robin hoodrobin hood a literary adaptation inspired from the novel in original language ivanhoe by...

48
ROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language “Ivanhoe” by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. ROBIN HOOD Libero adattamento ispirato al romanzo in lingua originale “Ivanhoe” di Sir Walter Scott È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA, ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO. R

Upload: others

Post on 28-Feb-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

ROBIN HOOD

A literary adaptation inspired from the novel in original language“Ivanhoe” by Sir Walter Scott

R

È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE,CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA,

ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO.

ROBIN HOOD

Libero adattamento ispirato al romanzo in lingua originale“Ivanhoe” di Sir Walter Scott

È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE,CON QUALSIASI MEZZO EFFETTUATA, COMPRESA LA FOTOCOPIA,

ANCHE AD USO INTERNO O DIDATTICO, NON AUTORIZZATO.

R

Page 2: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Dalla leggenda al romanzoRobin Hood, re dei fuorilegge e arciere imbattibile è una figura che emerge dalle nebbie di una tradizione orale, di un folklore che mescola leggende locali, divinità celtiche e avvenimenti storici. Varie fonti del XIV secolo riportano la diffusione di ballate e poemi sulle vicende del celebre fuorilegge, mentre il primo racconto completo appare intorno al 1500 (A geste of Robyn Hode). Nel XVI e XVII secolo Robin Hood vive sulle scene teatrali tanto da essere oggetto di una pièce incompiuta di Ben Jonson ed essere menzionato in diverse opere di Shakespeare. Nel 1765 Thomas Percy include nella sua raccolta Reliques of Ancient English Poetry l’antica ballata Robin Hood and Guy of Gisborne. Nel 1795 Joseph Ritson pubblica la raccolta Robin Hood: A collection of all the Ancient Poems Songs and Ballads che ebbe enorme influenza. In particolare fu Sir Walter Scott per i capitoli del romanzo Ivanhoe dedicati all’arciere di Sherwood, a contribuire in modo decisivo a fissare i tratti del suo personaggio nella modernità.

L’autore del romanzoSir Walter Scott, considerato il padre del romanzo storico, nasce a Edimburgo nel 1771 e negli anni dell’adolescenza acquisisce una vasta cultura umanistica. Nel 1792 si laurea in giurisprudenza. Nel 1796 la lettura di Reliques of Ancient English Poetry di Thomas Percy, raccolta di antiche ballate che rivalutano il Medioevo, lascia in lui una forte impressione. Sono anche gli anni della diffusione in Gran Bretagna del romanticismo tedesco e il giovane giudice Scott trascura la professione forense per la letteratura e per i viaggi, durante uno dei quali conosce Charlotte Genevieve Charpentier, che sposa e da cui avrà 5 figli. Nel 1801 inizia a scrivere e pubblicare ballate e poemetti tra cui la raccolta The Minstrelsy of the Scottish Border (1802-3) e nel 1805 il romanzo in versi The Lay of the Last Ministrel. Dal 1814 si cimenta nella composizione di romanzi storici, esordendo con Waverlay e proseguendo con successi come Rob Roy (1818) e The Bride of Lammermoor (1819). Nel 1820 scrive Ivanhoe, opera per cui è tuttora universalmente noto e che ispirò anche Manzoni. In seguito a un tracollo finanziario subìto nel 1814 si dedica alla scrittura con tale impeto e produttività da rovinarsi la salute. Dopo due arresti cardiaci muore di tifo nel 1832.

La trama del musicalNella foresta di Sherwood il leggendario arciere Robin Hood è a capo di un gruppo di ribelli, i Merry Men (l’allegra brigata), che armati di arco, bastoni e ironia sfidano i potenti e difendono gli umili. Sono tempi amari: re Riccardo Cuor di Leone è partito per la Terza Crociata e il trono è stato usurpato

dal suo perfido fratello, Giovanni Senzaterra, che vessa il popolo con tasse spropositate e avvalla le ingiustizie e gli arbitrii commessi dalla nobiltà. Tra i sostenitori di Giovanni spicca per crudeltà lo Sceriffo di Nottingham, nemico giurato di Robin Hood. I due si scontrano e si tendono trappole continuamente, ma quando Robin riesce a restituire al cavaliere Alan-a-Dale le sue terre e rovina i piani dello Sceriffo di Nottingham, che intende sposare con l’inganno la fidanzata di Alan, la guerra diventa senza quartiere. Lo Sceriffo rapisce Marian, la donna che Robin ama da sempre, e la condanna al rogo come strega per attirarlo in trappola. Serviranno tutta l’astuzia e tutti gli amici che Robin ha per chiudere la partita con il crudele Sceriffo.

Note di regiaUn preciso contesto storico facilita la comprensione delle imprese di Robin Hood narrate in questo musical diretto dal regista Edward Johnson (The Wizard of Oz, Hamlet, Alice in Wonderland): siamo in Inghilterra nell’anno 1192, quando il re Riccardo Cuor di Leone si trovava in Europa per la Terza Crociata e il fratello, il principe Giovanni Senzaterra, ne aveva usurpato il trono. I costumi prendono dunque spunto dalle fogge medievali, con qualche concessione allo stile cartoon soprattutto per quanto riguarda i colori vivaci, che rendono i personaggi ben riconoscibili e corrispondenti all’immaginario collettivo. Con agilità e destrezza, i giovani attori rappresentano la lotta di Robin e compagni contro le ingiustizie, facendo abile uso di una scenografia multifunzionale: attraverso interessanti e coreografati cambi scena a vista si passa rapidamente dalla foresta di Sherwood al villaggio di Nottingham, e viceversa. Su questo sfondo, la trama si sviluppa in modo dinamico grazie a una bilanciata alternanza di dialoghi e canzoni, prevalentemente appartenenti al genere della musica celtica e folk, i cui versi sono stati appositamente riscritti per meglio adattarsi al contenuto della storia. Anche le coreografie contribuiscono allo svolgimento dell’azione, sottolineando visivamente il significato dei brani musicali interpretati dal vivo dai performer madrelingua… tutto ciò rende lo spettacolo facilmente fruibile dalle classi della scuola media inferiore. Effetti di luci e suoni realizzati con perizia connotano ogni singola scena in modo preciso, per un totale coinvolgimento emotivo.

32

Page 3: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

SYNOPSIS OF SCENES

Scene 1 page 6Scene 2 page 8Scene 3 page 12Scene 4 page 15Scene 5 page 17Scene 6 page 23Scene 7 page 26Scene 8 page 27Scene 9 page 30Scene 10 page 33Scene 11 page 34Scene 12 page 35Scene 13 page 38Scene 14 page 39Scene 15 page 41Scene 16 page 43

SINOSSI DELLE SCENE

Scena 1 pag. 6Scena 2 pag. 8Scena 3 pag. 12Scena 4 pag. 15Scena 5 pag. 17Scena 6 pag. 23Scena 7 pag. 26Scena 8 pag. 27Scena 9 pag. 30Scena 10 pag. 33Scena 11 pag. 34Scena 12 pag. 35Scena 13 pag. 38Scena 14 pag. 39Scena 15 pag. 41Scena 16 pag. 43

4

Page 4: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

CHARACTERS(in order of appearance)

LITTLE JOHNWILL SCARLETT

MUCHROBIN HOOD also known as LOCKSLEY

FRIAR TUCK PRINCE JOHN (“LACKLAND” OF ENGLAND)

SHERIFF (OF NOTTINGHAM)ARCHERSMARIAN

ALAN-A-DALESOLDIERS

LADY ANNEGUARDS

LOCATION

The forest of Sherwood, Nottinghamshire.

5

PERSONAGGI(in ordine di apparizione)

LITTLE JOHNWILL SCARLETT

MUCHROBIN HOOD detto anche LOCKSLEY

FRATE TUCK PRINCIPE GIOVANNI (“SENZATERRA” D’INGHILTERRA)

SCERIFFO (DI NOTTINGHAM)ARCIERIMARIAN

ALAN-A-DALESOLDATI

LADY ANNEGUARDIE

LUOGO

Foresta di Sherwood, contea del Nottingham.

Page 5: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

SCENE 1

The forest of Sherwood.Jumping down from the trees, one by one: Little John,

Will Scarlett, Much and Robin Hood. Friar Tuck comes from backstage with a big pot and hooks it on a low branch of one of the trees.

Robin Hood and his band of men sing: “I still haven’t found whatI’m looking for”.

I WILL CLIMB THE HIGHEST MOUNTAINS

I WILL RUN THROUGH THE FIELDSALWAYS TO RESCUE YOUALWAYS TO RESCUE YOU

I HAVE RUN I HAVE FOUGHT

I HAVE SCALED THESE CASTLE WALLSBIG CASTLE WALLS

ALWAYS TO RESCUE YOUBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR

WE HAVE TAKEN FROM THE RICH

HELPED THE POOR OUT FROM THE DITCHWE HOPE TO INSPIRE

WHILE TIMES ARE STILL DIRE

WE HAVE FOUGHT WITH BOWS AND ARROWSI HAVE HELD SWORDS STRAIGHT AND NARROW

IT WAS WARM IN THE NIGHTI WAS COLD AS A STONE

BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR

BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR

6

SCENA 1

Foresta di Sherwood. Dagli alberi scendono uno ad uno: Little John,

Will Scarlett, Much e Robin Hood. Frate Tuck arriva dalla quinta con un pentolone e lo aggancia al ramo di un albero.

Robin Hood e i suoi compagni cantano: Non ho ancora trovatoquello che cerco”.

SCALERÒ LE MONTAGNE PIU’ ALTE

CORRERÒ ATTRAVERSO I CAMPISEMPRE PER SALVARTISEMPRE PER SALVARTI

HO CORSO HO COMBATTUTO

HO SCALATO QUESTE MURA DI CASTELLOGRANDI MURA DI CASTELLO

SEMPRE PER SALVARTIMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

ABBIAMO PRESO AI RICCHI

TIRATO FUORI I POVERI DAL FOSSOSPERIAMO DI ISPIRARE

MENTRE I TEMPI SONO ANCORA CATTIVI

ABBIAMO COMBATTUTO CON ARCHI E FRECCEHO IMPUGNATO SPADE DRITTE E STRETTE

ERA CALDO NELLA NOTTEERO FREDDO COME PIETRA

MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO

Page 6: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

I HAVE CLIMBED THE HIGHEST MOUNTAINSI HAVE RUN THROUGH THE FIELDS

ALWAYS TO RESCUE YOUALWAYS TO RESCUE YOU

BUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FORBUT I STILL HAVEN'T FOUND WHAT I'M LOOKING FOR.

A ring of trumpets and yells of excited people can be heard nearby.Robin Hood and his men listen.

Voice (declaiming). Listen! Listen! Brave people: knights, forest rangers and game wardens. Everyone who has an arch and can use it, please listen! (Laughs of people.) Our beloved Prince John invites you to prove your ability in an archery competition. To the best archer there will be given a prize: a silver hunting horn and an arrow made of silver, and he will be nominated the BEST ARCHER OF THE LANDS OF THE NORTH! Come forward, heroes! …Do not be shy!

Laughs of people.

Little John (to Robin Hood). I know what you are thinking, Robin…

Robin Hood. Exactly, Little John… (to everyone) prepare yourselves for an unforgettable competition!

Friar Tuck. And what about the soup? I have just made it.

Robin Hood. Then stay here and eat… we are going!

Friar Tuck. You really cannot stay still.

Little John (leaving with Robin Hood). Pray for Robin… and eat slowly… or it will stick in your throat.

Friar Tuck. What did you say? …Are you joking? I am coming too... A prayer works better… closer.

Everyone laughs and exits.

7

HO SCALATO LE MONTAGNE PIU’ ALTEHO CORSO ATTRAVERSO I CAMPI

SEMPRE PER SALVARTISEMPRE PER SALVARTI

MA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCOMA NON HO ANCORA TROVATO QUELLO CHE CERCO.

Si sente uno squillo di trombe nelle vicinanze e grida eccitate della gente. Robin Hood e i suoi compagni ascoltano.

Voce (declamante). Ascoltate! Ascoltate! Coraggioso popolo: cavalieri, guardie forestali e guardiacaccia. Ascoltino tutti quelli che portano un arco e lo sanno usare! (Risate della gente.) Il nostro amato Principe Giovanni vi invita a dar prova della vostra abilità in una gara di tiro con l’arco. Al miglior arciere verrà assegnato un premio: un corno da caccia in argento, una freccia anch’essa d’argento e sarà nominato il MIGLIOR ARCIERE DELLE TERRE DEL NORD! Venite avanti, eroi! …Non siate timidi!

Risate della gente.

Little John (a Robin Hood). So a cosa stai pensando, Robin…

Robin Hood. Esattamente, Little John… (a tutti) preparatevi per una gara da non dimenticare!

Frate Tuck. E la zuppa? L’ho appena fatta.

Robin Hood. Allora resta qui e mangia… noi andiamo!

Frate Tuck. Non riuscite proprio a stare fermi voi.

Little John (si avvia insieme a Robin Hood). Prega per Robin… e mangia piano… altrimenti ti andrà di traverso.

Frate Tuck. Cosa avete detto? …Scherzate? Vengo anch’io... La preghiera funziona meglio… da vicino.

Tutti ridono ed escono.

Page 7: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

SCENE 2

Nottingham.The archery competition field.

Prince John sat on a chair. Close to him, the Sheriff of Nottingham.The target is made of a wooden panel with a red circle in the middle.

An archer in royal livery and Robin Hood are ready to shoot.Robin Hood hesitates.

Prince John. Hey, you! …Why did you hesitate? Are you a liar who is not able to use a bow?

Robin Hood. No, your Majesty, on the contrary, I am very enthusiastic about archery!

Prince John. Why do you not dare to test your ability with those fine young men over there?

Robin Hood. With your permission, there is another reason why I refrain myself from shooting, other than the fear of loss and disgrace. Prince John (curious). And what is this other reason?

Robin Hood. Because I do not know if these archers and I are used to shooting at the same targets. I shoot at moving targets… usually.

Laughs among the people.

Sheriff. What is your name, archer?

Robin Hood. …Locksley, my Lord.

Sheriff (to the Prince). Leave this to me. I shall be the rival of this brave archer.

He points to the archer in royal livery.

Prince John. Oh, gentlemen, you have a new competitor. Shoot well with your bow because the Sheriff of Nottingham, the best archer of all times, has now entered the competition!

8

SCENA 2

Nottingham.Il campo della gara di tiro.

Su una sedia è seduto il Principe Giovanni.Vicino a lui lo Sceriffo di Nottingham.

Il bersaglio è fatto da un pannello di legno con un cerchio rosso in mezzo. Un arciere in livrea reale e Robin Hood sono pronti a tirare con l’arco.

Robin Hood esita.

Principe Giovanni. Ehi, tu! …Perché hai esitato? Sei un bugiardo che non sa usare un arco?

Robin Hood. No, Vostra Maestà, al contrario, sono un vero appassionato di tiro con l’arco!

Principe Giovanni. Perché allora non osi mettere alla prova la tua abilità tra quei bravi giovani che sono laggiù?

Robin Hood. Col vostro permesso, c’è un altro motivo per cui mi astengo dal tirare, a parte la paura della sconfitta e del disonore. Principe Giovanni (incuriosito). E qual è quest’altra ragione?

Robin Hood. Perché non so se io e questi arcieri siamo abituati a tirare agli stessi bersagli. Io tiro a bersagli in movimento… di solito.

Risate tra la gente.

Sceriffo. Qual è il tuo nome, arciere?

Robin Hood. …Locksley, mio Signore.

Sceriffo (al Principe). Lasciate fare a me. Sarò io l’avversario di questo coraggioso arciere.

Punta l’arciere in livrea reale.

Principe Giovanni. Oh, signori, avete un nuovo concorrente. Tirate bene con il vostro arco perché entra in gara lo Sceriffo di Nottingham, il miglior arciere di tutti i tempi!

Page 8: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Sheriff (to Robin Hood). So… Locksley, if you are as good as you say you are, you shall compete with the winner of this round. If you then win, I will personally add twenty golden coins to the prize, but if you lose, that dress of green fabric will be taken off you and you will be driven away from the fields with strokes from my soldiers.

Robin Hood. And what if I refuse to compete on these conditions, my Lord? Supported by so many soldiers, you can easily undress and strike me, but you cannot oblige me to pull my bow and shoot.

Prince John. If you refuse this loyal proposal I will personally cut the rope of your bow, I will break your arrows and I will drive you away from this county as a scared coward.

Robin Hood. Sheriff, my Lord, since you are considered the best archer of all time… it is worth to try. I accept your condition, but only if you accept mine.

Sheriff. And what would that be?

Robin Hood. If I win the first round I shall have the right to choose our last target.

Prince John. That sounds fair enough. Sheriff… What do you say?

Sheriff. I do not know of any archer who can beat me.

Robin Hood (to the Sheriff only). There was one… have you completely forgotten my arrow pierced your leg?

Sheriff. Is it you, Robin Hood?

The Sheriff turns red in anger,but he can do no more than accept the condition.

The archer in royal livery and the Sheriff each shoot one arrow. The Sheriff, whose arrow lands very close to the centre of the target, wins. The archer exits.

Yells and applause of approval from the people.

Prince John. So, Locksley, do you want to compete with the Sheriff of Nottingham or do you prefer to give me your bow?

9

Sceriffo (a Robin Hood). Ebbene… Locksley, se sei così bravo come dici di essere, gareggerai con il vincitore di questo giro. Se vincerai, aggiungerò personalmente al premio altre venti monete d’oro, ma se perdi, quel vestito di stoffa verde ti sarà tolto di dosso e sarai scacciato fuori dal campo a frustate dai miei soldati.

Robin Hood. E se io mi rifiutassi di tirare a queste condizioni, mio Signore? Sorretto come siete da tanti soldati, potete facilmente spogliarmi e frustarmi, ma non potete obbligarmi a tendere l’arco e scoccare la freccia.

Principe Giovanni. Se rifiuti questa leale proposta taglierò io personalmente la corda del tuo arco, spezzerò le frecce e ti scaccerò da questa contea come un pauroso codardo.

Robin Hood. Sceriffo, mio Signore, poiché siete considerato il migliore arciere di tutti i tempi… varrà la pena tentare. Accetto la vostra condizione, ma solo se voi accettate la mia.

Sceriffo. E quale sarebbe?

Robin Hood. Se vinco il primo giro avrò il diritto di scegliere il nostro ultimo bersaglio.

Principe Giovanni. Questo mi sembra giusto. Sceriffo… Cosa ne dite?

Sceriffo. Non conosco arcieri che mi possano battere.

Robin Hood (solo allo Sceriffo). Uno c’è stato… vi siete completamente dimenticato la mia freccia conficcata della vostra gamba?

Sceriffo. Sei tu, Robin Hood?

Lo Sceriffo diventa rosso dalla rabbia,ma non può fare altro che accettare la condizione.

L’arciere in livrea reale e lo Sceriffo scoccano la freccia. Vince lo Sceriffo che manda la freccia molto vicino al centro. L’arciere esce.

Grida e applausi di approvazione della gente.

Principe Giovanni. Allora, Locksley, vuoi misurarti con lo Sceriffo di Nottingham o preferisci consegnarmi il tuo arco?

Page 9: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. I shall try my luck, your Majesty.

He is about to shoot, but he is stopped by the Sheriff.

Sheriff. No, first shot to the winner!

The Sheriff shoots first and the arrow falls exactly in the middle of the target. Applause from the people and yells “Bullseye! Bullseye! Hooray for the Sheriff”.

Prince John. Locksley, you have lost without even shooting.

Robin Hood. Not yet, your Majesty.

Robin Hood shoots and the arrow lands exactly in the middle of the target, breaking into two parts the arrow of the Sheriff.

Applause and surprised voices of people.

Sheriff. Damn! He must be a devil and not a man flesh-and-blood.

Robin Hood (to everyone). And now… I wish to ask permission from his Majesty to put up a target as we are used to! If you excuse me, I shall go and cut a branch from the nearest willow tree.

Sheriff (to the Prince). Call the guards because Locksley is nothing but Robin Hood!

Prince John. Are you sure? You have been hunting him for ages... Is he really so stupid to show himself here?

Sheriff. This would not be for the first time, he wants to humiliate me in front of my people.

Robin Hood enters with a twig of willowabout one meter long and thin as a finger.

Sheriff. Well, so?

Robin Hood. Here is the new target! Our arrows have to hit the branch.

Sheriff. What trick is this? My ancestors never shot at this kind of target… and I shall not either. I do not shoot if I am sure that I shall lose.

10

Robin Hood. Tenterò la sorte, vostra Maestà.

Sta per tirare, ma viene fermato dallo Sceriffo.

Sceriffo. No, primo tiro al vincitore!

Lo Sceriffo tira per primo e la freccia cade esattamente nel centro del bersaglio. Applausi della gente e grida “Centro! Centro! Viva lo Sceriffo”.

Principe Giovanni. Locksley, hai perso senza neanche tirare con l’arco.

Robin Hood. Non ancora, vostra Maestà.

Robin Hood tira con l’arco e la freccia si conficca al centro del bersaglio, spezzando in due la freccia dello Sceriffo.

Applausi e voci sorprese della gente.

Sceriffo. Maledizione! Dev’essere un demonio e non un uomo in carne ed ossa.

Robin Hood (a tutti). E ora… voglio chiedere il permesso a Vostra Grazia di mettere un bersaglio come si usa da noi! Se permettete, vado a tagliare un ramo dal salice più vicino.

Sceriffo (al Principe). Radunate le guardie perché Locksley non è altro che Robin Hood!

Principe Giovanni. Ne sei certo? Gli stai dando la caccia da anni... È davvero così stupido da farsi riconoscere?

Sceriffo. Non sarebbe la prima volta... vuole umiliarmi davanti alla gente.

Robin Hood rientra con un ramoscello di salicelungo circa un metro e sottile come un dito.

Sceriffo. Beh, allora?

Robin Hood. Ecco il nuovo bersaglio! Le nostre frecce dovranno colpire il ramo.

Sceriffo. Che trucco è questo? I miei antenati non hanno mai tirato a un bersaglio di questo tipo... e neanch’io lo farò. Io non tiro se sono sicuro di perdere.

Page 10: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Prince John. Locksley, shoot, and if you hit a target like this I will say that you are the first man who has ever done it.

Robin Hood. I shall do my best, your Majesty.

Robin Hood stretches his bow again, he takes aim carefully.The arrow breaks in two pieces the willow branch. An explosion of applause follows.

Sheriff. Damn, here are your twenty golden coins.

Prince John (approaches to Robin Hood). And they will become fifty if you wear the livery and join our service as an archer of my body guard and stay on our side.

Robin Hood. Forgive me, my Lord, but I swore that if I rejoin the service it shall be again to your royal brother, King Richard the Lionheart.

Prince John (panting). What a pity. Here is the silver horn and the arrow that you won.

Robin Hood (takes the arrow and puts it with the others, then he takes the horn). I thank you, your Majesty. It is a beautiful horn...

The Sheriff puts his hand on his sword to extract it. Robin Hood sees him.

Robin Hood. But mine is better, my Lord.

He takes his horn and blows it.Onstage come Much and Little John with their bows pointing at the Sheriff.

Robin Hood (he takes a knife from his pocket and suddenly waves it across the Sheriff’s neck). No one comes closer. Let me go or this will be the day when your people have to choose a new Sheriff.

The Prince raises his hands with accuracy.

Prince John. Do you honestly prefer being an outlaw rather than an archer in livery? How foolish.

11

Principe Giovanni. Locksley, fa’ il tuo tiro, e se centri un bersaglio come questo dirò che sei il primo uomo che l’abbia fatto.

Robin Hood. Farò del mio meglio, vostra Maestà.

Robin Hood piega di nuovo il suo arco, prende la mira con cura.La freccia spacca in due il ramo di salice. Segue un’esplosione di applausi.

Sceriffo. Maledizione, eccoti le tue venti monete d’oro.

Principe Giovanni (si avvicina a Robin Hood). E diventeranno cinquanta se indosserai la livrea ed entrerai al nostro servizio come arciere della guardia del corpo e rimarrai al nostro fianco.

Robin Hood. Perdonatemi, mio Signore, ma ho giurato che semmai riprenderò il servizio sarà di nuovo presso il vostro regale fratello Re Riccardo Cuor di Leone.

Principe Giovanni (sbuffa). Che peccato. Ecco la freccia e il corno d’argento che ti sei guadagnato.

Robin Hood (prende la freccia e la mette tra le altre e poi prende il corno). Vi ringrazio, vostra Maestà. È un bel corno...

Lo Sceriffo mette la mano sulla spada per estrarla. Robin Hood lo vede.

Robin Hood. Ma il mio è migliore, mio Signore.

Prende il suo corno e suona.In scena arrivano Much e Little John con gli archi puntati sullo Sceriffo.

Robin Hood (prende un coltello dalla tasca e a sorpresa lo punta al collo dello Sceriffo). Che nessuno s’avvicini. Lasciatemi andare o questo sarà il giorno in cui dovrete scegliere un altro Sceriffo.

Il Principe alza le mani con accuratezza.

Principe Giovanni. Sinceramente preferisci essere un fuorilegge che un arciere in livrea? Che stupido.

Page 11: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. Your Majesty, I prefer the freedom to choose my destiny. This is what I want for me and my mates. Nobody moves!!! I promise I will release the Sheriff when we reach the forest. Thank you for the arrow, your Majesty!

Prince John. I beg you not to plunge it into my chest.

Robin Hood, Much and Little John exit moving backwardstaking with them the Sheriff.

SCENE 3

The forest.The same day.

Robin Hood and Friar Tuck practise fighting with some sticks.They keep fighting while they speak.

Friar Tuck. Robin, spare me. You know I can only pray.

Robin Hood. And eat! Come on Tuck! Life in the forest is hard. You must learn to defend yourself.

Friar Tuck. I am sweating.

They fight.

Robin Hood. Take out the chicken you have in your pocket and it will be easier to move.

They fight.

Friar Tuck. You are too fast and too strong.

Robin Hood. Come on… raise that cane. You know what people say… A healthy mind, a healthy body.

Friar Tuck (tired). Stop, stop… I cannot take it anymore. Water… some water.

Robin Hood stops. Friar Tuck sits on the ground and drinks.

12

Robin Hood. Vostra Maestà, preferisco la libertà di scegliere il mio destino. Questo è ciò che voglio per me e per i miei compagni. Che nessuno si muova!!! Vi prometto di rilasciare lo Sceriffo quando raggiungeremo il bosco. Grazie per la freccia, vostra Maestà!

Principe Giovanni. Vi prego di non conficcarla nel mio petto.

Robin Hood, Much e Little John escono indietreggiandoportando con loro lo Sceriffo.

SCENA 3

Foresta.Stesso giorno.

Robin Hood e Frate Tuck si esercitano combattendo con dei bastoni.Continuano a combattere mentre parlano.

Frate Tuck. Robin, risparmiami. Lo sai che so solo pregare.

Robin Hood. E mangiare! Forza Tuck! La vita nella foresta è dura. Devi imparare a difenderti.

Frate Tuck. Sono tutto sudato.

Lottano.

Robin Hood. Togli il pollo che hai nella tasca e sarà più facile muoverti.

Lottano.

Frate Tuck. Sei troppo veloce e troppo forte.

Robin Hood. Forza… alza quel bastone. Sai come si dice… Mens sana in corpore sano.

Frate Tuck (affannato). Basta, frena… Non ce la faccio più. Acqua… un po’ d’acqua.

Robin Hood si ferma. Frate Tuck si siede a terra e beve.

Page 12: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck. What a nice smell of bread just taken out of the oven.

He turns his head.

Robin Hood. Dear friend, dinner is still far. Rest a bit or pray… it’s up to you…

Friar Tuck. What a smell… you brought me here on purpose… you know I have a weakness for bread. And you too have a weakness Robin… not for bread, but for the young woman who makes the bread.

Robin Hood sits down and starts singing: “You raise me up”.

WHEN I AM DOWN AND OH MY SOUL SO WEARYWHEN BAD THOUGHTS COME AND MY HEART BURDENED BE

BUT I STAY STRONG AND WAIT HERE IN THE FORESTUNTIL YOU COME AND SIT AWHILE WITH ME

YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICEYOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED

I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE MEYOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE

THERE IS NO LIFE OR LOVE WITHOUT ANOTHEREACH RESTLESS HEART BEATS SO IMPERFECTLY

BUT WHEN YOU COME AND I AM FILLED WITH WONDERSOMETIMES I THINK I GLIMPSE ETERNITY

YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICEYOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED

I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE MEYOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE

YOU RAISE ME UP SO I CAN FIGHT FOR JUSTICEYOU RAISE ME UP TO HELP THOSE MORE IN NEED

I AM STRONG WHEN YOU ARE THERE TO GUIDE MEYOU RAISE ME UP TO MORE THAN I CAN BE.

Friar Tuck. Hey… if you continue to sing so loud the Sheriff will hear you...

Robin Hood. What did you say?

13

Frate Tuck. Che buon profumo di pane appena sfornato.

Gira la testa.

Robin Hood. Caro mio amico, la cena è ancora lontana. Riposati un po’ o prega… vedi tu…

Frate Tuck. Che profumo… Certo che lo fai apposta a portarmi qui… sai che ho un debole per il pane. E tu hai un debole Robin… e non per il pane, ma per la ragazza che fa questo pane.

Robin Hood si siede e inizia a cantare: “Mi porti in alto”.

QUANDO SONO GIÙ ANIMA MIA E SONO COSÌ DEPRESSOQUANDO I PENSIERI CATTIVI VENGONO A OPPRIMERE IL MIO CUORE

MA IO RIMANGO FORTE E ASPETTO QUI NELLA FORESTAFINCHÉ TU VIENI E TI SIEDI UN PO’ ACCANTO A ME

TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIATU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO

MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMITU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO

NON C’È VITA NÉ AMORE SENZA UN ALTROOGNI CUORE INQUIETO BATTE DISORDINATAMENTEMA QUANDO ARRIVI TU IO SONO PIENO DI STUPORE

A VOLTE MI SEMBRA DI SCORGERE L’ETERNITÀ

TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIATU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO

MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMITU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO

TU MI PORTI IN ALTO COSÌ IO POSSO COMBATTERE PER LA GIUSTIZIATU MI PORTI IN ALTO PER AIUTARE QUELLI CHE HANNO PIÙ BISOGNO

MI SENTO FORTE QUANDO CI SEI TU A GUIDARMITU MI PORTI PIÙ IN ALTO DI QUANTO POSSA FARE IO.

Frate Tuck. Ehi… se continui a cantare così forte ti sentirà anche lo Sceriffo…

Robin Hood. Cos’hai detto?

Page 13: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck. Well, never mind, your mind is far from here, I suppose you are thinking of someone who has very long eye lashes…

Robin Hood. Sorry Tuck, I was thinking of Marian… there is something stronger than me… love. And I love her, my friend!

Friar Tuck. I am tired of hearing you say this… at least ten times each day… and twenty times each night.

Robin Hood. Also at night?

Friar Tuck. Yes, you call out her name while you sleep… and you do not let me get a wink of sleep.

Robin Hood. Ah, Marian… what would you do if you were in love, Tuck?

Friar Tuck. I would marry her…

Robin Hood. Marry her? You cannot give a young woman a bunch of flowers and tell her… Hey… will you marry me? …No, no!

Friar Tuck. And so, what would you do then…? Do you want to keep spying on her from afar? No, dear friend… I cannot resist the smell of bread and, for this reason, I shall go and take it.

He stands up and looks at Robin.

Robin Hood. I do not know what is the right thing to do…

Friar Tuck. I shall tell you, whether you know or not… you should approach her and ask her for some bread for a poor friar!

Robin Hood. It is useless, Tuck, I have thought about it very well, it would not work… And then, what could I offer her? I only have a hut in the forest… I am an outlaw, this is what I am. My life is not convenient for a young lady… always escaping… running away… fighting… hiding… what kind of future could I offer her…?

Friar Tuck. For God’s sake, you are not an outlaw, probably one day you shall be called a great hero, and people shall write novels about you, comedies, and fairytales about you for children...

Robin Hood. Yes… fairytales…

14

Frate Tuck. Beh, lascia perdere, la tua mente è lontana da qui, stai pensando a qualcuno con lunghissime ciglia mi sa…

Robin Hood. Scusami Tuck, stavo pensando a Marian… È una cosa più forte di me… l’amore. Ed io l’amo, amico mio!

Frate Tuck. Mi sono stufato di sentirtelo dire… almeno dieci volte al giorno… e venti volte a notte…

Robin Hood. Anche la notte?

Frate Tuck. Sì, la chiami mentre dormi… e non mi fai chiudere occhio.

Robin Hood. Ah, Marian… Se tu fossi innamorato che faresti, Tuck?

Frate Tuck. La sposerei…

Robin Hood. Sposarla? Non si può dare un mazzo di fiori ad una ragazza e dirle… Ehi… vuoi sposarmi? …No, no!

Frate Tuck. E cosa farai, allora…? Vuoi continuare a spiarla da lontano? No, caro amico… io non resisto al profumo del pane e per questo vado a prendermelo.

Si alza e guarda Robin.

Robin Hood. Non so che cosa sia giusto fare…

Frate Tuck. Te lo dico io, se tu non lo sai… Ti avvicini a lei e chiedi un po’ di pane per un povero frate!

Robin Hood. È inutile Tuck, ci ho pensato bene, non funzionerebbe… E poi io che cosa potrei offrirle? Ho soltanto una capanna nella foresta… Io sono un fuorilegge, ecco cosa sono. La mia non è una vita che si conviene ad una signorina… sempre a scappare… a fuggire… a combattere… a nascondermi… Che razza di avvenire potrei offrirle…?

Frate Tuck. Per l’amor del cielo figliolo, tu non sei un fuorilegge, anzi un giorno tu sarai nominato un grande eroe, e su di te scriveranno romanzi, commedie e fiabe per bambini…

Robin Hood. Sì… le fiabe…

Page 14: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck. I promise you this, because you are a wonderful person, Robin. You really are a divine grace…

Robin Hood. Here, I have been spared… even without being arrested.

Friar Tuck (laughs). Oh... Robin… can you smell that… something has burned?

Robin Hood sniffs the air. Smoke comes from afar.

Robin Hood. Yes… burnt bread! Oh no, Marian!!! Follow me, Tuck. Come on... Let us run!!!

He exits.

Friar Tuck. Here we go again.

He follows Robin Hood.

SCENE 4

The forest.Close to the mill.

Smoke everywhere. The Sheriff holds onto Marian, who is trying to enter the mill which is in flames. Robin Hood and Friar Tuck are hidden among the

trees.

Marian (crying). Let me go, I beg you.

Sheriff. You know how the law works: if you do not pay the tax on flour, we come to take it.

Marian. But you are burning my mill.

Sheriff. This is a warning. Next time we shall take away more if you do not do what the law says.

Marian. Only our honour and our lives are left.

Sheriff. You decide.

Robin Hood exits.

15

Frate Tuck. Te lo assicuro, perché tu sei veramente una persona fantastica, Robin. Tu sei veramente una grazia divina…

Robin Hood. Ecco, sono stato graziato… anche senza essere stato arrestato. Frate Tuck (ride). Oh... Robin… ma tu non senti odore di… bruciato?

Robin Hood annusa l’aria. Da lontano arriva il fumo.

Robin Hood. Sì… di pane bruciato! Oh no, Marian!!! Seguimi, Tuck. Dai... Corriamo!!!

Esce.

Frate Tuck. Ecco, si ricomincia.

Segue Robin Hood.

SCENA 4

Foresta.Vicino al mulino.

Fumo dappertutto. Lo Sceriffo tiene Marian che cerca di entrare nel mulino in fiamme. Robin Hood e Frate Tuck sono nascosti tra gli alberi.

Marian (piangendo). Lasciatemi andare, vi supplico.

Sceriffo. Lo sai come funziona la legge: se non paghi la tassa sul macinato, veniamo noi a prenderla.

Marian. Ma mi state bruciando il mulino.

Sceriffo. Questo è un avvertimento. La prossima volta ti toglieremo molto di più se non farai quello che la legge dice.

Marian. Ci rimane solo il nostro onore e la vita.

Sceriffo. Vedi tu.

Robin Hood esce.

Page 15: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. Let her go, sir!

Sheriff (to Marian). Who is this? A friend of yours?

Robin Hood. Not of yours indeed. I said let her go.

Sheriff. A friend who is not afraid of death?

Robin Hood. Let her go or you will taste my arrow.

Sheriff (annoyed). Robin Hood!

Marian stamps on the foot of the Sheriff.

Sheriff. Ouch…

The Sheriff releases his hands for a while, just enough for Marianto free herself and run towards the burning mill. Friar Tuck stops her. Robin

Hood hits the Sheriff on the head with a stick, who falls on the ground.

Friar Tuck. Do not enter, my dear. The flames will choke you.

Marian. What am I to do now? The mill was the only thing I had left…

She cries.

Robin Hood. Marian.

Marian. How do you know my name?

Friar Tuck. Everybody knows it.

Robin Hood (he glances at Tuck to make him stop talking). Marian, I am Robin and this is Friar Tuck. In the forest there are people who can protect you.

Friar Tuck. I can confirm that, dear girl. You are in good hands.

Robin Hood. Come with us and you shall not have to pay unfair taxes anymore. You shall be free of the cruel laws of the state and the church.

16

Robin Hood. Lasciala andare, signore!

Sceriffo (a Marian). Chi è questo? Un tuo amico?

Robin Hood. Sicuramente non il tuo. Lasciala ti ho detto.

Sceriffo. Un amico che non teme la morte?

Robin Hood. Lasciala o assaggerai la mia freccia.

Sceriffo (irritato). Robin Hood!

Marian pesta il piede dello Sceriffo.

Sceriffo. Ahia…

Lo Sceriffo molla le mani per un attimo, giusto quanto serve a Marian per liberarsi e correre verso il mulino in fiamme. Frate Tuck la ferma. Robin

Hood colpisce alla testa lo Sceriffo con un bastone, che cade a terra.

Frate Tuck. Non entrare figlia mia. Le fiamme ti inghiottiranno.

Marian. Cosa farò ora? Il mulino era l’unica cosa che mi era rimasta…

Piange.

Robin Hood. Marian.

Marian. Come sai il mio nome?

Frate Tuck. Lo conosciamo tutti.

Robin Hood (lancia un’occhiata a Tuck per farlo stare zitto). Marian, io sono Robin e questo è Frate Tuck. In questa foresta ci sono tante persone che possono proteggerti.

Frate Tuck. Confermo, cara figliola. Sei in buoni mani.

Robin Hood. Vieni con noi e non dovrai più pagare nessuna tassa ingiusta. Sarai libera dalle crudeli leggi dello stato e della chiesa.

Page 16: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Marian. I thank you Robin, but what shall become of the mill?

Robin Hood. I promise you that we will build it again.

Friar Tuck. Yes, because life without bread is no life.

Robin Hood. But now, we have to protect you.

Marian. Ok… I thank you.

Robin Hood. Come with us, it is not far from here...

They exit.

SCENE 5

Another part of the Forest. Will Scarlett, Friar Tuck, Marian and Robin Hood are sat on the ground.

They have just finished eating.

Little John. Robin, tell us again one of your stories about our King, Richard the Lionheart.

Friar Tuck. Yes… but one of those… that also the ears of a young lady may hear.

Everyone laughs.

Robin Hood. Ok… if you insist. It was said that when Richard was a young prince, each summer he and his brothers held strength competitions between themselves. One of his brothers said: “Make a horse run in circles…” and while the horse was running around, the prince was able to saddle the moving horse.

Friar Tuck. Well, any young boy can get on a horse like that.

Will Scarlett. Especially you, Tuck; you who cannot even stay in the saddle on a horse that is standing still.

Everyone laughs.

Robin Hood (resuming). Another brother said: “Take a rabbit and let it run… then, I’ll shave it while it runs...” and he did just like he said…

17

Marian. Ti ringrazio Robin, ma cosa sarà del mulino?

Robin Hood. Ti prometto che lo ricostruiremo.

Frate Tuck. Sì, perché la vita senza pane non è vita.

Robin Hood. Adesso però ti dobbiamo proteggere.

Marian. Va bene… Vi ringrazio.

Robin Hood. Vieni con noi, non è lontano da qui...

Escono.

SCENA 5

In un’altra parte della Foresta. Will Scarlett, Frate Tuck, Marian e Robin Hood sono seduti a terra.

Hanno appena finito di mangiare.

Little John. Robin, raccontaci ancora una delle tue storie sul nostro re, Riccardo Cuor di Leone.

Frate Tuck. Sì… ma una di quelle… che possono sentire anche le orecchie di una gentile signorina.

Tutti ridono.

Robin Hood. Va bene… se proprio insistete. Si racconta che, quando Riccardo era ancora un giovane principe, ogni estate lui e i fratelli facevano le gare di forza tra di loro. Uno dei fratelli disse: “Fate correre un cavallo in cerchio...” e mentre il cavallo girava intorno, il principe è riuscito a sellare il cavallo in corsa.

Frate Tuck. Beh, qualsiasi ragazzino può salire così su un cavallo.

Will Scarlett. Specialmente tu, Tuck, che non riesci neanche a stare in sella con un cavallo fermo.

Tutti ridono.

Robin Hood (riprendendo). Un altro fratello disse: “Prendete un coniglio e lasciatelo correre… poi lo raderò mentre corre...” e ha fatto proprio così come ha detto…

Page 17: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Everybody. No!!! Poor rabbit!!!

Everyone laughs.

Will Scarlett. That brother must have been our avid, despicable and cruel Prince John, who occupied the throne when our King Richard left for the crusade. Our people now suffer the consequences because he has raised taxes to enrich the coffers of the State.

Marian. He has taken everything from us.

Friar Tuck (looks at Marian). Yes, also the last piece of bread.

Robin Hood. At the end the turn of our beloved King Richard came… Right in that moment it started raining. Our King said: “I can repel each drop of water with my sword”. It was raining in floods and the King Lionheart, moving the sword quickly up his head, could repel every single drop without ever getting wet.

Marian. Unfortunately, Kings like him are exceptions.

Robin Hood. I hope to see him again one day and to fight at his side against injustice.

They sing: “Ho Hey”.

HO!HEY!HO!

HEY!

(HO!) I'VE BEEN TRYING TO DO IT RIGHT(HEY!) I'VE BEEN LIVING A HOPEFUL LIFE(HO!) I'VE BEEN LOOKING RIGHT AHEAD

(HEY!) I'VE BEEN CAREFUL WHERE WE TREAD(HO!) CAREFUL WHERE WE TREAD

HEY! HO!

18

Tutti. No!!! Povero coniglio!!!

Tutti ridono.

Will Scarlett. Questo fratello mi sembra proprio il nostro avido, spregevole e crudele Principe Giovanni che ha occupato il trono mentre il nostro Re Riccardo è partito per la crociata. Il nostro popolo ora ne subisce le conseguenze perché lui ha aumentato le tasse per arricchire le casse dello Stato.

Marian. Ci ha preso tutto.

Frate Tuck (guarda Marian). Sì, anche l’ultimo tozzo di pane.

Robin Hood. Infine arrivò il turno del nostro amato Re Riccardo… Proprio in quel momento iniziò a piovere. Il nostro Re disse: “Io posso respingere ogni goccia d’acqua con la mia spada”. Pioveva a dirotto e il Re Cuor di Leone muovendo velocemente la spada sulla propria testa riuscì a respingere ogni singola goccia senza mai bagnarsi.

Marian. Re come lui, purtroppo, sono un’eccezione.

Robin Hood. Spero di rivederlo un giorno e lottare al suo fianco contro l’ingiustizia.

Canta: “Ho Hey”.

HO!HEY!HO!

HEY!

(HO!) STO CERCANDO DI FARLO NEL MODO GIUSTO(HEY!) STO VIVENDO UNA VITA DI SPERANZA

(HO!) STO GUARDANDO AVANTI(HEY!) SONO STATO ATTENTO A DOVE CAMMINIAMO

(HO!) ATTENTO A DOVE CAMMINIAMOHEY! HO!

Page 18: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

(HO!) YOU ARE MY FAMILY(HEY!) ALL THE BLOOD THAT I WOULD BLEED

(HO!) I KNOW WHERE I BELONG(HEY!) CAUSE WE ALL GET ALONG(HO!) AND WE CAN WRITE A SONG

(HEY!) 2 3…

I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDEI BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE

HO!HEY!HO!

HEY!

(HO!) LIVING HERE WHERE IT’S SAFE AND GREEN(HEY!) THINK OF WHAT IT MIGHT HAVE BEEN IF WE

(HO!) DIDN’T LEAVE THAT DREADFUL TOWN(HEY!) WE’D HAVE ALL BEEN TAKEN DOWN

(HO!) OR HUNG FOR ALL TO SEE(HEY!)

(HO!) WITHOUT A FRIEND TO SET US FREE(HEY!)

I BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDEI BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE

LOVE WE NEED IT NOWLET'S HOPE FOR SOME

'CAUSE OH WE'RE BLEEDING OUTI BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDEI BELONG WITH YOU YOU BELONG WITH ME RIGHT BY MY SIDE

HO!HEY!HO!

HEY!

19

(HO!) TU SEI LA MIA FAMIGLIA(HEY!) TUTTO IL SANGUE CHE VERSEREI

(HO!) SO A COSA APPARTENGO(HEY!) PERCHÉ ANDIAMO D’ACCORDO

(HO!) E POSSIAMO SCRIVERE UNA CANZONE(HEY!) 2, 3…

IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A MEIO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME

HO!HEY!HO!

HEY!

(HO!) VIVERE QUI DOVE È SICURO E VERDE(HEY!) PENSA A COSA SAREBBE POTUTO SUCCEDERE SE NOI

(HO!) NON AVESSIMO LASCIATO QUELLA ORRIBILE CITTÀ(HEY!) SAREMMO TUTTI STATI BUTTATI GIÙ

(HO!) O APPESI PERCHÉ TUTTI CI VEDESSERO(HEY!)

(HO!) SENZA UN AMICO PER LIBERARCI(HEY!)

IO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A MEIO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME

AMORE NE ABBIAMO BISOGNO ORASPERIAMO UN PO’

PERCHÉ OH STIAMO SANGUINANDOIO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A MEIO APPARTENGO A TE TU APPARTIENI A ME PROPRIO ACCANTO A ME

HO!HEY!HO!

HEY!

Page 19: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Alan-a-Dale enters dressed in the armour of a knight of the crusades. Robin Hood. Who is there?

Friar Tuck. Let us take a walk, my dear.

Friar Tuck and Marian exit.

Will Scarlett. A knight? …Strange, a knight without a horse…

Robin Hood. Did you steal some armour by any chance, sir?

Alan-a-Dale moves back but does not reply.Then Will Scarlett pinches quickly from the knight’s belt

a purse with money, and opens it.

Will Scarlett (looking inside). There is not much money! Speak! Are you a knight or not?

Robin Hood (to Will Scarlett). Look Will Scarlett, the armour fits perfectly on him. I think he is a knight.

Alan-a-Dale (with a sad voice). Yes, I am a knight. Spare my life, because that is all I have left.

Robin Hood puts down the knife that he is holding in his hand.

Robin Hood. We shall not hurt you, I promise.

Alan-a-Dale (takes off his helmet). My name is Alan-a-Dale.

Robin Hood. I saw the cross on your cloak… are you a part of the army of the crusades?

Alan-a-Dale. Yes. I came home one month ago.

20

Entra Alan-a-Dale vestito da cavaliere delle crociate. Robin Hood. Chi va là?

Frate Tuck. Allontaniamoci, figlia mia.

Frate Tuck e Marian escono.

Will Scarlett. Un cavaliere? …Strano, un cavaliere senza cavallo…

Robin Hood. Hai per caso rubato l’armatura, signore?

Alan-a-Dale indietreggia ma non risponde.Allora Will Scarlett gli sfila velocemente dalla cintura

la bisaccia con i soldi, e la apre.

Will Scarlett (guardando dentro). Non c’è molto denaro! Parla! Sei o non sei un cavaliere?

Robin Hood (a Will Scarlett). Guarda Will Scarlett, gli sta a pennello questa armatura. Penso che sia proprio un cavaliere.

Alan-a-Dale (con voce triste). Sì, sono un cavaliere. Risparmiatemi la vita, perché solo quella mi è rimasta.

Robin Hood mette giù il coltello che ha in mano.

Robin Hood. Non ti faremo del male, te lo prometto.

Alan-a-Dale (toglie l’elmo dalla testa). Mi chiamo Alan-a-Dale.

Robin Hood. Ho visto la croce sulla cappa… tu fai parte dell’esercito delle crociate?

Alan-a-Dale. Sì. Sono tornato a casa un mese fa.

Page 20: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Will Scarlett. Ah! …And how did you find our good England?

Alan-a-Dale. While I was fighting at the side of our King, here in England the taxes were raised so dramatically that it ruined my father who died shortly after. I did not have the money to pay for the debts he left, so I had to pawn the castle I inherited. Tomorrow is the day of payment for the debts. I had to sell my horse to not lose the castle and get in return the money you see.

Robin Hood. How much is the debt?

Alan-a-Dale. 400 golden coins.

Robin Hood. Do you have any friends who can guarantee for you?

Alan-a-Dale. When I was rich, I had many friends… but now that I do not have any money, they have all run away. Now, I have only prayers.

Will Scarlett. And they have worked… because you have found Robin Hood (he points at Robin), who helps anyone who is in difficulty.

Alan-a-Dale (to Robin Hood). Robin Hood? The legend, in flesh-and-blood? Is it true what they say about you?

Robin Hood. Multiply by ten and maybe you will be closer to the truth!

Will Scarlett gives back to the knight the purse with the money.

Will Scarlett. Here, take back your money, and also take… these!

He takes from a bag some silver jewels.

Robin Hood (from among his arrows he takes the silver one). Here, take it, this should be worth something. (To Will Scarlett.) Scarlett go to the other men and collect what you can, and do not forget Friar Tuck who will have hidden gold somewhere for sure.

Will Scarlett. I will be fast, like the wind!

Alan-a-Dale. Thank you, Robin. I shall not forget.

He sits sighing.

21

Will Scarlett. Ah! …E come hai trovato la nostra buona Inghilterra?

Alan-a-Dale. Mentre lottavo di fianco al nostro Re, qui in Inghilterra le tasse aumentate a dismisura hanno mandato in rovina mio padre che è morto poco dopo. Non avendo io i soldi per pagare i debiti che ha lasciato, ho dovuto dare in pegno il castello che mi è rimasto in eredità. Domani è il giorno del pagamento dei debiti. Per non perdere il castello ho dovuto vendere il cavallo e avere in cambio il denaro che vedete.

Robin Hood. A quanto ammonta il debito?

Alan-a-Dale. A 400 monete d’oro.

Robin Hood. Hai qualche amico che può garantire per te?

Alan-a-Dale. Finché ero ricco, avevo tanti amici… e adesso che non ho un soldo sono scappati tutti. Mi resta solo la preghiera ora.

Will Scarlett. E ha funzionato… perché hai incontrato nientemeno che Robin Hood (punta Robin), che aiuta tutti quelli che si trovano in difficoltà.

Alan-a-Dale (a Robin Hood). Robin Hood? La leggenda, in carne ed ossa? È vero tutto quello che dicono di te?

Robin Hood. Moltiplicalo per dieci e forse sarai vicino alla verità!

Will Scarlett ridà al cavaliere la bisaccia con i soldi.

Will Scarlett. Ecco, riprendi i tuoi soldi e prendi anche… questi!

Prende dalla propria borsa dei gioielli d’argento.

Robin Hood (prende tra le frecce quella d’argento). Ecco tieni, questa deve valere tanto. (A Will Scarlett.) Will Scarlett vai dagli altri compagni e raccogli quello che puoi e non dimenticare il Frate Tuck che sicuramente avrà nascosto oro da qualche parte.

Will Scarlett. Sarò veloce come il vento!

Alan-a-Dale. Grazie, Robin. Non lo dimenticherò.

Si siede sospirando.

Page 21: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. That is not all, am I right? What else is there?

Alan-a-Dale. I would prefer to remain poor, but being with my beloved Lady Anne.

Robin Hood. What happened?

Alan-a-Dale. I cannot find her. Someone told me that the Sheriff of Nottingham visited her, after which she got into his carriage and never came back.

He sings: “The highway man”.

THE WIND WAS A TORRENT OF DARKNESS AMONG THE GUSTY TREES

THE MOON WAS A GHOSTLY GALLEON TOSSED UPON THE CLOUDY SEAS

THE ROAD WAS A RIBBON OF MOONLIGHT OVER THE PURPLE MOOR

AND I CAME RIDINGRIDING RIDING

I CAME RIDING UP TO HER CASTLE

ONE KISS MY BONNY SWEETHEART I’M AFTER A PRIZE TONIGHT

BUT I SHALL BE BACK WITH THE YELLOW GOLD BEFORE THE MORNING LIGHTYET IF THEY PRESS ME SHARPLY

AND HARRY ME THROUGH THE DAYTHEN LOOK FOR ME BY THE MOONLIGHT

WATCH FOR ME BY THE MOONLIGHTI’LL COME TO THEE BY THE MOONLIGHT

THOUGH HELL SHOULD BAR THE WAY

I ROSE UPRIGHT IN THE STIRRUPSI SCARCE COULD REACH HER HAND

BUT SHE LOOSENED HER HAIR I’ THE CASEMENT! HIS FACE BURNT LIKE A BRAND

AS THE BLACK CASCADE OF PERFUME CAME TUMBLING OVER HIS BREASTAND HE KISSED ITS WAVES IN THE MOONLIGHT(OH SWEET BLACK WAVES IN THE MOONLIGHT!)

THEN I TUGGED AT MY REIN IN THE MOONLIGHTAND GALLOPED AWAY TO THE WEST

22

Robin Hood. Non è tutto qui vero? Che altro c’è?

Alan-a-Dale. Avrei preferito rimanere povero ma essere con la mia amata Lady Anne.

Robin Hood. Che cosa è successo?

Alan-a-Dale. Non riesco a trovarla. Mi hanno detto che lo Sceriffo di Nottingham le ha fatto visita, dopodiché lei è salita su una carrozza e non è più tornata.

Canta: “Il bandito”.

IL VENTO ERA UN FIUME DI TENEBRATRA LE FRONDE CHE STORMIVANO

LA LUNA ERA UN GALEONE SPETTRALECHE VELEGGIAVA SU MARI DI NUVOLE

LA STRADA ERA UN NASTRO D’ARGENTO LUNGO LA BRUGHIERA VIOLACEA

IO GIUNSI AL GALOPPOAL GALOPPO AL GALOPPO

IO GIUNSI AL GALOPPO ALLA PORTA DEL SUO CASTELLO

UN BACIO MIO DOLCE TESOROHO UN COMPITO DA SVOLGERE QUESTA NOTTE

MA SARÒ DI RITORNO CON IL PRIMO RAGGIO DI SOLE PRIMA DELL’ALBAE ANCHE SE MI STESSERO COL FIATO SUL COLLO

INSEGUENDOMI PER TUTTO IL GIORNOCERCAMI ALLORA AL CHIARO DI LUNA

TIENI GLI OCCHI APERTI AL CHIARO DI LUNAVERRÒ DA TE AL CHIARO DI LUNA

ANCHE SE L’INFERNO DOVESSE SBARRARMI LA VIA

MI ALZAI SULLE STAFFERIUSCIVO A MALAPENA A SFIORARLE LA MANO

MA LEI SI SCIOLSE I CAPELLI OLTRE IL DAVANZALE!IL SUO VOLTO ARDEVA COME METALLO ARROVENTATO

MENTRE LA NERA CASCATA PROFUMATA SI RIVERSAVA SUL SUO PETTOE LUI BACIÒ QUELLE ONDE AL CHIARO DI LUNA

(OH DOLCI ONDE NERE AL CHIARO DI LUNA!)POI STRATTONAI LE REDINI AL CHIARO DI LUNA

E GALOPPAI VERSO OCCIDENTE

Page 22: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

I DID NOT COME AT THE DAWNING I DID NOT COME AT THE NOONAND OUT OF THE TAWNY SUNSETBEFORE THE RISE O’ THE MOON

WHEN THE ROAD WAS A GYPSY’S RIBBONLOOPING THE PURPLE MOOR

AND THE SHERIFF’S MEN CAME MARCHINGMARCHING MARCHING

SHERIFF’S MEN CAME MARCHINGUP TO THE OLD INN DOOR.

Robin Hood. Do you know what I think? Stay with us here tonight and tell me all. Then, tomorrow, we shall go together to exchange for golden coins what we have collected. Something tells me you will need help.

They exit.

SCENE 6

Nottingham.The next day.

A room. Table with two wine glasses.

The Sheriff, Prince John and then Alan-a-Dale and Robin Hood. The Sheriff puts his hand on the wound on his head.

Prince John. What happened? Have you got headache?

Sheriff. Robin Hood is my headache. But let us focus on other things.

Prince John. Alan-a-Dale should have been here already with the money… he is late.

Sheriff. Another castle for you?

Prince John. I do not know what to do with it… Actually, it is for you... the castle with everybody living in it, it is yours.

Sheriff. This is a wonderful present. Alan-a-Dale without property or wife at the same time.

23

NON TORNAI ALL’ALBA NON TORNAI NEL POMERIGGIOED ERA GIÀ IL TRAMONTO ROSSEGGIANTE

PRIMA DEL SORGERE DELLA LUNAQUANDO LA STRADA ERA IL NASTRO DI UNA ZINGARA

CHE SI SNODAVA TRA LA BRUGHIERA VIOLACEAE GLI UOMINI DELLO SCERIFFO ARRIVANO MARCIANDO

MARCIANDO MARCIANDOGLI UOMINI DELLO SCERIFFO ARRIVARONO MARCIANDO

ALLA PORTA DEL MIO CASTELLO.

Robin Hood. Sai cosa penso, rimani con noi stanotte e mi racconterai tutto. Domani andremo insieme a scambiare tutto quello che abbiamo raccolto, in monete d’oro. Qualcosa mi dice che avrai bisogno di una mano.

Escono.

SCENA 6

Nottingham.Il giorno dopo.

Una sala. Tavolo con due calici di vino.

Lo Sceriffo, Principe Giovanni poi Alan-a-Dale e Robin Hood. Lo Sceriffo mette la mano sulla ferita in testa.

Principe Giovanni. Cosa ti è successo? Hai mal di testa?

Sceriffo. Robin Hood è il mio mal di testa. Ma concentriamoci su altro.

Principe Giovanni. Alan-a-Dale dovrebbe essere già qui con il denaro… sta ritardando.

Sceriffo. Un altro castello per voi?

Principe Giovanni. Non so cosa farne… Anzi, te lo regalo... ti regalo il castello con tutti quelli che lo abitano.

Sceriffo. Questo sì che è un bel regalo. Alan-a-Dale senza patrimonio e senza sposa in un colpo.

Page 23: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Prince John. Without wife?

Sheriff. Lady Anne, a rare beauty. When I saw her recently I decided that she should be mine and only mine.

Prince John. So? …You kidnapped her?

Sheriff. No, I only told her that her husband-to-be, Alan-a-Dale, was still in the Holy lands. He had died tragically at the hands of the enemy. Lady Anne cried on my shoulder for a couple of days. I offered her my protection and convinced her to marry me… The wedding shall take place tomorrow.

Prince John. Tomorrow? And you said nothing about that to me?

Sheriff. I apologise, I kept it secret until... the last moment. (Secretly.) I did not want that Alan-a-Dale to know about it when he came back… And Lady Anne will know that he is still alive only after we have got married.

Alan-a-Dale and Robin Hood, with helmets on their heads, enter.

Prince John. Ah, speak of the devil… (To Alan.) You have finally arrived, sir Alan-a-Dale?

Sheriff. We thought you were lost.

Alan-a-Dale. Your Majesty, my Lord. I have arrived as I promised.

Sheriff. Did you bring the money, Alan-a-Dale?

Alan-a-Dale. No, my Lord, I did not bring you the money.

Prince John. Then why did you come, if you do not have the 400 golden coins to pay for the debt?

Alan-a-Dale (looks at Robin Hood). I arrived to ask you for extra time. I beg you, in the name of honour and of the nation.

Sheriff. No, sir. It is impossible. The law is the law!

24

Principe Giovanni. Senza sposa?

Sceriffo. Lady Anne, una bellezza rara. Quando l’ho vista ho capito che doveva essere mia e solo mia.

Principe Giovanni. E quindi? …L’hai rapita?

Sceriffo. No, le ho solo detto che il suo promesso sposo, Alan-a-Dale, era ancora in terra santa. Era morto tragicamente per mano del nemico. Lady Anne ha pianto per un paio di giorni sulla mia spalla. Le ho offerto la mia protezione e l’ho convinta a sposarmi… Il matrimonio è proprio domani.

Principe Giovanni. Domani? E non mi hai detto niente?

Sceriffo. Perdonatemi, l’ho tenuto nascosto fino... all’ultimo momento. (In segreto.) Non volevo che Alan-a-Dale ritornando in città ne venisse a conoscenza… E poi Lady Anne saprà che Alan-Dale è ancora vivo solo dopo che ci saremo sposati.

Entrano Alan-a-Dale e Robin Hood con l’elmo in testa.

Principe Giovanni. Ah, parli del diavolo… (Ad Alan.) Siete arrivato, sir Alan-a-Dale? Sceriffo. Vi davamo per disperso.

Alan-a-Dale. Sua Maestà, mio Signore. Sono arrivato così come vi ho promesso.

Sceriffo. Avete portato i soldi, Alan-a-Dale?

Alan-a-Dale. No, mio Signore, non vi ho portato i soldi.

Principe Giovanni. E perché allora siete venuto, se non avete le 400 monete d’oro per pagare il debito?

Alan-a-Dale (guarda Robin Hood). Sono arrivato per chiedervi una proroga. Vi supplico, in nome dell’onore e della patria.

Sceriffo. No, signore. È proprio impossibile. La legge è la legge!

Page 24: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Alan-a-Dale. Please, have mercy. Do not take away the lands of my father and my ancestors. If you wish, you may use the land until I have paid the debt, but do not take it away!

Prince John. I cannot disobey a law that I created.

Alan-a-Dale. I shall serve you until I have paid in full.

Prince John. You, a servant? (He laughs with the Sheriff.) No, thank you, I am surrounded by servants who are better than you. Anyway, I shall have the servants you shall leave within the castle.

Alan-a-Dale. Sir, do you want me to bow in front of you? (Silence.) Bear in mind, I shall be able to defend my lands if necessary, I shall use my sword, and I can use it very well.

Sheriff. Now you are not behaving like a knight, sir! Your lands are now rightfully ours.

Prince John. Ok. I shall make a small exception to the law... Let us say that instead of seizing your land and all that is on it, I buy it… and since it is worth more than 400 golden coins I am willing to give you 500 golden coins.

Alan-a-Dale (furious, but tries to pretend he is interested). Could you add 100 more? The land around the castle is very fertile.

Sheriff (looks at the Prince who turns his head). No, we cannot give you 600. I could, however, add 50 more.

Alan-a-Dale (to Robin Hood). I have seen a lot of mongrels in my life, but never one so avid. No, (with sarcasm) dear sirs, you shall not have my castle. Here, take this!!!

Robin Hood takes a purse and pours on the table 400 golden coins.The two exit.

Prince John. He is smarter than I thought. What a pity, I was just getting used to the idea of possessing his land.

25

Alan-a-Dale. Vi supplico, abbiate pietà di me. Non portatemi via le terre di mio padre e dei miei antenati. Se volete, potete usare la mia terra finche non avrò pagato il debito, ma non portatemela via!

Principe Giovanni. Non posso certo io disobbedire alla stessa legge che ho creato.

Alan-a-Dale. Vi sarò servitore finché non vi avrò pagato tutto.

Principe Giovanni. Voi servitore? (Ride insieme allo Sceriffo.) No, grazie, sono circondato da servitori migliori di voi. Comunque avrò anche la servitù che mi lascerete con il castello.

Alan-a-Dale. Signore, volete che io m’inginocchi davanti a voi? (Silenzio.) Ricordatevi bene, saprò difendere le mie terre se necessario, userò la mia spada e quella la so usare molto bene.

Sceriffo. Non vi state comportando da cavaliere adesso, signore! Le vostre terre sono adesso nostre di diritto.

Principe Giovanni. Va bene. Farò una piccola eccezione alla legge... Diciamo che invece di sequestrare le vostre proprietà le acquisterò e poiché valgono più di 400 monete d’oro sono disposto a darvi 500 monete d’oro.

Alan-a-Dale (furioso ma cerca di fingere interesse). Ne può aggiungere altre 100? La terra intorno al castello è molto fertile.

Sceriffo (guarda il Principe che gira la testa). No, 600 non possiamo. Posso comunque aggiungerne io altre 50.

Alan-a-Dale (a Robin Hood). Ne ho visti tanti di cagnacci nella mia vita, ma così avidi mai. No, (con sarcasmo) egregi signori, non avrete il mio castello. Tenete!!!

Robin Hood prende la bisaccia e versa sul tavolo 400 monete d’oro.Escono tutti e due.

Principe Giovanni. E’ più intelligente di quanto pensassi. Peccato, mi stavo già abituando all’idea di possedere la sua terra.

Page 25: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Sheriff (he stands up furious). When you become King of England you shall have all the land you want.

Prince John. Pray for this to happen as soon as possible, because waiting makes me very nervous…

Sheriff. I understand and shall always be your loyal… counsellor.

Prince John. Stop talking, the wedding with Lady Anne is waiting for you, the wife-to-be of Alan-a-Dale… oh, (he laughs) I confused… your wife-to-be.

Both of them laugh and drink a toast.

SCENE 7

The forest. Robin Hood, Alan-a-Dale, Marian, Friar Tuck.

Alan-a-Dale. I am in your debt for life, Robin Hood. Robin Hood. Oh no, you owe me nothing. You are an honest and brave man.

Alan-a-Dale. And the 400 golden coins? I shall not be myself until I can return them to you.

Friar Tuck. You do not know Robin. This money will return in our pockets, soon enough.

Robin Hood. …It is very early. Little John informed me that the Sheriff will marry tomorrow… and to go to the church from his castle, he has to pass through the forest for some distance.

Friar Tuck. And since this forest is the kingdom of Robin, he will have to pay… (sarcastic) pay a certain tax… of…?

Alan-a-Dale. Of… 400 golden coins!

Everyone laughs.

26

Sceriffo (si alza furioso). Quando diventerete re d’Inghilterra avrete tutte le terre che desiderate.

Principe Giovanni. Prega che questo accada il prima possibile, perché l’attesa mi rende troppo nervoso…

Sceriffo. Capisco e sarò sempre vostro fedele… consigliere.

Principe Giovanni. Basta parlare, ti aspetta il matrimonio con Lady Anne, la promessa sposa di Alan-a-Dale… oh, (ride) mi sono confuso… la tua promessa sposa.

Ridono entrambi e brindano.

SCENA 7

Foresta. Robin Hood, Alan-a-Dale, Marian, Frate Tuck.

Alan-a-Dale. Ti sono debitore a vita, Robin Hood. Robin Hood. Oh no, non mi devi niente. Sei un uomo onesto e coraggioso.

Alan-a-Dale. E le 400 monete d’oro? Non sarò io fino a quando non potrò restituirtele.

Frate Tuck. Non conosci Robin. Questi soldi ritorneranno presto nelle nostre tasche.

Robin Hood. …E molto presto. Little John mi ha informato che lo Sceriffo si sposa domani… e per andare dal suo castello alla chiesa dovrà passare per un tratto nella foresta.

Frate Tuck. E visto che questa foresta è il regno di Robin, lui dovrà… (sarcastico) pagare una certa tassa… di…?

Alan-a-Dale. Di… 400 monete d’oro!

Tutti ridono.

Page 26: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck. And then he may marry his Lady Anne.

Alan-a-Dale. Lady Anne?

Friar Tuck. Yes, Lady Anne from Ashwell.

Robin Hood. And how do you know that?

Friar Tuck. The nuns of the church where the marriage will be held, told me that tomorrow the bishop is arriving to marry Lady Anne from Ashwell and the Sheriff.

Alan-a-Dale. I cannot believe it! My Anne! She is marrying!!! Why? How is that possible?

Robin Hood. Now I understand why the Sheriff wanted to make you weak by taking away your land.

Friar Tuck. I do not think that poor creature really knows who she is about to marry.

Alan-a-Dale (furious, he walks back and forth). The Sheriff shall pay for it!

Robin Hood. Leave the Sheriff to me! You think about the wedding. You shall marry Lady Anne tomorrow. Tuck come closer… a change of plan: this is what we are going to do...

Everyone stands in circle talking.

SCENE 8

The forest.Marian sings, alone: “I see fire”.

Then arrives Robin Hood.

OH MISTY EYE OF THE MOUNTAIN BELOWKEEP CAREFUL WATCH OF MY BROTHERS’ SOULS

AND SHOULD THE SKY BE FILLED WITH FIRE AND SMOKE

27

Frate Tuck. E poi potrà sposare la sua Lady Anne.

Alan-a-Dale. Lady Anne?

Frate Tuck. Sì, Lady Anne di Ashwell.

Robin Hood. E tu come lo sai?

Frate Tuck. Le suore della chiesa dove si celebrerà il matrimonio mi hanno detto che domani arriva il Vescovo per sposare Lady Anne di Ashwell con il nostro Sceriffo.

Alan-a-Dale. Non ci posso credere! La mia Anne! Si sposa!!! Perché? Come è possibile?

Robin Hood. Adesso capisco perché lo Sceriffo voleva renderti debole togliendoti la tua terra.

Frate Tuck. Non penso che quella povera creatura sappia veramente chi sta per sposare.

Alan-a-Dale (furioso, cammina a destra e a sinistra). Lo Sceriffo me la pagherà!

Robin Hood. Lo Sceriffo lascialo a me! Tu pensa al matrimonio. Domani sarai tu a sposare Lady Anne. Tuck avvicinati… cambio di piano: ecco cosa faremo…

Si mettono tutti in cerchio a parlare.

SCENA 8

Foresta.Marian canta da sola: “Vedo il fuoco”.

Poi arriva Robin Hood.

OH OCCHIO VELATO DELLA MONTAGNA LÀ SOTTOSORVEGLIA CON CURA LE ANIME DEI MIEI FRATELLI

E DOVESSE IL CIELO RIEMPIRSI DI FUOCO E FUMO

Page 27: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

KEEP WATCHING OVER THE SHERWOOD FOLK

IF THIS IS TO END IN FIRETHEN WE SHOULD ALL BURN TOGETHER

WATCH THE FLAMES CLIMB HIGH INTO THE NIGHTCALLING OUT FOR FRIENDS OH STAND BY AND WE WILL

WATCH THE FLAMES BURN AUBURN ONTHE MOUNTAIN SIDE

AND IF WE SHOULD DIE TONIGHTTHEN WE SHOULD ALL DIE TOGETHER

RAISE A GLASS OF WINE FOR THE LAST TIMECALLING OUT FOR FRIENDS OH

PREPARE AS WE WILLWATCH THE FLAMES BURN AUBURN OVER

THE MOUNTAIN SIDE DESOLATION COMES UPON THE SKY

NOW I SEE FIREINSIDE THE MOUNTAIN

I SEE FIREBURNING THE TREES

AND I SEE FIREHOLLOWING SOULS

I SEE FIREBLOOD IN THE BREEZE

AND I HOPE THAT YOU KEEP WATCH OVER ME

OH SHOULD MY PEOPLE FALL INSURELY I’LL DO THE SAME

CONFINED IN MOUNTAIN HALLSWE GOT TOO CLOSE TO THE FLAME

CALLING OUT FOR FRIENDSHOLD FAST AND WE WILL

WATCH THE FLAMES BURN AUBURN ONTHE MOUNTAIN SIDE

DESOLATION COMES UPON THE SKY

NOW I SEE FIREINSIDE THE MOUNTAIN

I SEE FIREBURNING THE TREES

AND I SEE FIREHOLLOWING SOULS

AND I SEE FIREBLOOD IN THE BREEZE

AND I HOPE THAT YOU KEEP WATCH OVER ME

28

CONTINUA A VEGLIARE SUL POPOLO DI SHERWOOD

SE QUESTO È DESTINATO A FINIRE NEL FUOCOALLORA BRUCEREMO TUTTI INSIEME

OSSERVA LE FIAMME INNALZARSI ALTE NELLA NOTTECHIAMANDO GLI AMICI OH STAI VICINO E

OSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAMEIL VERSANTE DELLA MONTAGNA

E SE DOVESSIMO MORIRE STANOTTEALLORA MORIREMO TUTTI INSIEME

BRINDIAMO UN’ULTIMA VOLTA COL VINOCHIAMANDO GLI AMICI OH

PREPARATI QUANDOOSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAME

IL VERSANTE DELLA MONTAGNA LA DESOLAZIONE INCOMBE SUL CIELO

ORA VEDO IL FUOCONELLA MONTAGNA

VEDO IL FUOCOBRUCIARE GLI ALBERI

E VEDO IL FUOCOSVUOTARE LE ANIME

VEDO IL FUOCOSANGUE PORTATO DAL VENTO

E SPERO CHE VEGLIERAI SU DI ME

OH SE LA MIA GENTE CADRÀTOCCHERÀ ANCHE A ME

CONFINATI NEI CUNICOLI DELLA MONTAGNACI SIAMO AVVICINATI TROPPO ALLA FIAMMA

CHIAMANDO GLI AMICIRESISTIAMO E

OSSERVEREMO LE FIAMME CHE TINGONO DI RAMEIL VERSANTE DELLA MONTAGNA

LA DESOLAZIONE INCOMBE SUL CIELO

ORA VEDO IL FUOCONELLA MONTAGNA

VEDO IL FUOCOBRUCIARE GLI ALBERI

E VEDO IL FUOCOSVUOTARE LE ANIME

VEDO IL FUOCOSANGUE PORTATO DAL VENTO

E SPERO CHE VEGLIERAI SU DI ME

Page 28: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

AND IF THE NIGHT IS BURNINGI WILL COVER MY EYES

FOR IF THE DARK RETURNS THENMY BROTHERS WILL DIE

AND AS THE SKY IS FALLING DOWNIT CRASHED APART AND ALL AROUND

AND WITH THAT SHADOW UPON THE GROUNDI HEAR MY PEOPLE SCREAMING OUT

NOW I SEE FIREINSIDE THE MOUNTAIN

I SEE FIREBURNING THE TREES

AND I SEE FIREHOLLOWING SOULS

AND I SEE FIREBLOOD IN THE BREEZE

I SEE FIRE (OH YOU KNOW I SAW A CITY BURNING) (FIRE)AND I SEE FIRE (FEEL THE HEAT UPON MY SKIN YEAH) (FIRE)

AND I SEE FIRE (FIRE)AND I SEE FIRE BURN AUBURN ON THE MOUNTAIN SIDE.

Robin Hood. Your voice is sweet but sad, Marian.

Marian. I remain alone… without a home or money…

Robin Hood (embarassed). There… there is me!

Marian. How can you live like this? You rob rich people to feed the poor… but you are stealing what does not belong to you.

Robin Hood. Robbing? Did you say rob? No, no, no… what a nasty word… we do not rob, we give away something from people who do not need it.

Marian. Give away… (She laughs a little.) So it is our right to take what is unnecessary for rich people?

29

E SE LA NOTTE BRUCERÀMI COPRIRÒ GLI OCCHI

PERCHÉ SE TORNERÀ L’OSCURITÀ ALLORAI MIEI FRATELLI MORIRANNO

E IL CIELO CHE CROLLA SU DI NOISI È SCHIANTATO A METÀ E IN TANTI PEZZI

E CON QUELL’OMBRA SUL TERRENOSENTO LA MIA GENTE URLARE

ORA VEDO IL FUOCONELLA MONTAGNA

VEDO IL FUOCOBRUCIARE GLI ALBERI

E VEDO IL FUOCOSVUOTARE LE ANIME

VEDO IL FUOCOSANGUE PORTATO DAL VENTO

VEDO IL FUOCO (OH SAI HO VISTO LA CITTÀ BRUCIARE) (FUOCO)E VEDO IL FUOCO (SENTO IL CALORE SULLA PELLE SÌ) (FUOCO)

E VEDO IL FUOCO (FUOCO)E VEDO IL FUOCO CHE TINGE DI RAME IL VERSANTE DELLA MONTAGNA.

Robin Hood. La tua voce è dolce ma triste, Marian.

Marian. Sono rimasta sola… senza casa e denaro…

Robin Hood (imbarazzato). Ci… ci sono io!

Marian. Come fate a vivere così? Voi derubate i ricchi per sfamare i poveri… ma comunque state rubando quello che non vi appartiene.

Robin Hood. Derubare? Hai detto derubare? No, no, no… ma che brutta parola… noi non rubiamo, noi ci facciamo regalare qualcosa da chi può farne a meno.

Marian. Regalare… (Ride un po’.) Allora è un nostro diritto prendere ciò che per i ricchi è superfluo?

Page 29: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. It is not quite as you say… If everyone in the world had what they were entitled to, no one would rob their neighbour. These days, unfortunately, it is the ones who do not work can fill their cellar with deceit.

Robin Hood sings: “This is where I belong”.

I HEAR THE WIND ACROSS THE PLAINA SOUND SO STRONG - THAT CALLS MY NAME

IT’S WILD LIKE THE RIVER - IT’S WARM LIKE THE SUNYA IT’S HERE - THIS IS WHERE I BELONG

UNDER THE STARRY SKIES - WHERE EAGLES HAVE FLOWNTHIS PLACE IS PARADISE - IT’S THE PLACE I CALL HOME

THE MOON ON THE MOUNTAINSTHE WHISPER THROUGH THE TREES

THE WAVES ON THE WATERLET NOTHING COME BETWEEN THIS AND ME

CUZ EVERYTHING I WANT - IS EVERYTHING THAT’S HEREAND WHEN WE’RE ALL TOGETHER - THERE’S NOTHING TO FEARAND WHEREVER I WONDER - THE ONE THING I’VE LEARNED

IT’S TO HERE - I WILL ALWAYS... ALWAYS RETURN. Robin Hood. Stay with us, Marian!

Marian. Of course, thank you Robin, I shall stay.

SCENE 9

The church.The following morning.

The Sheriff is standing next to Lady Anne at the altar.Robin Hood, dressed like a friar, enters.

Robin Hood/Friar. Your Excellency, the Bishop of Nottingham, is late and he asked me, your humble servant, to make a little introduction with the help of Friar Tuck.

Sheriff (snorting). Hurry.

30

Robin Hood. Non è proprio come dici tu… Se al mondo tutti avessimo quel che ci spetterebbe nessuno ruberebbe al prossimo. Oggigiorno purtroppo quelli che non lavorano riescono con l’inganno a riempire la propria cantina.

Robin Hood canta: “Questo è il luogo a cui appartengo”.

SENTO IL VENTO ATTRAVERSO LA PIANURAUN SUONO COSÌ FORTE - CHE CHIAMA IL MIO NOME

È SELVAGGIO COME IL FIUME - È CALDO COME IL SOLESÌ È QUI - QUESTO È IL LUOGO A CUI APPARTENGO

SOTTO IL CIELO STELLATO - DOVE LE AQUILE SONO VOLATEQUESTO POSTO È UN PARADISO - È IL POSTO CHE CHIAMO CASA

LA LUNA SUI MONTIIL SUSSURRO TRA GLI ALBERI

LE ONDE SULL’ACQUACHE NULLA VENGA FRA QUESTO E ME

PERCHÉ TUTTO QUELLO CHE VOGLIO - È TUTTO QUELLO CHE C’È QUIE QUANDO SIAMO TUTTI INSIEME - NON C’È NIENTE DA TEMEREE OVUNQUE MI CHIEDO - L’UNICA COSA CHE HO IMPARATO

È QUI - CHE IO SEMPRE... SEMPRE TORNERÒ. Robin Hood. Resta con noi, Marian!

Marian. Certo, grazie Robin, resto.

SCENA 9

Chiesa.La mattina dopo.

Lo Sceriffo sta di fianco a Lady Anne all’altare.Entra Robin Hood vestito da frate.

Robin Hood/Frate. Sua Eccellenza, Vescovo di Nottingham, è in ritardo e ha chiesto a me, vostro umile servo, di fare una piccola introduzione con l’aiuto di Frate Tuck.

Sceriffo (sbuffa). Fate presto.

Page 30: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood/Friar. As you know, our humble church needs renovation. The altar is falling into pieces and we… humbly hide it all by putting a cloth over it. As I am sure you understand, the church cannot live only on prayers. I ask you all present, on this joyful day, to open your hearts (that is your purses) and give us what you can… Friar Tuck, I would like to start with our beloved Sheriff.

Friar Tuck approaches the Sheriff and hands over a plate taken from the altar. The Sheriff feels obliged to give something.

When the Sheriff takes from his purse a golden cointo put on the plate, Robin Hood rushes towards him

and takes the purse from his hands.

Robin Hood/Friar. What a charitable offer, Sheriff. There seems to be 400 golden coins, just what it is needed to rebuild the altar. Very generous, Sheriff.

Sheriff (he approaches Robin Hood). What does all this circus mean?

Robin Hood/Friar. Do not worry, we are done with the first part and now we move on to the ceremony. Surely the Bishop is dressed and ready now.

Robin Hood gets in the way of the couple.

Robin Hood/Friar. With the power that the Holy Church gave to me… I begin! Beautiful Lady Anne from Ashwell and so much respected Sheriff… I look at you and if I have to be honest in front of God… I have to be honest… I do not like this coupling at all.

The Sheriff does not understand anything and is stressed.Robin Hood continues.

Robin Hood/Friar. No, I do not like it at all. But there shall be a wedding today and I tell you all that Lady Anne shall marry today in this church… however, not with the sheriff of Nottingham, but…

He takes the horn from the pocket and blows it.Alan-a-Dale enters the church.

Robin Hood/Friar (takes off his hood). But with her true husband-to-be: Alan-a-Dale.

31

Robin Hood/Frate. Come sapete la nostra umile chiesa ha bisogno di ristrutturazione. Cade… l’altare a pezzi e noi… umilmente nascondiamo tutto mettendoci una coperta sopra. Sono sicuro che possiate capire che la chiesa non può vivere solo di preghiere. Vi chiedo, in questo giorno così gioioso di aprire i vostri cuori (cioè le vostre borse) e darci quello che potete... Frate Tuck, direi di iniziare dal nostro amato Sceriffo.

Frate Tuck si avvicina allo Sceriffo e allunga un piatto che ha preso dall’altare. Lo Sceriffo si sente costretto a dare qualcosa.

Quando lo Sceriffo prende dalla propria bisaccia una moneta d’oroper metterla sul piatto Robin Hood si precipita da lui

e gli toglie la bisaccia dalle mani.

Robin Hood/Frate. Che generosa offerta, Sceriffo. Sembrano 400 monete d’oro, proprio quanto serve per rifare l’altare. Molto generoso Sceriffo.

Sceriffo (si avvicina a Robin Hood). Che significa tutto questo circo?

Robin Hood/Frate. Non vi preoccupate, abbiamo finito con la prima parte e adesso passiamo alla cerimonia. Il Vescovo sicuramente sarà già vestito e pronto.

Robin Hood si mette in mezzo tra la coppia.

Robin Hood/Frate. Con il diritto che la Santa Chiesa mi ha dato… inizio! Bellissima Lady Anne di Ashwell e tanto rispettato Sceriffo… Vi guardo e se devo essere sincero davanti a Dio… e devo essere sincero… non mi piace proprio questo abbinamento.

Lo Sceriffo non capisce niente e si agita. Robin Hood continua.

Robin Hood/Frate. No, non mi piace proprio. Ma il matrimonio oggi ci sarà e vi dico anche che Lady Anne si sposerà oggi in questa chiesa… ma non con lo Sceriffo di Nottingham, bensì…

Prende il corno dalla tasca e suona.Alan-a-Dale entra in chiesa.

Robin Hood/Frate (toglie il cappuccio). Bensì con il suo vero promesso sposo Alan-a-Dale.

Page 31: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Lady Anne turns, she sees Alan and runs to hug him.

Lady Anne. My love!? You are alive! Can this be true?

Sheriff. Robin Hood. You again? What is this? …A joke?

Robin Hood. I can assure you not one of us is joking.

Sheriff. Bastard!

Robin Hood. Sheriff, there are certain words you cannot say in church.

Sheriff. Anyway, no one here would dare marry this couple.

Friar Tuck. I will do it gladly. I have always wanted to do it. I also have the right clothing. (He takes from the altar a golden hat.) The Bishop will be proud of me… when he arrives and realises that his work has already been done.

Sheriff. This is madness. Where is the Bishop? What did you do with him, delinquents!

Robin Hood. Do not worry, Sheriff, Friar Tuck told the Bishop that the marriage had been postponed to this afternoon because you would be busy catching me in the morning.

He laughs.

Sheriff. You shall pay for this, Robin Hood.

He exits the church.

Robin Hood. Where were we?

Friar Tuck. Come closer, my children! I shall be brief. (He takes the cross from the altar). I bless you and I pronounce you man and wife, in the name of God and of all the Saints. Amen!

Alan-a-Dale and Lady Anne kiss.At that moment, an arrow arrives and strikes Alan-a-Dale.Another arrives, but Robin Hood catches it with his hand.

Robin Hood. Tuck, take them away. The Sheriff does not understand good manners, unfortunately. Everyone retreats to the forest, I shall catch up with you.

32

Lady Anne si gira, vede Alan e corre ad abbracciarlo.

Lady Anne. Amore mio!? Sei vivo! Può essere vero?

Sceriffo. Robin Hood. Di nuovo tu? Cos’è questo? …Uno scherzo?

Robin Hood. Vi posso assicurare che nessuno di noi sta scherzando.

Sceriffo. Bastardo!

Robin Hood. Sceriffo, ci sono parole che non si possono pronunciare in chiesa.

Sceriffo. Comunque, nessuno qui si azzarderà a sposare questa coppia.

Frate Tuck. Io lo farò molto volentieri. L’ho sempre voluto fare. Ho anche un giusto abbigliamento. (Prende dall’altare un copricapo dorato.) Il Vescovo sarà orgoglioso di me… quando verrà e saprà che il suo lavoro è stato già svolto.

Sceriffo. Questa è follia. Dov’è il Vescovo? Cosa gli avete fatto, delinquenti!

Robin Hood. Non vi preoccupate così, Sceriffo, ci ha pensato Frate Tuck a comunicare al Vescovo che il matrimonio è stato spostato al pomeriggio, poiché voi questa mattina sareste stato impegnato a catturare me.

Ride.

Sceriffo. Me la pagherai, Robin Hood.

Esce dalla chiesa.

Robin Hood. Dove eravamo rimasti?

Frate Tuck. Avvicinatevi, figli miei! Sarò breve. (Prende la croce dall’altare.) Vi benedico e vi dichiaro marito e moglie, in nome di Dio e di tutti i Santi. Amen!

Alan-a-Dale e Lady Anne si baciano.In quel momento arriva una freccia e ferisce Alan-a-Dale.

Ne arriva un’altra, ma Robin Hood riesce a prenderla in mano.

Robin Hood. Tuck, portali via da qui. Lo Sceriffo non capisce le buone maniere purtroppo. Ritiratevi tutti nella foresta, io vi raggiungo.

Page 32: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Alan-a-Dale. Be careful friend.

Everyone exits.

SCENE 10

The forest.Sheriff, soldier, Marian, Robin Hood.

The Sheriff hides behind some trees with the Soldier. Robin Hood arrives, he looks around and blows the horn.

Little John and Marian arrive.

Marian (runs towards Robin and hugs him). Robin, you are alive!

Robin Hood. Little John, what is Marian doing here?

Little John. I am sorry, Robin, there was no way to keep her back.

Marian. I was told that one of the arrows was intended for you.

Robin Hood. It is normal, it would be worse if it was intended for someone who cannot defend themselves. Where is sir Alan-a-Dale and Lady Anne?

Little John. They are far from here and they are safe. Alan asked me to tell you that he shall be your friend for life.

Robin Hood. Thank you Little John, now we must take Marion away from here. There are the… wolves of the Sheriff nearby. I can sense their smell. I shall lead the way, to make sure the path is clear.

Robin Hood approaches where the Sheriff and his soldier are hiding. At that moment, the soldier prepares to attack, but the Sheriff stops him.

Sheriff (whispering). Stay down... and do not breathe!

Robin walks past them.

Soldier. Shall we follow him, Sheriff?

Sheriff. No. I have a better idea. Let us take the girl!

33

Alan-a-Dale. Stai attento amico.

Escono tutti.

SCENA 10

Foresta.Sceriffo, soldato, Marian, Robin Hood.

Lo Sceriffo si nasconde tra gli alberi con il Soldato. Arriva Robin Hood, si guarda in giro e suona il corno.

Arrivano Little John e Marian.

Marian (corre verso Robin e lo abbraccia). Robin, sei vivo!

Robin Hood. Little John, cosa ci fa Marian qui?

Little John. Mi dispiace, Robin, non c’è stato verso di allontanarla.

Marian. Mi hanno detto che una delle frecce era indirizzata a te.

Robin Hood. È normale, sarebbe peggio se fosse stata indirizzata a uno che non sa difendersi. Dove sono sir Alan-a-Dale e Lady Anne?

Little John. Sono lontani da qui e al sicuro. Alan mi ha chiesto di dirti che sarà tuo amico e debitore a vita.

Robin Hood. Grazie Little John, ora dobbiamo portare Marian via di qui. Ci sono i… lupi dello Sceriffo nelle vicinanze. Fiuto il loro odore. Farò strada io, per essere certi che la via sia libera.

Robin Hood si avvicina dove si stanno nascondendo lo Sceriffo e il suo soldato. In quel momento il soldato si prepara per colpire, ma lo Sceriffo lo trattiene.

Sceriffo (sussurrando). Stai giù... e non fiatare!

Robin li oltrepassa.

Soldato. Lo inseguiamo, Sceriffo?

Sceriffo. No. Ho un’idea migliore. Prendiamo la ragazza!

Page 33: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Soldier. And Robin Hood? Sheriff. Shut up, stupid. Just do what I say.

The Sheriff moves behind Little John and throws a stone at his head.Little John falls. The soldier puts his hand over Marian’s mouth and holds onto her.

Sheriff. Take her to the castle of the Prince, come on. Let’s go!

The soldier carries the girl on his back and both exit.

SCENE 11

Prince John’s castle.A dark and cold room.

The Sheriff, Prince John and Marian, who is tied to a pole. Marian has little strength.

Sheriff. Speak, Marian… the pain shall be greater if you do not speak and tell us where the meeting place of Robin Hood is?

Marian does not speak.

Sheriff. You have delicate skin. When the hot iron touches your skin, it will hurt… very much.

Marian turns her head the other way.

Prince John (approaching). Anything?

Sheriff. She has not said a word... Damn! Maybe I am just wasting my time. Maybe it is better to burn down the forest… in order to force Robin Hood and his men to exit it like rats…

Prince John. Be patient. What you did was not a mistake. Think... We shall tell everyone that Marian is a witch and that tomorrow she will be burnt at the stake in front of everyone in the square of Nottingham.

Sheriff. So Robin Hood shall come and try to save her. If he loves her, that is, as I believe I heard…

34

Soldato. E Robin Hood? Sceriffo. Zitto, zuccone. Fai quello che ti dico.

Lo Sceriffo arriva alle spalle di Little John e gli dà una pietra in testa.Little John cade. Il soldato tappa la bocca di Marian e la blocca.

Sceriffo. Portiamola nel castello del Principe, forza. Andiamo!

Il soldato prende la ragazza in spalla ed entrambi escono.

SCENA 11

Castello del Principe Giovanni.Una stanza buia e fredda.

Lo Sceriffo, Principe Giovanni e Marian legata a un palo. Marian ha poche forze.

Sceriffo. Parla, Marian… Il dolore sarà ancora più forte se non parli e ci dici dov’è il ritrovo di Robin Hood?

Marian non parla.

Sceriffo. Hai una pelle delicata, quando il ferro ardente toccherà la tua pelle farà molto … molto male.

Marian gira la testa dall’altra parte.

Principe Giovanni (avvicinandosi). Niente?

Sceriffo. Non ha detto una parola... Maledizione! Forse sto solo perdendo tempo. Forse è meglio bruciare la foresta… così che Robin Hood e i suoi compagni saranno obbligati ad uscire come dei ratti…

Principe Giovanni. Porta pazienza. Non è uno sbaglio quello che hai fatto. Pensa... Diremo a tutti che Marian è una strega e che domani sarà bruciata davanti a tutti nella piazza di Nottingham.

Sceriffo. Così Robin Hood verrà e cercherà di salvarla. Se la ama come mi è sembrato di capire...

Page 34: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Prince John. You still do not understand who Robin Hood is! He would save her even if he did not love her.

Sheriff. Even better… So I shall capture him and kill him in Nottingham.

Prince John. That is what it takes, so that the people shall understand that this is what happens to whoever does not respect the law!

Sheriff. Tomorrow, in Nottingham there shall be all of my best men. I swear I shall kill Robin Hood. I have to do it… I have to do it for myself. (He looks at Marian.) Leave her here tonight.

Prince John. Release her hands so she can drink. I do not want her to die before tomorrow.

Sheriff. I shall send for somebody to do that. After you, your Majesty.

They exit.

SCENE 12

The forest.Little John and Robin Hood.

Little John. Forgive me, Robin. It was all my fault. The blow came suddenly. I do not know who it was.

Robin Hood. I know. It was the Sheriff! He wants to set a trap to me. He is using Marian as bait.

He punches the trunk of a tree. Little John. Tomorrow, we shall enter the Sheriff’s castle with force and…

Robin Hood. No… they would expect this. I shall go alone instead, and get myself arrested… so they will free Marian.

Little John. What are you saying? They will kill you first and then her. And then there shall be no one to protect all the poor people in our country.

Robin Hood. I have to discover where they are keeping her and then we shall act accordingly.

He sits down.

35

Principe Giovanni. Non hai ancora capito chi è Robin Hood! Lui la salverebbe anche se non l’amasse.

Sceriffo. Tanto meglio… Così lo catturerò e lo ucciderò a Nottingham.

Principe Giovanni. È proprio quello che ci vuole, così che il popolo si renderà conto di cosa succede a chi non rispetta le leggi!

Sceriffo. Domani a Nottingham ci saranno tutti i miei uomini migliori. Giuro, che ucciderò Robin Hood. Devo farlo… devo farlo per me. (Guarda Marian.) Lasciamola qui per la notte.

Principe Giovanni. Slegale le mani così che possa bere. Non voglio che muoia prima di domani.

Sceriffo. Manderò qualcuno tra poco. Dopo di voi, Maestà.

Escono.

SCENA 12

Foresta.Little John e Robin Hood.

Little John. Perdonami, Robin. È tutta colpa mia. La botta è arrivata all’improvviso. Non so chi sia stato.

Robin Hood. Io lo so. È stato lo Sceriffo! Vuole tendermi una trappola. Usa Marian come esca.

Batte il pugno sul tronco di un albero.

Little John. Domani entreremo con forza nel castello dello Sceriffo e…

Robin Hood. No… se lo aspetterebbero. Andrò da solo invece e mi farò arrestare… così libereranno Marian.

Little John. Cosa dici? Prima uccideranno te e poi anche lei. Così nel nostro paese non rimarrà nessuno a protezione dei poveri.

Robin Hood. Devo capire dove la tengono e poi agiremo di conseguenza.

Si siede.

Page 35: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck arrives running, and stops to take breath.

Robin Hood. Tuck, do not torment me. Tell me what you have discovered.

Friar Tuck. I bring you bad news, unfortunately.

Little John. How can things be worse?

Friar Tuck. Robin, I am sorry to tell you this, but the Sheriff announced that tomorrow, at twelve o’clock, Marian, will be condemned as a witch and shall be burnt at the stake in the square of Nottingham. Also Prince John shall be present at her death.

Robin Hood stands up and throws his hands up in the air.

Robin Hood. Marian! It is all my fault…

Little John (approaching). We need a plan.

Will Scarlett enters running.

Robin Hood. Will, any news?

Will Scarlett. Yes, Robin. The Sheriff has returned to his castle and he is gathering his best men. He has strengthened the guards at the gates.

Robin Hood. For that he shall be damned!

Little John. Do not despair like this, Robin, we shall help you. There are lots of us… You have helped many people… now, many people shall help you…

Friar Tuck. Blow the horn, Robin! And keep blowing it until in this forest there are more people than trees.

Little John. Blow the horn, Robin!

Robin Hood sings: “Turning away”. Much also joins the song.At the end of the song Robin goes down the stalls.

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CANIN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION

OUR HEARTS SO RAW AND CLEARARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE

36

Arriva il Frate Tuck correndo e si ferma per riprendere il respiro.

Robin Hood. Tuck, non tormentarmi. Dimmi cos’hai scoperto.

Frate Tuck. Vi porto delle brutte notizie, purtroppo.

Little John. Cosa può esserci di peggio?

Frate Tuck. Robin, mi dispiace dirtelo, ma lo Sceriffo ha annunciato che domani a mezzogiorno Marian, verrà condannata come strega e sarà arsa sul rogo nella piazza di Nottingham. Assisterà alla condanna a morte anche il Principe Giovanni.

Robin Hood si alza in piedi e mette le mani tra i capelli.

Robin Hood. Marian! È tutta colpa mia…

Little John (avvicinandosi). Abbiamo bisogno di un piano.

Entra Will Scarlett correndo.

Robin Hood. Will, novità?

Will Scarlett. Sì, Robin. Lo Sceriffo è tornato al suo castello e sta radunando i suoi uomini migliori. Ha rafforzato le guardie alle porte.

Robin Hood. Che sia dannato!

Little John. Non disperare così, Robin, ti aiuteremo. Siamo in tanti… Tu hai sempre aiutato tante persone… ora tante persone aiuteranno te…

Frate Tuck. Suona il corno, Robin! E continua a suonare finché in questa foresta ci siano più persone che alberi.

Little John. Suona il corno, Robin!

Robin Hood canta: “Allontanandosi”. Durante la canzone si aggiunge anche Much.Alla fine della canzone Robin scende in platea.

NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMOSIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNOI NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI

SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

Page 36: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

ON THE WATER WE HAVE WALKEDLIKE THE FEARLESS CHILD

WHAT WAS FASTENED WE’VE UNLOCKEDREVEALING WONDROUS WILD

AND IN SEARCH OF CONFIRMATIONWE HAVE JUMPED INTO THE FIRE

AND SCRAMBLED WITH OUR BURNING FEETTHROUGH UNCONTROLLED DESIRE

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CANIN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION

OUR HEARTS SO RAW AND CLEARARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE

THERE’S A WELL UPON THE HILLFROM OUR ANCIENT PAST

WHERE AN AGE IS STANDINGSTILL HOLDING STRONG AND FAST

AND THERE’S THOSE THAT TRY TO TAME ITAND TO CARVE IT INTO STONE

AH BUT WORDS CANNOT EXTINGUISH ITHOWEVER HARD THEY’RE THROWN

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CANIN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION

OUR HEARTS SO RAW AND CLEARARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE

IN SHERWOOD FOREST WE HAVE WORKEDWITH OUR PEACEFUL DREAMS

IN THE CASTLE THEY HAVE PUNISHEDWITH THEIR HARSH REGIMES

AND IN SEARCHING FOR ACCEPTANCEWE HAD GIVEN IT AWAY

ONLY THE CHILDREN OF OUR CHILDREN KNOWTHE PRICE WE HAD TO PAY

IN DARKNESS WE DO WHAT WE CANIN DAYLIGHT WE’RE OBLIVION

OUR HEARTS SO RAW AND CLEARARE TURNING AWAY TURNING AWAY FROM HERE.

37

SULL’ACQUA SU CUI ABBIAMO CAMMINATOCOME IL BAMBINO SENZA PAURA

ABBIAMO APERTO CIÒ CHE ERA CHIUSORIVELANDO UNA NATURA MERAVIGLIOSA

E IN CERCA DI CONFERMEABBIAMO SALTATO NEL FUOCO

E BALZATO CON I NOSTRI PIEDI IN FIAMMEATTRAVERSO UN DESIDERIO INCONTROLLATO

NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMOSIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNOI NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI

SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

C’È UNA SORGENTE SOPRA LA COLLINADAL NOSTRO ANTICO PASSATO

DOVE SI ERGE UN’ERARIMANENDO ANCORA FORTE E VELOCE

E C’È CHI CERCA DI DOMARLAE DI INTAGLIARLA IN PIETRA

AH MA LE PAROLE NON POSSONO ESTINGUERLAPER QUANTO FORTE VENGANO LANCIATE

NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMOSIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNOI NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI

SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI

ABBIAMO LAVORATO NELLA FORESTA DI SHERWOODCON I NOSTRI SOGNI PACIFICI

NEL CASTELLO ESSI HANNO PUNITO CON I LORO DURI REGIMI

E IN CERCA DI ACCETTAZIONEVI ABBIAMO RINUNCIATO

SOLO I FIGLI DEI NOSTRI FIGLI SANNOIL PREZZO CHE ABBIAMO DOVUTO PAGARE

NELL’OSCURITÀ FACCIAMO QUELLO CHE RIUSCIAMOSIAMO OBLIO ALLA LUCE DEL GIORNOI NOSTRI CUORI COSÌ CRUDI E CHIARI

SI STANNO ALLONTANANDO ALLONTANANDO DA QUI.

Page 37: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood. Everybody come to Nottingham’s square tomorrow. Tomorrow, at mid-day, you shall see how much injustice and pain surrounds us. At that moment, I shall be close to you and when I blow this horn stand up, take your bows and point them at those who abuse their power. Tomorrow, England shall tremble because we shall give a fright to our enemies, as our King Richard the Lionheart is doing. Our King is fighting our external enemies, we shall fight our internal enemies.

SCENE 13

In front of the Sheriff’s castle.Two guards stand at the gate.

Friar Tuck, who pretends to be drunk, enters.

Friar Tuck. La-la-la, la-la-laaaaa. (He sings). La-la-la, la-la-laaaaa. (He sings.) My sirs, I have got a bit… this much… lost. (He falls on the guards and they try to hold him up.) Sorry! Sorry… I am also a bit… this much… tired.

While Tuck distracts the guards, Robin Hood approaches.

Guard 1. Well, well, (they laugh) a dead-drunk friar.

Guard 2. The church is far from here, friar.

Friar Tuck (suddenly, without pretending). Oh, yes, for a long time God has abandoned this place.

The guards look at each other. Friar Tuck and Robin Hood hit their heads.The guards fall down.

Robin Hood. Thank you Tuck. Stay here, and if they wake up, repeat the action.

Friar Tuck. But Robin… what about our plan?

Robin Hood. It is too risky for you. I shall go alone. When you see Little John, tell him we shall see each other in Nottingham, tomorrow.

He opens the gate, enters, and disappears.

38

Robin Hood. Venite tutti nella piazza di Nottingham domani. Domani a mezzogiorno vedrete quanta ingiustizia e quanto dolore ci circonda. In quel momento sarò vicino a voi e quando suonerò di nuovo questo corno alzatevi, prendete i vostri archi e puntateli verso quelli che abusano del loro potere. Domani l’Inghilterra tremerà perché daremo una scossa ai nostri nemici, così come sta facendo il nostro Re Riccardo Cuor di Leone. Il nostro Re sta lottando contro i nemici esterni, noi lotteremo contro i nemici interni.

SCENA 13

Davanti al castello dello Sceriffo.Due guardie sorvegliano il portone.

Entra Frate Tuck che finge di essere ubriaco.

Frate Tuck. La-la-la, la-la-laaaaa. (Canta.) La-la-la, la-la-laaaaa. (Canta.) Signori miiiei, mi sono un po’… tanto così… perso. (Cade sulle guardie e loro lo sostengono.) Scusate! Scusate… sono anche un po’… Tanto così… stanco.

Mentre Tuck distrae le guardie Robin Hood si avvicina.

Guardia 1. Ma tu guarda, (ridono) un frate ubriaco fradicio.

Guardia 2. La chiesa è lontana da qui, frate.

Frate Tuck (all’improvviso senza fingere). Eh, sì, Dio da tanto tempo ha abbandonato questo posto.

Le guardie si guardano. Frate Tuck e Robin Hood danno loro un colpo in testa.Le guardie cadono.

Robin Hood. Ti ringrazio Tuck. Resta qui e se si risvegliano ripeti la procedura.

Frate Tuck. Ma Robin… e il nostro piano?

Robin Hood. È troppo rischioso per te. Vado da solo. Quando vedi Little John digli che ci vediamo a Nottingham domani.

Apre il portone, entra e scompare.

Page 38: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Friar Tuck. Robin… Robin! How stubborn!!!

He exits running.

SCENE 14

The Sheriff’s castle.In the sheriff’s bedroom.

The room is illuminated only by a candle. The Sheriff stands in front of the window, wearing a nightgown.

Robin Hood enters and stands at the door.

Sheriff (without turning). Everything quiet down there? I heard noises.

Robin Hood. Oh yes, sir. Everyone is sleeping.

Sheriff (turns). What? Why are they asleep?

The Sheriff cannot see that it is Robin Hood.

Robin Hood. Oh, yes… they just fell asleep suddenly.

Sheriff. Who are you? Come into the light.

Robin Hood. For many years you have been hunting for me… you should recognise me even in this darkness.

Sheriff (almost suffocated by fear). Robin Hood?!

Robin Hood. Sending an invitation to your castle would have been enough. What do you need the guards for… why do you need to wait until tomorrow to catch me in Nottingham’s square, sacrificing the life of an innocent young woman? You wanted to see me… here I am!

He takes a step towards the light.

Sheriff (approaches slowly to the weapons hanging on the wall). Do you think you are invincible?

Robin Hood (a quiet voice). Do you think you can defeat me?

39

Frate Tuck. Robin… Robin! Che testardo!!!

Esce correndo.

SCENA 14

Castello dello Sceriffo.Stanza dello Sceriffo.

La stanza è illuminata solo da una candela. Lo Sceriffo con una camicia di notte è in piedi davanti alla finestra.

Entra Robin Hood e si ferma davanti alla porta.

Sceriffo (senza voltarsi). Tutto tranquillo giù? Ho sentito dei rumori.

Robin Hood. Oh sì. Tutti dormono.

Sceriffo (si volta). Cosa? Perchè dormono?

Lo Sceriffo non vede che è Robin Hood.

Robin Hood. Eh, sì … colti da un colpo di sonno.

Sceriffo. Chi sei? Vieni alla luce.

Robin Hood. Sono anni che mi date la caccia… dovreste riconoscermi anche al buio.

Sceriffo (quasi soffocato dalla paura). Robin Hood?!

Robin Hood. Mandarmi un invito nel vostro castello sarebbe bastato. A che vi servono le guardie… a che vi serve aspettare domani per catturarmi in piazza a Nottingham, sacrificando la vita di un’innocente ragazza? Volevate vedermi… Eccomi qua!

Fa un passo verso la luce.

Sceriffo (si avvicina piano alle armi che sono appese al muro). Pensi di essere invincibile?

Robin Hood (una voce tranquilla). E voi pensavate di vincermi?

Page 39: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

The Sheriff takes an axe from the wall and prepares to hit Robin.Seeing that Robin is not moving, he throws an axe at him, too.

Robin remains impassive. Then, the Sheriff takes two swords from the wall and throws one to Robin.

Also in this case, Robin does not accept to fight.

Robin Hood. How many times have you and me fought?

Sheriff. A lot!

Robin Hood. How many times could you have killed me?

Sheriff. A lot.

Robin Hood. And do you think you ever went through with it?

Sheriff. Stop talking, fight.

The Sheriff launches himself towards Robin,but he dodges him without taking the sword.

Robin Hood. I tell you why…

The Sheriff tries to injure Robin, but he dodges him again.

Robin Hood. You need me… who would you be without me?

The Sheriff tries desperately to injure Robin, but he dodges him again.

Robin Hood. …An ordinary sheriff…

This time the Sheriff strikes Robin, injuring his arm.

Robin Hood (remains quiet and continues). …But now you shall be remembered as the biggest enemy of Robin Hood. It doesn’t sound good, does it?

Sheriff. I shall kill you!

He launches himself towards Robin who dodges him.The Sheriff stumbles and falls down.

40

Lo Sceriffo prende dal muro un’ascia e si prepara a colpire Robin.Vedendo che Robin non si muove, lancia anche a lui un’ascia.

Robin rimane impassibile. Allora lo Sceriffo prende dal muro due spade e una la lancia a Robin.

Anche in questo caso Robin non accetta di combattere.

Robin Hood. Quante volte abbiamo combattuto?

Sceriffo. Tante!

Robin Hood. Quante volte avreste potuto uccidermi? Sceriffo. Molte.

Robin Hood. E secondo voi perché non siete mai andato fino in fondo?

Sceriffo. Basta parlare, combatti.

Lo Sceriffo si lancia verso Robin,ma l’ultimo lo schiva senza prendere in mano la spada.

Robin Hood. Ve lo dico io perché…

Lo Sceriffo cerca di ferire Robin, ma l’ultimo di nuovo lo schiva.

Robin Hood. Io vi servo… chi sareste stato senza di me?

Lo Sceriffo cerca disperatamente di ferire Robin, ma l’ultimo di nuovo lo schiva.

Robin Hood. …Uno sceriffo qualsiasi…

Lo Sceriffo colpisce questa volta Robin ferendolo al braccio.

Robin Hood (rimane tranquillo e continua). …Ma adesso sarete ricordato come il più grande nemico di Robin Hood. Suona bene, no?

Sceriffo. Ti ammazzo!

Si lancia verso Robin che lo schiva.Lo Sceriffo inciampa e cade a terra.

Page 40: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood (approaches). You know very well that today you shall not kill me. What will the legend say? Robin Hood… was killed in the room of the Sheriff in the middle of the night… No… it is not intriguing enough… There is no glory, no honor!

Sheriff. I do not care. I want you dead!!!

Robin Hood (blocks the Sheriff with the hands). Yes, you want to kill me in Nottingham’s square… where everyone can see me in order for you to show off… like a peacock.

Robin Hood stands up and goes to the window.

Sheriff (furious). Your end has arrived!!!

The Sheriff stands up, takes the sword and launches himself towards Robin. Robin dodges him and the Sheriff thrusts out the window, falls down and dies.

Robin Hood (looking down from the window). You were much better as an archer than a man.

Robin takes a long sigh, takes some clothes of the Sheriff,his armour and sword, and exits.

SCENE 15

The lodge in the square of Nottingham.A stake has been set up in the centre of the scene.

Prince John, Robin Hood/Sheriff, Marian, Little John and then Alan-a-Dale.Robin Hood disguised in the clothes and armour of the Sheriff and with a

helmet on his head.

Prince John. Dear Sheriff, why are you all covered? Are you afraid of Robin Hood shooting an arrow at your face?

He laughs.

Robin Hood/Sheriff. Oh, I am not afraid of anything. I have created a perfect plan. And… this helmet is… a sign for my men: when I take it off, they shall draw their weapons.

Prince John. I only see my men. And where are yours? I cannot see helmets nor armour.

41

Robin Hood (si avvicina). Lo sapete bene, che oggi non mi ucciderete... Cosa dirà la leggenda? Robin Hood… è stato ucciso nella stanza dello Sceriffo nel cuore della notte… No… non è abbastanza intrigante… Non c’è dà gloria, né onore!

Sceriffo. Non m’importa. Ti voglio morto!!!

Robin Hood (blocca lo Sceriffo con le mani). Sì, mi volete uccidere nella piazza di Nottingham… dove mi vedranno tutti così che voi possiate vantarvi… come un pavone.

Robin Hood si alza e va alla finestra.

Sceriffo (furioso). E’ arrivata la tua fine!!!

Lo Sceriffo si alza, prende in mano la spada e si lancia contro Robin.Robin lo schiva e lo Sceriffo si scaraventa dalla finestra, cade a terra e muore.

Robin Hood (guarda giù dalla finestra). Sei stato più bravo come arciere che come uomo.

Robin fa un lungo sospiro, prende i vestiti dello Sceriffo,l’armatura, la sua spada ed esce.

SCENA 15

La loggia nella piazza di Nottingham.In mezzo alla scena è allestito un rogo.

Principe Giovanni, Robin Hood/Sceriffo, Marian, Little John e poi Alan-a-Dale.Robin Hood con i vestiti dello Sceriffo e con un elmo in testa.

Principe Giovanni. Caro Sceriffo, perché sei tutto coperto? Hai paura che Robin Hood ti lanci una freccia dritto in faccia?

Ride.

Robin Hood/Sceriffo. Oh, io non temo nulla. Ho ideato un piano perfetto. E… questo elmo è… un segno per i miei uomini: quando lo toglierò loro prepareranno le armi.

Principe Giovanni. Vedo solo i miei uomini. E dove sono i tuoi uomini? Non vedo elmi e armature.

Page 41: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Robin Hood/Sheriff. I told them to dress like farmers to hide their swords…

Prince John (looks surprised). I would have never thought of that, you are turning into a great strategist.

Robin Hood/Sheriff. I have great enemies!

Prince John (laughs). You have a strange voice today…

Robin Hood/Sheriff. Well… I had a bad night…

Prince John (laughs). Oh really? I hope you shall not fall asleep in the best moment. Look, it is almost mid-day and Robin Hood has not appeared yet. I suggest that we start without him. (He yells.) Bring the young woman here!

Robin Hood/Sheriff. Let my men bring her here, your Majesty, they are the best.

Prince John. Ok, this is your fight.

Robin Hood winks at Little John.A moment later, Little John enters with Marian.

She is wearing a sack-cloth dress, messy hair and has a red sign on her chest.When Robin sees her, he clenches his fists and stands up.

Prince John. Relax, Sheriff.

Robin Hood/Sheriff. I must approach her.

Robin Hood goes down the lodge and approaches Marian.He takes off the hemlet and blows the horn.

When Prince John sees that it is Robin, he stands up.

Marian. Robin Hood!

His guard attack Robin Hood.

Robin Hood. Little John, take Marian... and this time take her to a safe place.

42

Robin Hood/Sceriffo. Ho detto a loro di vestirsi da contadini per nascondere le spade...

Principe Giovanni (guarda meravigliato). Non l’avrei mai detto, ma stai diventando un ottimo stratega.

Robin Hood/Sceriffo. Ho degli ottimi nemici!

Principe Giovanni (ride). Hai una voce strana oggi…

Robin Hood/Sceriffo. Eh… ho avuto una nottata faticosa…

Principe Giovanni (ride). Ah sì? Spero che non ti addormenti nel momento migliore. Guarda che è quasi mezzogiorno e Robin Hood non è ancora apparso. Direi di iniziare senza di lui. (Grida.) Portate la ragazza!

Robin Hood/Sceriffo. Lasciate che la portino i miei uomini, Maestà, sono i migliori.

Principe Giovanni. Certo, questa è la tua battaglia.

Robin Hood fa cenno a Little John.Un momento dopo, Little John torna con Marian.

Lei ha un vestito di iuta, i capelli spettinati e ha un segno rosso sul petto.Robin quando la vede stringe i pugni e si alza.

Principe Giovanni. Rilassati, Sceriffo.

Robin Hood/Sceriffo. Devo avvicinarmi a lei.

Robin Hood scende dalla loggia e si avvicina a Marian.Toglie l’elmo e suona il corno.

Quando il Principe Giovanni vede che è Robin, si alza.

Marian. Robin Hood!

La sua guardia si lancia contro Robin Hood.

Robin Hood. Little John, prendi Marian... e questa volta portamela in salvo.

Page 42: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Little John. At the cost of my life, Robin!

Little John takes Marian and exits. Robin is surrounded by the guards and the Prince.

The two of them fight against Robin.Alan-a-Dale arrives.

Alan-a-Dale. I heard your horn, Robin.

Robin Hood. Thank you, my friend.

Alan-a-Dale and Robin fight side by side. Robin injures the guards who run away.

Alan-a-Dale stares at Prince John.

Alan-a-Dale. A run would be good for you also, your Majesty.

The Prince figures out that the forces are unequal. He puts his sword down on the ground.

Prince John. Instead of fighting with me, you fight against me? One day you will pay dearly for that. (He yells.) Retreat! Stop with this farce! I have more important matters to deal with than playing war with you. I shall go. But remember all of you here…! Today you have had your victory, but when I become King, I shall remember this day… and then I shall return to deal with you!

He exits.Screams of victory and applauses of all the people.

Robin Hood and Alan-a-Dale hug.

SCENE 16

The forest.Alan-a-Dale, Robin Hood, Friar Tuck, Will Scarlett e Marian celebrate.

Alan-a-Dale. Our battle is not over yet.

Robin Hood. It will never be over, sir Alan. There shall always be the fight against evil. But now it is time to celebrate victory! A little one, yes, but a very exciting one: at least one injustice has been avoided.

43

Little John. A costo della mia vita, Robin!

Little John prende in braccio Marian ed esce. Robin è circondato sia dalla giardia che dal Principe.

Combattono in due contro Robin.Arriva Alan-a-Dale.

Alan-a-Dale. Ho udito il tuo corno, Robin.

Robin Hood. Ti ringrazio, amico.

Alan-a-Dale e Robin combattono uno al fianco dell’altro. Robin ferisce la guardia che scappa.

Alan-a-Dale fissa il Principe Giovanni.

Alan-a-Dale. Una bella corsa vi farebbe bene, vostra Maestà.

Il Principe vede che le forze non sono uguali, mette giù la spada.

Principe Giovanni. Invece di lottare con me, lottate contro di me? Un giorno pagherete caro tutto ciò. (Grida.) Ritiratevi! Basta con questa pagliacciata! Mi aspettano affari più importanti che giocare a fare la guerra con voi. Me ne vado. Ma ricordate tutti…! Oggi avete avuto la vostra, ma quando diventerò Re, mi ricorderò di questa giornata… e allora faremo i conti!

Esce.Grida di vittoria e applausi del popolo.

Robin Hood e Alan-a-Dale si abbracciano.

SCENA 16

Foresta.Alan-a-Dale, Robin Hood, Frate Tuck, Will Scarlett e Marian festeggiano.

Alan-a-Dale. La nostra battaglia non è ancora finita.

Robin Hood. Non finirà mai, sir Alan. La lotta contro il male ci sarà sempre. Ma adesso è ora di festeggiare la vittoria! Piccola, sì, ma molto entusiasmante: almeno un’ingiustizia è stata evitata.

Page 43: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Alan-a-Dale. Robin Hood, it breaks my heart to leave you, but I must return to my wife and land. We shall meet again in the future, I promise.

He exits.

Friar Tuck. Oh yes, I love these moments. After a little physical exercise with the sword I have a good appetite.

He eats and drinks.

Robin Hood. My friends, as long as I live I shall fight on the side of good, of justice and of love.

He looks at Marian.

Friar Tuck. What did I say? Robin Hood is a hero! Robin Hood is the King of the poor!

Robin Hood approaches Marian and kisses her.

Robin Hood. Marian, please accept to be my wife!

Marian (happy and then pretends to be serious). I accept, but only with a condition!

Robin Hood. And what is that?

Marian (smiling). That Friar Tuck marries us!!!

Friar Tuck (emulating Marian). I accept, but only with a condition!

Robin Hood and Marian. And what is that?

Friar Tuck (smiling). That each day you bake me some hot bread!!!

Everyone laughs and hugs.

All. Long live Robin Hood and Marian, hip hip hooray!

They sing: “Bang the drum”.

YOU AND ITOGETHER WE REACH FOR THE SKY

IT’S NOT ABOUT WINNINGIT’S ALL ABOUT PLAYING THE GAME

44

Alan-a-Dale. Robin Hood, mi piange il cuore lasciarti, ma devo tornare da mia moglie e alla mia terra. Ci incontreremo in futuro, te lo prometto.

Esce.

Frate Tuck. Eh sì, adoro questi momenti. Dopo un po’ di esercizio fisico con la spada arriva un bell’appetito.

Mangia e beve.

Robin Hood. Amici miei, finche vivrò lotterò dalla parte del bene, dalla parte della giustizia e dell’amore.

Guarda Marian.

Frate Tuck. Cos’ ho detto io? Robin Hood è un eroe! Robin Hood è il Re dei poveri!

Robin Hood si avvicina a Marian e la bacia.

Robin Hood. Marian, ti prego accetta di essere mia sposa!

Marian (felice e poi finge di essere seria). Accetto, ma ad una condizione!

Robin Hood. E quale?

Marian (sorride). Che sia il frate Tuck a sposarci!!!

Frate Tuck (imita Marian). Accetto, ma solo ad una condizione!

Robin Hood e Marian. E quale?

Frate Tuck (sorride). Che tutte le mattine si sforni un bel pane caldo!!!

Tutti ridono e si abbracciano.

Tutti. Lunga vita a Robin Hood e Marian, hip hip hurrà!

Cantano: “Batti il tamburo”.

IO E TE INSIEME PER RAGGIUNGERE IL CIELO

NON SI TRATTA DI VINCERE SI TRATTA DI GIOCARE IL GIOCO

Page 44: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

FROM THE EASTFROM THE WEST

EACH OF US TRYING OUR BESTCHASING A DREAM

BURNING TO FOLLOW THE FLAMEBANG THE DRUM A LITTLE LOUDERSO THE WHOLE WORLD CAN HEAR

THE WHOLE WORLD CAN HEARSING THE SONG A LITTLE LONGERSO THE WHOLE WORLD CAN HEAR

THE WHOLE WORLD CAN HEAR

FROM NEARFROM FAR

IT’S CLEAR WHEREVER YOU ARETHIS IS YOUR MOMENT

YOUR TIME TO RUN LIKE THE WINDDREAM BIGAIM HIGH

EVEN BELIEVE YOU CAN FLYGIVE IT YOUR ALL

LET THE GAMES BEGIN

BANG THE DRUM A LITTLE LOUDERSO THE WHOLE WORLD CAN HEAR

THE WHOLE WORLD CAN HEARJUMP UP A LITTLE HIGHER

SO THE WHOLE WORLD CAN SEE YATHE WHOLE WORLD CAN SEE YA

SING THE SONG A LITTLE LONGERSO THE WHOLE WORLD CAN HEAR

THE WHOLE WORLD CAN HEARBANG THE DRUM A LITTLE LOUDERFOR THE WHOLE WORLD TO HEAR

THE WHOLE WORLD TO HEAR

BANG THE DRUM A LITTLE LOUDERSING THE SONG A LITTLE LONGER

BANG THE DRUM!

THE END

45

DA EST DA OVEST

OGNUNO DI NOI FACENDO DEL NOSTRO MEGLIO INSEGUENDO UN SOGNO

BRUCIANDO PER SEGUIRE LA FIAMMA BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE

COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE CANTA LA CANZONE UN PO ’DI PIÙ

COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE

DA VICINO DA LONTANO

È CHIARO OVUNQUE TU SIA QUESTO È IL VOSTRO MOMENTO

IL VOSTRO TEMPO DI CORRERE COME IL VENTO SOGNA IN GRANDE

PUNTA ALTO CREDI ANCHE DI POTER VOLARE

DAI IL MASSIMO DIAMO INIZIO AI GIOCHI

BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE

IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE SALTA UN PO’ PIÙ IN ALTO

COSÌ CHE IL MONDO INTERO TI POSSA VEDERE IL MONDO INTERO TI POSSA VEDERE

CANTA LA CANZONE UN PO’ DI PIÙ COSÌ CHE IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE

IL MONDO INTERO POSSA SENTIRE BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE

PER FARLO SENTIRE A TUTTO IL MONDO FARLO SENTIRE A TUTTO IL MONDO

BATTI IL TAMBURO UN PO’ PIÙ FORTE CANTA LA CANZONE UN PO’ DI PIÙ

BATTI IL TAMBURO!

FINE

Page 45: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

ENJOY YOURSELF WITH OUR GAMES!Practical exercises edited by Gianfranca Olivieri

Theatrical Season 2017/2018

Robin Hood

SignatureDate

Il Palchetto Stage s.a.s. ai sensi e in conformità con l’art. 13, D. Lgs 30 giugno 2003 n. 196,informa che i dati raccolti saranno utilizzati per informarLa in merito a nuove iniziative.

Send all the original pages by 31/05/2018 to:

IL PALCHETTO STAGE s.a.s., Via Montebello 14/16 - 21052 Busto Arsizio (VA)You’ll receive a nice gift and you’ll have the chance to win a final prize!

FILL IN THE FORM IN BLOCK LETTERS USING A PEN

Surname: Name: F o M o

N.: Address:

Postcode: Town: Province:

Telephone: Mobile:

E-mail:

Date of birth:

School:

N.: Address:

Postcode: Town: Province:

Telephone:

English teacher:

1. Alan-a-Dale had to sell his horse not to lose his ..................... . 2. Robin Hood is the ...................... of the poor. 3. Robin Hood cuts a branch from a ...................... tree to put up a target. 4. Friar tuck has a ...................... for bread. 5. The Sheriff says: “I do not know of any ...................... who can beat me”. 6. Robin Hood says that the ...................... wants to kill him. 7. Prince John was able to ...................... a moving horse. 8. King Richard left the ...................... for the Crusade. 9. Marian says that the mill was the only thing she had ...................... .

Solution: .................................................................................................................................

1. PUZZLE

What is King Richard’s nickname?

Find the missing words in the sentences below, taken from the text and write them in the puzzle.

Now read the column under the arrow and you’ll find the solution.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Page 46: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

Solution: ........................................................................................

2. RIDDLE

How can Robin Hood be defined? In box (A) there are 3 letters. Choose 2 of them and fill in the spaces in box (C), in order to obtain a meaningful word.

BOX (A) BOX (B) BOX (C)

Q L R L S _ U A _ E

E R W A _ R O _ S

A H G _ R C _ E R

O E M A R _ _ U R

N M H _ E L _ E T

N W D _ I N _ E R

Y A U C O _ N T _

E L R S I _ V _ R

Y H A B R _ N C _

F E H _ O R _ S T

W R E C O _ A _ D

P R L _ E O P _ E

O P C _ R I N _ E

Example Q R

Solution: ........................................ AND .........................................

1

J

2 3 4 5 96 10 11 12 13 147 8

BOX (C)

Now match letters and numbers in box (C) and you’ll find the solution.

Now read, vertically, the solution in box (B).

BOX (B)

PART 2 (ENDING)

D and the arrow that you won. E the fight against evil. F a law that I created. J I am sure that I shall lose. E shall be called a great hero. S enthusiastic about archery! U get a wink of sleep. T the guards at the gates. O then, I’ll shave it while it runs. I of water with my sword. M a healthy body. C to feed the poor. R to chose my destiny. E you must learn to defend yourself.

BOX (A)

PART 1 (BEGINNING)

1 I do not shoot if 2 You do not let me 3 Your majesty, I am very 4 The Sheriff has strengthened 5 I can repel each drop 6 You rob rich people 7 Life in the forest is hard 8 I cannot disobey 9 I prefer the freedom 10 Probably one day you 11 There shall always be 12 Here is the silver horn 13 Take a rabbit and let it run... 14 A healthy mind

3. LETTERS AND NUMBERS

What was very important for Robin Hood? 14 sentences, taken from the text, have been divided in two parts. Match each "beginning" in box (A), to its corresponding "ending", in box (B) in order to read the complete sentence.

Page 47: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

4. GRID

How could we gauge Robin Hood’s success nowadays?

In the list below there are 16 verbs, taken from the text. Find them in the grid (vertically, horizontally, diagonally and backwards). The remaning letters will give you the solution.

1. BELIEVE2. CHOOSE3. COLLECT4. CONVINCE

5. CREATE6. EXCHANGE7. FOLLOW8. KNOW

9. LISTEN10. REJOIN11. RELEASE12. SEIZE

13. STEAL14. SURROUND15. THINK16. UNDERSTAND

U E C E C R E J O I N O

N S U N C O S E I Z E R

D O T I N N L A E T S E

E O G H I S I L F O L L

R H B E L I E V E L O E

S C W E R S O K N C N A

T E X C H A N G E O T S

A S U R R O U N D S C E

N O C I W C R E A T E A

D L M E W O L L O F D I

T H I N K L I S T E N A

Solution: .......................................................................................

5. A SPOT OF RELAXATION

What did the candle say to the other candle?

“Are you going out tonight?”

GO OUT = USCIRE - SPEGNERSI

I LOVE YOUMARIAN!

A WONDERFUL COUPLE!

A FUNNY COUPLE!

Page 48: ROBIN HOODROBIN HOOD A literary adaptation inspired from the novel in original language Ivanhoe by Sir Walter Scott R È VIETATA LA RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, CON QUALSIASI MEZZO

TEXT ANALYSIS

• The plot

1) Where does the story take place and who are the main characters?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

2) Robin is invited by Prince John to serve as an archer among his guards. Why does Robin refuse and who, on the contrary, would he like to serve?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

3) Why does Marian join Robin and his companions?...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

4) Marian is kidnapped by the Sheriff: why? How does Robin manage to free her?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

5) On what condition does Marian accept to marry Robin?...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

• The characters

6) List the names of three faithful companions of Robin and their characteristics.

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

7) Who is Alan-a-Dale? What happened to him before he met Robin? ...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

8) In scene 9, Lady Anne is at the altar next to the Sheriff… who is her true bridegroom and why is she marrying the Sheriff rather than him?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

• Literary and historical references

9) Where, and in which historical period does the legend of Robin Hood take place? Who was the legitimate English king at that time and why was he not in England?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

10) List the names of any other literary characters, who may be described as “honest villains” or “gentlemen thieves”, that you know?

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................

...........................................................................................................................................................................