revista kyodai diciembre 2012

32

Upload: mario-kiyohara

Post on 10-Mar-2016

225 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Revista institucional

TRANSCRIPT

Page 1: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 2: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 3: Revista KYODAI diciembre 2012

NOV. - DIC. 2012 | REVISTA KYODAI 3

Page 4: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 5: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 6: Revista KYODAI diciembre 2012

6 REVISTA KYODAI | NOV. - DIC. 2012

COMUNIDAD

La Embajadora de Colombia, Patricia Cárdenas, y el decano de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Tokio, Noboru Harada, acompañados por los profesores Di Su, Junichiro Okata, Yozo Fujino, Yoshiyuki Kawazo,y por Hiroshi Wago, representante de Proexport.

En una sobria ceremonia que tuvo lugar el pasado 17 de octubre en la Decanatura de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Tokio, se llevó a cabo la firma de renova-ción del convenio académico entre dicha alma mater y seis universidades de Colombia.

El convenio, que fue suscrito por primera vez en 2007, se reactiva por 5 años más, gracias a las gestiones de la Emba-jada en Tokio. Este incluye las facultades de ingeniería y arqui-tectura de la Universidad de Antioquia, Los Andes, La Salle, Piloto, la Universidad Nacional y la Pontifica Bolivariana y por Japón, a la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Tokio.

“La renovación de este acuerdo se constituye en una gran oportunidad de intercambio y transferencia de conocimiento entre nuestras universidades y un centro académico de tanto prestigio como lo es la Universidad de Tokio. Pondremos todo nuestro empeño para que este convenio se convierta en punto de referencia para futuros acuerdos en otras áreas y con otras instituciones de igual relevancia”, indicó la Embajadora Patricia Cárdenas.

El acuerdo entre las universidades incluye la posibilidad de intercambio no solo entre profesores de las diferentes faculta-des, investigadores y estudiantes, sino que también da cabida al desarrollo de proyectos de investigación conjunta, realiza-ción de seminarios, simposios e intercambio de información académica.

En el marco de este convenio, ya han tenido lugar cinco grandes eventos y conferencias tanto en Tokio como en Bo-gotá y Medellín. La misión más reciente se registró entre el 6 y el 12 de marzo de 2011, cuando directivos y profesores del Centro para la Regeneración Urbana Sostenible (CSUR) de la Universidad de Tokio realizaron una serie de conferencias so-bre el desarrollo de infraestructura en las grandes ciudades y regeneración urbana sostenible.

El martes 9 de octubre, en presencia del Embajador del Perú en Japón, los Alcaldes de la Provincia de Urubamba (Re-gión Cuzco), Benicio Ríos Ocsa, y de Takayama (Gifu - Japón), Michihiro Kunishima, suscribieron en la ciudad de Takayama un Convenio que da inicio al proceso de hermanamiento en-tre ambas localidades, el mismo que permitirá profundizar aún mas las relaciones de amistad y colaboración existentes entre nuestro país y el Japón.

Cabe recordar que hace un año el Alcalde de Takayama efectuó un primer viaje exploratorio a la provincia de Urubam-ba, acompañado por una delegación japonesa, lo que ha fruc-tificado en una cooperación de naturaleza más formal y profun-da entre ambas localidades para beneficio de los dos países

(Fuente y fotos: Embajada del Perú en Japón)

HERMANAMIENTO URUBAMBA

En el marco de la nueva estrategia de la Embajada del Perú en Japón para integrar a la colectividad Peruana, tal como se realizara el pasado sábado 20 de octubre el Primer Conversa-torio de Instituciones y Asociaciones de Peruanos en el Japón con exitosos frutos, el último 30 de octubre periodistas y me-dios de prensa peruanos atendieron a la invitación que hiciese el Embajador Elard Escala con la finalidad de dialogar acerca de la realidad de los peruanos residentes en Japón, así como de su adecuada inserción en la sociedad japonesa.

A través de una amena y productiva conversación, cada uno de los invitados pudo compartir libremente sus distintos puntos de vista acerca del diagnóstico de la situación actual de los peruanos de primera, segunda y tercera generación que viven Japón, así como que alcanzaron sus sugerencias para esta adecuada inserción. Entre lo afirmado por los periodistas y representantes de medios resalta la gran aceptación que ha tenido en la colectividad peruana los resultados del mencio-

PRIMER CONVERSATORIO CON PERIODISTAS Y MEDIOS DE PRENSA PERUANOS

Page 7: Revista KYODAI diciembre 2012

NOV. - DIC. 2012 | REVISTA KYODAI 7

nado conversatorio con instituciones peruanas, con especial énfasis en lo concerniente a la creación de una única gran aso-ciación de peruanos en Japón.

La conclusión principal de esta reunión es que el perfil de la comunidad peruana en el Japón tiene el potencial de aportar sensiblemente al crecimiento del país que los acoge. Para ello, los periodistas y medios peruanos cumplen un rol trascenden-tal en este cambio de mentalidad, que exige un proceso de difusión y formación, el cual será acompañado por la Embaja-da del Perú en Japón, así como los Consulados Generales de Tokio y Nagoya.

COMUNIDAD LATINA DE HYOGO RECIBE RECONOCIMIENTO

La Comunidad Latina de Hyogo (CLH), agrupación lidera-da por la peruana Roxana Ajipe Oshiro, recibió de parte de la prefectura de Hyogo el premio “Sociedad Universal” en reco-nocimiento a sus 12 años de labor ininterrumpida a favor de la integración de las diferentes comunidades de extranjeros a la sociedad japonesa.

“Es un gran orgullo y honor dirigir la CLH, este proyecto que se nutre del trabajo voluntario de más de 100 personas que participan en nuestras actividades cuyo único fin es contribuir al desarrollo individual y colectivo de los hispanohablantes ra-dicados en Japón. Este premio no solo es un logro de nuestra agrupación, sino también de nuestra comunidad en general

pues pone en manifiesto que los latinoamericanos radicados en estas tierras no sólo somos gente trabajadora que día a día libra una batalla en las fábricas para sacar adelante a sus familias, sino que además estamos aportando al desarrollo y crecimiento de este país convertido en nuestro segundo ho-gar”, expresó Roxana A. Oshiro.

Dentro de las actividades que han llevado a la “Comuni-dad Latina Hyogo” a obtener este importante reconocimiento se cuentan:1. La edición mensual de la Revista Latin-a con 12,000 ejem-plares que se distribuyen gratuitamente en 25 prefecturas de Japón.2. La página Web y el Facebook de la Revista Latin-a que brin-dan información diaria.3. El programa radial “Salsa Latina” que se transmite los miér-coles de 8 a 9 pm. a través de la radio FMYY para Kobe y alre-dedores y por Internet en todo archipiélago y el mundo (www.simulradio.jp/asx/fmyy.asx).4. El taller de español “Amigos Sin Fronteras” al que asisten más de 40 niños5. La atención a consultas de la vida cotidiana.6. La realización de la Fiesta Peruana Kobe.

Page 8: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 9: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 10: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 11: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 12: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 13: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 14: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 15: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 16: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 17: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 18: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 19: Revista KYODAI diciembre 2012

El autor ofrecerá

un conversatorio

el dia 23.

Page 20: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 21: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 22: Revista KYODAI diciembre 2012

22 REVISTA KYODAI | NOV. - DIC. 2012

Page 23: Revista KYODAI diciembre 2012

NOV. - DIC. 2012 | REVISTA KYODAI 23

Page 24: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 25: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 26: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 27: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 28: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 29: Revista KYODAI diciembre 2012
Page 30: Revista KYODAI diciembre 2012

Le presentamos la nueva

La tarjeta PERSONA A PERSONA que sólo KYODAI puede ofrecerle.

VENTAJAS:- Tarjeta PERSONALIZADA, una tarjeta por cada bene�ciario registrado.- Utilizable en cualquier ATM del Correo (JP Bank)- Pantalla en INGLES (Manual en ESPAÑOL).- Depósito de montos mayores a 100,000 yenes en una sola operación.

Hasta ¥110,000 ¥290

Desde ¥110,001 ¥395

TASA DEL ATM DEL CORREO

Para depósitos efectuados de Lunes a Viernes entre las 08:45 a 18:00 hrs. y Sábados de 09:00 a 14:00 hrs.

Para depósitos efectuados de Lunes a Viernes entre las 08:45 a 18:00 hrs. y Sábados de 09:00 a 14:00 hrs.Fuera de esos horarios, Domingos y Feriados se cobra un recargo de ¥105

* LA COMISION POR EL ENVIO DE REMESA INTERNACIONAL DE KYODAI REMITTANCE SE APLICA POR SEPARADO Y VARIA SEGUN EL MONTO Y PAIS DE DESTINO.

Para mas información por favor contacte con el Centro de Asistencia al Cliente

Pida su KYODAI REMITTANCE CARD al03-3280-1025

[email protected] desde e-mail previamente registrado.

Informe el nombre de bene�ciario y con�rme su dirección postal.

Para los usuarios de la Tarjeta Giro Postal KYODAI:La tarjeta KYODAI REMITTANCE CARD no reemplaza a la actual.Usted podrá seguir utilizando la tarjeta (VERDE) con las tarifas anteriores. Sin embargo, si sus envios son superiores a los 30,000 yenes recomendamos utilizar la nueva tarjeta (DORADA).

KYODAI

KYODAI REMITTANCE CARD

Más información: Centro de Asistencia al Cliente 03-3280-1025

¿Tiene pensado enviar menos de 30,000 por mes?

Fácil, Rápido, Económico...El Correo de Japón le ofrece la tarjeta verde “Yucho Furikae Haraikomi Senyou Card” para enviar remesas al bene�ciario registrado desde cualquier ATM del correo o desde la ventanilla del Japan Post Bank. Esta tarjeta se lo envía KYODAI a su pedido. La tasa de uso de la tarjeta es de 120 yenes por envíos menores a 30,000 yenes por vez.

IMPORTANTE l.

as KYODAI

OKOK

KYODAI REMITTANCE. Unidos Co. Ltd. License 00004

Authorized by Head of Kanto Regional Finance Bureau資金移動業者「関東財務局長第00004号」

TABLACOMPARATIVA

MONTO TOTAL A DEPOSITAR Cajero ATM VENTANILLA Cajero ATM

Hasta 29,99930,000 a 100,000

100,001 a 110,000110,001 a 800,000

120330

210420420420

290290

395290

ajero ATM

210 290

No Disponible

No Disponible

Fuera de esos horarios, Domingos y Feriados se cobra un recargo de ¥105

21012099

CaVENNTANILLACajero ATMTALAR

TIVA KYODAI

Page 31: Revista KYODAI diciembre 2012

Le presentamos la nueva

La tarjeta PERSONA A PERSONA que sólo KYODAI puede ofrecerle.

VENTAJAS:- Tarjeta PERSONALIZADA, una tarjeta por cada bene�ciario registrado.- Utilizable en cualquier ATM del Correo (JP Bank)- Pantalla en INGLES (Manual en ESPAÑOL).- Depósito de montos mayores a 100,000 yenes en una sola operación.

Hasta ¥110,000 ¥290

Desde ¥110,001 ¥395

TASA DEL ATM DEL CORREO

Para depósitos efectuados de Lunes a Viernes entre las 08:45 a 18:00 hrs. y Sábados de 09:00 a 14:00 hrs.

Para depósitos efectuados de Lunes a Viernes entre las 08:45 a 18:00 hrs. y Sábados de 09:00 a 14:00 hrs.Fuera de esos horarios, Domingos y Feriados se cobra un recargo de ¥105

* LA COMISION POR EL ENVIO DE REMESA INTERNACIONAL DE KYODAI REMITTANCE SE APLICA POR SEPARADO Y VARIA SEGUN EL MONTO Y PAIS DE DESTINO.

Para mas información por favor contacte con el Centro de Asistencia al Cliente

Pida su KYODAI REMITTANCE CARD al03-3280-1025

[email protected] desde e-mail previamente registrado.

Informe el nombre de bene�ciario y con�rme su dirección postal.

Para los usuarios de la Tarjeta Giro Postal KYODAI:La tarjeta KYODAI REMITTANCE CARD no reemplaza a la actual.Usted podrá seguir utilizando la tarjeta (VERDE) con las tarifas anteriores. Sin embargo, si sus envios son superiores a los 30,000 yenes recomendamos utilizar la nueva tarjeta (DORADA).

KYODAI

KYODAI REMITTANCE CARD

Más información: Centro de Asistencia al Cliente 03-3280-1025

¿Tiene pensado enviar menos de 30,000 por mes?

Fácil, Rápido, Económico...El Correo de Japón le ofrece la tarjeta verde “Yucho Furikae Haraikomi Senyou Card” para enviar remesas al bene�ciario registrado desde cualquier ATM del correo o desde la ventanilla del Japan Post Bank. Esta tarjeta se lo envía KYODAI a su pedido. La tasa de uso de la tarjeta es de 120 yenes por envíos menores a 30,000 yenes por vez.

IMPORTANTE l.

as KYODAI

OKOK

KYODAI REMITTANCE. Unidos Co. Ltd. License 00004

Authorized by Head of Kanto Regional Finance Bureau資金移動業者「関東財務局長第00004号」

TABLACOMPARATIVA

MONTO TOTAL A DEPOSITAR Cajero ATM VENTANILLA Cajero ATM

Hasta 29,99930,000 a 100,000

100,001 a 110,000110,001 a 800,000

120330

210420420420

290290

395290

ajero ATM

210 290

No Disponible

No Disponible

Fuera de esos horarios, Domingos y Feriados se cobra un recargo de ¥105

21012099

CaVENNTANILLACajero ATMTALAR

TIVA KYODAI

Page 32: Revista KYODAI diciembre 2012