sant joan mag

27

Upload: lady-press-agency

Post on 16-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Avant-garde and tradition in the north of Ibiza.

TRANSCRIPT

Page 1: Sant Joan MAG
Page 2: Sant Joan MAG
Page 3: Sant Joan MAG
Page 4: Sant Joan MAG
Page 5: Sant Joan MAG
Page 6: Sant Joan MAG
Page 7: Sant Joan MAG

Tanto  si  conoces  o  vives  en  Ibiza  como  si  es  tu  primera  

visita  a  la  isla,  en  Sant  Joan  descubrirás  rincones  insólitos  

y  una  atmósfera  especial.  Para  guiarte  en  este  recorrido  

por  la  Ibiza  más  auténtica  a  lo  largo  y  ancho  de  sus  119,7  

diseñado  una  serie  de  rutas  para  disfrutarlo  en  las  distintas  

estaciones  del  año.  Desde  paseos  de  tres  kilómetros  que  

nos  conducen  hasta  sus  playas,  a   itinerarios  de  más  de  

diez  kilómetros  que  nos  transportan  al  pasado.    Lo  ideal  

es  recorrerlas  en  bicicleta  o  a  pie;  el  coche  o  la  moto,  no  

obstante,  no  están  vetados.  El  viaje  es  el  viajero.  Elige  tu  

aventura   y  marcha   hasta   donde   tu   curiosidad   te   lleve.  

Pueblos  costeros,  núcleos  urbanos  rebosantes  de  vitalidad,  

calas,  manantiales,  parajes  bucólicos,  pozos,  faros,  torres,  

grutas  y  cuevas,  acantilados  que  tocan  el  cielo,  paisajes  

vírgenes...  El  interés  está  servido.  ¡Vamos!

Hasta  26  nacionalidades  diferentes  conviven  en  paz  y  

amor  en  el  norte  de  Ibiza,  la  prueba  más  evidente  de  la  

personalidad  tolerante  y  cosmopolita  de  Sant  Joan,  el  

municipio  menos  poblado  de  la  isla,  con  una  población  

que  ronda  las  5.500  personas.

Up  to  26  different  nationalities  coexist  peacefully  in  the  

north  of  Ibiza,  proof  of  the  tolerant  and  cosmopolitan  

personality  of  Sant  Joan,  the  smallest  municipality  on  

the  island,  with  an  approximate  population  of  5,500.  

trip  round  the  most  authentic  Ibiza,  across  its  119.7  

square  kilometres,  the  Town  Council  has  designed  a  

series  of  routes  to  enjoy  it  across  the  seasons.  From  

three-kilometre  walks  leading  to  its  beaches  to  routes  

that  are  more  than  ten  kilometres  long  and  take  us  

back  in  history.  The  routes  should  ideally  be  carried  

out  on  bicycle  or  on  foot;  however,  cars  and  bikes  are  

not  forbidden.  Travellers  make  up  their  own  journey.  

Choose  your  adventure  and  go  where  your  curiosity  

takes  you.  Villages  on  the  coast,  lively  urban  centres,  

coves,  springs,  pastoral  landscapes,  wells,  lighthouses,  

towers,  caves,  cliffs  reaching  up  to  the  skies,  virgin  

scenery...  It’s  all  up  for  grabs.  Let’s  go!

DESTINO  SJDESTINATION   SJ39°  4´  41´´  N  1°  30´  43´´  E

EL  VIAJE    ES  EL  VIAJERO

El  municipio  lo  forman  cuatro  núcleos  urbanos.  San  Juan  es  la  

capital,  y  en  ella  se  concentra  la  actividad  política  y  buena  parte  

lugares  para  ver  y  ser  vistos.  En  el  extremo  norte  se  encuentra  

Portinatx,  zona  costera  presidida  por  una  torre  de  defensa  del  

If   you’re   looking   for   peace   and   quiet   and  want   to   be  

in   contact  with  nature  at   its  wildest,  Sant   Joan   is   your  

is  protected,  time  and  space  enter  a  privileged  dimension  

in  the  north  of  Ibiza,  transporting  homo  sapiens  to  genuine  

levels  of  experience.

The  municipality  comprises  four  urban  centres.  San  Juan  

is  the  main  town,  with  all  the  political  activity  and  most  

by  an  18th  Century  defence  tower  and  the  impressive  des  

Moscater   lighthouse.   Continuing   towards   the   west   we  

reach  San  Miguel,  a  hill  crowned  by  the  oldest  church  

on   the   island,   surrounded   by   an   interesting   artisan  

far  from  the  marine  zephyrs.  Small  and  entangled,  it  is  a  

true  exponent  of  traditional  Ibiza  architecture,  including  

the  two  defence  towers  that  preside  it.  You  can  visit  the  

San  Vicente  de  sa  Cala  to  the  east,  with  a  population  of  

eight  and  a  geological  feature,  des  Culleram  cave,  which  

should   be   visited   by   those   who   love   archaeology   and  

mythology.  

Four  towns,  four  churches,  as  set  by  Christian  tradition.  

Centenary  whitewashed  buildings  with  stone  courtyards,  

imagery  and  a  central  nave  crowned  by  the  altarpiece.  

like   those   across   the   island,   follow   the   same  pattern,   a  

Si  uno  busca  el  silencio  y  disfruta  del  contacto  con  la  naturaleza  en  

estado  puro,  Sant  Joan  es  el  destino.  Con  casi  el  50  por  ciento  de  

su  territorio  protegido,  el  tiempo  y  el  espacio  entran  en  el  norte  de  

Ibiza  en  una  dimensión  privilegiada,  transportando  al  homo  sapiens  

a  genuinos  niveles  de  experiencia.

siglo  XVIII  y  el  imponente  faro  des  Moscater.  

Siguiendo  hacia  el  oeste  llegamos  a  San  Miguel,  

colina  rematada  por  la  iglesia  más  antigua  de  la  isla  

en  torno  a  la  que  se  congrega  una  interesantísima  

Pequeño  y  enmarañado,  constituye  en  sí  mismo  un  

ibicenca  que,  en  su  caso,  incorpora  connotaciones  

defensivas,  evidenciadas  en  las  dos  torres  que  

lo  presiden.    En  San  Lorenzo  puede  visitarse  el  

ocho  habitantes  y  un  accidente  geológico,  la  cueva  

des  Culleram,  que  el  amante  de  la  arqueología  y  la  

mitología  decididamente  debe  visitar.  

Cuatro  pueblos,  cuatro  iglesias,  como  bien  marcaba  

y  patio  empedrado,  centenarias  todas  ellas,  de  íntima  

y  bella  sencillez.  Un  campanario,  poca  imaginería  

siempre  un  cementerio.  Las  iglesias  de  Sant  Joan,  

como  todas  las  de  la  isla,  siguen  un  mismo  patrón,  

UP  TO  26  DIFFERENTN A T I O N A L I T I E S

HASTA   26NACIONALIDADESD I F E R E N T E S

13

Page 8: Sant Joan MAG

El  goce  audiovisual  del  agua  es  una  de  las  huellas  más  sutiles  

y  deliciosas  de  los  333  años  que  duró  la  colonización  morisca  

de  Ibiza.  El  agua  era  y  es  el  elixir  de  la  vida.  Las  fuentes  y  

los  pozos,  lo  permanente  y  lo  profundo  de  la  naturaleza,  son  

elementos  de  gran  valor  en  el  patrimonio  hidráulico  y  en  

la  memoria  colectiva  de  los  ibicencos,  escenario  de  rituales  

The   audiovisual   enjoyment   of   water   is   one   of  

the   most   delicate   and   subtle   hints   of   the   333  

years-long  Moorish  colonisation  of  Ibiza.  Water  

was,  and  still   is,   the  elixir  of   life.  Fountains  and  

wells,  the  permanence  and  depth  of  nature,  are  

highly  valued  elements  of   the   island’s  hydraulic  

heritage   and   collective   memory,   the   stage   of  

ancestral  rituals  to  worship  the  elixir  of  life.  Up  to  

57  fountains  splash  the  municipality  of  Sant  Joan  

and  the  Rubio,  Benirràs,  Xarraca  and  Balansant  

torrents  feed  the  vegetable  gardens,  probably  the  

richest  on  the  island.

Ibiza   has   always   been   the   most   genuine  

Mediterranean   island,   the   object   of   desire   of  

different  peoples  who  successively  tried  to  access  

it   by   land   and   sea,   more   or   less   successfully.  

The   city   built   a   powerful   wall   to   defend   itself  

from  unwelcome  attacks.  The  country  dwellers,  

vulnerable  in  their  dispersion,  took  shelter  in  the  

watchtowers   or   defence   towers.  This   invention,  

rotund  and  robust,   is   found  across   the  coastline  

from   north   to   south   and   from   east   to   west,  

sometimes   inland.  Two  of   them   stand   out   due  

to  their  location:  Portinatx  tower  and  des  Molar  

tower  in  San  Miguel.

ancestrales  en  los  que  se  rinde  culto  al  elixir  de  la  vida.  

Las  fuentes,  hasta  57,  salpican  el  municipio  de  Sant  Joan  

y  los  torrentes  Rubio,  Benirràs,  Xarraca  y  Balansant  dan  

savia  a  los  huertos  probablemente  más  ricos  de  la  isla.

Fue  y  es  la  isla  más  genuina  del  Mediterráneo,  objeto  

de  deseo  de  pueblos  dispares  que  sucesivamente  y  con  

mayor  o  menor  éxito  trataron  de  acceder  a  ella  por  

tierra  y  mar.  La  ciudad  levantó  una  poderosa  muralla  

para  defenderse  de  ataques  indeseados;  los  campesinos,  

vulnerables  en  la  dispersión  de  sus  casas,  encontraron  

guarida  en  las  torres  vigía  o  torres  de  defensa.  El  

invento,  rotundo  y  robusto,  salpica  el  litoral  de  norte  a  

sur  y  de  este  a  oeste;  en  ocasiones  hace  incursiones  hacia  

la  de  Portinatx  y  la  des  Molar,  en  San  Miguel.

SANT   JOAN   IS   22KILOMETRES   FROM  THE   CAPITAL   CITY

22   KILOMETROSSEPARAN   SANT  JOAN  DE  LA  CAPITAL

U N B E T E A B L EW A T C H T O W E R S

IMBATIBLES  TORRES  DE   DEFENSA

14

Para  bien  o  para  mal,  Sant  Joan  no  alberga  ninguno  de  

los  grandes  templos  de  la  electrónica  que  han  situado  

a  Ibiza  en  el  centro  del  planeta  dance.  La  música  en  

estas  latitudes  se  vive  en  el  recogimiento  intelectual  de  

la  creatividad  del  estudio.  Músicos  y  productores  de  

embargo,  la  música  suena,  especialmente  en  verano,  en  

un  paraíso  para  saciar  el  apetito  y  entregarse  sin  

miramientos  a  la  gula.  La  carretera  principal  divide  

el  municipio  en  dos,  dejando  a  cada  lado  una  red  de  

restaurantes  tan  apetecible  como  variopinta.  Cocina  

tradicional  ibicenca,  por  supuesto,  pero  también  cocinas  

del  mundo  dan  vida  y  color  a  la  oferta  gastronómica  de  

la  zona,  con  destinos  altamente  recomendables  como  los  

ensenadas  que  ganan  terreno  al  mar  y  salpican  toda  

la  costa  de  Ibiza.  De  arena  o  piedra,  siempre  con  una  

personalidad  muy  marcada,  el  litoral  norte  alberga  

algunas  de  las  más  singulares  de  la  isla.  Rodeadas  de  

bosque,  el  agua  aquí  se  colorea  de  verde,  y  el  viento,  al  

abrazo  de  suaves  montañas,  apenas  se  siente.  

repostar  a  la  primera  que  se  vislumbre  la  gasolinera  de  

Sant  Joan  porque  es  la  única  que  existe  en  todo  el  norte  

de  Ibiza.  22  kilómetros  separan  el  pueblo  de  la  capital.

For  better  or  for  worse,  Sant  Joan  does  not  house  any  

of  the  electronic  temples  that  have  placed  Ibiza  at  the  

heart  of  the  dance  music  world.  Music  in  this  area  

is   lived   through   the   intellectual   devotion   of   studio  

creativity.   Diverse   musicians   and   producers   are  

inspired  by  Sant  Joan,  where  they  create  their  music.  

However,  the  sound  of  music  can  be  heard,  especially  

is  a  paradise  to  sate  one’s  appetite  and  to  give  in  to  

gluttony.  The  main  road  divides  the  municipality  in  

two,  with  a  considerable  offer  of  attractive  and  varied  

restaurants  on  either  side.  Traditional  Ibiza  cuisine,  

of  course,  and  also  ethnic  cuisine   from  around  the  

world  provide  a  colourful  and  lively  gastronomic  offer  

to   the  area,  with  many   restaurants   to   recommend,  

that  gain  ground  to  the  sea,  splashed  across  the  Ibiza  

coastline.   The   north   coast   harbours   some   of   the  

most  singular  sand  or  stone  coves,  each  with  its  own  

personality.   Surrounded   by   woods,   the   water   here  

turns  green  and  the  wind  is  kept  at  bay  thanks  to  the  

embracing  hills.  

as  soon  as  you  see  the  Sant  Joan  petrol  station  as  it’s  

the  only  one  in  the  north  of  Ibiza.  The  town  is  22  

kilometres  from  the  capital  city.

FOUR  URBAN  CENTRESFOUR   CHURCHES

CUATRO   NUCLEOS  URBANOS,   CUATRO  I G L E S I A S

15

Page 9: Sant Joan MAG

LADY  TANITSANT  JOAN  O  LA  TIERRA  PROMETIDASANT   JOAN   OR   THE   PROMISED   LAND

Dicen  de  ella  que  fue  la  diosa  principal  del  panteón  de  

Cartago,  capital  de  un  imperio  que  se  extendió  por  todo  el  

They  say  she  was  the  supreme  goddess  of  the  pantheon  

of  Carthage,   the   capital   of   an   empire   that   stretched  

across  the  Mediterranean  in  the  wake  of  the  Phoenicians  

and   which   had   in   Ibiza   one   of   its   most   cherished  

destinations.  The  island,  which  archaeologists  estimate  

entered  the  Punic  dominion  in  the  mid-sixth  century  

BC,  embraced   the  worship  of   the  Great  Lady,  Tanit  

The  Powerful,  goddess  of   life  and  death,  agriculture,  

nature,   regeneration   and   fertility,   goddess   of   health,  

did  it  by  erecting  a  shrine  which  was  strategically  built  

in  the  northeast  of  the  island,  in  a  cave  located  about  

150  meters  above  sea  level,  a  wooded  area  rich  in  water  

and  densely  populated  which  overlooks  the  entire  valley  

of  sa  Cala  and  as  far  as  could  be,  was  relatively  easily  

accessed  by  sea.

The   shrine   of   Es   Culleram   was   discovered   in   the  

summer  of  1907  and  despite  the  lootings  and  pillaging  

so   characteristic   of   yesteryears   on   this,   the   ultimate  

not  to  mention  the  heads  and  fragments  of  over  1000  

more,  altogether  making  up  a  collection  of  some  of  the  

most  important  collections  of  Punic  art  in  existence.

in  their  original  state,  were  in  vibrant,  bright  colours,  as  

well  as  perfume  burners,  bowls,  mud  plates  and  other  

necessary  ritualistic  elements  as  well  as  gold  and  silver  

medallions  given  as  offerings;  they  are  now  to  be  found  

in   museums   scattered   throughout   Spain,   including  

holds  an  impressive  collection  that  offers  a  real  insight  

into  the  Punic  civilization.

Mediterráneo  siguiendo  la  estela  de  los  fenicios  y  

que  tuvo  en  Ibiza  uno  de  sus  destinos  anhelados.  La  

isla,  que  los  arqueólogos  calculan  entró  en  la  órbita  

púnica  a  mediados  del  siglo  VI  a.C.  abrazó  pues  el  

culto  a  la  Gran  Señora,  Tanit  La  Poderosa,  diosa  de  

la  vida  y  la  muerte,  de  la  agricultura,  la  naturaleza,  

la  regeneración  y  la  fertilidad,  diosa  de  la  salud,  de  la  

guerra  e  incluso  de  la  buena  fortuna  y  el  destino.  Y  lo  

hizo  erigiéndole  un  santuario  propio  que  fue  levantado  

estratégicamente  al  noreste  de  la  isla,  en  una  cueva  

situada  a  unos  150  metros  de  altitud  sobre  el  nivel  del  

mar,  en  un  paraje  boscoso  rico  en  agua  y  densamente  

poblado  desde  donde  se  divisaba  todo  el  valle  de  sa  

Cala  y  hasta  donde  se  podía  acceder  con  relativa  

facilidad  por  mar.

El  santuario  de  Es  Culleram  fue  descubierto  el  verano  

además  de  cabezas  y  fragmentos  de  otros  mil  más,  

constituyen  una  de  las  colecciones  de  arte  púnico  

más  importantes  que  se  conserva  y  el  conjunto  más  

numeroso  de  representaciones  de  la  célebre  Tanit  

conocido.

Culleram,  que  en  sus  orígenes  lucían  colores  vibrantes  

y  luminosos,  así  como  quemadores  de  perfume,  vasijas,  

platos  de  barro  y  otros  elementos  necesarios  para  el  

ritual,  además  de  medallones  de  oro  y  plata  entregados  

como  ofrenda,  se  encuentran  repartidos  por  museos  

Ibiza  conserva  una  interesante  colección  que  permite  

adentrarse  y  conocer  la  civilización  púnica.

THE   POWERFUL   THEGREAT   LADY

LA   PODEROSA   LA  GRAN   SEÑORA

17

Page 10: Sant Joan MAG

A   LA   HIGUERAIBICENCA   LEGUSTA  EL  ROCKL O C A LFIGS   LIKE   ROCK EL   CAMPO

THE   COUNTRY   SIDEÁrbol  consagrado  al  invencible  Saturno  y  símbolo  

y  Eva  y  sin  ellas  la  historia  de  la  pintura  no  hubiese  

sido  la  misma.  Tampoco  el  paisaje  y  la  vida  de  una  

isla  que  en  principio  sólo  fue  campo  y  mar.  Hablamos  

de  la  higuera,  un  árbol  introducido  en  estas  tierras  

en  tiempos  remotos  pues  ya  Plinio  alababa  en  sus  

escritos  las  virtudes  de  la  especie.  En  Ibiza  la  higuera  

ha  dado  y  da  sabrosos  frutos  pero  también  ha  servido  

y  sirve  de  práctico  techado  cuando  el  astro  sol  brilla  

en  todo  su  esplendor.  Y  es  que  aquí  donde  la  higuera  

se  apuntala  para  dar  guarida  bajo  su  generosa  y  fresca  

copa  a  cabras  y  ovejas,  a  abuelos  adictos  al  trabajo  y  a  

clubbers  que  quieren  más  y  más.  Un  chill  out  genuino,  

una  higuera  100%  Ibiza  que  no  sólo  pero  sobre  todo  

en  el  norte  disfrutarás.

tree,  a  tree  introduced  to  the  island  in  ancient  times  and  

praised  by  Pliny  the  Elder.  in  his  Naturalis  Historia.  Whilst  

doubles  up  as  a  handy  shade  when  the  sun  shines  in  all  its  

splendour.  It  is  under  its  branches  that  refuge  is  found  by  

the  goats  and  the  sheep,  the  workaholic  country-folk  and  

Ibiza,  to  be  enjoyed  not  exclusively  but  certainly  mostly  

in  the  north  of  the  island,  in  Sant  Joan.

LOS   BOSQUESDEL   DIOS   BESTHE   FORESTS   OF  THE   GOD   BES

For   some   7000   years,   the   pine   has   been   the   most  

important  reference  in  the  forests  of  Ibiza  and  so  it  was  

island   soil.   They   soon   turned   the   pine   into   a   worthy  

trade   alongside   that   of   the   salt   business,   especially  

under  Moorish  colonization.  There  was  much  export  of  

timber,   fuel  and  charcoal  and   it  was   said   that   the  pine  

were  excellent  for  shipbuilding.  Later,  as  per  the  law  of  

opposites,   the   over-exploitation   of   the   Ibiza   pine   tree  

transformed   into   its   under-exploitation,   and   the   tree  

once  again  became  the  king  of  the  local  Mediterranean  

vegetation,  its  unmistakable  scent  permeating  the  air.  It  is  

estimated  that  there  are  currently  seven  million  pine  trees  

in  Ibiza,  more  than  half  of  those  responsible  for  scenting  

the  countryside  of  Sant  Joan.

pine   tree.   Spread   across   the   valleys,   an   abundance   of  

almond,   carob  and  olive   trees  while   in   the  mountains,  

under  the  white  pine,  the  juniper  takes  shelter.

Desde  hace  7.000  años  el  pino  es  el  árbol  más  

importante  de  los  bosques  de  Ibiza,  así  que  los  primeros  

pobladores  que  llegaron  a  la  isla  se  encontraron  con  

una  paisaje  en  el  que  destacaba  el  pinar,  del  que  se  

paralelo  al  negocio  de  la  sal.  Ibiza  exportó  madera,  leña  

y  carbón,  y  se  dice  que  sus  pinos  eran  excelentes  para  

la  construcción  de  bajeles.  Siguiendo  la  teoría  de  los  

opuestos,  de  la  sobreexplotación  del  pinar  ibicenco  se  

pasó  a  su  infraexplotación,  y  este  árbol  marcadamente  

mediterráneo  de  inconfundible  aroma  se  ha  hecho,  

como  miles  de  años  atrás,  el  rey  de  la  vegetación  

local.  Se  calcula  que  en  Ibiza  existen  actualmente  

siete  millones  de  pinos  y  más  de  la  mitad  perfuman  el  

municipio  de  Sant  Joan.

Pero  no  sólo  de  higuera  y  de  pino  se  alimenta  Sant  Joan.  

En  sus  valles  crece  también  el  almendro,  el  algarrobo,  la  

parra  y  el  olivo,  mientras  que  en  la  montaña,  al  amparo  

del  pino  blanco,  se  cobija  la  sabina.

THE   MOUNTAINSIDE

18

LA  COSTATHE   COAST

La  carretera  de  Sant  Joan  sigue  hacia  el  norte  y  alcanza  pronto  el  pueblo,  que  sigue  hasta  San  Vicente  

de  sa  Cala,  una  cala  históricamente  prestigiosa,  la  cala  por  excelencia;  un  valle  que  va  al  mar  entre  

cumbres  altas,  el  extremo  más  oriental  de  un  costa  acantilada  y  gran  valor  ecológico,  tan  bella  y  

silenciosa  como  en  ocasiones  inquietante.  36  kilómetros  de  litoral  surcados  por  atractivos  enclaves  y  

BELLA,  SILENCIOSA,  ENIGMÁTICABEAUTIFUL,   QUIET,   ENIGMATIC

únicos,  pequeñas  calas  de  agua  transparente  donde  

las  olas  expiran  en  limpias  arenas,  islotes  con  historia  

y  cuevas  que  sólo  son  accesibles  desde  el  mar.  En  la  

costa  norte  de  Ibiza  penetraba  el  turco  codiciando  

tormentas,  naves  de  todos  los  tiempos.  En  sus  playas  

y  calas,  alejadas  muchas  de  la  vorágine  turística,  

desde  San  Vicente  a  San  Miguel,  los  baños  de  sol  y  

mar  se  disfrutan  en  el  privilegio  del  contacto  directo  

con  la  naturaleza.  La  oferta  es  amplia  y  variopinta.

Caló  d´en  Serra  es  una  de  las  calas  más  pequeñas  y  

cosas,  el  paisaje  rocoso  de  vegetación  exuberante  y  

un  mar  con  tonalidades  verdes  y  azuladas.  Benirràs  es  una  playa  que  disfruta  durante  todo  el  día  de  los  

rayos  solares  y  en  la  que  se  pueden  llegar  a  sentir  

mientras  que  los  tambores  suenan.  Es  la  música  

de  Ibiza  al  ocaso.  Es  Portixol  es  la  pura  estampa  de  Ibiza.  Es  pequeña  y  virgen,  y  está  rodeada  de  

los  típicos  chamizos  donde  los  pescadores  guardan  

sus  llaüts.  El  agua  es  tranquila  y  transparente  y  

forma  una  especie  de  piscina  natural.  Cala  Xuclà  es  un  rincón  privilegiado  de  color  esmeralda  que  

se  erigirá  en  el  paraíso  del  amante  del  buceo.  Ideal  

para  disfrutar  de  los  bellos  fondos  marinos  del  

Mediterráneo  es  igualmente  S’Illot  d’en  Renclí.  

The   Sant   Joan   road   continues   up   north   and  

soon   reaches   the   village,   continuing   towards   San  

Vicente  de  sa  Cala,  a  historically  prestigious  cove,  

surrounded   by   tall   peaks,   the   easternmost   side  

of  a  coast  set  by  cliffs  of  great  ecological  value,  as  

beautiful  and  quiet  as  it  can  be  haunting  at  times.  

with  transparent  waters  where  the  waves  break  on  

clean  sand,  islets  with  a  history  and  coves  that  can  

only  be  accessed  by  sea.  The  Turks  penetrated  the  

northern  coast  of  Ibiza  seeking  their  prey.  Vessels  set  

and  storms.  The  sun  and  sea  can  be  enjoyed  on  the  

beaches  and  coves  from  San  Vicente  to  San  Miguel,  

many  of  them  far  from  the  tourist  whirl,  with  the  

privilege  of  being  in  direct  contact  with  nature.  The  

offer  is  wide  and  varied.

Caló   d´en   Serra   is   one   of   the   smallest   and  most  

beautiful   coves   on   the   island.   Two   things   catch  

your  eye  when  you  arrive:  the  rocky  landscape  with  

lush  vegetation  and  the  sea’s  blue  and  green  tones.  

Benirràs  is  a  beach  with  sunlight  throughout  the  day  

and  where  you  can  feel  the  orange  sunset  on  your  

skin  as  the  drums  play  in  the  background.  It’s  the  

music  of  Ibiza  at  sundown.  Es  Portixol  is  the  pure  

essence  of  Ibiza.  It’s  small  and  virgin,  surrounded  by  

 llaüts.  The  

water   is   calm  and   transparent,   forming   a   natural  

pool.  Cala  Xuclà  is  an  exceptional  emerald  corner,  

a   paradise   for   people   who   love   diving.   Similarly,  

S’Illot   d’en   Renclí   is   ideal   to   enjoy   the   beautiful  

Mediterranean  seabed.  

19

Page 11: Sant Joan MAG

AGUAS   TRANSPARENTESY  SUAVE  ARENA

TRANSPARENT    WATERSBREAKING   ON   CLEAN   SAND

se  puede  acceder  por  mar,  factible  incluso  si  no  se  

dispone  de  embarcación  propia;  basta  con  alquilar  

una  zodiac  en  la  zona  o  sumarse  a  alguna  de  las  

visitas  que  se  organizan  en  cala  San  Vicente.  Y  ha  

de  hacerse,  porque  el  placer  de  adentrarse  y  nadar  

en  sus  grutas  naturales  es  indescriptible.  

El  recorrido  continúa  en  cala  Xarraca,  una  de  

las  playas  más  populares  de  la  isla  y  en  ella  se  

encontrarán  todo  tipo  de  servicios,  al  igual  que  en  

viaje  a  Ibiza.  Entonces  fue  llamada  Portinatx  del  

Rey,  pero  la  denominación  no  prosperó  y  pronto  

recuperó  su  nombre  original.  Portinatx  acoge  una  

de  las  ofertas  hoteleras  más  importantes  de  la  zona  

playa  familiar.  En  el  otro  extremo,  a  poniente,  se  

del  puerto  de  San  Miguel  es  familiar,  hay  hoteles  

y  buen  pescado  fresco;  delicioso  es  aquí  el  bullit  de  

peix.  San  Miguel  esconde  dos  pequeños  tesoros:  cala  

des  Moltons  y  Es  Pas  de  S’illa.  Tres.  Porque  uno  no  

debe  marcharse  de  la  zona  sin  visitar  la  cueva  de  

Can  Marçà,  formada  por  fallas  telúricas  y  con  una  

antiguedad  de  más  de  100.000  años.

Es  la  costa  de  Sant  Joan,  llena  de  contrastes,  

ensenadas  que  ganan  terreno  al  mar  y  chiringuitos  

templada.  Lujo  transversal  y  gran  experiencia  para  

los  que  sienten  debilidad  por  el  mar.

Hidden   and   solitary,   at   the   bottom   of   the   Punta  

only  be  reached  by  sea,  even  if  you  don’t  have  your  

own  boat;  you  can  hire  a  motorboat  in  the  area  or  

join  one  of  the  excursions  organised  from  the  cove  of  

its  natural  caves  is  indescribable.  

The  route  takes  us  to  cala  Xarraca,  one  of  the  most  popular   beaches   on   the   island,   it   is   fully   serviced.  

Portinatx  del  Rey,  but  the  name  did  not  stick  and  it  

soon  recovered  its  original  name.  Portinatx  is  one  of  

the  most   important  hotel  centres  of   the   island  and  

has  a  wide  variety  of  restaurants.  It  is  undoubtedly  

family  beach  next  to  the  San  Miguel  port,  with  hotels  

bullit  de  peix  is  delicious  here.  San  Miguel  

has  two  hidden  treasures:  cala  des  Moltons  and  Es  

Pas  de  S’illa.  Three:  you  can’t  leave  the  area  without  

visiting  the  Can  Marçà  cave,  formed  by  telluric  faults  

and  more  than  100,000  years  old.

The  Sant  Joan  coast  is  a  place  full  of  contrast,  coves  

and  all  sorts  of  beach  bars.  It  is  the  smell  of  pine  trees  

full  experience  for  those  who  love  the  sea.

A  36-KILOMETRE  COAST  LINED

EL   PLACER   DE   NADAR  EN   CUEVAS   NATURALESSWIMMING   INTONATURAL   CAVES

21

Page 12: Sant Joan MAG

MADE  IN  SANT  JOANCREATIVIDAD   EN   LIBERTADCREATIVITY   AND   FREEDOM

MUSES   IN   THE  HEART   OF   IBIZA

MUSAS   EN   ELCORAZON  DE  IBIZA

Como  el  arte  y  los  sueños,  la  moda  es  uno  de  los  últimos  refugios  de  la  

fantasía  y  la  imaginación.  Ibiza  es  una  de  isla  de  soñadores,  individualis-

tas  de  mente  creativa  y  espíritut  outsider.    La  moda  es  un  acto  de  creación  

personal  que  se  alimenta  de  individualismo  y  rebeldía.  Ibiza  es  epicúrea  

y  libertaria.    La  moda,  caprichosa  y  volátil,  tiene  en  Ibiza,  narcisista  y  

anárquica,  uno  de  sus  escenarios  soñados.  

Like  art  and  dreams,  fashion  is  

one  of  the  last  refuges  of  fantasy  

and  imagination.  Ibiza  is  an  island  

Ibiza  es  moda.  Marcas  internacionales  la  incorporan  puntualmente  

cada  verano  a  sus  planes  de  marketing  y  comunicación  aprovechan-

do  su  proyección  internacional.  Cada  vez  son  más  frecuentes  las  

that   faithfully   incorporate   the   island   every   summer  

in   their  marketing  plans,  embracing   its   international  

reputation.  More  and  more  often  do  the  luxury  brands  

use  Ibiza  as  their  platform  for  advertising  campaigns  

that  are  subsequently  viewed  around  the  globe.  There  

is  a  local  textile  industry  intricately  woven  around  the  

designed  to  be  worn  under  the  sun  and  by  the  seashore,  

Creative   individuals,   professionally   nurtured   in   big  

themselves   in  Ibiza   for   the  purpose  of  creating  their  

own  brands  and  developing  their  own  creativity  with  

complete  autonomy.

································································

how  they’re  looking  at  it,  still,    fashion  needs  its  Muses;  

many  are  they  who  have  found  their  inspiration  in  the  

Collis  and  Sara  Divita.  Three  virtuosos  who  share  the  

discovery  of  the  north  of  Ibiza  as  the  perfect  place  to  

Bonet,  master  craftswoman  of  the  traditional  espardenya.

marcas  de  alta  gama  que  la  toman  por  escenario  para  

campañas  publicitarias  que  luego  giran  el  globo.  Existe  

especie  de  denominación  de  origen  que  lleva  cuatro  

décadas  exportando  un  estilo  mediterráneo  sólo  apto  para  

ser  lucido  bajo  el  sol  y  junto  al  mar  a  los  rincones  costeros  

-

sos  curtidos  profesionalmente  en  grandes  capitales  como  

con  el  propósito  de  crear  sus  propias  marcas  y  desarrollar  

su  creatividad  con  total  autonomía.

·····································································

moda  necesita  de  musas  y  son  muchos  los  que  han  encon-

trado  en  Sant  Joan  la  inspiración.  Hablamos  con  Gisele,  

en  el  norte  de  Ibiza  el  mejor  lugar  para  vivir  y  para  crear.    

espardenyer.

of  dreamers,  individuals  creative  in  mind  and  outsiders  in  spirit.  Fashion  is  that  personal  act  of  

creation  that  feeds  on  individualism  and  rebellion.  Ibiza  is  epicurean  and  libertarian.  Fashion,  

capricious  and  volatile,  has  in  Ibiza,  narcissistic  and  anarchic,  its  dream  scenario.

23

Page 13: Sant Joan MAG

for  the  past  25  years,  in  Sant  Joan.  She  is  one  of  

the  lucky  ones  who  knew  the  Ibiza  of  the  60s,  as  

creatively  tumultuous  then  as  it  was  green.    Her  

whole  life  has  been  associated  with  the  world  of  

fashion.  Previously  a  model,  she  has  also  owned  

her  own  brand:  Gisele  G.  She  also  paints.  Gisele  

is  an  artist.  She  is  eccentric  and  warm  at  the  same  

personality  of  her  work.  Minimal,  essential  in  her  

concept  of  female  beauty  –“Enough  with  just  a  

dress”-  Gisele  designs  to  bring  out  the  natural  beauty  

of  women.  “Show  yourself  as  you  are,  you  are  

fabulous”.  Exclusive  hand  made  dresses,  suggestive  

metaphors  of  the  four  elements,  sophisticated,  

by  nature.  “I’m  greatly  inspired  by  young  people  

and  women  who  really  love  fashion,  a  true  love  that  

they  live  with,  a  personal  style”.  Gisele  works  with  

linen,  cotton,  bamboo  and  cashmere,  one  of  her  

weaknesses.  “I  also  have  to  admit  that  green  is  a  color  

hace  25  años,  vive  en  Sant  Joan.  Fue  una  de  las  afortu-

nadas  en    conocer  la  Ibiza  de  los  años  60,  tan  ebulliciosa  

artísticamente  hablando  como  virgen.  Lleva  toda  su  vida  

vinculada  al  mundo  de  la  moda.  Fue  modelo,  tuvo  tien-

creó  su  propia  marca:  Gisele  G.  También  pinta.  Gisele  

es  una  artista.  Es  excéntrica  y  cálida  a  la  vez,  adjetivos  

Minimal,  esencial,  en  su  concepción  de  la  belleza  femeni-

la  belleza  natural  de  la  mujer.  “Muéstrate  como  eres;  eres  

fabulosa”.  Creaciones  exclusivas  trabajadas  a  mano.  Su-

gerentes  metáforas  de  los  cuatro  elementos,  relajadamen-

la  naturaleza.  “Encuentro  también  una  gran  inspiración  

en  la  gente  joven  y  en  las  mujeres  que  de  verdad  aman  la  

moda;  un  amor  honesto  que  viven  con  un  estilo  perso-

nal”.    Gisele  trabaja  con  lino,  algodón,  bambú  y  cashme-

re,  una  de  sus  debilidades.  “Tengo  que  reconocer  también  

que  el  verde  es  un  color  que  me  encanta”.  Entre  sus  

clientes,    Jade  Jagger,  y  entre  sus  admiradores  confesos,  

renombrados  diseñadores  como  Paul  Smith  y  Matthew  

Williamson.  Presenta  dos  colecciones  al  año,  que  vende  

shows  are  the  stuff  dreams  are  made  of.  

GISELE      G.UN  VESTIDO  Y  BASTA  

ENOUGH   WITH  JUST   A   DRESS

24

mejor  champagne.  Una  copa  de  Cristal  servida  en  cristal  de  Bohemia.  Sus  joyas  son  

como  burbujas,  delicadas  y  vigorosas  a  la  vez,  vibrantes.  El  oro  es  claro,  perfecto,  y  las  

Ibiza  es  realmente  especial.  Joyas  que  destilan  luz  y  movimiento,  como  si  el  sol  bailase  

sobre  el  Mediterráneo  mientras  el  cielo  va  cambiando  de  color.  Pendientes,  anillos  y  

pulseras,  pero  sobre  todo,  collares;  gargantillas  y  cadenas  de  diferente  largo  que  invitan  

selectas  y  en  algunos  de  los  grandes  almacenes  más  exclusivos  del  mundo,  entre  ellos  

los  prestigiosos  Browns  londinenses,  fundados  por  su  abuela  y  pertenecientes  desde  

NATASHA  COLLIS

EL   ZAFIROR E C U R R E N T EBRILLIANT   SAPPHIRES

entonces  a  su  familia,  al  igual  que  Molton  Brown.  Sarah  

Sherman  son  algunas  de  las  estilosas  celebridades  que  

lucen  sus  piezas,  creadas  en  Ibiza,  en  su  estudio  de  

San  Miguel.  “Me  enamoré  de  San  Miguel  la  primera  

vez  que  lo  visité”.  “El  contexto  es  fundamental  para  la  

creación.  San  Miguel  es  perfecto  para  mí”.    En  su  atelier  

son  presentadas  en  primicia  las  joyas  que  va  creando  y  

que  luego  se  exhiben  en  escaparates  de  todo  el  mundo.  

Un  lujo  para  Ibiza  y  una  deliciosa  excentricidad  para  un  

pueblo  rural  y  pesquero  como  es  San  Miguel.

a  woman  more  beautiful  but  they  do  make  her  feel  

in  Bohemian  cut  glass.  Her  jewels  are  like  bubbles,  

delicate  and  strong,  vibrant.  Her  gold  is  clear,  perfect,  

and   her   stones,   precious.   Brilliant   sapphires.   The  

work  of  this  English  jeweller  based  in  Ibiza  is  really  

something  quite  special.  Jewellery  dripping  with  light  

and  movement,  as  if  the  sun  itself  was  dancing  on  

the  Mediterranean   Sea   as   the   sky   changed   color.  

Earrings,  rings  and  bracelets,  but  above  all,  necklaces;  

chokers  and  chains  of  different  lengths  that  simply  

can   be   found   in   the   most   exclusive   department  

stores   of   the   world,   amongst   them,   the   infamous  

London  fashion  store  founded  by  her  grandmother  

and   still   owned   by   her   family-   Browns,   as  well   as  

Wendy  Murdock  and  Cindy  Sherman  are  among  

the  celebrities  who  wear  her   stylish  pieces,  created  

in  Ibiza  in  her  studio  cum  shop  in  San  Miguel.  “I  

Context  is  key  to  creation.  San  Miguel  is  perfect  for  

pieces  are  displayed  post  creation  in  her  workshop  

before  transfer  to  the  most  prestigious  stores  in  the  

LA   IMPORTANCIA  DEL  CONTEXTO  CONTEXT  IS  KEY  TO  CREATION

25  

Page 14: Sant Joan MAG

SARA  DIVITA

Sara  Divita  es  italiana,  por  lo  que  lleva  la  moda  impresa  

Estudió  en  el  prestigioso  Instituto  Marangoni  de  Milán,  

donde  diseñó  zapatos,  bolsos  y  accesorios  para  diferentes  

estudios.  “Cuando  me  di  cuenta  de  que  la  moda,  la  alta  

moda,  era  fundamentalmente  marketing,  decidí  tomar  

otro  rumbo”.  “Empecé  a  viajar  a  sitios  como  Bali  y  

descubrí  todas  las  posibilidades  que  hay  para  producir  

y  crear  tu  propia  marca”.  Y  creó  Sara  Divita.  “Empecé  

a  diseñar  mis  primeras  joyas  hace  15  años.  Podría  

haber  diseñado  cualquier  otra  cosa  pero  las  joyas  se  

adaptan  bien  a  mi  estilo  de  vida”.  Joyas  muy  femeninas,    

inspiradas  en  la  naturaleza  y  producidas  en  Indonesia,  

elegantes,  realizadas  en  plata  y  plata  bañada  en  oro,  a  

Marangoni   in  Milan,   where   she   designed   shoes,   bags   and   accessories  

for   various   studios.   “When   I   realized   that   fashion-   high   fashion-   was  

primarily  all   about  marketing,   I  decided   to   take  a  different   course”.   “I  

started  travelling  to  places  like  Bali  and  discovered  all  the  possible  ways  

design  anything  but  jewellery  is  well  suited  to  my  lifestyle.  “Very  feminine  

jewellery  inspired  by  nature  and  produced  in  Indonesia,  elegant,  made  of  

las  que  incorpora  cristales,  con  predilección  por  la  pirita  

y  el  cuarzo.  En  ocasiones  utiliza  la  piedra  sin  calibrar;  

otras  aplica  el  cristal  tallado.  La  madera  de  sándalo  y  

rosa  y  el  asta  son  materiales  habituales  también  en  su  

trabajo.  Tres  líneas,  todas,  sin  embargo,  especiales  y  con  

el  anillo  como  joya  fetiche.  “Las  manos  son  una  parte  

importante  del  cuerpo;  merecen  una  atención  especial”.  

tienen  un  gran  éxito  en  Europa,  especialmente  en  Italia,  

pero  también  en  Barcelona  y  Madrid.  En  Ibiza  pueden  

precios,  a  pedir  de  capricho.    Desde  85  euros.

silver  and  gold  plated  silver,  incorporating  crystals,  and  with  a  predilection  for  pyrite  and  quartz”.  Some  stones  she  

leaves  uncalibrated,  others  are  cut  and  polished.    Sandalwood,  rose  and  animal  horn  are  also  common  materials  in  

her  work.  Three  lines,  each  one  special,  a  kind  of  jewellery  fetish  with  rings.  “The  hands  are  an  important  part  of  

whim,  from  85  euros.

JOYAS   FEMENINASINSPIRADAS   ENLA   NATURALEZA

VERY   FEMININE   JEWELLERY  INSPIRED   BY   NATURE

26

NEUS  BONET

Es  el  más  antiguo  y  primer  medio  de  transporte  de  Ibiza.  Son  las  espardenyes,  el  calzado  por  

antonomasia  de  Ibiza  hasta  hace  no  tanto,  convertido  hoy  en  artículo  de  lujo    y  objeto  de  deseo  

de  fashionistas  que  se  acercan  al  costumbrismo  como  una  vertiente  genuina  y  poco  explorada  del  

de  cinco  artesanas  espardenyer  que  quedan  actualmente  

en  Ibiza.  Vive  en  San  Miguel,  junto  con  San  Mateo,  

históricamente  el  pueblo  con  mayor  tradición  artesana  

una  especialista,  una  sastre  que  fabrica  a  medida  30  ó  40  

pares  al  año.  “Las  alpargatas  tienen  muchísimo  trabajo  y  

hay  una  gran  demanda,  sobre  todo  por  los  profesionales  

del  ball  pagès”.  En  cada  par  puede  emplear  hasta  una  

semana.  Hay  que  hacer  la  suela,  de  esparto,  la  talonera  

y  trenzar  al  menos  27  metros  de  pita  mexicana  de  tres  

viene  el  montaje,  el  pigmentado  y,  por  último,  el  

abrillantado  o  pulido.    “El  acabado  es  muy  importante”,  

especialmente  en  las  alpargatas  de  ‘morret’,  el  modelo  

estrella,  el  de  los  domingos,  la  espardenya  de  gala,  la  

cerrada,  “porque  mostrar  los  dedos  era  tabú”.  La  de  

‘clareta’,  en  cambio,  los  deja  al  descubierto;  es  el  modelo  

que  utilizaban  los  niños  y  el  del  día  a  día,  para  trabajar  

en  el  campo  o  ir  de  matanza.  La  espardenya  ha  ido  

evolucionando,  vulnerable  estilísticamente  al  ir  y  venir  

de  culturas  que  han  surcado  la  isla.  “Las  reminiscencias  

moriscas  del  calzado  son    evidentes”.  Y  si  bien  no  se  

puede  determinar  un  origen  cierto,  es  sabido  y  conocido    

que  la  espardenya  ha  levantado  el  polvo  de  los  montes  y  

los  caminos  de  la  isla  durante  decenas  de  siglos  pues  

They  are  the  original  means  of  transport  of  Ibiza.  The  

espardenya,  that  quintessential  footwear  from  Ibiza  that  

we  call  the  espadrille,  that  in  the  last  years  have  become  

a   luxury   item   and   the   object   of   desire   of   manys   a  

fashionista  who   see   its   tradition  as  a  genuine  vintage  

who  currently  handcraft  espadrilles  in  Ibiza.  She  lives  

in  San  Miguel,  which,  alongside  San  Mateo,  is  the  most  

traditional   craft   village   on   the   island.  Determined   to  

learn  the  trade,  today  she  is  a  specialist  in  the  subject,  

and  is  commissioned  to  make  between  30  or  40  pairs  

per  year  for  her  clients.  “The  sandals  take  a  lot  of  work  

and   are   in   great   demand,   especially   by   professional  

dancers  of  the  ball  pagès*”  Each  pair  can  take  up  to  a  

week  to  complete.  We  must  make  the  sole,  twine,  the  

heel  and  twist  at  least  27  meters  of  3mm  wide  Mexican  

agave  

 

shoe,  the  one  worn  at  the  dances,  with  its  closed  toe,  

“because  it  was  taboo  to  show  ones’  toes”.  The  ‘clareta’,  

in  contrast,   leaves   the   toes  exposed  and   is   the  model  

or   attending   a  matanza*;   it   is   the   every   day   sandal.  

The  espardenya  has  evolved,  stylistically  vulnerable  to  

the   handcrafted   espadrille,   what   is   known   is   that  

the   espardenya  has  kicked  up  dust  along  the  paths  and  

through  the  mountains  of  Ibiza  for  tens  of  centuries;  

indeed,  it  would  seem  that  they  were  being  used  even  in  

*ball  pagès:  the  traditional  dance

*matanza:  the  traditional  slaughter  of  pigs

FASHION,   TRADITION   AND   VINTAGEMODA,  COSTUMBRISMO  Y  VINTAGE

27  

Page 15: Sant Joan MAG

+34 971 333 345 · [email protected] · www.thegiri.com

Page 16: Sant Joan MAG

ESTUDIOS   ENTREH U E R T O S

STUDIOS   BEHINDVEGETABLE  GARDENS

Poum  poum,  poum  poum,  es  el  latido  de  Ibiza,  un  ritmo  

básico  y  constante  que  da  pie  a  un  sinfín  de  melodías  

musicales  que  entran  para  quedarse  en  tu  cabeza.  Poum  

poum,  retumba  en  tu  mente,  poum  poum  retumba  en  

todo  tu  cuerpo,  pronto  te  darás  cuenta  de  que  Ibiza  

es  pura  música.  Música  inspirada  en  el  mar,  en  el  

campo,  en  su  gente,  música  que  suena  para  siempre.  

entusiasma  con  su  directo  del  1978  en  la  plaza  de  toros  

de  Ibiza,  Freddy  Mercury  y  Montserrat  Caballé  nos  

deleitan  con  sus  voces  en  KU  en  el  87.  

La  frondosa  vegetación  de  Sant  Joan  es  un  escenario  

perfecto  para  aquellos  artistas  que  buscan  inspiración.  

La  tierra  intensamente  roja  da  lugar  a  huertos  y  bosques  

Pero  prestando  atención  y  dejándose  llevar  por  la  

intuición,  el  mapa  musical  poco  a  poco  toma  forma,  

situando  a  los  músicos  junto  a  sus  sonidos  y  máquinas  en  

su  variopinta  orografía.  

En  los  años  80  sólo  existía  el  Ibiza  Sound  Studio,  

aquel  estudio  que  probablemente  se  quemase  tras  los  

atronadores  guitarreos  de  Judas  Priest,  Barón  Rojo,  

heavy  metal.  Una  década  después,  algunos  productores  

empezaban  a  montar  sus  estudios  musicales.  Es  un  

proceso  lento  y  costoso  que  busca  mejorar  y  actualizar  

el  equipo  continuamente,  un  proceso  que  parece  no  

artistas  internacionales  que  buscaban  inspiración,  

de  grabación  ya  no  existe,  habiendo  pasado  por  varias  

etapas  difíciles  y  convencido  de  que  en  los  tiempos  que  

corren  se  puede  producir  música  con  un  ordenador  

portátil  manejando  los  potentes  programas  producidos  

ad-hoc.  

Boom,  boom,  boom,  boom.  That’s  Ibiza´s  heartbeat,  

stay   there.  Boom,   boom,   it   resounds   in   your  mind,  

boom,   boom,   it   resounds   throughout   your   body;  

you’ll   soon   realise   that   Ibiza   is   pure   music.   Music  

inspired  by  the  sea,  the  countryside,  the  people,  music  

in   Las  Dalias,   Bob  Marley   is   still   as   exciting   as   he  

ring,  Freddy  Mercury  and  Montserrat  Caballé  never  

cease  to  delight  us  with  their  voices  in  KU  in  1987.

The   lush   vegetation   in   Sant   Joan   offers   a   perfect  

setting   for   artists   looking   for   inspiration.   The  

intensely   red   earth   supports   vegetable   gardens  

and   pine   forests   in   which  music   studios   take   cover  

here   and   there.   If   you   are   observant   and   you  

follow   your   intuition,   the   music   map   slowly   starts  

to   manifest,   and   musicians,   their   sounds   and   their  

machines   all   take   their   place   on   its   varied   territory.

In  the  80s  there  was  only  Ibiza  Sound  Studio,  which  

was   probably   burnt   down   due   to   the   incendiary  

guitar  playing  of  bands  like  Judas  Priest,  Barón  Rojo,  

set  up   their  music   studios.  This  kind  of  project   is  a  

slow   and   costly   endeavour   which   involves   ongoing  

improvement   and   updating   of   the   equipment,   a  

never-ending   process.   In   1990,   Michael   Cretu   set  

international  artists  looking  for  inspiration,  calm  and  

a  professional  environment.  The  recording  studio  no  

longer   exists,   after   having   survived   through   several  

conviction   that   nowadays   music   can   be   produced  

on   a   laptop   with   powerful   ad-hoc   programmes.

EL  NORTE  SUENATHE   SOUND   OF   THE   NORTH

30

Max  Lanfranconi,  punto  de  referencia  en  la  escena  mundial  

del  trance,  es  otro  productor  que  presta  su  experiencia  a  todo  

aquel  que  se  acerca  a  Sound  Farm  Studio  que  abrió  junto  a  los  

impresionantes  acantilados  de  San  Miguel  y  desde  entonces  las  

Lenny   Ibizarre,   produces   local   and   international  

artists   who   seek   inspiration   from   the   luxuriant  

attracts   creative   talents   from   Europe   and   beyond,  

shaping   their   interests   in   an   environment   of  

solitude   and   inspiration.   Sant   Joan   is   a   perfect   love  

nest   for   artists   to   achieve   perfection   in   their   art   “.

His  neighbour,  Max  Lanfranconi,  a  reference  in  the  

world   trance   scene,   is   another   producer  who   offers  

his   experience   to   anybody   approaching   the   Sound  

Farm  Studio,  which  he  opened  next  to  the  stunning  

cliffs   of   San   Miguel.   Productions   have   followed  

non-stop   since   then,   with   an   important   milestone  

on  that  hot  summer  day  in  Ibiza  when  Puff  Daddy  

recorded  his  voice.  Many  artists  take  into  account  the  

pedagogical  proposal  that  Max  offers  in  his  facilities,  

travelling  from  the  remotest  spots  in  the  planet  so  as  

to  dive  into  the  latest  music  production  technologies.

There  are  many  other  music  studios  in  the  north  of  

Ibiza.  Digitalisation  allows  professional  and  amateur  

musicians  to  set  up  studios,  often  in  their  own  homes,  

where  they  can  create  and  carry  out  their  productions.  

Music   is  part  of  Sant   Joan’s  patrimony.   If  you   look  

a   vegetable   garden,   and   behind   the   studio,   a   good  

handful  of  artists  making  music.  It  is  gratifying  to  be  

able  to  breathe  this  atmosphere  in,  and  it  is  relatively  

easy  to  become  part  of  it.  Music  is  playing  in  Sant  Joan.

PERFECTO   NIDO   DEAMOR   PARA   LAC R E A C I O N

A   PERFECT   LOVE  NEST   FOR   ARTISTS

producciones  no  han  parado,  marcando  un  punto  

y  aparte  tras  la  grabación  de  la  voz  de  Puff  Daddy  

en  un  caluroso  día  de  verano  ibicenco.  Muchos  

son  los  artistas  que  tienen  en  cuenta  la  labor  

didáctica  que  ofrece  Max  en  sus  instalaciones,  

desplazándose  desde  recónditos  lugares  del  

mundo  para  sumergirse  de  lleno  en  las  últimas  

tecnologías  de  producción  musical.  

Lenny  Ibizarre,  Ibizarre  Records    produce  a  

artistas  locales  e  internacionales  que  buscan  

inspiración  en  los  frondosos  campos  de  Sant  Joan.  

“La  naturaleza  de  Sant  Joan  atrae  a  talentos  

creativos  de  Europa  y  más  allá  para  dar  forma,  

materializar,  sus  inquietudes  en  un  entorno  de  

soledad  e  inspiración.  Sant  Joan  es  un  nido  de  

amor  perfecto  para  que  los  artistas  logren  la  

perfección  de  su  arte”.

Existen  muchos  más  estudios  musicales  en  el  norte  

de  Ibiza.  La  digitalización  permite  a  músicos  

profesionales  y  amateurs  habilitar  estudios,  a  menudo  

instalados  en  sus  casas,  donde  crear  y  dar  salida  a  sus  

producciones.  La  música  forma  parte  del  patrimonio  

de  Sant  Joan.  Tras  un  huerto,  siempre  puede  haber  

un  estudio,  y  detrás,  un  buen  puñado  de  artistas  

relativamente  fácil  formar  parte  de  ello.  En  Sant  Joan  

la  música  suena.

TXT:  Giampaolo  Galimberti

31

Page 17: Sant Joan MAG

CCSJCENTRO  CULTURALDE   SANT   JOAN

Lo  primero  que  sorprende  del  Centro  Cultural  de  Sant  Joan,  CCSJ  a  partir  de  ahora,  es  que  está  

linda  con  la  del  señor  José  Ribas,  párroco  de  San  Juan.  De  esta  curiosa  interacción  no  podían  más  que  

salir  curiosos  proyectos,  heterogéneos,  transversales  y  multidisciplinares.  Dunckel,  que  representará  a  las  

Baleares  en  la  próxima  edición  de  la  Trienal  de  Fotografía  de  Hamburgo  –en  abril-,  siente  debilidad  por  

las  nuevas  tecnologías  aplicadas  al  arte,  así  que  la  experimentación  es  una  constante  en  la  programación  

del  CCSJ,  un  espacio  modesto  pero  auténtico,  decida  y  voluntariamente  intercultural.  Las  exposiciones  

Joan  Cultural  Centre,  CCSJ,  is  that  from  

now   on   it   will   be   located   in   the   halls  

Holger  E.  Dunckel,  its  director,  is  adjacent  

to  that  of  Mr  Ribas,  the  parish  priest  of  

San  Juan.  This  interesting  interaction  has  

given   rise   to   interesting,   heterogeneous,  

transversal   and   multidisciplinary  

projects.  Dunckel,  who  will  represent  the  

Balearic   Islands   at   the   next   Hamburg  

weakness   for   new   technologies   applied  

to   art,   and   therefore   experimentation  

is   ever   present   in   CCSJ   programmes,  

a   modest   but   authentic   space,   decided  

and  voluntarily  intercultural.  Exhibitions  

at  CCSJ   seek   and   explore   the   dialogue  

between  tradition  and  modernity,  giving  

interest   for   culture   from   a   global   village.  

Unfortunately,  art  and  culture  in  general,  

the   paradigms   of   an   advanced   society,  

representing   us,   with   minimal,  

even   ludicrous,   budgets   allocated   to  

this   department.   However,   CCSJ’s  

programming   is  worthy,  prosperous  and  

eye-catching,  albeit,  concentrated  during  

the  summer  months.  The  calendar  starts  

in   June   with   a   large   retrospective   that  

Joan.

H E T E R E O G E N E O U S  AND   REFLEXIVE   VIEWS

VISIONES  REFLEXIVAS  Y   HETEREOGENEAS

del  CCSJ  buscan  y  exploran  el  diálogo  entre  tradición  y  modernidad,  

desde  una  aldea  global.  Desafortunadamente,  el  arte,  la  cultura  en  

de  los  gobiernos  que  nos  representan  y  las  partidas  que  se  asignan  

CCSJ  mantiene  una  programación  digna,  prospera  y  llamativa,  eso  

sí,  concentrada  en  los  meses  de  verano.  El  calendario  se  inaugura  en  

de  Sant  Joan.

Page 18: Sant Joan MAG

EL  ARTE  Y  LAPROMOCION  TURISTICAART   AND   THE   PROMOTION   OF  TOURISM

TXT:  Holger  E.  Dunckel

como  un  lápiz  equilibrado  sobre  la  punta  y,  en  cualquier  momento,  se  desplazará  en  un  

sentido  u  otro.  Hace  ya  dos  décadas  que  el  arte  ha  dejado  de  ser  algo  reservado  para  

una  supuesta  élite  y  se  ha  convertido  en  uno  de  los  promotores  importantes  del  turismo.  

impactantes  en  presentaciones  excelentes  y,  poco  a  poco,  

se  está  reconociendo  en  Ibiza  que  hay  gente  –mucha-  

que  recorre  largas  distancias  invirtiendo  mucho  dinero  

en  ello  para  asistir  a  acontecimientos  de  arte  y  cultura  de  

categoría.

En  una  conversación  mantenida  con  Joan  Marí  Tur  

en  el  año  1998,  entonces  conseller  de  Patrimonio,  

él  me  preguntó:  “...Y  tú  que  entiendes  del  tema  y  te  

mueves  por  el  mundo,  ¿me  puedes  explicar  porqué  las  

propuestas  artísticas  isleñas  no  tienen  el  éxito  deseado  

contexto.  Siempre  hay  un  discurso,  compuesto  por  

datos,  opiniones  e  intrigas  a  cerca  de  cómo  se  debe  o  se  

debería  expresar  el  humano  en  el  mundo.  Cuanto  más  

discurso  con  otros  discursos,  menos  probabilidad  hay  

para  que  aquel  encuentre  sus  contextos.  

años  80  unos  contextos  no  rígidos,  sino  elásticos,  pero  

imposibles  de  ignorar.  El  turista  que  viene  a  Ibiza,  viene  

mayoritariamente  de  las  grandes  ciudades,  y  llega  con  

sus  experiencias  y  con  sus  exigencias,  y  es  todo  un  reto  

complacer  sus  expectativas.

creatividades,  no  debemos  olvidar  que  todo  tipo  de  

arte  está  ligado  a  la  cultura  humana  en  general  (no  sólo  

a  los  gustos  de  unos  pocos  en  un  solo  sitio),  y  que  las  

creaciones  artísticas,  incluso  aquellas  que  parecen  las  

más  avanzadas  y  difíciles  de  entender,  no  tienen  sentido  

fuera  de  este  contexto  universal.  

static  universe.  This  gives  rise  to  a   ‘world’   that   is   like  

a  pencil  balanced  on  its  tip,  about  to  fall  to  one  side  or  

another  at  any  moment.  For   two  decades  now,  art   is  

no  longer  reserved  to  a  so-called  elite  and  has  become  

in  Hamburg,  Berlin,  Paris  or  London  drive  thousands  

of   spectators   every   year.   Contemporary   tourists   like  

to   experience   sensations   with   excellently-presented,  

powerful  works  of  art.  We  are  now  recognising  in  Ibiza  

that  many  people  travel  long  distances,  investing  lots  of  

In  conversations  held  in  1998  with  Joan  Marí  Tur,  then  

Regional  Minister   for   Heritage,   he   asked   me:   “You  

know  about  this  subject  and  you  get  around,  can  you  

explain  why  artistic  proposals  on   this   island  aren’t  as  

successful  as  we’d  like  outside  Ibiza?”  I  pointed  to  the  

discourse  and  its  context.  There’s  always  a  discourse,  

made   up   of   data,   opinions   and   intrigue   on   how  

humans  should  express  themselves  in  the  world.  The  

poorer  the  communication  between  this  discourse  and  

other  discourses,  the  lower  the  chances  of  this  discourse  

Since   the  end  of   the  80’s   there  are  non-rigid,  elastic  

contexts   in   the   world   of   art   that   are   impossible   to  

ignore.   Tourists   arrive   in   Ibiza,   mainly   from   large  

cities,  with   their  own  experiences  and  demands.   It   is  

a   great   challenge   to  meet   their   expectations.  Hence,  

if  creativity   is   to  prosper   in  re-creativities,  we  cannot  

forget  that  any  art  is  linked  to  human  culture  in  general  

(and  not  only  to  the  tastes  of  a  few  in  a  single  location)  

and  that  artistic  creations,  even  those  that  seem  more  

this  universal  context.  

EL   DISCURSO   YSU   CONTEXTO

34

THE   DISCOURSE  AND   ITS   CONTEXT

El  requisito  esencial  para  acercarse  al  éxito  

con  las  actividades  entre  turismo  y  cultura  es  la  

comunicación,  permitiendo  diálogos  abiertos,  

es  la  que  da  ser  y  actualidad  a  los  seres,  y  resulta  ser  un  

principio  de  acción,  tal  y  como  indicaron  en  el  siglo  

“La  forma  es  aquello  que  da  el  ser  a  las  cosas,  como  

el  alma  es  quien  da  ser  al  cuerpo”  escribió  Ramón  

Llull  para  indicar  cómo  superar  la  estrechez  mental  

de  la  Edad  Media.  Estamos  reconociendo  que  nuestra  

cada  ser  hacia  la  realización  de  lo  que  le  compete,  de  

y  la  idea  de  la  unidad  del  espíritu,  de  la  ciencia  y  

de  la  naturaleza.  Este  mundo  tan  antiguo  y  tan  

de  mucho  éxito  en  Hamburgo  a  través  de  obras  de  

una  veintena  de  artistas  de  Ibiza  en  el  otoño  del  2010.  

Ha  sido  la  primera  gran  exposición  del  arte  actual  de  

Ibiza  en  el  exterior.

Pregunta:  Si  las  ideas  de  Ramón  Llull  nos  han  podido  

ayudar  a  salir  de  la  estrechez  intelectual  de  la  Edad  

Media,  ¿por  qué  no  pueden  ser  útiles  para  desbordar  

los  límites  de  nuestra  creatividad  actual?  Cuanto  más  

avanzado  el  intercambio  de  información  en  cualquier  

tipo  de  orden  social,  comercial  o  en  los  contextos  

creativos,  mayor  será  la  probabilidad  de  avanzar  en  

The  essential  requirement  to  successfully  link  tourist  and  

cultural   activities   is   communication,   an   open   dialogue  

that  promotes  change  and  exchange.  Thus,  form  is  what  

embodies   beings,   makes   them   current   and   becomes   a  

principle  of  action  as  pointed  out  in  the  20th  Century  by  

Ramón  Llull  wrote:  “Form  is  what  embodies  things,   like  

the   soul   is   what   enlivens   the   body”,   to   indicate   how   to  

acknowledging  that  the  form  we  express  ourselves  in  is  an  

aim,  it  is  the  self-deployment  of  each  being  to  realise  what  

is  incumbent  on  them,  their  aim.  Llull  built  a  great  art  of  

combination  and  the  idea  of  unity  between  spirit,  science  

and  nature.  Such  an  old  and  yet  contemporary  world  was  

autumn  of  2010  by  means  of  the  works  of  approximately  

of  contemporary  art  from  Ibiza  outside  the  island.

Question:  If  Ramón  Llull’s  ideas  have  been  able  to  help  

us   move   on   from   the   intellectual   narrow-mindedness  

overcome  the  limits  of  our  creativity  nowadays?  The  more  

advanced  the  exchange  of  any  type  of  information,  social,  

commercial  or  in  creative  contexts,  the  greater  the  chances  

Page 19: Sant Joan MAG

SLEEPINGIN  PARADISEPERFUME   DE   AZAHARORAGE   BLOSSOM   PERFUME

Dormir,  del  latín  dormire,  dícese  de  aquel  reposo  que  

consiste  en  la  inacción  o  suspensión  de  los  sentidos  y  

de  todo  movimiento  voluntario.    Dormir,  uno  de  los  

grandes  placeres  de  la  vida.  Dormir  a  pierna  suelta.  Sin  

sábanas  de  hilo  egipcio  y  un  montón  de  almohadas  de  

pluma.  Dormir  solo.  En  silencio.  Dormir  en  compañía.  

Champagne  y  fruta  fresca  sobre  la  mesa.  El  mar  al  otro  

la  sombra  de  una  higuera.  Dormir  y  despertarse  en  Sant  

Joan,  rodeado  de  naturaleza.  

obsesión  merodea  por  la  mente  del  broker  de  Wall  

Street  o  el  publicista    que  se  rebana  el  cerebro  tratando  

de  vender  lo  invendible  desde  la  sala  de  reuniones  de  un  

rascacielos  londinense.  Es  la  experiencia  real  de  pasar  

unos  días  relajándose,  renovándose  y  descansando  en  

los  establecimientos  que  en  los  últimos  años  han  ido  

abriendo  en  el  norte  de  la  isla  para  dar  forma  a  una  

oferta  hotelera  sugerente  y  muy,  muy  apetecible.

Sleep,   in   Spanish   dormir,   in   Latin   dormire,   a   state  

of  rest,  a  suspension  of  the  senses  and  all  voluntary  

movement.  Sleep,  one  of   the  great  pleasures  of   life.  

In  a  giant  bed,  on  Egyptian  linen  sheets  with  plenty  of  

pillows.  Sleeping  alone,  in  silence.  Sleeping  together,  

champagne  and  fresh  fruit  on  the  table.  The  sea  on  the  

other  side  of  the  glass.  Flocks  of  birds.  Country  smells.  

Rose  and  juniper  tree  scents.  The  breeze.  Sleeping  by  

by  nature,  in  Sant  Joan.

This  is  not  a  dream,  nor  is  it  the  fantasy  that,  like  an  

obsession,  plays  on  repeat  in  the  mind  of  a  Wall  Street  

broker  or  in  the  head  of  the  publicist  intent  on  selling  

the  unsellable   in   the  meeting   room  of   a   skyscraper  

in   West   End   London   This   is   the   actual   attainable  

experience  of  spending  a  few  days  relaxing,  refreshed  

and  rested  in  one  of  several  establishments  that  have  

opened   in   recent   years   in   the   north   of   the   island,  

giving  way  to  an  evocative  and  very,  very  appealing  

hotel  offer.

ARMONIA,  AIRE,  SILENCIOHARMONY,   AIR,   SILENCE

36

HOTELES   SUGERENTES  Y  MUY,  MUY  ATRACTIVOS

EVOCATIVE   AND   VERY,  VERY  APPEALING  HOTELS

Hoteles  de  diferente  tipo  y  tamaño,  íntimos  y  con  

encanto  todos.  Hoteles  de  cinco  estrellas,  como  la  

la  isla,  emplazado  sobre  un  acantilado  salvaje  a  180  

metros  sobre  el  nivel  del  mar  desde  donde  pueden  

disfrutarse  unas  puestas  de  sol  sobrecogedoras.  

Giri  Residence,  el  único  hotel  urbano  de  la  zona.  

obras  de  arte,  sillas  Verner  Panton  y  cinco  

habitaciones.  La  piscina  es  elegante,  el  jardín  balinés.  

iglesia  de  San  Miguel,  sobre  la  colina  de  artesanos,  

pequeño  y  acogedor.  Una  casa  del  siglo  XV,  colonial  

e  ibicenca  a  la  vez.  Pura  Ibiza.

Junto  a  ellos,  los  agroturismos.  Diez  en  total.  Son  

algunos  de  los  mejores  hoteles  del  campo  de  Ibiza,  

Viejas  casas  payesas  rehabilitadas  con  mucho  gusto  y  

materiales  de  primera  calidad  que  se  han  mantenido,  

de  Sant  Joan  de  Labritja,  reivindican  el  apego  a  la  

tierra  y  el  amor  por  la  naturaleza  bajo  la  premisa  de  

ofrecer  una  calidad  superior.  

no  hace  falta  mencionar.  El  silencio  es  un  lujo.  Y  

el  descanso  entre  algodones,  un  bien  altamente  

recomendable  en  el  que,  de  vez  en  cuando,  conviene  

invertir.

Hotels   of   different   shapes   and   sizes,   most   of   them  

intimate  and  all  with  their  own  special  charm.  Five  star  

its  kind  on  the  island,  set  high  on  a  rugged  cliff  top  180  

meters  above   sea   level  and  with   the  most  breathtaking  

sunsets   to   be   enjoyed.  Harmony,   air,   silence.   Boutique  

hotels   like  Giri  Residence,   the  only  urban  hotel   in   the  

area.  Its  tradition  and  design  with  its  little  works  of  art,  

sophistication,  the  elegant  pool  and  the  Balinese  garden.  

of  San  Miguel,  on  the  hill  of  the  artisans,  small  and  cosy.  

Pure  Ibiza.

some  of  the  best  hotels  on  the  island  of  Ibiza,  scattered  

the  highest  quality  that  keep  true  to  their  essence.  Under  

with  the  surrounding  countryside;  a  deep  love  of  nature  

under  a  premise  of  providing  superior  quality.  

Certainly   not   the   cheapest   option,   but   that   should   go  

without   saying.   Silence,   after   all,   is   a   luxury,   a   highly  

recommended  commodity  and  one  in  which,  from  time  

to  time,  one  should  really,  truly  invest.

37

Page 20: Sant Joan MAG

LA  LEYDEL  BIENESTARTHE   KEY   TO   WELLNESS

termas  de  las  que  gozaban  las  romanas.  El  culto  al  bienestar  es  tan  antiguo  como  la  vida  misma;  

es    una  necesidad  vital  y  el  aliado  imbatible  en  la  búsqueda  épica  del  elixir  de  la  salud  y  la  juventud.  

Mente  sana  in  corpore  sano.  Encontrar  el  equilibrio  perfecto  de  mente  y  materia,  cuerpo  y  espíritu  ha  

sessions   enjoyed   by   Roman   women   in   the   thermae,  

cultivating  wellness  is  a  tradition  as  old  as  life  itself;  it  is  a  

vital  need  and  the  best  possible  ally  in  our  quest  for  health  

and  youth.  Mente  sana  in  corpore  sano.  Finding  the  perfect  

balance  between  mind  and  matter,  body  and  spirit  has  

always  been,  until  nowadays,  the  aim  of  a  whole  range  

of  techniques  that  both  the  East  and  the  West  have  been  

amongst  the  valleys  and  the  mountains  of  Sant  Joan.

chocolate   and   oxygen   are   some   of   their   enticing  

proposals.  The  spas  include  thermal  waters,  where  you  

can  abandon  yourself  to  the  relaxing  properties  of  water  

by  sitting  in  the  jacuzzi,  the  sauna  and  the  hammam  or  

really  unique  experience  that  you  must  treat  yourself  to  at  

least  once  in  your  life.  These  centres  specialise  in  wellness  

and  relaxation  and  they  have  been  designed  to  pamper  

your   body   and   your   spirit   with   caressing   and   multi-

sensorial   experiences.   Full-comfort   environments,   soft  

colours,  stone,  wood,  glass  and  tiles.  Perfectly  regulated  

lighting.   The   latest   technologies   administered   by  

professional  hands.  Hydrotherapy,  cranial  massage,  zen  

latest  generation  facial  delicatessen  with  natural  products.

north  of  Ibiza,  where  they  also  have  yoga  and  meditation  

facilities,  gym,   swimming  pool  and  gardens  where  you  

can  walk,  rest,  switch  off  and  read.  Water,  air  and  light.  

and  wellness.

Escape.  Jump  in.  Enjoy.  Savour.  Relax.  Dream.

los  tiempos,    y  también  de  los  templos  consagrados  al  

bienestar  que  encontramos,  entre  valles  y  montañas,  

en  Sant  Joan.  

aloe  vera,  chocolate  y  oxígeno  son  algunas  de  

las  apetecibles  propuestas  que  ofrecen.  Spas  que  

incluyen  zonas  termales  donde  entregarse  a  las  

propiedades  relajantes  del  agua  zambulléndose  en  

el  jacuzzi,  la  sauna  y  el  hammam,  o  disfrutando  

Xamena,  realmente  una  experiencia  única  que  al  

menos  una  vez  en  la  vida  hay  que  probar.  Centros  

especializados  en  la  búsqueda  del  bienestar  y  el  relax  

que  han  sido  diseñados  para  mimar  cuerpo  y  espíritu  

con  experiencias  envolventes  y  multisensoriales.  

Confort  ambiental,  colores  suaves,  piedra,  madera,  

vidrio  y  cerámica.  Iluminación  precisa.  Últimas  

tecnologías  en  manos  profesionales.  Hidroterapia,  

corporales  a  base  de  lima  y  jengibre  y  delicatessens  

faciales  naturales  de  última  generación.  

del  norte  de  Ibiza,  a  los  que  incorporan  espacios  para  

practicar  el  yoga  y  la  meditación,  gimnasio,  piscina  

y  jardines  para  pasear,  descansar,  desconectar  y  leer.  

mental.  Salud,  belleza.  Bienestar.

39

Page 21: Sant Joan MAG

PLAN  B

para  descongestionar  y  elevar  el  espíritu  mientras  se  exfolian  los  pies  y  se  estimula  

caliente,  muy  caliente,  con  sales  de  baño  de  Hierbas  de  Ibiza  y  una  vela  con  

aroma  a  almendro  o  jazmín,  o  cualquier  otra  de  la  colección  Campos  de  Ibiza.  

¡Todas  son  deliciosas!  Tómate  tu  tiempo.  Inspira.  Expira.  Éxtasis  prometido.

like  a  good  potion  to  clear  your  senses  and  raise  your  spirit  

while  you  exfoliate  your  feet  and  stimulate  your  circulation.  

with  Hierbas  de  Ibiza  bath  salts  and  light  a  scented  candle:  

almond,  jasmine  or  any  other  in  the  Campos  de  Ibiza  

collection.  They’re  all  delicious!  Take  your  time.  Inhale.  

Exhale.  Ecstasy  guaranteed.

40

VINO  E  IBIZAUN  PERFECTO  MARIDAJEWINE   AND   IBIZA   A   PERFECT   PAIRING

Todo  un  mundo  de  experiencias  y  combinaciones  se  esconde  tras  

en  común  y  este  inequívoco  paralelismo  que  se  experimenta  con  los  

cinco  sentidos  está  calando  fuerte  desde  hace  dos  décadas  allá  -  o  

aquí-,  donde  se  consuma  vino  de  calidad.  Según  la  combinación  

behind  a  concept.  Gastronomy  and  wine  have  much  in  

common  and  this  unarguable  parallelism  which  can  be  

for  the  last  two  decades,  here,  there  or  anywhere  where  

quality  wine  is  consumed.  The  wine  to  accompany  a  dish  

will  depend  on  the  combination  of  ingredients  used  and  

the  way  they  are  prepared.  This  is  “pairing”  not  a  very  

suggestive  word,  but  which  hides  intense  pleasures.

Tokyo.  Ibizkus  Red  2008  by  Totem  Wines  and  ox  teriyaki  

offer  a  perfect  pairing.  Paris.  Lausos  2007  by  Can  Rich  

and   roast   beef   is   another   good   pairing.   Barcelona...  

Customers   are   once   again   starting   to   appreciate   the  

small   productions   of   wineries   in   Ibiza.  Vins   de  Tanys  

Mediterranis   from   Formentera,   Sa   Cova   (1995),   Can  

Maymó   (1995),   Can   Rich   (1997)   and,   more   recently,  

Totem  Wines  (2007),  are  the  four  wineries  in  Ibiza.  They  

make  wines  from  monastrell  grapes  mainly,  which  is  the  

traditional  variety  in  Ibiza,  and  some  tempranillo,  syrah,  

merlot   and   cabernet   sauvignon   in   small   family   estates  

where  the  stocks  are  20  or  even  50  years  old.

Since  2003  wineries   in  Ibiza  have  produced  their  wine  

Ibiza’  and  they  have  worked  relentlessly  to  position  their  

view  of  the  proliferation  of  wineries  all  over  the  Spanish,  

European  and  world  scenes.  These  wines  are  controlled  

Balearic  Government,   in   order   to   guarantee   a   quality  

standard  to  the  end  consumer.  The  premises  in  which  the  

wineries  make  their  wines  are  updated  to  keep  up  with  

more  demanding  trade  standards  and  harmonize  wine  

nuances.  The  graphic  design  is  also  adapted  to  the  times.  

Ibicenco  wines  embrace  Europe.

de  los  ingredientes  y  su  respectiva  elaboración  hasta  

conformar  un  plato,  éste  se  puede  acompañar  con  

diferentes  vinos.  Es  el  maridaje,  un  término  poco  

evocador  que  esconde  impresionantes  placeres.

Tokyo.  Ibizkus  Red    2008  de  Totem  Wines  y  teriaky  

de  buey  es  un  maridaje  perfecto.  Paris.  Lausos  2007  

de  Can  Rich  y  roastbeef  es  otro  buen  maridaje.  

Barcelona...  Los  clientes  de  nuevo  aprecian  las  

pequeñas  producciones  de  las  bodegas  de  Ibiza.  Vins  

de  Tanys  Mediterranis  de  Formentera,  Sa  Cova  

(1995),  Can  Maymó  (1995),  Can  Rich  (1997)  y  más  

recientemente  Totem  Wines  (2007),  son  las  cuatro  

bodegas  que  existen  en  Ibiza.  Elaboran  sobretodo  

monastrell,  la  cepa  tradicional  en  Ibiza,  y  algo  de  

tempranillo,  syrah,  merlot  y  cabernet  sauvignon  en  

incluso  50  años  de  antigüedad.

Desde  2003  las  bodegas  de  Ibiza  producen  su  vino  bajo  

la  regulación  ‘Vinos  de  la  Tierra  de  Ibiza’  y  han  hecho  

una  gran  labor  para  posicionar  sus  vinos  en  el  mercado  

europeo,  tarea  bien  difícil  dada  la  proliferación  de  

bodegas  que  pueblan  el  panorama  español,  europeo  y  

mundial.  Dichos  vinos  son  controlados  por  el  Instituto  

Las  instalaciones  de  las  bodegas  se  van  modernizando  

a  medida  que  crecen  las  exigencias  comerciales,  los  

también  se  adapta  a  los  tiempos.  El  vino  ibicenco  

abraza  Europa.  

VINOS  TINTOS,  BLANCOS  Y    R  O  S  A  D  O  SRED,  WHITE  AND  ROSE  WINES

41

Page 22: Sant Joan MAG

Market  demands  and  the  will  to  improve  the  product  

have  motivated  the  wineries   in  Ibiza   to  progressively  

make   their   wines   more   varied,   so   that   now   it   is  

cabernet  sauvignon  and  5%  syrah.  The  resulting  liquid  

is  plum-coloured,  bright  and  has   the   scent  of  a   ripe  

fruit;  in  the  mouth  it’s  warm  and  dense.  The  regulation  

‘Vinos  de  la  Tierra  de  Ibiza’  also  includes  the  varieties  

ull  de  Llebre,  merlot  and  tempranillo,  and  the  white  

varieties  macabeo  traditional  Ibiza  stock,  chardonnay,  

moscatell,  parellada  and  malvasía.

Wine   makers   in   Ibiza   who   wish   to   give   their   wine  

greater  balance  and  aroma  nuances  all  prefer  French  

oak  barrels,  where  the  wine  is  left  to  age  for  between  

three  and  18  months,  depending  on  the  type  of  wine  

that   is   being   made.   In   the   Balearic   Islands   and   in  

exclusive  shops  away  from  the  islands  we  can  try  Lausos  

2007  by  Can  Rich,  100%  cabernet  sauvignon  aged  in  

Red   2008,   100%   40   year   old   stocks   of   monastrell  

grown  in  the  north  and  the  south,  including  50%  wine  

aged  in  French  oak  barrels.

Between  2002  and  2009,   the   total   surface  dedicated  

to   growing   vines   has   increased   from   19,64   hectares  

to  34,60  hectares,  which   is  equivalent   to  an   increase  

in   grape   production   from   105,000   to   177.400  

kilogrammes.  Production  of  red  wine  has  always  been  

greater  than  that  of  wine  or  rosé  wine.  In  2009,  610  

hectolitres   of   red   wine   were   produced,   in   contrast  

with  271  hectolitres  of  white  wine  and  266  hectolitres    

of   rosé   wine,   proving   that   monastrell   has   adapted  

perfectly  to  the  conditions  in  Ibiza.

Las  exigencias  del  mercado  y  la  voluntad  de  mejorar  su  producto  han  llevado  a  las  

bodegas  ibicencas  a  introducir  progresivamente  más  variedades  en  sus  vinos,  siendo  

habitual  ver  un  80  por  ciento  de  monastrell  con  15  por  ciento  de  cabernet  sauvignon  

y  un  cinco  por  ciento  de  syrah.  El  líquido  resultante  es  de  color  ciruela,  brillante,  con  

anteriormente  mencionadas,  hay  que  añadir  ull  de  Llebre,  merlot  y  tempranillo  como  

variedades  aceptadas  por  la  regulación  de  ‘Vinos  de  la  Tierra  de  Ibiza’,  mientras  que  

las  variedades  blancas  aceptadas  son  macabeo  cepa  tradicional  de  Ibiza,  chardonnay,  

moscatell,  parellada  y  malvasía.  

Las  barricas  de  roble  francés  son  las  más  apreciadas  entre  aquellos  elaboradores  

instalados  en  Ibiza  que  deciden  darle  mayor  equilibrio  

y  matices  aromáticos,  dejando  una  crianza  de  tres  a  

18  meses  según  el  estilo  que  quieran  impregnarle  al  

vino.  En  las  Baleares  y  en  exclusivos  establecimientos  

alejados  de  las  islas  tenemos  la  ocasión  de  probar  

Lausos  2007  de  Can  Rich,  100  por  cien  cabernet  

buen  ejemplo  es  Ibizkus  Red  2008,  100  por  cien  de  

cepas  de  40  años  de  monastrell  cultivadas  en  el  norte  

y  sur,  con  50  por  ciento  de  crianza  de  12  meses  en  

barricas  de  roble  francés.  

vid  ha  pasado  de  19,64  a  34,6  hectáreas,  lo  equivalente  

a  una  producción  de  105.000  a  177.400  kilos  de  uva.  

La  producción  de  vino  tinto  siempre  ha  sido  superior  

a  la  de  blanco  y  rosado.  Los  610  hectolitros  de  vino  

tinto  producidos  en  2009  son  bien  superiores  a  los  

271  hectolitros  de  vino  blanco  y  los  266  hectolitros  de  

rosado  que  se  produjeron  el  mismo  año,  dejando  en  

evidencia  que  el  monastrell  se  ha  adaptado  al  campo  

ibicenco.  

42

very  much  alive  still  today,  which  defend  payés*  wine.  

This   is   a   tasty   wine   to   be   enjoyed   locally,   but   it   has  

nothing  to  do  with  the  wine  that  the  four  aforementioned  

pitiusas   wineries   produce   and   bottle,   which   has   for  

long  been  mistaken   for   the  other  home-made  variety.  

The  only  relationship  between  the  two  is  the  fact  that  

the  wineries  which  produce,  bottle  and  commercialize  

technically  correct  wines  make  use  of  the  stocks  and  the  

grapes  which  the  local  vine  growers  have  inherited  and  

learnt  to  take  care  of,  generation  after  generation.  This  

is  how  you  start  loving  wine.  Juan  from  San  Vinya  den  

Palerm  and  Mariano  from  Can  Rocas  are  well  aware  

of   this,   as   they   have   spent   their   whole   lives   making  

payés  wine  using  traditional  methods  and  investing  the  

greatest  of  love.

In   the  6.000   squared  metres  which   Juan  dedicates   to  

wine,  half  is  dedicated  to  some  50  year-old  stocks  and  

the  other  half  to  30  year-old  tempranillo.  The  average  

3.500  litres  of  wine  produced  per  harvest  are  consumed  

within  the  family  or  locally,  as  it  is  always  welcome  in  

patron-saint   festivities   and  at   the  pig   slaughter,  which  

gathers  together  family  and  friends.

Mariano   from   Can   Rocas,   who   has   been   playing  

around  the  vines  since  he  was  14,  sells  most  of  the  5.000  

litres  that  he  harvests  to  Sa  Cova,  a  bottling  winery  in  

proud  to  know  that  his  wine  is  bottled,  commercialised  

and  consumed  beyond  the  island.

Bright  red.  The  red  that  stains  everything  it  comes  into  

contact  with,  crimson  red,  which  can  excite   the  most  

are  generous  in  variety  and  quality.  Sunlight,  dampness,  

lime,  clay,  magnesium,  some  water  and  a   lot  of  work  

come  together  to  bear  fruit,  pure  pleasure  for  mankind.  

Wine   is  one  of   the   few  agricultural  products  of  Ibiza  

which  are  exported  and,  in  its  travels,  it  carries  with  it  

the  basic  values  which  are  often  rooted  to  the  land.

                                                                                     

En  muchas  ocasiones  estas  bodegas  han  tenido  que  

luchar  contra  las  costumbres  locales,  muy  vivas  hoy  en  

un  vino  sabroso,  para  ser  consumido  en  el  ámbito  local,  

pero  que  nada  tiene  que  ver  con  el  vino  elaborado  y  

embotellado  que  comercializan  las  cuatro  bogedas  de  las  

Pitiusas  pero  a  los  que  no  obstante,  durante  demasiado  

tiempo,  mercado  e  industria  han  asociado  con  el  vino  

artesanal.  El  único  nexo  de  unión  entre  unos  y  otros  es  

el  hecho  de  que  las  bodegas  que  producen,  embotellan  

y  comercializan  vinos  técnicamente  bien  elaborados  se  

nutren  de  las  cepas  y  la  uva  de  esos  viticultores  locales  

generación,  creciendo  entre  cepas  que  luego  heredaron  

Juan  de  Sa  Vinya  den  Palerm  y  Mariano  de  Can  Rocas,  

que  llevan  toda  una  vida  elaborando  vino  payés  con  

métodos  tradicionales  y  mucho  cariño.

En  los  6.000  metros  cuadrados  que  Juan  dedica  al  vino,  

la  mitad  corresponden  a  unas  cepas  de  monastrell  de  

unos  50  años  y  la  otra  mitad  son  de  tempranillo  de  unos  

30  años.  Los  3.500  litros  de  vino  de  media  producidos  

por  cosecha  se  consumen  en  el  ámbito  familiar  y  local,  

las  matanzas  celebradas  con  familia  y  vecinos.  

Mariano  de  Can  Rocas,  que  está  enredado  entre  cepas  

de  monastrell  desde  los  14  años,  vende  la  mayoría  de  

los  5.000  litros  de  su  cosecha  a  Sa  Cova,  la  bodega  

embotelladora  situada  en  el  valle  de  San  Mateo.  Y  claro  

que  se  siente  satisfecho,  incluso  orgulloso,  sabiendo  que  

su  vino  se  embotella,  comercializa  y  consume  fuera  de  la  

isla.

Rojo  intenso,  ese  que  mancha  todo  lo  que  toca,  rojo  

carmesí,  que  emociona  a  cualquier  desalmado,  rojo  

como  las  tierras  de  Sant  Joan.  Tierra  fértil  que  gusta  

de  frutales,  olivos  y  cepas.  Los  campos  de  Ibiza  son  

generosos  en  variedad  y  calidad.  Sol,  humedad,  cal,  

arcilla,  magnesio,  algo  de  agua  y  mucho  trabajo  dan  sus  

frutos,  puro  placer  para  el  hombre.  Y  el  vino  es  de  los  

escasos  productos  agrícolas  de  Ibiza  que  son  exportados  

y  que  tiene  la  virtud  de  transmitir  valores  básicos,  a  

menudo  muy  arraigados  a  la  tierra.  

Vino  e  Ibiza.  De  nuevo  asistimos  a  un  maridaje  perfecto.

EL  VINO  IBICENCOABRAZA  EUROPAIBICENCO   WINES  EMBRACE   EUROPE

   TXT:  Giampaolo  Galimberti

43

Page 23: Sant Joan MAG

A  FUEGO  LENTOS I M M E R I N GDE  RUTA  GASTRONOMICAPOR   LA   CARRETERAGASTRONOMIC   ROUTE   ON  THE  ROAD

y  voluptuosa  gastronomía  de  Ibiza.  Gastronomía  mediterránea  a  base  de  aceite  de  oliva  armando  

por  la  isla  y  que  encuentra  en  el  pescado  de  roca  uno  de  sus  bienes  organolépticos  más  preciados.  

beats   local   products   in   order   to   taste   the   precious   and  

voluptuous   Ibiza   gastronomy.  Mediterranean   gastronomy  

and  hints  of  rosemary,  thyme,  mint  and  bay  leaf.  Seasonal  

as  one  of  its  most  precious  organoleptic  goods.  

and  Cap  Roig,   passing   Portinatx,   is   a   rocky   coast  where  

the  sea  meets  cliffs  that  are  up  to  180  metres  in  height  and  

the  mild  currents,  darkness  and  the  nooks  and  crannies  rich  

fried,  baked,  stewed  or   in  pickled  brine  result   in  delicious  

bullit  de  peix,  Ibiza’s  

quintessential  gastronomic  emblem.

the  countryside  and  the  sea,  and  is  widely  appreciated  by  

array  of  meat  dishes  such  as  sofrit  pagès  and  the  rice  dish  arroz  

de  matanzas  which  are  great  when  the  cold  temperatures  

colours   and   textures;   cooking   alchemy   passed   on   over  

generations,  coexisting  throughout  the  island,  and  especially  

on   the  Sant   Joan   road,  with  ethnic   cuisines.  Gastronomy  

meet  everyone’s  taste  and  pocket.  Irresistible  proof  of  the  

cosmopolitan  personality  and  the  integrating  and  tolerant  

character  of  Sant  Joan.

Desde  el  mero  a  la  rotja,  el  gallo  de  San  Pedro,  la  rascasa,  

el  serrano,  la  gallineta  y  los  salmonetes.  La  costa  que  

Portinatx,  es  una  costa  rocosa  donde  el  mar  se  topa  

con  acantilados  de  hasta  180  metros  particularmente  

querida  por  el  pescado  de  roca,  que  encuentra  en  estas  

altitudes  de  corrientes  suaves,  oscuridad  y  recovecos  

ricos  en  alimentos  su  más  confortable  morada.  Pescado  

se  presta  a  multitud  de  recetas  dando  como  resultado,  

ya  sea  frito  o  al  horno,  guisado  o  en  escabeche,  platos  

sabrosos  y  de  inconfundible  sabor  como  el  bullit  de  peix,  

emblema  gastronómico  de  Ibiza  donde  los  haya.

En  efecto,  Ibiza  ha  sabido  desarrollar  un  amplio  

recetario  con  sabor  a  campo  y  mar  muy  apreciado  por  

locales  y  visitantes,  y  a  los  elaborados  con  pescado  fresco  

hay  que  sumar  toda  una  serie  de  platos  a  base  de  carne  

como  el  sofrit  pagès  y  el  arroz  de  matanzas  que  tan  bien  

saben  cuando  el  frío  aprieta.  Cocina  tradicional  que  

mezcla  historia,  sabores,  colores  y  texturas;  alquimia  

culinaria  que  se  transmite  de  generación  en  generación  

y  que  convive  a  lo  largo  y  ancho  de  la    isla  y,  muy  

especialmente  en  la  carretera  de  Sant  Joan  con  cocinas  

europeas  y  asiáticas  a  pedir  de  boca  para  todos  los  

paladares  y  bolsillos,  la  prueba  más  irresistible  de  la  

personalidad  cosmopolita  y  el  carácter  integrador  y  

tolerante  de  Sant  Joan.

44

From  Es  Pins  to  Can  Caus  and  Es  Caliú  if  you  enjoy  charcoal-

grilled  red  meats  and  lamb  accompanied  by  seasonal  garnish.  

you’re  looking  for  are  sophisticated  and  exotic  combinations  

in  a  cosy  and  attractive  ambience.  Cicale,  La  Paloma  and  

La   luna   nell’orto   if   what   you   crave   is   top   quality   Italian  

cuisine.  Can  Gat,  Port  de  Balansat  and  S’Illot  des  Renclí  if  

eat  it  with  your  eyes  closed  as  any  shells  and  bones  have  been  

removed).  The  restaurants  in  north  Ibiza  stand  out  for  their  

quality  and  variety.  So  much  so,   that  anyone   in  Sant  Joan  

who  isn’t  fed  properly  is  because  they  don’t  want  to.

CAN   JUANITOPUNTO  DE  PARTIDASTARTING   POINT

VARIEDAD  Y  CALIDADQUALITY   AND   VARIETY

Todo  empezó  hace  cuatro  generaciones  siendo  

la  primera  tienda  de  la  zona  de  San  Lorenzo,  a  

en  el  aparcamiento  y  con  el  paso  del  tiempo,  

Can  Juanito,  el  primer  restaurante  de  la  carretera  

de  Sant  Joan,  ha  ido  transformándose  hasta  

convertirse  en  toda  una  referencia  culinaria  gracias  

al  guiso  de  cordero  y  otras  carnes  hechas  al  calor  

del  fuego.  En  efecto,  nunca  han  cocinado  con  gas  

Sant  Joan  road,  has  transformed  itself  becoming  a  culinary  

reference  thanks  to  its  lamb  stew  and  other  meats  cooked  over  

Desde  Es  Pins  a  Can  Caus  y  Es  Caliú  si  se  disfrutan  las  carnes  rojas  a  la  brasa  y  el  cordero  acompañados  de  guarnición  

entorno  confortable  y  atractivo.  Cicale,  La  Paloma  y  La  luna  nell’orto  si  el  cuerpo  pide  cocina  italiana  de  alta  calidad.  Can  

VOLUPTUOSIDADGASTRONOMICAVOLUPTUOUS   IBIZAGASTRONOMY

Gat,  Port  de  Balansat  y  S’Illot  des  Renclí  si  se  quiere  testar  en  

primera  persona  el  pescado  de  roca  o  un  buen  arroz,  en  paella,  

a  banda  o  ciego.  Los  restaurantes  en  el  norte  de  Ibiza  brillan  por  

que  demuestren  lo  contrario,  que  el  que  en  Sant  Joan  no  se  

alimenta  bien  es  porque  no  quiere.

45

 

Page 24: Sant Joan MAG

Flors  d´Eivissa

¡Qué  licor!

Si  uno  ha  tenido  el  privilegio  de  degustar  las  hierbas  

ibicencas  estará  de  acuerdo  en  que,  refrigeradas  y  en  

vaso  corto  -o  sea,  chupito-  o  en  copa  y  con  hielo,  son  el  

mejor  licor  de  sobremesa  jamás  inventado.  La  bebida  

espirituosa  por  excelencia  de  Ibiza  viene  elaborándose  

desde  al  menos  dos  siglos  atrás  y  se  obtiene  de  la  

maceración  hidroalcohólica  de  plantas  aromáticas  que  

el  campo  de  Ibiza  da.  En  la  mezcla,  que  puede  incluir  

hasta18  tipos  de  plantas  distintas,  radica  la  fuerza  y  el  

equilibrio  del  elixir,  dando  lugar  a  fórmulas  preciosas  

llevan  toda  una  vida  elaborándolas,  empezaron  a  

comercializarse  bajo  tan  poético  nombre  en  2009  

siguiendo  la  receta  original  y  manteniendo  el  proceso  

artesanal.  El  resultado  es  delicado  y  muy  apetecible.  

Ibicencas.

Flors  d´Eivissa

What  a  liqueur!

If  you’ve  had   the  privilege  of   tasting  hierbas   ibicencas  

you’ll  agree  that,  chilled  and  in  a  short  glass,  or  in  a  tall  glass  

with  ice,  it  is  the  best  after-dinner  liqueur  ever  invented.  

The   quintessential   Ibiza   spirit   has   been  manufactured  

for  more   than   two   centuries   and   is   obtained   from   the  

hydro-alcoholic  maceration  of  aromatic  plants  present  in  

the  Ibiza  countryside.  Up  to  18  types  of  plant  may  be  

included   in   the  mix,  providing   the  power  and  balance  

of   this   elixir   and  giving   rise   to  precious   formulas   such  

they’ve  been  preparing   this  drink   for  a   long   time,   they  

only   started   to   sell   their  product  with   this  poetic  name  

in   2009,   following   the   original   recipe   and  maintaining  

the  traditional  process.  The  result  is  delicate  and  mouth-

watering.  

created  in  1997

...EL  POSTREFOR   DESSERT

Page 25: Sant Joan MAG

Virgin  olive  oil

trulls   were   traditionally  

present   in   the   Ibiza   countryside,   buildings  

which   produced   oil   for   all   the   neighbouring  

farms.  This  collective  form  of  production  has  

fallen  into  disuse.  However,  the  last  few  years  

have  witnessed  a  considerable  increase  of  olive  

farming   and   production,   with   the   extraction  

of  top  quality  virgin  oils,  as  in  the  case  of  Es  

end  of  2010.  The  farm  is  located  in  Sant  Joan,  

close   to   the   Can   Curuné   restaurant,   on   the  

road  leading  to  Benirràs  beach.  Production  is  

limited  to  between  2.000  and  3.000  litres  per  

year,  depending  on  the  harvest,  and  the  entire  

process  until  the  precious  liquid  is  obtained  is  

organic,   sweet,   fruity  and   thick,   the   result  of  

mixing   the   picual   variety   of   olive  with   some  

empeltre   and  a   touch  of   sevillana.  The  olive  

from   Jaen,   the   leading   province   in   olive   oil  

production   worldwide   since   the   Romans  

settled  in  Hispania.  The  Phoenicians  brought  

the  olive  oil  to  Ibiza  and  the  story  goes  on.

Tradicionalmente  existían  en  el  campo  ibicenco  las  

llamadas  almazaras  o  trulls,  instalaciones  donde  se  

modo  colectivo  de  producir  ha  caído  en  desuso.  Sin  

embargo,  en  los  últimos  años  la  isla  ha  sido  testigo  de  un  

considerable  aumento  de  las  explotaciones  de  olivos  y  la  

producción  de  la  aceituna,  de  donde  se  extraen  aceites  

se  encuentra  en  Sant  Joan,  muy  cerca  del  restaurante  

Can  Curuné,  en  la  carretera  que  conduce  a  la  playa  de  

Benirràs.  La  producción  es  limitada,  2.000  ó  3.000  litros  

al  año,  dependiendo  de  la  cosecha,  y  todo  el  proceso  hasta  

dar  con  el  preciado  líquido  es  cien  por  cien  artesanal.  

Un  aceite  virgen  excelente;  orgánico,  dulce,  afrutado  y  

consistente,  resultado  de  combinar  la  variedad  picual  con  

algo  de  empeltre  y  un  toque  de  sevillana.  El  olivar  lo  dirige  

mundial  de  aceite  de  oliva  desde  que  los  romanos  se  

trajeron  los  fenicios.  La  historia  continúa…

Z  O  O  M

PRODUCTION  IS  LIMITEDAND   TRADITIONAL

PRODUCCION  LIMITADAY  ARTESANAL

Page 26: Sant Joan MAG
Page 27: Sant Joan MAG