you will imme-
diately see hotels in your area that are members
of the UBERWELL™ Hub. You key in your
preferred time or type of facilities and can
choose the gym, pool or spa of your liking, and
pay only for the one-time visit. No hassle, no
membership fees. Each hotel would set their
own rates, availability, and other restrictions.
They can also promote special discounts and
offerings during off-peak hours.
By using UBERWELL™ Hub, hotels will
be able to boost revenue by increasing traf-
fic to existing facilities that may not other-
wise be accessible to non-hotel guests, without
the worry of over-crowding or compromising
on in-house guests’ access or experience as
each participating hotel determines availability,
pricing, and its own terms and conditions. And
consumers will have access to wellness facilities
of their choice, anytime, anywhere.
Or imagine searching for a room online at
your favorite hotel website. As you enter your
travel dates and booking details, the system
asks if you would like to have access to the
hotel’s “UBERWELL™” facilities, products and
services. If you click “yes”, you will have access
to services including: UBERWELL™ Facilities, Products and Services
– both at the hotel where you will be staying
and at all other UBERWELL™ member hotels.
UBERWELL™ On-line Shop – where you
can find ‘must-have’ travel wear and the lat-
est wellness gadgets, technologies, apps, and
more.
UBERWELL™ Body Fuel Rating – to help
you make healthy choices when eating or
ordering from any of the hotel restaurant or
room service menu.
UBERWELL™ Rewards – accumulate points
to use at any UBERWELL™ hub or online
shop.
UBERWELL™ Bed/Linen/Pillows that will
not only help you sleep better, but also mon-
itor your heart rate, sleep and breathing pat-
tern and provide valuable information about
your general health. The Smart pillows come
with their own speakers and lighting devise
that will gently wake you up by emitting a
soft glow at the set time.
UBERWELL™ Workspace & Lounge with
stress reducing lighting, grounded flooring,
eye protective computer screens, etc.
UBERWELL™ Trainers – on-demand per-
sonal training program at the gym or in your
room.
Self-service UBERWELL™ Body Fuel Bar –
stocked with a full range of nutrient dense
bars, meal replacement powders, herbal
shots, fortified teas, to provide healthy “on-
the-go” fuel
A new and exciting era is dawning for the
spa industry. Keeping the status-quo will mean
we will miss out on the incredible opportunity
and on servicing 97% of the wellness consum-
er. Evolve or risk extinction. You have been
warned.
Adria w. lake
Adria拥有加州大学洛
杉矶分校国际商业管
理的MBA学位,在管
理家族位于亚洲的酒
店和地产长达 8年之
后,Adria正式创立了
自己的公司。自1999
年创办以来,Adria已成功将A.w. lAKe打造
为提供全方位服务的水疗理念和设计公司,
业务遍及印度尼西亚、新加坡和中国。
Founder and Managing Director of A.w.
lAKe Spa Concepts, Adria holds an MBA in
International Business Management from
the University of California in los Angeles.
Since its inception in 1999, Adria has built
A.w. lAKe into a multinational full-service
Spa Concept and Design Firm with offices
in Indonesia, Singapore and China.
66 | SpaChina • 2015
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
全球水疗行业正在经历日新月异
的发展,个人健康养生领域的
消费者利益持续扩张,新颖的
产品和疗法不断被引入。据2014年全球健康
养生协会的经济报告指出,亚太地区水疗中
心总数目前领先全球,根据初步的统计数量
在32,450家左右,但事实上远远不止。
目前在中国,大批中产阶级的崛起也在
持续刺激水疗行业服务和产品的供给,他们
享受水疗中心带来的对压力的舒缓以及所提
供舒适贴心的个人护理服务。麦肯锡全球研
究院在2014年推出的报告中也谈到,中国的
水疗市场预计拥有90亿美元的体量。
在任何具有发展潜力的市场,供应商们
都会争先恐后地纷纷入市,利用这一优势
大举扩张自己的生意,发动价格战,这样一
来,势必会导致市场利润的削减,也冲淡了
那些市场开拓者先前付诸的努力。贝恩咨询
公司发布的2014年度中国奢侈品市场调查中
指出,奢侈品牌的增加,伴随着整体经济事
实上的衰退,击溃了高端市场的增长势头。
由于如今的水疗消费者不再只钟情于单
一的品牌,因此各大新兴品牌拥有了更多的
市场机会,尤其是消费者所购买的可在家使
用的产品。此外,随着中国消费者在旅行方
面支出的攀升,接触到其他市场水疗产品的
机会越来越多,也乐于购买国外品牌。这些
消费者在旅行中接触到国外顶级水疗中心的
理疗后,对本土水疗中心的要求和期望值也
日益提高,如此一来也能够促进本土水疗中
心更上一层楼。
贝恩咨询公司发布的报告中显示,55%
的消费者拥有豪华度假村或酒店的消费经
历,80%的消费者表示将会增加自己休闲度
假的数量。这一良好势头必然能够为市场整
体带来正面影响,但对于水疗中心个体而
言,挑战也油然而生。基于这一形势,水疗
中心的运营者们不得不重新规划自己的商业
模式和战略,更慎重地评估和挑选自己的合
作伙伴。作为水疗行业的中坚力量,产品和
仪器的供应商是水疗中心业主们需要额外重
视的部分。
慧眼识合作水疗运营,尤其是独立的水疗中心,无
法创造足够巨大的利润以用于新仪器、新产
品和员工培训的投资。基于这一市场局限,
精明的水疗中心业主们应当学会独具慧眼,
挑选能够与自己的水疗中心并肩合作的供应
商。与合作伙伴建立更深入稳定的长期合作
关系,事业便能够蒸蒸日上。
随着越来越多的产品和供应商不断迈入
中国市场,水疗中心也面临着日益增多的选
择。许多产品和仪器公司还采取了网络销售
的方式,以降低销售价格。从长远来看,水
疗中心运营者需要切记一分价钱一分货的道
理。服务为主、利润有限的行业,运营者们
需要锱铢必较,把握自身优势,巧妙利用与
现有供应商的合作关系,发掘互惠互利的双
赢合作。当水疗中心拥有购买产品的大量选
择时,价格将不再是唯一的决定性因素。
《哈佛商业评论》近期刊载了一篇文
章,提出了若干加强买家与供应商关系的建
议,以下几条可同样适用于水疗行业。
1)加强自身对供应商的价值:与其从不
挑选和引入最佳的合作伙伴能够为水疗中心和供应商带来双赢
同的供应商那里分散购买不同的产品,水疗
中心可以考虑集中采购,这样能够令供应商
更为重视,也更容易获得价格让步和其他额
外服务。
2)有计划地采购:将未来三到六个月的
采购计划提前告知供应商,能够确保供应商
备好现货,避免延期交货,也能提前锁定价
格,避免之后的上涨。
3)互相帮助:供应商通常都是实力雄厚
的大型公司,配备专业的销售团队和经验丰
富的专家,能够为水疗中心的员工提供培训
和教育。作为回报,水疗中心可以为供应商
提供疗程,作为员工的销售奖励。
4)网络销售:水疗中心可以提供网络销
售折扣,由厂家或经销商直接供货,水疗中
心从中获得一小部分的分红。水疗中心无需
参与具体的发货过程,供应商则开拓了新的
销售渠道。
水疗产业在中国的发展将日趋成熟,供
应商和水疗中心若能合作无间,势必将会为
行业的进一步发展增添长远的助推力。
66 | SpaChina • 2015
SpaChina • 2015 | 67
The global spa industry is currently
enjoying a growth cycle; consumer
interest in personal health and well-
ness continues to expand, and new and inno-
vative products and treatments are regularly
introduced. According to the GWI Wellness
Economy Report of 2014, the Asia-Pacific
region now leads the world in the number of
spas, with approximately 32.450. In China, a
growing middle class continues to aspire to the
services and products that spas provide, and to
enjoy the feelings of stress-relief and personal
pampering they receive, and McKinsey Glo-
bal Institute’s 2014 report estimated the size
of the Chinese spa market at $9bn. As in any
growth market, more suppliers rush in to take
advantage of the growth, diluting the power
of those who put in the hard work to open up
the markets, and providing price competition
that trims margins for everyone. As a result,
according to Bain & Company’s 2014 China
Luxury Market Study, the increasing number
of luxury brands combined with an economic
slowdown are flattening growth in the high end
of the market.
As spa consumers become less focused on
loyalty to one specific brand, opportunities are
created for new companies to enter into the
market, especially with the products that spa
consumers purchase for home use. In addition,
as more Chinese consumers travel, they are
returning home with spa products from other
markets, and enjoy having exclusive options.
These traveling consumers have enjoyed spa
treatments at top-notch spas in other coun-
tries, and their new, and higher, expectations
help to raise the bar for performance of the
local spas when they return home. In fact, the
Bain survey revealed that 55% of consum-
ers had spent money on a luxury resort or
hotel experience, and 80% said they planned to
increase their leisure travel. This effect is good
for the strengthening of the overall market, but
of course presents challenges for the individual
businesses. In this situation, spa operators are
forced to be more strategic about their busi-
ness models, and to more carefully evaluate the
companies that they do business with. Rela-
Partnering with the Right One
tionships of particular focus for spa owners are
the suppliers of the products and equipment
that are the backbone of the spa industry.
Spa operations, especially for stand-alone
spas, do not create enormous amounts of prof-
its that can be invested in new equipment,
products and education for the staff, and the
result of these market conditions is that savvy
spa owners will be identifying suppliers who
can work together with the spa so that each
company can reach its goals. Relationships that
go beyond the transactional and have a more
long-term, partnership orientation will begin
to flourish.
With so many products and suppliers con-
tinuing to enter the Chinese market, spas have
more options than ever. In addition, many
companies are offering products and equip-
ment through online sales, often at bargain
prices. However, taking the long view, spa
operators need to consider that cheaper is not
always better. In service-based industries with
tight margins, operators need every advantage
they can get, and may be able to look no fur-
ther than leveraging existing supplier relation-
ships and exploring how the two entities can
create mutually beneficial arrangements. When
a spa has numerous options for purchasing
particular items, price should not be the only
determining factor.
A recent article in Harvard Business Review
outlined ways in which the buyer and sup-
plier relationship can be improved, and several
options can be applied in the spa industry.
1) Enhance Your Value to the Supplier –
Rather than purchasing 10 items each from 10
different vendors, perhaps the spa can consoli-
date purchases to 3 or 4 vendors, buying more
from each of them. This makes the spa more
important to that vendor, and can earn price
concessions or other valuable factors, such as
added educational options.
2) Plan Purchasing – Work with your ven-
dors to forecast your purchasing needs for
the next three-six months. Letting the vendor
know what your projected needs will be will
ensure they can have the necessary products
in place and help to avoid back orders. You
Identifying and introducing the best supplier into a spa’s business can benefit both sides. By Lisa Starr
SpaChina • 2015 | 67
can agree to purchase the products exclusively
from this vendor, in return for locking in a
price for the time period.
3) Help Each Other – Vendors are often
larger companies with expanded capabilities.
They will usually have a sales force as well as
experienced experts who can provide valu-
able training and education for your staff. In
return, you could provide spa treatments as
sales bonuses for the vendor’s staff.
4) Online Options – Perhaps your spa can
offer online product sales, but have them ful-
filled directly by the manufacturer or distrib-
utor. The spa takes a small cut of the sale,
but doesn’t have to stock, package or ship the
products, and the vendor has a built-in infra-
structure for handling these tasks and records
more product sales.
As the spa industry in China continues to
evolve and mature, suppliers and spas will ben-
efit from working together to make the indus-
try stronger over the long term.
孙开艳 编译
lisa Starr
涉足美容和水疗行业
近三十年,是美国首
屈一指的水疗咨询公
司 w y n n e商 务 的 资
深商务咨询顾问,监
管着美国和亚洲的多
个酒店、医院、疗养
中心、健身中心、都市水疗和美容中心项
目。lisa拥有丰富的美容及水疗方面的业务
经验,为客户提供行业各个领域的建议和
实际有效的解决方法:如商业化经营、成
本和赢利计算、市场销售领域以及商务程
序优化。
Spa and salon business consultant for
wynne Business, lisa Starr is a spa man-
agement trainer & educator on five conti-
nents, and a highly rated speaker at indus-
try events. Her knowledge and experience
provide turnkey solutions in areas such as
spa business operations, finances & com-
pensation, marketing, inventory manage-
ment, human resource development, and
business process improvement.
68 | SpaChina • 2015
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
足部理疗”已经成为了一个耳
熟能详的概念,然而对其定
义,人们普遍缺乏一个明确的
认知。在国外的网上,我们似乎只能找到两
类定义,即“足部美容”和“足部治疗”,
当然在中国更普遍的是“足部按摩”和“扦
脚”。
在周游世界为客人传播足部理疗理念
时,我曾接触到各式各样的足部疗法,然而
这其中只有少数是真正有效的。对足部理疗
缺乏重视和专业培训,或者缺少对客人症状
的了解,盲目治疗将会带来更大的后续问
题。
最常见和最易复发的足部问题源于干燥
的肌肤。足部是身体最复杂的部分之一,由
26根骨头、51块肌肉和103条韧带组成,但人
们往往还是容易忽略足部的保养。足部是身
体的支撑,我们应当予以足够的重视。
首先,让我们来谈谈足部理疗真正的定
义。Pedicure是一个复合词,由代表足部的
pedi和代表疗愈的cure组合而成。
因此,足部理疗需要完美融合以下三个
步骤:
1.指甲护理(目前全球大部分的足部理疗主
要都以指甲护理为主)
整全健康 始于足下
2. 足部皮肤保养
3.足部按摩
经常性地进行足部、手部和指甲的护
理,能够带来增进健康和美丽的功效。这也
是为何在我的足部疗程中,以上三个基本步
骤至关重要。
1.指甲护理:使用专门的工具,恢复指甲受
损,令指甲重获宝石般的光泽
2.皮肤护理:在这一步骤中不使用水,而是
通过专业工具效果更佳地去除死皮,令鸡
眼与足茧得到治疗,皮肤光滑有弹性
3.按摩:身体有着自我疗愈的神奇功能,深
层按摩能够促进血液循环,重塑皮肤弹
性、肌肉灵活性和关节移动性。此外,定
制的足部治疗鞋垫也能锦上添花
在亚洲,时髦的女性们往往热衷于穿着
细高跟鞋,而高跟鞋也确实是许多女性着装
必不可少的一部分。然而长期穿着高跟鞋会
引发许多足部问题,如拇囊炎、槌状趾、鸡
眼、跟腱缩短、嵌甲和韧带受损等。鞋型太
窄,会将身体重量转换到足部前端,造成身
体各部位的异常。如背部、臀部、膝盖、脚
踝和足部。因此,在每次穿着高跟鞋后,应
该及时进行足部的护理。
美甲在亚洲女性中也颇为常见,无论是
随着对整全养生的愈发重视,人们对足部健康和舒适的关注亦随之提升。足部理疗专家Albin Brion带来对
足部理疗和Bastien疗法的深层解析
敬请关注SpaChina杂志官方微信,
查看更多行业资讯和专家论坛文章
涂抹甲油还是做光疗甲。然而美甲会对指甲
带来不小的损伤,令指甲干燥、脆弱易断,
还会造成色素沉淀。
如今许多香港男士由于经常进行运动,
也会额外关注足部的健康和护理。因为穿着
运动鞋,足部和鞋子的摩擦会令死皮和足茧
更易产生。此外,天气和环境、以及个人的
体质原因,所产生的真菌也是影响足部健康
的问题之一。
我可以骄傲地说,在全球任何一家
Bastien工作室,男女不同的足部问题都能得
到妥善治疗。旗下的所有疗法都是在干燥的
环境下进行的,并不使用水。因此,需要通
过一些特制的专业工具来实现理疗效果。所
有具备资质的足部理疗师必须通过大量的培
训,以确保呈现最高水准的理疗效果。我们
的理念摒弃指甲的抛光和加工,因为这会破
坏天然指甲的色泽和生命力,但由于客人的
需求,品牌依然推出了16种色彩的健康甲油
以供不同场合使用,但仍建议客人不要涂抹
超过5天。
“
SpaChina • 2015 | 69SpaChina • 2015 | 69
孙开艳 编译
及引导健康良好的站姿。
破格足部治疗鞋垫BGA InSoles®是一个
独特的专利概念,能够缓解足部疼痛,减少
死皮堆积,预防各种足部不适。近期已经在
香港置地文华东方酒店隆重推出。
优雅型鞋垫
能在日常步行中缓和冲击,避免疼痛及减少
水泡的形成。鞋垫所提供的稳定和支持能保
持双足的最佳舒适度。
运动鞋鞋垫
能充分吸收冲击和震动力,转化动能并提供
技术性的呵护,令双足即使在剧烈运动过程
中也感受舒适。
独家B形体验的特点: B形凹巢:旨在通过行走中的推升作用巩
固脚 脂肪垫,同时提升舒适感
B形舒适:透过脚掌底部的额外吸收软垫
层,提升健康舒适度
B形导向:旨在于体重从脚跟转移到前脚
的过程中,为双足提供动态导向
B形独特:采用订制模压材料,防止足部
倒塌并将所受压力均匀分布在整个鞋底。
碳化树脂材料提供稳定支撑,使人更易控
制自己的身体。
Albin Brion
一次在球场上的严重
扭伤令 Albin意识到
足部医疗的重要性,
并开启了他从职业球
员向足部护理专家的
转型。他师从Bastien
Gonzalez,并于7年前
加入了Bastien的团队。他的工作经历遍布
各大洲的五星级奢华酒店,也曾在戛纳电影
节期间为名流提供足部理疗服务。
From professional footballer to foot care
specialist may seem an unexpected career
move, but Albin learned the importance
of podiatry when he seriously twisted
his right ankle on the playing field. Born
and raised in Paris, Albin studied podia-
try then trained under Bastien Gonzalez.
Seven years ago, Albin started to work
with Bastien and his international French
company. His work experience includes
five-star hotels, private clinics and selected
luxury hotels around the world.
Bastien工作室对待角质也有一套自己的
方法。我们会建议客人每晚使用富含水分
的护足霜,在甲床和甲床边缘涂抹护甲油,
令足部润泽柔软。在鞋子中使用优质的贝母
粉,能够令鞋子保持洁净,减少与足部的摩
擦。切记不要撕扯角质和死皮。角质层是保
护指甲免受细菌侵害的防护屏障,倘若角质
层遭到破坏,会引起指甲的感染。在疗程最
后,受训理疗师们会使用Bastien祖传的麂皮
指甲抛光工具,修整和抛光指甲。然后敷上
一层特制的珍珠贝母粉,令指甲表面呈现健
康的光泽。
爱护足部其实和爱护牙齿是同样的道
理,我们都知道每天刷牙,却忽视了足部
的日常护理。可以从简单的小事做起——
每晚睡前使用优质的护足霜按摩和滋润足
部。Bastien的产品线中有一款防敏感护足霜
能够修护足部皮肤,补水润泽,每天只需花
费1分钟,按摩双足即可。
Bastien疗法的优势所在:通过自然和谐的修甲抛光工序,令指甲重
获美丽
预防指甲问题(如嵌甲)
解决鸡眼、足茧和硬皮等问题
去除死皮
Bastien足部按摩疗法的即时功效:
缓解肌肉紧张,镇定足部
增强血液循环、关节活动和肌肉灵活
增加皮肤弹性
保持皮肤柔软
每双脚都是独一无二的,具有独特的形
态和复杂性。人的双足每天在支撑身体的过
程中承受极大压力,因此我们需要为双足提
供具有针对性的专业呵护。Bastien为客人度
身打造的破格足部治疗鞋垫BGA InSoles,首
先会利用专业仪器来测试客人的站立姿态,
找出足部受力点和受力缺陷,通过对足部压
力的精准分布,现场由足部理疗专家来制
作出每一双经热力塑型的特制鞋垫。这一全
新概念源自Bastien对足部护理广泛深入的研
究,能有效为双足提供舒适、缓解足部压力
70 | SpaChina • 2015
Pedicure has become a familiar topic,
but it still lacks a real definition.
Online, we can find only two efforts:
foot beauty and medical pedicure. And in
China, that will be: foot massage, and qian jiao
(a kind of medical pedicure).
After years of travelling around the world
explaining my pedicure philosophy to clients,
I have noticed so many ways of touching the
feet. Sadly, only a few of them are good. Most
of the time, due to a lack of attention and
training, or a lack of understanding of our
“dear sufferers”, it creates even more problems.
Let us start with a true definition of Pedi-
cure:
PEDI = the foot. CURE = treatment
The best way to do a pedicure consists of
the following three steps:
1. the nails: most pedicures worldwide focus on
the nails
2. the skin
3. the mobility of the feet.
Moreover, regular treatment for feet, hand
and nails, will enhance both health and beauty.
That is why my treatments include three
fundamental steps that are really important for
the health of your feet, nails and hands:
1. Curing the Nails: to restore nails, using a
natural Horn buffer, inspired by Bastien’s
Grandmother, making them shine like gems
without varnish.
2. Curing of the Skin: The treatment is com-
pleted without water. This allows for a per-
fect result, to remove excess skin, by using
medical blades and diamond-dusted drills.
Corns and calluses are treated and the skin
smoothed with no damage to the elasticity
and collagen structure.
3. Massage: the body is most amazing at heal-
ing itself, a deep massage restores the blood
flow, allowing for improvement of skin elas-
Well-being Starts with Pedicure
With the increasing attention being paid to overall well-being, people are caring more about the health and
comfort of their feet. Podiatrist Albin Brion talks about the true meaning of Pedicure and Bastien Treatments
By Albin Brion
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
SpaChina • 2015 | 71SpaChina • 2015 | 71
ticity, muscular flexibility, joint mobility and
my favorite – to “plump” the fatty cushions
on the soles of the feet.
The most recurrent problem that we can
have is due to dry skin. Feet are the most
sophisticated part of the body with 26 bones,
51 muscles and 103 ligaments, but nowadays
people still neglect their feet. Feet support our
body all day long and that is why we have to
treat them with respect.
In our Studios all around the world, we can
identify different foot problems between men
and women:
In Asia, ladies are very fashionable and
very addicted to high-heeled shoes. High heel
shoes are definitely part of women’s dress code.
Unfortunately, if ladies wear high heel shoes
constantly, it causes a lot of problems like bun-
ions, hammertoes, corns, shortened Achilles
tendon, ingrown nails, and inflamed ligaments.
The problem is that this shoe type is too nar-
row and transfers body weight onto the fore
foot. This transfer causes an abnormal position
for the rest of the body, especially the back,
hips, knees, ankles and feet. Hence, we allow
our elegant women guests wearing high heel
shoes but recommend them to well maintain
their feet afterwards.
Wearing nail polish or gel nails (acrylic,
shellac) is very common for Asian women.
However it damages the nails a lot. Most
women using nail polish or gel have very dry,
weak nails that can break easily with pigmenta-
tion that is yellow color.
Pedicures for modern men in Hong Kong
are very important as they are doing lots of
sports and need extra attention. Indeed, the
friction in sport shoes creates an excess of dead
skin and calluses.
We also see some issue of fungus due to the
weather.
All Bastien Treatments, including Bastien
DUO are DRY. Water is not used during any
treatment procedures. Thus, we work with
some very specific and professional tools such
as scalpels, lancets and drills. Our qualified
podiatrist and all therapists are required to go
through extensive training to ensure the high-
est level of perfection.
The Bastien philosophy requests guests to
move away from a polish finish on the hands
and nails as it degrades the natural nail and
damages not only its color but general vitality.
However, upon request Bastien has produced a
range of sixteen colors to suit every occasion if
our guests wish to use a polish. But it is recom-
mended that these polishes are not worn for
longer than five days.
The way we treat cuticles is also very differ-
ent, as we do not push cuticles. We propose to
guests to use a water-based foot cream every
night. Oil on their nails, and on the sides, to
keep them supple and they won't dry out. Use
a good talc powder in all your shoes - this keeps
them clean, and reduces friction on the foot.
And, NEVER PUSH THE CUTICLE! The cuti-
cle is a protective barrier to protect the matrix
nail against germs and bacteria. By pushing
them, this barrier will be broken and can create
an infection or change the matrix nail.
During the treatment, Bastien therapists
reshape and polish with tools such as a cham-
ois leather nail buffer, an ancestral secret,
making this treatment well worthy of praise.
The exquisite care finishes off with a special
paste of diamond dust that gives each nail a
healthy shine.
We love to compare feet to teeth. We brush
our teeth every day, but what about our feet?
One simple thing: moisturize your feet every
night. And even better, ask your husband to
massage your feet every night before you go to
sleep with a good foot cream. Bastien devel-
oped a Sensitive Feet Balm from Révérence de
Bastien products line, we suggest you to do a
30 sec massage on each foot with it.
Benefits of Bastien’s treatments: Regenerate nail beauty thanks to a harmoni-
ous nail shape and a natural shiny effect
Prevent any nail problem (e.g. ingrown toe
nails)
Solve any problems of corns, calluses or hard
skin
Eliminate any rigidity of the epidermis
Immediate benefits following Bastien’s foot
massage:
Feet and hands feel lighter, act
against heavy legs, re-plump the fatty
cushion volume, soothe the over-
heated foot
Increase blood flow, joint mobility,
muscular flexibility
Improve skin elasticity
Keep skin soft
Recently, we launched the Global debut
of BGAInsoles® at the Oriental Spa in Hong
Kong. From an extensive podiatric research
and to reach another level, Bastien decided
to develop in collaboration with Albin Brion
(senior studio manager and podiatrist at the
Landmark Mandarin Oriental HK) BGAIn-
soles® to bring comfort, reduce stress on feet
and encourage healthy postures.
BGAInsoles® is an exclusive concept devel-
oped to relieve foot pain, to reduce skin build-
up and to prevent the overall discomfort.
Each foot is unique and has its own mor-
phology and complexity. Feet support your
body all day long and that is why you need to
give particular attention to them. The BGAIn-
soles® supports your foot in your shoe, by dis-
tributing all pressure evenly on your entire sole.
BGAInsoles® are custom-made to fit all
types of shoes and tailor-made for each type
of feet. They offer protection and comfort.
Our products are thermoformed and per-
sonalized on your feet by French «Pédicures-
Podologues».
Elegant Insoles
They offer the comfort needed in your daily
life. Elegant InSoles soften the shocks, pre-
vent pain and stabilize the feet in your favorite
shoes. Your feet will feel the difference.
Sport Insoles
During effort, the foot is continually solic-
ited and shocks are violent and numerous.
Our Sport Insoles molded are designed to offer
comfort, to control impact and to provide you
with brand new pleasure.
Introducing the Exclusive B-shape Experience: B Nest – Maximises the heel cushion to opti-
mise comfort.
B Comfortable – An additional absorb-
ing cushion layer under the ball of the foot
increases the sensation of well-being.
B Guided – Impact is first felt by the heel
and transferred to the forefoot. These
insoles are designed to guide your feet
when walking.
B Unique – Custom molded materials pre-
vent the foot from collapsing and distribute
pressure on the entire sole, to give better
control and enhanced stability.
72 | SpaChina • 2015
我们已经不止一次地谈到“春生、
夏长、秋收、冬藏”的四季规
律。夏季属火,万物蓬勃生长,
也是人体阳气最盛、新陈代谢旺盛的时期。
按照中医一贯贯彻的“天人合一”的养生原
则,此时更应该养护这在一年时间里能最集
中获得的阳气,是添阳的最好时机。
事实上,现代人的生活已经很大程度上
违背了夏季添阳的规律。有句老话:“夏天
不热,冬天不冷,迟早要坐病”,这并不是
没道理。即便是在炎热的夏天,也会发生严
重的受寒,身体会出现明显的寒象,如精神
萎靡、新陈代谢缓慢、身体畏寒、四肢冰
冷、不出汗、感冒、腹泻胃疼、患肠道疾病
等。还有一些病症则潜伏体内,不会立即发
作,而到了秋冬季节给身体留下病根。
节制冷食吃冷食是人们最常用的消暑方法,尤其是
冰淇淋、冷饮和冰镇西瓜这些清凉爽口的东
西。很多人夏天胃口不佳,就会用一大个
冰镇西瓜来代替晚餐。然而在中医中,把西
瓜归为是性偏寒的食物,一次吃的量如果很
多,对人体阳气的耗损就会很大。
睡眠保温夏天里很多人整夜会开着空调睡觉,甚至觉
得在床上太热,干脆在地上铺个凉席。然而
这些行为极易使身体遭受风寒,损伤阳气,
我治疗过不少老年人夏季因为在地板睡了一
个晚上就发生面瘫中风的病例。夏季里因为
人体的毛孔张大,而人在熟睡时全身基础代
谢就会减慢,体温调节功能下降,身体抵抗
力变弱,这时开空调、睡地板都会使寒邪更
容易进入体内,因此不要一味追求凉快。
温水冲凉夏日适当的运动可以将体内部分“寒邪”
和“湿毒”排出,但运动后的燥热、流汗也
往往让人难以忍受,不少人会用冲凉水澡来
降温。但事实上,人体对温度的适应是需要
过程的,一下从高温到低温会使人体受到刺
激。运动完用凉水冲凉会使湿寒进入体内,
也不可以马上吹空调。
男女有别夏天中,我看到过这样的病例:一家人吃同样
的食物,老人孩子可能会出现消化不良、脾胃
受寒的现象,而其他家庭成员并无大碍。同
样,吹空调,女性也比男性表现得更易受凉。
人与人体质是不同的,所以对抗寒气的能力也
有所不同。一般青壮年阳气相对较重,而老人
和小孩则体质稍差,易受到“寒邪”的侵扰。
而女性因为其特殊的生理原因,“寒邪”和“
湿气”也会较重。因此,体质较弱、阳气本身
就不足的人群,在夏天更需要注意保暖。
中医注重顺应时节,夏天该热就得热,
该出汗就得出汗。因此,我们要顺着阳长的
规律,采取以热制热的“温热”法。水疗中
心在方面可以在疗程中加入一些小细节,帮
客人们过个“热养生”。
饮食上远离寒邪饮食上应注意少食生冷食物,《寿世保元》
夏天需要热养生
《黄帝内经》说:“阳气者若天与日,失其
所则折寿而不彰。”说的是阳气对于我们身
体很重要,损耗了阳气会对我们的健康造成
很大危害。戴炯捷文
中说:“夏日伏阴在内,暖食尤宜”,上一
些有温热效果的花草茶,或者把生姜、红糖
一起熬煮的温茶,比起凉茶和冰冷的果汁来
的更有益处。而且,其实热茶更能解暑消
渴,更利于汗腺排汗散热的作用,提高脾胃
运化能力。
热水足浴和沐浴中医也相信脚和人体心脏同样重要,热水泡
脚可以供给全身能量。“热则血行、寒则血
凝”。热水泡脚能够使气血运行通畅,增加
足部的血液流速和流量,增强新陈代谢。水
温以42℃-45℃,温暖舒适为宜。而热水泡
澡能使身体的毛细血管扩张,有利于机体排
热、排毒,并且能够补充阳气。水温一般控
制在38-40℃左右为宜。如果只选择基础按摩
的客人,也可以用热毛巾在疗程前后给他们
裹擦足部,不但容易去除灰尘污垢,还能够
排汗降温,使皮肤透气、凉爽、舒适。
适量植入运动《易经》里讲“运则生阳”,夏天运动,可
以加速体内的新陈代谢,并且有助发汗。锻
炼还可以加强热适应,提高人体调节体温的
功能,防止中暑和一些常见的热证。一些拉
伸、太极、瑜伽等不剧烈运动能非常好地调
节体温,并且为疗程作为热身。
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
敬请关注SpaChina杂志官方微信,
查看更多行业资讯和专家论坛文章
SpaChina • 2015 | 73
Thermal Wellness in Summer
As is often said, Nature reveals the law
of the four seasons. Born in spring,
grow in summer, harvest in autumn
and store in winter. Of the five elements, sum-
mer belongs to the category of fire and is the
best season for things to grow and develop.
It is also the time of the year that Yang Qi
and metabolism are the most vigorous in the
human body. According to the theory of tra-
ditional Chinese medicine, Man is an integral
part of Nature. Therefore, one should make the
best use of summer to store more Yang Qi.
In fact, to a great extent, people today live
a lifestyle that disobeys the rule of absorbing
Yang Qi in summer. As the old saying goes,
if one does not feel hot in summer and cold
in winter, disease will come to the door. Even
though this is just an old saying, it still makes
some sense. Even in hot summer, people can
catch cold and have some uncomfortable con-
ditions including dispiritedness, slow metabo-
lism, intolerance of cold, cold limbs, no per-
spiration, diarrhea, stomachache and intestines
problems. There are some other diseases hid-
den inside your body and will cause illness later
in autumn and winter.
Controlling the consumption of cold foodEating cold food, especially ice creams, cool
drinks and iced watermelons, is one of the
most common ways that people take to relieve
from summer heat. Many people may lose
their appetite in summer and will have an iced
watermelon as their dinner. Yet, according to
traditional Chinese medicine, watermelon is
cold for the body. If eating too much, it will
reduce Yang Qi from one’s body.
Keeping warm during sleepDuring summer night, many people will sleep
all night in an air-conditioned room. Some
even choose to sleep on the floor just to cool
themselves. However, people can easily catch
cold by doing this and therefore reduce their
inner Yang Qi. I have treated some elderly
people who sleep on the floor in summer and
afterwards have facial paralysis or stroke. The
pores of our body open during summer. The
basic metabolism of the whole body will slow
down during sleep. When our thermoregula-
tion function and immunity decline, cold will
have easier access into our body if sleeping
in an air-conditioned room or on the floor.
Therefore one should keep warm during sleep.
Taking warm showerExercising properly in summer can help to
eject cold and wet from our body. Quite a
lot of people will take a cold shower after the
exercise to reduce body temperature. As a mat-
ter fact, human body need time to adapt the
change of temperature. Do not take cold show-
er right after your exercise. If not, your body
will suffer from cold and wet.
Noticing individual differenceI have noticed this kind of case that elderly
people and children are more likely to have
indigestion and spleen and stomach problems
even though the whole family had the same
food. Likewise, in the circumstance of air-con-
ditioner, women are more easily to catch cold
than men. The difference of physical condi-
tion leads to the difference of cold-hardiness.
Young people have more Yang Qi to resist
cold. Elderly and children are the opposite.
Women have more cold and wet in their body
due to physiological reasons. Hence, people
who have weak physical condition and lack of
Yang Qi need to pay extra attention to keep
warm during summer.
Traditional Chinese medicine pays atten-
tion to seasonal adjustment. One should sweat
and feel hot during summer. Therefore, fol-
lowing the rule of Yang, summer can be dealt
in a hot way. Spas can introduce and add some
details into their treatments, helping guests
enjoy thermal wellness.
Avoiding a cold dietAccording to Shou Shi Bao Yuan: Longevity
and Life Preservation, cold hides in the human
body during summer and having warm food is
good for the health. Warm tea made by herb or
ginger and brown sugar has more benefits than
cold tea and fruit juices. Moreover, drinking
hot tea is more effective in relieving summer
heat, quenching thirst, boosting perspiration
and enhancing digestion.
Taking hot baths and foot bathsTraditional Chinese medicine firmly believes
that feet are equally important as the heart.
Taking a hot foot bath can provide the whole
body with energy. Heat can help to speed up
blood circulation and on the contrary, cold
can slow blood circulation. A hot foot bath can
not only speed up blood circulation, but also
enhance metabolism. Better keep the water
temperature at 42 to 45OC. Taking a hot bath
can expand blood capillaries, enhance detoxi-
fication and increase Yang Qi. Better keep the
water temperature at 38 to 40OC. For guests
who take basic massage, a hot towel can be very
helpful in removing dust and reducing body
temperature.
Exercising properlyThe Book of Changes says that taking exercises
can increase Yang. In summer, taking exer-
cise can speed up inner metabolism and per-
spiration. It can also enhance heat resistance
and help adjust body temperature, therefore
avoiding heatstroke and some common heat
syndrome. Non-strenuous exercises such as
stretching, Tai-Chi and yoga are very helpful
to adjust body temperature and can be used as
warm-up before treatment.
SpaChina • 2015 | 73
戴炯捷/Dai Jiongjie
毕业于上海中医药大
学,中医主治医师,中
华医学会会员,资深中
医体疗顾问,外滩茂悦
酒店源SPA理疗顾问。
师承针灸名家,擅长运
用中医药理论与体疗相
结合,通针灸推拿。
A graduate from Shanghai University of
traditional Chinese Medicine, Dai Jiongjie
now works as an attending doctor of tra-
ditional Chinese medicine. He is also a
member of the Chinese Medical Association,
a senior consultant of tCM treatment and
the SPA treatment consultant with Hyatt
on the Bund. taught by a famous master of
acupuncture, he is adept at combining tCM
theory with treatments and is an expert in
acupuncture and tuina.
According to The Inner Canon of Huangdi, the Qi of Yang plays a vital part in the human body, just like the sun
to the earth. Therefore the loss of Yang Qi will do great harm to our health
孙开艳 编译
74 | SpaChina • 2015
如何最有效地实现长寿,与其说
是延长寿命,不如说是预防疾
病的发生,维持健康而强健的
体魄。衰老并不可控,而健康却是掌握在自
己的手中。如今,饮食养生学界流行一时的
英文名词Macrobiotic,便是主动将长寿归于
健康的饮食。这一粗粮素食的养生法,在日
本被称为“正食”或者“玄米菜食”,而在
中国,“粗茶淡饭”四字便是概括其本质的
所在。
何为“长寿法”Macrobiotics一词来源于古希腊语,意为“长
寿法”,由医学之父希波克拉底最早提出。
经过数千年的演进,如今成为了一项颇受欢
迎的养生之法。
1797年,一位名曰Christoph Wilhelm
Hufeland的德国医生在其著作《延年益寿的
艺术》中,将长寿法视为一种科学养生的方
式。作为独立于传统医学的另类疗法,长寿
法的饮食法主张粗茶淡饭、避免摄入过于精
细的食物和动物制品。
换言之,长寿法属于饮食养生的范畴,
具体以五谷作为主食,辅以本地新鲜蔬菜,
避免高度加工的精细食品和大多数的动物性
食品。此外也可食用各种粗粮、蔬菜、野菜
等制作的食品和豆腐类的发酵食品。
粗茶淡饭不等同于食素长寿法所提倡的饮食与素食法享有诸多共
通之处,然而二者并不能相提并论。在长
寿法中,根据个体需求的差异,特定的鱼
类和其他动物性食品是推荐食用的。而素
食法中可摄入的奶制品,在长寿法中则是
提倡规避的。这两类不同的饮食方式,相
近却不相同。
食物之阴阳食物之五性为“温、凉、寒、热、平”,五
味则为“辛、甘、苦、酸、咸”。中国传统
养生理论中,提出了“五谷为养,五菜为
充”以及“五谷宜为养,失豆则不良,五畜
适为益,过则害非浅”的膳食原则,与长寿
法讲究粗茶淡饭的理念不谋而合。长寿法注
重日常生活中的阴阳调和。作为自然界的客
观规律,阴阳是万物运动变化的本源,也是
一切事物最基本的对立面。饮食中的阴阳亦
与健康息息相关。
长寿饮食需知长寿法如今广受业界认可,在全球诸多水
疗中心和度假村都能够体验。例如位于
西班牙阿尔比市的SHA时尚温泉酒店,便
拥有备受顾客推崇的长寿法咨询和疗程服
务。以下是来自SHA时尚温泉酒店分享的
长寿饮食需知:
全麦谷物
全麦谷物应占每日饮食的30%至50%,包括
糙米、小米、大麦、燕麦、玉米、小麦和荞
麦在内。也可适量食用一些由全麦谷物制成
的面条、面包等。
汤品
日常饮食的5%到10%应为有机蔬菜制成的汤
品,可用味增、酱油、海盐等适量调味。
粗茶淡饭助长寿孔子在《论语·乡党》中所倡导的“食不厌精,脍不厌细”的饮食习惯,在如今的养生领域正被
“粗茶淡饭”的观念所取代
蔬菜
本土或有机蔬菜应占日常饮食的25%至35%。
烹饪方式可蒸可煮,可用少量芝麻油腌制,
可偶尔煎炸或制成天妇罗,此外也可生吃、
制成色拉或腌制为酱菜。
豆类和海菜
每日饮食的5%至15%应为豆类、豆制品、紫
菜和裙带菜等。
调味品和酱菜
常用调料为海盐、味增和酱油。食用油采用植物
油,尤其是未经提炼的芝麻油或橄榄油。可使用
的调味品为迷迭香、牛至、鼠尾草、罗勒等。
饮品
饮用或烹饪,请选用天然泉水、井水或过滤
后的水。日常可饮用日式茎茶、糙米茶和大
麦茶。不含香精和刺激成分的传统茶叶也可
饮用。偶尔可饮用胡萝卜和苹果榨成的果蔬
汁。在健康允许的前提下可适量饮用矿泉
水、啤酒、清酒或红酒。
补充饮食
每周一至二次可适量按需摄入新鲜低脂的鱼
类,如鳕鱼、龙利鱼等。适量摄入新鲜水果、
干果和经处理的水果。以当地有机水果,如苹
果、樱桃、梨、桃杏子、浆果和甜瓜为宜。可
适量食用南瓜子、芝麻、葵花籽、榛子、杏仁
在内的坚果类食品作为零食。寿司、布丁、年
糕、馅饼、蛋糕、曲奇等食物在健康允许下也
可偶尔食用。在制作过程中不使用含鸡蛋、精
制面粉和奶制品的原料。
SPA AND wellNeSS KNowleDGe | 专家论坛
SpaChina • 2015 | 75
Macrobiotics Leads to Longevity
Instead of regarding longevity as extending
one’s life, see it more as preventing illness
from happening and maintaining a good
health condition. One cannot stop aging, but
wellness can be managed. Nowadays, Macrobiot-
ics, a philosophy and way of life, is trending in the
health and wellness industry. According to the
overall concept of Macrobiotics, having a healthy
diet plays a vital part in longevity. In Asia, espe-
cially in Japan and China, Macrobiotics is often
summarized as eating simple and light.
What is Macrobiotics?The term Macrobiotics comes from the Greek
root word “macro”, which means long or great,
and “bios”, means life. Coined by Hippocrates, the
Father of Medicine, Macrobiotics has experienced
a thousand years of evolution and finally become a
wellness measure guiding one’s longevity.
First proposed in the year of 1797 by Chris-
toph Wilhelm Hufeland, a German physician,
in his book The Art of Prolonging Human Life,
Macrobiotics was considered to be a science
aimed at prolonging and perfecting life. As an
alternative medicine, a macrobiotic diet claims
positive health effects from a diet avoiding
processed foods and most animal products.
To be more specific, a macrobiotic diet is a
dietary regimen which involves eating grains as
a staple food, supplemented with other foods
such as local vegetables, and avoiding the use
of highly processed or refined foods and most
animal products.
Macrobiotics is Not VegetarianismA macrobiotic diet includes many of the same
foods as vegetarian diets, but in macrobiot-
ics some types of fish and other animal foods
are included according to individual needs
although it is recommended to avoid milk and
other dairy products. The two dietary styles,
however, share enough similarities that a veg-
etarian and even vegan version of macrobiotics
is not uncommon.
Yin and Yang in FoodsAccording to ancient Chinese wisdom, food
is divided into five different characters: warm,
cool, cold, hot and neutral, and has five flavors:
sweet, sour, bitter, pungent and salty. Accord-
ing to traditional Chinese Medicine, a healthy
diet consists of grains and vegetables, supple-
mented by beans and moderate animal foods.
This matches the core idea of Macrobiotics.
Macrobiotics focuses on the dynamics of
yin and yang in daily life. As the most basic and
primary forces, yin and yang can be classified
in every change, movement, formation, inter-
action and all phenomena. In the same way,
food shares yin and yang energy as well.
Macrobiotic LifestyleRecognized by the global wellness industry,
macrobiotics now can be experienced in world-
wide spas and retreats. At SHA Wellness Clinic,
a Spanish pioneering well-being clinic, Macrobi-
otics is their most requested treatment. Here are
some tips from SHA Wellness Clinic on how to
incorporate macrobiotic diet into daily life.
Whole Cereal Grains
On average, 30% to 50% of daily intake by
weight should include whole cereal grains such
as brown rice, wheat, and buckwheat. A por-
tion of this amount may consist of noodles or
pasta, unyeasted whole grain breads, and other
processed grains or grain products such as
couscous, bulghur, and oatmeal.
Soups
About 5% to 10 % of daily food may include
soup made with seasonal vegetables and sea-
soned with miso, shoyu, tamari (natural soy
sauce), or sea salt.
Vegetables
About 25% to 35% of daily food ideally
includes vegetables. Vegetables may be cooked
in various styles such as steaming, boiling,
sautéed with a small amount of sesame oil,
and occasionally deep-fried or made tempura
style as health permits. A small portion may be
eaten occasionally as fresh, raw salad, pressed
salad, or as pickles.
Beans and Sea Vegetables
About 5% to 15% of daily diet may include
cooked beans, bean products such as tofu
or tempeh, and sea vegetables such as nori
and wakame.
Seasonings, Condiments and Pickles
Regular seasonings include sea salt, miso, and
natural shoyu. Cooking oil should be plant
quality only, especially unrefined sesame oil
or olive oil. Mediterranean herbs include rose-
mary, oregano, sage, basil etc.
Beverages
For drinking or cooking, good quality water
(preferably natural spring, well water, or fil-
tered water) may be used. Daily beverages
include kukicha (bancha) twig tea, brown rice
tea, and roasted barley tea. Any traditional tea
that does not have an aromatic fragrance or a
stimulating effect may be used. Vegetable and
fruit juices may be taken occasionally, and
mineral water, beer, sake, or wine in modera-
tion as health permits.
Fish and Seafood
Fresh low-fat, white-meat fish such as cod,
flounder, or sole once or twice a week in mod-
erate volume, in desired.
Fruits, Seeds and Nuts
Fruit, including fresh, dried, and cooked fruits,
may be taken several times a week. Local and
organically grown fruits are preferred, such
as apples, cherries, pears, peaches, apricots,
berries, and melons. Nuts and seeds such as
pumpkin seeds, sesame seeds, sunflowers seeds,
hazelnuts, almonds, and others may be enjoyed
as a snack.
Natural Snacks and Desserts
Snacks and desserts such as sushi, puddings,
rice cakes, pies, cakes, and cookies may be
taken several times a week as health per-
mits. These are made with wholesome high
quality ingredients (without eggs, refined
flour, or dairy).
SpaChina • 2015 | 75
As the great philosopher Confucius once observed, no one objects to good food. Or to look at it from another
perspective: choose the right food to live longer. By Skye Sun
孙开艳 编译
76 | SpaChina • 2015
一提起西班牙,人们就会
立刻想到热情高亢的斗牛
士,别具一格的地中海建
筑,数不胜数的地理人文
景观。现如今,崇尚自然
健康的人们又把更多目
光转向了西班牙另一特
色——西班牙水疗。我们
特约老牌健康编辑Gareth
带来西班牙特辑,尽情感
受西班牙别样水疗!
西班牙璀璨历史与别样水疗
spa journey | spa之旅
位于欧洲伊比利亚半岛
西南端的西班牙,是
一个神奇而古老的欧
洲国家。面积50多万
平方公里,境内几乎
都是高山和高原,绵延不断的比利牛斯山脉
阻断了欧洲大陆南下的冷空气,造就了与欧
洲中部、北部国家性格截然相反、热烈而张
扬的西班牙。
欧非“桥梁”拥有欧洲国家中最长的海岸线,西班牙西邻
葡萄牙,北濒比斯开湾,东北与法国、安道
尔接壤,东和东南临地中海,南隔直布罗陀
海峡与非洲的摩洛哥相望,位于大西洋和地
中海航线的咽喉要地,这不仅提供给西班
牙丰富的海上自然资源,更使它成为通往欧
洲、非洲、中东和拉丁美洲的“桥梁”。
东南和西北两面临海,西北的比利牛斯
山脉尽管阻挡了来自北方的冷空气,但内
陆依然山脉纵横,这样复杂的地理环境使得
西班牙拥有多达5种明显不同的气候类型和
气候资源,也成就了多姿多彩的西班牙,使
每个地区都有着独特的历史、文化和自然风
光。北部加利西亚、阿斯图利亚斯、坎塔布
里亚和巴斯克地区优美的山地和田园风光被
称为“绿色西班牙”;东部和南部的安达卢
西亚、穆尔西亚、瓦伦西亚和加泰罗尼亚以
阳光和海滩闻名于世;内陆阿拉贡、卡斯蒂
利亚-莱昂、卡斯蒂利亚-拉曼恰和埃斯特雷
马杜拉强调悠久的历史和艺术瑰宝。而散落
在全国每个角落的古镇、乡村,则如同一颗
颗珍珠,散发着柔和而又明艳的光芒。
丰富的旅游资源早先,随着罗马帝国的强盛,西班牙受到罗
马和哥特人长达千余年的统治。后来,随着
阿拉伯帝国的扩张,从8世纪到15世纪,西
SpaChina • 2015 | 77
班牙出现了多个穆斯林王朝,一度“伊拉克
化”;15世纪以后,重新回到基督教世界,
成为“基督教西班牙”。独特的历史过程使
基督教文化和穆斯林文化在西班牙相互渗
透、融合,形成了多元、神秘、奇异的西班
牙民族特色和文化艺术,也使西班牙的建筑
风格成为欧洲乃至全世界世人瞩目的一枝独
秀。
提到建筑,就不得不提现代西班牙建筑
集大成者高迪,他创作的“巴特勒公寓”
和“巴塞罗那圣家族教堂”堪称西班牙历史
上最伟大的建筑,每年都吸引着世界各地数
百万人顶礼膜拜。但我们发现,我们只能用
神秘、奇异等一些飘忽不定的词来形容它的
风格,正如西班牙传奇的历史,充满了多元
性。可是,这不就是西班牙的迷人之处吗?
一个令人诧异的事实:世界上拥有文化
遗产数量最多的国家,不是西方文明的摇篮
希腊、罗马,也不是东方古国中国、印度,
而是西班牙。古代欧洲文明和阿拉伯文明、
北非文明在这里交汇,每个时代的辉煌都在
西班牙留下了自己的印记。从阿罕布拉宫
到圣家大教堂,西班牙以一座又一座的建筑
奇迹诠释着什么叫“完美”;从毕加索到达
利,天才的灵感在西班牙阳光下肆意挥洒。
分布着众多的古罗马时期建筑群的马德里及
周边地区,以充满想象力的现代主义建筑为
主的巴塞罗那世界文化遗产区,极具伊斯兰
风味的科尔多瓦古城建筑群以及对拉丁美洲
的建筑风格产生重要影响的巴埃萨文艺复兴
建筑群和乌贝达文艺复兴建筑群,诸如此
类,都是历史为西班牙遗留下的宝贵财富。
西班牙水疗看过了勇武的斗牛,奔放的弗拉门戈舞,在
越来越注重自身健康的今天,人们又将更多
的目光投向耀目阳光下西班牙各式各样的水
疗。毫无疑问,西班牙水疗与西班牙人的日
常生活息息相关,同时也带有独特的阿拉伯
气息。不管怎样,西班牙水疗的确是不折不
扣的现代水疗,而且大都是附属于酒店的休
闲设施,就算是城市水疗一族在这里也能得
到国际水准的专业款待。
其实,西班牙水疗这一特点,与传奇的
历史是紧密相连的。公元711年,阿拉伯民
族摩尔人入侵西班牙,几乎占领了整个伊比
利亚半岛。在接下来的750年,他们还建立
了独立的穆斯林国家,著名的阿尔-安达卢
斯就是当时的穆斯林管辖区。然而,这次阿
拉伯人的入侵留给西班牙的是不可磨灭的痕
迹,不仅仅是建筑和美食,还有水疗。
阿拉伯人长达七个世纪的统治,对西
班牙来说是一部倒退的屈辱史。与之相伴
的,是西班牙人坚强不屈的长期反抗。一直
到1492年,西班牙人取得“光复运动”的胜
利,建立了欧洲最早的统一中央王权国家。
值得一提的是,同年10月,哥伦布发现了“
新大陆”西印度群岛,西班牙自此逐渐成为
海上强国。
接下来的三个世纪是西班牙在世界范围
内扩张殖民地的主要时期,在十六世纪成
为了欧洲最强大的国家。于是,西班牙的城
市留给我们最深刻的历史印象来自于两大方
面,一是阿拉伯人的入侵,二是西班牙的盛
极一时。
从公元711年以后,水疗就开始成为西班
牙人生活中不可缺少的组成部分。受当时信
奉伊斯兰教的影响,净身对于穆斯林来说是
非常重要的。于是在当时,穆斯林科尔多巴
就有超过600多个阿拉伯公共浴池。从某种
程度上讲,这些都是罗马浴池的沿袭。浴室
的墙用砖瓦砌成,并有拱门和栅栏将各个房
间分隔开来。有的经济实惠,有的则奢华许
多,但大多能沿用至今。
从文献记载中可以看出,西班牙人是现
代化生活的的先驱:他们使用牙膏、洗发
水、精油和有麝香、茉莉或紫罗兰味道的肥
皂。这些物品在今天都还在使用。在这里,
我们还要提到阿拉伯人继承穆斯林世界的一
个传统习惯,即水是上帝赐予的礼物,也是
智慧与纯洁的象征,它可以浇灭人类心中的
罪恶和欲望。因此,哈曼(土耳其浴)在水疗
中自然就变成了最神圣的环节。
土耳其浴在于西班牙隔海相望的摩洛哥,哈曼(土耳
其浴)几乎遍布每个角落,而且是按照不同
的日期和时间供男女顾客分别使用。这一传
统虽然已经在西班牙哈曼中消失,但它在水
疗中仍然非常重要。现代哈曼由3个温度逐
级递增的浴区组成,第三个浴区还设有一个
小水池,里面有冷热水流交汇并不断溢出。
沐浴者取用热水将身体各部位打湿,促进皮
SpaChina • 2015 | 77
Barcelona Cityscape at Dusk Spain
Exteriors, SHA Wellness Clinic
78 | SpaChina • 2015
spa journey | spa之旅
肤毛孔扩张,并在使用润肤露或者香皂前,
用粗糙的海面或轻石揉搓身体。
如果有需要,员工可以随时帮你搓
身体或者按摩,为女性顾客服务的叫
做“Tayabastes”,为男性顾客服务的叫
做“Kiyassas”。如今的摩洛哥,哈曼演变为
女性美容沙龙,专门为女性提供脱毛和美发
等服务。他们将一种叫做“ghasul”的肥皂
粘土溶解到玫瑰和橙花水中,然后用来为顾
客清洗头发,香气会持续几小时甚至几天。
但不论现代水疗如何改进和提高,哈曼仍旧
在西班牙水疗中占有一席之地,也是西班牙
水疗的特色之一。
西班牙特色水疗接下来,让我们详细了解一些西班牙的特色
水疗。
sHa几乎拿过所有水疗奖项的阿里坎特SHA水疗
会所,距离阿里坎特机场有45分钟的车程,
距离巴伦西亚机场也只有90分钟车程。准确
地说,最让SHA感到自豪的是他们将悠久的
东方智慧与先进的现代西方科技完美结合而
首创的自然疗法,目的是让身体、思想和
精神共同达到和谐与平衡。SHA不仅专注于
自然健康,抗衰老和各类先端美容医疗,而
且还传授顾客应如何养成与保持健康生活习
惯。这绝对是你在西班牙不可错过的水疗胜
地。
selenza estepona Thalasso & spaSelenza Estepona Thalasso & Spa距离马拉加
机场只有一个小时的车程。Thalasso疗法取
名于该水疗会所的名字(由希腊语thalassa改
变而来,意思是“海水”),是取用海水作
为水疗媒介的。作为一个高端酒店,它拥有
安达卢西亚最大的海水水疗以及无与伦比的
美食。地理位置也近乎完美,距离海岸只
有600米,面积将近2,000平方米的安达卢西
亚最大海水中心也设在此地。91间客房及套
房和21所独立别墅时尚现代,每个房间拥有
自己独立的阳台,可以让顾客充分尽享新鲜
迷人的地中海阳光和空气。为了与疗程相
配合,酒店还专门为客人量身定做了专属食
谱,既美味又健康,保证不会让人发胖。
Holiday Hydros Boutique spa & Wellness距离马拉加机场27分钟车程的Holiday Hydros
Boutique Spa & Wellness,是著名太阳海岸
边的一家崭新的精品酒店。28间套房奢华前
卫,家具装饰全都采用自然石头、安达卢西
亚瓷砖和深色木材。而关于美食,即便“众
口难调”,但在这里,你将享受到专门为你
烹饪的当地美食。酒店以水为主题,拥有国
际化标准的不同水疗疗程,比如干热的芬兰
桑拿,湿热的哈曼和一系列罗马式水疗。
emporda另一个非常特别的水疗中心是距离赫罗纳机
场60公里的Hotel Peralada & Wine Spa。这是
个位于赫罗纳北部美丽的小城Emporda的五
星级酒店,四周环绕着自然公园,从这里出
发15分钟就可以到达最美的布拉瓦海岸。这
还是世界上少有的坐落于葡萄园里的水疗中
心。酒店以Albera山脉以及中世纪的Peralada
比利牛斯山脉为背景。55个房间都能观赏高
尔夫球场的美景,这如同世外桃源一般的环
境令你尽情畅享于大自然之中,远离凡尘干
扰。Peralada酒店里的传统地中海美食再配上
上好的葡萄酒,更是在Emporda美食中出类
拔萃。离这里不远就是Figueres著名的达利博
物馆,在那里你可以尽情发挥自己的想象,
既可以把它想象成一个伟大的艺术品,也可
以看作是个超级市场。
以红酒水疗作为招牌疗程是非常别出心
裁的,这种灵感来源于Peralada悠久的红酒
传统,它用葡萄和红酒为材料为顾客提供各
种各样的面部和身体护理。Vinotherapy,或
称为红酒疗法,起源于古希腊罗马文化。在
Vinotheray美容疗程中,是将用来做红酒的
葡萄渣涂到皮肤上,葡萄果肉有很好的抗氧
化效果,可以延缓衰老。这是西班牙首个提
供红酒疗程的水疗中心,在欧洲范围内也是
第二家。红酒水疗中心包括以下几个区域。
第一部分是水循环区域,该设计从Peralada城
堡的酒窖吸取灵感,并设有几个风格迥异的
休息区域。理疗区设有15间理疗室,包括一
个特色区域,重现了Peralada城堡老修道院的
回廊景观。此外,该水疗中心也有提供芬兰
浴和土耳其浴等。
西班牙与中国早在16世纪中叶,两国人民就通过“海上丝
绸之路”开始了友好交往。
两国都是文明古国,民间文化交往也是
历史悠久。16世纪初,西班牙就出版过介绍
中国的书籍,《中华大帝国史》成为早期
西方人观察和研究中国的重要著作。20世纪
初,中国也开始出版介绍西班牙文学的书
籍。其中,塞万提斯的《唐·吉可德》为第
一本也是多次出版的,至今仍受到欢迎的巨
著。
最让中国人熟悉的除了激情洋溢的斗牛
士,应该就属具有独特风味的西班牙美食
了。因为西班牙菜不像法国菜一般阳春白
雪,也不像意大利菜雅与俗分庭抗礼,它多
为熟食,重视香料与调料对原食材的演绎,
种类繁多,特别是香气四溢的海鲜烩饭和风
味独特的火腿肉,最接近中国人的味觉审
美。
现在,北京、上海是西班牙人最多的聚
集地。2005年北京与马德里之间实现直航,
目前已有北京和马德里、上海和巴塞罗那等
12对友好城市,两国间的文化、教育、经济
交流日益频繁。同样的,马德里、巴塞罗
那等一些西班牙的大城市也生活着大量中国
人。就让我们尽情共享中西两国一样丰富的
资源、悠久的历史文化遗产和对美食的执着
吧,当然,别忘了水疗与健康养生才好!
Massages, Mandarin Oriental Barcelona
SpaChina • 2015 | 79
When talking about things Spanish, we are all familiar with passionate bullfights,
distinctive Mediterranean architecture, varied geography and human landscapes.
But now, more people are turning their attention to the different Spanish Spas.
Gareth Powell explores the special nature of spas in Spain
The Spanish Spa Difference
Spas in Spain are different. First of
all they are totally woven into the
Spanish lifestyle. And, secondly,
they are not quite the same as spas
in other countries. They have a de-
cidedly Arabic sense about them. They are still
modern spas in every sense of the word – per-
haps mostly connected to a hotel but the day spa
user is very well catered for. Yet, even in a day
spa you may be able to detect an Arabic flavor.
Spas in Spanish HistoryTo understand why this should be, you need a
line or two about the history of Spain. In 711
C.E., the Moors, which are consisted of a mixed
Berber and Arab army, invaded and conquered
nearly the entire Spanish peninsula. During the
next 750 years, independent Muslim states were
established, and the entire area of Muslim con-
trol became known as Al-Andalus. This Arab
invasion has left a permanent mark – more in
the south than the north of the country – and
you can see it in the architecture, the cuisine
and, quite often, in the spas.
The Arabs held Spain for seven centuries and
the process of getting it back, the Reconquista,
did not end until 1492 with the fall of Grana-
da and the founding of the Kingdom of Spain
through the unification of the Kingdom of Cas-
tile and the Kingdom of Aragon. (Incidentally,
this was the year Christopher Columbus made
his voyage to discover the New World.)
For the next three centuries Spain was the
most important colonial power in the world. It
was the most powerful state in Europe and the
foremost global power during the 16th century
and the greater part of the 17th century. Thus in
the cities and, yes, the spas you have two great
historical influences. First the Arab occupation
and then the glory of Spain.
Note that while Christian towns were not
clean and sanitary places, even less so the in-
SpaChina • 2015 | 79
Almeria Cabo De Gata Beached Boats in San Miguel Beach of Spain
80 | SpaChina • 2015
habitants, at that time of squalor – the right
word to describe conditions throughout Eu-
rope – the Muslim Cordoba had more than 600
public Arab baths. These were, in a sense, heirs
of Roman baths. Some were humble and eco-
nomical, others were luxury. The same applies
today. Their walls were tiled and their rooms
were separated by arches and columns. And,
yes, in many of the up-market places that style,
the feeling, is still there. In Spain spas have been
seriously part of life since 711.
Documents from that period show the re-
finement of the 'Andalusi' ancestors: they used
toothpaste, hair-removing cream, oils and aro-
matic lathers with musk, jasmine or violet es-
sences. That is all available to this day. One spe-
cific Arab custom needs describing. Know first
that for the Islamic world, water is a divine gift,
but it also represents deep wisdom and purity,
the drink par excellence which quenches the
soul's thirst.
HammamTherefore, the hammam in the spa has become an
obligatory passage for the great events in life. In
cities in Morocco each quarter has its hammam,
which generally shares fire with a bread furnace.
There are days and times reserved only for women
or only for men. Both of those features have disap-
peared in the Spanish hammam but it is still an
essential part of the spa experience.
Modern hammam consist of three main
rooms that gradually immerse the bather into
different temperatures environments, each
higher than the one before. In the last room,
a little reservoir receives a boiling and a cold
water stream. You pour hot water on different
parts of the body until the skin pores are dilated
and, before applying any type of gel or soap, you
scrub yourself with a rough sponge or a pumice
stone. The staff are also there to help bathers, if
they want, by rubbing or giving massages. There
are 'tayabastes' for women or 'kiyassas' for men.
In Morocco the hammam has turned into a
beauty salon where women can get waxing, get
the tangles out of their hair and comb it. For the
hair washing they use a soapy clay that is called
'ghasul', dissolved in rose and orange blossom
water. They use traditional henna for dye-
ing and clearing their hair, which they remove
when they go to the hammam, often hours or
days after spreading onto their heads. All of this
has been modified in Spain for modern tastes,
modern pace and modern style. But the ham-
man is still there in almost every spa. It is the
distinguishing feature of the Spanish spa.
Spanish SpasLet us look, at random, at some of the spas and
what is offered.
SHAIn Alicante, the SHA Wellness Clinic is about
45 minutes' drive from Alicante airport and
about double that from Valencia airport. It has
received almost every award a spa can be hon-
ored with.
It boasts, correctly, that it is dedicated to
the improvement and notable prolongation of
people's well-being through the combination of
antique Oriental disciplines and revolutionary
Western techniques. The aim is a harmonious
balance between body, mind and spirit. It con-
centrates on natural health, anti-aging and non-
invasive Aesthetic Medicine.
This is very much a resort spa with the aim
of teaching healthy habits and how to maintain
them. This is an exceptional spa offering excep-
tional services which can only truly be enjoyed
on a residential basis. The spa is a destination.
Hotel Selenza Estepona Thalasso & SpaHotel Selenza Estepona Thalasso & Spa is locat-
ed near Estepona, about an hour’s drive from
Malaga airport. Thalassotherapy – suggested
in the name of the spa – comes from the Greek
word thalassa, meaning "sea", and is the medi-
cal use of seawater as a form of therapy. Hotel
Selenza Thalasso & Spa is an up-market estab-
lishment providing the largest sea water spa in
spa journey | spa之旅
80 | SpaChina • 2015
Restaurant, Mandarin Oriental Barcelona
SpaChina • 2015 | 81
Andalusia and some quite remarkably excellent
food. The position is perfect for it, only 600 me-
ters from the sea and the beach. This is a largish
establishment with 91 rooms and suites, and 21
independent villas. This is a contemporary de-
sign and, importantly, each room has its own
private balcony on which to enjoy the sun and
the Mediterranean air. In a sense there is a slight
conflict as the quality of the food is outstand-
ing. However, it also offers personalized dietetic
menus which complement the treatments and
health programmes and are delicious while be-
ing totally guaranteed not to make you fat. At
about two thousand square meters this is Anda-
lusia's largest seawater centre.
Holiday Hydros Boutique Spa & WellnessIn Malaga the Holiday Hydros Boutique Spa
& Wellness is about 19 kilometers and 27 min-
utes' drive from Malaga airport. It is a fairly
new boutique hotel on the famous Costa del Sol
and combines modern designer furniture with
natural stone, Andalusian tiles and dark wood.
It has 28 suites, each of them luxuriously deco-
rated, combining avant-garde design with the
latest technology. Again food, which could be a
problem, is elegantly catered for. What you get
is what is good for you, superbly cooked and in-
corporating local specialties. This hotel is built
near water and is all about water. It is truly in-
ternational in that it offers both a Finnish sauna
with dry heat and a hammam with moist heat.
There are a series of Roman spas which offer a
wide range of temperatures, and you can cool
off in an ice fountain.
Hotel Peralada & Wine SpaOne of the most unusual spas is the Hotel Per-
alada & Wine Spa, which is some 60 kilometers
from Girona airport. It is a five-star hotel in the
beautiful Empordà region 40 minutes north of
Girona, surrounded by natural parks and only
15 minutes from the best beaches on the Costa
Brava. This is one of the few spas in the world
which is located amidst its own vineyard. It
boasts 55 rooms with views to the golf course,
the Albera mountain range, the medieval town
of Peralada and the Pyrenees in the background.
This hotel has a tranquil and exclusive atmo-
sphere with countless spaces to relax far away
from the madding crowds.
The Hotel Peralada specializes in the local
Mediterranean cuisine from Empordà, with,
of course, excellent wines from its own winery.
Not far is the famous Dalí museum in Figueres,
where you can make up your mind whether this
great eccentric was also a great artist or merely a
superb marketer.
The Wine Spa is a beauty and wellness cen-
ter that is unusual, possibly unique, in that it is
inspired by Peralada's wine tradition. It offers
visitors a wide range of facial and body treat-
ments based on the natural benefits of grapes
and wine. Vinotherapy, or wine therapy, has its
origins in the culture of the ancient Greeks and
the Romans. Vinotherapy describes a beauty
therapy process where the residue of wine-
making (the pips and pulp) are rubbed into the
skin. The pulp is said to have excellent exfoliat-
ing qualities and help reduce problems associ-
ated with aging. The Wine Spa is the first wine
therapy center in Spain and only the second in
Europe. The Wine spa has a water circuit area
inspired by the cellars in Peralada's Castle, with
different areas in which to relax. The treatment
area consists of over 15 treatment rooms and
one singular area that recreates the cloister of
the former monastery of Peralada's Castle. And,
yes, it has a Finnish sauna and a Turkish bath.
CataloniaIn Catalonia is the Font Vella Hotel and Bal-
neario which is about half an hour drive from
Gerona airport and about 100 kilometers from
Barcelona. ‘Font Vella’ water is the Spanish
equivalent of Evian in France. It is the biggest
and most important mineral water source in
Spain and Balneario Font Vella Spa Hotel is lo-
cated very close by.
The hotel has been designed so that you
can take full advantage of the natural mineral
water. The Font Vella Spa Hotel consists of a
totally refurbished historic main building and
two newly constructed buildings. The historic
main building houses the reception area, differ-
ent common areas and six double rooms. A new
building extends that theme and a second new
building houses the spa and treatment and mas-
sage zones as well as the Thermal Circuit with its
heated pool and solarium. Spa Hotel’s SACALM
Restaurant presents light cuisine based on fresh
and seasonal produce, which means you can en-
joy fine dining while sticking to a healthy diet.
Each one of this wide range of spas exists so
you can heat up or chill out – whichever is ap-
propriate. This is but a small sampling of the
spas in Spain. Always remember that these are
truly international spas, totally immersed in the
long and exciting history of Spain.
Restaurant, Mandarin Oriental Barcelona SHA Personal Training
SHA Aqua Relax Massage
82 | SpaChina • 2015
巴塞罗那位于西班牙东北部的地
中海岸,是西班牙第二大城市
和最大的工业中心。这里气候
宜人、风光旖旎,素有“伊比利亚半岛的明
珠”之称,是享誉世界的地中海风光旅游目
的地。这座有地中海曼哈顿之称的文化古城
有着令人迷醉的城市天际线,带有哥特风格
的古老建筑与高楼大厦交相辉映,格局凌乱
的小巷子紧贴着新城区的边缘,古色古香的
旧城区里会忽然冒出工业时代的烟囱,然而
这一切的不协调看来都顺理成章。
除了引起无数球迷狂热向往的世界第二
大最有价值俱乐部巴萨,巴塞罗那整个城市
都是值得深入探索的艺术殿堂,无数怀揣艺
术梦想的年轻人踏上了这片土地。无论是绘
画还是建筑,这里都孕育了太多大师。世人
皆知的艺术巨匠毕加索在这里度过青葱的少
年时光并开始了早期的创作之路;现代主义
天才建筑师安东尼奥高迪在这里打造了恒久
矗立的梦幻世界,其中七件作品被列入世界
文化遗产名录;此外,巴塞罗那还孕育了世
界三大男高音歌唱家之一的何塞卡雷拉斯。
也正是得益于其浓厚的历史底蕴和艺术
氛围,巴塞罗那接待着日益增多的外国游
客,也因此吸引了许多高端酒店品牌纷纷入
驻,其中以好评无数的文华东方酒店尤为引
人注目。
巴塞罗那文华东方酒店位处市内最繁华
巴塞罗那文华东方酒店将传统东方风格不动声色地融入令人迷醉的南欧风情中,在矗立数百年的建筑群中熠熠生辉
艺术之都中的文华东方spa journey | spa之旅
热闹的感恩大道上,毗邻市内最高档的购物
区、餐厅和文化场所,许多主要观光景点也
近在咫尺。酒店周围环绕着巴塞罗那最著名
的步道和建筑群,著名的Las Ramblas大街散
发着哥特区独有的艺术风情,多家博物馆、
教堂和公园,并且两幢由建筑家高迪设计的
建筑距离酒店仅一石之遥,宾客可在须臾间
感受巴塞罗那的独特韵味。
酒店主体是一幢优雅的20世纪中期建
筑,经过新建及翻修之后重新迎客,其优雅
时髦的外型与巴塞罗那的前卫风格配合得丝
丝入扣。一百二十余间客房和套房皆出自西
班牙国际著名的女设计师Patricia Urquiola之
手,于2014年新增的奢华套房配设了敞开式
露台,可俯瞰感恩大道、高迪著名的建筑巴
特略之家,以及酒店内宁静雅致的Mimosa
Garden。套房秉承酒店集团的传统东方风
格,设私人管家服务,配备最先进的尖端技
术和娱乐设备,为宾客缔造无微不至的住宿
体验。
酒店旗下两大主要食府包括气氛轻松怡
人的Blanc餐厅及酒廊,以及由屡获米芝莲
殊荣的名厨Carme Ruscalleda主理的皇牌餐厅
Moments。两家餐厅均提供地道天然的原创
菜式,技艺精湛的厨师采用本地及季节性的
食材,为食客带来清新美味的多元化选择,
让宾客满足味蕾享受的同时保证食物的健康
有益性。酒店充分把握当地温和怡人的地中
海式气候,在660平方米的Mimosa花园内推
出露天餐饮服务,宾客亦可选择在瑰丽典雅
的Banker’s Bar品尝款式多样的鸡尾酒,或
在Terrat天台泳池畔饱览巴塞罗那的醉人美
景,亲睹市内享誉全球的建筑风貌。
屡获殊荣的文华东方水疗中心位于酒店
底层,占地达1,000平方米,设计装潢以繁忙
都市的宁静绿洲为理念,氛围宁静悠然,可
谓巴塞罗那市中心最祥和的一方天地。理疗
师糅合了巴塞罗那各类型康体、美容及按摩
疗程的精粹,提供一系列奢华水疗和蒸汽护
理疗程,务求使宾客感觉焕然一新,尽享身
心舒泰。
水疗中心设有8间设备齐全的护理室,其
中包含两间情侣套房,更有12米标准的水疗
泳池、东方蒸汽室和独立的男女更衣区。酒
店为著名法国足科医生Bastien Gonzalez设有
一间独立的工作室,他的理疗师采用独特的
足部护理法,结合足病学、指甲保养和按摩
技巧,推出有神奇放松效果的护理项目,使
宾客消除压力,重现动人神采。
巴塞罗那文华东方酒店
Mandarin Oriental Barcelona
Passeig de Gràcia, 38-40, 08007
Barcelona, Spain
www.mandarinoriental.com.cn/
barcelona
SpaChina • 2015 | 83
Located on the coast of southeastern
Spain, Barcelona is the second largest
city and the largest industrial center
in the country. Living up to its reputation
as the “Pearl of the Iberian Peninsula”, this
city boasts pleasant weather and glamorous
scenery, enjoying worldwide popularity as a
tourism destination with Mediterranean land-
scapes. This ancient cultural city is also called
the Mediterranean Manhattan. The gothic-
style old buildings and modern skyscrapers mix
with each other and together create a fascinat-
ing urban skyline. Rambling lanes cling closely
to the edge of the new downtown, chimneys
from the industrial age appear in the antique
old town, but all this disharmony seems to
make sense in Barcelona.
Besides the world’s second most valued soc-
cer club – Futbol Club Barcelona, which raises
enthusiasm among soccer fans globally, this
city also deserves to be deeply explored as a
palace of art. Thousands of young people come
here to pursue their art dreams. The city has
fostered many art masters – world famous
artist Picasso spent his youth and started his
career as a painter here; talented modernism
architect Antonio Gaudi created his kingdom
of fantasy which has been standing for hun-
dreds of years, seven among which have been
listed with the World Cultural Heritage Organ-
ization; and one of the great three tenors – Jose
Carreras - was also born here.
Thanks to its rich historical background
and artistic atmosphere, Barcelona is receiving
more and more foreign tourists and attract-
ing many high-end brands to set foot in this
magical land, among which the award-winning
Mandarin Oriental Hotel is particularly eye-
catching.
Mandarin Oriental Barcelona sits on the
most prosperous avenue Passeig de Gràcia in
downtown, next to the top shopping, dining
and cultural area and many tourism spots.
The hotel is surrounded by the most famous
footpath and architecture group in Barcelona.
Well-known Las Ramblas avenue exudes the
unique artistic flavor of the gothic area. Guests
at Mandarin Oriental Barcelona are able to
feel the original Barcelona in the museums,
cathedrals, parks and two architectural works
of Gaudi which are all within walking distance
from the hotel.
The main body of the hotel is an elegant
mid-20th century style building, which has
gone through large amounts of reconstruction
and overhaul, perfectly fitting in with the city
with its gorgeous exterior. All the 120 guest
rooms and suites were designed by world-
known Spanish designer Patricia Urquiola.
The 2014 newly-added deluxe suites feature
outdoor terraces, which allow guests to get a
good view of Passeig de Gràcia, the famous
Gaudi architecture Casa Batlló, and the refined
Mimosa Garden in the hotel. The suites are
Mandarin oriental Barcelona naturally brings traditional oriental style into fascinating southern europe, sparkling amongst elegant architecture hundreds of years old. By Lilian Zhang
Mandarin Oriental in the Art Capital of the World
decorated in the traditional Oriental style that
Mandarin Oriental Group has always insisted
upon, and features private butler service, plus
the most advanced technology and recreation-
al equipment, the hotel offers a meticulous
accommodation experience for guests.
The two main dining options include the
pleasant canteen & lounge spot Blanc, and the
royal restaurant Moments led by Michelin-
award-winning celebrity chef Carme Ruscalle-
da. The skillful culinary team makes use of sea-
sonal local ingredients and creates native origi-
nal dishes which aim to bring more fresh and
delicious multi-options, meeting the demands
of taste while ensuring the food’s healthful-
ness. The hotel takes full advantage of the local
mild Mediterranean climate and offers outdoor
catering service in its 660 sq m Mimosa Gar-
den. Guests are also encouraged to have a taste
of the cocktails in the Banker’s Bar and enjoy
the fascinating scenery and architecture from
the rooftop pool Terrat.
The awards-winning Mandarin Oriental
Spa nestled on the ground floor and covers a
space of 1,000 sq m. Following the concepts
of a quiet oasis in a busy metropolis, the spa
center has created the most tranquil space in
the city center. The therapists draw essences
from all kinds of body care, beauty and mas-
sage treatments in Barcelona, and have created
a series of luxury spa and steam treatment pro-
grams, aiming to bring a refreshing feeling and
provide guests with complete mind and body
relaxation.
The Spa at Mandarin Oriental Barcelona
features eight fully-equipped treatment rooms,
two of which are couple suites. Other facilities
include a 12-meter standard spa swimming
pool, an Oriental steam room and independ-
ent male and female changing areas. The hotel
has set up a singular workshop for famous
podiatrist Bastien Gonzalez, where the thera-
pists operate miraculous foot treatments which
combine podiatry, nail care and massage skills,
from which guests are thoroughly released
from pressure.
SpaChina • 2015 | 83
Tea Server
84 | SpaChina • 2015
spa journey | spa之旅
西班牙度假酒店精选A Selection of Spanish Hotels and Resorts
巴塞罗那艺术酒店这家巴塞罗那酒店占据着能够一览数公里原始海滩和奥林匹克港口远景的优越地理位
置,融合了这个城市地道的文化和饮食爱好,让每一位慕名而来的客人都为这场源于
艺术的感官体验所触动。巴塞罗那的美食文化一直为全球的饕餮食客列为犒赏味蕾
的上上之选,其花样之多足以使最挑剔的口味都能找到满意的选择。巴塞罗那艺术酒
店内设五家独具特色的餐厅,从提供精致地中海式美食的Enoteca,传统的加泰罗尼
亚餐厅Arola,到户外池畔的港口餐厅,无一不精美雅致。酒店的42层和43层是占地
3,000平方英尺的43 The Spa,这家占据两层楼的水疗中心共设8间理疗室,其中几间
自然光非常充沛,每间理疗室都配置色光疗法设备,与各项疗程一道,为宾客提供从
繁忙都市中抽身而出的身心放松之旅。
一向以热情奔放著称的西班牙,如同一
颗璀璨的明珠镶嵌在欧洲大陆的西南
端。SpaChina杂志精选一系列特色度假目的
地,供读者参考。
As a shining pearl in the southwest of the European continent, Spain has
always been famous for her enthusiasm and classic Mediterranean architec-
tural styles. SpaChina has selected a series of stylish destinations throughout
the country for your reference.
SHA时尚温泉酒店 SHA,是西班牙阿尔比尔市一家典型
的时尚温泉酒店,其首创的自然疗法
因巧妙地将悠久的东方智慧融于先进
的现代西方科技中而享誉全球。坐落
于Albir海滩,毗邻风景如画的阿尔特
亚古镇,SHA拥有被世界健康组织所
认可的全球最好的气候条件。酒店的
水疗中心占地1,300多平方米,分为
水疗区和理疗区。在水疗区,宾客可
畅享具备不同理疗效果的理疗池,如
物理水疗按摩、强化池、卵石浴、温
浴室、桑拿、高温浴室以及感官淋浴
等。理疗区专设16间贵宾室,其中包
括情侣专区和提供海水浴疗法的理疗
室。宾客可选择在无边际泳池旁的巴
厘式长椅上开始一次身心放松之旅,
亦或在专属理疗室尽享私密时光。主
餐厅SHAMADI,将地中海与日本饮食
传统巧妙结合,常年为顾客提供富含
天然有机成分的现代长寿美食。
sHa Wellness ClinicSHA is a worldwide pioneering well-being clinic focusing on notably
improving people’s health and well-being through the fusion of nat-
ural therapies mainly originated from millenarian Eastern wisdom
and advanced Western techniques. Situated in Albir Beach, near the
picturesque town of Villa de Altea, SHA sits in an area recognized by
the WHO as having one of the world’s best climates. SHA Spa covers
an area of more than 1,300 square meters and divides into hydro-
therapy and treatment zones. In the hydrotherapy zone guests can
enjoy therapeutic pools, physic-hydro-massage, tone-up pool, peb-
bles path, tepidarium, sauna, calidarium and sensation shower. The
treatment zone comprises 16 cabins, one of these being a “suite” for
couples and one for thalassotherapy. Guests also can choose treat-
ments in the Balinese couches with heavenly views all around, or in
one’s own suite. Also worth mentioning is SHA’s main restaurant,
SHAMADI, which offers modern macrobiotic cuisine, fusing Mediter-
ranean and Japanese traditions, and always prepared with natural
organic ingredients.
Verderol 5 03581 EI Albir Comunidad Valenciana Spain
Tel: +34 96 681 1199 www.shawellnessclinic.com
Hotel arts Barcelona Overlooking miles of pristine beaches and the grand vista
of Port Olimpic, this Barcelona, Spain hotel embraces the
city’s cultural and culinary passions, ensuring that every
guest is touched by an art-inspired sensory experience.
Boasting a culinary culture that has made it a top draw for
global gastronomes, Barcelona has many dining options
to delight even the most discerning palate. Hotel Arts
Barcelona features five on-site restaurants, each with its
own unique flavor, from the sophisticated Mediterranean
gastronomy at Enoteca, the traditional Catalan cooking at
Arola, to Marina restaurant’s al fresco dining by the pool.
Some of the finest dining in Barcelona can be found at the
Hotel Arts. Located high above the city on the 42nd and
43rd floors of the Barcelona spa hotel, The Spa at Hotel
Arts Barcelona provides a relaxing escape for guests. The
3,000 square-foot duplex spa is comprised of eight treat-
ment rooms, several with natural light and all with chro-
mo therapy.
Marina 19-21, Barcelona 08005 Spain
+34 93 221 1000
www.ritzcarlton.com/en/Properties/Barcelona
SpaChina • 2015 | 85
贝尔蒙德酒店贝尔蒙德酒店位于马略卡岛的西北海岸线上,掩映在平静安宁的葱翠
群山中,是西班牙最精致的奢华精品酒店之一。酒店的庄园宅邸和水
疗中心坐落在橄榄树和柑橘园中,餐厅星星点点的烛光为地中海式的
餐点营造浪漫高雅的氛围,宾客可选择可心的红酒搭配正餐。水疗中
心设有六间理疗室,拥有室内泳池、按摩浴缸、桑拿等设施,露天阳
台使宾客能够在理疗的同时欣赏山野间的迷人景色。
Belmond La residenciaSheltered by green mountains on Mallorca’s north-west coast, Belmond La
Residencia is one of Spain's finest luxury boutique hotels. Its twin manor
houses and spa sit in lush gardens among olive and citrus groves. All guest-
rooms are exclusively designed and decorated. Flickering candlelight
creates a romantic ambience to complement the Mediterranean cuisine.
Guests can select from the wine list. The award-winning spa boasts an in-
door pool, Jacuzzi, sauna, and six treatment rooms. The open-air terraces
allow guests to enjoy a soothing treatment while admiring the spectacular
view.
Son Canals s/n, 07179 Deià, Mallorca, Spain
Tel: +34 971 63 9011
www.belmond.com/la-residencia-mallorca
桑帕劳庄园酒店 桑帕劳庄园酒店位于山顶,居高临下俯瞰东方谷的大好美景。酒店保留
了乡村酒店古朴的建筑风格和经典的马略卡山地农场,同时配置了最新
的生活设施,为客人提供最大程度的舒适。所有房间的装修都有浓厚的
个人品味,高级客房设有赏景露台,宽敞的普通套房配有浴缸。对于寻
找一方安静之所、热爱自然又爱美食的人来说是个再好不过的去处。
Finca Hotel son palouThe estate of Son Palou is located atop a hill with beautiful views over the
valley of Orient, pleased to offer all the comforts of rural hotels accredited
with the latest technology, preserving the character of rural architecture typi-
cal of the Majorcan mountain farm. All rooms are furnished in an individual
and tasteful style. The larger superior rooms have a terrace and the spacious
Junior Suites are fitted out with a whirlpool. It is a gathering place for people
who look for peace and quietness, for nature lovers and gourmets.
Plaza de la Iglésia s/n · 07349 Orient · Baleares
Tel: +00 34 971 14 82 82 www.sonpalou.com
巴塞罗那文华东方酒店巴塞罗那文华东方酒店位处市内最繁华
的感恩大道上,周围环绕着巴塞罗那最
著名的步道和建筑群,与著名建筑家高
迪的两栋建筑作品仅一石之遥。酒店主
体是一幢优雅的20世纪中期建筑,经
翻修后重新迎客,所有房间皆出自西班
牙女设计师Patricia Urquiola之手,并配
备最先进的尖端技术和娱乐设备。酒店
旗下两大食府为气氛轻松怡人的Blanc
餐厅及酒廊,以及由屡获米芝莲殊荣
的名厨Carme Ruscalleda主理的皇牌餐
厅Moments,均提供地道天然的原创菜
式。宾客可在瑰丽典雅的Banker’s Bar品
尝款式多样的鸡尾酒,或在Terrat天台
泳池畔饱览巴塞罗那的醉人美景。酒店
底层的文华东方水疗中心糅合巴塞罗那
各种康体、美容及按摩疗程的精粹,提
供一系列奢华水疗和蒸汽护理疗程,著
名足科医生Bastien Gonzalez也将奉上具
有神奇放松效果的护理项目。
Mandarin oriental BarcelonaMandarin Oriental Barcelona rests at the most prosperous avenue Pas-
seig de Gràcia in downtown, surrounded by the most famous footpath
and architecture group in Barcelona, especially two architectural works
of Gaudi. The main body is an elegant mid-20th century style build-
ing, perfectly reconstructed and overhauled before unveiled. All guest
rooms and suites were designed by world-known Spanish designer
Patricia Urquiola and features advanced technology and recreational
equipments. Two main dining options include the pleasant canteen &
lounge spot Blanc, and the royal restaurant Moments lead by Michelin-
award-winning celebrity chef Carme Ruscalleda, both offering native
original dishes made up of natural ingredients. Guests are also encour-
aged to taste cocktails in Banker’s Bar and enjoy the fascinating scenery
and architecture from the rooftop pool Terrat. Drawing essences from
native body care, beauty and massage treatments, the awards-winning
Mandarin Oriental Spa offers a series of luxury spa treatment programs.
Famous podiatrist Bastien Gonzalez combines podiatry, nail care and
massage skills, presenting treatments that thoroughly release pressure.
Passeig de Gràcia, 38-40, 08007 Barcelona, Spain
www.mandarinoriental.com.cn/barcelona
86 | SpaChina • 2015
spa Cuisine | spa美食
明月寄情 佳肴达意
月到中秋分外明,又是一年团圆时。
中秋佳节赏月和吃月饼的习俗沿袭
至今,各色花样虽层出不穷,但团团圆圆
的内核始终如一。本期SpaChina为您精选
三家酒店餐厅,从海派本帮菜、精致粤式
佳肴到云南天然菌菇宴,为您的团圆宴增
添无穷滋味。还有多款月饼礼盒,将佳节
美味带回家。
Joyous Delicacies for the Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival is the time of year to sit down
with close family and dear friends to celebrate a joyous
reunion. Enjoying the full moon and eating moon cakes
are traditions that Chinese people have been following for
thousands of years. In this issue, SpaChina presents to you
a few suggestions on how to spend a truly meaningful day
with loved ones and a selection of moon cakes to bring fes-
tival ambiance back home.
86 | SpaChina • 2015
SpaChina • 2015 | 87
江浙人喜欢把中秋节叫做“八月半”。
每逢中秋,一家老小都会团聚,热火
朝天地烹制佳肴,饭后则围坐一起,或在院
子中,或在弄堂口,叫上朋友或邻居,喝着
消暑饮品,摇着扇子,一边吃月饼,一边赏
月话家常。
如今,以上海为例,比邻间的“弄堂文
化”已经淡去,但每逢中秋,家人齐聚的传
统依旧如初,而团聚的场所也从家里转移到
了餐厅。主打家庭式温情中餐的上海新天地
安达仕酒店的海派中餐厅,将精致细腻的本
帮菜与现代食材及烹饪手法巧妙结合, 把家
常菜做的时髦有味,带来的是海派中秋新感
受。
上海的中秋节,鸭子和月饼是主打。在
上海干燥的秋季吃鸭子,是对身体颇有裨益
的。香酥小米鸭(RMB118)是主厨向全仝师
傅的拿手好菜。选用最新鲜的食材,以2斤
前后的南京金陵散养小米鸭,用粗盐、大红
袍花椒以及烘干的蔬菜为香料来揉搓鸭身,
腌制12小时,蒸制5小时,鸭子外形保持完
整,皮肉酥而不烂。而小米鸭本身以小米为
饲料,肥而不油。最后浸入葱油酥炸,配上
酸梅酱及炒椒盐,喷香四溢,酥脆肉嫩。
今年安达仕酒店在月饼的制作上也尽显
老上海滋味。每天新鲜制作鲜肉月饼,以亲
民的价格定量销售,自然是一抢而空的。鲜
肉月饼(RMB5/只),采用传统的制作方法,
水油皮和油酥香脆适中,肉馅弹性十足。月
饼外壳上的鲜字红章,就是当年的摸样。皮
薄香酥,鲜肉多汁,入口难忘。
海派中餐厅/Hai Pai
中国上海市黄浦区嵩山路88号
上海新天地安达仕酒店1楼
1/F, Andaz Xintiandi, Shanghai's,
88 Songshan Road, Shanghai, China, 200021
+86 21 2310 1700
您的中秋节通常是怎么过的?
向师傅: 由于工作特性,中秋
节当天我必须要在岗位上,无
法同家人一起吃饭。但无论多
晚回家,我们一定会一起吃月
饼,看月亮。
除了鲜肉月饼,酒店在中秋时
分还有什么新品推出吗?
向师傅: 我们还推出了双层个性
月饼盒。月饼盒内分为两层,
一层是六星拱月的团圆月饼,
一层是西式糕点的精致甜美。
How do you usually spend Mid-Autumn Day?
Chef Johnny Xiang: As my job requires, I should stay at
my post on Mid-autumn Day. But no matter how late
I arrive home, my family and I will get together to eat
moon cakes and enjoy the moon.
Apart from pork-filled moon cakes, are there any other
new products made for the Mid-Autumn Festival?
Chef Johnny Xiang: We have also made the two-layer
moon cake box. One layer is for “reunion cakes” which
are displayed in the form of six stars surrounding the
moon while the other layer contains delicate western
desserts.
People in Jiangsu and Zhejiang provinces
love to refer to the Mid-Autumn festival as
Mid-August. On that day, families get together
to cook and enjoy savory dishes. After dinner,
they will come to the courtyards or the lanes,
gently waving their hand fans, to have delicious
moon cakes and icy drinks plus a joyful chit-
chat with friends and neighbors.
In Shanghai today, although the old “Lane
Culture” has faded away, the tradition of the
Mid-Autumn reunion still remains. The reun-
ion place has been transferred from home to
restaurant. Andaz Xintiandi, Shanghai’s Hai
Pai Restaurant, aspires to be a friendly, neigh-
borhood locale offering fresh Chinese fare,
presents delicate Shanghainese dishes with
modern food material and cooking methods.
Home dishes are made with creativity and
trendy style, revealing a new Mid-autumn feel-
ing emerged from the old Shanghai spirit.
Ducks and moon cakes are spokesmen for
Shanghai’s Mid-autumn festival. It’s beneficial
for health to eat duck in the dry autumn. The
fragrantly spiced twice-cooked crispy duck is
Enjoying Mid-Autumn in Hai Pai
海派中秋滋味
the signature offering by Chef Johnny Xiang.
For cooking the dish, the freshest ingredients
are used. The finest rice-fed ducks from Nanjing
which weigh about two jin each are marinated
using chef Xiang’s secret salt and Sichuan pepper
spice mix for 12 hours, then steamed for another
five hours to enhance its crispiness. The final step
is to deep-fry the duck in hot shallot oil before
serving it with freshly made palm jam and fired
pepper salt. The complete shape of the duck is
maintained while the mellow fragrance overflows
the whole space. Its crispiness and tenderness sat-
isfy the taste buds to the largest extent.
This year, Andaz moon cakes also fully
convey the sense of old Shanghai. Home-style
moon cakes featuring pork fillings are freshly
daily made and sold at reasonable prices. So
they are always sold out quickly. These moon
cakes (RMB 5 / per) are made with traditional
methods with delicately flaky pastry casing and
savory pork fillings. They are even printed with
the old red signs arousing people’s nostalgia.
The casing is crispy while the meat is juicy, cre-
ating an unforgettable eating experience.
Hai Pai
香酥小米鸭
匡 、孙开艳 编译
88 | SpaChina • 2015
所谓“中秋佳月最端圆”,月圆人亦团
圆。佳节之际,与亲朋好友围坐一桌
共襄盛举,是欢度中秋不可或缺的环节。于
中式佳节品中式菜肴,位于广州富力丽思卡
尔顿酒店的粤式中餐厅丽轩,便是在美食天
堂广州不可错过的首选之一。
丽轩主打融和粤菜,精致佳肴,顶级佳
酿,各国香茗,汇聚于此。粤菜以“取之自
然,烹之自由,食之自在”为理念,丽轩行政
总厨郭元峰师傅是位土生土长的广东人,他对
食材的不断追求和严格甄选,结合炉火纯青的
烹饪技艺,推出了多道耳目一新的菜肴。
九、十月之交是品尝“蟹中之皇”阿拉
斯加蟹的最佳时节,郭师傅特意将新鲜阿拉
斯加蟹,配以窖藏20年的老花雕,加上独创
的玫瑰汁和珍贵黑鱼子酱烹制成芙蓉玫瑰蟹
醉忆江南(268元/位)。花雕的醇香,玫瑰的
清香,以及鱼子酱的鲜香,配衬蟹肉让鲜味
嫩滑发挥得淋漓精致。
贵为八珍之首的海参营养价值极高,乃
秋冬进补的最佳食材。郭师傅独创冲浪活海
参之法,传承传统活辽参的食法,用纯手工
拉伸的方法,将海参的粗纤维拉断,代替传
统蒸扣方法,使之口感更加爽脆。这道松茸
汤冲浪獐子岛活海参(298元/位)加入了云南
松茸菌一起炖制,不添加肉类,健康营养。
酒店今年推出的中秋月饼礼盒,也是食
客们将团圆味带回家或是赠送亲朋好友的
尚选。丽思经典礼盒(268元)包含两款传统
至尊金腿伍仁月饼以及双黄白莲蓉月饼,选
用顶级咸蛋黄和有机湖北莲子,口感香滑细
腻;丽思迷你礼盒(228元),包含六款迷你
小月饼,新颖别致,创意有趣。
此外,可供私人定制的丽思奢华礼盒
(668元),彰显浓浓心意。礼盒装有两款燕
窝白莲蓉和XO干贝口味月饼,及精选金骏眉
红茶一罐。月饼挑选富含丰富蛋白质的印尼
金丝燕盏为原材料;礼盒中的金骏眉红茶,
全程由制茶师傅手工制作,采摘武夷山自然
保护区内的高山原生态小种新鲜茶芽,经过
一系列复杂的工序得以完成。
中秋佳节,围桌而聚,共饮佳酿,同品
香茗,在丽轩感受浓浓团圆味。
丽轩中餐厅/Lai Heen
广州富力丽思卡尔顿酒店
The Ritz-Carlton, Guangzhou
中国广州市天河区珠江新城兴安路3号
3 Xing An Road, Pearl River New City,
Tianhe District, Guangzhou, China
Tel: +86 20 3813 6688
丽轩团圆味
According to the Chinese ancient tradition,
the Mid-Autumn Festival is the time of
year to gather with friends or family members
to enjoy a pleasant reunion. To discover the
fine art of Cantonese dining at Lai Heen, The
Ritz-Carlton Guangzhou’s signature restaurant
is a must in a city full of food and delights.
Born in Guangdong, Chef Gordon, the Chi-
nese Executive Chef of Lai Heen restaurant,
has over 13 years’ culinary experience and is
especially good at Chinese fusion cuisine, com-
bining elements of cuisines from different parts
of the world with Chinese elements, to give the
dishes a refreshing new look and taste.
September and October are the best time of
the year for eating Alaskan crab. In Lai Heen,
Steamed Alaskan crab and egg white with Shaox-
ing wine (RMB268 per serving) is presented to
guests. Chef Gordon uses Alaskan crab, topped
with caviar and accompanied by 20-year-old
Shaoxing wine and specially-made rose sauce.
The aromas of Shaoxing wine, roses, as well as the
caviar enhance the flavor of the crab.
Sea cucumber is a precious ingredient
and has a high nutritional value, especially in
autumn. Chef Gordon has created a way to cook
this ingredient differently. He stretches the sea
cucumber by hand to break its fibers, to make
them crispier instead of the traditional method
of steaming them. Poached sea cucumber with
matsutake seafood soup (RMB298 for one) is
made from the essence of sea cucumber, pure
seaweed, sea shells and Tricholoma matsutake,
which not only enhances the flavor of the sea
cucumber but also boosts its nutritional value.
What’s more, the hotel has launched its
highly-regarded Mid-Autumn Moon Cake gift
boxes in celebration of the upcoming festival.
Infused with southern China’s renowned culi-
nary mastery, three types of moon cake gift
boxes make perfect holidays gift for colleagues,
family and friends.
The Ritz-Carlton Classic Selection (RMB268)
Two white lotus with double egg yolk; Two
premium Chinese ham and nuts.
The Ritz-Carlton Mini Selection (RMB 228)
One black sesame; One Chinese yam and kum-
quat; One pine nuts and matcha; One wine
raisin; One white lotus seed paste with egg
yolk; One premium Chinese ham and nuts
mooncake.
The Ritz-Carlton Luxury Selection (RMB 668)
Two birds nest with white lotus seed paste;
Two XO scallops; accompanied by a can of
black tea.
This autumn, come to Lai Heen, have an
enchanting reunion with dear friends and families.
Enchanting Reunion at Lai Heen
The Ritz-Carlton, Guangzhou Mooncake Gift Box
Steamed Alaskan crab and egg white with Shaoxing wine
SpaChina • 2015 | 89
抚仙映月共婵娟
Soaking up the bright and clear moonlight
with a cup of drink in the hand, is a grace-
ful tradition of ancient Chinese during the
Mid-Autumn Festival. Yet, today those who
live in cities seem to have lost a little bit amid
the dazzling neon. How to spend a truly mean-
ingful Mid-Autumn day with loved ones? Why
not have an urban getaway to the southwest
China and enjoy an authentic reunion wit-
nessed by the full moon?
Located on the shores of Fuxian Lake in
Chengjiang County, Yunnan Province, Hilton
Yuxi Fuxian is surrounded by lush green
mountains and the second deepest freshwater
lake in China. Embracing panoramic views
of the lake, mountains and a private beach in
Yuxi, Hilton Yuxi Fuxian Lake is a dynamic
tourist destination for spending leisure time.
To celebrate the upcoming festival, two sig-
nature restaurants of Hilton Yuxi Fuxian, ASI-
ANA, a Western-style restaurant and YUXI, a
Chinese-style restaurant, have each launched
special dining promotions for guests. ASIANA
serves up a mix of dishes influenced by a vari-
ety of ethnic Chinese minority groups, and
include flavors of Vietnam, Laos, Burma, Tibet
and etc. The open kitchen brings cuisine to
life during dinner time and weekends. YUXI
serves up a combination of Cantonese special-
ties and authentic local flavors that are inspired
by age-old Chinese culinary traditions. With a
main dining area including ten private rooms,
the spacious restaurant makes every meal a
satisfying experience. What’s more, fresh wild
mushroom is also a must-have when coming
to Yunnan.
The Mid-Autumn Festival is celebrated by
families and friends all across China on the
full-moon night in mid-autumn. After din-
ner, guests can promenade in the moonlight
around Fuxian Lake and enjoy the glorious
full moon with the astronomical telescope the
hotel provides. The round moon cake repre-
senting the harvest moon is a symbol of unity,
completeness and harmony. Hilton Yuxi Fux-
ian also presents guests with traditional moon
cakes in an elegant packaging to deliver best
wishes to dearest friends and loved ones.
Dining in the Moonlight把
酒赏明月是古人每逢中秋佳节风雅的
习俗之一,而城市中的人们,绚丽的
霓虹灯光把月色衬托得略显黯淡。月圆良宵
如何才能不算虚度,不妨来到月朗气清的彩
云之南,远离喧嚣,感悟澄净,观星赏月,
欢聚中秋宴。
今年6月刚刚开门迎客的云南首家希尔顿
品牌酒店、位于云南省澄江县抚仙湖畔的抚
仙湖希尔顿酒店,临湖而建,依山而居,饱
览湖光山色,环抱于青山绿岭之间,是携亲
带友欢度中秋佳节的又一胜地。
酒店的天荟西餐厅和御玺中餐厅在
佳节之际特别推出了中秋特色自助晚餐
(RMB368+15%服务费)和金秋赏月套餐。天
荟西餐厅的各式佳肴美馔深受少数民族影
响,涵盖越南、老挝、缅甸、西藏等地特
色美食。在晚餐和周末时段还有现场烹饪
表演,用餐体验与众不同。御玺中餐厅则秉
承历史悠久的中式烹饪传统,出品正统云南
菜及新派养生粤菜,氛围恢弘大气。今年恰
逢云南雨水充足,如果赶得巧还能品尝到御
玺中餐厅当季的新鲜野生菌美食,配以云南
特有的火腿和香料,回味无穷。(鲜牛肝菌
RMB158/例,鲜鸡枞菌RMB368/例)
正所谓“万顷湖平长似镜,四时月好
最宜秋”,品过中秋晚宴后,沐浴着中秋
的月光,徜徉在夜色中的抚仙湖畔,与家
人、爱人或朋友通过天文望远镜,细赏
抚仙湖的“平湖秋月”,天幕湖光一片
月色,引人入胜。酒店与太阳山天文台合
作,将专业的天文望远镜设在酒店户外露
台,供酒店客人中秋夜免费观看月亮。
明月寄相思,佳节道问候,中秋品月饼
自然是必不可少。酒店推出的月饼礼盒,用
料上等,设计典雅,为合家团聚再添一份诗
情画意。
抚仙湖希尔顿酒店
Hilton Yuxi Fuxian Lake
中国云南省玉溪市澄江县环湖东路10号
No.10 Huanhu East Road, Chengjiang
County, Yuxi, Yunnan, P.R. China
Tel: +86 877 668 8888
抚仙邀月高级礼盒(RMB228)
糖醇精品五仁 2粒
蛋黄红豆沙 2粒
糖醇蛋黄白莲蓉 2粒
抚仙赏月高级礼盒(RMB288)
糖醇精品五仁 2粒
蛋黄红豆沙 2粒
糖醇蛋黄白莲蓉 2粒
黑芝麻蓉 2粒
Deluxe Selection (RMB 228)
Sugar Free Assorted Nuts 2PCS
Red Bean Paste with Egg Yolk 2PCS
Sugar Free White Lotus Paste
with Egg Yolk 2PCS
Deluxe Selection (RMB 228)
Sugar Free Assorted Nuts 2PCS
Red Bean Paste with Egg Yolk 2PCS
Sugar Free White Lotus Paste
with Egg Yolk 2PCS
Black Sesame Seed 2PCS
Beach Dinner
Moon Cake
90 | SpaChina • 2015
馥绿德雅新品分享会rene Furterer Launches event for new products近日,来自法国的奢侈护发品牌馥绿德雅在上海启动了今夏头皮抗
敏新品:馥绿德雅舒缓修护精华露的系列媒体分享会。馥绿德雅舒
缓修护精华露是馥绿德雅舒缓清润系列的第三位成员,专为敏感头
皮而设,可有效为头皮全面抵御PM2.5、压力、染烫以及吹风造型
带来的损伤,且涂抹后更立即感受无与伦比的清凉与舒爽。
分享会现场气氛热烈,皮尔法伯中国公关总监Diana Chen女士
带领大家一起亲身感受产品的即时舒缓、瞬间降温效果,引发了媒
体们的热烈的讨论与互动。最后更为现场媒体与达人老师们带来了
一场生动活泼的鸡尾酒品鉴会,而此款鸡尾酒也正是用该精华主要
成分之一的薄荷叶调制而成, 冰爽清绿的鸡尾酒配合馥绿德雅舒缓
修护精华露,一起为这个炎炎夏日带来一丝透心的清凉,更令所有
的到场嘉宾充分体验了一场极富趣味性的感官盛宴!
悦碧施宣布全面进入中国natura Bissé Comes into China西班牙国宝悦碧施宣布全面进入中国 不久
之前,Natura Bissé悦碧施联合Joy Plus嘉悦
国际,在北京隆重举办了悦碧施全面进入
中国发布会。Natura Bissé CEO Veronica女
士、西班牙总领事、西班牙经济商务总参
赞、近百家高端时尚杂志、主流门户网站、
权威大众媒体记者及华北地区的数十家高端
美容会所的负责人纷纷受邀出席。发布会
上,Natura Bissé国际集团CEO Veronica女士
和Natura Bissé中国总运营商Joy Plus嘉悦国际
董事长王文标先生共同宣布Natura Bissé悦碧
施全面正式进入中国。Natura Bissé品牌,由
Mr.Ricardo fisas先生于1979年在西班牙巴塞罗
那创立。Natura Bissé以精粹、自然,优雅、
奢侈的独特品牌内涵,最先受到西班牙皇室
的喜爱和追捧。作为西班牙家喻户晓的国宝
护肤品牌,成为2010年唯一代表西班牙参加
上海世博会的护肤品牌。
美 丽 盛 事
BEAuTy EvEnTS
BeauTy evenTs | 美丽盛事
92 | SpaChina • 2015
对于敏感肌来说,不管是先天性
的角质层薄弱,或是后天护肤
品使用不当皮肤细胞受损导致
的皮肤敏感,都需要根据时节变化慎重选择
温和不刺激的护肤产品。西班牙皇室御用护
肤品牌戴莉丝,在经过四十年不懈的科研努
力后,专为敏感肌研制出六款产品,构成全
新护理疗程,有效修复受损细胞增强肌肤防
御力。
新疗程专门针对敏感皮肤及轻微肤发
炎,六款产品配合使用能够增加皮肤抗过
敏防御能力,加强对外来污染如紫外线、
细菌、病毒等物质的抵抗力。若同时辅以
圆形磁石的按摩功效,可抑制自由基的生
成,并启动细胞再生机制,令皮肤年轻且
充满活力。
矢车菊卸妆眼唇洁面乳(面部护理)
这种花卉卸妆凝胶尤其适合脆弱的敏感肌,
矢车菊和锦葵花萃取物温和而不油腻,在去
除眼盖和睫毛上妆容的同时软化和滋润肌
肤。维他命原B5和角蛋白衍生物能使睫毛更
富活力、弹性和坚韧度;大米中提取的抗衰
老酶活性多肽有效激活细胞DNA,延长细胞
寿命。
24K黄金卸妆洁面泡沫(面部护理)
此为蕴含24K黄金粉末的注氧焕肤洁面泡
沫,适用于任何肤质,其温泉水和黄金特质
在卸掉化妆品和污染物的同时,从肌底对抗
自由基,补充水分,令皮肤透亮润白。除抗
氧化抗衰老的24K金粉,其特有的维生素B5
能够帮助增加肌肤的玻尿酸含量,补充流失
的养分,使皮肤重回水嫩光泽。
全效治疗再生精华液(面部护理)
全效治疗再生精华液中含有利用先进科技
所提取的多种活跃成份,包括维生素E醋酸
脂、维他命K、茉莉花精华油、芦荟提取
物、尿囊素等,在增加肌肤抵抗力的基础上
对抗环境对皮肤带来的侵害。此外其内特有
的苜蓿提取物有帮助伤口愈合的效用,尤其
适用于过敏肌肤。
眼唇修护精华乳(面部护理)
眼唇修护精华乳独有的抗衰老效能用于深层
对抗黑眼圈和眼袋。蛋白质抗衰老酶Sirtuins
brand review | 品牌故事
和免疫提升复合物则用于激活细胞内的生
命长寿基因。棕榈酰-5通过转化生长因子
(TGF-β),增加小肽胶原蛋白的合成,建立
更强的纤维保护细胞,减少皱纹。
抗皱修护面霜(面部护理) 此款面霜专门针对问题性皮肤研制,其活跃
成份如酵母提取物、坑坏血酸磷酸脂钠等,
可修补破损肌肤细胞,改善皮肤老化;丰富
的维他命C、D、E和B12、以及向日葵油、
天然海洋植物和紫花苜蓿等,可有效加强肌
肤的抵抗力,对抗自由基,帮助细胞对抗
炎症甚至皮肤病变,恢复细胞自有的再生功
能,对亚洲地区的敏感皮肤尤其效果显著。
可可活肤温泉膜(面部及身体护理)
可可活肤温泉膜含多种混合成分,其中可可
提取物及咖啡因等有效成份,能促进血液循
环,加速新陈代谢,加速脂肪分解及排毒排
水。螺旋藻及海藻细胞萃取液含丰富的蛋白
质、维生素E和维生素F,可促进细胞再生,
增强胶原蛋白和弹性纤维的合成,有助于保
持皮肤水润紧实。
龙 有限公司
龙 贸易(深圳)有限公司
ChinaShow Limited
ChinaShow Trading (Shenzhen) Co. Ltd.
深圳市福田区CBD民田路178号
华融大厦423室
Rm 423, Hu Rong Building, 178 Mintian Road,
CBD Futian District, Shenzhen 518048 China
Tel: +86 0755 8383 4533/+852 2116 4521
www.thalissi.hk
增强防御力 呵护敏感肌西班牙顶级护肤品牌戴莉丝四十年专注美容科研,推出增强皮肤防御力的全新疗程
92 | SpaChina • 2015
SpaChina • 2015 | 93
Strengthen Skin Resilience, Protect Sensitive Skin
ity contains various active ingredients, including
Vitamin E Amyl Acetate, Vitamin K, Essential
Jasmine Oil, Aloe Extract and Allantoin which
strengthen the defense power of skin to fight
against outside damage. In addition, the exclu-
sive Alfalfa Extract has a special curing effect on
wounds, which applies perfectly to allergic skin.
Inmune Cure Eyes & Lips Serum Longevity (Facial Care)The exclusive anti-aging effect of Inmune Cure
Eyes & Lips Serum Longevity aims to remove
dark circles and pouches, while the Protein Sir-
tuins and Immune Cosmetics System are used
to activate inner longevity genes. The Tripepide
increases the composition of small peptide col-
lagen by transforming TGF-β, to build stronger
fibers to protect cells and reduce wrinkles.
Le Crème Immune Cosmetic System (Facial Care)This is specially developed for unhealthy
skins, the active ingredients of which such as
Immune Cosmetics System and Sodium Ascor-
byl Phosphate can repair the damaged skin
cells and prevent skin aging. Other ingredients
including Vitamin C, D, E, B12, sunflower oil,
natural marine plants and alfalfa strengthen
skin defense force, restrain free radicals, help
cells to fight against inflammation and skin
lesion, and regain cell regeneration, especially
efficacious on Asian allergic skin.
BIO FANGO MARINO (Facial and Body Care)BIO FANGO MARINO is made up of many
healthy ingredients, among which the Cacao
Extract and Caffeine are helpful to improve
blood circulation and metabolism, speed up
lipolysis and detoxification. The Spirulina Sea-
weed and Plankton Extract contain rich pro-
teins, Vitamin E and Vitamin F, which greatly
improve cell regeneration, composition of col-
lagen and elastic fiber.
Spanish top-class skincare brand Thalissi, having studied beauty technology for over 40 years, now unveils its new treatment course for sensitive skin
by Lilian Zhang
for weak sensitive skin. Centaurea and Mallow
Extract are both mild and oil-free, soften and
moisturize the skin while removing the make-
up on eyelids and eyelashes. The provitamin
B5 and keratin derivative it contains makes the
eyelashes more pliable and flexible, while the
Sirtuins Peptide Modulators extracted from
rice effectively activate cell DNA and prolong
its longevity.
Gold Foam 24K (Facial Care)This is an 24K gold powder oxygen cleansing
foam suitable for any type of skin. The spring
water and gold fight against free radicals from
the deep skin while removing makeup and
pollution. Besides the anti-aging 24K gold
powder, the exclusive Vitamin B5 helps to
increase the content of hyaluronic acid to
complement lost moisture and regain delicate
bright shining skin.
Inmune Cure & Sirtuins Biologic Sys-tem Longevity (Facial Care)Taking advantage of advanced technology,
Inmune Cure & Sirtuins Biologic System Longev-
Whether congenital thin cuticles,
or skin allergies caused by misuse
of skincare products resulting in
skin cell damage, for sensitive skin it is vital to
select mild skincare products with discretion.
Based on its 40 years’ of research experience,
the Spanish royal skincare brand Thalissi has
just unveiled seven types of products to form
a new treatment course, effectively repairing
damaged cells and strengthening skin defense.
The new course is especially designed to
treat sensitive skin and slight skin inflamma-
tion. The cooperative use of these seven prod-
ucts helps to strengthen the defense force of
the skin against allergy, and improve the resist-
ibility towards exterior pollution such as UV,
bacteria and virus. Supplemented by massage
effects of round magnetite, this new course can
also restrain the production of free radicals, set
up the cell regeneration system and bring back
skin vitality.
BIO DEMAQ Make Up Remover (Facial Care)This flower makeup removing gel fits perfectly
94 | SpaChina • 2015
海洋护肤先锋品牌菲迪曼,最初诞
生于法国布列塔尼海滩广袤的海
域之畔,这片海域中生长着种类
丰富的海洋生物,几乎所有的海洋生物都含
有可以帮助恢复肌肤及身体健康的有益成分。
在品牌长达40余年的产品研发中,菲迪
曼一直专注于利用海洋疗法的概念和先进的
海洋生物工学技术,不懈努力着采撷着海洋
最精纯的防御、再生和修复之力。
菲迪曼拥有世界上唯一能够运用整全纯
天然提取和储存工艺的实验室,研发人员运
用天然的提炼方法提取海洋活性成分,并且
完好保存海水和海洋生物的天然结构,避免
多余添加成分。
实验室拥有全球鲜有的海水冻干技术,
这是种独特的储存海水保持其特性的方法,
以此提炼出的水溶性小海洋晶体颗粒,在加
入水中后会重组成原始海水,内含的有益物
brand review | 品牌故事
质会通过渗透作用进入表皮层,瞬间滋养肌
肤,增强肌肤抵抗力,因其神奇的效果,菲
迪曼在其所有产品中都加入了这一成分。
在开发独家专利成分的同时,菲迪曼严格
控制着产品面世过程中的每一个细微环节。从
原材料筛选到成品问世的整个产品研发和生产
过程,都在严密的控制之中。实验室20多名不
同领域的海洋学家不断研究开发最新成分,并
在肌肤细胞上进行试验以确保安全性和疗效
性,再运用到产品当中。其品牌口碑和安全有
效性已在全球70多个国家、逾10,000多个水疗
中心得到验证,其合作伙伴涵盖了洲际、喜达
屋、万豪和雅高等五星级酒店集团。
2015年,菲迪曼凭借领先世界的研发实
力和开拓视野,树立了其产品在顶级水疗产
品中的领导地位,同时以先进的科技优势和
海洋护肤理念为依托,推出了一系列引人瞩
目的高效新品。
保湿修护CC霜区别于市面上各种BB、CC霜,菲迪曼这款
CC霜含有专利成份:VMR海洋改善剂,改
善皮肤纹理,增强皮肤本身的补水能力,柔
滑肌肤,淡化黑斑。
玫瑰焕彩盈润油
这是混合了玫瑰油、D-TOX微型海藻油、海
洋金雀花油等的面部精华油,迅速达到深层
滋养,丰盈肌肤细胞及保湿效果,重现肌肤
光彩。
纤体紧致精华、抗橙皮纤体 喱、夜间
修身霜
纤体家居产品三剑客,最新的基因纤体产
品,靶向性地对脂肪细胞进行全速脂肪分解
配合智能的糖分追踪器,针对顽固的脂肪囤
积及橙皮组织部位深入脂肪细胞双重发挥功
效,抑制,分解,燃烧,快速消除脂肪同时
平滑肌肤,恢复弹性,完美轮廓。
塑形修身乳液
改变身体轮廓的全身纤体产品,革命性高科
技成份:Huile ADIPO-3,通过3种不同的方
法分解脂肪细胞。加速脂肪的代谢,抑制新
脂肪的储存同时紧致皮肤组织,达到全面的
重塑身形展现三个不同功效:紧实、纤体、
改善皮肤质量。
雪肌超润身体乳液
菲迪曼全新超润身体乳液,能够快速渗入肌
肤基底,强效滋润及滋养身体肌肤,让干燥
紧绷的肌肤即时恢复润泽舒适。
中国总代理
北京法中互利国际商贸有限公司
Tel : +86 10 5779 9127
+86 20 8438 5765
深海赋予的纤润新生 法国菲迪曼高效新品迭出,为高科技护肤书写新篇
SpaChina • 2015 | 95
Fine New Life Blessed by the Ocean
CC CRÈME Skin Perfecting CreamUnlike other kinds of BB cream, CC cream on
the market, this CC CRÈME 01 of PHYTOMER
contains the patented ingredient – VMR marine
sugar. VMR refines the skin texture, improves
the skin’s capacity to rehydrate itself, smoothes
the surface and lightens melanin.
ROSÉE SOIN Radiance Replenishing OilThis facial essential oil blends rose oil, D-TOX
micro algal oil and marine broom oil, prompt-
ly reaching deep layer, filling skin cells, mois-
turizing and restoring skin luster.
CELLULI ATTACK Concentrate for Stubborn AreasACTI-GENE CONTUOUR Cellulite-Reducing Bi-GelGLYCOLIGHT Night Contouring Bi-GelThe trio of contouring household products,
the latest gene contouring products, targets to
resolve cellulite cells in full speed with smart
carbohydrate tracker, permeates into fat cells in
stubborn areas and orange peel skin. Cellulite
is inhibited, resolved, burned. And skin returns
to smoothness and resilience and perfect out-
line.
MORPHO DESIGNER Contouring Crystal EmulsionThis is an overall contouring for total perfec-
tion with revolutionary high-tech component
Huile ADIPO-3, resolving fat cells, speeding
up fatty metabolism and restraining the stor-
age of new cellulite through 3 different ways.
MORPHO DESIGNER reveals a perfect body
by acting on 3 dimensions: contouring, firm-
ness and hydration.
OLÉOCRÈME Ultra-Moisturizing Body MilkBrand new ultra-moisturizing body milk of
PHYTOMER rapidly permeates into skin
base, strongly nourishes and immediately
reverts dry tight skin back to smoothness
and comfort.
Pioneer marine skincare brand PHY-
TOMER was born at the famous Saint-
Malo coast of France, where lives abun-
dant species of marine plants, almost all of
them containing beneficial components that
help to recover skin and body health.
During its 40 years of constant research
and development, PHYTOMER has kept their
original goal – to utilize the power of ocean
and advanced marine organism technology to
unveil the most pure defending, regenerating
and recovering power of the ocean.
PHYTOMER owns the only lab in the world
that can operate holistic extraction and stor-
age technology in a pure natural environment.
Researchers make use of natural extract meth-
ods to attain the active marine ingredients,
and preserve the natural structure of seawater
and plants in good condition without extra
mixture.
The lab features unique seawater freeze-
drying technology, reserving and retaining the
characteristics of seawater, extracting water-
soluble crystal particles which can recombine
with seawater when added into water. Ben-
eficial substances will permeate into the epi-
dermal layer, instantly nourish the skin and
strengthen skin immunity. Due to its fantastic
effects, PHYTOMER adds it to every one of its
products.
While developing exclusive patent com-
ponents, PHYTOMER strictly controls every
detailed process of production. From raw
material selection to product completion, the
whole developing and producing process are
under tight control. Over 20 oceanographers
in the lab constantly develop the latest skincare
compositions, and do experiments on skin
cells to make certain of the safety and cura-
tive effects and then reapply on products. The
brand’s public praise, safety and effectiveness
have been verified by over 10,000 spas in more
than 70 countries. The cooperating partners
of PHYTOMER also cover many 5-star hotel
groups including Intercontinental, Starwood,
Marriot and Accor.
In 2015, depending on its world-leading
R&D ability and broad horizon, PHYTOMER
has established its leading status among top-
class spas. Based on its advanced technology
and marine skincare concept, PHYTOMER has
released a new series of eye-catching products.
PHYTOMer has released new products, writing a new canto of high-tech skincareby Lilian Zhang
96 | SpaChina • 2015
四季酒店在巴厘岛开设了2家度假
村,一家在乌布,一家在金巴
兰,截然不同的自然风光和地理
位置,匠心独到,各具风格。堪称完美的设
计、贴心舒适的服务、丰富可口的美食令人
难忘。
巴厘岛四季山妍酒店酒店位于巴厘岛Sayan山谷中,距离巴厘岛机
场约有1个半小时的车程,穿过喧嚣的乌布
市街,隐逸于山野、溪谷之间的四季山妍酒
店更显静谧。
整个酒店沿山谷而建,采用下沉式的设
计手法,入口以一段木制长桥相连,桥的另
外一头的大莲花池,令荷花、荷叶与水池里
倒影出的树木山林相映成趣。沿着木桥的楼
梯往下走,就来到了酒店的大堂,再往下则
是酒店的餐厅,水疗,健身房,按照功能设
置逐层下降。
独门独院的全别墅配置,顺山势建在山
坡上。行走在酒店里,沿路会看到很多茅
草凉亭和莲花池,却怎么也看不到别墅的身
影。这是因为别墅的入口都是由上往下,整
体被巧妙地藏于凉亭之下,顺着凉亭中间楼
梯往下走,方可进入正门。这样的设计让整
个四季山妍酒店如同一个热带植物园,周围
的梯田也被保留下来并持续耕种,成为酒店
另一道独特的风景。
以天然的热带雨林和湍急的阿勇河水为
景,半敞开式的卧房及沐浴间让客人置身
室内也可与自然为伴。私人露台上沙发、凉
HOTeL review | 酒店故事
亭、躺椅、游泳池都只为私密的浪漫而服
务,一切都是那么惬意。
早晨,在鸟鸣蛙声中醒来,跟随健身教
练徒步酒店周围的Sayan山林,眼中是农田与
村庄,山谷的气息与山间溪流就是那世外桃
源的感受。酒店的自有稻田里,客人可以学
习如何插秧种稻,享受田园生活的乐趣,或
者在稻田边的发呆亭内体验空中瑜伽,当一
回自由自在的空中飞人。饿了,就去阿勇河
边的凉亭里,盘腿而坐,吃着酒店精心准备
的健康餐饮。
金巴兰四季度假村金巴兰四季度假村位于金巴兰湾,与依山傍
水的乌布不同,这里有细软的沙滩和美丽的
海水。整个酒店仿似一个巴厘岛传统村落,
酒店别墅群沿着蜿蜒曲折的海岸线错落排
布,一边是碧波荡漾的壮阔印度洋,一边则
是漫山遍野的鲜花和隐匿于山林中的巴厘岛
传统寺庙。信步在酒店逛逛,青苔石路蜿蜒
前行,深浓苍翠的绿荫相伴,也是一种安静
的美。
这里的每一间别墅都是一个独立的院
子,采用传统巴厘岛布局,推开彩绘木雕
小门,脚下是鹅卵石小道,左手边的茅草亭
里,木制的柱子,家具用的就是当地人平
时家里的样子,而一旁私家的游泳池,躺椅
则被掩映在花丛之中,一切都设置得妥妥
帖帖。室内,纱帘层层垂地的睡床、古典浴
缸、大片木格玻璃窗,呈现出浪漫的巴厘岛
风情。
踩着印度洋的海水,在蓝天白云下的沙
滩赤足而行,整个人轻松愉悦。酒店提供
了丰富多彩的水上运动,“健将们”大可一
展身手。傍晚,在酒店的酒吧点上一杯鸡尾
酒,吹着海风,看着落日的余晖,直到光芒
在白沙之上渐渐地淡去。
这里的水疗中心有5间单人护理室,3间
水疗套房以及3间水疗别墅,所有的套房,
别墅及大多数单人护理室都巧妙设计成半户
外露天形式,拥有自己的室外庭院。设计灵
感来自海滩边的花园,注重发挥水本身的治
愈和清洁能力,推出一系列以水为媒介的疗
愈疗程,通过水和盐或者水晶的结合,帮
助人体平衡情绪,恢复能量。水疗中心还提
供包括巴厘岛传统按摩在内的、融合巴厘岛
海岛文化与当地健康哲学理念的水疗护理。
客人们也可以选择去海边悬崖的凉亭享受疗
程,微微海风拂面,听着海浪拍打礁石,在
理疗师张弛有度的按摩下,全身慢慢地松弛
与舒展。
巴厘岛四季山妍酒店
Four Seasons Resort Bali at Sayan
SayanUbud Bali 80571 Indonesia
Tel: +62 361 977577
金巴兰四季度假村
Four Seasons Resort Bali at
Jimbaran Bay
Jimbaran, Bali, 80361, Indonesia
Tel: +62 361 701010
向山而居 与海为邻
巴厘岛的四季酒店,一家在乌布,一家在金巴兰,截然不同的自然风光和地理位置,匠心独到,各具风格
Splendid Treatment by the Ocean at the Resort's Gazebo
SpaChina • 2015 | 97
Living Beside Mountains and Ocean
twisting coastline at random, with the wander-
ing waves of the magnificent ocean on one
side, and flowers spreading all over the moun-
tain and Bali traditional temples hidden in the
forests on the other. Wandering around the
hotel, one can feel the quiet beauty of nature
to meander along the moss stone paths with
dense verdant shades of plants on both sides.
Each villa features a single yard, arranged in
traditional Balinese style. Push open the wood
carved door, and step onto the cobblestone
path, the thatched pavilion appears on your
left hand with wooden pillars and native eve-
ryday furniture. There is also a private swim-
ming pool and deck chairs shaded in the lush
flowers, all arranged to be comfortable and
considerate. In the room, layers of floor-length
sheers, a classical bathtub, and large amounts
of wooden-lattice glass windows present the
romantic glamour of Bali Island.
Immersed in the sea waters of the ocean,
walking in the sand with bare feet under blue
sky and white clouds, you’ll definitely find
pleasure and relaxation in it. The hotel offers
colorful water sports for sports lovers to show
their talents. At dusk, guests can get a cocktail
at Sundara, the hotel's beach side bar and res-
taurant, enjoy the afterglow of sunset in the
flowing of sea breeze until night gradually falls.
The spa features 5 single treatment rooms,
3 spa suites and 3 spa villas. All suites and villas
and most of the single treatment rooms are art-
fully designed in semi-open air style, each with
its own outdoor garden. The design of the spa
draws inspiration from the seaside garden and
focuses on developing the internal healing and
cleaning power of water. A series of healing treat-
ments using water as the medium helps the body
balance emotions and recover energy through
the combination of water and salt or crystal. The
spa also offers treatments that blend Bali Island
culture and local health philosophy including Bali
traditional massage. Guests can also enjoy treat-
ment in an outdoor pavilion on the sea cliff. Dur-
ing the treatment, guests can feel the sea breeze
blowing through and waves flapping on the
rocks, all helping to relax and stretch your whole
body with the flexible massage of therapists.
SpaChina • 2015 | 97
Four Seasons Hotel Group offers two
world-class, stunning resorts in Bali, one
in Ubud, the other in Jimbaran, which
are both distinct in landscape and geography,
boasting unique style ideas. Perfect design, con-
siderate service and varieties of delicious food,
together compose a memorable journey.
Four Seasons Resort Bali at Sayan The hotel nestles in the village of Sayan on Bali
Island, one and half hours driving distance from
Ngurah Rai International Airport. After passing
through the busy Ubud streets, the Four Seasons
Resorts Bali at Sayan can be found hidden in
quietness among wild mountains and streams.
The hotel is built as if submerged along the val-
ley in a unique landscaped style. The entrance
is connected to a big lotus pond with a wooden
bridge, lotus flowers and leaves forming a con-
trast with the shadows of woods and forests
on the water. Going down along the stairs of
wooden bridge comes to the lobby, and then the
restaurant, spa and fitness center, which descend
layer by layer according to function.
All guestrooms are either suites or single
detached villas, built on the hillside. Walking
into the hotel, you’ll see many thatch pavilions
and lotus ponds, but not even one villa. This
is because the entrance to the villas is at the
bottom, hidden artfully under the pavilion.
Walking down along the stairs in the middle
of pavilion leads to the front door. With such a
design the hotel is like a tropical garden, which
together with surrounding terraced fields used
for continual farming, becomes part of the
unique scenery experience of the hotel.
Set among natural tropical rainforests and
the rapid Ayung River, the semi-open bedroom
and bathroom enable guests to blend indoors
with the outdoors. The private terrace fea-
tures a sofa, pavilion, deck chair and swimming
pool, all designed to enhance romance and cre-
ate a pleasant atmosphere.
Wake up to nature’s warbling and croak-
ing, go for a hike to nearby Sayan forest with a
fitness coach, the scenery of farmlands and vil-
lage please your eyes, the valley and mountain
stream give a feeling of idyllic pleasure. In the
hotel’s own rice field, guests could learn how
to plant and grow rice, enjoy the pleasure of
pastoral life, or experience air yoga and fly in the
air in Four Seasons' Dharma Shanti Yoga Bale
beside the rice field. If you get hungry, you may
go to the pavilion beside the Ayung River, sit in
traditional Balinese cross-legged style and enjoy
the hotel's exquisitely prepared healthy cuisine.
Four Seasons Resort Bali at Jimbaran Bay Unlike Ubud which is set among mountains
and rivers, Four Seasons Resort Bali at Jim-
baran Bay boasts a soft beach and beautiful sea.
The whole hotel imitates the traditional village
of Bali. Groups of villas are scattered along the
Four Seasons Hotel Group offers two world-class, stunning resorts in bali, one in Ubud, the other in Jimbaran, which are both distinct in landscape and geography, boasting unique style ideas
by Karen Kuang
One-Bedroom Villa Accommodation
Delicacy
Sailing on Catamaran for Active Sea Lover
98 | SpaChina • 2015
巴登巴登,依山傍水,风景秀丽,
是德国的一座以温泉疗养而享
誉世界的小镇。依托于丰富的
温泉资源,这里早在古罗马时期就开设了浴
场,并由此扬名。19世纪末,小镇上更建起
了豪华酒店、赌场、戏院、歌剧院和疗养中
心,成为德国上层社会与欧洲权贵们的度假
之所。
如今巴登巴登依然是宝刀未老,领导养生
趋势,美食、温泉、德国最古老的赌场和古罗
马时代的遗址,几千家的酒店及水疗中心吸引
着全球游客。其中,巴登巴登布伦纳公园水疗
中心隶属于有着140年历史的布伦纳公园酒店&
温泉,在此基础上衍生出的、最近开业的Villa
Stéphanie是一家可提供住宿的专业水疗中心,
囊括了美容项目、水疗项目、排毒与营养、心
灵疗养、专业医疗服务等一系列完整护理。专
业的养生体验,帮助客人提升健康水准,并更
有效地管理自己的生活。
Villa Stéphanie位于楼高五层的180年历
史老建筑中,占地达5,000平方米,设计师
在水疗中心与酒店之间建造了相连的便捷通
道,便于客人们自由往来于酒店和水疗中
心之间。水疗中心的2楼和3楼设有12间宽敞
的双人房,及3间可以饱览街景和花园的套
房,清新的色调、线条简洁的家具、浅色的
木饰板、深蓝色丝绒窗帘,现代与历史气息
的融汇,复古而摩登,尽显格调。客人可以
安心地入住于水疗中心的房间内,由专属的
SPa review | 水疗故事
水疗管家安排一切事宜,享受细致周到的呵
护。而大楼面前,就是郁郁葱葱的公园步行
街——Lichtentaler Allee里希滕塔尔大街,心
旷神怡。
水疗中心还设有500平方米的桑拿房、休
憩池、私人健身中心、土耳其浴室及女士专
用桑拿房。亦备有15间精心设计的理疗室,
每间都拥有一个独立的俯瞰花园的私家露
台,十分的惬意。
“我们的Othman Challouf布伦纳星级土
耳其浴很正宗,非常值得尝试。”水疗中心
水疗经理Hans-Peter Veit说:“土耳其浴专家
Othman Challouf服务酒店多年,15年前在北
非的传统土耳其浴室学习手艺,他会巧妙揉
合经典产品与出色技巧,为宾客缔造难忘的
护理体验,除此之外,我们的排毒疗程也深
受欢迎。”
Villa Stéphanie的排毒疗程,由排毒与营
养专家为每位宾客打造专属计划,结合营
养、护理服务与运动,以达至特定目标,不
但注重为身体排毒,营养的补充也是疗程中
被时刻注意到的部分。“我们认为排毒和
补充营养的过程应该是要愉悦和满足的,”
水疗经理Hans一边介绍着疗程的特性,一边
详细解释道:“因此,我们的厨师精心设计
了‘布伦纳活力美馔’,全部使用区内最上
乘的食材炮制,旨在提供健康均衡的滋味佳
肴,并可迎合低卡路里、防过敏及排毒等需
要。每个客人在抵达酒店当天会被安排与营
养师会面,让对方了解自己的个人喜好、要
求及医疗需要。如此一来,厨师可凭着热忱
与知识,按照每位客人所需设计出极度个性
化的菜单。”
当然,如果客人有特别喜欢的食物,而
恰恰又是不利于排毒疗程的,Villa Stéphanie
的营养师不会禁止客人压抑自己的喜好,而
是会根据整个排毒过程的情况,让客人适度
食用,既能身心愉悦,又不会影响排毒效
果,同时对于养成客人良好的饮食习惯大有
帮助。
排毒体验并不单涉及饮食范畴,数码排
毒是Villa Stéphanie提出的最新理念。人与人
之间几乎无时无刻透过数码科技保持联系,
人们有时需要一个远离现今繁嚣生活,一个
放松和专注于自己的地方。入住水疗中心的
客人只需一按房间内床边桌上的按钮,便可
完全切断整间房间的电源及无线网络,投入
舒适宁静的环境之中。
此外,与Villa Stéphanie相连的Haus Juliu
则是水疗中心的专业医疗体验区域,云集了
一流的医疗专家,服务涵盖多个医疗领域,
包括普通科、牙科、医学美容、妇科、物理
疗法及预防性质的健康检查。
Villa Stéphanie
c/o Brenners Park-Hotel & Spa,
Schillerstrasse 4/6, 76530 Baden-Baden
Tel: +49 7221 9000
巴登巴登Villa StéphanieVilla Stéphanie不仅让人重拾精力,改善健康,更是教给人如何有效地管理自己的生活
Plunge Pool Relaxation Area
SpaChina • 2015 | 99
Baden-Baden Villa Stéphanie
mam skills in North Africa 15 years ago. He
ingeniously blends classic products and skills,
creating memorable treatment experience for
guests. In addition, our detox treatment also
wins great popularity.”
The ‘Detox Project’ of Villa Stéphanie is an
exclusive project made by detox and nutrition
experts for each individual, combining nutri-
tion, nursing and exercise to achieve certain
goal, among which body detox and nutrition
complementation are both stressed.
“We think the process of detox and nutri-
tion complementation should be pleasant and
satisfying,” spa manager Hans introduces the
project and explains its details, “therefore, our
chef meticulously designs Brenners Energy
Cuisine, cooked with superior ingredients,
aiming to provide healthy and balanced deli-
cacies, while meeting the demands of low-
calorie, allergy free and detox. Every guest will
be scheduled to have a meeting with nutri-
tionist on arrival, to tell personal preferences,
requirements and medical demands, according
to which our chef could work out customized
menu with their enthusiasm and knowledge.”
Of course, if guest’s favorite food turns
out to be not beneficial to detox, nutrition-
ists won’t encourage you to constrain your
appetite, but allow moderate intake in accord-
ance with the whole circumstances, making it
pleasant but ensuring the detox effect, as well
as helping individual to form good diet habits.
The detox experience is not limited to diet.
Villa Stéphanie comes up with the concept of
“Digital Detox”. In a world where people are
connected around the clock, there is a need
for places of retreat where it is possible to relax
and focus on yourself. A switch located on the
bedside table allows the entire room to be dis-
connected from the electricity supply during
the daytime. Therefore, guests do not have to
forgo any comforts and can retire for the night
with total peace of mind.
In addition, Hanus Juliu connected to Villa
Stéphanie is a professional medical experience
area of the spa, gathering top-class medical
experts, serving various medical fields includ-
ing general, dentistry, medical cosmetology,
gynaecology, physical treatment and prevent-
able health examination.
SpaChina • 2015 | 99
Set beside mountains and rivers, boast-
ing glamorous scenery, the small town
Baden-Baden in German enjoys great
prestige around the world for its spring and
its spa. Thanks to the rich spring resource, it
became a bathing place early in the days of
ancient Rome and has been popular ever since.
At the end of the 19th century, luxury hotels,
a casino, theatre, opera house and rest center
were built and Baden-Baden thus became the
vacation sanctuary of the Germany’s upper
class and assorted European bigwigs.
Today, Baden-Baden still takes the leading
place in the field of wellness. The spring, the
oldest gambling house in Germany, relics of
ancient Rome, and thousands of hotels and
spas attract tourists from all over the world. The
Baden-Baden Brenners Park Spa, which belongs
to Brenners Park-Hotel & Spa, recently opened
a professional spa Villa Stéphanie, offering acco-
modation and a comprehensive series of treat-
ments including beauty, spa, detox & nutrition,
spiritual recuperation and professional clinical
service. Its specialized wellness experience helps
guests promote health condition and effectively
manage their own life.
Housed in a 180-year-old historic build-
ing, Villa Stephanie covers an area of 5,000 sq
m. Guests can come and go between the hotel
and spa freely through a convenient passage
connecting the two buildings. On its 2nd and
3rd floors, the spa features 12 spacious couple
rooms and 3 street and garden-view suites.
Fresh tone, furniture of succinct line, light
wood plaque and deep blue velvet curtains
create a classic and modern style with a perfect
blending of past and present. Guest can stay in
rooms in the spa at ease and enjoy the consid-
erate care of an exclusive spa steward. At the
front of the building, the luxuriant and green
park walking street - Lichtentaler Allee Avenue,
is a fine place to relax.
The dedicated spa comprises a 500 sq m
sauna, plunge pool, hammam, and Ladies
Sauna along with 15 inspiringly designed treat-
ment rooms with private terraces overlooking
the gardens and a salon.
“Our Othman Challouf Brenners Star Ham-
mam is very authentic and worth trying,” said
the spa manager Hans-Peter Veit, “Hammam
expert Othman Challouf has served the hotel
for many years. He studied traditional ham-
villa Stéphanie not only helps to restore energy, improve health condition, but imparts how to effectively manage your own life by Karen Kuang
Deluxe Double
100 | SpaChina • 2015
香港文华东方酒店创立于 1963
年,是港岛历史最悠久的一间
经典酒店,创办初始以西方先
进设备与东方传统服务融合为理念,历经五
十余载发展革新,如今既保留了上世纪的古
朴高雅,也不乏现代的时尚便捷,是难得的
独具东方特色的国际五星级奢华酒店。
兴建之初,酒店邀请了Leigh & Orange
建筑公司的名建筑师John Howarth,及好
莱坞经典电影《桂河桥》的美术指导Don
Ashton为室内设计师,耗资一亿港元,为
香港文化东方酒店搭建了可媲美世界顶级
酒店的华丽起点。由于地处香港中环的心
脏地带,毗邻购物商场、娱乐及文化热
点,酒店为商旅和休闲客人提供了无可比
拟的便利条件。
五百零一间套房及客房装潢独特而精
致,并配备多项全新科技设施,处处展露以
顾客为重的设计原则。每间客房均可俯览维
多利亚港的怡人景致及毗邻的城市美景。客
房内配有麻纱床褥、鹅毛枕头、时尚品牌
Hermes或Acqua Di Parma的浴室护理用品,
以及包括互动娱乐系统、平面屏幕电视及宽
带高速上网等先进科技。SMART智能型灯
光调控系统及温度调节系统可记录客人的喜
好,使重开时无须再次调校。
酒店的总统套房——文华总统套房,除
HOTeL review | 酒店故事
了拥有可眺望维港景色的两层高落地玻璃窗
外,更摆设了原有的古董家具,及总经理特
地从世界各地搜罗的价值连城的艺术品。独
特的浴缸设计使总统套房的尊客可在享受泡
浴时欣赏高空里的维港景色。总统套房同时
连接着一间双人私人水疗套房,提供各式按
摩服务、心灵洁净及舒展放松的理疗。
十间各具特色的酒吧及餐厅包括三家
米芝莲星级餐厅——米芝莲二星级法国餐
厅Pierre、一星级餐厅文华扒房和一星级餐
厅文华厅,分别为食客带来星级名厨Pierre
Gagnaire的创意法式美馔、以进步主义烹调
的经典扒类菜式,以及别致的广东菜式。以
已故英国艺术家Geroge Chinnery命名的“千
日里”,是全亚洲单一麦芽威士忌藏量最多
的酒吧之一,其隐蔽的位置营造了会所式的
气氛,多处摆放着George Chinnery的艺术画
作。服务多年的侍应与客人之间非常熟稔,
置身其中只觉轻松自在惬意无限。
屡获殊荣的文华水疗中心共占三层楼,
逾2,100平米的宽阔空间呈现出静谧优雅的氛
围。男宾水疗区设有180度的低湿度无潮桑
拿,能促进排汗及深层洁净毛孔,可达到加
速血液循环及新陈代谢的效果;女宾水疗区
配置了香港首个克奈浦浴池(Kneipp Pool),
设有冷热水池各一,透过按摩卵石及水力松
弛双足及小腿的肌肉、促进血液循环,排除
毒素,让宾客轻松迎接之后的水疗护理。男
宾及女宾水疗区各设有中草药蒸汽室,以新
鲜摘取的中草本植物进行蒸熏,为整个松弛
旅程带来创新元素,让宁静、灵感及冥想升
华至更高层次。
宾客可从一系列由传统中国医学及各地
当代按摩手法所启发的特色疗程或水疗套餐
中,选择最适合自己的护理。当中,历时1
小时50分钟的 文华东方皇牌水疗疗程 备受
推崇。它由传统中医学专家及香熏专家合作
研制而成,理疗师更会照顾不同宾客需要而
为他们挑选独一无二的专属疗程及香熏油,
令宾客顿感身、心、灵的和谐。
位于酒店二十四楼的健身中心宽敞舒
适,二十四小时运作,并配备最先进的健身
设备如PowerPlate,及由Technogym提供的多
项健身器材包括Kinesis Wall。专业的健身教
练提供健身顾问服务、个人化的健身及美体
训练疗程,更可作单对单的跟进或为宾客定
立个人化的一连串训练。
香港文华东方酒店
Mandarin Oriental Hong Kong
香港中环干诺道中5号
5 Connaught Road, Central, Hong Kong
T: +852 2522 0111
www.mandarinoriental.com
维港经典 文华东方遇见过去,享受现在,香港文华东方酒店历久弥新
Panorama
SpaChina • 2015 | 101
Classic Mandarin Orientalby George Chinnery can be found in many
spots. Long-serving waiters are quite familiar
with old guests, which makes it a comfortable
spot to spend leisure time.
The award-winning Mandarin Spa occupies
three floors, over 2,100 sq m space presenting
a tranquil environment. The male spa zone
features 180 degree low-moisture amphidro-
mic sauna, which helps perspiring and deeply
cleaning pores. Female spa zone has the first
Kneipp Pool in HK, its hot and cold pools
can relax muscles, improve blood circulation
and prepare guests for upcoming treatment
through massage stone and water energy. Both
the male and female zone feature herbal steam
room, bringing new elements for relaxation
journey by using fresh herbal plants.
Guests can choose from the menu list,
which is composed of characteristic treatments
or spa packages inspired by a series of TCM
and regional modern massage skills. The most
popular one on the list is the Mandarin Orien-
tal Signature Spa. Developed in consultation
with specialists in TCM and master aroma
therapists, the treatment and oils are then tai-
lored to each guest in order to leave the body,
mind and spirit in perfect harmony.
The fully equipped Fitness Centre offers a
range of state-of-the-art technology includ-
ing a Kinesis wall, various Technogym car-
dio machines and a TRX Suspension Trainer.
There are also a technogym wellness system
and an inBody composition analyser to help
analyze and track fitness performance. In addi-
tion, highly qualified instructors can offer life-
style consultations and bespoke physical fitness
and wellness programs to be followed inde-
pendently or in private training sessions.
SpaChina • 2015 | 101
Built in the year 1963, Mandarin Orien-
tal Hong Kong boasts the longest his-
tory in the field of classical hospitality
in Hong Kong. Holding to the idea of combin-
ing Western advanced facilities and Eastern
traditional service since its foundation, the
hotel, after more than 50 years’ reformation
and development, now retains the simplicity
and elegance of the last century and also pos-
sesses the modern convenience and fashion
style which has made it a precious Oriental
international 5-star luxury hotel.
At the beginning of its construction, the
founder invited John Howarth, a famous archi-
tect of Leigh & Orange, and Don Ashton, art
director of Hollywood classical movie Bridge
on the River Kwai, to take charge of its interior
design, spending HK$100 million to establish
the grand start of Mandarin Oriental Hong
Kong which rivals world top-class hospitality.
Located in the heart of central Hong Kong, also
close to shopping malls, entertainment and
culture hot spots, the hotel offers unparalleled
convenience for business and leisure travelers.
All 501 guestrooms are exquisitely deco-
rated and equipped with the latest advanced
technology with every detail precisely perform-
ing the design principle of focusing on custom-
ers, and each of them is designed to present
glamorous night views. Guestrooms feature
goose feather pillows, Hermes or Acqua Di
Parma bathroom care products, and advanced
technology such as Interactive Entertainment
System, flat screen TV and broadband high
speed internet. SMART light and temperature
control system will remember the favorable
selections of guests.
The presidential suite – Mandarin Presiden-
tial Suite features two-floor high French glass
windows, original ancient furniture and inval-
uable art pieces collected from the world by
general manager of the hotel. Unique bathtub
design allows the VIP guest to enjoy the upper
scenery of Victoria Harbor while bathing. The
presidential suite is connected to a couple pri-
vate spa suite, offering services of massage and
treatment.
Ten distinctive bars and restaurants include
three Michelin star restaurants – Michelin two-
star French restaurant Pierre, one-star Manda-
rin Grill and one-star Man Wah, respectively
presenting creative French cuisine by Star Chef
Pierre Gagnaire, progressive classical grilled
delicacies and Cantonese dishes. Named after
late British artist Geroge Chinnery, the Chin-
nery bar owns one of the largest collections of
single malt whiskey in Asia. Its private location
creates an atmosphere of a club. Masterpieces
See the past and enjoy the present. Mandarin Oriental Hong Kong never fades with timeby Lilian Zhang
Hotel Lobby
102 | SpaChina • 2015
HOTeL newS & evenTS | 酒店新闻与盛事 张雪 编译
南京圣和府邸豪华精选酒店南京圣和府邸豪华精选酒店坐
落于长江路与东箭道的交叉路
口,正对着标志性的总统府,
与六朝博物馆比邻而居,是
建筑大师贝律铭和著名室内
设计公司HBA合作的成果。酒
店设有158间宽敞客房,其中
包括15间雅致的套房,一间拥
有415平米宽敞空间的总统套
房,每间寓所都旨在打造华丽高雅的私人府邸。酒店的中餐厅、全天候餐厅、
大堂吧和露台酒吧为宾客奉上各色珍馐美馔,氛围悠闲的咖啡厅陈列着来自美
术馆的艺术珍品,行政走廊收藏了一系列陶瓷精品,整间酒店彰显着浓厚的艺
术气息和历史底蕴。
The Grand Mansion, The Luxury Collection, nanjingAt the intersection of Changjiang Road and Dongjian Road
in Nanjing, just across from the iconic Presidential Palace
and attached to the Six Dynasties Museum, The Grand
Mansion is the collaboration work of master architect I.M.
Pei and interior design corporation HBA. The spacious
158 guest rooms include 15 exquisite suites and a 415 sq
m Presidential Suite, each of which aims to build a grand
private mansion. For spectacular cuisine, two restaurants, a
lobby lounge, and a terrace bar delight the senses. A relax-
ing Café serves delightful menu options to be enjoyed sur-
rounded by stunning works of art from the gallery, and The
Executive Lounge houses a porcelain collection, all contrib-
uting to its artistic atmosphere and historical content.
希尔顿花园酒店首度亮相东北继深圳宝安华盛希尔顿花园酒店和丽江实力希尔顿花园酒店后,丹东
希尔顿花园酒店成为华北地区首家希尔顿花园酒店,也是丹东唯一一
家国际品牌酒店。酒店拥有202间现代化客房,其中包括12间套房和24
间江景客房,距离风景优美的鸭绿江仅几步之遥。酒店提供免费 Wi-
Fi、24小时商务中心、Print Spots™远程打印及健身中心,让所有希
尔顿花园酒店的宾客能深刻体会“在花园酒店生活更美好™”(Life’s
Better at the Garden™)的品牌定位。酒店的花荟·味全日餐厅提供全方
位的定做早餐、晚餐、鸡尾酒和夜间客房送餐服务。
Hilton Garden inn debuts in the northeastFollowing the opening of Hilton Garden Inn Shenzhen Baoan and Lijiang,
Hilton Garden Inn Dandong has made its debut and become the first
Hilton Garden Inn branded hotel in northern China as well as the first
international hotel in Dandong. The hotel boasts 202 modern guestrooms,
including 12 suites and 24 river-view rooms, within walking distance of
the scenic Yalu River. Guests enjoy great convenience from facilities of free
Wi-Fi, 24-hour business center, Print SpotsTM remote printing and fit-
ness center, making sure every guest of Hilton Garden Inn can experience
the brand positioning of Life’s Better at the Garden™. The all-day restau-
rant offers all-directional tailor-made breakfast, dinner, cocktail and night
room services.
香格里拉酒店落户古都合肥位于安徽省会合肥中心地段的合肥香格里拉大酒店已于六月
底华丽揭幕。酒店楼高27层,设有401间宽敞的客房和套房,
设计奢华优雅,融入了安徽当地的山川河流与花卉,从房内
大落地窗眺望出去,如画卷般的合肥景色即在眼前展开。酒
店的许多元素和菜肴受到当地徽派文化的影响和启发,中餐
厅扬子轩呈献各式地道徽派名菜和北方点心、火锅和粤式经
典美食。同时合肥香格里拉是城中第一家采用香格里拉“无
纸化入住”科技的酒店,也是唯一一家可以让车辆开进宴会
厅的国际品牌酒店。
Shangri-La Hotels and resorts arrives in HefeiShangri-La Hotels and Resorts has announced the opening of its
latest hotel in China in Hefei at the end of July, 2015. The 27-sto-
rey Shangri-La hotel welcomes guests with 401 guestrooms that
afford expansive views of the urban landscape. Full-length win-
dows and elegant landscape features – namely mountains, flowers
and streaming rivers are fused with the room interior. Chinese
restaurant Yang Zi Xuan (literally meaning a ‘dining hall in the
Yangtze delta’) serves specialties from different provinces of China
in a setting styled with lattice screens, cozy banquettes and murals.
The Shangri-La Hefei is the first hotel that employs Shangri-La
“Paperless Check-in” technology, and also the only international
hotel that allows vehicles to drive into the banquet hall.
SpaChina • 2015 | 103
领跑水疗业务新模式
怡世宝于1993年由英帝国勋章获得
者休哈姆斯沃斯创立,如今已在
全球的水疗设计、开发和管理
行业中颇负盛名。然而其目标并不是全球最
大,而是全球最好。在与全球60个国家的酒
店、物业公司和业主的合作下,先后打造了
多家全球顶尖水疗中心。
水疗设计大师
在每家水疗的设计工作中,怡世宝将客户
的特定要求纳入设计考虑,这也保证了每家
水疗中心的独一无二。品牌坚信将当地特
色融入设计的重要性,从装饰所用材料,到
展示工艺品,甚至在疗程中加入本土成分或
手法,无一不促成了一种独特创新的“场所
感”的产生,而这种场所感又是对水疗中心
的无缝延伸。
灵活的合作伙伴关系
除了设计方面,宽泛灵活的商业模式也为团
队带来大量的行业经验,并在过程中展现了
一套综合型服务线,使每个商业伙伴能找到
既定的解决方案,满足自身需求扩大业务,
其中包括开发、水疗业务管理服务(与客户
自己的管理团队合作)、产品供应和屡获殊
荣的研究生培训学会。
注重教育
怡世宝的原名“ESP A”中的“E”代表
了“Education”教育一词,由此可见教育
对于发展的重要性。其水疗管理培训项目
覆盖面非常广泛,旨在扩展受训人的商业、
市场、金融和操作知识,并设有导师培训课
程,使团队内部的导师有能力分析团队需要
并将怡世宝的基本知识传授给新入门者。
不只是表面的美容
所有的产品和疗程在设计之初就以帮助抵消
忙碌高压生活带来的肌肤和内部健康问题为
目标。怡世宝全球网络的理疗师掌握着客户
需求的第一手资料,他们反馈的信息有无可
估量的价值,品牌以此生产市场导向型的
产品,以天然配方抚慰身心,使肌肤容光焕
发,解决消费者真正的需求。
满足现在与未来的皮肤需求
如今,怡世宝持续不断地开发新配方以满足
当下变化着的皮肤状况,并谨慎选用天然成
分,一直以可见地增进皮肤的健康和美容为
己任创新发展。
brand review | 品牌故事
ESPA, Leading a New Model for the Spa Business
Founded in 1993 by industry leader Sue
Harmsworth MBE, ESPA is globally
renowned for spa design, development
and management as well as creating a collec-
tion of highly efficacious, spa quality natural
skin and body care products. And while their
ambition is not to be the world’s largest spa
company, they certainly aim to be the best.
ESPA is proud to have successfully partnered
with hoteliers, property companies and own-
ers within 60 countries to create some of the
world’s finest spas.
Leaders in Spa DesignThe detailed and considered approach taken
with each spa designed, along with the client’s
specific brief, mean that no two ESPA spas
are ever the same. ESPA believes it’s vital to
incorporate the local setting into the design –
from the materials used to artwork displayed
and even indigenous ingredients or practices
into their treatments – the result is the crea-
tion of an original, innovative and unique
‘Sense of Place’ that is also a seamless exten-
sion of the property.
A Flexible Approach to Part-nershipsIn addition to design, the extensive,
flexible business model draws on the
team’s vast industry experience, pre-
senting a comprehensive suite of serv-
ices that enable every business partner
to find the bespoke solution to meet
their needs and successfully grow their
business - including development, spa
by Lilian Zhang
management business services (working with
each property’s management team), product
supply and an award-winning post-graduate
training academy.
An Emphasis on EducationThe ‘E’ in ESPA represents ‘Education’, demon-
strating how important ESPA believes this to be
for the company and partnerships. The exten-
sive Spa Management Training Programme
develops commercial, marketing, financial and
operational knowledge – and a Train the Trainer
Course, to equip in-house Spa Trainers with the
necessary skills to analyse team needs and teach
new starters the ESPA basics.
More Than Just Skin-deep BeautyAll products and treatments are designed to
help counter the effects that busy, stressful
lives have on skin and inner health. The global
network of ESPA therapists know first-hand
the issues their spa clients are facing and the
information they pass on to ESPA is invaluable,
leading them to create market-leading prod-
ucts customers really need with pio-
neering natural formulations that
smooth, soothe and calm the body
and mind, as well as restore radiant,
visibly healthy skin.
Meeting Skin Needs, Today…and TomorrowToday, ESPA continues to develop
new formulations to meet the ever-
changing skin regimes of our time,
always with the mission to use care-
fully selected natural ingredients
to enhance visible skin health and
beauty, naturally.
ESPA
香港中环皇后大道中9号20A
20/A, 9 Queens Road Central,
Central, Hong Kong
Tel: +852 3189 7008
espaskincare.com
SpaChina • 2015 | 103
104 | SpaChina • 2015
HOTeL newS & evenTS | 酒店新闻与盛事
太古酒店全新品牌博舍开业继北京瑜舍及香港奕居之后,
太古酒店的第三家The House
Collective品牌酒店——博舍,已
于2015年7月18日在成都正式开
业。博舍位于成都市全新的风尚
购物地标——成都远洋太古里,
是文化遗产保育项目“大慈寺
文化商业综合体”的重要组成部
分。博舍设有100间客房及42间
服务式住宅,由两栋独立建筑以
对立的“L”型而建,融合现代
建筑风格与中国传统精髓,将来客迎接到拥有逾百年历史、始建於清朝
的中式庭院。博舍拥有两间餐厅以及一间酒吧,提供全天候的零点及外
带美食、地道的意大利菜和独特的鸡尾酒体验。
Swire Hotels announces Official Opening of The Temple House in ChengduFollowing the launch of The Opposite House in Beijing and
The Upper House in Hong Kong, Swire Hotels has opened its
third property from The House Collective, The Temple House,
in Chengdu on 18th July 2015. Located within the Sino-Ocean
Taikoo Li Chengdu, the hotel is an integral part of the conserva-
tion project to preserve the surrounding heritage buildings next
to the thousand-year-old Daci Temple. The 100-room hotel and
its 42 adjoining serviced apartments combine modern design
with traditional architectural elements, welcoming guests with a
beautifully restored hundred-year-old Chinese courtyard build-
ing first built in the Qing Dynasty. The Temple House features
two dining options and a bar, offering all-day served delicacies,
authentic Italian flavors and unique cocktail experience.
开罗尼罗河丽思卡尔顿酒店于今夏开业大气磅礴的外观,巧夺天工的设计和无可匹敌的历史情怀,开罗尼
罗河丽思卡尔顿酒店将作为地标性建筑在今夏盛大开业。酒店坐落
于尼罗河和塔里尔广场的中心地带,临近开罗著名旅游景点和标志
性建筑,包括阿拉伯国家联盟总部、古埃及博物馆和图坦卡蒙展览馆
等。331间客房均有现代化配套设施,包括精英皇家套房和总统套房在
内的50间玲珑精致的套房,均可饱览壮观的尼罗河美景。堪比奥林匹
克规模的游泳池配置了17个私人更衣室,客人还可在水疗中心户外露
台上来一次日落瑜伽之旅。
a Legend rises again with The nile ritz-Carlton, CairoMajestic in appearance, sophisticated in design and peerless in pedigree,
The Nile Ritz-Carlton Cairo will reopen under Ritz-Carlton’s stewardship
in late summer, marking the return of an icon to the Egyptian capital.
Centered between the Nile and Tahrir Square, the hotel is easily accessible
from Cairo’s key attractions and landmarks including the Arab League
Headquarters and the Egyptian Museum of Antiquities, home to the King
Tut exhibition. The 331-room hotel houses ultramodern facilities. The 50
exquisitely laid-out suites include the elite Royal and Presidential suites, all
featuring spectacular Nile views. A spectacular Olympic-size pool boasts
17 private cabanas. Guests can cap their wellness journey with a sunset
yoga session on the spa terrace overlooking the Nile.
朗豪酒店于浙江海宁隆重启幕
浙江历史文化名城海宁迎来了首家国际豪华五星级酒店——海
宁名力朗豪酒店。作为一幢地标性建筑,海宁名力朗豪酒店位
于新商务区的核心地段,其外观设计灵感来自中国经典的红色
窗格,衬以灰色金属质感的楼体,搭配定制的霓虹轮廓,巧妙
融合了海宁的古风古韵。酒店设有263间典雅的客房与套房,
并专设女士楼层,充分满足各地商旅以及女士的不同需求。朗
豪西餐厅全天候供应丰盛自助美食,久负盛誉的明阁中餐食府
以创意无限的当代粤菜为特色,明酒窖以上百款葡萄酒提供专
业的侍酒服务。
Langham Place Hotel Opens in Haining, Zhejiang
Haining, one of the historic cities in Zhejiang, welcomes its
first international five-star hotel with the opening of Langham
Place, Haining. As a contemporary landmark in the city sky-
line, Langham Place is strategically located in the CBD center of
the city. The hotel’s distinctive façade is inspired by traditional
Chinese lattice windows, complemented by a metal skirt, ingen-
iously blended into the ancient atmosphere of Haining. The hotel
offers 263 stylish guestrooms and reserves an entire floor exclu-
sively for female guests. The all-day dining restaurant The Place
serves a grand buffet of European and Asian cuisines. Signature
Chinese restaurant Ming Court specializes in modern Cantonese
cuisine, and its Ming Wine Cellar which houses more than 100
different wines offers professional sommelier service.
SpaChina • 2015 | 105
ARTIS:未来酒店的健身体验
全面健康是一种生活方式,包含了
运动、健康的饮食和积极的精神
态度三部分,而这三部分也是心
理健康的重要组成部分。泰诺健的个体认识
观反映了全面健康生活的方方面面,并与个
人的需求和希望相一致。
泰诺健风格独特的产品,室内设计的专
享服务,个人培训和私人咨询建议,皆旨在
创建一个充满活力的环境,使锻炼成为一种
放松,而它的技术创新保证了其在真正独特
体验方面高水准的性能和最大的安全性。
泰诺健新的产品线 ARTIS,完全依
据泰诺健生态系统一体化设计,综合
了设计,生物力学和互动技术的卓越
性。ARTIS包括一条完整的有氧运动产品线
(Run,Synchro,Vario,Bike,Recline),19个
力量训练的产品,6个功能性器械和Omnia,
个人训练区域,满足了不同方式的运动、训
练和娱乐。
ARTIS产品的创新领域——全新的UNITY
界面和mywellness云平台允许客人访问其各
自的训练程序,数据和内容,并通过使用智
能手机,平板电脑,mywellness云端钥匙,
智能电视,个人电脑,为客户提供非凡的训
练体验,同时使客人无论身处何处,都可以
体验全面健康的个性化定制。
另外,ARTIS也是世界上唯一一条生态
可持续发展的全面健康产品线,其专利技术
实现了能源的消耗降低,循环利用和再生。
尤为特别的是,UNITY是第一个有关有氧运
动产品的安卓4.0操控台,它允许最终用户
连接并找到个人领域:应用,社交网络,个
性化训练计划,游戏,数据和内容,网络书
签,音乐,电视频道等。
从网上预订那一刻开始:本公司为酒店
提供有关全面健康的具体内容以丰富其网
站,同时还提供前台的信息材料,以及针对
每一种客房类型的不同的解决方案。
泰诺健(上海)国际贸易有限公司
Technogym (Shanghai) International
Trading Co., LTD
上海市静安区武定路881号1号楼4楼
4/F, 1 Building, 881 Wuding Road, Jingan
District, Shanghai
Tel: +86 21 5888 6355
Email: [email protected]
brand review | 品牌故事
ARTIS: Fitness Experience of Future Hotel
Wellness is a lifestyle, composed
of exercise, healthy diet and a
positive mental state, which are
also important constituent parts of mental
health. The personal approach of Technogym
reflects every aspect of the wellness lifestyle,
and accords with individual requirements and
expectations.
Technogym offers unique products, exclusive
indoor design service, personal training and pri-
vate consultation, all aimed at creating an vigor-
ous environment, and making exercise become
a kind of relaxation. Its technological innovation
ensures high-standard functionality and maximal
safety in the aspect of unique experience.
The new product line ARTIS, complete-
ly follows the integrated design of the Tech-
nogym ecosystem, synthetically maximizing
by Lilian Zhang
the advantages in design, biomechanics and
interactive technology. ARTIS contains a com-
plete aerobic exercise product line (Run, Syn-
chro, Vario, Bike, Recline), 19 strengthening
training products, 6 functional facilities and
Omnia, and personal training area, meeting the
requirements of different exercise, training and
recreation requirements.
The new innovation of ARTIS products
– brand new UNITY interface and the mywell-
ness cloud platform - allow guests to monitor
their own training procedures, statistics and
content, offering extraordinary training experi-
ences through smartphone, tablet PC, mywell-
ness cloud keys, smart TV and PC. This inno-
vation enables guests to experience customized
wellness wherever they are.
In addition, ARTIS is the only ecological
sustainable development wellness product line
in the world. Its patented technology realizes
the reduction, cyclic utilization and regen-
eration of energy. The more particular point
is that UNITY is the first aerobic exercise
product to use the Android 4.0 opera-
tion platform. It allows the terminal
guests to connect to individual fields
– applications, social network, game,
statistics, contents, online bookmark,
music and TV channels.
From the moment of an online
booking, technogym provides spe-
cific content about wellness and
downloads information to enrich the
hotel’s website, and offers specific
solutions for every guestroom type.
For more ARTIS products and
examples, please visit www.techno-
gym.com/cn/artis/18085
SpaChina • 2015 | 105
泰诺健京东旗舰店
泰诺健官方微信
106 | SpaChina • 2015
HOTeL newS & evenTS | 酒店新闻与盛事
都喜国际关岛度假村蓄势而发坐落于原始的杜梦湾,关岛都喜
天丽度假酒店以其高耸矗立的30
层大楼成为岛上最高建筑。酒店
已于六月份开始试营业,共设419
间豪华客房及套房,其中一半以
上可饱览壮丽海景。度假村亦有
6间别墅套房,每间带有私人泳
池、独家健身房以及礼宾服务,
其中最为独一无二的别墅——
Villa Azul,带有550平米的私人
露台,是户外娱乐活动的绝佳场
地。酒店四家餐厅将带来最上乘的泰式、意大利式、国际风格和海鲜美食到这个小
岛上,每家餐厅均坐落于绝佳方位,客人在用餐时可尽情欣赏优美的海湾全景。
dusit international Gears Up to Open Guam resortSituated on pristine Tumon Bay, Dusit Thani Guam
Resort is the tallest building on the island with its
30 floors. Having begun its soft opening since June,
the hotel features 419 deluxe rooms and suites with
approximately half of them with ocean views. The
resort also boasts six Villa Suites, each with their own
private plunge pools, exclusive gym and concierge
service. One of these spectacular villas, Villa Azul, has
a 550 sq m balcony perfectly suited for outdoor enter-
taining. Four dining venues bring the best of Thai,
Italian, international and seafood cuisine styles to the
island, and each is perfectly situated in order to offer
beautiful, panoramic views of the bay.
ani villas登陆斯里兰卡斯里兰卡Ani Villas别墅度假村位于斯里兰卡南部海岸,总占地20,000
平米,坐享绵延200米的沙滩海岸,旨在提供全包式的私人豪华别墅出
租。度假村由知名设计师Reda Amalou操刀设计,Monara和Divia别墅
内分别配置7-8间套房和主人套房,封闭式图书馆和影音房,另有24米
长的沙滩泳池和设有水滑梯的儿童泳池。度假村提供机场私人接送和
早中晚三餐膳食全包服务,并设有轮椅专用通道。水疗中心和瑜伽馆
为宾客提供各式养生理疗项目,占地广阔的健身中心和网球场让热爱
运动的宾客能充分地舒展身体。
brand-new Luxury villa resort ani villas Lands on Sri LankaNestled along the southern coast of Sri Lanka, Ani Villas Sri Lanka
occupies an area of 20,000 sq m and owns 200 meters of beautiful sand
beach, aiming to offer all-inclusive private luxury villa rental. The resort
is designed by famous designer Reda Amalou. Villa Monara and Villa
Diavia feature 7-8 suites and master suites, enclosed library, games & TV
room, 24 m beachfront pool and kids’ pool with water slide. Other services
include round trip transfer, and a full gourmet menu including breakfast,
lunch and dinner. Guests can enjoy a variety of wellness treatments in the
spa and yoga pavilion, and for guests who love sports, the resort also offers
a spacious fitness center and tennis court.
苏梅岛六善酒店翻新重启
客房及公共区域经过大规模翻新后,焕然一新的苏梅岛六善酒
店已于2015年7月1再次启幕。酒店客房浴室添加了落地玻璃,
住宿空间更加明亮、宽敞。全封闭式浴室增设了空调系统,同
时也保留了深受欢迎的开放式淋浴设施。酒店所有别墅泳池都
更换了绿松石瓷砖。无边界泳池及毗连的Dining on the Hill全
天候餐厅和屡获殊荣的特色餐厅Dining on the Rocks亦完成翻
新工程,呈献全新开放式平台空间,为宾客呈献休闲用餐新体
验。图书馆增至天花板高度的书架,游戏桌及休闲吊床等设施
将为宾客营造更加舒适放松的氛围。
Six Senses Samui reopened on July 1
After an extensive revitalization of guest accommodations and
public areas, Six Senses Samui reopened with refreshed interiors
on July 1, 2015. The addition of floor-to-ceiling glass walls in
the bathrooms make the accommodations feel brighter, airy and
more spacious. Fully-enclosed bathrooms are air-conditioned for
added comfort and the popular open showers have been retained.
All villa pools have been resurfaced with turquoise stone tiles.
The adjacent spectacular infinity pool, all-day venue Dining on
the Hill and much-awarded signature restaurant Dining on the
Rocks have also undergone an upgrade, with new lounge deck
and refreshed furniture. The floor-to-ceiling bookcases in library,
games tables and suspended relaxation nets enhance the relaxed
ambiance.
SpaChina • 2015 | 107
brand review | 品牌故事
by Seana Liu
SpaChina • 2015 | 107
有效健康的美疗系统
研究显示,SPA客房利用率的全球
平均水平为34%,美疗师的产出
率为43%,而客户忠诚度亦是
SPA经营的主要挑战。如今,全球SPA的实践
已证明:推出仪器疗程已成为提高客户忠诚
度、客房利用率及产出率的有效策略。
如何选择美容仪器,SPA决策者们主要
应兼顾以下因素:快速、长期有效、健康安
全。当然很多技术可以带来明显可见的效
果,但很少能保持长效,甚至很难证明其是
安全、健康无害的。决定购买仪器前,至少
应该从以下几个方面提出问题:1)这个技术
的历史有多久?2)什么事实可以证明该仪器
可提供长久的效果?是非侵入式的么?3)有
多少科研作为技术支撑?锦诚兴业公司在将
近20年的时间里,为中国美容市场提供技术
解决方案时一直以这些方面为优先考核点。
物理机械刺激技术,是法国LPG于1986
年推出的一项突破性专利技术,是帮助人
与身体可以和谐相处的一种自然、非侵入
性的解决方案。该技术基于物理性的机械刺
激,100%非侵入性,且效果快速持久。多年
来,LPG的这项针对结缔组织的专利技术不
断改进与完善,其疗程的有效性有110多项
研究报告作为支撑。LPG已经连续6年成为戛
纳电影节的官方赞助商,享有无与伦比的国
际声誉,每天全球有将近20万人在做LPG疗
程。2014年的公开研究显示,LPG最新一代
仪器Cellu M6 II可以提高自身的透明质酸生
成量80.2%、胶原蛋白45.6%。
可供选择的方案还有来自英国Ultratone
公司的美肌博士美疗仪。Ultratone公司在成
立后的近40年里,在全球一直处于医疗抗衰
领域肌肉刺激方面的领导地位。美肌博士的
生物能量体系,融合了生物刺激、色光疗
法、微电流、超声波等技术,为客人提供
面部和身体的几乎所有需求,如面部新生和
提升、减尺塑型、去橘皮疗程等。美肌博士
集中体现了Ultratone公司多年来在医疗、健
康、美容领域的最高成就,该仪器畅销全球
50多个国家,并且受到了英国皇室家族和法
国世界杯足球队的信赖。
全球众多顶级SPA均在使用以上健康有
效的体系,并给SPA带来持续的丰厚回报。
Proven and Healthy Systems Increase SPA Profitability
Research shows that on average world-
wide SPA facility usage rates are
around 34%, the productivity rate of
therapists is 43%, and that customer reten-
tion is a major challenge. The use of device/
machine-based treatments has proved to be
an effective strategy in terms of addressing all
three issues.
When it comes to device/machine selec-
tion, safe and healthy technology with fast
and long-lasting results are the most critical
parameters for SPA decision makers. While
many technologies do bring visible results,
few endure and even fewer meet all approvals
standards in terms of the safety and health of
the technology.
Questions that should be asked before mak-
ing the commitment include the following:
1) How long has the technology been around?
2) What guarantees can be provided for long-
term impact for clients? Is the technology
non-invasive?
3) How much scientific research backs up the
technology?
At JCCO, for nearly 20 years we have always
prioritized these concerns when bringing techni-
cal solutions to China’s SPA and beauty industry.
Endermologie® is a patented technology
developed by LPG France starting in 1986. It
created a breakthrough, a natural and non-
invasive solution to help people live in har-
mony with their body. The technology is totally
based on mechano-stimulation and is 100%
non-invasive, while it brings fast and lasting
results. Over the years, LPG’s patented connec-
tive tissue technologies have been continuously
improved and perfected. And since the treat-
ment efficiency has been thoroughly proven
in more than 110 clinical studies, LPG enjoys
unparalleled international recognition.
The success is attributed to the shared pas-
sion of dedicated professionals in nearly 100
countries, who are treating an estimated 200,000
people a day with LPG’s techniques. LPG has
been the official sponsor for Festival De Cannes
for six years in a row. Based on published
research in 2014, the newest generation of the
LPG system, Cellu M6 II®, can increase the
production of natural hyaluronic acid by 80.2%
more and elastin by 45.6% more.
An alternative solution addressing all of
the concerns has been the Futura Pro® from
Ultratone, in the UK. For 40 years, Ultratone
has been the pioneer in the electro muscular
stimulation field in cosmetic surgery and anti-
aging. A total solution, the FUTURA PRO®
BIOENERGY™ SYSTEM offers Bioptic® lights
and Chromotherapy, Bio Stimulation, Micro
Currents, Ultracell and Ultrasound Transmis-
sion specially formulated to encompass every
body and face improvement need of clients
including, but not limited to, Facial Rejuvena-
tion & Lifting, Inch Loss and Anti Cellulite
sessions. It represents the ultimate attainment
in medical, health and beauty sectors from
around 50 countries around the world over the
past 40 years. It is well received by customers
ranging from the British Royal family to the
French football team in the World Cup.
These systems can be found in top tier
SPAs worldwide including La Réserve,
Ramatuelle,France, Clinique La Prairie Switzer-
land, Grand Hôtel du Cap France, The Residence
Tunisia, Cleopatra Dubai, Ritz Carleton Istanbul,
Four Seasons Hong Kong and many more.
锦诚兴业商贸有限公司(JCCO)
Jincheng Xingye Co., Ltd.
Tel: +86 10 6553 9101
www.jcco.com.cn
108 | SpaChina • 2015
海纳百川 观复自在
海派经典文化与时尚现代气息在此
交融,于高雅别致的私密氛围中
感受非凡尊贵的水疗体验,以六
元养颜,以六德修心,这一切皆可在海上会
实现。
坐落于浦江之侧海外滩上的高端社交平
台海上会,面积逾五千平方米,拥有纵览江
景的宽阔视野和得天独厚的地理位置。滨江
CBD的热闹繁华和静谧安逸的室内环境相辅
相成,闹中取静,舒适惬意。
甫一步入海上会,红色与金色的主色调
便映入眼帘,浓郁稳重的底色配以深棕与
宝蓝点缀其中,空间开阔大气,环境优雅别
致。海派元素是海上会的亮点之一,怀旧复
古的装饰物为这座海上顶级会客厅增添恰如
其名的点题作用。提供个性化的体验和量身
定制的私人管家式服务,亦是海上会的核心
经营理念之一。
海上会由至尊区、尚尊区和香尊区三大
部分组成,给予客人最恰如其分的享乐体
验。至尊区以拥有独立通道的私密性而备受
推崇,豪华双人水疗房位置绝佳,可览一线
江景;尚尊区是商务休憩和聚会交流的理想
之选,男女宾分隔而开,以名仕会与名媛会
为名;香尊区则配有足浴包间和棋牌室,可
供休闲放松。
在海上会,“水、石、声、气、香、
油”六大核心元素无处不在,与中国人文精
神的重要代表“知、仁、圣、义、忠、和”
六德相呼应,旧德承新,修身养性。海上会
使用来自德国巴登巴登的芙乐丝奢华护理产
品与宝迪佳的高品质专业护理产品,结合
泰、日、欧、中、韩、港、印、美式八大按
摩手法和牛奶浴、红酒浴、香薰浴等九种沐
汤,给予客人五感上的愉悦享受。专属中独
特、内敛中外放、宁静中享乐、高雅中多
彩,奢华并非唯一追求,文化的碰撞方能带
来更独特的体验。东西方的不同理念在海上
会交流、碰撞、融合,将东方传统原料融入
西方护理产品,将东方深度理疗结合西方舒
缓香薰按摩。
除了水疗体验外,海上会有口皆碑的天
然有机美食和精美茶室亦为宾客体验锦上添
花。有机中餐、铁板烧、日式料理、精致火
锅应有尽有,食材考究,做工精细。茶室配
有各式精美茶具,与精品香茗相得益彰,更
有专业茶艺师提供优雅茶道表演。水疗体验
之余,获得味蕾的享受。
SPa review | 水疗故事
Urban Getaway
In Hai Shang Hui, contemporary Shanghai
style coexists with modern characteristics.
Guests can enjoy an exquisite and noble
spa experience in an elegant and private ambi-
ance. As a hot spring club, Hai Shang Hui also
brings forth a brand new private treatment
concept – “six-constituent wellness and six-
moral mind training”.
Situated in the CBD area alongside the
river and surrounded by the prosperity of the
Huangpu district, Hai Shang Hui boasts 5,000
sq m space and an open view of Huangpu
River. The riverside CBD’s bustling ambiance
resonates with the club’s cozy and tranquil
indoor environment.
Step into Hai Shang Hui, you will find red
and golden are the theme colors. Decorated with
dark brown and royal blue, Hai Shang Hui is
highlighted with Shanghai-style features and vin-
tage decorations. Delivering tailored products
and private butler service is a basic criteria code
Hai Shang Hui upholds. With exclusive unique-
ness, restrained openness, quiet pleasure, and ele-
gant wonderfulness, Hai Shang Hui offers a shift
from the blind pursuit of luxury into highlighting
elegance, freedom, chic, intimacy, and showing
honor to both host and guest.
Comprised of Sovereign Zone, Shang Zun
Area and Xiang Zun Area, guests can make flex-
ible choices based on their own requirements. In
order to suit the needs of celebrities looking for
personal privacy, and for the forward-looking
philosophy of life as well as functional diversifi-
cation pursuit, the Sovereign Zone is designed
by Skye Sun
with a separate corridor and private space, to
provide more distinctive and more sophisticated
services and higher quality products for celebri-
ties. What’s more, the Shang Zun Area and Xiang
Zun Area provide a foot massage room and chess
room for more entertainment.
Hai Shang Hui has six constituent elements
– water, air, stone, oil, perfume and sound –
which are the spotlight, the most representa-
tive characteristics and basic foundation of the
club. Combined with eight massage skills and
nine types of bath decorations, treatments can
bring different effects and features of enjoy-
ment to guests. The body, mind and heart are
all relaxed by integration of essence, energy,
and spirit through body’s five senses func-
tion of hearing, tasting, touching, smelling
and sight. In addition, Hai Shang Hui selects
Futuresse luxury care products from Baden-
Baden and the high quality professional care
products of Biodroga to serve the guests.
Apart from spa treatments, Hai Shang Hui
has also launched a series of nutritional foods
from natural organic Chinese food to Teppan-
yaki. Each ingredient is elaborately prepared
with fine workmanship through which guests
can enjoy the full taste while pursuing health at
the same time.
海上会/Hai Shang Hui
上海市黄浦区江滨路99号海外滩广场3楼
3F, Bund Square, 99 Jiangbin Road,
200025 Huangpu District, Shanghai
Tel: 400 8656 000
专属服务之奢华
天津丽思卡尔顿酒店,不仅其独具
欧式风情的特色建筑令人难忘,
酒店的行政楼层也以其卓越声望
在中国定义新版的个性化奢华服务。行政楼
层共有84间客房,行政酒廊位于9楼,由内
而外散发着私密而优雅的气息,可饱览庭院
和海河岸的美景。内部装饰融合东西方文化
元素,细节处处凸显天津作为一座海港城市
的悠久历史。
独树一帜的空间理念
行政酒廊住宅式的设计,带来私密舒适的居
住体验。空间设计分为5个区域:开放式厨
房,每日五次供应餐饮茶点;餐厅;家庭休
闲区;阅读空间;以及提供鸡尾酒的专享酒
吧供客人放松身心。
非凡难忘的奢华体验
七项专属服务,已为行政楼层客房的贵宾准
备就绪。包括私人礼宾员为您在房间办理入
住手续,享受免费专车接送。尊享专属的贴
心服务,一切以您为先。您可于酒店行政酒
廊享用下午茶叙,宠幸味蕾,尽情舒闲;又
或随您兴之所致,为您奉上至爱饮品。需
要笔挺烫帖的华衣美服,我们的绅士淑女亦
会为您效劳。退房时,只需阔步往酒吧,我
们自会为您打点一切。无论您计划商务公干
或是休闲旅游,我们的绅士淑女都回应您所
需,悉心定制专属服务。
于2015年10月31前预订酒店,可尊享行
政楼层礼遇。入住行政楼层1,880+元起,内
容包括:
行政客房住宿一晚
天津国际机场豪华轿车接机或送机一次
专享七项贵宾级礼遇:客房内办理入住;
每日五个时段精致餐饮;免费咖啡或茶水
恭送至房间
07:00-22:00可享用3公里内轿车送达服务
入住当日免费熨烫2件衣物
在行政酒廊办理离店手续
24小时使用最新科技的泰诺健训练设施
20米长的室内恒温游泳池体验
湿蒸房、桑拿等设备体验
免费无线高速上网
天津丽思卡尔顿酒店的行政楼层,以提供
个性化服务、舒适的体验及专属的私密氛围,
倾力为宾客打造最值得珍藏的独特回忆。
HOTLe review | 酒店故事
The Ritz-Carlton Elevated Experience
The Ritz-Carlton, Tianjin has gained
great popularity among guests from
both home and abroad, not only with
its unique and impressive European-style
architecture but also the executive floor with its
privileges which have defined the new luxury
personalized service standard in China. There
are 84 guestrooms on the executive floor, and
the Executive Lounge on the 9th floor has a
great view of the courtyard and the banks of
the Haihe River, surrounded by a mysterious
and elegant atmosphere. The interior design
blends eastern and western cultural elements,
with every detail telling the long history of
Tianjin as a seaport city.
Unique Space ConceptThe Executive Lounge is designed in an apart-
ment style, to generate a private and com-
fortable living experience. The whole space
is divided into five areas – open kitchen that
offers five times catering each day, dining, lei-
sure, reading and private bar with cocktails for
body and mind relaxation.
Most Rarefied Luxury ExperienceSeven exclusively curated privileges await Club
Level room and suite guests, from a private
check-in at your room to complimentary lim-
ousine services. Guests are welcome to step
into a world of personalized service, where
everyone knows your name. Indulge your taste
buds with afternoon tea at our lounge, or order
your favorite beverage any time of the day. The
by Seana Liu
Ladies and Gentlemen also offer immaculate
laundry and pressing services at your leisure.
And when it is time to check-out, enjoy a drink
in the lounge while everything is seamlessly
taken care of.
Reserve before October 31, 2015 to enjoy the
Club Retreat Package at The Ritz-Carlton, Tian-
jin. Starting at RMB1, 880+15% service charge
One night stay at Club Deluxe Room
Arrival or departure limousine service (Tian-
jin International Airport)
Free car delivery service within 3 km.
between 07:00-22:00
2 pieces free ironing on check-in day
7 exclusively curated privileges at The Club
Lounge
24-hour access to Technogym Fitness Centre
Complimentary access to indoor swimming
pool, steam room and sauna facilities, etc.
Complimentary wireless internet
The Executive Lounge of The Ritz-Carl-
ton, Tianjin spares no effort to create a unique
memory for guests with its personalized serv-
ice, comfortable experience and exclusive pri-
vate atmosphere.
天津丽思卡尔顿酒店
The Ritz-Carlton, Tianjin
天津市和平区大沽北路167号
No. 167, Dagubei Road, Heping District,
Tianjin
Tel: +86-22-5857-8888
Email: [email protected]
Website: ritzcarlton.cn/tianjin
SpaChina • 2015 | 109
Club Lounge - kitchen
110 | SpaChina • 2015
SPECIAL PromotIonS
青籁关爱女性粉红健康新时代的女性已不再是呆在深闺,相夫教子的代名词。家庭、饮食习惯、生
活方式、工作压力等也让女性的健康走上了标志性的话题。
现今乳腺疾病的发病率越来越高,更严重的威胁了广大妇女的身心健康
和身边。乳腺癌的好发高峰期在30-50岁,但乳腺肿块,疼痛等乳腺疾病在不
同的年龄段都会出现,你的“她”还好吗?
GreenMassage青籁养生为万千女性研发专业胸部护理,通过专业的手法
按摩,选用特调中医精油,从背部开始,疏通膀胱经,加速胸部血液循环;
疏通乳腺管及淋巴管,促进腺体排毒,改善乳腺和小叶增生症状;软化乳
腺,加速新陈代谢和毒素排出。辅以特制的中草药包热敷,促进胸部血液循
环和神经组织生长,让女性远离亚健康。
美好迷人的女性标志是大自然恩赐人类的一份珍贵礼物,让我们真正了
解它,悉心的珍爱和呵护“她”让“她”健康存在是我们生活更精彩!
想了解更多信息请游览:www.greenmassage.com.cn
时光魔法师丽思卡尔顿水疗引进世界顶级抗衰老护理品牌Valmont
炎热的夏日是健康肌肤的大敌,就像无情的时光,带走肌肤的水分和青春,也许你会有
这样一个梦想,找到一位充满魔力的“时光魔法师”,让青春与美丽从此停留,不再流
逝。
这个夏天,上海浦东丽思卡尔顿酒店水疗为沪上的绅士淑女们从遥远的阿尔卑斯山
脉请到了这样一位“时光魔法师”,2015年7月,丽思卡尔顿水疗正式引入世界顶级抗衰
老护肤品牌-来自瑞士的VALMONT,并精选四款殿堂级抵御老化的VALMONT面部护理
及一款对抗全身肌肤老化的身体紧致护理,携手推出极具代表性的系列水疗护理专案,
为各个年龄段的贵宾维护及持续提升面部及肌肤的恒久青春与美丽。
来到位于上海浦东丽思卡尔顿酒店55层的丽思卡尔顿水疗中心,在优雅的香氛和舒
缓的美乐环绕之中,远离城市喧嚣,让我们专业的SPA理疗师和全新的VALMONT臻品以
独一无二的魔力触动您感官的每一根神经,舒缓您的精神及每一寸肌肤,带领您领略一
次完美的逆时空奢华水疗之旅。
上海浦东丽思卡尔顿酒店水疗中心
the Ritz-Carlton Spa at the Ritz-Carlton Shanghai, Pudong
中国上海浦东陆家嘴世纪大道8号上海国金中心55层
55/F , 8 Century avenue, the Ritz-Carlton Shanghai, Pudong Shanghai ifc, China
tel:+ 86 21 20201888 or + 86 21 20201818
全新产品,全新极致感官享受尽在沁水疗中心在充满活力和快节奏的上海,ESPA特别为
上海四季酒店酒店提供了一系列专业特效护
理,让您得到身心的平和与放松。
受中式传统理疗的启发,ESPA与上海
四季酒店特别定制了独特的芳香疗法按摩,
确保每项护理都是一次真正的个人专属体
验,迎合您身体的不同需要。护理结合了中
式传统与西方元素,滋养并平衡身心。每次
独特的护理体验都从浴足欢迎礼开始,结合
中国传统指压,使您的身心得以平和。
现在起预定90分钟芳香疗法按摩,每位
仅需人民币700元+15%服务费
预定90分钟提升紧致面部护理将免费体
验30分钟眼部提升紧致护理
上海四季酒店“沁”水疗中心
Qin the Spa at Four Seasons Hotel Shanghai
威海路500号上海四季酒店6楼沁Spa
6/F Four Seasons Hotel Shanghai
500 Weihai Road
tel: 86 21 6256 8888 ext 1883
SpaChina • 2015 | 111
SPECIAL PromotIonS
于香港文华东方酒店欣赏国庆璀璨烟花汇演位于中环心脏地带的香港文华东方酒店特别呈献 尊尚国庆住宿计划 。这个十一假期,宾客无需
拥挤在人潮中,便可于酒店顶层餐厅内,独享烟花照亮的绚丽夜空。
不论是想缔造难忘的回忆,或是专程来港欢度假期的宾客,都可于2015年9月26日至10月1日
享受 尊尚国庆住宿计划 套餐当中的多项特别礼遇,
优惠包括:
海景客房住宿一晚
迎宾Ruinart香槟一支(仅限10月1日入住的宾客)
房内免费无线网络连接
于快船廊享用丰富双人早餐
该套餐定价港币4,900元,另加10%服务费。此外,宾客更可于客房享用专为国庆烟花表演而
设计的房内用餐菜单。
订房部联系电话:+852 2522 0111
更多详情请游览www.mandarinoriental.com/hongkong
私人订制 蝶变之旅
芙艾医疗美容及健康中心
全球首家海上医疗美容和抗衰老中心
PhiSkin芙艾医疗美容及健康中心入驻“天海·新世纪号”豪华邮轮,开创了医疗美容新
纪元。建立全球第一家集医疗抗衰、美容护肤、水疗排毒和有氧健身为一体的海上综合
医美水疗健康中心。
为此在8月12日隆重举行了媒体发布会邀请各大媒体以及旅游界代表人士登船来为医
疗美容入驻豪华游轮这一创举见证。“天海·新世纪号”邮轮11层的“芙艾医疗美容健
康中心”分医美水疗、瑜伽健身、美甲美发、土耳其浴及免税药妆店五大功能区域。
芙艾致力于打造私人订制美丽,享受定制化的蝶变之旅,把最好的产品以及服务带
给每一位贵宾,所有使用的产品以及技术设备均经过美国FDA认证,保证每位客人都能
拥有美丽的同时拥有安全的最高保证,还可享受“医美免税”仅占陆地疗程价格的50%-
60%。芙艾携同来自韩国、台湾、美国以及中国的专家医疗美容团队和一流护理师团队,
为邮轮上尊贵的您定制属于您的美容蜕变。
PhiSkin芙艾医疗美容及健康中心同时开设与上海市中心,位于静安寺及徐家汇附
近,今年年底前也将在杭州、宁波开设医疗美容和抗衰老中心为游轮客人后续美容护理
及疗效跟进,提供更贴心服务。
详情请致电4009213066芙艾服务台预约免费咨询。
芙艾医美诊所
PhiSkin leaser & Skin Clinic
上海市长宁区淮海西路680号E座2楼
2/F, Building E,no.680 West Huaihai Road, Changning District, Shanghai
海滨度假完美选择
越南岘港阳光洲际度假酒店
推出全新奢华住宅
越南岘港洲际阳光半岛度假酒店推出全新奢
华阳光半岛住宅。住宅群坐落于酒店的私家
海湾一隅,拥有清洁古朴的私家海滩,让宾
客尽享卓越服务体验和欢乐海滨假期。
每一座阳光半岛别墅都配备了整体厨
房,无论是在特殊节日打造聚会派对,还是
在星空下享用浪漫晚餐,别墅专属厨师都可
为宾客特制风味菜单,带来私密而难忘的美
食体验。
三座阳光半岛别墅可单独或整体预定,
至多可接纳16位宾客同时入住,和亲朋好友
享受私密空间 的同时,宾客也可享受阳光半
岛度假酒店所提供的完备设施与服务:做客
法国殖民时期的贵族宅邸La Maison 1888;体
验Harnn Heritage Spa量身定制的水疗套餐以
及著名足科医生Bastion Gonzales开设的MANI:
PEDI: Cure;尊享洲际俱乐部专属福利。
训练有素的住宅私人管家和汽车司机可
及时协助宾客下榻并响应各项需求,洲际享
誉世界的高品质服务致力于为所有宾客带来
完美住宿体验。
想了解更多信息请游览:www.ihg.com
112 | SpaChina • 2015
SPECIAL PromotIonS
三亚文华东方酒店推出健康营养美学精选三亚文华东方酒店联手法国著名的倡导自然疗法营养师Liliane Israel共同打造健康营养美学精
选。秉承她别具匠心的Wellness GastronomyTM理念,将富含维生素、矿物质及有益酶类的绿色新
鲜食材进行巧妙地搭配与组合,通过去繁就简的烹饪手法,最大程度地保留食物本身的营养物
质。
健康营养美学精选由一些列精心挑选的畅轻菜肴和活力美食组成。畅轻菜肴注重味蕾体验
的同时有助于保持健康纤细体型,而活力美食则具有补充能量和滋养身体的功效。注重健康的
饮食者可根据个人身体特质进行自由挑选和组合。水榭全日制餐厅提供的健康营养美学自助早
餐为客人开启精力充沛的一天。
在倚洋中餐厅,Liliane与中餐行政总厨梁宝林师傅强强联手,将Wellness GastronomyTM与中
国传统的五行元素相结合。菜单根据季节轮回引起身体所需能量的变化而定制,从而让人体达
到五行平衡、阴阳和谐。精选菜肴包括山柳叶焖野山鸡、海南黄灯笼椒和乐蟹和白雪藏龙等。
New Gourmet Healthy Delights At Mandarin Oriental, SanyaMandarin Oriental, Sanya has collaborated with acclaimed French naturopath Liliane Israel to introduce Gourmet
Healthy Delights menus. Based on her Wellness Gastronomy TM concept, she has created a selection of scientif-
ically-based Gourmet Healthy Delights made from natural, unprocessed food that contain a wealth of vitamins,
minerals and enzymes.
Gourmet Healthy Delights options include Light Delights to help manage weight without sacrificing flavour,
and Vitality creations that boost energy and nutrition levels. Diners can mix and match these dishes to suit their
personal preferences.
Guests can enjoy a wholesome start to their day from the Healthy Delight Breakfast Buffet at Pavilion all-day
restaurant.
Liliane has teamed up with Chef Leung, Chinese Executive Chef of Yi Yang restaurant, to interweave Wellness
Gastronomy TM with the traditional Chinese approach of grouping foods according to the five elements of wood,
fire, earth, metal and water. The menu offers choices that balance specific seasonal energy levels to achieve Yin and
Yang harmony. Healthy options include Braised tree chicken with mountain willow leaf, Wok fried Hainan Hele
crab with yellow chilli and Steamed Hainan baby lobster with egg white.
三亚文华东方酒店
mandarin oriental, Sanya
中国海南省三亚市榆海路12号
12 Yuhai Road, Sanya, Hainan, China
tel: +86 898 8820 9999
特色潮流尽在二十周年亚太区美容展!逾2,300家来自世界各地的参展商将于2015年11月11至13日聚首香港会议
展览中心,把亚太区美容展化身为展会舞台。展会涵盖美容界各个范
畴,包括彩妆及个人护理、美甲、美发、天然保健、专业护肤、水疗及
包装。
亚太区美容展水疗会议
第8届亚太区美容展水疗会议将于11月12日举行,云集水疗界16位重量
级演讲嘉宾。文华东方酒店水疗总监Jeremy McCarthy将以 水疗心理学
为主题进行演讲。其他内容涉及多个热门课题,例如中国水疗业的发
展与前景、医疗水疗、男士水疗疗程及目录。
展会详情及参观者优先登记,请登入展会网页www.cosmoprof-asia.com
Cosmoprof Asia 20th Anniversary goes out in style and trends!More than 2,300 international exhibitors will enliven Cosmoprof Asia 2015, Asia’s
largest international beauty industry fair to be held from 11 to 13 November at the
Hong Kong Convention and Exhibition Centre. The event covers all sectors of the
beauty industry including cosmetics and personal care, nail, hair, natural health,
skincare, spa and packaging.
Cosmoprof Asia Spa Conference
The 8th Cosmoprof Asia Spa Conference held on 12 November tops the agenda with
a strong line-up of 16 heavyweight speakers from the spa industry. The featured
speaker, Jeremy McCarthy, Group Director of Spa of Mandarin Oriental Hotel
Group will address the topic “The Psychology of Spas & Wellbeing”. Other topics
include growth and prospect in China, medi-spa and men’s spa treatment and menu.
For fair details and visitor pre-registration, please go to www.cosmoprof-asia.com
SpaChina • 2015 | 113
movIE book & CD rEvIEw | 电影好书与好碟推荐
SPAChInA book rEvIEwSPAChInA movIE
歌曲改变人生/bEgIn AgAIn作为约翰卡尼继《曾经》之后的又一力
作,这是部适合在工作结束的悠闲时光
中细细欣赏的电影。影片在一种看似淡
然实则热情的节奏中表现着两颗心慢慢
接近最后又无疾而终,一路歌唱一路讲
述了一个“音乐改变人生”的故事,其
中穿插着令人禁不住频频颔首的音乐理
念:以整个纽约为录音棚,好音乐在街
头巷尾,人人都可享受,这些像午后慵
懒时光中偶尔吹来的丝丝凉风,不动声
色地传达着令人熨帖舒适的信息。主要
演员Keira Knightley有着和女主角Gretta
相同的不惊艳但让人怦然心动的特质,
即使演唱或许不那么完美,却格外地深
入人心。
Following the great success and popularity
of Once, John Carney has done a great
job with his Begin Again which is great
for enjoying leisure time after a hard day
at work. In this movie, two broken hearts
are attracted and get close but end up with
no result. With a seemingly indifferent
but actually enthusiastic tempo, it tells
us a story about how music changes
life while singing along the road. In the
process, many creative musical ideas have
no difficulty in gaining favor with the
audience – to take the New York City as
a studio and good music can be found
on any street and alley with no threshold,
which blow people’s heart softly like a
breeze. The main actress Keira Knightley
herself and the heroine Gretta share the
same characteristics which make it hard for
people to resist falling in love. Maybe she
did not do a perfect job in singing, but the
tunes touch deeply people’s hearts.
说月/thE CuLturE of thE moon
“月文化”这个词对我们大多数人来说,似乎还有些陌生。随着
各项月球探测计划的实施,月球科学知识的传播与普及,有关月
球的文化——月文化研究也悄然兴起。《说月》一书,搜集整
理了自古以来有关月亮的别名和民间传说典故,华夏中秋赏月
胜地,咏月诗词,戏曲选段和歌曲,并配以大量精美的图片,同
时简单阐述了我国古代对月球的科学认识。本书取材角度新颖别
致、内容独特,既可供读者闲暇之余随意翻阅、温习名篇佳句、
陶冶情操,又可查阅月球科学知识、名胜信息,作为一本手头的
参考资料摆放于床头案边,适用于不同年龄阶段的对月文化感兴
趣的广大读者。
“The Culture of the Moon” seems very far from our common understanding, but with a variety of
lunar exploration and dissemination of lunar scientific knowledge, research about the culture of the
moon is on the rise. “Moon Tales” combines large numbers of wonderful pictures and gives almost
all the information possible about the moon, including its folk legends, famous sites for spending
Mid-Autumn Festival in China, poems praising the moon, moon-themed traditional operas and
songs, and also some simple scientific recognition about the moon in ancient China. It is unique
in perspective and commentary, suited for spending leisure time with its elegant essays and poems,
and also reliable for looking up lunar science knowledge and famous scenic spots. It is a reference
book for readers of any age.
thE bAD PLuSBy Joshua Redman
钢琴三重奏这种形式在十几年间一直出现在精
彩的唱片专辑中,The Bad Plus就是张有趣的钢
琴三重奏专辑。Joshua Redman同时是二十年来
世界顶尖的萨克斯手之一。这张有趣的唱片将
钢琴三重奏和萨克斯元素结合,无论在音乐表
现力,曲调还是专辑整体的感觉上都非常棒,
推荐大家将它作为关于所有当下爵士乐的介绍
来欣赏。这不是种一成不变的题材,而是活泼
又富有变化的。
The Bad Plus is an interesting piano trio that
has been doing fascinating recordings for more
than a decade. Joshua Redman, meanwhile, has
been one of the world’s top sax players for 20
years. Put them together and you have a really
interesting record. The musicianship, the tunes,
the feel on this album are all superb and I highly
recommend it as an introduction to what jazz
today is all about. This is not a dead genre, this
is alive and changing even within confines of
the same basic lineup.
StAgES
By Josh Groban
Josh Groban走的是当代Frank Sinatra路线,
但他的唱腔更清晰且更合乎标准,因此在
辨识度上也略逊于Frank,他是Sinatra年代
唱法的主要继承者且以此闻名。然而这张
专辑还采用了很多时下较新颖的百老汇歌
舞剧和音乐剧的特点,并合以经典管弦乐
和低音唱法,听起来专业且曲调顺畅,无
疑会受到恒久的喜爱和推崇。
This guy does a modern Frank Sinatra
act, but his singing is much clearer, more
standard and therefore less memorable than
Frank’s. He has become a major star singing
the great standards from the Sinatra era, but
this album takes a bunch of tunes from more
recent Broadway shows and musicals and
gives them the classic orchestra plus crooner
touch. It is professional and absolutely in
tune. The songs will live forever. It might
even have a heart somewhere too.
SPAChInA CD rEvIEw
张雪 编译
114 | SpaChina • 2015
SpaChina partnerS | 加盟商户
*前往SpaChina加盟店消费,请随身携带
会员卡,以此作为折扣凭证。
* Please take your SpaChina
member card with you when visit
SpaChina Partner Shops.
亲爱的读者,SpaChina杂志为读者们网罗了一系列健康娱乐场
所并诚邀您共享。目前杂志列出的所有加盟店均
能为SpaChina会员提供折扣消费或精美礼品。
Dear SpaChina Reader,Our directory editor lists up-to-date information specially selected by SpaChina magazine for its relevance and helpfulness. Currently, all the listed content is from SpaChina Partner Shops, where SpaChina members can enjoy a variety of prefer-ential treatments, gifts and great discounts.
* Please complete the form and fax it to +86 21 5385 8953. Ms. Aiko Guo will contact you for future details. Tel: + 86 21 5187 9633*850 E-mail: [email protected]
请填写资料后传真至+86 21 5385 8953,负责人
郭雅文会尽快联系您们,告知优惠细则和签订
加盟合同。
融星座商场3楼3210
Room 3210, Third Floor, 269
Wang Dun Road SIP Suzhou
T: 0512 6763 0486
北京
1) 燕莎店
Yansha Branch
朝阳区燕莎桥东方东路19号外
交会所一层
Ground Floor, Grand
Summit Plaza,19 Dongfang
Rd. East,Liang Ma Qiao,
Chaoyang District
T: 010 8532 3122
2) 嘉里中心店
Kerry Centre
朝阳区光华路1号嘉里中心商场
地下一层B10
B10, Kerry Centre, No.1,
Guanghua Road,Chaoyang
District
T: 010 8529 6331
杭州
1) 南山店
Nanshan Branch
上城区南山路176号
176 Nan Shan Road,
Shangcheng
T: 0571 8706 3750
2) 西溪店
西湖区西溪路141号
No 141, Xixi Road, Xihu
T: 0571 8502 3288
宁波
1) 老外滩店
宁波江北区老外滩羊山巷37号
No.37,Yangshan Lane, Lao
Waitan, Jiangbei
T: 0574 8723 9925
www.dragonfly.net.cn
Clarins Skin Spa
上海娇韵诗美妍中心
Rm.418, 4/F, Plaza 66,
1266 Nanjing Road
南京西路1266号
恒隆广场4楼418
T: 021 6288 9615/9625
www.clarins.com.cn
FAYE SPA
飞SPA
6F, WH Ming Hotel,
777 Jiamusi Road Yangpu,
Shanghai
上海市杨浦区佳木斯路777号
上海小南国花园酒店6楼
T: 021 2525 8800
www.whminghotel.com
Le Spa
Le Royal Méridien Shanghai,
789 Nanjing Road East
南京东路789号
上海世茂皇家艾美酒Le Spa
T: 021 3318 9999*7900
www.lemeridien.com/
royalshanghai
Hai Shang Hui
海上会
3F Bund Square,No.99
Jiangbin Road,Huangpu
District,Shanghai
中国上海市黄浦区江滨路99号
海外滩3楼(近打浦路)
T: 021 6378 3330
400 8656 000
www.haishanghui.com.cn
L SPA at Sunrise
On The Bund
上海外滩浦华大酒店涟水疗
6F Shanghai Sunrise On The
Bund 168 Gaoyang Road,
Hongkou District
虹口区高阳路168号6楼
上海外滩浦华大酒店
T: 021 5558 9999*6008
www.sunrisesha.com
MSPA Enterprise Management
(Shanghai) Limited
蔓达梦水疗企业管理(上海)
有限公司
Mandara Spa
1) 上海明捷万丽酒店
Mandara Spa @ Renaissance
Shanghai Putuo Hotel
3F, Renaissance Shanghai
Putuo Hotel, 50 Tongchuan
Road, Putuo, Shanghai
上海市普陀区铜川路50号上海
明捷万丽酒店3楼
T: 021 2219 5888 ext. 6130,
6131
2) 三亚喜来登度假酒店
Mandara Spa @ Sheraton
Sanya Resort
1F, Sheraton Sanya Resort,
Yalong Bay National Resort,
Sanya, Hainan Island
海南省三亚市亚龙湾国家旅游
度假区三亚喜来登度假酒店1楼
T: 0898 8855 8855 ext.8497,
8498
3) 丽江铂尔曼度假酒店
Mandara Spa @ Pullman
Lijiang Resort & Spa
ShuHe Old Town Entrance
Road, Lijiang 674100, Yunnan
云南省丽江市束河古镇入口丽
江铂尔曼度假酒店
T: 0888 5300 111 ext. 7151,
7152
Anantara Spa
璞丽酒店
Anantara Spa @ The PuLi
Hotel and Spa
3F, 1 ChangDe Road, JingAn
District, Shanghai
上海市静安区常德路1号璞丽
酒店3楼
T: 021 3203 9999 ext. 6899
Oasis Spa at Shibei Peninsula
Business Club
市北半岛商务会所绿韵SPA
258 Jiangchang san road,
Shanghai
上海市闸北区江场三路258号
Tel: 56775320, 56653333*805
www.shibei-cub.com
PALAISPA Beauty World
贝黎诗美容世界
1) 5F, Times Square,
500 Zhangyang Road,
Pudong New Area
浦东新区张扬路500号
时代广场5楼508-509室
T: 021 5836 7699
2) 3F, K. WAH Center Club,
1010 Huaihai Road Central
淮海中路1010号嘉华中心会
所三楼
T: 021 6103 2630
www.palaispa.com
SPA by MTM
1) 4/F, Chong Hing Finance
Center, 288 Nanjing Road West
上海创兴金融中心南京西路
288号创兴金融中心4楼
T: 021 3366 3099
2) 北京千禧大酒店
Grand Millennium Hotel Beijing
7 DongSanHuan Middle Road,
Chaoyang District
北京市朝阳区东三环中路7号
北京千禧大酒店
T: 010 6533 0751/6533 0752
www.spabymtm.com
PING Leisure Club & SPA at
Guoman Hotel Shanghai
上海国丰大酒店平水疗中心
3F Block 1, No. 388 Daduhe
Road, Guoson Centre Putuo,
Shanghai
上海市普陀区大渡河路388号
国盛中心1号楼三楼
T: 021 60958888*4003
www.guoman.com
Siyanli
思妍丽
1) 太阳广场
1st Floor,South Gate,No.88,
Xianxia Road.
上海市仙霞路88号太阳广场
南门一层
T: 021 6270 4488
2) 时代广场
Suite 317, Time Square,
No.500, Zhangyang Road
上海市浦东张扬路500号
时代广场317室
T: 021 5836 7155
3) 锦江迪生
3rd Floor, Disheng Store,
No.400,Changle Road
上海市长乐路400号
锦江迪生商厦3楼
T: 021 6472 1155
4) 欣安
1st Floor, No.200, Zhengning
Road
上海市镇宁路200号欣安大
厦1楼
T: 021 6289 2722
5) 金汇
4th Floor, Bldg.A, No.148,
Songhong Road
上海市闵行红松路148号A
座4楼
T: 021 5476 0048
www.siyanli.net.cn
Spa InterContinental &
Balance Fitness
洲际水疗馆&健身中心
4F, InterContinental Shanghai
Expo, 1188 Xueye Road,
Pudong, Shanghai
上海市浦东新区雪野路1188号
世博洲际酒店4楼
T: 021 3858 1188
www.intercontinental.com
Spa by MTM, Shanghai
4/F Chong Hing Finance
Center,288 Nanjing Road
West, Shanghai
上海市南京西路288号创兴金
融中心4楼
T: 021 3366 3099
www.spabymtm.com
The Spa
上海希尔顿酒店水疗中心
4th floor, No.250 Hua Shan
Road, Shanghai
上海市华山路250号4层
T: 021 6248 7777 2600
shanghai.hilton.com
Touch Spa Wellness Club
颐尊水疗·康体·会所
1) 3F,Sheraton Shanghai
Hotel&Residences, No.38
PujianRoad,Shanghai
上海市浦东新区浦建路38号
上海由由喜来登酒店3楼
T: 021 5089 9999*2901
2) 5F,Sheraton Shanghai
Hongqiao Hotel, No.5 Zunyi
Road South, Shanghai
上海市遵义南路5号
上海虹桥喜来登酒店5楼
T: 021 5257 4500*4567
3) 26F, The Longemont
Shanghai Hotel, No.1666
Yan’an Road West,Changning
District, Shanghai
上海市长宁区延安西路1116号
上海龙之梦大酒店26楼
T: 021 6225 9605*8910
4) 5F Swissotel Grand
Shanghai, No.1 Yuyuan Road,
Jing’an District, Shanghai
上海市静安区愚园路1号
宏安瑞士大酒店5楼
T: 021 5355 9898
5) B1 Sheraton Shanghai
Hongkou Sanya Hotel, No.59
Siping Road, Hongkou
District, Shanghai
上海市虹口区四平路59号
虹口三至喜来登酒店B1
T: 021 2601 0088
6) 6F Shanghai Marriott Hotel
City Centre, No.555 Xizang
Road Middle, Huangpu
District, Shanghai
上海市黄浦区西藏中路555号
Spa 水疗 • 上海
RE Wellness SPA
佳莉雅水疗中心
1) 锦沧文华佳莉雅水疗中心
4F, Shanghai JC Mandarin
Hotel Limited, 1225 West Nan
Jing Road
上海锦沧文华大酒店有限公司
4楼南京西路1225号
T: 021 6279 1888*5407/5408
2) 华亭佳莉雅美容美发中心
3F, Hua Ting Hotel & Towers,
1200 North Cao Xi Road
上海华亭宾馆三楼漕溪北路
1200号
T: 021 6439 1000*2620
3) 苏州中茵皇冠假日酒店佳莉
雅水疗中心
G1, Crowne Plaza Suzhou,
168 Xing Gang Street,
Suzhou Industrial Park
苏州中茵皇冠假日酒店
苏州工业园区星港街168号G1
T: 0512 6761 6688*8068
Dragonfly Therapeutic Retreat
悠庭保健会所
上海
1) 南昌店
Nanchang Branch
南昌路559号2楼
2F, 559 Nanchang Road
T: 021 5456 1318
2) 新乐店
Xinle Branch
新乐路206号
206 Xinle Road
T: 021 5403 9982
3) 虹梅店
Hongmei Branch
虹梅路3911号5号别墅
Villa 5, Lane 3911 Hongmei
Road
T: 021 6242 4328
4) 富民店
Fumin Branch
新乐路218号2楼
2F, 218 Xinle Road
T: 021 5403 6133
5) 胶州店
Jiaozhou Branch
胶州路193号
193 Jiaozhou Road
T: 021 5213 5778
6) 花木店
Huamu Branch
浦东新区花木路1378号浦东嘉
里城商场L119
Shop L119, Kerry Parkside
1378 Hua Mu Road, Pudong
T: 021 2025 2308
7) 国金店
IFC Branch
浦东新区世纪大道8号国金中心
商场LG2-47
LG2-47, Shanghai ifc, 8
Century Avenue,Pudong
T: 021 6878 5008
8) 碧云店
Biyun Branch
浦东新区碧云路616号
616 Biyun Road, Pudong
T: 021 5835 2118
9) 嘉里中心店
Jingan Kerry Centre
延安中路1218号静安嘉里中
心商场南区地下一楼SB1-05B
(25号商铺)
SB1-05B (Shop #25),
B1 South Retail, Jingan Kerry
Centre, 1218 Yan’an Middle
Road
T: 021 6266 0018
苏州
1) 圆融星座店
Yuanrong Branch
苏州工业园区旺墩路269号圆
SpaChina • 2015 | 115
SpaChina partnerS | 加盟商户
雅居乐万豪酒店6楼
T: 021 2312 9888
7) 5F Yidonghua Hotel,
No.628 Xinqiao Mingxing
Road, Songjiang District,
Shanghai
上海市松江区新桥明兴路628号
逸东华酒店5楼
T: 021 2309 8888*5008
V2 Day Spa Andaz Xintiandi,
Shanghai
V2 Day Spa上海新天地安达
仕酒店
No. 88 Songshan Road (near
Tai Cang Road),HuangPu
District, Shanghai
上海黄浦区嵩山路88号
T: 021 6314 0802
021 23101234 ext.1500
Please find the following
offers to Spa China Members
1. 10% discount on any
massage treatment above 90
minutes.
2. 10% discount on all facial
above 75 minutes ( excluding
facials by machine)
3. 10% discount on hand/ foot
treatment care at nail spa.
Vizcaya Spa
维诗凯亚Spa
1988 Yunshan Road, Pudong,
Shanghai
上海市浦东新区云山路1988号
T: 021 5030 7370
021 5030 4519 ext.130
www.vizcayaclub.com
Yuan Spa
源Spa
B1, Hyatt on the Bund,
199 Huangpu Road, Shanghai
上海黄浦路199号
上海外滩茂悦大酒店地下一层
T: 021 6393 1234 Ext: 6527
www.shanghai.bund.hyatt.
com/hyatt/pure/spas/
Spa 水疗 • 北京
Biologique Recherche Haute
Couture Flagship Store (Beijing)
原液之谜私人定制旗舰店(北京)
B35 Ground Floor, Beijing
Yintai Centre in01, Chaoyang
District, Beijing
北京银泰中心in01首层B35号
Tel: 010 6591 8625
Beijing XUEDAN Lady’s Club
北京雪丹女子世界健身俱乐部
1) CHANG FU GONG Branch
长富宫饭店分店
No.26 Jianwai street , South
of New Otani ChangFuGong
Hotel, Dongcheng, Beijing
北京东城区建外大街26号长富
宫饭店南门
T: 010 6513 0816/17/18
2) HUA MAO Branch/华贸分店
Building No.14,No.89 Jianguo
Road, Chaoyang, Beijing
北京朝阳区建国路89号院
14号楼
T: 010 6591 8619/20
3) ASIAN GAMES VILLAGE
Branch/鸿华高尔夫分店
Honghua Golf Estates A03,
No. 108 Beiyuan Road,
Chaoyang, Beijing
北京朝阳区北苑路108号鸿华高
尔夫庄园A03座
T: 010 6486 5866/6486 5966
4) ZHONG GUAN CUN
Branch/中关村分店
No.38 Zhongguancun street,
Haidian, Beijing
北京海淀区中关村大街38号独
楼(当代商城北五十米)
T: 010 6261 1903/6261 1963
5) WAN LIU Branch/万柳分店
Unit 802, 8th Floor, Tower
A, Wanliuxingui Building,
28 Wanquanzhuang Road,
Haidian, Beijing
北京海淀区万泉庄28号新贵
大厦八层
T: 010 5872 0537/38/39
BIODROGA Spa Salon
宝迪佳
2/F, Landmark Towers,
No.8 North Dongsanhuan
Road, Chaoyang District
朝阳区东三环北路8号
亮马河大厦裙楼2层
T: 010 6590 6688*22003,
010 6590 7130
Clarins Skin Spa(BJ)
北京娇韵诗美妍中心
2nd Floor, Shin Kong Center,
No.87 Jianguo Road,
Chaoyang District
朝阳区建国路87号华贸中心
商贸广场新光天地商场2层高
档女装区
T: 010 6533 1190/92/93
www.clarins.com.cn
FINEFULL SPA at Wanda
Realm Beijing
北京万达嘉华酒店臻淼水
疗中心
3/F,Wanda Realm Beijing,No.
Jia 18 Shijingshan Road,
Shijingshan
北京市石景山区石景山路甲
18号1号楼 北京万达嘉华酒
店三层
T: 010 8868 1188 ext.6888
20% discount on all spa
treatments for SpaChina
members
Heavenly Spa by Westin ™
威斯汀天梦水疗
B9 Financial Street,
Xicheng District
西城区金融街乙9号
T: 010 6629 7878
www.westin.com/
beijingfinancial/
www.starwoodspacollection.
com
i spa
泰美好
1) I SPA鼓楼店
1st Floor, Gehua New Century
Hotel, NO.19 Gulouwai Dajie,
Chaoyang District
北京市朝阳区鼓楼外大街19
号,歌华开元大酒店1层
T: 010 6202 6708
2) I SPA上东店
B1, Trader’s Upper East
Hotel, NO.2 NW 4th Ring
Road, Chaoyang District
北京市朝阳区东四环北路
霄云桥阳光上东,上东盛贸
饭店B1
T: 010 5307 8877
3) I SPA机场店
6F, Hilton Beijing Capital
Airport, Terminal 3, Beijing
Capital International Airport,
Beijing
北京市首都机场3号航站楼,北
京首都机场希尔顿酒店6层
T: 010 6540 4777
4) I SPA华贸店
2F,JW Marriott Hotel Beijing,
83 Jian Guo Road,Chaoyang
District, Beijing
北京市朝阳区华贸中心建国路
83号,北京JW万豪酒店2层
T: 010 5908 8380
5) I SPA颐和园店
Xiang Hongqi Lu, Qinglong
Qiao, MAJESTIC CLUB
Haidian District, Beijing
北京海淀区青龙桥厢红旗路御
园汇会所
T: 010 6286 6666 Ext ispa
6) I SPA天津店
6th Floor,Hotel Nikko Tianjin,
NO.186 Nanjing Road,Heping
District, Tianjin
天津市和平区南京路186号,
天津日航酒店6层
T: 022 8319 8888 Ext3399
www.ispa.cn
Lea Spa
1) 北京Lea Spa瑞廷会所
Beijing Lea Spa Ruiting Club
B1st Floor, Kangyuan Ruiting
Hotel, NO.19, Panjiayuan
South Road, Chaoyang,
Beijing
北京市朝阳区潘家园南里19号
康源瑞廷酒店B1层
T: 010 5909 7558,
010 5909 7559
2) 北京Lea Spa万豪会所
Beijing Lea Spa Wanhao Club
北京市朝阳区霄云路甲26号海
航大厦万豪酒店6F
6/F Wanhao Hotel Haihang
Building, 26A Xiaoyun Road,
Chaoyang District, Beijing
T: 010 5927 8060
3) 哈尔滨Lea Spa万达会所
Harbin Lea Spa Wanda Club
No.68, Ganshui Road,
Development Zone, Harbin
哈尔滨市开发区赣水路68号
T: 0451 8771 7906
4) 沈阳Lea Spa维景会所
Shenyang Lea Spa Weijing
Club
沈阳市和平区同泽北街35
号8层
8F, 35 Tongze North Street,
Heping District, Shenyang
Tel: 024 2341 1222
www.leaspa.com
PJ Spa
北京紫玉乡村俱乐部水疗中心
No.1 Purple Jade Road East,
Chaoyang District
朝阳区紫玉东路1号
T: 010 6492 5551*6503
www.purplejade.com.cn
PALAISPA Beauty World
贝黎诗美容世界
1) 3001, You Town,2
Sanfeng Beili Chaowai
Street,Chaoyang,Beijing
北京市朝阳区朝外大街三丰北
里2号悠唐生活广场3001
T: 010 5977 5675
2) V-0107, Jianwai SOHO
Villa 8, 4 Jianwai Street,
Chaoyang District
朝阳区建外大街4号, 建外
SOHO 8号别墅,V-0107
T: 010 5869 0690
3) C104, Lido Country-club,
Jichang Road, Jiangtai Road
首都机场路将台路丽都广场
丽都乡村俱乐部C104室
T: 010 6430 1150
4) 2/F, Parkson Department
Store, 101 Fuxingmennei
Dajie
复兴门内大街101号,
百盛购物中心夹层二层
T: 010 6606 7877,
010 6606 7887
5) Sunshine Plaza, 68 Anli
Road, Chaoyang District
朝阳区安立路68号
阳光广场首层东侧
T: 010 6481 2080
6) Willow Yicheng Plaza,
Block B, 11 Changchunqiao
Road, Haidian District
海淀区长春桥路11号
万柳亿城中心B座
T: 010 5881 6576,
010 5881 6577
7) B2, 206-207,
Shopping Center in
Zhongguancun Plaza
中关村广场购物中心,
地下二层206-207
T: 010 5172 1199
8) No.BB01, Oriental Plaza,
1 East Chang’an Avenue,
Dongcheng District
东城区东长安街1号
东方广场BB01晨曦百货内
T: 010 8518 6257
9) Shop P-C3-01, Oriental
Plaza, Dongcheng District
东城区东方广场P-C3-01号
T: 010 8515 0520
10) China World Trade Center
B1, 1 Jianwai Street
建外大街1号国贸商城
地下一层晨曦百货内
T: 010 6505 0552,
010 6505 0553
www.palaispa.com
Platinum SPA
铂SPA
中信金陵店
B1, CITIC Jinling Hotel
Beijing, No.1 Xiyujia,
Dahuashan Town, Pinggu
District, Beijing
北京市平谷区大华山镇西峪甲1
号中信金陵酒店B1
T: 010 6196 8888 ext.7021/7022
Siyanli
思妍丽
1) 百盛美容院Parkson Salon
Suite 9103, Bldg.A, No.101,
Fuxingmennei Avenue
复兴门内大街101号
百盛大厦写字楼9103A
T: 010 6653 5599
2) 中国大饭店China Hotel
B1, No.1, Jianguomenwai
Avenue
建国门外大街1号
中国大饭店地下一层
T: 010 6505 0909
3) 丰联FengLian Branch
Suite 408, No 18, Chaowai
Avenue, Chaoyang District
朝阳区朝外大街18号丰联广
场408
T: 010 6588 3688
4) 万柳WanLiu Branch
1st Floor Annex, Unit C,
No.11, Changchunqiao Road,
Haidian District
海淀区长春桥路11号万柳亿城
中心C座裙房一层
T: 010 5881 6322
5) 棕榈泉Kitool Spring
Suite H2, No.8, South Park
Road, Chaoyang District
朝阳区公园南路8号棕榈泉生
活广场H2
T: 010 6539 7887
www.siyanli.net.cn
SPA by MTM, Beijing
2/F, 7 DongSanHuan Middle
Road, Chaoyang, Beijing
北京市朝阳区东三环中路7号北
京千禧大酒店二层
T: 010 8587 6888 Ext. 5131
www.spabymtm.com
The Ritz-Carlton Spa
北京丽思卡尔顿酒店水疗中心
The Ritz-Carlton, Beijing
83A Jianguo Road, Chaoyang
District, Beijing
北京朝阳区建国路甲83号
北京丽思卡尔顿酒店
T: 010 5908 8888
http://www.ritzcarlton.com/
en/Properties/Beijing/Spa/
Default.htm
T.SPA at TANGLA BEIJING
北京唐拉雅秀酒店T. SPA
6/F of TANGLA BEIJING,
19 Fuxingmenwai Street,
Chang’an Avenue West,
BeIjing
北京市复兴门外大街19号
唐拉雅秀酒店6层
T: 010 5857 6561
www.anglahotels.com/spa.asp
Spa 水疗 • 广州&深圳
CHUAN SPA at The Langham,
Shenzhen
深圳朗廷酒店「川」水疗中心
7888 Shennan Boulevard,
Futian District, Shenzhen
深圳市福田区深南大道7888号
(农轩路与香林路交叉口)
T: 0755 8828 9888
http://shenzhen.
langhamhotels.com
The Ritz-Carlton Spa,
Shenzhen
深圳星河丽思卡尔顿酒店水
疗中心
5/F, 116 Fuhua San Road,
Futian District, Shenzhen
深圳市福田区福华三路116号深
圳星河丽思卡尔顿酒店5楼
T: 0755 2222 2222
www.ritzcarlton.cn/shenzhen
Lifestyles Health & Fitness
Sdn Bhb
时式康体有限公司
1) SHUI Spa & Fitness Club
at Wanda Vista Hotel
太原万达文华酒店SHUI水疗及
康体中心
Jiefang Rode 169 Taiyuan
Shanxi
太原市解放路169号
太原万达文华酒店3楼
T: 0351 777 6666 ext
6760/6766
2) Dikara Spa at Crowne
Plaza Tianjin Binhai
天津圣光滨海皇冠假日酒店迪
卡拉水疗中心
55 Zhongxin Avenue Airport
Economic Area Tianjin
天津市空港经济区中心大
道55号
T: 022 5867 8888 ext 2400,
2401
3) Dikara Spa at Ridisson
Plaza Hotel Tianjin
天津丽笙世嘉酒店迪卡拉水
疗中心
4/F, 66 Xinkai Road, Hedong
District, Tianjin
天津市河东区新开路66号
天津丽笙世嘉酒店4楼
T: 022 24578888 ext 3910
15% discount on all treatments
for SpaChina members
Hua SPA
花水疗
69 Floor, Four Seasons Hotel
Guangzhou, 5 Zhujiang West
Road, Pearl River New City,
Tianhe District, Guangzhou
116 | SpaChina • 2015
SpaChina partnerS | 加盟商户
广州市天河区珠江新城珠江西
路5号广州四季酒店69层
T: 020 8883 3000
Heavenly Spa by
Westin Shenzhen
深圳益田威斯汀酒店天梦水疗
4/F, The Westin Shenzhen
Nanshan 9028-2 Shennan
Road, Nanshan District,
Shenzhen
深圳市南山区深南大道9028
号-2深圳益田威斯汀酒店4楼威
斯汀天梦水疗
T: 0755 8634 8860
www.westin.com/shenzhen
Interlaken SPA
茵特拉根温泉
Interlaken SPA, Tea Stream
Valley, OCT East, Dameisha
Yantian District, Shenzhen
深圳盐田区大梅沙东部华侨城
茶溪谷茵特拉根温泉
T: 0755 2888 6666
www.octeasthotels.com
The Ritz-Carlton Spa,
Guangzhou
广州富力丽思卡尔顿酒店水
疗中心
4/F, 3 Xing An Road, Pearl
River New City, Tianhe
District, Guangzhou
广州市天河区珠江新城兴安
路3号4楼
T: 020 3813 6668
www.ritzcarlton.cn/guangzhou
Siyanli
思妍丽
1) 金域蓝湾店
Room102-106, N0.6-9, The
Paradiso, Furong Road,
Futian District, Shenzhen
深圳市福田区福荣路金域蓝湾
6-9号裙楼102-106
T: 0755 8347 7832
2) 万科店
2nd Floor, Bldg. Vanke
Jinsejiayuan, No.2018,
Lianhua Road, Futian District,
Shenzhen
深圳市福田区莲花路2018号
万科金色家园一期二楼
T: 0755 8319 3072
3) 粤海店
2nd Floor, No.3033, East
Shennan Road, Luohu
District, Shenzhen
深圳市罗湖区深南东路3033号
粤海酒店二楼
T: 0755 8225 8682
4) 卓越店
Room 307-308, Excellence
Century Intown Center,
Junction of Fuhua 3rd road &
Jintian Road, Futian District,
Shenzhen
深圳市福田区卓越世纪Intown
3楼307-308室
T: 0755 8253 3529
5) 上河坊
RoomW50-W55,1nd Floor,
Homestead Of Scholars,
Minzhi Road,Baoan District,
Shenzhen
深圳市宝安区民治街道书香
门第上河坊广场1栋1楼W50-
W55号
T: 0755 2943 5859
www.siyanli.net.cn
Spa at Futian Shangri-La,
Shenzhen
深圳福田香格里拉大酒店水
疗中心
Futian Shangri-La, Shenzhen,
4088 Yi Tian Road, Futian
District, Shenzhen
深圳市福田区益田路4088号深
圳福田香格里拉大酒店
T: 0755 8828 4088 Ext: 6668
www.shangri-la.com
Spa 水疗 • 海南
Hilton Sanya Resort & Spa
(Spa Retreat)
水疗体验中心
Yalong Bay National Resort
District, Sanya
三亚市亚龙湾国家旅游度假区
T: 0898 8858 8888
www.hilton.com/
worldwideresorts
Mandara Spa at Sheraton
Sanya
三亚喜来登度假酒店Mandara
Spa
Sheraton Sanya Resort,
Yalong Bay National Resort,
Sanya
三亚市亚龙湾国家旅游度假区
三亚喜来登度假酒店
T: 0898 8855 8855
*8497/8498
www.mspa-international.com
Mangrove Tree SPA
红树林水疗中心
Yalong Bay National Resort
District, Sanya
三亚市亚龙湾国际旅游度假区
T: 0898 8855 8888 6676
www.mangrovetreeresort.com
QUAN SPA
泉Spa
Yalong Bay National Resort
District, Sanya, Hainan
三亚市亚龙湾国家旅游度假区
三亚万豪度假酒店
T: 0898 8856 8888
www.quanspa.com
SPA InterContinental
三亚半山半岛洲际度假酒店
水疗会所
InterContinental Sanya
Resort, No.1 Zhouji Lu,
Sanya, Hainan
海南省三亚市洲际路1号
三亚半山半岛洲际度假酒店
T: 0898 8861 8888
www.intercontinental.com/sanya
V·Spa at Grand Metropark
Resort Sanya
三亚维景国际度假酒店V·Spa
Yalong Bay National Resort
District, Sanya, Hainan
海南三亚亚龙湾
国家旅游度假区
T: 0898 8859 8888
www.hkctshotels.com
Spa 水疗 • 江苏
The Spa at Regalia Resort
& Spa Hotel (Suzhou Li
Gong Di)
苏州御庭精品酒店水疗中心
(李公堤)
2 Li Glng Di, Suzhou, Jiangsu
Province, P.R,. of China
苏州工业园区李公堤2号
T: 0512 6295 0888
www.regalia.com.cn
O.Spa
氧滋旅
2/F, No.88 Wenyuan Road,
Wujiang, Jiangsu
江苏省吴江市文苑路88号
吴江东恒盛国家大酒店2楼
T: 0512 6392 8888
400 820 4848
www.ospajourney.com
PALAISPA Beauty World-
Branch in Nanjing Deji Plaza
贝黎诗美容世界-德基店
4F Deji Plaza, No.18
Zhongshan Road, Nanjing,
Jiangsu
江苏省南京市中山路18号
德基广场购物中心4楼418
T: 025 8476 3446,
025 8476 3447
www.palaispa.com
Spa 水疗 • 安徽
Platinum SPA
铂SPA
1) 喜来登店
3fl.Sheraton, No.1666 North
Tongling Road, Hefei, Anhui
Province
安徽省合肥市铜陵北路1666号
喜来登酒店3层
T: 0551 6296 9999 ext.6333,
6336
2) 半汤店
Holiday Inn Resort Chaohu
Hot Spring, No.128 Tangshan
Road, Chaohu Economic
Development Zone, Hefei,
Anhui Province
安徽省合肥巢湖经济开发区汤
山路128号巢湖深业温泉假日
度假酒店
T: 0551 8218 8077/8218 8888
ext.6055
Spa 水疗 • 江西
Dikara Spa Yingtan
鹰潭天裕豪生大酒店迪卡拉
水疗中心
7/F Howard Johnson
Tianyu Plaza YingtanNo.12
Zhangjiang Road, Yingtan
鹰潭市站江路12号鹰潭天裕豪
生大酒店7层迪卡拉水疗中心
T: 0701 2166 888
Spa 水疗 • 云南
Shin SPA at Spring Soul
Garden Spa & Resort
心景安宁温泉酒店心景SPA
1) 昆明一店
Kunming No.1 Branch
安宁市温泉旅游度假区升
庵南路
South Sheng’an Road, Anning
T: 0871 863 3008
2) 昆明二店
Kunming No.2 Branch
昆明市滇池路1288号滇池度假
区管委会内游泳池旁
1288 Dianchi Road, Kunming
T: 0871 466 4800
wwww.wqxjspahotel.com
Tianyi Resort YunNan.MiLe
天邑水疗.云南弥勒
HuQuan Ecological park.MiLe.
YunNan
云南省红河哈尼族彝族自治州
弥勒县湖泉生态园
Tel: 0873 6169 999
Fax: 0873 6182 222
MU SPA
Phoenix town No.63.Beichen
housing estate, Kunming
云南省昆明市北辰凤凰城63-65
号商网
T: 0871 6573 9910
Spa 水疗 • 黑龙江
Queen Legend SPA
女王传奇
1) 哈尔滨女王传奇SPA晶
鑫会所
Harbin Queen Legend Spa
Jingxin Club
哈尔滨道里区安发街71号
NO.71, Anfa Street, Daoli,
Harbin
T: 0451 8420 9292
2) 哈尔滨女王传奇SPA秋
林会所
Harbin Queen Legend
SpaQiulin Club
哈尔滨市南岗区东大直街320
号秋林国际购物中心八层
8F Qiulin International
Mall,No.320 East Dazhi
Street,Nangang, Harbin
T: 0451 8715 7668
3) 哈尔滨女王传奇SPA中
央会所
Harbin Queen Legend Spa
Zhongyang Club
哈尔滨市道里区西八道街12号
No.12, West 8th Street, Daoli,
Harbin
T: 0451 8770 2255
4) 哈尔滨女王传奇SPA宣
化会所
Harbin Queen Legend
SpaXuanhua Club
哈尔滨市南岗区宣化街380号
No.380 Xuanhua Street,
Nangang District, Harbin
T: 0451 8203 3336
5) 女王传奇SPA传奇会所
Harbin Queen Legend Spa
Chuanqi Club
哈尔滨市开发区天顺街42号
No.42,Tianshun Street, Karifa,
Harbin
T: 0451-8228363
6) 哈尔滨女王美容南岗会所
Harbin Queen Beauty
Nangang Club
哈尔滨市果戈里大街161号
No. 161 Guogeli Street,
Nangang District, Harbin
T: 0451 8280 0222
7) 哈尔滨女王美容蓝熙会所
Harbin Queen Beauty Lanxi
Club
哈尔滨市开发区玉山路111号
No.111 Yushan Road, Karifa,
Harbin
T: 0451 8700 9911
8) 哈尔滨女王医疗美容道
外中心
Harbin Queen Beauty Medical
Spa Daowai Center
哈尔滨市道外区景阳街107号
No.107 Jingyang Street,
Daowai District, Harbin
T: 0451 8838 0666
9)女王科技美容新世界会所
Harbin Hi-Tech Queen Beauty
Xin Shijie Club
南岗区花园街403号新世界
百货六楼
6F, NO.403 New World
Department Store,
Huayuan Street, Nangang
District, Harbin
T: 0451 8753 0398
10) 女王科技美容展望会所
Harbin Hi-Tech Queen Beauty
Zhanwang Club
开发区赣水路58号
CAFFEBENE咖啡店内
NO.58, inside CAFFEBENE
Cafes , Ganshui Road,
Development Zone, Harbin
T: 0451 8654 9977
11) 女王科技美容哈西会所
Harbin Hi-Tech Queen Beauty
Haxi Club
哈西万达华宅步行街E5-9
NO. E5-9, Huazhai Walking
Street, west of Harbin
T: 0451 8660 0271/0451 8660
0251
12) 女王科技美容崇山会所
Shenyang Hi-Tech Queen
Beauty Chongshan Club
沈阳市皇姑区崇山中路38号
NO. 38, Chongshan Road,
Huanggu District, Shenyang
T: 024 3158 2906
13) 杭州女王传奇SPA世贸
会所
Hangzhou Queen Legend Spa
Shimao Club
萧山区市心中路789号
绿都世贸广场6楼
6F, NO.789, New World
Trade Plaza, Zhongxin Road,
Xiaoshan District, Harbin
T: 0571 8237 2136
www.queenbeauty.cn
CoCo Spa
可可水疗
1) Crowne Plaza Tianjin
JinnanLingyu Road Balitai
Area, Jinnan
天津市津南区八里台镇津港
公路北侧 域路京基皇冠假日
酒店G层
T: 022 2870 7856
2) 1 South Road,Zhong
Huan,Longsha,Qiqihar
齐齐哈尔市龙沙区中环南路1号
君汇国际酒店4层CoCo Spa
T: 0452 2222 222 ext.6706
SpaChina • 2015 | 117
SpaChina partnerS | 加盟商户
Spa 水疗 • 吉林
Changchun Yijing Toga &
Spa Club
长春逸静瑜伽水疗会馆
Unit1, 6th Building, No.777
NanJunShuiYunTian HuXi
Road, ChangChun, JiLin
吉林省长春市湖西路777号
南郡水云6栋1号
T: 0431 8962 8855
0431 8962 8866
0431 8962 8877
www.yijingspaclub.com
Jing Spa at Purple
Jade Riverside Resort,
ChangBaiShan ChiBei
紫玉度假酒店长白山池北净
宇水疗
No.1 Binhe Road,
Changbaishan Chibei, Jilin
吉林省长白山池北区滨河路1号
T: 0433 593 8888
www.purplejaderesorts.com
Spa 水疗 • 大连
Oasis Spa at Kempinski Hotel
Dalian
大连凯宾斯基饭店欧意希斯
水疗中心
6F, Kempinski Hotel Dalian
92 Jiefang Road, Zhongshan
District
大连市中山区解放路92号,凯
宾斯基饭店6楼
T: 0411 8259 8888*8616 /8610
www.kempinski.com/dalian
Spa 水疗 • 香港&澳门
Biologique Recherche Haute
Couture Flagship Store
(Hong Kong)
原液之谜私人定制旗舰店(香港)
Suites 1006-7, 10/F, World
Commerce Centre Harbour
City, Hongkong
香港海港城世界商业中心10楼
1006-7室
Tel. 852 2115 3198/ 3189
Melo Spa at Hyatt Regency
Hong Kong, Sha Tin
香港沙田凯悦酒店MELO SPA
水疗中心
18 Chak Cheung Street, Sha
Tin, Hong Kong
香港沙田泽祥街18号
T: +852 3723 7684
www.melospa.com
Altira Spa
「澄」水疗
Altira Macau 15/F, Avenida de
Kwong Tung, Taipa, Macau
澳门凼仔广东大马路, 澳门新
濠锋15楼
T: 853 2886 8886
www.altiramacau.com/spa-
health/#/altira-spa
SPA by MTM
1) Shop A, G/F, 3 Yun Ping
Road, Causeway Bay
铜锣湾恩平道3号地下A店
T: 852 2923 7888
2) Shop 118, Citygate, Tung
Chung, Lantau Island
大屿山东涌东荟城118店
T: 852 2923 6060
www.spabymtm.com
Spa 水疗 • 湖北
慕丽莎健康美容会所
1) 香港路店
湖北省武汉市汉口解放大道
香港15号
15 Hong Kong Street Jiefang
Road HanKou, Wuhan, Hubei
Tel: 027 8556 1855
2) 金色华府店
湖北省武汉市汉口解放大道解
放公园路83号商铺3-4
83-3-4 Jiefang Park Street
Jiefang Road Hankou,Wuhan,
Hubei
Tel: 027 8264 3075
3) 新华路店
湖北省武汉市汉口建设大道新
华小路新世界百货旁
Xinhua Street Jianshe Road,
Hankou,Wuhan, Hubei
Tel: 027 8578 7856
4) 水果湖店
湖北省武汉市武昌水果湖
188-1号
188-1 Shui Guo Hu Road,
Wuchang, Wuhan, Hubei
Tel: 027 8736 0531
5) 襄阳店
湖北省襄阳市大庆西路永
安广场
Yongan Plaza,Da Qing Xi
Road, Xiangyang, Hubei
Tel: 0710 3459 155
Siyanli
思妍丽
1) 武汉广场店
7F,Wuhan plaza 688 Jiefang
Road, Wuhan
武汉广场7楼
Tel: 027 8571 4026
2) 国际广场店
406, Wuhan International
Plaza Shopping Center Tower
B 690 Jiefang Road, Wuhan
武汉国际购物广场B座406
Tel: 027 8551 7717
3) 徐东店
4F, Xudong Shoppingmall
No.18 Xudong Street
Wuchang Distirct, Wuhan
徐东销品茂四楼南街4160
Tel: 027 6889 8068
4) 武汉天地店
1616 Zhongshan Avenue
Wuhan (Wuhan Tiandi)
汉口中山大道1616号
Tel: 027 8273 7716
5) 同成店
1F, Tongcheng Square No.538
Jianshe Avenue, Wuhan
建设大道538号同成广场一楼
Tel: 027 8556 4066
www.siyanli.net.cn
10% discount on all treatments
for SpaChina members
Spa 水疗 • 山西
PALAISPA Beauty World-
Taiyuan World Trade Hotel
贝黎诗美容世界-太原国贸店
World Trade Hotel, 15/F,
No.69 Fuxi Street, Taiyuan,
Shanxi
山西省太原市府西街69号
国贸大饭店15层
T: 0351 8687 070,
0351 8687 072
www.palaispa.com
Kempinski Spa at Kempinski
Hotel Taiyuan
太原凯宾斯基饭店凯宾斯
基水疗
No. 115-1 Changfeng Street,
Taiyuan, Shanxi, China
中国山西省太原市长风街
115-1号
T: 0351 866 0131
Spa 水疗 • 湖南
The Spa at Sheraton
Changsha Hotel
长沙运达喜来登酒店水疗中心
Yunda International Plaza,
478 Furong Zhong Lu, Section
1, Changsha, Hunan
湖南省长沙市芙蓉中路一段
478号运达国际广场
T: 0731 8488 8848
www.starwoodhotels.com
Spa 水疗 • 陕西
Oasis Spa at Tang Dynasty
West Market Hotel
西安大唐西市酒店逸静SPA
118 Laodong Nan Road, Xi'an,
Shaanxi
陕西省西安市莲湖区劳动南路
118号大唐西市五坊
T: 029 8411 7777 ext
6901/6902
www.westmarkethotel.com
Spa 水疗 • 四川
PALAISPA Beauty World-
Branch in Chengdu
贝黎诗美容世界-成都店
Level 5, Top City, No.1 Xiao
Kejia Alley, Chengdu, Sichuan
成都市小科甲巷1号
第一商业广场5楼
T: 028 8672 6888,
028 8671 2222
www.palaispa.com
The Ritz-Carlton Spa,
Chengdu
成都富力丽思卡尔顿酒店水
疗中心
269 Shuncheng Avenue,
Qingyang, Chengdu, Sichuan
中国四川省成都市青羊区顺城
大街269号
T: 028 8358 8888
Iridium Spa at The St. Regis
Chengdu
成都瑞吉酒店铱瑞水疗中心
88 Taisheng Road South,
Qingyang District, Chengdu,
Sichuan
中国四川省成都市青羊区太升
南路88号
T: 028 6287 6666
www.stregis.com/chengdu
Spa 水疗 • 重庆
ISPACE
1) 重庆天地
Chongqingtiandi Store
4/F, Chongqing Xintiandi
Business building, 128 Ruitian
Road, Chongqing
重庆市瑞天路128号
重庆新天地商业主楼4楼
Tel: 023 6326 3900
2) 英利国际
Yingli International
4/F, 26 Minquan Road,
Chongqing
重庆市民权路26号4楼商铺
Tel: 023 6362 9388
www.ispace-spa.com
Shin SPA at Chongqing
Sheenjoy Hotel
重庆心景酒店心景SPA
No.1 Canal South Road, 10
Miles HotSpring Town, Beibei,
Chongqing
重庆市北碚区十里温泉城运河
南路1号
T: 023 8608 8888
Spa 水疗 • 浙江
O.Spa
氧滋旅
1) No.128 Zhijiang Road, Xihu
District, Hangzhou
杭州市西湖区之江路128号
杭州玫瑰园度假酒店O.Spa
T: 0571 8766 7068
0571 8766 7188*8060
T: 400 820 4848
2) No.19 Lingyin Road,
Jiulisong Chief Club,
Hangzhou
杭州市灵隐路19号
九里松首席会馆O.Spa
T: 0571 8521 6666
400 820 4848
www.ospajourney.com
PALAISPA Beauty
World-ZHEJIANG
YIWU-Shimin Square
贝黎诗美容世界-
浙江义乌市民广场店
No.39 Ying En Men, Yiwu,
Zhejiang
浙江省义乌市迎恩门39号
T: 0579 526 9269
www.palaispa.com
Spa Village
润Spa
The Dragon Hotel Tower 5
Level2, 120 Shuguang Road,
Hangzhou
杭州市曙光路120号
黄龙饭店5号楼2楼
T: 400 838 5599
www.roonspavillage.com
Spa 水疗 • 河南
PALAISPA Beauty
World- Branch in Zhengzhou
贝黎诗美容世界-郑州店
Tower C, Run Hua Business
Park, No.24 Jinshui Road,
Zhengzhou, He'nan
河南省郑州市金水路24号
润华商务花园C座
T: 0371-6393-2777
www.palaispa.com
45% discount on single
treatment on your first visit;
Become a PALAISPA member
to enjoy 50% discount on
membership fees for the first
year (valued at RMB500).
Massage 按摩 • 上海
Green Massage
1) K11 Art Mall Branch
上海K11店
305, 3rd FL, K11 Art Mall,300
Huaihai Road Central
淮海中路300号
K11购物艺术中心3楼305室
Business Hours: 10:30 am –
00:30 am
Tel: 021 6385 8800
2) Xintiandi Branch
新天地店
58 Taicang Road
太仓路58号
Business Hours: 10:30 am –
02:00 am
Tel: 021 5386 0222
3) Shanghai Centre Branch
上海商城店
202 West Retail Plaza,
Shanghai Centre,1376 West
Nanjing Road
南京西路1376号上海商城西
峰202室
Business Hours: 10:30 am –
00:00 am
Tel: 021 6289 7776
4) Lujiazui Branch
陆家嘴店
304, 3F, Shanghai World
Financial Center, No.100,
Century Ave
世纪大道100号上海环球金融中
心3楼304室
Business Hours: 10:30 am –
00:00 am
Tel: 021 6877 8188
5) Xujiahui Branch
徐家汇店
88 Xingeng Road
辛耕路88号
Business Hour: 11:30 am –
01:00 am
Tel: 021 6468 7076
6) Xintiandi Branch II
新天地II店
68 Taicang Road
太仓路68号
Business Hour:10:30 am –
02:00 am
Tel: 021 6384 1356
www.greenmassage .com.cn
Beauty Salon & Hair 美容美发 • 上海
Amani Spa
上海阿玛尼护肤造型中心
1)徐汇区田林路15号
15 Tianlin Road, Xuhui District
2)长宁区定西路1100号
1100 Dingxi Road, Changning
District
3)普陀区武宁路221号
221Wuning Road, Putuo
District
4)普陀区中潭路67号
67 Zhongtan Road, Putuo
District
5)静安区武定路1129号
1129 Wuding Road,JingAn
District
6)闵行区虹梅路3204号
3204 Hongmei Road, Minhang
District
7)浦东区昌里路267号
267 Changli Road, Pudong
District
8)徐汇区天钥桥路123号2F
123 2F Tianyaoqiao
Road,Xuhui District
9)闵行区七莘路3019号
3019 Qixin Road, Minhang
District
10)杨浦区鞍山路20号
20 Anshan Road, Yangpu
District
11)闵行区莘朱路27号
27 Xinzhu Road, Minhang
District
12)长宁区古经店古北路497号
497 Gubei Road
Gujindian,Changning District
13)普陀区真光路1479号
1479 Zhenguang Road,Putuo
District
14)普陀区中潭路67号
67 Zhongtan Road,Putuo
District
15)普陀区金沙江路588号
588 Jinshajiang Road,Putuo
District
16)宝山区牡丹江路1593号
1593 Mudanjiang
Road,Baoshan District
17)浦东区芳甸路300号
300Fangdian Road, Pudong
District
18)闸北区延长中路300号
300 Yanchangzhong
Road,Zhabei District
19)松江区九亭大街560-564号
118 | SpaChina • 2015
SpaChina partnerS | 加盟商户
560-564 Jiuting
Street,Songjiang District
20)浦东区梅花路819号
819 Meihua Road,Pudong
District
21)静安区吴江路15号
15 Wujiang Road, JingAn
District
22)浦东区梅花路1099号一
层118室
1F Room 118,1099 Meihua
Road, Pudong District
www.sh-amani.com
Delicious! Food for your Skin
Delicious! caters direct to your
home in Shanghai with fresh,
hand-blended and seasonally
inspired skin nutrition rituals
rich in essential oils and
up to 20 more all-natural
ingredients.
提供贴心便捷的上门服务。纯
手工调配天然的精油及20多种
全天然原材料,
在不同季节给予肌肤一次营养
深呼吸。
Suite 101, Building 38, TianAn
Huayuan, Lane 800 Jinxiu
Road, Pudong
浦东新区锦绣路800弄天安花
园38号101室
上海预约专用appointments:
13818120392
delicious-skin.com
Strip / Browhaus
1) No.158 Xin Le Road
(close to Xiang Yang Bei
Road)
新乐路158号(近襄阳北路)
T: 021 5403 0011
2) Basement Level, Ferguson
Lane 376 Wukang Lu
(Between Hunan Lu and
Tai’an Lu)
武康路376号武康庭B1 (湖南路
与泰安路之间)
T: 021 5466 6155
3) No. 84 Wulumuqi Road
(close by An Fu Road)
乌鲁木齐中路84号
(近安福路)
T: 021 6415 1613
4) No.418 room, Joy City
(Shanghai)
上海大悦城4楼418商铺(8号线
曲阜路站)
T: 021 3639 7366
www.strip-shanghai.cn
www.browhaus.cn
Products & Equipment 产品/仪器
Aromatherapy Associates Asia
Regional Office
Suite 22L, 151 Hollywood
Road, Central, Hong Kong
Tel: 852 3711 3232
www.aromatherapyassociates.
com
Biologique Recherche (China)
原液之谜(中国)
2501, Huamao Center
Tower 2, 79 Jianguo Road,
Chaoyang District, Beijing
100025, P.R.China
中国北京朝阳区建国路79号华
贸中心2号写字楼2501
T: 010 6496 0418/19
E-mail:
Biologique Recherche
(Hongkong)
原液之谜(香港)
Suites 908-909, Ocean
Centre, Harbour City, 5
Canton Road, Tsimshatsui,
Kowloon, Hongkong
香港九龙尖沙咀广东道5号海港
城海洋中心908-909室
T: 852 2111 9998
E-mail: [email protected]
www.biologiquerecherche.com
FCCH (Shanghai)
International Trade Co., Ltd
上海菲史贸易有限公司
1F-19, Building 28, No.140
TianLin Road, Shanghai
上海徐汇区田林路140号28号
楼1F-19
Tel: 400 878 0052
Guangzhou FBT Co., Ltd
广州新欧记元贸易有限公司
2112/21F Choice Plaza 448
South Guangzhou Avenue
Haizhu District Guangzhou
China
广东省广州市海珠区广州大道
南448号财智大厦2112室
Tel: 020 8420 0780
www.mbr-cosmetics.com.cn
JIESSIE (BEIJING)
INTERNATIONAL TRADINGS
LTD
珈溪(北京)国际贸易有限公司
Suite 2106, Tower B, JianWai
SOHO, No. 39 Dongsanhuan
Zhonglu Chaoyang District
Beijing ,100022 CHINA
北京市朝阳区东三环中路39号
建外SOHO东区B座2106
Tel: 400 875 6877
www.jiessie.com
The Swiss Beaubelle(葆贝尔)
China’s general agent
瑞士Beaubelle(葆贝尔)中国
总代理
No.33 Street, Mongkok,
Kowloon, Hong Kong KaiTu
7th Floor, 4 Unit
香港九龙旺角街33号
凯途发展大厦4单元7楼
Tel: 400 080 6769
ESPA
20/A, 9 Queens Road Central,
Central, Hong Kong
香港中环皇后大道中9号20A
T: 852 3189 7008
espaskincare.com
Wisdom Trading Limited
Company (Pevonia)
深圳惠成誉美贸易有限公司
(蓓丽雅)
12A 02-03, Jazz Building,
Jiabin Road20, Luohu
深圳市罗湖区嘉宾路20号
爵士大厦12A02-03室
T: 0755 2515 9236
www.pevonia.com.cn
Profex Inc.
百互润贸易(上海)有限公司
22/F,Orient Cable, 699
Nanjing West Road, Shanghai
上海市静安区南京西路699号
东方有线大厦22楼
Tel: 021 6288 0088*621/605
Phytoceane
大中国区总代理:龙仿有限公
司/龙仿贸易(深圳)有限公司
ChinaShow Limited /
ChinaShow Trading
(Shenzhen) Co. Ltd.
Rm2101, Remington Centre,
23 Hung To Road, Kwun Tong,
KLN, Hong Kong
国内:深圳市福田区CBD民田
路178号华融大厦423室
T: +86 755 8383 4533 /
8383 2737
+852 2116 4521 / 2116 4522
www.phytoceane.com
www.worldofbeauty.hk
Phytomer
中国总代理:北京法中互利国
际商贸有限公司
Fazhonghuli International
Trade Co.
The Great Mall, 6 Xiaozhuang,
Chaoyangmenwai, Chaoyang
北京市朝阳区朝阳门外小庄6号
中国第一商城B座2701室
Tel: 010 5779 9127
www.phytomer.com
Thalissi
大中国区总代理:龙仿有限公
司/龙仿贸易(深圳)有限公司
ChinaShow Limited /
ChinaShow Trading
(Shenzhen) Co. Ltd.
Rm2101, Remington Centre,
23 Hung To Road, Kwun Tong,
KLN, Hong Kong
国内:深圳市福田区CBD民田
路178号华融大厦423室
T: +86 755 8383 4533 /
8383 2737
+852 2116 4521 / 2116 4522
www.thalissi.hk
www.worldofbeauty.hk
Kohler Showroom
科勒展厅
1) 456 West Nanjing Road,
Shanghai
上海市南京西路456号
T: 021 5375 5058
2) Ground Floor Store of
Huateng New Horizon, 195
East 4th Ring Road Middle
Section, Beijing
北京市东四环中路195号华腾
新天地底层
T: 010 8795 1684
3) Ouyada Home Furniture, 18
South Road, Tianjin
天津市南马路18号
欧亚达家居
T: 022 5828 1355
4) 282 Northern Park Street,
Ji’nan
济南市北园大街282号
T: 0531 8860 3645
5) 15-20,195 Middle Huangpu
Street, Guangzhou
广州市黄埔大道中195号15-20
T: 020 8567 7646
6) 1/F New Sun Building,
Fourth Bagua Road,
Shenzhen
深圳市八卦四路新阳大厦首层
T: 0755 8245 0491
7) No.1, Fourth District of
Landscape Skyline, North
Yuechuan Alley, Yingbin Road,
Sanya
三亚市迎宾路月川北巷山水天
域4区1号
T: 0898 8866 2886
8) 18, Ximian Bridge Street,
Chengdu
成都市洗面桥街18号
T: 028 6631 9350
9) 1/F, Tiangong Sun Island,
Xingai Avenue, Chongqing
重庆市新溉大道天工太阳岛1层
T: 023 6768 8235
10) 317 Zhongshan Road,
Wuchang District, Wuhan
武汉市武昌区中山路317号
T: 027 8670 4540
www.KOHLER.com.cn
Venus Concept
Shanghai offoce
Venus Concept (Shanghai)
Co., Ltd
维锶(上海)生物科技有限公司
Room 901, No. 6088 Humin
Road, Minhang District, Shanghai
上海市闵行区沪闵路6088号
901室
T: 021 6406 6126
Hong Kong Office
Venus Concept(HK) Limited
维斯概念(香港)有限公司
Units 2608-9, 26/F, Prosperity
Place, 6 Shing Yip Street,
Kwun Tong, Kowloon
九龙观塘成业街6号
泓富厂场26楼2608-9室
T: 852 3152 2330
Technogym (Shanghai)
泰诺健(上海)
4/F Building 1, 881 Wuding Road
武定路881号1号楼4楼
T: 021 5888 6355
www.technogym.com
Vincent Hive Asia Beauty
Co Ltd
永胜亚洲美容有限公司
Flat B2 & C2, 7/Fl., Phase 2,
Hang Fung Industrial Building,
2B Hok Yuen Street, Hung
Hom, Kowloon, Hong Kong
香港九龙红勘鹤园街2G恒丰工
业大厦7楼B2至C2室
T: +852 2334 6433
+86 769 8794 8066
www.waxing-expert.asia
World Health Store
康美然健康馆
1) CBD Store CBD零售店
R 2152, North Tower, SOHO
Shangdu,No.8 Dongdaqiao
Rd, Beijing
北京朝阳区东大桥路尚都国际
北塔2152室
T: 010 5900 2209
2) Shunyi Store顺义零售店
R 09A, LB1, Euro Plaza, No.99
Yuxianglu, Tianzhuzhen,
Shunyi District, Beijing
北京市顺义区天竺镇裕翔路99
号欧陆广场地下一层09A
T: 010 8046 2524
www.worldhealthstore.com.cn
Kung Sheung International Group
工商国际集团
1) Suit 3201,No.3 Building,
Jianwai SOHO, 39 East 3rd-
Ring Road,
Chaoyang District, Beijing
北京市朝阳区东三环中路39号
建外SOHO 3号楼32层3201室
T: 010 5869 6938
2) Unit 603, Hong Qiao Rong
Guang Building, 11 Chang
Shun Road, Shanghai
上海市长顺路11号
虹桥荣广大厦603室
T: 021 6375 6609
3) 3812 Business Centre,
Guangdong Riverside New
City, 298 Yanjiang Road,
Guangzhou
广州市沿江中路298号江湾新
城商务中心3812室
T: 020 8331 3288
www.kung-sheung.com
XIANG SHE
香舍
Shop 1-1, No. 596 Huang Jin
Cheng Rd., Gubei, Changning
古北黄金城道步行街596号1-1区
T: 021 3209 0117
www.ecoya.com.au
Yoga 瑜伽 • 上海Raja Yoga
珞迦瑜伽会馆
1) No.88 Xingeng Road
辛耕路88号(永新花苑裙楼)
T: 021 6427 4318/28/98
2) No.15, Lane 688,
South Xizang Road
西藏南路688弄15号
(老西门新苑内)
T: 021 6345 7541/42/43
3) Inside Vanke City
Garden, No.209, Lane 8888,
Zhongchun Road
中春路8888弄209号
(万科城市花园内)
T: 021 6461 9323
4) No.23, Lane 88, Dongxin Road
东新路88弄23号
(新湖明珠城内)
T: 021 6107 2278/68
5) No.19, Lane 1515,
Zhangyang Road
张杨路1515弄19号
(陆家嘴国际华城内)
T: 021 6855 5751/52/53
6) 7/F, No.93 Caobao Road
漕宝路93号7楼(华尔兹花园内)
T: 021 6470 7577
7) No.5-7 South Shaanxi Road
陕西南路5-7号
T: 021 6225 1550
rajayoga.com.cn
Y+Yoga Center
1) 2/F, 2 Corporate Avenue,
202 Hubin Road
湖滨路202号2楼企业天地二楼
T: 021 6340 6161
2) 299-2 Fuxing Road West
复兴西路299之2
T: 021 6433 4330
www.yplus.com.cn
Yoga 瑜伽 • 北京YoGi Yoga
悠季瑜伽
1) Tennis center, Chaoyang
Park, NO.1, South Road of
Chaoyang Park, Chaoyang
朝阳区朝阳公园南路1号
朝阳公园网球中心
T: 010 6592 2791/92
2) North Gate of Ritan Park,
Chaoyang
朝阳区日坛公园北门内
T: 010-8561-5506/07
3) 5 F, West building of
Eastern Plaza, Wangfujing
Street, East City
东城区双府井大街东方广场西
配楼五层
T: 010 6513 2188/6522 7168
www.yogiyoga.cn
SpaChina • 2015 | 119
SPA PoEmS | 文艺诗歌
19 9 6年 , 晏 格 文 先 生 创 办 了
晏子书斋的前身,网站 www.
talesfoldchina.com,作为一个以文化
与历史为主的网络信息平台,持续
地推广已然逐渐被大众忽视地中国
传统、历史、与人文故事。在网站的关注度不断提高的同时,也
体现出那些被遗忘的中国历史着实需要一些记录,来让广大的当
代人去了解,让关注中国文化与历史地中外中国迷们去了解。为
解决这种文化需求,也作为创始人晏格文先生对中国所抱有的热
情,以及其记录人文历史的个人爱好,《晏子书斋》作为香港中
媒集团的附属品牌,于2007年问世,是第一家以重印中国古时的
英文经典作品为主的品牌,其焦点已扩大到中国历史文化的原创
作品,时常也会涉及其他更深层次的人文领域。
1n 1996, Graham Earnshaw, founder of Earnshaw books, began
developing the website talesofoldchina.com as an ever-expand-
ing information portal about Chinese culture and history. As inter-
est in the site grew, it became clear that these largely forgotten stories
of China’s fascinating past deserved a chance to connect with larger
contemporary audiences. To address this need, Earnshaw Books was
founded in 2007 as part of the SinoMedia Group based out of Hong
Kong. First specializing in reprints of old China classics, its focus has
expanded to include original works on Chinese history and culture,
with occasional forays further afield. Email orders@earnshawbooks.
com to get a copy, or visit www.earnshawbooks.com to buy online.
长城茶事
本书讲述了一个生活优渥的秀
兰邓波儿式姑娘遇上了中国
瘾君子、纳粹党、和日本军人的故
事。20世纪30年代的中国,以及这
个年轻的美国女孩,都见证了那时
整个世界的四分五裂。Patricia Luce
Chapman女士的回忆录里充满了一个
外国人在中国生活的色彩和感悟,记
录了日本的大举侵入和她所上的上海
德国学校如何被纳粹党人接管。这本
书前所未有地再现了那个年代发生的
故事,并将之与现在连接起来。
Tea on the Great Wall“Shirley Temple” in Wonderland meets Chinese opium addicts, Nazis, and
Japanese bayonets. China in the 1930s and a young American girl is an eye-
witness as the world falls apart. Patricia Luce Chapman’s memoir is full of the
color and feel of living as a foreigner in a Chinese world, the encroachment
of the Japanese, the takeover by the Nazis of the German school in Shanghai
which she attended. This book more than any other brings to life the era and
the link through to today.
Phoenix facing heavenbeholding light in the firmament
a gentleman thinks of order
if at dawn he fails to sing
let the shame be his
凤凰只出现在君主贤明政令畅通的太平盛世,天子昼间处理朝
廷之事,京城之内所有高品阶官员都应在列,在朝堂之上或
申诉人间疾苦或上表建议想法。汉朝诗人贾谊曾写道:“凤凰翔于
千仞兮,览德辉而下之”,以此来凭吊因为政见不受认可而被驱逐
的屈原,宋伯仁先生大抵也是受此启发写出了首行诗句。
The phoenix only appears when a virtuous ruler sits on the throne and
order prevails in the world. The Son of Heaven traditionally conduct-
ed the business of court before dawn. All senior officials in the capital were
expected to attend, and those with complaints or recommendations were
encouraged to present them at that time. Lines by the Han dynasty poet
Chia Yi – “the phoenix sores high in the sky / beholding the light of virtue
it descends” – which lament the death of Ch’u Yuan, who was exiled for his
unwelcome advice, seem to have inspired Sung’s opening line.
晏格文/graham Earnshaw
晏格文先生是一名作家,在中国传媒界拥有多年从业经
验,现任《中经评论》经济杂志和Earnshaw books出
版人以及Sinomedia文化传播有限公司CEo。1990年至
1995年期间,晏格文曾担任英国路透社驻北京总编和
伦敦日报总编,以及路透社亚太地区总编。他著有大量
书籍,其中包括中国旅游指导《中国自由行》,2010
年3月出版的《徒步中国》和2008年出版的《老上海
记》。晏格文先生精通中国经济、社会和历史,并多次
在各类大型会议发表演讲。
graham Earnshaw is a businessman and writer with many years of
experience in the China media world. he is Publisher of SpaChina
magazine, China Economic review, CEo of Sinomedia Ltd and
Publisher of Earnshaw books. he has been a director and executive of
a number of companies in the China media space. he was previously a
journalist and was reuters editor for Asia for five years 1990-1995. he
has written a number of books, including tales of old Shanghai (2008)
and an account of his continuing walk across China, the great walk
of China. he speaks regularly at meetings and conferences on a wide
range of topics relating to China’s economy, society and history.
120 | SpaChina • 2015
| wILLow PAttErn wALkAbout by kirwan ward & Paul rigby 动荡年代历险记
Presently he was back with passports, and a fistful of the curious little scrapes
of paper and aluminum coins which are the new China’s currency. (Less
than a quarter of the population can read, so the smaller bills aren’t marked in
figures, as fives, tens, twenties; instead they have symbols that the peasants can
understand, tractors, trains, and ships.) He was courteous and efficient, he called
us “sir,” not “comrade,” and the baggage men who hustled up to handle our gear
were like all other baggage men the world over, except for one staggering differ-
ence; these incredible guys refused a tip as if it were a test-tube full of bacteria.
We figured that there must surely be something awfully screwy about a country
where baggage men treat a tip that way, and we caught the Canton express deter-
mined to discover just what that something was. www.earnshawbooks.com
不一会儿他拿着我们的护照和一把奇怪的皱
皱巴巴的纸和铝制硬币回来了,这些就是
新中国的流通币(当时只有四分之一的人口识字,
因此这些钱币上并不以类似五元、十元、二十元的
数字标识,而是用农民们能看得懂的拖拉机、火车
和轮船一类的符号)。他很礼貌,效率也高,称呼
我们为先生而不是同志。拥挤着想要做我们生意的
行李员就像世界上任何其他地方的行李员,只除了
一点让人愕然:这些小伙子竟然拒绝收小费,好像
这些是沾满了病菌的试管避之唯恐不及。一定有什么极古怪的缘
由以至于这个国家的行李员对小费是这样的态度,怀着揭开这层
迷雾的想法我们毅然决然地登上了广东快车。
行李员不收小费的国家 A Country Where Baggage Men Refuse a Tip
SPA horoSCoPE | 幸运之星
天秤座(9月23日—10月23日)Libra
(September 23–October 23)release your full potential abilities in your work.运势极佳的一个月,在工作领域内能
够发挥潜能、和上级的沟通顺畅,再
困难的问题都能迎刃而解。最好把
经历都专注在工作上,魅力会自然散
发,感情上也会有新的突破口。腿部
的静脉曲张,可做些足部按摩,促进
血液循环。
十二星座开运减压水疗SpaChina Horoscopes
本月主打星OPPORTUNITY
KNOCKS
射手座(11月22日—12月21日)Sagittarius (November 22–December 21)
keep a good state of mind, have some lemon tea.
明白自己在工作中存在的问题,努力抽出时间
给自己充电。建议调整好心态,欲速则不达。
饮用柠檬水和绿茶帮助排出体内毒素,缓解焦
躁的情绪。
天蝎座(10月24日—11月21日)Scorpio
(October 24–November 21)try to focus on work with all of your energy.
近期有些慵懒,未完成的工作会被催
赶,建议你将全部心力都放在工作上。
感情上不要太强势,以免二人关系往不
好的方向前进。缺乏运动的话,则可以
选择恢复性瑜伽来舒缓肌肉、脊椎的紧
张及保持心境平和。
摩羯座(12月22日—1月19日)Capricorn (December 22-January 19)
It’s the time to give up impractical ideas.
事业上遇到挫折,需要尽可能的去完善自己。
放弃不切合实际的想法,脚踏实地更为重要。
尝试一下漂浮,摈弃外界的压力,感知自己的
内心。
水瓶座(1月20日—2月18日)Aquarius (January 20-February 18)
It is good to have a positive work attitude.
工作上的专业态度得到领导的赏识,得以重
用。在财务方面更是要把握时机,得到一份明
智的投资收益。做个面部护理,会让你更加容
光焕发,充满自信。
双鱼座(2月19日—3月20日)Pisces (February 19-March 20)
Positive thinking is half the work.
交友建议用诚心与诚意去力挽狂澜,感情只要
积极努力,就有翻盘机会。遇事采用乐观积极
的态度,自我暗示,可以达到解压和缓解身心
的效果。
白羊座(3月21日—4月19日)Aries (March 21-April 19)
Protect yourself, and resolve complicated
relationships.
环境正在变化,在工作和生活上要低调才不会
受无妄之灾。感情若有三角关系,建议赶快处
理,长久下来会对你不利。睡眠质量欠佳,睡
前足浴可以改善。
金牛座(4月20日—5月20日)Taurus (April 20–May 20)
maintain the balance of your body, mind and soul
through meditation.
天气炎热,容易烦躁,与他人相处时容易产生
摩擦。遇事需要考虑周全,切忌出口伤人。建
议通过冥想感受内在的自我,达到身体内外的
平衡,消除烦躁的情绪。
双子座(5月21日—6月21日)Gemini (May 21–June 21)
grab the opportunity to introduce your mate to
your family.
家的能量对你很有利,不论是办公、宴客效果都
会很好。感情适合介绍另一半给家人认识,让彼
此关系更巩固。炎炎夏日,集体水上娱乐活动有
助于增进情感。
巨蟹座(6月22日—7月22日)Cancer (June 22-July 22)
think carefully before you act.
工作上会出现失误,引起上司的不满。解决任
何问题需要三思而后行,仔细斟酌以后得出的
结论会改变局势。和几个好友一起去温泉,可
以舒缓压力、放松心情。
狮子座(7月23日—8月22日)Leo (July 23–August 22)
Learn to be considerate to others.
感情上遇到瓶颈,尝试为对方着想,会有意想
不到的收获。事业的上升期,付出的努力都有
所收获,做决策需要深思熟虑。夜间慢跑,有
助于提高身体抵抗力。
处女座(8月23日—9月22日)Virgo (August 23–September 22)
release your anxieties by having an essential oil
spa.
本月财务状况良好,事业上会遇到新的契机。
但在事情的进展过程中有点焦躁。 可以通过舒
缓身心的精油疗程来释放压力,晚上睡觉前点
个精油灯也是个好方法。
SpaChina • 2015 | 121
夏秋专享!订阅有礼!
Subscribe now and get a free gift
凡订购以下任何杂志者均可获赠雅漾焕彩柔润遮瑕隔离粉底膏-自
然色一份(送完即止)
Subscribe to any of the options below and receive a gift from avene
• 订阅12期SpaChina杂志
SpaChina magazine 12 issues RmB648
• 订阅6期SpaChina+ 1套SpaChina+
SpaChina magazine (6 issues)+ SpaChina+ RmB700
雅漾焕彩柔润遮瑕隔离粉底膏-自然色零售价:rmb268 产品规格:9.5g
具高度的耐受性,是目前市场上唯一不含任何防腐剂的遮瑕粉底,不含香
料,不会造成粉刺和肌肤负担。 质地丝滑,易于上妆,涂抹更舒适,极
具出色的遮盖力,防水抗汗,妆效自然、持久。全新色系可完全适合所有
肤色,而且防晒指数高达SPf30,出色的防紫外线能力,可全天候保护皮
肤免受日光侵害。特设两种质地,全面适合不同肤质。雅漾焕彩柔润遮瑕
隔离粉底膏:质地异常丝滑,滋润,为干燥肌肤补充水分,令油腻t字部
位保持干净舒适,更能令干躁、脱水或受伤的皮肤(特别是激光手术后)产
生丝般柔滑效果,特别适用于干性至特干性敏感皮肤
订阅有礼
free
gift
SPA PEoPLE | SPA 人士
刘丽 LILy LIu
北京诺金酒店水疗及健身中心经理
nuo SPA & fitness manager of
nuo hotel beijing
刘丽自2009年3月至2014年11月在青岛香格里拉
CHI,The Spa工作,负责部门培训及协助管理工
作,曾获最佳培训员。2010年开始协助香格里拉总部Spa培训经理
做集团内中国区新开业Spa筹备培训工作,同年去马尔代夫香格里
拉参加两月的交叉培训。任职期间,先后做过满洲里、西安、扬
州、桂林、三亚海棠湾等地香格里拉Spa的协助开业及培训工作,
并不断参与新手法的研发。现任职于北京诺金酒店诺SPA,负责
水疗中心及健身中心的筹备及后期运营,以及所有手法开发及培
训,致力于为客人提供至尊完美的诺金水疗独创体验。
From March 2009 to November 2014, Lily worked at CHI, The Spa
in Qingdao Shangri-La. She was in charge of department training
and coordinating management, and was awarded as the best trainer.
In 2010, she started to assist the spa manager at Shangri-La Hotels
and Resorts headquarters in managing Shangri-La’s new spa pre-
openings in China. She also went to the Maldives Shangri-La for
cross-training for two months. During this period, she helped
pre-open spas in Manzhouli, Xi’an, Yangzhou, Sanya Haitang
Bay, etc. For now, Lily is in charge of NUO SPA and Fitness’s pre-
opening and operations. During her spa career, Lily has worked on
developing new treatment skills with the aim to provide exclusive
NUO SPA experiences to guests.
hImAnShu PALIwAL
海南雅居乐莱佛士酒店莱佛士水疗&康乐总监
SPA & recreation Director of raffles Spa, raffles hainan
Himanshu拥有瑜伽专业学士学位及体育教育硕士学位,
他曾获得印度国内大学篮球锦标赛冠军殊荣。他的职业
生涯始于印度西姆拉市的奥拜罗度假酒店。2006年,他
在越南Life度假酒店担任水疗经理期间,该水疗中心被The Spa Asia Crystal
Award评为亚洲五大最佳水疗目的地水疗之一。随后他担任了Mspa国际公
司旗下的安纳塔拉水疗经理一职,该水疗中心被列入Conde Nast Traveler
杂志2007年热门水疗名录。在中国,他先后在北京JW万豪酒店及北京凯
悦酒店担任水疗经理及水疗总监的职位。2012年至今,他在海南雅居乐莱
佛士酒店担任水疗&康乐总监职位,这是中国唯一的热带岛屿奢华型的度
假型酒店。以他丰富的水疗专业知识和管理经验,Himanshu给客人的度
假生活带来一个放松、健康的氛围和体验。
Himanshu has a Master’s degree in Physical Education and Bachelors in Yoga,
and was also a Gold Medalist in the All-India Inter University Basketball
Championships before launching his career at Oberoi Hotels & Resorts in
Shimla, India. During his tenure as Spa Manager at Life Resorts in Vietnam, the
retreat was voted among Asia’s Top Five Destination Spas in the 2006 Crystal
Asia Awards. He subsequently managed Mspa International’s Anantara Spa,
nominated on Conde Nast Traveler USA’s 2007 Spa Hot List. Previously in
Beijing, he was Spa Director at the JW Marriott and Spa Manager at Grand Hyatt
Beijing. He is now the Spa & Recreation Director at Raffles Hainan, a luxury resort
on China’s only tropical island. Based on his rich spa knowledge and management
experience, Himanshu has created a paradise for vacation, health and relaxation.
提交印刷版订阅表您可获得this subscription to the printed edition of SpaChina entitles you to: • 6-12期杂志并送至您手中
6-12 issues of SpaChina magazine delivered to your doorstep every two months • SpaChina俱乐部会员卡/SpaChina Club membership card • 在中国地区消费的会员专用折扣
Discounts offered by SpaChina partner shops in China
姓名/name 性别/Sex 国籍/nationality
公司名/Company name 职位/Job title
电话/tel 传真/fax 电邮/Email Address
杂志递送地址/Delivery Address
城市/City 国家/Country 邮政编码/Postal Code
□ 我要付费订阅印刷版杂志 / yes, I wish to subscribe to SpaChina magazine Print Copy
请选择订阅类别/Please tick your geographical area (prices include postage):
一年6期/1 year - 6 issues □ 中国 China: RmB360 / US$65
□ 香港 Hong Kong: RmB500 / US$90 / HKD680
□ Rest of asia: RmB1,040 / US$180
□ Rest of the world: RmB1,820 / US$310
二年12期/2 years - 12 issues □ 中国 China: RmB648 / US$110
□ 香港 Hong Kong: RmB900 / US$160 / HKD1,220
□ Rest of asia: RmB1,872 / US$320
□ Rest of the world: RmB3,276 / US$550
支付方式/Payment methods
□ 信用卡/Please charge to my credit card (只接受美金/ only for uS$)
□ Visa □ mastercard mastercard Secure Code: □ JCB □ Diners Club
卡号/Card number: □□□□ □□□□ □□□□ □□□□签名/Signature: 信用卡期限/Card expiry date: CVV:
□ 汇款/Please invoice me/my company (bank transfer)
name: 上海云善文化传播有限公司
bank: 交行上海黄浦支行
Acct no: 310066713018170119795
Swift no: CommCnSHSHI
bank Address: 上海市黄浦区淮海东路99号
□ 支付宝支付/Alipay
name: 上海云善文化传播有限公司
Acct no: [email protected]
Subscription Form印刷/电子版订阅表
*此价格已包含国内运费(除西藏、新疆、青海等偏远地区)
如需咨询,请致电刘小姐 +86 21 5187 9633×883或电邮[email protected] more information, please contact Seana Liu at +86 21 5187 9633×883 or Email: [email protected] can also purchase the magazine securely online at www.spachina.com/shopping.php
□ 我要订年鉴
□ I want to buy the Spachina+
380rMB65USD
340rMB
60USD
支付方式/Payment methods
□ 信用卡/Please charge to my credit card □ Visa □ mastercard mastercard Secure Code: □ JCB □ Diners Club
卡号/Card number: □□□□ □□□□ □□□□ □□□□签名/Signature: 信用卡期限/Card expiry date: CVV:
□ 现金或汇款/Please invoice me/my company (cash/bank transfer)
name: 上海云善文化传播有限公司
bank: 交行上海黄浦支行
Acct no: 310066713018170119795
Swift no: CommCnSHSHI
bank Address: 上海市黄浦区淮海东路99号
姓名/name 性别/Sex 国籍/nationality
公司名称/Company 职位/Job title
电话/tel 传真/fax 电邮/E-mail
通讯地址/Address
城市/City 国家/Country 邮政编码/Zip code
请将此页表格填写完整,发送传真到+86 21 5385 8953 Seana Liu订阅,或Email: [email protected]并写上所有联系方式和相关信息
进行邮件订阅。也欢迎到www.spachina.com网上订阅。
Please fill this form above, then fax to +86 21 5385 8953 Seana Liu to subscribe, or send all the information via Email to [email protected]
to ask for subscribe, or you can visit www.spachina.com to subscribe online.
Subscription Form中国水疗特刊订阅表
□ 支付宝支付/Alipay
name: 上海云善文化传播有限公司
Acct no: [email protected]
8 | SpaChina GUY SpaChina GUY | 9
清幽古朴 温润如玉
云南省腾冲县和顺古镇四周火山环
绕,粉墙黛瓦、小桥流水、稻田交
织,静谧祥和。和顺柏联酒店坐落
于古镇西巷,以传统中式建筑风格,贴近自然的设计
理念,完美融入古镇肌理中。
挑高大堂气宇不凡,柚木材质温润古朴;传统的
千条格或为屏风,或为小窗,回廊洒落着斑驳光影,
清幽古韵尽现;雕梁画栋,青瓦灰墙,照壁天井,举
手投足之间便可触摸到流逝的岁月和古拙雅致的文化
气息。
所有房间都拥有独立的景观阳台和私密的温泉泡
池,入眼古树葱郁,古砖旧瓦,隐逸儒雅。原木色木
质家具配以浅棕色麻质织物,素雅高贵;景德镇青花
瓷配乌木盖器具、仿犀牛角的盛器托盘、琉璃料器,
精美脱俗;灯光柔和温馨,细节之处尽显格调。
和顺柏联以传统建筑风格与静
谧山水融为一体; 以美玉之名
将当地玉石文化悉数传承
Hot Spring Pool
Yunnan | 云南
112 | SpaChina+ SpaChina+ | 113
火山与温泉之地
Home to Volcanic Mountains and Hot Springs
提到云南,人们首先联想到的便是丽江古城和煦晨光中
的青砖黛瓦,或苍山洱海旁风花雪月的世外桃源。隐
秘在云南西南部的腾冲县虽然知道的人不多,但丰厚的历史文化
积淀与独一无二的山水温泉让它这几年来越来越受到瞩目。
地处亚欧板块与印度板块交界处,腾冲拥有壮丽雄伟的自然
奇观,是世界罕见的火山地热并存区。九十余座火山紧密环绕,
八十多处天然温泉氤氲涌动;高黎贡山巍峨峙立,雄奇险秀,奇
花异木随处可见,珍禽异兽居于其间;葱翠繁茂的原始森林更添
腾冲神秘的气息。腾冲不仅拥有瑰丽的自然景观,还传承着深厚
的历史文化。边陲古道上记载着中、缅、印的商贸历史;石雕佛
像展现着中原与东南亚和谐的文化交流;国殇墓园诉说着那段悲
壮的抗战历史。
腾冲居民保持着悠然舒缓的生活节奏,老人们在院落里散步
闲聊,妇女们在洗衣亭里家长里短,年轻人骑着摩托车穿梭过
冗长街道⋯⋯一份报纸一壶香茗便可度过一天。城市人或觉腾冲
县经济落后,现代设施欠缺,然而对于想回归悠然生活的人群来
说,腾冲是绝佳选择。
最吸引人的地方莫过于众多纯天然的温泉泡池。青山绿水间,
享受汩汩温热泉水的浸润安抚,获得身心放松,尽享惬意舒适。
When thinking of Yunnan, the first
image that leaps into people’s
mind is traditional brick houses
in the old town of Lijiang, or the romantic vistas
around Cangshan Mountains and Erhai Lake in
Dali. Tengchong, a mystic county hiding in the
southwest of Yunnan, is seldom mentioned.
However, it has drawn increasing attention in recent
years due to its profound historic and cultural
inheritance, as well as its incomparable hot spring
resources.
Located at the junction of the Eurasian Plate
and Indian Plate, Tengchong boasts splendid
natural landscapes with volcanoes and terrestrial
heat coexisting, in a way rarely seen in the whole
world. Over 90 volcanic mountains surround
the city while more than 80 hot springs emit
thermal air; in lofty and magnificent Gaoligong
Mountain are a diverse range of exotic plants
and rare beasts; the lush and verdant primeval
forest adds a mystic atmosphere to the region.
Tengchong not only boasts breathtaking natural
views but also inherits a profound history and
culture. Ancient border paths record the trade
history between China, Burma and India; stone
carvings of Buddha reflect the harmonious cultural
communication between China and Southeast
Asia; the memorial cemetery helps to retell the
history of the Anti-Japanese War.
Tengchong citizens keep a slow pace of life: elders take strolls in courtyards at
ease; women do washing in riverside pavilions; young people pass slowly through
long streets on their motorcycles… A piece of paper and a cup of tea is enough for
people to enjoy a whole relaxing day. City dwellers may view Tengchong as being
economically backward due to a lack of modern facilities, while peace seekers will
regard it as the best place to resume a carefree life.
The most appealing place in Tengchong is undoubtedly the diverse natural hot
spring pools. People can enjoy the caress of hot spring waters in surroundings of
green mountains and clear streams, acquiring ultimate relaxation both physically and
mentally.
腾冲
□ 中国 China: RmB340/USD60
□ 香港 Hong Kong: RmB380/USD65/HKD480
□ Rest of asia: RmB480/USD85
□ Rest of the world: RmB600/USD105
SpaChina Directory 2015-2016
SpaChina PlUS杂志/ SpaChina PlUS magazine
2015-2016年度最新水疗度假村选集
21 Top Spa Destinations in China
中国水疗年鉴/SpaChina Directory 2015-2016
500多家中国知名水疗中心以及其相关企业名录
500 Updated Spas and Spa Related Companies in China
□ 中国 China: RmB80/USD15
□ 香港 Hong Kong: RmB120/USD20/HKD150
□ Rest of asia: RmB220/USD40
□ Rest of the world: RmB340/USD60
SpaChina PlUS杂志/ SpaChina PlUS magazine
2015-2016年度最新水疗度假村选集
21 Top Spa Destinations in China
□ 中国 China: RmB300/USD50
□ 香港 Hong Kong: RmB340/USD60/HKD430
□ Rest of asia: RmB440/USD75
□ Rest of the world: RmB560/USD95
SpaChina Directory 2015-2016
中国水疗年鉴/SpaChina Directory 2015-2016
500多家中国知名水疗中心以及其相关企业名录
500 Updated Spas and Spa Related Companies in China